bash (5.2.15)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash-5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 10:35+0300\n"
"Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aη αναμονή για δεδομένα έληξε: αυτόματη αποσύνδεση\n"
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s ή επιλογή -o\n"
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-ilrsD ή -c εντολή ή -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: αποτυχιμένη επιβεβαίωση\r\n"
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (wd: %s)"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dumped)"
msgid " line "
msgstr " γραμμή "
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: αδύνατη ανάθεση κατ' αυτόν τον τρόπο"
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: μη έγκυρη επιλογή"
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: μη έγκυρος περιγραφέας αρχείου: %s"
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s μπορεί να κληθεί μέσω "
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s έχει κενό exportstr"
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s είναι %s\n"
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s είναι συνάρτηση\n"
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s είναι ένα builtin κελύφους\n"
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s αποτελεί δεσμευμένη λέξη του κελύφους\n"
msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr "%s είναι ένα ειδικό builtin\n"
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s είναι συνώνυμο του «%s»\n"
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s is hashed (%s)\n"
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s δεν έχει συνδεθεί με κανένα πλήκτρο.\n"
msgid "%s out of range"
msgstr "%s εκτός ορίων"
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (το λανθασμένο σύμβολο είναι \"%s\")"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s εκτός ορίων"
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: κακός interpreter"
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: αδυναμία ανοίγματος ως ΑΡΧΕΙΟ"
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s: τιμή συμβατότητας εκτός ορίου"
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: μη έγκυρη τιμή για trace file descriptor"
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: αδυναμία εκχώρησης %lu bytes"
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: αδυναμία εκχώρησης %lu bytes (%lu bytes εκχωρήθηκαν)"
msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s: είναι κατάλογος"
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: ασαφείς προδιαγραφές εργασίας"
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: ασαφής ανακατεύθυνση"
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: ορίσματα πρέπει να είναι ID διεργασιών ή εργασιών"
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: κακιά προδιαγραφή διαδρομής δικτύου"
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: κακή αντικατάσταση"
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: αναμενόταν δυαδικός τελεστής"
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: αδυναμία εκχώρησης %lu bytes"
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: αδυναμία εκχώρησης %lu bytes (%lu bytes εκχωρήθηκαν)"
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: αδυναμία ανάθεσης fd σε μεταβλητή"
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: αδυναμία εκχώρησης λίστας σε στοιχείο του πίνακα"
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: αδυναμία εκχώρησης σε μη αριθμητικό δείκτη"
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: αδυναμία μετατροπής associative πίνακα σε indexed πίνακα"
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: αδυναμία μετατροπής indexed πίνακα σε associative πίνακα"
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: αδυναμία δημιουργίας: %s"
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: αδυναμία διαγραφής: %s"
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: αδυναμία καταστροφής μεταβλητής πίνακα κατ' αυτόν τον τρόπο"
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: αδυναμία εκτέλεσης δυαδικού αρχείου"
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: αδυναμία εκτέλεσης δυαδικού αρχείου: %s"
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: αδυναμία εκτέλεσης: %s"
msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s: αδυναμία εξαγωγής"
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: αδύνατον να πάρω το όριο: %s"
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: αδυναμία μεταβολής ορίου: %s"
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου: %s"
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος: %s"
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: αδυναμία εγγραφής πάνω σε υπάρχον αρχείο"
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: αδυναμία ανάγνωσης: %s"
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: αδυναμία «unset»"
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: αδυναμία unset: %s μόνο για ανάγνωση"
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: κυκλική αναφορά ονόματος"
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: εντολή δεν βρέθηκε"
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr "%s: δυναμικό builtin ήδη φορτωμένο"
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: σφάλμα κατά την ανάκτηση τρέχοντος καταλόγου: %s: %s\n"
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: σφάλμα έκφρασης\n"
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: αρχείο πολύ μεγάλο"
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: αρχείο δεν βρέθηκε"
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: ο πρώτος μη-λευκό διάστημα χαρακτήρας δεν είναι «\"»"
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: πίνακας hash κενός\n"
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: η ανάπτυξη του ιστορικού σταμάτησε"
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: άγνωστος host"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: μη επιτρεπόμενη επιλογή -- %c\n"
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: αποτυχία inlib"
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: αναμενόταν ως έκφραση ακέραιος αριθμός"
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: μη έγκυρο όνομα ενέργειας"
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: μη έγκυρο όρισμα"
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: μη έγκυρη αρχή πίνακα"
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: μη έγκυρο κβάντο του callback"
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: μη έγκυρη προδιαγραφή περιγραφέα αρχείου"
msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s: μη έγκυρη έμμεση επέκταση"
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: μη έγκυρο όρισμα ορίου"
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός γραμμής"
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή"
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: μη έγκυρο όνομα επιλογής"
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: μη έγκυρη υπηρεσία"
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: μη έγκυρο όνομα επιλογής"
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: μη έγκυρη προδιαγραφή σήματος"
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: μη έγκυρη προδιαγραφή timeout"
msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s: μη έγκυρη χρονοσήμανση"
msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s: μη έγκυρο όνομα μεταβλητής"
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: μη έγκυρο όνομα μεταβλητής ως όνομα αναφοράς"
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: είναι κατάλογος"
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: εργασία %d ήδη στο παρασκήνιο"
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: η εργασία τερματίστηκε"
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: γραμμή %d: "
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: μέγιστο επίπεδο φωλιάσματος συνάρτησης ξεπεράστηκε (%d)"
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: μέγιστο επίπεδο φωλιάσματος source ξεπεράστηκε (%d)"
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: απουσιάζει ο διαχωριστής δίστιγμο"
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s: nameref αυτοαναφορά μεταβλητής δεν επιτρέπεται"
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: δεν υπάρχει προδιαγραφή συμπλήρωσης"
msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοια εργασία"
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: όχι έλεγχος εγασιών"
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: δεν υπάρχει τέτοια εργασία"
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: δεν είναι συνάρτηση"
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: όχι κανονικό αρχείο"
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: όχι ένα builtin κελύφους"
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: δεν είναι μεταβλητή πίνακα"
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: μη δικτοδοτημένος πίνακας"
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: δεν φορτώθηκε δυναμικά"
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: δεν βρέθηκε"
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: απαιτείται αριθμητικό όρισμα"
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: παράμετρος δεν έχει οριστεί"
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: παράμετρος κενή ή δεν έχει οριστεί"
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
msgstr "%s: η σύνθετη εκχώρηση πίνακα απορρίφθηκε"
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: συνάρτηση μόνο για ανάγνωση"
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: μεταβλητή μόνο για ανάγνωση"
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: η μεταβλητή αναφοράς δεν μπορεί να είναι πίνακας"
msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s: αφαίρεση του χαρακτηριστικού nameref"
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: περιορισμένο"
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: restricted: αδυναμία ανακατεύθυνσης εξόδου"
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: περιορισμός: δεν μπορεί να περιέχεται «/» σε όνομα εντολής"
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: έκφραση αρνητική < 0"
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: αναμενόταν μοναδιαίος τελεστής"
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: μεταβλητή χωρίς σύνδεση"
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: χρήση: "
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: η μεταβλητή δεν μπορεί να δεχτεί τιμή"
msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
"'\n"
"\n"
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( expression ))"
msgid "(core dumped) "
msgstr "(core dumped) "
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(τώρα wd: %s)\n"
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". όνομα αρχείου [ορίσματα]"
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port δεν υποστηρίζεται χωρίς δικτύωση"
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp πρέπει να είναι ένα έγκυρο όνομα αρχείου"
msgid "<no current directory>"
msgstr "<όχι τρέχων κατάλογος>"
msgid "ABORT instruction"
msgstr "Οδηγία ABORT"
msgid "Aborting..."
msgstr "Ακύρωση..."
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Alarm (profile)"
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Alarm (virtual)"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Ρολόι συναγερμού"
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Αριθμητική βρόχου for.\n"
" \n"
" Ισοδύναμο με\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, και EXP3 είναι αριθμητικές εκφράσεις. Αν μια έκφραση\n"
" παραληφθεί, συμπεριφέρεται σαν να είχε αποτιμηθεί ίση με 1.\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Επιστρέφει τη κατάσταση της τελευταίας εκτελεσμένης εντολής."
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT trace/trap"
msgid "Bad system call"
msgstr "Κακή κλήση συστήματος"
msgid "Bogus signal"
msgstr "Ψεύτικο σήμα"
msgid "Broken pipe"
msgstr "Σπασμένη σωλήνα"
msgid "Bus error"
msgstr "Bus error"
msgid "CPU limit"
msgstr "όριο CPU"
msgid "Child death or stop"
msgstr "Child death or stop"
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Εμφανίζει χρόνους διεργασιών.\n"
" \n"
" Εμφανίζει το χρόνο του χρήστη και συστήματος για το κέλυφος και όλες "
"τις\n"
" θυγατρικές διεργασίες.\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Πάντα επιτυχία."
msgid "Done"
msgstr "Done"
msgid "Done(%d)"
msgstr "Done(%d)"
msgid "EMT instruction"
msgstr "Οδηγία EMT"
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Αποτίμηση αριθμητικής εκφράσεως.\n"
" \n"
" Η ΕΚΦΡΑΣΗ αποτιμάται σύμφωνα με τους κανόνες της αριθμητικής.\n"
" Ισοδύναμο με το `let \"ΕΚΦΡΑΣΗ\"'.\n"
" \n"
" Κωδικός εξόδου:\n"
" Επιστρέφει 1 αν η ΕΚΦΡΑΣΗ αποτιμάται σε 0, αλλιώς επιστρέφει 0."
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
"read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
"lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
" reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"Αποτίμηση δυνητικής έκφρασης.\n"
" \n"
" Τερματίζεται με κωδικό 0 (αληθής) ή 1 (ψευδής) ανάλογα\n"
" με την αποτίμηση της EXPR. Η έκφραση μπορεί να είναι μοναδιαία ή "
"δυαδική. Μοναδιαίες\n"
" εκφράσεις χρησιμοποιούνται συχνά για την εξέταση της κατάστασης "
"αρχείου. Υπάρχουν\n"
" τελεστές αλφαριθμητικών όπως και συγκρίσεως αριθμών.\n"
" \n"
" Η συμπεριφορά των τεστ εξαρτάται από τον αριθμό των ορισμάτων. "
"Αναφερθείτε\n"
" στη σελίδα εγχειριδίου του bash για τις ολοκληρωμένες προδιαγραφές.\n"
" \n"
" Τελεστές αρχείων:\n"
" \n"
" -a ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο υπάρχει.\n"
" -b ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο είναι ειδικό αρχείο μπλοκ.\n"
" -c ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο είναι ειδικό αρχείο χαρακτήρων.\n"
" -d ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο είναι κατάλογος.\n"
" -e ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο υπάρχει.\n"
" -f ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο υπάρχει και είναι κανονικό "
"αρχείο.\n"
" -g ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο είναι «set-group-id».\n"
" -h ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο είναι συμβολικός σύνδεσμος.\n"
" -L ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο είναι συμβολικός σύνδεσμος.\n"
" -k ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο έχει ορισμένο το bit «sticky».\n"
" -p ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο μια named pipe.\n"
" -r ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο είναι αναγνώσιμο από εσάς.\n"
" -s ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο υπάρχει και δεν είναι κενό.\n"
" -S ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο είναι ένα socket.\n"
" -t FD Αληθής αν ο FD είναι ανοιγμένος σ' ενα τερματικό.\n"
" -u ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο είναι «set-user-id».\n"
" -w ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο εγγράψιμο από εσάς.\n"
" -x ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο είναι εκτελέσιμο από εσάς.\n"
" -O ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο is effectively owned by you.\n"
" -G ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο is effectively owned by your "
"group.\n"
" -N ΑΡΧΕΙΟ Αληθής αν το αρχείο μεταβλήθηκε από την τελευταία "
"φορά που διαβάστηκε.\n"
" \n"
" ΑΡΧΕΙΟ1 -nt ΑΡΧΕΙΟ2 Αληθής αν το αρχείο1 είναι νεότερο από το αρχείο2 "
"(σύμφωνα\n"
" με την ημερομηνία τροποποίηση).\n"
" \n"
" ΑΡΧΕΙΟ1 -ot ΑΡΧΕΙΟ2 Αληθές αν αρχείο1 είναι παλαιότερο από το "
"αρχείο2.\n"
" \n"
" ΑΡΧΕΙΟ1 -ef ΑΡΧΕΙΟ2 Αληθές αν το αρχείο1 είναι hard link στο "
"αρχείο2.\n"
" \n"
" Τελεστές συμβολοσειράς:\n"
" \n"
" -z STRING Αληθές αν η συμβολοσειρά είναι κενή.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING Αληθές αν η συμβολοσειρά δεν είναι κενή.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" Αληθές αν οι συμβολοσειρές είναι ίσες.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" Αληθές αν οι συμβολοσειρές δεν είναι ίσες.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" Αληθές αν η STRING1 προηγείται λεξικογραφικά της "
"STRING2.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" Αληθές αν η STRING1 έπεται λεξικογραφικά της STRING2.\n"
" \n"
" Άλλοι τελεστές:\n"
" \n"
" -o OPTION Αληθές αν η επιλογή του κελύφους OPTION έχει "
"ενεργοποιηθεί.\n"
" -v VAR Αληθές αν η μεταβλητή VAR έχει οριστεί.\n"
" -R VAR Αληθές αν η μεταβλητή VAR έχει οριστεί και είναι όνομα\n"
" αναφοράς.\n"
" ! EXPR Αληθές αν η expr είναι ψευδής.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 Αληθές αν αμφότερες οι expr1 ΚΑΙ expr2 είναι αληθείς.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 Αληθές αν είτε η expr1 Ή η expr2 είναι αληθής.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Αρηθμιτικά τεστ. OP είναι ένα από τα -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, ή -ge.\n"
" \n"
" Αριθμητικοί δυαδικοί τελεστές επιστρέφουν αληθές αν ARG1 είναι ίσο, μη-"
"ίσο,\n"
" μικρότερο-από, μικρότερο-από-ή-ίσο, μεγαλύτερο-από, ή μεγαλύτερο-από-ή-"
"ίσο\n"
" από το ARG2.\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Επιστρέφει επιτυχία αν EXPR αποτιμάται σε αληθές, αποτυχία αν EXPR "
"αποτιμάται σε\n"
" ψευδές ή αν δίδεται ένα μη έγκυρο όρισμα."
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Αποτιμά δυνητική έκφραση.\n"
" \n"
" Συνώνυμο με το «test» builtin, αλλά το τελευταίο όρισμα πρέπει\n"
"να είναι ένα «]», ώστε να κλείνει το αντίστοιχο «[»."
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Εκτελεί ορίσματα σαν να είναι εντολή κελύφους.\n"
" \n"
" Συνδιάζει ARGs σε μια μοναδική συμβολοσειρά, χρησιμοποιεί το αποτέλεσμα "
"ως είσοδο στο κέλυφος,\n"
" και εκτελεί τις εντολές που προκύπτουν.\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Επιστρέφει τον ίδιο κωδικό εξόδου με την εντολή ή επιτυχία αν ή εντολή "
"είναι κενή."
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Εκτέλεση εντολών για μέλος μιας λίστας.\n"
" \n"
" Ο βρόχος «for» εκτελεί μια αλληλουχία εντολών για κάθε μέλος\n"
" μιας λίστας. Αν «in ΛΕΞΕΙΣ ...;» δεν δίνεται, τότε υποτίθεται η «in "
"\"$@\"».\n"
" Για κάθε στοιχείο στις ΛΕΞΕΙΣ, ΟΝΟΜΑ ορίζεται σ' αυτό το στοιχείο, και\n"
" οι ΕΝΤΟΛΕΣ εκτελούνται.\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Επιστρέφει την κατάσταση της τελευταίας εκτελεσμένης εντολής."
msgid "Exit %d"
msgstr "Έξοδος %d"
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Τερματισμός ενός κελύφους σύνδεσης.\n"
" \n"
" Τερματίζει ένα κέλυφος σύνδεσης με κατάσταση εξόδου N. Επιστρέφει σφάλμα "
"αν δεν εκτελείται\n"
" σ' ένα κέλυφος σύνδεσης."
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Τερματισμός του κελύφους.\n"
" \n"
" Τερματισμός κελύφους με κωδικό N. Αν το N παραληφθεί, η κατάσταση "
"εξόδου\n"
" είναι αυτή της τελευταίας εκτελεσμένης εντολής."
msgid "File limit"
msgstr "Όριο αρχείου"
msgid "Floating point exception"
msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, έκδοση %s (%s)\n"
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, έκδοση %s-(%s)\n"
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Μακρές επιλογές GNU:\n"
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Γενική βοήθεια για την χρήση του λογισμικού GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
">\n"
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Ομαδοποιεί εντολές σαν να είναι μία.\n"
" \n"
" Τρέχει ένα σύνολο εντολών μιας ομάδας. Αυτό είναι ένας τρόπος "
"ανακατεύθυνσης\n"
" ενός συνόλου εντολών.\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Επιστρέφει την κατάσταση της τελευταίας εντολής που εκτελέστηκε."
msgid "HFT input data pending"
msgstr "Δεδομένα εισόδου HFT στην αναμονή"
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "Κατάσταση επιτήρησης HFT δόθηκε"
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "Κατάσταση επιτήρησης HFT αναιρέθηκε"
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "Στιγμιότυπο ήχου HFT περατώθηκε."
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME δεν έχει οριστεί"
msgid "Hangup"
msgstr "Hangup"
msgid "I have no name!"
msgstr "Δεν έχω όνομα!"
msgid "I/O ready"
msgstr "I/O ready"
msgid "INFORM: "
msgstr "INFORM: "
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Μη έγκυρη οδηγία"
msgid "Information request"
msgstr "Αίτηση για πληροφορίες"
msgid "Interrupt"
msgstr "Διακοπή"
msgid "Killed"
msgstr "Killed"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"License GPLv3+: GNU GPL έκδοση 3 ή νεώτερη <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Μετακίνηση της εργασίας στο προσκήνιο.\n"
" \n"
" Βάζει την εργασία που ορίζεται από JOB_SPEC στο προσκήνιο, κάνοντάς την\n"
" την τρέχουσα εργασία. Αν δεν δίνεται η JOB_SPEC, τότε χρησιμοποιείται η "
"αντίληψη\n"
" που έχει το κέλυφος ως τρέχουσα εργασία.\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Η κατάσταση της εργασίας που μπήκε στο προσκήνιο, ή κωδικός αποτυχίας "
"στην περίπτωση σφάλματος."
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Μετακινεί εργασίες στο παρασκήνιο.\n"
" \n"
" Τοποθετεί τις εργασίες που ορίζονται από κάθε JOB_SPEC στο παρασκήνιο,\n"
" όπως αν άρχισαν με «&». Αν δεν δίνεται η JOB_SPEC, τότε χρησιμοποιείται "
"ή αντίληψη που έχει το κέλυφος\n"
" ως τρέχουσα εργασία.\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Επιστρέφεται επιτυχία εκτός αν δεν έχει ενεργοποιηθεί job control ή έχει "
"συμβεί σφάλμα."
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Εντολή Null.\n"
" \n"
" Κανένα αποτέλεσμα, η εντολή δεν κάνει τίποτα.\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Πάντα επιτυχία."
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD δεν έχει οριστεί"
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \t\tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
"Εμφάνιση του ονόματος του τρέχοντος καταλόγου εργασίας.\n"
" \n"
" Επιλογές:\n"
" -L\tεμφάνιση της τιμής της $PWD if it names the current working\n"
" \tdirectory\n"
" -P\tεμφάνιση του φυσικού καταλόγου, χωρίς συμβολικούς συνδέσμους\n"
" \n"
" Από προεπιλογή, η «pwd» συμπεριφέρεται σαν να είχε δωθεί «-L» .\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Επιστρέφει 0 εκτός αν δίνεται μη έγκυρη επιλογή ή ο τρέχων κατάλογος\n"
" δεν μπορεί να διαβαστεί."
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Διαβάζει γραμμές από αρχείο σε μεταβλητή τύπου πίνακα.\n"
" \n"
" Συνώνυμο του «mapfile»."
msgid "Record lock"
msgstr "Κλείδωμα καταγραφής"
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Αφαίρεση κάθε ΟΝΟΜΑτος από τη λίστα των καθορισμένων συνωνύμων.\n"
" \n"
" Επιλογές:\n"
" -a\tαφαίρεση όλων των συνωνύμων.\n"
" \n"
" Επιστρέφει επιτυχία εκτός αν το ΟΝΟΜΑ δεν είναι υπαρκτό συνώνυμο."
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"Αφαίρεση εργασιών από το τρέχον κέλυφος.\n"
" \n"
" Αφαιρεί κάθε όρισμα JOBSPEC από τον πίνακα ενεργών εργασιών. Στην "
"απουσία\n"
" JOBSPEC, τότε το κέλυφος χρησιμοποιεί την ιδέα που έχει περί της "
"τρέχουσας εργασίας.\n"
" \n"
" Επιλογές:\n"
" -a\tαφαιρεί όλες τις εργασίες αν δεν δοθεί JOBSPEC\n"
" -h\tσημαδεύει κάθε JOBSPEC έτσι ώστε το SIGHUP δεν στέλνεται στην "
"εργασία\n"
" \t\tαν το κέλυφος δεχτεί ένα σήμα SIGHUP\n"
" -r\tαφαιρεί μόνο εκτελούμενες εργασίες\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Επιστρέφει επιτυχία εκτός αν έχει δοθεί μη έγκυρη επιλογή ή JOBSPEC."
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Ξαναρχίζει τους βρόχους for, while, ή until.\n"
" \n"
" Ξαναρχίζει την επόμενη επανάληψη του βρόχου FOR, WHILE ή UNTIL .\n"
" Αν N είναι ορισμένο, ξαναρχίζει το N-στο βρόχο.\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Ο κωδικός εξόδου είναι 0 εκτός αν το N δεν είναι μαγαλύτερο ή ίσον του 1."
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Επιστρέφει επιτυχημένο αποτέλεσμα.\n"
" \n"
" Κατάσταση Εξόδου:\n"
" Πάντοτε επιτυχία."
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"Επιστρέφει αποτυχημένο αποτέλεσμα.\n"
" \n"
" Κατάσταση Εξόδου:\n"
" Πάντοτε αποτυχία."
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
"Επιστρέφει το context της κλήσης της τρέχουσας υπορουτίνας.\n"
" \n"
" Χωρίς EXPR, επιστρέφει \"$line $filename\". Με EXPR, επιστρέφει\n"
" \"$line $subroutine $filename\", αυτή η έξτρα πληροφορία μπορεί να "
"χρησιμοποιηθει\n"
" για να δώσει ένα stack trace.\n"
" \n"
" Η τιμή του EXPR δηλώνει πόσα call frames να πας πίσω πριν\n"
" από το τρέχον, το ανώτατο είναι το frame 0."
msgid "Running"
msgstr "Υπό εκτέλεση"
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Σφάλμα κατάτμησης"
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
msgstr ""
"Καθορίζει τιμές και χαρακτηριστκά μεταβλητής.\n"
" \n"
" Συνώνημο με «declare». Βλέπε «help declare»."
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Εντολές κελύφους που ταιριάζουν στη λέξη-κλειδί `"
msgstr[1] "Εντολές κελύφους που ταιριάζουν στις λέξεις-κλειδί"
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Επιλογές κελύφους:\n"
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Ολίσθηση θεσιακών παραμέτρων.\n"
" \n"
" Μετονομασία των θεσιακών παραμέτρων $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... Αν N\n"
" δεν δίνεται, υποτίθεται πως είναι 1.\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Επιστρέφει επιτυχία εκτός αν N είναι αρνητικός ή μαγαλύτερο; από $#."
msgid "Signal %d"
msgstr "Σήμα %d"
msgid "Stopped"
msgstr "Sταματημένο"
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Σταματημένο (σήμα)"
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Σταματημένο (είσοδος tty)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Σταματημένο (έξοδος tty)"
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Σταματημένο(%s)"
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: «%c»: μη έγκυρος χαρακτήρας μορφοποίησης"
msgid "Terminated"
msgstr "Τερματισμός"
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Το μήνυμα στο %s διαβάστηκε\n"
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Υπάρχουν εργασίες που τρέχουν.\n"
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Υπάρχουν σταματημένες εργασίες.\n"
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτές οι εντολές ορίζονται εσωτερικά. Δώσε «help» για να δεις την λίστα.\n"
"Δώσε «help name» για να δεις περισσότερα για την συνάρτηση «name».\n"
"Χρησιμοποίησε «info bash» για να βρεις περισσότερα σχετικά με το κέλυφος.\n"
"Χρησιμοποίησε «man -k» ή «info» για να βρεις περισσότερα για εντολές από την "
"λίστα.\n"
"\n"
"Αστερίσκος (*) δίπλα στο όνομα σημαίνει ότι η εντολή είναι "
"απενεργοποιημένη.\n"
"\n"
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Πληκτρολόγησε «%s -c \"help set\"» για πληροφορίες επί των επιλογών "
"κελύφους.\n"
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Πληκτρολόγησε «%s -c help» για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις "
"ενσωματομένες στο κέλυφος εντολές.\n"
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Άγνωστο σήμα #%d"
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
msgid "Unknown status"
msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Επείγουσα κατάσταση IO"
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Χρήση:\t%s [μακρά επιλογή GNU] [επιλογή] ...\n"
"\t%s [μακρά επιλογή GNU] [επιλοη] script-file ...\n"
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Χρήση «%s» για έξοδο από το κέλυφος.\n"
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Χρησιμοποίησε την εντολή «bashbug» για αναφορά σφαλμάτων.\n"
msgid "User signal 1"
msgstr "Σήμα χρήστη 1"
msgid "User signal 2"
msgstr "Σήμα χρήστη 2"
msgid "Window changed"
msgstr "Παράθυρο άλλαξε"
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Γράφει ορίσματα στην κανονική έξοδο.\n"
" \n"
" Εμφανίζει στην κανονική έξοδο τα ARG ακολουθούμενα από μια νέα γραμμή.\n"
" \n"
" Επιλογή:\n"
" -n\tδεν επισυνάπτεις μια νέα γραμμή\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Επιστρέφει επιτυχία εκτός αν συμβεί σφάλμα."
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
"a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
"HHHH.\n"
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
"value\n"
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Γράφει ορίσματα στη κανονική έξοδο.\n"
" \n"
" Εμφανίζει τα ARG, χωρισμένα από χαρακτήρες απλού διαστήματος "
"ακολουθούμενα από\n"
" νέα γραμμή, στη τυπική έξοδο.\n"
" \n"
" Έπιλογές:\n"
" -n\tδεν επισυνάπτεται νέα γραμμή\n"
" -e\tενεργοποίηση ερμηνείας των παρακάτω backslash διαφυγής\n"
" -E\tρητή απενεργοποίηση ερμηνείας του backslash διαφυγής\n"
" \n"
" η «echo» ερμηνεύει τους επόμενους backslash-escaped χαρακτήρες:\n"
" \a\tσυναγερμός (κουδούνι)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tκαταστέλλει την παραπέρα έξοδο\n"
" \\e\tχαρακτήρας διαφυγής\n"
" \\E\tχαρακτήρας διαφυγής\n"
" \\f\tνέα σελίδα\n"
" \\n\tνέα γραμμή\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\tοριζόντιο tab\n"
" \\v\tκατακόρυφο tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tο χαρακτήρας με κωδικό ASCII NNN (οκταδικός), ο NNN μπορεί\n"
" \t\tνα είναι 0 έως 3 οκταδικά ψηφία\n"
" \\xHH\tο οκταδικός χαρακτήρας με τιμή HH (εξαδικός), ο HH\n"
" \t\tμπορεί να είναι ένα ή δύο εξαδικά ψηφία\n"
" \n"
" Κατάσταση εξόδου:\n"
" Επιστρέφει επιτυχία εκτός αν συμβεί λάθος εγγραφής."
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Έχεις μήνυμα στο $_"
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Έχεις νέο μήνυμα στο $_"
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ expression ]]"
msgid "`%c': bad command"
msgstr "«%c»: λάθος διαταγή"
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "«%c»: μη έγκυρος χαρακτήρας φορμαρίσματος"
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "`%c': μη έγκυρος χαρακτήρας συμβολικού mode"
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "`%c': μη έγκυρος τελεστής συμβολικού mode"
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "«%c»: μη έγκυρη προδιαγραφή για φορμά χρόνου"
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "«%s»: αδυναμία αποσύνδεσης"
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "«%s»: αδυναμία αποσύνδεσης"
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "«%s»: μη έγκυρο συνώνυμο"
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "«%s»: μη έγκυρο όνομα keymap"
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr "«%s»: μη έγκυρο όνομα μεταβλητής για όνομα αναφοράς"
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "«%s»: είναι ειδικό builtin"
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "«%s»: απουσία χαρακτήρα φορμαρίσματος"
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "«%s»: όχι pid ή έγκυρο job spec"
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "«%s»: μή έγκυρο αναγνωριστικό"
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "«%s»: άγνωστο όνομα συνάρτησης"
msgid "`)' expected"
msgstr "αναμενόταν «)»"
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "σναμενόταν «)», βρέθηκε %s"
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "«:» αναμενόταν για μια έκφραση υπό συνθήκη"
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) μαρκαρισμένη ως ακόμα ζωντανή"
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgid "argument"
msgstr "όρισμα"
msgid "argument expected"
msgstr "αναμενόταν όρισμα"
msgid "array variable support required"
msgstr "απαιτείται υποστήριξη μεταβλητής πίνακος"
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "απόπειρα ανάθεσης σε μη-μεταβλητή"
msgid "bad array subscript"
msgstr "λάθος δείκτης πίνακα"
msgid "bad command type"
msgstr "λάθος τύπος εντολής"
msgid "bad connector"
msgstr "bad connector"
msgid "bad jump"
msgstr "κακό άλμα"
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "κακή αντικατάσταση: δεν υπάρχει «`» που κλείνει στο %s"
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "κακή αντικατάσταση: όχι «%s» που κλείνει στο %s"
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr "σελίδα του bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: δεν μπορώ να βρω keymap για εντολή"
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [job_spec ...]"
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgid ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function ή readline-command]"
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "brace expansion: αδυναμία εκχώρησης μνήμης για %s"
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
msgstr "brace expansion: αδυναμία εκχώρησης μνήμης για %u στοιχεία"
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "brace expansion: αδυναμία εκχώρησης μνήμης για «%s»"
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "bug: κακό σύμβολο για expassign"
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [expr]"
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "«επιστροφή» είναι μόνο δυνατή από συνάρτηση ή sourced script"
msgid "can only be used in a function"
msgstr "μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μέσα σε συνάρτηση"
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr ""
"αδυναμία εκχώρησης νέου περιγραφέα αρχείου για είσοδο του bash από fd %d"
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για here-document: %s"
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "αδυναμία αντιγραφής του fd %d στον fd %d"
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "αδυναμία αναπαραγωγής named pipe %s ως fd %d"
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "αδυναμία εύρεσης %s στο κοινόχρηστο αντικείμενο %s: %s"
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας θυγατρικής για αντικατάσταση εντολής"
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας θυγατρικής για αντικατάσταση διεργασίας"
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας σωλήνα για αντικατάσταση εντολής"
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας σωλήνα για αντικατάσταση διεργασίας"
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "αδυναμία ανοίγματοε επώνυμης σωλήνας %s προς ανάγνωση"
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος επώνυμης σωλήνας %s προς εγγραφή"
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος κοινόχρηστου αντικειμένου %s: %s"
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "αδυναμία ανακατεύθυνσης τυπικής εισόδου από /dev/null: %s"
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "αδυναμία επανάταξης nodelay mode για fd %d"
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr ""
"οι επιλογές κελύφους δεν είναι δυνατόν συγχρόνως να ενεργοποιηθούν και "
"απενεργοποιηθούν"
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr "αδυναμί ρύθμισης gid σε %d: effective gid %d"
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "αδυναμία ρύθμισης της ομάδας της διεργασίας του τερματικού (%d)"
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr "αδυναμία ρύθμισης uid σε %d: effective uid %d"
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "«unset» δεν μπορεί να εφαρμοστεί συγχρόνως σε συνάρτηση και μεταβλητή"
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr "αδυναμία εκκίνησης του debugger, debugging απενεργοποιημένο"
msgid "cannot suspend"
msgstr "αναστολή αδύνατη"
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "ένα κέλυφος σύνδεσης δεν μπορεί ν' ανασταλεί"
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr ""
"η επιλογή «-f» δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία συναρτήσεων"
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω περισσότερες της μιας από τις -anrw"
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "child setpgid (%ld to %ld)"
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] command [arg ...]"
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "αντικατάσταση εντολής: null byte αγνοήθηκε στην είσοδο"
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: αδυναμία αναπαραγωγής σωλήνα ως fd 1"
msgid ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
"F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "completion: η συνάρτηση «%s» δεν βρέθηκε"
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "αναμενόταν δυαδικός τελεστής υπό αίρεση"
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [NAME] command [redirections]"
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "δεν μπόρεσα να βρω /tmp, παρακαλώ να τον δημιουργήσετε!"
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: «%c»: μη έγκυρη μορφή χαρακτήρα"
msgid "current"
msgstr "τρέχων"
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "διαγραφή σταματημένης εγασίας %d με ομάδα %ld"
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: δεν υπάρχει τέτοιο pid"
msgid "directory stack empty"
msgstr "κενή στίβα καταλόγου"
msgid "directory stack index"
msgstr "δείκτης στοίβας καταλόγου"
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgid "division by 0"
msgstr "διαίρεση διά του 0"
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "δυναμική φόρτωση μη διαθέσημη"
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
msgid "empty array variable name"
msgstr "όνομα μεταβλητής πίνακα κενό"
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "σφάλμα κατά την λήψη των χαρακτηριστικών τερματικού: %s"
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή του ορισμού της συνάρτησης «%s»"
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "σφάλμα κατά τον ορισμό των χαρακτηριστικών τερματικού: %s"
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg ...]"
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr "eval: μέγιστο επίπεδο φωλιάσματος eval ξεπεράστηκε (%d)"
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] υφίσταται ακόμη"
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
msgid "expected `)'"
msgstr "αναμενόταν «)»"
msgid "exponent less than 0"
msgstr "εκθέτης μικρότερος του 0"
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [name[=value] ...] ή export -p"
msgid "expression expected"
msgstr "αναμενόταν έκφραση"
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "υπέρβαση του επιπέδου αναδρομικότητας στην έκφραση"
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [job_spec]"
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "περιγραφέας αρχείου εκτός ορίων"
msgid "filename argument required"
msgstr "απαιτείται όνομα αρχείου για όρισμα"
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "η διεργασία κλώνος %d εμφανίζεται στην εργασία που τρέχει %d"
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "πρόβλημα ανάλυσης του format: %s"
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: κλήθηκε με όρισμα ήδη ελευθερωμένο μπλοκ"
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: κλήθηκε με όρισμα ένα μη εκχωρημένο μπλοκ"
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: τα μεγέθη των κομματιών στην αρχή και το τέλος διαφέρουν"
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "free: εντοπίστηκε αρνητική υπερχείληση, magic8 corrupted"
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: εντοπίστηκε αρνητική υπερχείληση, mh_nbytes εκτός ορίου"
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function name { COMMANDS ; } ή name () { COMMANDS ; }"
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
"μελλοντικές εκδόσεις του κελύφους θα επιβάλουν την αποτίμηση ως μια "
"αριθμητική αντικατάσταση"
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: αδυναμία πρόσβασης στο γονικό κατάλογο"
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
msgstr "getopts optstring όνομα [arg]"
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgid "hashing disabled"
msgstr "hashing απενεργοποιημένο"
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [pattern ...]"
msgid "help not available in this version"
msgstr "βοήθεια μη διαθέσιμη σ' αυτήν την έκδοση"
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
"here-document στη γραμμή %d με όριο το τέλος του αρχείου (αντί του «%s»)"
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d offset] [n] ή history -anrw [filename] ή history -ps arg "
"[arg...]"
msgid "history position"
msgstr "θέση στο ιστορικό"
msgid "history specification"
msgstr "history specification"
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "hits\tcommand\n"
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "αναγνωριστικό αναμενόταν μετά από pre-increment ή pre-decrement"
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: αποτυχία getpgrp"
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: line discipline"
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_job_control: όχι έλεγχος εργασιών στο παρασκήνιο"
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "μη έγκυρη αριθμητική βάση"
msgid "invalid base"
msgstr "μη έγκυρη βάση"
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "ο χαρακτήρας %d δεν έίναι έγκυρος στην exportstr για %s"
msgid "invalid hex number"
msgstr "μη έγκυρος εξαδικός αριθμός"
msgid "invalid integer constant"
msgstr "μη έγκυρη ακέραιη σταθερά"
msgid "invalid number"
msgstr "μη έγκυρος αριθμός"
msgid "invalid octal number"
msgstr "μη έγκυρος οκταδικός αριθμός"
msgid "invalid signal number"
msgstr "μη έγκυρος αριθμός σήματος"
msgid "job %d started without job control"
msgstr "η εργασία %d ξεκίνησε χωρίς έλεγχο εργασιών"
msgid "job_spec [&]"
msgstr "job_spec [&]"
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgid "last command: %s\n"
msgstr "τελευταία εντολή: %s\n"
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg ...]"
msgid "limit"
msgstr "όριο"
msgid "line %d: "
msgstr "γραμμή %d: "
msgid "line editing not enabled"
msgstr "μη ενεργοποιημένο line editing"
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr "h συνάρτηση φορτώματος του %s επιστρέφει λάθος (%d): δεν φορτώθηκε"
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [option] name[=value] ..."
msgid "logout\n"
msgstr "logout\n"
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
msgid "loop count"
msgstr "αριθμός βρόχων"
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: ο τύπος οδηγίας δεν είναι σωστός %d"
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: no function context at current scope"
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: η οδηγία της ανακατεύθυνσης «%d» εκτός ορίων"
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: μπλοκ στην ελεύθερη λίστα clobbered"
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: αποτυχημένη assertion: %s\n"
msgid ""
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr "ο μέγιστος αριθμός here-document ξεπεράστηκε"
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "μετανάστευση διεργασίας σε άλλη CPU"
msgid "missing `)'"
msgstr "λείπει «)»"
msgid "missing `]'"
msgstr "απούσα «]»"
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "απουσία hex ψηφίου για \\x"
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "απουσία ψηφίου unicode για \\%c"
msgid "network operations not supported"
msgstr "μη υποστηριζόμενες δικτιακές υπηρεσίες"
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "απουσία «=» στην exportstr για %s"
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "όχι «%c» κλεισήματος σε %s"
msgid "no command found"
msgstr "δεν βρέθηκε εντολή"
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"ουδεμία βοήθεια ταιριάζει με «%s». Δοκιμάστε «help help» ή «man -k %s» ή "
"«info %s»."
msgid "no job control"
msgstr "όχι έλεγχος εργασιών"
msgid "no job control in this shell"
msgstr "δεν υπάρχει job control σ'αυτό το κέλυφος"
msgid "no match: %s"
msgstr "χωρίς ταίριασμα: %s"
msgid "no other directory"
msgstr "όχι άλλος κατάλογος"
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "δεν επιτρέπονται άλλες επιλογές με την «-x»"
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "η λειτουργία συμπλήρωσης δεν εκτελείται επί του παρόντος"
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "όχι login shell: χρησιμοποίησε «exit»"
msgid "null directory"
msgstr "κατάλογος nul"
msgid "octal number"
msgstr "οκταδικός αριθμός"
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "έχει μόνο νόημα σε ένα βρόχο «for», «while», ή «until»"
msgid "pipe error"
msgstr "pipe error"
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: no global_variables context"
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
msgid "power failure imminent"
msgstr "επικείμενη έλλειψη ρεύματος"
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr ""
"κατάσταση βελτιωμένης εμφάνισης δεδομένων παρακάμπτεται στο "
"αλληλοεπιδραστικό κέλυφος"
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: λάθος connector «%d»"
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] format [ορίσματα]"
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgid "programming error"
msgstr "προγραμματιστικό σφάλμα"
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης: %d: %s"
msgid ""
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
"quantum] [array]"
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [name[=value] ...] ή readonly -p"
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: κλήθηκε με όρισμα ένα μη εκχωρημένο μπλοκ"
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: μεγέθη κομματιών σ' αρχή και τέλος διαφέρουν"
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "realloc: εντοπίστηκε αρνητική υπερχείληση, magic8 αλλειωμένο"
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: εντοπίστηκε αρνητική υπερχείληση, mh_nbytes εκτός ορίου"
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "αρνητική υπερχείλιση στοίβας"
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "redirection error: ντουμπλάρισμα fd αδύνατον"
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p ήδη στον πίνακα ως εκχωρισμένος;\n"
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: πίνακας alloc γεμάτος με FIND_ALLOC;\n"
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p ήδη στον πίνακα ως ελεύθερος;\n"
msgid "restricted"
msgstr "περιορισμένο"
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: κακή τιμή στην trap_list[%d]: %p"
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
"run_pending_traps: ο διαχειριστής σήματος είναι ο SIG_DFL, στέλνει %d (%s) "
"σε μένα"
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: ο buffer υπάρχει ήδη για νέο fd %d"
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: αδυναμία μεταβολής locale (%s)"
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: αδυναμία μεταβολής locale (%s): %s"
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: αδυναμία μεταβολής locale (%s)"
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: αδυναμία μεταβολής locale (%s): %s"
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "επίπεδο κελύφους (%d) πολύ υψηλό, επαναφορά στο 1"
msgid ""
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
"truncated"
msgstr ""
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) υπερβαίνει το SIZE_MAX (%lu): γραμμή "
"κόπηκε"
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
msgid "shift count"
msgstr "αριθμός του « shift »"
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: μη έγκυρη λειτουργία"
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source filename [arguments]"
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
msgid "syntax error"
msgstr "συντακτικό σφάλμα"
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "συντακτικό σφάλμα σ' έκφραση υπό συνθήκη"
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "syntax error in conditional expression: μη αναμενόμενο σύμβολο «%s»"
msgid "syntax error in expression"
msgstr "συντακτικό σφάλμα στην έκφραση"
msgid "syntax error in variable assignment"
msgstr "συντακτικό σφάλμα στην ανάθεση μεταβλητής"
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "συντακτικό σφάλμα κοντά σε «%s»"
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "συντακτικό σφάλμα κοντά στο μη αναμενόμενο σύμβολο «%s»"
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "συντακτικό σφάλμα: δεν αναμενόταν «%s»"
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "συντακτικό σφάλμα: «((%s))»"
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "συντακτικό σφάλμα: δεν αναμενόταν «;»"
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "syntax error: απαιτείται αριθμητική έκφραση"
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "syntax error: μη έγκυρος αριθμητικός τελεστής"
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "syntax error: αναμενόταν τελεστέος"
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "syntax error: μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
msgid "system crash imminent"
msgstr "επικείμενη πτώση συστήματος"
msgid "test [expr]"
msgstr "test [expr]"
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] pipeline"
msgid "too many arguments"
msgstr "πάρα πολλά ορίσματα"
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
msgstr "trap handler: μέγιστο επίπεδο φωλιάσματος ξεπεράστηκε (%d)"
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: κακό σήμα %d"
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] name [name ...]"
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [mode]"
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] name [name ...]"
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "μη αναμενόμενο EOF ενώ έψαχνα για «]]»"
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "μη αναμενόμενο EOF κατά την αναζήτηση «%c»"
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "μη αναμενόμενο EOF ενώ έψαχνα «)»"
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "απροσδόκητο όρισμα «%s» για δυαδικό τελεστή υπό αίρεση"
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "απροσδόκητο όρισμα «%s» στον υπό αίρεση μοναδιαίο τελεστή"
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "απροσδόκητο όρισμα για δυαδικό τελεστή υπό αίρεση"
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "απροσδόκητο όρισμα για τον μοναδιαίο τελεστή"
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "απροσδόκητο σύμβολο %d σε εντολή υπό αίρεση"
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "απροσδόκητο σύμβολο «%c» σε εντολή υπό αίρεση"
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "απροσδόκητο σύμβολο «%s» σε εντολή υπό αίρεση"
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "απροσδόκητο σύμβολο «%s» βρέθηκε αντί για δυαδικό τελεστή υπό αίρεση"
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "μη αναμενόμενο σύμβολο «%s», αναμενόταν «)»"
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
msgid "unknown command error"
msgstr "σφάλμα άγνωστης εντολής"
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgid "value too great for base"
msgstr "τιμή πολύ μεγάλη για βάση"
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variables - Ονόματα και σημασία ορισμένων μεταβλητών του κελύφους"
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
msgstr "wait [-n] [id ...]"
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [pid ...]"
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: διεργασία %ld δεν αποτελεί θυγατρική αυτού του κελύφους"
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Δεν υπάρχουν στοιχεία για διεργασία %ld"
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: η εργασία %d είναι σταματημένη"
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: ενεργοποίηση WNOHANG ώστε ν' αποφευχθεί οριστικό μπλοκάρισμα"
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "προειδοποίηση: %s: %s"
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "προειδοποίηση: η επιλογή -C ίσως δεν δουλέψει όπως αναμένετε"
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "προειδοποίηση: η επιλογή -F μπορεί να μη δουλέψει όπως περιμένεις"
msgid "write error: %s"
msgstr "σφάλμα εγγραφής: %s"
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: μη έγκυρος περιγραφέας αρχείου"
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: NULL file pointer"
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ COMMANDS ; }"