bash (5.2.15)

(root)/
share/
locale/
fi/
LC_MESSAGES/
bash.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash-4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 15:13+0300\n"
"Last-Translator: Pekka Niemi <pekka.niemi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"

msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aaikakatkaisu: automaattinen uloskirjautuminen\n"

msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s tai -o -valitsin\n"

msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: varmistus epäonnistui\r\n"

msgid "  (wd: %s)"
msgstr "  (työhakemisto: %s)"

msgid " (core dumped)"
msgstr " (luotiin core-tiedosto)"

msgid " line "
msgstr " rivi "

msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: ei voida asettaa näin"

msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: virheellinen valitsin"

msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: virheellinen tiedostokahva: %s"

msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s voidaan käynnistää näppäinkomennolla "

msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s on %s\n"

msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s on funktio\n"

msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s on komentotulkin sisäänrakennettu komento\n"

msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s on komentotulkin avainsana\n"

msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s on aliasioitu ”%s”\n"

msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s on hajautettu (%s)\n"

msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s ei ole sidottu mihinkään näppäimeen.\n"

msgid "%s out of range"
msgstr "%s rajojen ulkopuolella"

msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (virheellinen avainsana on ”%s”)"

msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s rajojen ulkopuolella"

msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: virheellinen tulkki"

msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr ""
"%s: %s: assosiatiiviseen taulukkoon sijoitettaessa täytyy käyttää "
"avainindeksiä"

msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: ei ole yksiselitteinen työtunniste"

msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: epämääräinen uudelleenohjaus"

msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumenttien pitää olla prosessi- tai työtunnisteita"

msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: virheellinen verkkopolkumääritys"

msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: virheellinen korvaus"

msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: odotettiin binääristä operaattoria"

msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: listaa ei voida sijoittaa taulukon alkioon"

msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: ei voida sijoittaa epänumeeriseen indeksiin"

msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: assosiatiivista taulukkoa ei voi muuttaa indeksoiduksi"

msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: indeksoitua taulukkoa ei voi muuttaa assosiatiiviseksi"

msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: ei voida luoda: %s"

msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: ei voida poistaa: %s"

msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: taulukkomuuttujia ei voi tuhota näin"

msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: binääritiedostoa ei voida suorittaa"

msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: ei voida suorittaa: %s"

msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: rajoitusta ei saada: %s"

msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: rajoitusta ei voida muokata: %s"

msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voitu avata: %s"

msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: ei voida avata: %s"

msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: olemassa olevan tiedoston päälle ei voida kirjoittaa"

msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: ei voida lukea: %s"

msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: ei voida poistaa"

msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: ei voida poistaa: kirjoitussuojattu %s"

msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komentoa ei löydy"

msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: nykyhakemistoa luettaessa tapahtui virhe: %s: %s\n"

msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: virhe lausekkeessa\n"

msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: tiedosto on liian iso"

msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: tiedostoa ei löytynyt"

msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: ensimmäinen ei-tyhjä merkki ei ole ”\"”"

msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: hajautustaulukko on tyhjä\n"

msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: historiaviittaus epäonnistui"

msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: tuntematon palvelin"

msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"

msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: inlib epäonnistui"

msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: odotettiin kokonaislukuilmaisua"

msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: virheellinen toiminnon nimi"

msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: virheellinen taulukkoindeksi"

msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: virheellinen paluukutsumäärä"

msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: virheellinen tiedostokahvamääritys"

msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: virheellinen rajoitusargumentti"

msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: virheellinen rivimäärä"

msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: virheellinen valitsin"

msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: virheellinen valitsimen nimi"

msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: virheellinen palvelu"

msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: virheellinen komentotulkin valitsimen nimi"

msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: virheellinen signaalimääritys"

msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: virheellinen aikakatkaisumääritys"

msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: on hakemisto"

msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: työ %d on jo taustalla"

msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: työ on lopetettu"

msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: rivi %d:"

msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: puuttuva kaksoispiste-erotin"

msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: ei lavennusmääritystä"

msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: ei työnohjausta"

msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: työtä ei löydy"

msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: ei ole funktio"

msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ei tavallinen tiedosto"

msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: ei ole komentotulkin sisäänrakennettu komento"

msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: ei ole taulukkomuuttuja"

msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: ei dynaamisesti ladattu"

msgid "%s: not found"
msgstr "%s: ei löytynyt"

msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: vaaditaan numeerinen argumentti"

msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"

msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parametria ei ole tai sitä ei ole asetettu"

msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: kirjoitussuojattu funktio"

msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: kirjoitussuojattu muuttuja"

msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: rajoitettu"

msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: rajoitettu: tulostusta ei voida uudelleenohjata"

msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: rajoitettu: komentojen nimissä ei voi käyttää ”/”-merkkiä"

msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: alimerkkijonolauseke < 0"

msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: odotettiin unaarista operaattoria"

msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: sitomaton muuttuja"

msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: käyttö: "

msgid "(( expression ))"
msgstr "(( lauseke ))"

msgid "(core dumped) "
msgstr "(luotiin core-tiedosto)"

msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(työhakemisto nyt: %s)\n"

msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". tiedosto [argumentit]"

msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port-muotoa ei tueta ilman tietoliikennettä"

msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp:n pitää olla kelvollinen hakemiston nimi"

msgid "<no current directory>"
msgstr "<ei nykyhakemistoa>"

msgid "ABORT instruction"
msgstr "ABORT-käsky"

msgid "Aborting..."
msgstr "Keskeytetään..."

msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
"    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
"    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
"    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
"    \tnew current working directory.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Lisää hakemiston hakemistopinon ylimmäiseksi, tai kääntää pinon, \n"
"    jolloin nykyhakemisto menee pinon huipulle. Ilman argumentteja \n"
"    vaihtaa pinon kahden päällimmäisen hakemiston paikkoja.\n"
"    \n"
"    Valitsimet:\n"
"      -n\tjättää hakemiston vaihtamatta, joten vain pinoa muutetaan\n"
"    \n"
"    Argumentit:\n"
"      +N\tKääntää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien vasemmalta "
"\"dirs\"-\n"
"      komennon antamasta listasta) on päällimmäisenä.\n"
"    \n"
"      -N\tKääntää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien oikealta "
"\"dirs\"-\n"
"      komennon antamasta listasta) on päällimmäisenä.\n"
"    \n"
"    Sisäänrakennettu ”dirs”-komento näyttää hakemistopinon."

msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Hälytys (profiili)"

msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Hälytys (virtuaalinen)"

msgid "Alarm clock"
msgstr "Herätyskello"

msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
"    \n"
"    Equivalent to\n"
"    \t(( EXP1 ))\n"
"    \twhile (( EXP2 )); do\n"
"    \t\tCOMMANDS\n"
"    \t\t(( EXP3 ))\n"
"    \tdone\n"
"    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
"    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Aritmeettinen for-silmukka.\n"
"    \n"
"    Vastaa\n"
"    \t(( LAUSEKE1))\n"
"    \twhile (( LAUSEKE2 )); do\n"
"    \t\tKOMENNOT\n"
"    \t\t(( LAUSEKE3 ))\n"
"    \tdone\n"
"\n"
"    LAUSEKE1, LAUSEKE2 ja LAUSEKE3 ovat aritmeettisiä lausekkeita. Jos "
"jokin\n"
"    lauseke on jätetty pois, se tulkitaan 1:ksi.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Viimeisen suoritetun komennon paluuarvo."

msgid "BPT trace/trap"
msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"

msgid "Bad system call"
msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"

msgid "Bogus signal"
msgstr "Väärä signaali"

msgid "Broken pipe"
msgstr "Katkennut putki"

msgid "Bus error"
msgstr "Väylävirhe"

msgid "CPU limit"
msgstr "CPU-rajoitus"

msgid "Child death or stop"
msgstr "Lapsiprosessin kuolema tai pysähtyminen"

msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
"    \n"
"    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
"    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
"    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
"    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
"    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
"    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
"    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
"    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
"    \t\tshell can access.\n"
"    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
"    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
"    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
"    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
"    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
"    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
"    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
"    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
"    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
"    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
"    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
"    \t\tfor new mail.\n"
"    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
"    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
"    \t\tlooking for commands.\n"
"    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
"    \t\tprimary prompt.\n"
"    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
"    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
"    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
"    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
"    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
"    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
"    \t\t`time' reserved word.\n"
"    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
"    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
"    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
"    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
"    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
"    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
"    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
"    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
"    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
"    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
"    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
"    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
"    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
"    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
"    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Yleisiä komentotulkin muuttujia ja niiden käyttö.\n"
"    \n"
"    BASH_VERSION\tTämän Bashin versiotiedot.\n"
"    CDPATH\tKaksoispistein eroteltu lista hakemistoista, joista etsitään\n"
"    \t\t”cd”-komennolle argumentiksi annettua hakemistoa.\n"
"    GLOBIGNORE\tKaksoispistein eroteltu lista mallineista, joihin sopivat\n"
"    \t\ttiedostonimet jätetään huomiotta polun laventamisessa.\n"
"    HISTFILE\tTiedosto, johon komentohistoriasi tallennetaan.\n"
"    HISTFILESIZE\tMaksimi rivimäärä tähän tiedostoon tallennetaan.\n"
"    HISTSIZE\tTulkin käytettävissä olevien historiarivien maksimimäärä\n"
"    HOME\tTäydellinen polku sisäänkirjautumishakemistoosi.\n"
"    HOSTNAME\tNykyisen palvelimen nimi.\n"
"    HOSTTYPE\tCPU-tyyppi, jonka alaisuudessa tämä Bash-versio on ajossa.\n"
"    IGNOREEOF\tKontrolloi, miten tulkki toimii saadessaan syötteenä pelkän\n"
"    \t\tEOF:n (tiedoston loppu). Jos asetettu, sen määrittelemä\n"
"    \t\tlukumäärä EOF:iä voidaan lukea syötteenä peräkkäin ennenkuin\n"
"    \t\ttulkki poistuu (oletuksena 10). Jos ei ole asetettu, EOF\n"
"    \t\tmerkitsee syötteen loppua.\n"
"    MACHTYPE\tJärjestelmää kuvaava merkkijono.\n"
"    MAILCHECK\tMiten monen sekunnein välein Bash tarkistaa uudet postit.\n"
"    MAILPATH\tKaksoispistein eroteltu lista tiedostoista joista Bash\n"
"    \t\ttarkistaa uudet postit.\n"
"    OSTYPE\tJärjestelmän Unix-versio.\n"
"    PATH\tKaksoispistein eroteltu lista hakemistoista, joista etsitään\n"
"    \t\tkomentoja.\n"
"    PROMPT_COMMAND\tEnnen primäärin kehotteen tulostamista suoritettava\n"
"    \t\tkomento.\n"
"    PS1\t\tPrimääri komentokehote.\n"
"    PS2\t\tSekundääri kehote.\n"
"    PWD\t\tNykyisen hakemiston täydellinen polkunimi.\n"
"    SHELLOPTS\tKaksoispistein eroteltu lista käytössä olevista tulkin\n"
"    \t\tvalitsimista.\n"
"    TERM\tKäytettävän päätetyypin nimi.\n"
"    TIMEFORMAT\t”time”-käskyn tulosteen muotoilumalline.\n"
"    auto_resume\tJos ei tyhjä, ensimmäistä rivillä olevaa komentosanaa "
"etsitään\n"
"    \t\tkeskeytettyjen töiden listasta. Jos sana löydetään, kyseinen\n"
"    \t\ttyö tuodaan esiin. ”exact”-arvo tarkoittaa, että komentosanan\n"
"    \t\tpitää olla täysin sama kuin keskeytettyjen listalta löytyvä.\n"
"    \t\tArvo ”substring” tarkoittaa että komentosanan pitää olla\n"
"    \t\tosa työnimeä. Mikä tahansa muu tarkoittaa että komennon pitää\n"
"    \t\tolla keskeytetyn työn nimen alkuosa.\n"
"    histchars\tMerkit, jotka ohjaavat historialistasta hakua ja "
"pikakorvausta.\n"
"    \t\tEnsimmäinen merkki on historiakorvausmerkki, tavallisesti ”!”.\n"
"    \t\tToinen, pikakorvausmerkki, on yleensä ”^”. Kolmas merkki,\n"
"    \t\ttavallisesti ”#”, on historiakommentti.\n"
"    HISTIGNORE\tKaksoispistein eroteltu lista mallineista, joita käytetään\n"
"    \t\tpäätettäessä komentojen tallentamisesta historialistaan.\n"

msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

msgid ""
"Define shell function.\n"
"    \n"
"    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
"    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
"invoked,\n"
"    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
"    name is in $FUNCNAME.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Luo funktion.\n"
"    \n"
"    Luo komentotulkin funktion NIMI. Jos NIMI käynnistetään komentona,\n"
"    KOMENNOT ajetaan kutsuvan tulkin ympäristössä. Kun NIMI käynnistetään,\n"
"    sen argumentit välitetään parametreina $1...$n, ja funktion nimi\n"
"    sijoitetaan muuttujaan $FUNCNAME.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Onnistuu, ellei NIMI ole kirjoitussuojattu."

msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
"    \n"
"    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
"    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
"    string, which means the most recent command beginning with that\n"
"    string.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
"    \t\tthen vi\n"
"      -l \tlist lines instead of editing\n"
"      -n\tomit line numbers when listing\n"
"      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
"    \n"
"    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
"    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
"    \n"
"    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
"    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
"    the last command.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
"Näytä tai suorita komentoja komentohistoriasta.\n"
"    \n"
"    Fc:tä käytetään historialistassa olevien komentojen tulostamiseen tai\n"
"    muokkaamiseen ja uudelleensuoritukseen. ALKU ja LOPPU voivat olla\n"
"    rajaavia numeroita, tai ALKU voi olla merkkijono, joka tarkoittaa "
"viimei-\n"
"    sintä sillä alkavaa komentoa.\n"
"    \n"
"    Valitsimet:\n"
"      -e ENIMI\tvalitse käytettävä editori. Oletus on FCEDIT, sitten EDITOR\n"
"    \t\tsitten vi\n"
"      -l\tlistaa rivit editoinnin sijaan\n"
"      -r\tlistaa käänteisessä järjestyksessä\n"
"    \n"
"    Käytettäessä muotoa ”fc -s [malline=korvaus] [komento]”, komento\n"
"    suoritetaan kun korvaus MALLINE=KORVAUS on suoritettu.\n"
"    \n"
"    Eräs käyttökelpoinen alias on r='fc -s', jolloin ”r cc” ajaa viimeisen "
"cc-\n"
"    alkuisen komennon ja ”r” suorittaa viimeisen komennon.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Palauttaa onnistuneen tai suoritetun komennon paluuarvon; nollasta\n"
"    poikkeava virhetilanteessa."

msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
"    \n"
"    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
"    the current value of the mask.\n"
"    \n"
"    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
"    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
"      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Näyttää tai asettaa tiedoston tilamaskin.\n"
"    \n"
"    Asettaa käyttäjän tiedostonluontimaskin TILAKSI. Jos TILAA ei ole \n"
"    annettu, tulostaa maskin nykyisen arvon.\n"
"    \n"
"    Jos TILA alkaa numerolla, se käsitellään oktaalinumerona; muussa\n"
"    tapauksessa se on symbolinen tilamerkkijono jonka chmod(1) hyväksyy.\n"
"    \n"
"    Valitsimet:\n"
"      -p\tjos TILAA ei ole annettu, tulostetaan hyödynnettävässä\n"
"        \tmuodossa\n"
"      -S\ttulostaa symbolisena; muussa tapauksessa tulostetaan\n"
"        \toktaaliluku\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Palauttaa onnistuneen ellei TILA ole virheellinen tai on annettu \n"
"    virheellinen valitsin."

msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
"    \n"
"    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
"    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
"    WORD are generated.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Näyttää mahdolliset täydenteet valitsimista riippuen.\n"
"    \n"
"    Tarkoitettu käytettäväksi komentotulkin funktiossa, joka luo "
"mahdollisia\n"
"    täydenteitä. Jos valinnainen argumentti SANA on annettu, luodaan siihen\n"
"    sopivat täydenteet.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin tai\n"
"    tapahtuu virhe."

msgid ""
"Display process times.\n"
"    \n"
"    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
"    child processes.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always succeeds."
msgstr ""
"Näyttää prosessiajat.\n"
"    \n"
"    Tulostaa kumuloituneet käyttäjä- ja järjestelmäajat sekä "
"komentotulkille\n"
"    että kaikille sen lapsiprosesseille.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Onnistuu aina."

msgid ""
"Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
"    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
"    back up through the list with the `popd' command.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
"      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
"    \tto your home directory\n"
"      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
"      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
"    \twith its position in the stack\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
"    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
"    \n"
"      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Näyttää muistissa olevat hakemistot. Hakemistot\n"
"    löytävät tiensä listaan ”pushd”-komennolla; voit\n"
"    palata listan hakemistoihin ”popd”-komennolla.\n"
"    \n"
"    Valitsimet:\n"
"      -c\ttyhjennä hakemistopino\n"
"      -l\tälä tulosta tilde-alkuisia versioita hakemistoista jotka ovat\n"
"    \tsuhteessa kotihakemistoosi\n"
"      -p tulosta hakemistopino, hakemisto per rivi\n"
"      -v tulosta hakemistopino, hakemisto per rivi, pinon "
"sijaintinumeroineen\n"
"    \n"
"    Argumentit:\n"
"      +N\tNäyttää listan N:nnen alkion (laskien vasemmalta dirs-komennon \n"
"    \tantamasta listasta). Valitsimetta kutsuttaessa aloitetaan nollasta.\n"
"    \n"
"      -N\tNäyttää listan N:nnen alkion (laskien oikealta dirs-komennon\n"
"    \tantamasta listasta). Valitsimetta kutsuttaessa aloitetaan nollasta."

msgid "Done"
msgstr "Valmis"

msgid "Done(%d)"
msgstr "Valmis(%d)"

msgid "EMT instruction"
msgstr "EMT-käsky"

msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
"    \n"
"    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
"    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
"    without using a full pathname.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
"      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
"      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
"      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
"    \n"
"    Options controlling dynamic loading:\n"
"      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
"      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
"    \n"
"    Without options, each NAME is enabled.\n"
"    \n"
"    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
"    version, type `enable -n test'.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä komentotulkin sisäänrakennettuja "
"komentoja.\n"
"    \n"
"    Ottaa käyttöön tai poistaa komentotulkin sisäänrakennettuja komentoja\n"
"    käytöstä.  Käytöstäpoisto sallii sinun käyttävän sisäisen komennon "
"kanssa \n"
"    samannimisiä, levyllä olevia komentoja käyttämättä koko polkua.\n"
"    \n"
"    Valitsimet:\n"
"      -a\tlistaa komennot ja tiedot, mitkä on otettu käyttöön\n"
"      -n\tpoistaa NIMET käytöstä tai näyttää listan poistetuista\n"
"      -p\ttulosta lista komennoista hyödynnettävässä muodossa\n"
"      -s\ttulosta ainoastaan Posix-komennot\n"
"    \n"
"    Valitsimet, jotka kontrolloivat dynaamista lataamista:\n"
"      -f\tlataa komento NIMI jaetusta objektista TIEDOSTO\n"
"      -d\tpoista -f:llä ladattu komento\n"
"    \n"
"    Jollei valitsimia anneta, kukin NIMI otetaan käyttöön.\n"
"    \n"
"    Jos haluat käyttää $PATHista löytyvää ”test”-komentoa sisäänrakennetun\n"
"    sijaan, kirjoita ”enable -n test”.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Palauttaa onnistuneen, paitsi jos NIMI ei ole komentotulkin "
"sisäänrakennettu\n"
"    komento tai tapahtuu virhe."

msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
"    \n"
"    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
"    be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Evaluoi ehdollisen lausekkeen.\n"
"    \n"
"    Tämä on sisäänrakennetun ”test”-komennon synonyymi, mutta viimeisen\n"
"    argumentin pitää olla ”]”, joka sulkee avaavan ”[”:n."

msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
"    \n"
"    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
"    and execute the resulting commands.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Suorita argumentit komentotulkin komentona.\n"
"    \n"
"    Yhdistä ARGUMENTIT yhdeksi merkkijonoksi, käytä tulosta komentotulkin\n"
"    syötteenä ja suorita saadut komennot.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Palauttaa komennon paluuarvon tai onnistuneen jos komento on tyhjä."

msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
"    \n"
"    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
"the\n"
"    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
"    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
"    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
"Otherwise,\n"
"    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
"the\n"
"    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
"    if no condition tested true.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Suorittaa komentoja ehdollisesti.\n"
"    \n"
"    ”if KOMENNOT”-lista suoritetaan. Jos sen paluuarvo on nolla, "
"suoritetaan\n"
"    ”then KOMENNOT”-lista. Muussa tapauksessa suoritetaan vuorollaan\n"
"    kukin ”elif KOMENNOT”-lista, ja jos sen paluuarvo on nolla, suoritetaan\n"
"    vastaava ”then KOMENNOT”-lista ja if-komento päätetään. Muutoin\n"
"    suoritetaan ”else KOMENNOT”-lista, jos sellainen on. Koko rakenteen\n"
"    paluuarvo on viimeisen komennon paluuarvo tai nolla, jos mikään ehto\n"
"    ei toteutunut.\n"
"\n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Viimeisen suoritetun komennon paluuarvo."

msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
"    \n"
"    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
"    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Suorittaa komentoja tekstihaun perusteella.\n"
"    \n"
"    Suorittaa valikoiden KOMENTOJA perustuen SANAAN joka sopii "
"MALLINEESEEN.\n"
"    ”|”:ea käytetään erottamaan mallineita.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Viimeisen suoritetun komennon paluuarvo."

msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
"    \n"
"    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
"    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
"    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
"    the COMMANDS are executed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Suorittaa komennot listan jokaiselle jäsenelle.\n"
"    \n"
"    ”For”-silmukka suorittaa komentoketjun listan jokaiselle alkiolle. Jos\n"
"    ”in SANAT ...;” ei ole annettu, käytetään rakennetta ”in $@”. NIMI "
"asetetaan\n"
"    vuorollaan jokaiseksi SANAT-listan alkioksi, ja KOMENNOT suoritetaan.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Viimeisen suoritetun komennon paluuarvo."

msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
"    \n"
"    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
"    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
"    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
"    when FILENAME is executed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
"    FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Suorittaa tiedoston komennot nykyisessä komentotulkissa.\n"
"    \n"
"    Lue ja suorita komennot TIEDOSTOSTA nykyisessä tulkissa. $PATH:in\n"
"    komponentteja käytetään TIEDOSTON sisältävän hakemiston haussa.\n"
"    Mahdolliset ARGUMENTIT sijoitetaan positionaalisiksi parametreiksi\n"
"    TIEDOSTOA suoritettaessa.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Palauttaa viimeisen TIEDOSTON suoritetun komennon paluuarvon; "
"epäonnistuu\n"
"    mikäli TIEDOSTOA ei voida lukea."

msgid ""
"Execute conditional command.\n"
"    \n"
"    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
"    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
"    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
"    \n"
"      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
"      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
"      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
"      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
"    \n"
"    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
"    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
"    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
"    is matched as a regular expression.\n"
"    \n"
"    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
"    determine the expression's value.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Suorittaa ehdollisen komennon.\n"
"    \n"
"    Palauttaa 0 tai 1 riippuen ehdollisen LAUSEKKEEN tuloksesta. "
"Lausekkeissa\n"
"    käytetään samoja primäärejä kuin sisäänrakennetussa ”test”-komennossa,\n"
"    ja voidaan yhdistellä seuraavilla operaattoreilla:\n"
"    \n"
"      ( LAUSEKE )\tPalauttaa LAUSEKKEEN arvon\n"
"      ! LAUSEKE\t\tTosi jos LAUSEKE on epätosi; muuten epätosi\n"
"      LAUSEKE1 && LAUSEKE2\tTosi jos molemmat lausekkeet ovat tosia, muuten\n"
"               \t\tepätosi\n"
"      LAUSEKE1 || LAUSEKE2\tTosi jos jompikumpi lausekkeista on tosi,\n"
"      \t\t\tmuuten epätosi\n"
"    \n"
"    Käytettäessä ”==”- ja ”!=”-operaattoreita oikeanpuoleista merkkijonoa \n"
"    käytetään mallineena ja suoritetaan haku sen perusteella. Operaattoria\n"
"    ”=~” käytettäessä oikeanpuoleinen merkkijonoa käsitellään kuten "
"säännöllistä\n"
"    lauseketta.\n"
"\n"
"    Operaattorit ”&&” ja ”||” eivät evaluoi LAUSEKETTA2 jos LAUSEKE1 "
"riittää\n"
"    lausekkeen arvon päättelyyn.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    0 tai 1 riippuen LAUSEKKEEN arvosta."

msgid "Exit %d"
msgstr "Poistui %d"

msgid ""
"Exit a login shell.\n"
"    \n"
"    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
"executed\n"
"    in a login shell."
msgstr ""
"Poistu sisäänkirjautumiskomentotulkista.\n"
"    \n"
"    Poistuu sisäänkirjautumiskomentotulkista paluuarvolla N.  Palauttaa\n"
"    virheen jos ei olla sisäänkirjautumiskomentotulkissa."

msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
"    \n"
"    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
"    loops.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Exit for, while- tai until-silmukoista\n"
"    \n"
"    Poistu FOR-, WHILE- tai UNTIL-silmukasta.  Jos N on annettu, poistu\n"
"    N:stä sisäkkäisestä silmukasta.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Paluuarvo on 0 jollei N ole suurempi tai yhtäsuuri kuin 1."

msgid ""
"Exit the shell.\n"
"    \n"
"    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
"    is that of the last command executed."
msgstr ""
"Poistu komentotulkista.\n"
"    \n"
"    Poistuu komentotulkista paluuarvolla N. Jos N:ää ei anneta, paluuarvo\n"
"    on viimeisen komennon paluuarvo."

msgid "File limit"
msgstr "Tiedostorajoitus"

msgid "Floating point exception"
msgstr "Liukulukupoikkeus"

msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, versio %s (%s)\n"

msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, versio %s-(%s)\n"

msgid "GNU long options:\n"
msgstr "GNU:n pitkät valitsimet:\n"

msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
"    \n"
"    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
"    entire set of commands.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Ryhmittää komennot.\n"
"    \n"
"    Suorittaa komennot ryhmässä. Tämä on eräs tapa uudelleenohjata "
"kokonaisen\n"
"    komentojoukon tulosteet.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Viimeisen suoritetun komennon paluuarvo."

msgid "HFT input data pending"
msgstr "HFT-syöte odottaa"

msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "HFT-monitorointitila käytössä"

msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "HFT-monitorointitila peruttu"

msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "HFT-äänisekvenssi on valmistunut"

msgid "HOME not set"
msgstr "HOME-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu"

msgid "Hangup"
msgstr "Linjankatkaisu"

msgid "I have no name!"
msgstr "Minulla ei ole nimeä!"

msgid "I/O ready"
msgstr "I/O on valmis"

msgid "Illegal instruction"
msgstr "Virheellinen käsky"

msgid "Information request"
msgstr "Informaatiopyyntö"

msgid "Interrupt"
msgstr "Keskeytys"

msgid "Killed"
msgstr "Tapettu"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai uudempi <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"

msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
"    \n"
"    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
"    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
"    current job is used.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Siirrä työ edustalle.\n"
"    \n"
"    Siirrä TYÖKUVAAJALLA tunnistettu työ edustalle, jolloin siitä tulee "
"nykyinen\n"
"    työ. Jos TYÖKUVAAJAA ei ole annettu, käytetään komentotulkin käsitystä\n"
"    tämänhetkisestä työstä.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Edustalle tuodun työn paluuarvo, tai epäonnistuminen virhetilanteessa."

msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
"    \n"
"    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
"    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
"    of the current job is used.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Siirtää työt taustalle.\n"
"    \n"
"    Siirtää kunkin TYÖNKUVAAJALLA tunnistetun työn taustalle, kuten jos ne "
"olisi\n"
"    käynnistetty ”&”:llä. Jos TYÖNKUVAAJAA ei ole annettu, käytetään "
"komento-\n"
"    tulkin käsitystä nykyisestä työstä.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Palauttaa onnistuneen paitsi jos työnohjaus ei ole käytössä tai "
"tapahtuu\n"
"    virhe."

msgid ""
"Null command.\n"
"    \n"
"    No effect; the command does nothing.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always succeeds."
msgstr ""
"Tyhjä komento.\n"
"    \n"
"    Ei vaikutusta; komento ei tee mitään.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Onnistuu aina."

msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu"

msgid "Quit"
msgstr "Lopetettu"

msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
"    \n"
"    A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Lukee rivit tiedostosta taulukkomuuttujaan.\n"
"    \n"
"    ”mapfile”:n synonyymi."

msgid "Record lock"
msgstr "Tietuelukko"

msgid ""
"Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
"    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
"    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
"    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
"    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
"    \n"
"      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
"    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
"    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Poistaa alkioita hakemistopinosta. Ilman argumenttia poistaa ylimmän\n"
"    hakemiston, ja siirtää seuraavan ylimmäiseksi.\n"
"    \n"
"    Valitsimet:\n"
"      -n\tEi siirrytä normaalisti pinosta poistettuun hakemistoon,\n"
"    \tjoten vain pinoa muutetaan.\n"
"    \n"
"    Argumentit:\n"
"      +N\tPoistaa N:nnen alkion (laskien vasemmalta ”dirs”-komennon\n"
"    \tantamasta listasta, alkaen nollasta).  Esimerkiksi ”popd +0”\n"
"    \tpoistaa ensimmäisen hakemistot, ”popd +1” toisen.\n"
"    \n"
"      -N\tPoistaa N:nnen alkion (laskien oikealta ”dirs”-komennon \n"
"    \tantamasta listasta, alkaen nollasta). Esimerkiksi: ”popd -0”\n"
"    \tpoistaa viimeisen hakemiston, ”popd -1” sitä edellisen.\n"
"    \n"
"    Sisäänrakennettu ”dirs”-komento näyttää hakemistopinon sisällön."

msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
"    \n"
"    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
"    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
"    \n"
"    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Raportoi komentoketjun suoritusajan.\n"
"    \n"
"    Suorita KOMENTOKETJU ja tulosta yhteenveto käytetystä ajasta, käyttäjän\n"
"    CPU-ajasta ja järjestelmän CPU-ajasta KOMENTOKETJUA suoritettaessa sen\n"
"    päätyttyä.\n"
"    \n"
"    Valitsimet:\n"
"      -p\ttulosta ajastusyhteenveto siirrettävässä POSIX-muodossa.\n"
"  \n"
"    Tulosteen muotoilussa käytetään TIMEFORMAT-muuttujan arvoa.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    KOMENTOKETJUN paluuarvo."

msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
"    \n"
"    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
"    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Jatko for-, while tai until-silmukoille.\n"
"    \n"
"    Jatkaa seuraavaa FOR-, WHILE- tai UNTIL-silmukan kierrosta.\n"
"    Jos N on annettu, jatkaa N:ttä silmukkaa.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Paluuarvo on 0 ellei N ole suurempi tai yhtäsuuri kuin 1."

msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
"    \n"
"    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
"    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
"    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
"    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
"    argument to `bg'.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Siirtää komennon edustalle.\n"
"    \n"
"    Sama kuin ”fg”-komennon TYÖNKUVAAJA-argumentti. Jatkaa joko "
"keskeytettyä\n"
"    tai taustatyötä. TYÖNKUVAAJA voi määritellä joko työn nimen tai "
"numeron.\n"
"    Jos TYÖNKUVAAJAA seuraa ”&” siirretään työ taustalle, kuten jos "
"työnkuvaaja\n"
"    olisi annettu ”bg”-komennon argumentiksi.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Työn tila."

msgid ""
"Return a successful result.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always succeeds."
msgstr ""
"Palauttaa onnistuneen paluuarvon.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Onnistuu aina."

msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always fails."
msgstr ""
"Palauttaa epäonnistuneen paluuarvon.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Epäonnistuu aina."

msgid ""
"Return from a shell function.\n"
"    \n"
"    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
"    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
"    last command executed within the function or script.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Palauttaa komentotulkin funktiosta.\n"
"    \n"
"    Aiheuttaa funktion tai luetun skriptin poistumisen annetulla "
"paluuarvolla N.\n"
"    Jos N:ää ei ole annettu, palautetaan viimeisen funktiossa tai "
"skriptissä\n"
"    suoritetun komennon paluuarvo.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Palauttaa N:n, tai epäonnistuneen mikäli komentotulkki ei ole "
"suorittamassa\n"
"    funktiota tai skriptiä."

msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
"    \n"
"    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
"    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
"    provide a stack trace.\n"
"    \n"
"    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
"    current one; the top frame is frame 0.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
"    is invalid."
msgstr ""
"Palauta tämänhetkisen alirutiinikutsun konteksti.\n"
"    \n"
"    Ilman parametria, palauttaa ”$line $filename”. Parametrilla palauttaa \n"
"    ”$line $subroutine $filename”; saatua lisätietoa voidaan käyttää "
"kutsupinon\n"
"    kuvaamiseksi.\n"
"    \n"
"    Parametrin arvo määrää, montako kutsukehystä taaksepäin siirrytään; \n"
"    ylin kehys on numero 0.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Palauttaa 0 ellei komentotulkki ole funktion ulkopuolella tai parametri\n"
"    on virheellinen."

msgid "Running"
msgstr "Ajossa"

msgid "Segmentation fault"
msgstr "Muistialueen ylitys"

msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
"    \n"
"    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
"    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
"    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
"    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
"    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
"    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
"    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
"    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
"    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
"    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
"    until a break command is executed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Valitsee sanat listasta ja suorittaa komennot.\n"
"    \n"
"    SANAT lavennetaan, jolloin saadaan sanalista. Lavennettujen sanojen "
"joukko\n"
"    tulostetaan vakiovirhetulosteeseen juoksevasti numeroituna. Jos ”in "
"SANAT”\n"
"    puuttuu, käytetään rakennetta ”in $@”. Tämän jälkeen tulostetaan \n"
"    PS3-kehote ja vakiosyötteestä luetaan rivi. Mikäli rivi koostuu \n"
"    numerosta joka vastaa jotakin tulostetuista sanoista, asetetaan NIMEN \n"
"    arvoksi kyseinen sana. Jos rivi on tyhjä, SANAT ja kehote tulostetaan \n"
"    uudelleen. Mikäli saadaan EOF (tiedoston loppu), komento päättyy.\n"
"    Mikä tahansa muu luettu arvo aiheuttaa NIMEN tyhjäämisen. Luettu rivi \n"
"    tallennetaan REPLY-muuttujaan. KOMENNOT suoritetaan kunkin valinnan \n"
"    jälkeen kunnes suoritetaan break-komento.\n"
"\n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Viimeisen suoritetun komennon paluuarvo."

msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
"    \n"
"    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
"    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -f\trefer to shell functions\n"
"      -n\tremove the export property from each NAME\n"
"      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
"    \n"
"    An argument of `--' disables further option processing.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Aseta ympäristömuuttujien vientiattribuutin.\n"
"    \n"
"    Merkitse kukin NIMI vietäväksi automaattisesti suoritettujen komentojen\n"
"    ympäristöön. Jos ARVO on annettu, se sijoitetaan NIMEEN ennen vientiä.\n"
"    \n"
"    Valitsimet:\n"
"      -f\tviittaa komentotulkin funktioihin\n"
"      -n\tpoista jokaiselta NIMELTÄ vientiattribuutti\n"
"      -p\tlistaa kaikki viedyt muuttujat ja funktiot\n"
"    \n"
"    ”--” argumenttina lopettaa valitsimien käsittelyn.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Palauttaa onnistuneen paitsi jos on annettu virheellinen valitsin\n"
"    tai NIMI on virheellinen."

msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Sopivat komennot avainsanaan `"
msgstr[1] "Sopivat komennot avainsanoihin `"

msgid "Shell options:\n"
msgstr "Komentotulkin valitsimet:\n"

msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
"    \n"
"    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
"    not given, it is assumed to be 1.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Siirrä positionaalisia parametreja.\n"
"    \n"
"    Siirrä positionaalisia parametreja $N+1, $N+2 ... parametreihin $1, "
"$2 ...\n"
"    Jos N:ää ei ole annettu, sen oletetaan olevan 1.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Palauttaa onnistuneen ellei N ole negatiivinen tai suurempi kuin $#."

msgid "Signal %d"
msgstr "Signaali %d"

msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"

msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Pysäytetty (signaali)"

msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"

msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"

msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Pysäytetty(%s)"

msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
"    \n"
"    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
"    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Keskeyttää komentotulkin suorituksen.\n"
"    \n"
"    Keskeyttää tämän tulkin suorituksen kunnes se saa SIGCONT-signaalin.\n"
"    Sisäänkirjautumistulkkeja ei voi keskeyttää kuin väkisin.\n"
"    \n"
"    Valitsimet:\n"
"      -f\tpakota keskeyttämään, vaikka tulkki olisi sisäänkirjautumis-\n"
"        \ttulkki.\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Palauttaa onnistuneen paitsi jos työnohjaus ei ole käytössä tai "
"tapahtuu\n"
"    virhe."

msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "AJAN MUOTOMÄÄRITYS: ”%c”: virheellinen muotoilumerkki"

msgid "Terminated"
msgstr "Päätetty"

msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Posti laatikossa %s on luettu\n"

msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Töitä on ajossa.\n"

msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Töitä on pysäytettynä.\n"

msgid ""
"These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nämä komennot on määritelty sisäisesti.  Kirjoita ”help” nähdäksesi tämän "
"listan.\n"
"Kirjoita ”help name” saadaksesi lisätietoja funktiosta ”name”.\n"
"Komennolla ”info bash” saat lisää yleisiä tietoja komentotulkista.\n"
"Käytä komentoa ”man -k” tai ”info” saadaksesi lisätietoja komennoista, jotka "
"eivät ole tällä listalla.\n"
"\n"
"Asteriski (*) nimen vieressä tarkoittaa, että komennon käyttö on estetty.\n"
"\n"

msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Kirjoita ”%s -c 'help set'” saadaksesi lisätietoja komentotulkin "
"valitsimista.\n"

msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Kirjoita ”%s -c help” saadaksesi lisätietoja komentotulkin "
"sisäänrakennetuista komennoista.\n"

msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Tuntematon signaali #%d"

msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

msgid "Unknown status"
msgstr "Tuntematon tila"

msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"

msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Käyttö:\t%s[GNU:n pitkä valitsin] [valitsin] ...\n"
"\t%s [GNU:n pitkä valitsin] [valitsin] komentotiedosto ...\n"

msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Kirjoita ”%s” poistuaksesi komentotulkista.\n"

msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Raportoi virheet komennolla ”bashbug”.\n"

msgid "User signal 1"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"

msgid "User signal 2"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"

msgid "Window changed"
msgstr "Ikkuna vaihtunut"

msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
"    \n"
"    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tdo not append a newline\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Tulosta argumentit vakiotulosteeseen.\n"
"    \n"
"    Tulosta ARGUMENTIT vakiotulosteeseen päättäen rivinvaihdolla.\n"
"    \n"
"    Valitsimet:\n"
"      -n\tälä lisää rivinvaihtoa\n"
"    \n"
"    Paluuarvo:\n"
"    Palauttaa onnistuneen ellei tapahdu virhettä."

msgid "You have mail in $_"
msgstr "Sinulle on postia laatikossa $_"

msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Sinulla on uutta postia laatikossa $_"

msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"

msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ lauseke ]]"

msgid "`%c': bad command"
msgstr "”%c”: virheellinen komento"

msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "”%c”: virheellinen muotoilumerkki"

msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "”%c”: virheellinen symbolisen tilan merkki"

msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "”%c”: virheellinen symbolisen tilan operaattori"

msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "”%s”: ei voida irrottaa"

msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "”%s”: virheellinen näppäinkartan nimi"

msgid "`%s': missing format character"
msgstr "”%s”: puuttuva muotoilumerkki"

msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "”%s”: ei ole prosessitunnus eikä kelvollinen työtunniste"

msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "”%s”: virheellinen tunniste"

msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "”%s”: tuntematon funktio"

msgid "`)' expected"
msgstr "odotettiin ”)”"

msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "odotettiin ”)”, löydettiin %s"

msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "”:”:ttä odotettiin ehdolliseen lausekkeeseen"

msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: prosessi %5ld (%s) on merkattu vielä toimivaksi"

msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [nimi[=arvo] ... ]"

msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: ei funktiokontekstia nykytilassa"

msgid "argument"
msgstr "argumentti"

msgid "argument expected"
msgstr "odotettiin argumenttia"

msgid "array variable support required"
msgstr "vaaditaan tukea taulukkomuuttujille"

msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "yritettiin sijoittaa objektiin, joka ei ole muuttuja"

msgid "bad array subscript"
msgstr "virheellinen taulukkoindeksi"

msgid "bad command type"
msgstr "virheellinen komentotyyppi"

msgid "bad connector"
msgstr "virheellinen liittäjä"

msgid "bad jump"
msgstr "virheellinen hyppy"

msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "virheellinen korvaus: ei sulkevaa ”`” jonossa %s"

msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "virheellinen korvaus: ei sulkevaa ”%s” jonossa %s"

msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: komennolle ei löydy näppäinkarttaa"

msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [työtunniste ...]"

msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"

msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "bugi: virheellinen sijoitusavainsana"

msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [sisäänrakennettu komento [arg ...]]"

msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [expr]"

msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "”return” on käytettävissä vain funktiossa tai ladatussa skriptissä"

msgid "can only be used in a function"
msgstr "voidaan käyttää ainoastaan funktiossa"

msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "bashin syötteeksi ei voida avata uutta tiedostokahvaa kahvasta %d"

msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "here-dokumentille ei voida luoda väliaikaistiedostoa: %s"

msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "tiedostokahvaa %d ei voida kopioida kahvaksi %d"

msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "nimettyä putkea %s ei voida kopioida tiedostokahvaksi %d"

msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "kohdetta %s ei löydy jaetusta objektista %s: %s"

msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "ei voida luoda lapsiprosessia komennon korvaamista varten"

msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "lapsiprosessia ei voida luoda prosessin korvaamista varten"

msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "putkea ei voida luoda komennon korvaamista varten"

msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "putkea ei voida luoda prosessin korvaamista varten"

msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "nimettyä putkea %s ei voida avata lukemista varten"

msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "nimettyä putkea %s ei voida avata kirjoitusta varten"

msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "jaettua objektia %s ei voida avata: %s"

msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "syötettä ei voida lukea tiedostosta /dev/null: %s"

msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "nodelay-tilaa ei voida asettaa tiedostokahvalle %d"

msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr ""
"komentotulkin valitsimia ei voida laittaa päällä ja ottaa pois päältä "
"samanaikaisesti"

msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "päätteen prosessiryhmää ei voitu asettaa (%d)"

msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "funktiota ja muuttujaa ei voi poistaa yhtä aikaa"

msgid "cannot suspend"
msgstr "ei voida keskeyttää"

msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "sisäänkirjautumiskomentotulkkia ei voi keskeyttää"

msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "”-f”:ää ei voida käyttää funktioiden luomiseen"

msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "valitsimista -anrw voidaan käyttää vain yhtä"

msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case SANA in [MALLINE [| MALLINE]...) KOMENNOT ;;]... esac"

msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "lapsiprosessin setpgid (%ld => %ld)"

msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] komento [arg ...]"

msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: putkea ei voida kopioida tiedostokahvaksi 1"

msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "täydennys: funktiota ”%s” ei löytynyt"

msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "odotettiin ehdollista binääristä operaattoria"

msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"

msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [NIMI] komento [uudelleenohjaukset]"

msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "/tmp-hakemistoa ei löytynyt, luo se!"

msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: ”%c”: virheellinen muotoilumerkki"

msgid "current"
msgstr "nykyinen"

msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "poistetaan pysäytetty työ %d prosessiryhmästä %ld"

msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: prosessitunnusta ei löydy."

msgid "directory stack empty"
msgstr "hakemistopino on tyhjä"

msgid "directory stack index"
msgstr "hakemistopinon indeksi"

msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"

msgid "division by 0"
msgstr "jako nollalla"

msgid "dynamic loading not available"
msgstr "dynaaminen lataus ei ole käytettävissä"

msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"

msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"

msgid "empty array variable name"
msgstr "tyhjä taulukkomuuttujan nimi"

msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f tiedosto] [nimi ...]"

msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "pääteasetuksia luettaessa tapahtui virhe: %s"

msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "virhe tuotaessa ”%s”:n funktiomääritystä"

msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "pääteasetuksia asetettaessa tapahtui virhe: %s"

msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg ...]"

msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"

msgid "expected `)'"
msgstr "odototettiin ”)”"

msgid "exponent less than 0"
msgstr "eksponentti on pienempi kuin 0"

msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [nimi[=arvo] ...] tai export -p"

msgid "expression expected"
msgstr "odotettiin lauseketta"

msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "lausekkeen rekursiomäärä ylittyi"

msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr ""
"fc [-e e-nimi] [-lnr] [ensimmäinen] [viimeinen] tai fc -s [pat=rep] [komento]"

msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [työtunniste]"

msgid "file descriptor out of range"
msgstr "tiedostokahva rajojen ulkopuolella"

msgid "filename argument required"
msgstr "vaaditaan tiedostonimi argumentiksi"

msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( lause1; lause2; lause3 )); do KOMENNOT; done"

msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NIMI [in ARVOT ... ] ; do KOMENNOT; done"

msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "haarautettu prosessi-id %d on ajossa olevalla työllä %d"

msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: kutsuttiin argumenttina jo vapautettu lohko"

msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: kutsuttuun argumenttina varaamaton lohko"

msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: alku- ja loppulohkojen koot eroavat"

msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: havaittiin alivuoto; mh_nbytes rajojen ulkopuolella"

msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function nimi { KOMENNOT ; } tai nimi () { KOMENNOT ; }"

msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: ylempiin hakemistoihin ei päästä"

msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p polku] [-dt] [nimi ...]"

msgid "hashing disabled"
msgstr "hajautus kytketty pois"

msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
"here-dokumentti rivillä %d päättyi tiedoston loppumiseen (haluttiin ”%s”)"

msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d erotus] [n] tai history -anrw [tiedosto] or history -ps arg "
"[arg...]"

msgid "history position"
msgstr "sijainti komentohistoriassa"

msgid "history specification"
msgstr "komentohistoriamääritys"

msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "osumia\tkomento\n"

msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "odotettiin muuttujaa ++:n tai --:n jälkeen"

msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if KOMENNOT; then KOMENNOT; [ elif KOMENNOT; then KOMENNOT; ]... [ else "
"KOMENNOT; ] fi"

msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp epäonnistui"

msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: vuonhallinta"

msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"

msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "virheellinen lukujärjestelmä"

msgid "invalid base"
msgstr "virheellinen lukujärjestelmä"

msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "virheellinen merkki %d %s:n exportstr:ssä"

msgid "invalid hex number"
msgstr "virheellinen heksadesimaaliluku"

msgid "invalid number"
msgstr "virheellinen luku"

msgid "invalid octal number"
msgstr "virheellinen oktaaliluku"

msgid "invalid signal number"
msgstr "virheellinen signaalinumero"

msgid "job %d started without job control"
msgstr "työ %d käynnistyi ilman työnohjausta"

msgid "job_spec [&]"
msgstr "työtunniste [&]"

msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [työtunniste ...] tai jobs -x komento [args]"

msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s signaalitunniste | -n signaalinumero | -signaalimäärite] prosessi-"
"id | työtunniste ... tai kill -l [signaalimäärite]"

msgid "last command: %s\n"
msgstr "viimeinen komento: %s\n"

msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg ...]"

msgid "limit"
msgstr "rajoitus"

msgid "line %d: "
msgstr "rivi %d: "

msgid "line editing not enabled"
msgstr "rivieditointi ei ole käytössä"

msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [valitsin] nimi[=arvo] ..."

msgid "logout\n"
msgstr "lopetus\n"

msgid "logout [n]"
msgstr "lopetus [n]"

msgid "loop count"
msgstr "toistolaskuri"

msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: virheellinen käskytyyppi %d"

msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: ei funktiokontekstia nykytilassa"

msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: uudelleenohjaus ”%d” rajojen ulkopuolella"

msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: vapaitten listan lohko ylikirjoittui"

msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: varmistus epäonnistui: %s\n"

msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "siirrä prosessi toiselle CPU:lle"

msgid "missing `)'"
msgstr "puuttuva ”)”"

msgid "missing `]'"
msgstr "puuttuva ”]”"

msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "\\x:stä puuttuu heksadesimaalinumero"

msgid "network operations not supported"
msgstr "verkko-operaatioita ei ole tuettu"

msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "ei =:ä kohteen %s exportstr:ssä"

msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "ei loppumerkkiä ”%c” rivissä %s"

msgid "no command found"
msgstr "ei löytynyt komentoa"

msgid ""
"no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"Ohjeita kohteelle ”%s” ei löydy. Kokeile ”help help”, ”man -k %s” tai \n"
"”info %s”."

msgid "no job control"
msgstr "ei työnohjausta"

msgid "no job control in this shell"
msgstr "tällä komentotulkilla ei ole työnohjausta"

msgid "no match: %s"
msgstr "ei osumia: %s"

msgid "no other directory"
msgstr "ei toista hakemistoa"

msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "”-x”:n kanssa ei voida käyttää muita valitsimia"

msgid "not currently executing completion function"
msgstr "tällä hetkellä komennon lavennusfunktiota ei suoriteta"

msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "ei ole sisäänkirjautumiskomentotulkki: käytä komentoa ”exit”"

msgid "octal number"
msgstr "oktaaliluku"

msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "voidaan käyttää vain ”for”-, ”while”- tai ”until”-silmukoissa"

msgid "pipe error"
msgstr "putkitusvirhe"

msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
"pop_scope: shell_variablesin alku ei väliaikaisten ympäristömuuttujien "
"ympäristössä"

msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: shell_variablesin alku ei ole funktiokonteksti"

msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: ei global_variables-kontekstia"

msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"

msgid "power failure imminent"
msgstr "sähkökatko lähellä"

msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: virheellinen yhdistin ”%d”"

msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v muuttuja] muoto [argumentit]"

msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: tyhjä COMPSPEC"

msgid "programming error"
msgstr "ohjelmointivirhe"

msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | hakemisto]"

msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"

msgid "read error: %d: %s"
msgstr "lukuvirhe: %d: %s"

msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: kutsuargumentti on varaamaton lohko"

msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: alku- ja loppulohkojen koot eroavat"

msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: havaittiin alivuoto; mh_nbytes rajojen ulkopuolella"

msgid "recursion stack underflow"
msgstr "rekursiopinon alivuoto"

msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "virhe uudelleenohjauksessa: tiedostokahvaa ei voida kopioida"

msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p on merkitty taulukossa jo varatuksi?\n"

msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: varaustaulukko on täynnä FIND_ALLOCeja?\n"

msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p on jo taulukossa vapaana?\n"

msgid "restricted"
msgstr "rajoitettu"

msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"

msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: virheellinen arvo trap_list[%d]: %p"

msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
"run_pending_traps: signaalikäsittelijä on SIG_DFL, lähetän %d (%s) uudelleen "
"itselleni"

msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: uudella tiedostokahvalla %d on jo puskuri"

msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NIMI [in ARVOT ... ;] do KOMENNOT; done"

msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "komentotulkkitaso (%d) liian korkea, palautetaan 1:ksi"

msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"

msgid "shift count"
msgstr "siirtolaskuri"

msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [valitsinnimi ...]"

msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: virheellinen operaatio"

msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source tiedosto [argumentit]"

msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp-putki"

msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"

msgid "syntax error"
msgstr "lauseoppivirhe"

msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "lauseoppivirhe ehdollisessa lausekkeessa"

msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "lauseoppivirhe ehdollisessa lausekkeessa: odottamaton avainsana ”%s”"

msgid "syntax error in expression"
msgstr "lauseoppivirhe lausekkeessa"

msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "lauseoppivirhe lähellä ”%s”"

msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "lauseoppivirhe lähellä odottamatonta avainsanaa ”%s”"

msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "lauseoppivirhe: ”((%s))”"

msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "lauseoppivirhe: odottamaton ”;”"

msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "lauseoppivirhe: vaaditaan aritmeettinen lauseke"

msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "lauseoppivirhe: virheellinen aritmetiikkaoperaattori"

msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "lauseoppivirhe: odotettiin operandia"

msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "lauseoppivirhe: odottamaton tiedostonloppu"

msgid "system crash imminent"
msgstr "järjestelmän kaatuminen lähellä"

msgid "test [expr]"
msgstr "test [lauseke]"

msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] komentoputki"

msgid "too many arguments"
msgstr "liian monta argumenttia"

msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[arg] signaalimäärite ...]"

msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: virheellinen signaali %d"

msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] nimi [nimi ...]"

msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [tila]"

msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] nimi [nimi ...]"

msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "odottamaton EOF odotettaessa ”]]”"

msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "odottamaton EOF (tiedostonloppu) odotettaessa sulkevaa ”%c”"

msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "Odottamaton EOF odotettaessa vastaavaa ”)”"

msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "odottamaton argumentti ”%s” ehdolliselle binääriselle operaattorille"

msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "odottamaton argumentti ”%s” ehdolliselle unaariselle operaattorille"

msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "odottamaton argumentti ehdolliselle binääriselle operaattorille"

msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "odottamaton argumentti ehdolliselle unaariselle operaattorille"

msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "odottamaton avainsana %d ehdollisessa komennossa"

msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "odottamaton avainsana ”%c” ehdollisessa komennossa"

msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "odottamaton avainsana ”%s” ehdollisessa komennossa"

msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr ""
"odottamaton avainsana ”%s”, odotettiin ehdollista binääristä operaattoria"

msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "odottamaton avainsana ”%s”, odotettiin ”)”"

msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

msgid "unknown command error"
msgstr "tuntematon komentovirhe"

msgid "value too great for base"
msgstr "liian iso luku lukujärjestelmälle"

msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "muuttujat - eräiden komentotulkin muuttujien nimet ja merkitykset"

msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: prosessi %ld ei ole tämän komentotulkin lapsiprosessi"

msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Prosessista %ld ei ole tietoja"

msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: työ %d on pysäytetty"

msgid "warning: "
msgstr "varoitus: "

msgid "warning: %s: %s"
msgstr "varoitus: %s: %s"

msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "varoitus: -C -valitsin ei ehkä toimi odotetusti"

msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "varoitus: -F -valitsin ei ehkä toimi odotetusti"

msgid "write error: %s"
msgstr "kirjoitusvirhe: %s"

msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ KOMENNOT ; }"