bash (5.2.15)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 01:36+0100\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\atidsudløb mens der ventedes på input: auto-logud\n"
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\tTilvalg -%s eller -o\n"
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: hævdelse forkludret\r\n"
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (wd: %s)"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (smed kerne)"
msgid " line "
msgstr " linje "
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: kan ikke tildele på denne måde"
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: ugyldigt tilvalg"
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: ugyldig filbeskrivelse: %s"
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s kan kaldes via "
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s er %s\n"
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s er en funktion\n"
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s er indbygget i skallen\n"
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s er et skalnøgleord\n"
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s er aliasset til \"%s\"\n"
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s er hashet (%s)\n"
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s er ikke bundet til nogen taster.\n"
msgid "%s out of range"
msgstr "%s udenfor rækkevidde"
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (fejlelement er \"%s\")"
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s udenfor rækkevidde"
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: dårlig fortolker"
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: et indeks skal bruges ved tildeling til associativt array"
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: tvetydig job-spec"
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: tvetydig videresendelse"
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumenter skal være processer eller job-id'er"
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: dårlig specifikation for netværkssti"
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: dårlig udskiftning"
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: binær operator forventet"
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: kan ikke tildele liste til arrayelementer"
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: kan ikke tildele til ikkenumerisk indeks"
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: kan ikke konvertere associativt til indekseret array"
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: kan ikke konvertere indekseret til associativt array"
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: kan ikke oprette %s"
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: kan ikke slette: %s"
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: kan ikke destruere arrayvariabel på denne måde"
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: kan ikke eksekvere binær fil"
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: kan ikke eksekvere: %s"
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: kan ikke indhente grænse: %s"
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: kan ikke modificere grænse: %s"
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: kan ikke åbne midl. fil: %s"
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: kan ikke åbne: %s"
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: kan ikke overskrive eksisterende fil"
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: kan ikke læse: %s"
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: kan ikke fjerne"
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: kan ikke fjerne: skrivebeskyttet %s"
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: kommando ikke fundet"
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: fejl ved indhentning af nuværende mappe: %s: %s\n"
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: fejl i udtryk\n"
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: fil er for stor"
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: fil ikke fundet"
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: første ikke-blank-tegn er ikke '\"'"
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: hash-tabel tom\n"
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: historikudvidelse fejlede"
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: vært ukendt"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: inlib fejlede"
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: heltalsudtryk forventet"
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: ugyldigt handlingsnavn"
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: ugyldig array-startindeks"
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: ugyldigt tilbagekaldskvantum"
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: ugyldig filbeskrivelsesspecifikation"
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: ugyldigt grænseargument"
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: ugyldigt antal linjer"
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg"
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalgsnavn"
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: ugyldig tjeneste"
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: ugyldigt navn for skaltilvalg"
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: ugyldig signalspecifikation"
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: ugyldig specifikation af tidsudløb"
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: er en mappe"
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: job %d er allerede i baggrunden"
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: job er afbrudt"
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: linje %d: "
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: manglende kolonseparator"
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: ingen fuldførselsspecifikation"
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: ingen jobkontrol"
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: intet sådant job"
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: ikke en funktion"
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ikke en regulær fil"
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: ikke indbygget i skallen"
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: ikke en arrayvariabel"
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: ikke dynamisk indlæst"
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: ikke fundet"
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: numerisk argument påkrævet"
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: et argument er påkrævet til tilvalget -- %c\n"
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parameter null eller ikke indstillet"
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: skrivebeskyttet funktion"
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: skrivebeskyttet variabel"
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: begrænset"
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: begrænset: kan ikke videresende output"
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: begrænset: kan ikke specificere \"/\" i kommandonavne"
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: understreng-udtryk < 0"
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: unær operator forventet"
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: ubundet variabel"
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: brug: "
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( udtryk ))"
msgid "(core dumped) "
msgstr "(smed kerne) "
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(wd nu: %s)\n"
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". filnavn [argumenter]"
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/vært/port ikke understøttet uden netværk"
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp skal være et gyldigt mappenavn"
msgid "<no current directory>"
msgstr "<ingen nuværende mappe>"
msgid "ABORT instruction"
msgstr "ABORT-instruktion"
msgid "Aborting..."
msgstr "Afbryder..."
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Alarm (profil)"
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Alarm (virtuel)"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmklokke"
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Aritmetisk for-løkke.\n"
" \n"
" Ækvivalent til\n"
" \t(( UDTRYK ))\n"
" \twhile (( UDTRYK )); do\n"
" \t\tKOMMANDOER\n"
" \t\t(( UDTRYK3 ))\n"
" \tdone\n"
" UDTRYK1, UDTRYK2 og UDTRYK3 er aritmetisk udtryk. Hvis et af udtrykkene\n"
" mangler, vil resultatet være som om det evalueredes til 1.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer afslutningsstatussen for den sidst eksekverede kommando."
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT-spor/fang"
msgid "Bad system call"
msgstr "Ugyldigt systemkald"
msgid "Bogus signal"
msgstr "Falsk signal"
msgid "Broken pipe"
msgstr "Ødelagt datakanal"
msgid "Bus error"
msgstr "Bus-fejl"
msgid "CPU limit"
msgstr "CPU-grænse"
msgid "Child death or stop"
msgstr "Død eller stop af underproces"
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Navnene på almindelige skalvariable og deres brug.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersionsinformation for denne Bash.\n"
" CDPATH\tEn kolonsepareret liste af mapper som kan gennemsøges for at\n"
" \t\tfinde mapper som er givet som argument til cd.\n"
" GLOBIGNORE\tEn kolonsepareret liste af mønstre som beskriver filnavne "
"som\n"
" \t\tskal ignoreres ved stinavnsudvidelse.\n"
" HISTFILE\tNavnet på den fil hvori din kommandohistorik gemmes.\n"
" HISTFILESIZE\tDet maksimale antal linjer denne fil kan indeholde.\n"
" HISTSIZE\tDet maksimale antal linjer som en kørende skal kan tilgå.\n"
" HOME\tDet komplette stinavn til din logindmappe.\n"
" HOSTNAME\tNavnet på den aktuelle vært.\n"
" HOSTTYPE\tDen type af CPU som denne version af Bash kører under.\n"
" IGNOREEOF\tKontrollerer skallens handlinger hvis den modtager et EOF-"
"tegn\n"
" \t\tsom eneste input. Hvis den er indstillet, angiver den det antal\n"
" \t\tEOF-tegn som skal følge lige efter hinanden på en tom linje,\n"
" \t\tfør skallen afslutter (standardværdien er 10). Hvis den ikke er\n"
" indstillet vil EOF betyde slutningen af input.\n"
" MACHTYPE\tEn streng som beskriver det aktuelle system som Bash kører "
"på.\n"
" MAILCHECK\tHvor ofte Bash tjekker for ny post, i sekunder.\n"
" MAILPATH\tEn kolonsepareret liste af filnavne som Bash tjekker for ny\n"
" \t\tpost.\n"
" OSTYPE\tDen version af Unix som denne version af Bash kører på.\n"
" PATH\tEn kolonsepareret liste af mapper som der søges i efter "
"kommandoer.\n"
" PROMPT_COMMAND\tEn kommando som skal eksekveres før hver primære prompt\n"
" \t\tudskrives.\n"
" PS1\t\tStreng for den primære prompt.\n"
" PS2\t\tStreng for den sekundære prompt.\n"
" PWD\t\tDet fulde stinavn for den aktuelle mappe.\n"
" SHELLOPTS\tEn kolonsepareret liste af aktiverede skaltilvalg.\n"
" TERM\tNavnet på den aktuelle skaltype.\n"
" TIMEFORMAT\tOutputformatet for timingstatistik som vises ved hjælp af "
"det\n"
" \t\treserverede ord \"time\".\n"
" auto_resume\tIkke-null betyder at for et kommandoord, som optræder for "
"sig selv\n"
" \t\tpå en linje, vil der først blive kigget efter det i listen over\n"
" \t\taktuelt stoppede jobs. Hvis det findes der, vil dette job blive\n"
" bragt i forgrunden. Værdien \"exact\" betyder at "
"kommandoordet\n"
" skal matche et ord fra listen over stoppede jobs præcist.\n"
" Værdien \"substring\" betyder at kommandoordet skal matche "
"en\n"
" delstreng af jobbet. Enhver anden værdi betyder at "
"kommandoen\n"
" skal være et præfiks for et stoppet job.\n"
" histchars\tTegn som kontrollerer historikudvidelse og hurtig "
"substitution\n"
" \t\ti historik. Det første tegn er historik-substitutionstegnet, som\n"
" regel \"!\". Det andet tegn er hurtigsubstitutionstegnet, "
"som\n"
" \t\tregel \"^\". Det tredje tegn er historik-kommentartegnet, som\n"
" \t\tregel \"#\".\n"
" HISTIGNORE\tEn kolonsepareret liste af mønstre som bliver brugt til at\n"
" \t\tbestemme hvilke kommandoer der skal gemmes i historikken.\n"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
"invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Definer skalfunktion.\n"
" \n"
" Opret en skalfunktion ved navn NAVN. Når den køres som en simpel "
"kommando,\n"
" NAVN kører KOMMANDOer i den kaldende skals kontekst. Når NAVN kaldes, "
"bliver\n"
" argumenter sendt videre som $1..$n, og funktionens navn som $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer succes med mindre NAVN er skrivebeskyttet."
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
"Vis og eksekver kommandoer fra historiklisten.\n"
" \n"
" fc bruges til at vise, redigere og geneksekvere kommandoer fra "
"historikken.\n"
" FØRSTE og SIDSTE kan være numre som specificerer et interval, eller "
"FØRSTE\n"
" kan være en streng, hvilket vil resultere i den nyeste kommando som\n"
" begynder med den streng.\n"
" \n"
" Tilvalg: \n"
" -e ENAVN\tvælger hvilket tekstredigeringsprogram, der vil bliver "
"brugt.\n"
" Forvalget er FCEDIT, herefter EDITOR og til sidst \"vi\".\n"
" -l \tbetyder vis linjer i stedet for at redigere dem.\n"
" -n\tbetyder at linjenumre ikke vises.\n"
" -r\tbetyder at rækkefølgen af linjer vendes (så nye er først).\n"
" \n"
" Med \"fc -s [pat=rep ...] [command]\"-formatet vil kommandoen blive "
"gen-\n"
" eksekveret efter substitutionen GAMMEL=NY er foretaget.\n"
" \n"
" Et nyttigt alias er r=\\\"fc -s\\\", som vil medføre at den sidste "
"kommando\n"
" der begynder med \\\"cc\\\" vil afvikles, når der skrives \\\"r cc\\\", "
"og at\n"
" den seneste kommando afvikles, når der skrives \\\"r\\\".\n"
"\n"
" Afslutningsstatus.\n"
" Returnerer succes eller status af den eksekverede kommando, ikke-nul "
"hvis\n"
" der opstod en fejl."
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Vis eller indstil filmasketilstand.\n"
" \n"
" Indstiller brugeres filoprettelsesmaske til TILSTAND. Hvis TILSTAND "
"udelades,\n"
" udskrives den nuværende værdi af masken.\n"
" \n"
" Hvis TILSTAND begynder med et ciffer, bliver det fortolket som et "
"oktalt\n"
" tal, ellers er det en symbolsk tilstandsstreng, ligesom dem der angives\n"
" til chmod(1).\n"
" \n"
" Tilvalg:\n"
" -p\thvis TILSTAND udelades, udskrives der i en form der kan bruges\n"
" \tsom input\n"
" -S\tgør outputtet symbolsk, eller vil output være et oktalt tal\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer succes med mindre TILSTAND er ugyldig, eller hvis et "
"ugyldigt\n"
" tilvalg angives."
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Vis mulige fuldførsler afhængigt af indstillingerne.\n"
" \n"
" Beregnet til brug i skalfunktioner som genererer de mulige "
"fuldførelser.\n"
" Hvis det valgfrie ORD angives, vil der blive genereret fuldførsler som\n"
" matcher ORD.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer succes med mindre der angives et ugyldigt tilvalg, eller "
"hvis\n"
" der opstår en fejl."
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Vis procestid.\n"
" \n"
" Udskriver den akkumulerede bruger- og systemtid for skallen og alle "
"dens\n"
" underprocesser.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Lykkes altid."
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Viser listen af huskede mapper. Mapper tilføjes til listen med\n"
" \"pushd\"-kommandoen. Du kan komme tilbage i listen med \"popd\"-\n"
" kommandoen.\n"
"\n"
" Valgmuligheder:\n"
" -c\tryd mappestakken ved at slette alle elementerne\n"
" -l\tvis ikke \"tildepræfiksede\" versioner af mapper relativt\n"
" til din hjemmemappe\n"
" -p\tvis mappestakken med et element per linje\n"
" -v\tvis mappestakken med et element per linje, præfikset med\n"
" med dets position i stakken\n"
" \n"
" Argumenter:\n"
" +N\tViser det N'te element, talt fra venstre af og vist mappevis\n"
" når der ikke angives nogle valgmuligheder, startende fra 0.\n"
" \n"
" -N\tViser det N'te element, talt fra venstre af og vist mappevis\n"
" når der ikke angives nogle valgmuligheder, startende fra 0."
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
msgid "Done(%d)"
msgstr "Færdig(%d)"
msgid "EMT instruction"
msgstr "EMT-instruktion"
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Aktiver og deaktiver skal-indbyggede.\n"
" \n"
" Aktiverer og deaktiverer indbyggede skalkommandoer. Deaktivering "
"tillader\n"
" dig at udføre diskkommandoer, som har det sammen navn som en skal-"
"indbygget\n"
" uden at bruge et fuldt stinavn.\n"
" \n"
" Tilvalg:\n"
" -a\tudskriver en liste over indbyggede, uanset om de er slået til\n"
" -n\tdeaktiver hvert NAVN eller vis en liste af deaktiverede funk-\n"
" \ttioner\n"
" -p\tudskriv en liste over indbyggede i et genanvendeligt format\n"
" -s\tudskriv kun navne for \"specielle\" Posix-indbyggede\n"
" \n"
" Tilvalg som kontrollerer dynamisk indlæsning:\n"
" -f\tIndlæs indbygget NAVN fra det delte objekt FILNAVN\n"
" -d\tFjern en indbygget indlæst med -f\n"
" \n"
" Uden tilvalg bliver hvert NAVN aktiveret. \n"
" \n"
" Skriv \"enable -n test\" for at bruge den \"test\" som findes i $PATH, i "
"stedet\n"
" for den indbyggede version.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer succes med mindre NAVN ikke er en skal-indbygget eller hvis\n"
" der opstår en fejl."
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Evaluer betingelsesudtryk.\n"
" \n"
" Dette er et synonym for den indbyggede funktion \"test\", dog skal det "
"sidste\n"
" argument skal være \"]\", for at den passer til den åbnende \"[\"."
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Eksekver argumenter som en skalkommando.\n"
" \n"
" Kombinerer ARGer til en enkelt streng, brug resultatet som input til "
"skallen\n"
" og udfør den resulterende kommando.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer kommandoens afslutningsstatus eller succes hvis kommandoen "
"er\n"
" null."
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
"the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
"Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
"the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Eksekverer kommandoer baseret på betingelse.\n"
" \n"
" Listen \"if KOMMANDOER\" bliver eksekveret. Hvis dens afslutningsstatus "
"er\n"
" nul, så vil listen \"then KOMMANDOER\" blive eksekveret. Ellers vil "
"hver\n"
" \"elif KOMMANDOER\"-liste blive eksekveret og hvis de returnerer nul "
"vil\n"
" deres tilhørende \"then KOMMANDER\"-liste blive eksekveret og if-"
"kommandoen\n"
" fuldføres. Ellers vil \"else KOMMANDOER\"-listen blive eksekveret, hvis "
"en\n"
" sådan findes. Afslutningsstatus for hele strukturen er afslutnings-\n"
" statussen for den sidste kommando, eller nul hvis ingen betingelse var\n"
" sand.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer statussen fra den sidst eksekverede kommando."
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Eksekver kommandoer baseret på mønstersammenligning.\n"
" \n"
" Eksekver selektivt KOMMANDOER når ORD passer til MØNSTER. \"|\" bruges "
"til at\n"
" adskille flere mønstre.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer statussen fra den sidst eksekverede kommando."
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Eksekver kommandoer hvor hvert element i en liste.\n"
" \n"
" \"for\"-løkken eksekverer en sekvens af kommandoer for hvert element i "
"en\n"
" angivet liste af elementer. Hvis \"in ORD ...;\" ikke er tilstede, så "
"antages\n"
" \"in \"$@\"\". For hvert element i ORD, vil NAVN blive sat til det "
"element og\n"
" KOMMANDOER vil blive eksekveret.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer statussen for den sidst eksekverede kommando."
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Eksekver kommandoer fra en fil i den aktuelle skal.\n"
" \n"
" Læs og eksekver kommandoer fra FILNAVN i den aktuelle skal. Elementerne "
"i\n"
" $PATH bruges til at finde den mappe som FILNAVN ligger i. Hvis der "
"angives\n"
" ARGUMENTER, omdannes de til positionsparametre når FILNAVN eksekveres.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer status fra den sidst eksekverede kommando i FILNAVN; fejler "
"hvis\n"
" FILNAVN ikke kan læses."
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Eksekver betingelseskommando.\n"
" \n"
" Returnerer status 0 eller 1 afhængigt af evalueringen af betingelses-\n"
" udtrykket UDTRYK. Udtryk består af de samme primære elementer som "
"bliver\n"
" brugt i den indbyggede funktion \"test\" og kan kombineres ved brug af "
"følgende\n"
" operatorer:\n"
" \n"
" ( UDTRYK )\tReturnerer værdien af UDTRYK\n"
" ! UDTRYK\t\tSand hvis UDTRYK er falsk, ellers falsk\n"
" UDTR1 && UDTR2\tSand hvis både UDTR1 og UDTR2 er sande, ellers falsk\n"
" UDTR1 && UDTR2\tSand hvis enten UDTR1 eller UDTR2 er sand, ellers "
"falsk\n"
" \n"
" Når operatorerne \"==\" og \"!=\" bruges, vil strengen til højre for "
"operatoren\n"
" blive brugt som et mønster og der vil blive udført strengmatching. Når\n"
" operatoren \"=~\" bliver brugt, vil strengen til højre for operatoren "
"blive\n"
" matchet som et regulært udtryk.\n"
" \n"
" Operatorerne && og || vil ikke evaluere UDTR2, hvis UDTR1 er nok til at\n"
" afgøre udtrykkets værdi.\n"
"\n"
" Afslutningsstatus:\n"
" 0 eller 1 afhængigt af udtrykkets værdi."
msgid "Exit %d"
msgstr "Afslut %d"
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Afslut en logindskal.\n"
" \n"
" Afslutter en logindskal med afslutningsstatus N. Returnerer en fejl, "
"hvis\n"
" den ikke eksekveres i en logindskal."
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Afslut for-, while- eller until-løkker.\n"
" \n"
" Afslut en FOR, WHILE eller UNTIL-løkke. Hvis N er angivet, afbrydes N\n"
" indlejrede løkker.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Afslutningsstatussen er 0 med mindre N ikke er større end eller lig med "
"1."
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Afslut skallen.\n"
" \n"
" Afslut skallen med status N. Hvis N udelades vil afslutningsstatus\n"
" blive den samme som sidst eksekverede kommando."
msgid "File limit"
msgstr "Filgrænse"
msgid "Floating point exception"
msgstr "Kommatalsundtagelse"
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Lange GNU-tilvalg:\n"
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Grupper kommandoer som en enhed.\n"
" \n"
" Kør et sæt af kommandoer i en gruppe. Dette er en måde at videresende\n"
" et sæt af kommandoer på.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer statussen fra den sidst eksekverede kommando."
msgid "HFT input data pending"
msgstr "HFT-inputdata afventer"
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "HFT-skærmtilstand tildelt"
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "HFT-skærmtilstand trukket tilbage"
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "HFT-lydsekvens er afsluttet"
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME ikke indstillet"
msgid "Hangup"
msgstr "Læg på"
msgid "I have no name!"
msgstr "Jeg har ikke noget navn!"
msgid "I/O ready"
msgstr "I/O klar"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ugyldig instruktion"
msgid "Information request"
msgstr "Informationsforespørgsel"
msgid "Interrupt"
msgstr "Afbryd"
msgid "Killed"
msgstr "Slået ihjel"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Flyt jobs til forgrunden.\n"
" \n"
" Placer JOB_SPEC i forgrunden og gør det til det aktuelle job. Hvis\n"
" JOB_SPEC ikke findes, vil skallens opfattelse af, hvad der er det "
"nuværende\n"
" job, blive brugt.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Status af den kommando der placeres i forgrunden eller mislykket hvis "
"der\n"
" opstår fejl."
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Flyt jobs til baggrunden\n"
" \n"
" Placer hvert enkelt JOB_SPEC i baggrunden, som om de var startet med \n"
" \"&\". Hvis JOB_SPEC ikke findes, vil skallen opfattelse af, hvad der "
"er\n"
" det nuværende job, blive brugt.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Afsluttes succesfuldt medmindre jobkontrol ikke er slået til, eller "
"hvis\n"
" der opstår en fejl."
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Null-kommando.\n"
" \n"
" Ingen effekt, kommandoen gør intet.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Afsluttes altid succesfuldt."
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD ikke indstillet"
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Læs linjer fra en fil ind i en arrayvariabel.\n"
" \n"
" Et synonym for \"mapfile\"."
msgid "Record lock"
msgstr "Optag lås"
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Fjerner en mappe fra toppen af mappestakken. Uden argumenter fjernes\n"
" den øverste mappe fra stakken og der skiftes til den nye øverste mappe.\n"
" \n"
" Valgmuligheder:\n"
" -n\tUndertrykker det normale mappeskift ved fjernelse\n"
" \taf mapper fra stakken, således at kun stakken manipuleres.\n"
" \n"
" Argumenter:\n"
" +N\tFjerner det N'te element, talt fra venstre af listen\n"
" \tsom vist af \"dirs\", startende med nul. F.eks: vil \"popd +0\"\n"
" \tfjerne det øverste argument og \"popd +1\" det andet.\n"
" \n"
" -N\tFjerner det N'te element, talt fra højre af listen\n"
" \tsom vist af \"dirs\", startende med nul. F.eks: vil \"popd -0\"\n"
" \tfjerne det sidste argument og \"popd -1\" det andetsidste.\n"
" \n"
"Den indbyggede funktion \"dirs\" viser mappestakken."
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Rapporterer tid brugt ved en datakanals (pipe) eksekvering.\n"
" \n"
" Eksekverer DATAKANAL og udskriv den brugte realtid, bruger-CPU-tid\n"
" og system-CPU-tid, når den er færdig.\n"
" \n"
" Tilvalg:\n"
" -p\tudskriver timingssammendrag i det flytbare (portable)\n"
" POSIX-format\n"
" \n"
" Værdien af variablen TIMEFORMAT bruges som outputformatet.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Afslutningsstatus er afslutningsstatus for DATAKANAL."
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Genoptag for-, while- eller until-løkke.\n"
" \n"
" Genoptager den næste iteration af den omsluttende FOR-, WHILE- eller \n"
" UNTIL-løkke. Hvis N er angivet, genoptages fra den N'te indesluttende "
"løkke.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Afslutningsstatussen er 0 med mindre N ikke er større end eller lig med "
"1."
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Genoptag job i forgrunden.\n"
" \n"
" Ækvivalent til JOB_SPEC-argumentet til \"fg\"-kommandoen. Genoptag et "
"stoppet\n"
" job eller et job som ligger i baggrunden. JOB_SPEC kan specificere enten "
"et\n"
" jobnavn eller et jobnummer. Hvis JOB_SPEC efterfølges af en \"&\", vil "
"jobbet\n"
" blive placeret i baggrunden, som om jobspecifikationen var givet som et\n"
" argument til \"bg\".\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer statussen af det genoptagede job."
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Returnerer et succesfuldt resultat.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Afsluttes altid succesfuldt."
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"Returnerer et mislykket resultat.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Afsluttes altid mislykket."
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Returner fra en skalfunktion.\n"
" \n"
" Gør at en funktion eller et kildeskript afslutter med en returværdi, som "
"er\n"
" angivet med N. Hvis N udelades, vil returstatussen være den samme som "
"værdien\n"
" fra sidste kommande, som blev eksekveret inde i funktionen eller "
"skriptet.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer N, eller fejl hvis skallen ikke er i færd med at eksekvere "
"en\n"
" funktion eller et skript."
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"Returnerer konteksten af det nuværende underrutinekald.\n"
"\n"
" Uden UDTRYK returneres \"$line $filename\". Med UDTRYK returneres\n"
" \"$line $subroutine $filename\". Den ekstra information\n"
" kan bruges til at give at stakspor.\n"
"\n"
" Værdien af UDTRYK angiver hvor mange kalderammer der skal gås tilbage\n"
" fra den nuværende. Toprammen er ramme 0.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer 0 med mindre skallen ikke eksekverer en skalfunktion eller "
"hvis\n"
" UDTRYK er ugyldigt."
msgid "Running"
msgstr "Kører"
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmenteringsfejl"
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Vælg ord fra en liste og eksekver kommandoer.\n"
" \n"
" ORD vil blive udvidet, således at der genereres en liste af ord. Denne\n"
" liste af udvidede ord vil blive skrevet til standardfejl, hvert af dem\n"
" med at nummer hæftet foran. Hvis \"in ORD\" ikke er angivet, antages "
"\"in $@\".\n"
" Derefter vil en PS3-prompt blive vist og der vil blive læst en linje "
"fra\n"
" standardinput. Hvis linje består af et tal, som svarer til et af de\n"
" viste ord, så vil NAVN blive sat til det ord. Hvis linjen er tom, vil "
"ORD\n"
" og prompten blive vist igen. Hvis EOF bliver læst afsluttes kommandoen.\n"
" Hvis der læses en hvilken som helst anden værdi, vil NAVN blive sat til\n"
" null. Den læste linje vil bliver gemt i variablen REPLY. KOMMANDOER vil\n"
" blive eksekveret efter hvert valg indtil en break-kommando eksekveres.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer statussen fra den sidst eksekverede kommando."
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Indstil eksportattributten for skalvariable.\n"
" \n"
" Marker hvert NAVN til automatisk eksport til miljøet for de kommandoer "
"som\n"
" eksekveres efterfølgende. Hvis VÆRDI er angivet, vil den blive tildelt\n"
" variablen før eksportering.\n"
" \n"
" Tilvalg:\n"
" -f\treferer til skalfunktioner\n"
" -n\tfjern eksportegenskaben fra hvert NAVN\n"
" -p\tvis en liste over alle eksporterede variable og funktioner\n"
" \n"
" Argumentet \"--\" slår al efterfølgende behandling fra.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer succes med mindre der angives et ugyldigt tilvalg eller hvis\n"
" NAVN er ugyldig."
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Skalkommandoer som matcher nøgleordet \""
msgstr[1] "Skal-kommandoer som matcher nøgleordene \""
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Skal-tilvalg:\n"
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Skift positionsparametre.\n"
" \n"
" Omdøb positionsparametrene $N+1,$N+2 ... til $1,$2 ... Hvis N ikke "
"angives,\n"
" antages værdien 1.\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer succes med mindre N er negativ eller større end $#."
msgid "Signal %d"
msgstr "Signal %d"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppet (signal)"
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppet (tty-input)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppet (tty-output)"
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Stoppet(%s)"
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Suspender skaleksekvering.\n"
" \n"
" Suspender eksekvering af denne skal indtil den modtager et SIGCONT-"
"signal.\n"
" Med mindre det gennemtvinges, kan en logindskal ikke suspenderes.\n"
" \n"
" Tilvalg:\n"
" -f\tgennemtving suspendering selvom skallen er en logindskal\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer succes med mindre jobkontrol ikke er slået til, eller hvis "
"der\n"
" opstår en fejl."
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: \"%c\": ugyldigt formateringstegn"
msgid "Terminated"
msgstr "Afsluttet"
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Posten i %s er blevet læst\n"
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Der er kørende job.\n"
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Der er stoppede job.\n"
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Disse skalkommandoer er defineret internt. Skriv \"help\" for at se denne "
"liste.\n"
"Skriv \"help navn\" for at finde ud af mere om kommandoen \"navn\".\n"
"Brug \"info bash\" for at få mere generel information om skallen.\n"
"Brug \"man -k\" eller \"info\" for at finde ud af mere om kommandoer som "
"ikke er \n"
"på listen.\n"
"\n"
"En stjerne (*) ved siden af et navn betyder at kommandoen er slået fra.\n"
"\n"
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Skriv \"%s -c \"help set\"\" for at få mere information om skaltilvalg.\n"
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Skriv \"%s -c help\" for at få mere information om indbyggede "
"skalkommandoer.\n"
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Ukendt signal #%d"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
msgid "Unknown status"
msgstr "Ukendt status"
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Presserende IO-forhold"
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Brug:\t%s [langt GNU-tilvalg] [tilvalg] ...\n"
"\t%s [langt GNU-tilvalg] [tilvalg] skript-fil ...\n"
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Brug \"%s\" for at forlade skallen.\n"
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Brug kommandoen \"bashbug\" til at rapportere fejl.\n"
msgid "User signal 1"
msgstr "Brugersignal 1"
msgid "User signal 2"
msgstr "Brugersignal 2"
msgid "Window changed"
msgstr "Vindue ændret"
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Skriv argumenter til standardoutput.\n"
" \n"
" Vis ARGer til standard output, efterfulgt af et nylinjetegn.\n"
" \n"
" Tilvalg:\n"
" -n\tvedhæft ikke et nylinjetegn\n"
" \n"
" Afslutningsstatus:\n"
" Returnerer succes med mindre der opstår en skrivefejl."
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Du har post i $_"
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Du har ny post i $_"
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ udtryk ]]"
msgid "`%c': bad command"
msgstr "\"%c\": ugyldig kommando"
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "\"%c\": ugyldigt formattegn"
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "\"%c\": ugyldigt symbolsk tilstandstegn"
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "\"%c\": ugyldig symbolsk tilstandsoperator"
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "\"%s\": kan ikke løsne"
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "\"%s\": ugyldigt tastetildelingsnavn"
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "\"%s\": manglende formattegn"
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "\"%s\": ikke en pid eller gyldig job-spec"
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "\"%s\": ikke et gyldigt identificeringsnavn"
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "\"%s\": ukendt funktionsnavn"
msgid "`)' expected"
msgstr "\")\" forventet"
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "\")\" forventet, fandt %s"
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "\":\" forventet for betingede udtryk"
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) markeret som stadig i live"
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [navn[=værdi] ... ]"
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: ingen funktionskontekst ved nuværende navneområde"
msgid "argument"
msgstr "argument"
msgid "argument expected"
msgstr "argument forventet"
msgid "array variable support required"
msgstr "understøttelse af arrayvariabel påkrævet"
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "forsøgte tildeling til ikke-variabel"
msgid "bad array subscript"
msgstr "ugyldigt arrayindeks"
msgid "bad command type"
msgstr "ugyldig kommandotype"
msgid "bad connector"
msgstr "dårligt mellemled"
msgid "bad jump"
msgstr "dårligt hop"
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "dårlig udskiftning: ingen lukkende \"`\" i %s"
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "dårlig udskiftning: ingen lukkende \"%s\" i %s"
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: kan ikke finde tastetildeling for kommando"
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [job_spec ...]"
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "bug: dårligt expassign-udtryk"
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [expr]"
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "kan kun udføre \"return\" fra en funktion eller indlæst skript"
msgid "can only be used in a function"
msgstr "kan kun bruges i en funktion"
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "kan ikke allokere ny fildeskriptor til bash-input fra fd %d"
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "kan ikke danne midlertidig fil til here-dokument: %s"
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "kan ikke duplikere fd %d til fd %d"
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "kan ikke duplikere navngiven datakanal (pipe) %s som %d"
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "kan ikke finde %s i delt objekt %s: %s"
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "kan ikke danne underproces til kommandoudskiftning"
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "kan ikke danne underproces til procesudskiftning"
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "kan ikke danne datakanal (pipe) til kommandoudskiftning"
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "kan ikke lave datakanal (pipe) til procesudskiftning"
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "kan ikke åbne navngiven datakanal (pipe) %s til læsning"
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "kan ikke åbne navngiven datakanal (pipe) %s til skrivning"
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "kan ikke åbne delt objekt %s: %s"
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "kan ikke videresende standardinput fra /dev/null: %s"
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "kan ikke nulstille \"nodelay\"-tilstand for fd %d"
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "kan ikke indstille og fjerne skaltilvalg samtidig"
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "kan ikke indstille terminal-procesgruppe (%d)"
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "kan ikke fjerne en funktion og en variabel samtidig"
msgid "cannot suspend"
msgstr "kan ikke sætte i hvile"
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "kan ikke sætte en logindskal i hvile"
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "kan ikke bruge \"-f\" til at lave funktioner"
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "kan ikke bruge mere end en af -anrw"
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case ORD in [MØNSTER [| MØNSTER]...) KOMMANDOER ;;]... esac"
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "underproces setpgid (%ld til %ld)"
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] kommando [arg ...]"
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: kan ikke duplikere datakanal (pipe) som fd 1"
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "completion: funktion \"%s\" ikke fundet"
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "ventedet binær betingelsesoperator"
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [NAVN] kommando [videresendelser]"
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "kan ikke finde /tmp, opret venligst mappen!"
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: \"%c\": ugyldigt formateringstegn"
msgid "current"
msgstr "nuværende"
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "sletter stoppet job %d med procesgruppe %ld"
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: ingen process med det pid"
msgid "directory stack empty"
msgstr "mappestak tom"
msgid "directory stack index"
msgstr "mappestakindeks"
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgid "division by 0"
msgstr "division med 0"
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "dynamisk indlæsning ikke tilgængelig"
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
msgid "empty array variable name"
msgstr "tomt arrayvariabelnavn"
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f filnavn] [navn ...]"
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "fejl ved indhentning af terminalattribut: %s"
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "fejl under importering af funktionsdefinition for \"%s\""
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "fejl ved indstilling af terminalattribut: %s"
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg ...]"
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
msgid "expected `)'"
msgstr "forventede \")\""
msgid "exponent less than 0"
msgstr "eksponent mindre end 0"
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [navn[=værdi] ...] eller export -p"
msgid "expression expected"
msgstr "forventede et udtryk"
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "grænse for rekursion af udtryk overskredet"
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr ""
"fc [-e ename] [-lnr] [første] [sidste] eller fc -s [pat=rep] [kommando]"
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [job_spec]"
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "fil-deskriptor uden for interval"
msgid "filename argument required"
msgstr "filnavnsargument påkrævet"
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( udtryk1; udtryk2; udtryk3 )); do KOMMANDOER; done"
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NAVN [in ORD ... ] ; do KOMMANDOER; done"
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "forgrenet pid %d figurerer i kørende job %d"
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: kaldt med blokargument som allerede er fri"
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: kaldt med ikke-allokeret blokargument"
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: størrelse på start- og slut-bid afviger"
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: underløb detekteret, mh_nbytes uden for interval"
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function navn { KOMMANDOER ; } eller navn () { KOMMANDOER ; }"
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: kan ikke tilgå overliggende mapper"
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p stinavn] [-dt] [navn ...]"
msgid "hashing disabled"
msgstr "hashing slået fra"
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
"here-document ved linje %d er adskilt af slut-på-linje (ønskede \"%s\")"
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d forskydning] [n] eller history -anrw [filnavn] eller "
"history -ps arg [arg...]"
msgid "history position"
msgstr "historikposition"
msgid "history specification"
msgstr "historikspecifikation"
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "hits\tkommando\n"
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "identifikator forventet efter præforøgelse eller -formindskelse"
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if KOMMANDOER; then KOMMANDOER; [ elif KOMMANDOER; then KOMMANDOER; ]... "
"[ else KOMMANDOER; ] fi"
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp fejlede"
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: linjedisciplin"
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "ugyldig aritmetisk grundtal"
msgid "invalid base"
msgstr "ugyldig base"
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "ugyldigt tegn %d i exportstr for %s"
msgid "invalid hex number"
msgstr "ugyldigt heksadecimalt tal"
msgid "invalid number"
msgstr "ugyldigt tal"
msgid "invalid octal number"
msgstr "ugyldigt oktaltal"
msgid "invalid signal number"
msgstr "ugyldigt signalnummer"
msgid "job %d started without job control"
msgstr "job %d startet uden jobkontrol"
msgid "job_spec [&]"
msgstr "job_spec [&]"
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] eller jobs -x kommando [arger]"
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... eller kill -l "
"[sigspec]"
msgid "last command: %s\n"
msgstr "sidste kommando: %s\n"
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg ...]"
msgid "limit"
msgstr "grænse"
msgid "line %d: "
msgstr "linje %d: "
msgid "line editing not enabled"
msgstr "linjeredigering ikke slået til"
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [tilvalg] navn[=værdi] ..."
msgid "logout\n"
msgstr "log ud\n"
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
msgid "loop count"
msgstr "løkketæller"
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: dårlig instruktionstype %d"
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: ingen funktionskontekst ved nuværende navneområde"
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_direction: videresendelsesinstruktion \"%d\" uden for interval"
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: blok i fri liste tværet ud"
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: forfejlet hævdelse: %s\n"
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "flyt proces til en anden CPU"
msgid "missing `)'"
msgstr "manglende \")\""
msgid "missing `]'"
msgstr "manglende \"]\""
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "manglende heksciffer for \\x"
msgid "network operations not supported"
msgstr "netværksoperation ikke understøttet"
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "intet \"=\" i exportstr for %s"
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "ingen afsluttende \"%c\" i %s"
msgid "no command found"
msgstr "ingen kommando fundet"
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"ingen hjælpeemner matcher \"%s\". Prøv \"help help\" eller \"man -k %s\" "
"eller \"info %s\"."
msgid "no job control"
msgstr "ingen jobkontrol"
msgid "no job control in this shell"
msgstr "ingen jobkontrol i denne skal"
msgid "no match: %s"
msgstr "intet match: %s"
msgid "no other directory"
msgstr "ingen anden mappe"
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "ingen andre tilvalg er tilladt sammen med \"-x\""
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "ikke i gang med at eksekvere fuldførelsesfunktion"
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "ikke en logind-skal: brug \"exit\""
msgid "octal number"
msgstr "oktalt tal"
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "kun meningsfuld i en \"for\"-, \"while\"- eller \"until\"-løkke"
msgid "pipe error"
msgstr "datakanalfejl (pipe error)"
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
"pop_scope: hoved af shell_variables er ikke et midlertidigt miljønavnerum"
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: hoved af shell_variables er ikke en funktionskontekst"
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: ingen global_variables-kontekst"
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
msgid "power failure imminent"
msgstr "strømsvigt nært forestående"
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: dårligt mellemled \"%d\""
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] format [argumenter]"
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgid "programming error"
msgstr "programmeringsfejl"
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | mappe]"
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "læsefejl: %d: %s"
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: kaldt med ikke-allokeret blokargument"
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: størrelse på start- og slut-bid afviger"
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: underløb detekteret, mh_nbytes uden for interval"
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "underløb i rekursionsstak"
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "videresendelsesfejl: kan ikke duplikere fd"
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p allerede i tabel som allokeret?\n"
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: alloc-tabel er fyldt med FIND_ALLOC?\n"
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p allerede i tabel som fri?\n"
msgid "restricted"
msgstr "begrænset"
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: dårlig værdi i trap_list[%d]: %p"
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
"run_pending_traps: signalhåndtering er SIG_DFL, gensender %d (%s) til mig "
"selv"
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: buffer eksisterer allerede til ny fd %d"
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NAVN [in ORD ... ;] do KOMMANDOER; done"
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "skalniveau (%d) for højt, genindstiller til 1"
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
msgid "shift count"
msgstr "skifttæller"
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [indstnavn ...]"
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: ugyldig handling"
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source filnavn [argumenter]"
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp-datakanal (pipe)"
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
msgid "syntax error"
msgstr "syntaksfejl"
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "syntaksfejl i betingelsesudtryk"
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "syntaksfejl i betingelsesudtryk: uventet element \"%s\""
msgid "syntax error in expression"
msgstr "syntaksfejl i udtryk"
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "syntaksfejl nær \"%s\""
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "syntaksfejl nær uventet udtryk \"%s\""
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "syntaksfejl: \"((%s))\""
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "syntaksfejl: \";\" uventet"
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "syntaksfejl: aritmetisk udtryk påkrævet"
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "syntaksfejl: ugyldig aritmetisk operator"
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "syntaksfejl: operand forventet"
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "syntaksfejl: uventet slutning på fil"
msgid "system crash imminent"
msgstr "systemnedbrud nært forestående"
msgid "test [expr]"
msgstr "test [udtryk]"
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] datakanal"
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange argumenter"
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: ugyldigt signal %d"
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] navn [navn ...]"
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [tilstand]"
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] navn [navn ...]"
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "uventet EOF mens der ledtes efter \"]]\""
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "uventet EOF mens der ledtes efter samhørende \"%c\""
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "uventet EOF mens der ledtes efter samhørende \")\""
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "uventet argument \"%s\" til binær betingelsesoperator"
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "uventet argument \"%s\" til unær betingelsesoperator"
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "uventet argument til binær betingelsesoperator"
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "uventet argument til unær betingelsesoperator"
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "uventet udtryk \"%d\" i betingelseskommando"
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "uventet udtryk \"%c\" i betingelseskommando"
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "uventet udtryk \"%s\" i betingelseskommando"
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "uventet udtryk \"%s\", ventede binær betingelsesoperator"
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "uventet element \"%s\", forventede \")\""
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
msgid "unknown command error"
msgstr "ukendt kommandofejl"
msgid "value too great for base"
msgstr "værdi for stor til grundtal"
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variables - Navn og betydning af nogle skalvariable"
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: pid %ld er ikke en underproces af denne skal"
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Ingen optegnelse af proces %ld"
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: job %d er stoppet"
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "advarsel: %s: %s"
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "advarsel: tilvalget -C vil måske ikke virke, som du forventer"
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "advarsel: tilvalget -F vil måske ikke virke, som du forventer"
msgid "write error: %s"
msgstr "skrivefejl: %s"
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ KOMMANDOER ; }"