# Translation of util-linux-2.27-rc2.po to Russian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc.
# This file is put in the public domain.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015.
# Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 22:55+0300\n"
"Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <устройство> <номер раздела> <начало> <длина>\n"
#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Сообщить ядру о существовании указанного раздела.\n"
#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
#: term-utils/agetty.c:920
msgid "not enough arguments"
msgstr "недостаточно аргументов"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "недопустимый аргумент начала"
#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
msgid "invalid length argument"
msgstr "недопустимый аргумент длины"
#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "не удалось добавить раздел"
#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "установить только для чтения"
#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "установить чтение-запись"
#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "получить только для чтения"
#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "получить состояние поддержки игнорирования нулевых данных"
#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "получить размер логического блока (сектора)"
#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "получить размер физического блока (сектора)"
#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "получить минимальный размер I/O"
#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "получить оптимальный размер I/O"
#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "получить смещение выравнивания в байтах"
#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "получить макс. число секторов за запрос"
#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "получить размер блока"
#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "установить размер блока на дескрипторе файла, указывающего на блочное устройство"
#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "получить количество 32-битных секторов (устарело, используйте --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "получить размер в байтах"
#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "установить упреждающее чтение"
#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "получить упреждающее чтение"
#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "получить упреждающее чтение ФС"
#: disk-utils/blockdev.c:176
#, fuzzy
#| msgid "disk serial number"
msgid "get disk sequence number"
msgstr "серийный номер диска"
#: disk-utils/blockdev.c:180
msgid "flush buffers"
msgstr "очистить буферы"
#: disk-utils/blockdev.c:184
msgid "reread partition table"
msgstr "перечитать таблицу разделов"
#: disk-utils/blockdev.c:194
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:200
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:203
#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: disk-utils/blockdev.c:205
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:210
#, fuzzy
msgid "Available commands:"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:211
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s получить размер в секторах по 512 байт\n"
#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
msgid "no device specified"
msgstr "не указано устройство"
#: disk-utils/blockdev.c:335
msgid "could not get device size"
msgstr "не удалось получить размер устройства"
#: disk-utils/blockdev.c:341
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Неизвестная команда: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:357
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "Для %s требуется аргумент"
#: disk-utils/blockdev.c:361
#, fuzzy
#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse command argument"
msgstr "не удалось обработать аргумент"
#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "ошибка управления вводом-выводом на %s"
#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s завершился неудачей.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:401
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s завершён успешно.\n"
#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:488
msgid "N/A"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:512
#, fuzzy, c-format
#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Bootable"
msgstr "Загруз."
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Удалить текущий раздел"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "размер"
#: disk-utils/cfdisk.c:200
#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Удалить текущий раздел"
#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве"
#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: disk-utils/cfdisk.c:202
#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов"
#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Change the partition type"
msgstr "Изменить тип таблицы разделов"
#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Print help screen"
msgstr "Показать справку"
#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Исправить порядок разделов"
#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write"
msgstr "Запись"
#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)"
#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Записать таблицу разделов в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1318
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (примонтирован)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1366
msgid "Partition name:"
msgstr "Имя раздела:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1373
msgid "Partition UUID:"
msgstr "UUID раздела:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1392
msgid "Partition type:"
msgstr "Тип раздела:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1399
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибуты:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1423
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID файловой системы:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1430
#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "МЕТКА файловой системы"
#: disk-utils/cfdisk.c:1436
msgid "Filesystem:"
msgstr "Файловая система:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1441
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Точка монтирования:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Диск: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Размер: %s, %ju байт, %ju секторов"
#: disk-utils/cfdisk.c:1790
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Метка: %s, идентификатор: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1793
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Метка: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1944
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Можно указать M для Мб, G для Гб, T для Tb или S для секторов"
#: disk-utils/cfdisk.c:1950
msgid "Please, specify size."
msgstr "Укажите размер."
#: disk-utils/cfdisk.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Минимальный размер — %ju байт."
#: disk-utils/cfdisk.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Максимальный размер — %ju (байт)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1988
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Не удаётся определить размер."
#: disk-utils/cfdisk.c:2046
msgid "Select partition type"
msgstr "Выберите тип раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Укажите имя файла сценария: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2097
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "К таблице разделов, находящейся в памяти, будет применен файл сценария."
#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Невозможно открыть %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Неудалось применить сценарий %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2127
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Текущая таблица разделов в памяти будет сохранена в файл."
#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Не удалось обратиться к обработчику сценария"
#: disk-utils/cfdisk.c:2141
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Не удалось считать разметку диска для скрипта."
#: disk-utils/cfdisk.c:2155
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Разметка диска успешно сохранена."
#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Не удалось записать скрипт %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid "Select label type"
msgstr "Выберите тип метки"
#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
#: disk-utils/cfdisk.c:2205
#, fuzzy
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr "Чтобы задать новую метку, выберите тип или нажмите 'L' для загрузки файла сценария."
#: disk-utils/cfdisk.c:2254
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска."
#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Она позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на блочных устройствах."
#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid "Command Meaning"
msgstr "Команда Значение"
#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid "------- -------"
msgstr "------- --------"
#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Удаление текущего раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Вывод этой справки"
#: disk-utils/cfdisk.c:2262
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
#: disk-utils/cfdisk.c:2264
#, fuzzy
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Удалить текущий раздел"
#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Исправление порядка разделов (только при неправильном порядке следования разделов)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Смена типа раздела"
#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Записать содержимое диска в файл сценария, поддерживаемого sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W);"
#: disk-utils/cfdisk.c:2269
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны либо"
#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав 'да' или 'нет'"
#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Отобразить/скрыть дополнительную информацию о разделе"
#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел"
#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел"
#: disk-utils/cfdisk.c:2274
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Стрелка влево Перемещение курсора на предыдущий пункт меню"
#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Стрелка вправо Перемещение курсора на следующий пункт меню"
#: disk-utils/cfdisk.c:2277
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены как в верхнем"
#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "так и нижнем регистре (за исключением команды Write)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2280
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Используйте lsblk(8) или partx(8), чтобы посмотреть более подробную информацию об устройстве."
#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Нажмите клавишу для продолжения."
#: disk-utils/cfdisk.c:2376
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Не удалось переключить признак."
#: disk-utils/cfdisk.c:2386
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Не удалось удалить раздел %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Раздел %zu был удален."
#: disk-utils/cfdisk.c:2409
msgid "Partition size: "
msgstr "Размер раздела: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Изменен тип раздела %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2452
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Тип раздела %zu не изменился"
#: disk-utils/cfdisk.c:2473
#, fuzzy
msgid "New size: "
msgstr "Новый шелл"
#: disk-utils/cfdisk.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
#: disk-utils/cfdisk.c:2511
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? "
#: disk-utils/cfdisk.c:2513
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Наберите \"yes\" или \"no\", или нажмите ESC для возврата."
#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "да"
#: disk-utils/cfdisk.c:2519
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Таблица разделов не записана на диск."
#: disk-utils/cfdisk.c:2524
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Не удалось записать метку диска."
#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Таблица разделов была изменена."
#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Обратите внимание, что записи таблицы разделов расположены не в дисковом порядке"
#: disk-utils/cfdisk.c:2590
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2602
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "не удалось создать новую метку диска"
#: disk-utils/cfdisk.c:2611
msgid "failed to read partitions"
msgstr "не удалось прочитать разделы"
#: disk-utils/cfdisk.c:2624
#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr "Устройство открыто в режиме для чтения."
#: disk-utils/cfdisk.c:2626
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
msgstr ""
#: disk-utils/cfdisk.c:2712
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [параметры] <диск>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Вывести или отредактировать таблицу разделов диска.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2719
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2722
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero начать с обнуленной таблицей разделов\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2724
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2725
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <дисковое устройство> <номер раздела>\n"
#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "Сообщить ядру системы об удалении указанного раздела из памяти.\n"
#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "не удалось удалить раздел"
#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Выполняется форматирование ... "
#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "готово\n"
#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Выполняется проверка ... "
#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Чтение:"
#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Ошибка чтения дорожки/головки %u/%u, ожидалось %d, прочитано %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"плохие данные в дорожке/головке %u/%u\n"
"Продолжение ... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "Произвести низкоуровневое форматирование дискеты.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> остановиться на дорожке N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <N> пытаться восстановить дорожки, не прочитанные\n"
" во время проверки (максимум N попыток)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify не проверять после форматирования\n"
#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "недопустимый аргумент - from"
#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "недопустимый аргумент - to"
#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "недопустимый аргумент - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
#: text-utils/more.c:463
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "выполение команды stat для %s завершилось неудачно"
#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: не блочное устройство"
#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "невозможно определить текущий тип формата"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Двойной"
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Одинарный"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "номер конечной дорожки, заданной пользователем, превышает максимальное число дорожек носителя"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "номер начальной дорожки, заданной пользователем, превышает номер конечной дорожки"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
msgid "close failed"
msgstr "не удалось закрыть"
#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Выберите (по умолчанию - %c):"
#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Используется ответ по умолчанию %c"
#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
msgid "Value out of range."
msgstr "Значение за пределами диапазона."
#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, по умолчанию - %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, по умолчанию - %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, по умолчанию - %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%ju-%ju, по умолчанию - %ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%ju-%ju): "
#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y] Да/[N] Нет: "
#: disk-utils/fdisk.c:486
#, fuzzy
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
#: disk-utils/fdisk.c:487
#, fuzzy
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): "
#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Тип раздела (введите L для получения списка типов разделов): "
#: disk-utils/fdisk.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
#: disk-utils/fdisk.c:602
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен (Устарело!)"
#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен"
#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Раздел %zu еще не существует!"
#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Тип раздела '%s' изменен на '%s'."
#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Тип раздела %zu не изменен :%s."
#: disk-utils/fdisk.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
"%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "ошибка поиска"
#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "ошибка чтения"
#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
#: libfdisk/src/gpt.c:2494
msgid "First sector"
msgstr "Первый сектор"
#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s"
#: disk-utils/fdisk.c:832
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
#: disk-utils/fdisk.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [параметр] <диск> изменить таблицу разделов\n"
" %1$s [параметр] -l [<диск>] вывести таблицу разделов\n"
#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
#: disk-utils/fdisk.c:859
#, fuzzy
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot не очищать биты загрузки при создании новой метки\n"
#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим совместимости 'dos' или 'nondos' (по умолчанию)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:865
#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/fdisk.c:866
#, fuzzy
msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/fdisk.c:868
#, fuzzy
msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <тип раздела> принимать только указанные типы таблиц разделов\n"
#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<unit>] отображение: цилиндры 'cylinders' или сектора 'sectors' (по умолчанию)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz отобразить размер устройства в 512-байтовых секторах [устарело]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes вывести РАЗМЕР в байтах, а не в кратных единицах\n"
#: disk-utils/fdisk.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
#, fuzzy, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "недопустимый аргумент размера сектора"
#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "недопустимый аргумент цилиндров"
#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "привод с меткой DOS не найден"
#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим совместимости '%s'"
#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "недопустимый аргумент секторов"
#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:1042
#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
#: disk-utils/sfdisk.c:2316
#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Параметры устройства (размера сектора и геометрия) должны быть использованы только с одним указанным устройством"
#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
#: text-utils/more.c:2096
#, fuzzy
msgid "bad usage"
msgstr "%lu плохая страница\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Добро пожаловать в fdisk (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Изменения останутся только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n"
"Будьте внимательны, используя команду write.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
"Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
"Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
"Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Обраружена гибридная таблица разделов GPT. Необходимо синхронизировать ее с гибридной таблицей MBR вручную (экспертная команда 'M')."
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Тип метки диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Идентификатор диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "Диск: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
msgstr "Геометрия: %d головок, %llu секторов/дорожку, %llu цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Единицы: %s по %d * %ld = %ld байт"
#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Размер сектора (логический/физический): %lu байт / %lu байт"
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Размер I/O (минимальный/оптимальный): %lu байт / %lu байт"
#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Смещение выравнивания: %lu байт"
#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
#: disk-utils/fsck.c:1260
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
#: text-utils/column.c:568
#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "Раздел %zu начинается не на границе физического сектора."
#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Элементы таблицы разделов упорядочены не так, как на диске."
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "начало"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Секторы"
#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Неразмеченное место %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Общие"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "удалить раздел"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "показать свободное неразмеченное пространство"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "список известных типов разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "добавление нового раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "вывести таблицу разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "изменение типа раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "проверка таблицы разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "вывести информацию о разделе"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "вывод сырых данных первого сектора устройства"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "вывод сырых данных метки устройства"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "зафиксировать порядок разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "вывод этого меню"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "изменение единиц измерения экрана/содержимого"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "дополнительная функциональность (только для экспертов)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "Сценарий"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "загрузить разметку из файла сценария sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "записать разметку в файл сценария sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Записать и выйти"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "запись таблицы разделов на диск и выход"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "запись таблицы разделов на диск"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "выход без сохранения изменений"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "возврат в главное меню"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
#, fuzzy
#| msgid "return from BSD to DOS"
msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
msgstr "возврат от BSD к DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "возврад из наследственного/гибридного MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Создать новую метку"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "создание новой пустой таблицы разделов GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "создание новой пустой таблицы разделов SGI (IRIX)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
#, fuzzy
#| msgid "create a new empty DOS partition table"
msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
msgstr "создание новой пустой таблицы разделов DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "создание новой пустой таблицы разделов Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "создание таблицы разделов IRIX (SGI)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "изменение количества цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "изменение количества головок"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "изменение количества секторов на дорожку"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "изменить GUID диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "изменить имя раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "изменить UUID раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
#, fuzzy
msgid "change table length"
msgstr "не удалось определить длину"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "вход в наследственный/гибридный MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "переключение флага загрузки BIOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "переключение флага требуемого раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "переключение битов GUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "переключение флага только для чтения"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "переключение флага монтирования"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "изменение количества альтернативных цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "изменение количества дополнительных секторов на цилиндр"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "изменение коэффициента чередования"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "изменение скорости вращения (об/мин)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "изменение количества физических цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "выбор загрузочного раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "редактирование содержимого загрузочного файла"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "выбор раздела для свопинга sgi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "создание данных SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "переключение флага загрузки"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "редактирование вложенной метки диска BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "переключение флага dos-совместимости"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "перемещение начала данных раздела"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
#, fuzzy
#| msgid "fix partitions order"
msgid "fix partitions C/H/S values"
msgstr "зафиксировать порядок разделов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
msgstr "изменение идентификатора диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "edit drive data"
msgstr "редактирование данных диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "install bootstrap"
msgstr "установка bootstrap"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "show complete disklabel"
msgstr "отображение полной метки диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "связывание раздела BSD с разделом не-BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"Справка (для экспертов):\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"Справка:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Вы редактируете вложенную талицу разделов '%s', первичная таблица разделов - '%s'."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Команды эксперта (m для справки): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Команда (m для справки): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: неизвестная команда"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
msgid "Enter script file name"
msgstr "Введите имя файла скрипта"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Сценарий применен успешно."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Не удалось преобразовать разметку диска в сценарий"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Сценарий записан успешно."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "не удалось записать метку диска"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Не удалось удалить раздел %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в цилиндрах (УСТАРЕЛО!)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Экран/содержимое будет отображаться в секторах."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Выход из вложенной метки диска."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
msgid "New maximum entries"
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Ввод метки наследственного/гибридного MBR."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Новый UUID (в формате 8-4-4-4-12)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
msgid "New name"
msgstr "Новое имя"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Вход во вложенную метку диска BSD."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
msgid "C/H/S values fixed."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
#, fuzzy
msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Количество цилиндров"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of heads"
msgstr "Количество головок"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
msgid "Number of sectors"
msgstr "Количество секторов"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "не удалось создать новую метку диска"
#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s примонтирован\n"
#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s не примонтирован\n"
#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не удаётся прочитать %s"
#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "ошибка разбора: %s"
#: disk-utils/fsck.c:359
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не удаётся создать каталог %s"
#: disk-utils/fsck.c:372
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Блокировка диска по %s ... "
#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(ожидание)"
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
msgstr "успешно"
#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
msgstr "ошибка"
#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Разблокировка %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "не удалось задать описание для %s"
#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: ошибка разбора fstab"
#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
#: sys-utils/unshare.c:962
msgid "fork failed"
msgstr "не удалось создать дочерний процесс"
#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: не удалось выполнить"
#: disk-utils/fsck.c:787
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: больше нет дочерних процессов?"
#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.c:808
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Предупреждение. %s для устройства %s завершил работу после сигнала %d."
#: disk-utils/fsck.c:814
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:860
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Работа с %s закончена (статус завершения работы - %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "ошибка %d (%m) при запуске fsck.%s для %s"
#: disk-utils/fsck.c:1007
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Либо ни один из типов файловых систем, либо все типы файловых систем,\n"
"переданных с параметром -t, должны быть указаны с приставкой 'no' или '!'."
#: disk-utils/fsck.c:1123
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: пропуск строки в файле /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: пропуск несуществующего устройства\n"
#: disk-utils/fsck.c:1140
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: несуществующее устройство (можно использовать параметр \"nofail\", чтобы пропустить это устройство)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1157
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: пропуск неизвестной файловой системы\n"
#: disk-utils/fsck.c:1171
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "не могу проверить %s: не найден fsck.%s"
#: disk-utils/fsck.c:1275
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Проверка всех файловых систем.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1366
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--ожидание-- (пройдено %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1392
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [параметр] -- [параметры ФС] [<файловая система> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Проверка и исправление ошибок на файловой системе Linux.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] показывать статус выполнения; fd - дескриптор файла при работе в графическом интерфейсе\n"
#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l заблокировать устройство для гарантии исключительного доступа\n"
#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M не проверять примонтированные файловые системы\n"
#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N не запускать, показать имитацию выполнения\n"
#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R прропустить корневую файловую систему; может быть использовано только с '-A'\n"
#: disk-utils/fsck.c:1406
#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства"
#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s последовательное выполнение проверок\n"
#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не показывать заголовок при запуске\n"
#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <тип> указать файловую систему для проверки;\n"
" в качестве параметра можно перечислить несколько файловых систем через запятую\n"
#: disk-utils/fsck.c:1412
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V подробное описание выполняемых действий\n"
#: disk-utils/fsck.c:1418
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Посмотрите конкретную команду fsck.* для доступных параметров файловых систем."
#: disk-utils/fsck.c:1463
msgid "too many devices"
msgstr "слишком много устройств"
#: disk-utils/fsck.c:1475
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Файловая система /proc примонтирована?"
#: disk-utils/fsck.c:1483
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "необходимо запустить от имени учетной записи root, чтобы просканировать выбранные файловые системы: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1487
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "не найдены подходящие файловые системы: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
#: sys-utils/eject.c:281
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"
#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "неверный iаргмент параметра -r"
#: disk-utils/fsck.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "для параметра '%s' требуется аргумент"
#: disk-utils/fsck.c:1603
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "неверный iаргмент параметра -r: %d"
#: disk-utils/fsck.c:1658
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "параметр -l может быть использован только с одним устройством -- игнорируем"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a только для совместимости, игнорируется\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y только для совместимости, игнорируется\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<dir>] проверка распаковки, опционально в каталог <dir>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ошибка вызова ioclt: невозможно определить размер устройства: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "не является блочным устройством или файлом: %s "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "file length too short"
msgstr "слишком малая длина файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "поиск на %s завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "superblock magic not found"
msgstr ""
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "порядок байт cramfs - %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "big"
msgstr "большой"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "little"
msgstr "заголовок"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "размер суперблока слишком большой (%d)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "zero file count"
msgstr "подсчет количества файлов нулевой длины"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "файл выходит за пределы файловой системы"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
msgid "old cramfs format"
msgstr "старый формат cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "невозможно проверить контрольную сумму CRC: старый формат cframfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
msgid "crc error"
msgstr "ошибка контрольной суммы"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "ошибка поиска"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
msgid "read romfs failed"
msgstr "не удалось прочитать romfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
msgid "root inode is not directory"
msgstr "inode корня не является каталогом"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "неверное смещение корня (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
msgid "data block too large"
msgstr "блок данный слишком большой"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "ошибка распаковки: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " «дыра» в %lu (%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " распаковывается блок %lu в %lu (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "неблочные (%ld) байты"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "безразмерные (%ld против %ld) байты"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "ошибка write: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "ошибка lchown: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "mknod failed: %s"
msgid "chmod failed: %s"
msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "ошибка utime: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode каталога имеет нулевое смещение и ненулевой размер: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
#, fuzzy
#| msgid "illegal year value"
msgid "illegal filename"
msgstr "неправильное значение года"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
#, fuzzy
#| msgid "Enter script file name"
msgid "dangerous filename"
msgstr "Введите имя файла скрипта"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
msgid "filename length is zero"
msgstr "нулевая длина имени файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "bad filename length"
msgstr "неправильная длина имени файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
msgid "bad inode offset"
msgstr "неверное смещение inode"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode файла имеет нулевое смещение и ненулевой объем"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode файла имеет нулевой объем и ненулевое смещение"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "символическая ссылка имеет нулевое смещение"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "символическая ссылка имеет нулевой размер"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "ошибка размера в символической ссылке: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "ошибка символической ссылки: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "особый файл имеет ненулевое смещение: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "очередь fifo имеет ненулевую длину: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "сокет имеет ненулевую длину: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "фиктивный режим: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "выполнение mknod завершилось неудачей: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "начало данных каталога (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "конец данных каталога (%lu) != file data start (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
msgid "invalid file data offset"
msgstr "недопустимое смещение данных файла"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "недопустимый аргумент размера блока"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: ОК\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Проверка целостности файловой системы Minix.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l, --list вывести список всех файлов\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto автоматическое исправление ошибок\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair интерактивное исправление ошибок\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о суперблоке\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (д/н)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (н/д)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "д\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "н\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s примонтирован.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "проверка прервана.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Удалить блок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n"
"Запрос на запись проигнорирован\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "поиск в write_block завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "невозможно записать суперблок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Невозможно записать карту inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Невозможно записать карту zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Невозможно записать inode'ы"
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "невозможно выделить буфер для суперблока"
#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "невозможно прочитать суперблок"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "неверное магическое число в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке"
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Невозможно выделить буфер для карты зоны"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон"
#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Невозможно прочитать карту inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Невозможно прочитать карту зон"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Невозможно прочитать inode'ы"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inode'ов\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld блоков\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Первая зона данных=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Размер зоны=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Макс. размер=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"длина имени=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Пометить, как используемый"
#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "корневой inode не является каталогом"
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый."
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Исправить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Удалить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Режим inode %lu не очищен."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu не используется, помечен как используемый в bitmap'е."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Присвоить"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Присвоить i_nlinks'у число"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Зона %lu: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Снять метку"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: используется, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: не используется, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "неверный размер inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "неверный размер v2 inode"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"Используются %6ld inodes (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d обычных файлов\n"
"%6d каталогов\n"
"%6d файлов символьных устройств\n"
"%6d файлов блочных устройств\n"
"%6d ссылок\n"
"%6d символических ссылок\n"
"------\n"
"%6d файлов\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------\n"
"ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n"
"----------------------------\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
msgstr "запись завершилась неудачно"
#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: не может быть файловой системой ISO"
#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "ошибка чтения на %s"
#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [параметр] <файл образа стандарта iso9660>\n"
#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "Показать длину файловой системы стандарта ISO-9660.\n"
#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<число> разделить количество байт на <число>\n"
#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors показать количество секторов и размер\n"
#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "недопустимый делитель"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Использование: %s [параметры] устройство [кол-во блоков]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Создать файловую систему SCO bfs.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
" -N, --inodes=NUM указать желаемое количество inode\n"
" -V, --vname=NAME указать имя тома\n"
" -F, --fname=NAME указать имя файловой системы\n"
" -v, --verbose подробная информация о выполняемых действиях\n"
" -c этот параметр игнорируется\n"
" -l этот параметр игнорируется\n"
" -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
" -V как параметр версии должен быть единственным аргументом\n"
" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "недопустимое количество inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "volume name too long"
msgstr "имя тома слишком длинное"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
msgid "fsname name too long"
msgstr "имя файл. системы слишком длинное"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
msgid "invalid block-count"
msgstr "недопустимое количество блоков"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "не хватает места, нужно как минимум %llu блоков"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Устройство: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Том: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Размер блока: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inode'ы: %ld (в 1 блоке)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inode'ы: %ld (в %llu блоках)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Блоки: %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
msgid "error writing superblock"
msgstr "ошибка записи суперблока"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
msgid "error writing root inode"
msgstr "ошибка записи корневого inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
msgid "error writing inode"
msgstr "ошибка записи inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
msgid "seek error"
msgstr "ошибка поиска"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
msgid "error writing . entry"
msgstr "ошибка записи . элемента"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
msgid "error writing .. entry"
msgstr "ошибка записи .. элемента"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "ошибка закрытия %s"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [параметры] [-t <тип>] [параметры ФС] <устройство> [<размер>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Создать файловую систему Linux.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<тип> тип файловой системы; ext2, если ничего не указано\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options параметры для программы создания реальной файловой системы\n"
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <устройство> путь к используемому устройству\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <size> число используемых блоков устройства\n"
#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose подробная информация о выполняемых действиях;\n"
" указание параметра -V более одного раза приведет к тестовому запуску\n"
#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292
#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "невозможно выполнить %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
#, fuzzy
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "Проверить и исправить ошибки на сжатой ROM-файловой системе.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
#, fuzzy
msgid " -v be verbose"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
#, fuzzy
msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
msgstr " -b, --blocksize <размер> использовать заданный размер блока, по умолчанию - размер страницы\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
#, c-format
msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
#, fuzzy
msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, fuzzy
msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
msgstr " -A проверить все файловые системы\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
#, fuzzy
msgid " -z make explicit holes"
msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
#, fuzzy
msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
msgid " outfile output file"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "не удалось прочитать каталог %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld байт)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Невозможно закрыть файл %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "недопустимый номер аргумента издания"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "указан недопустимый порядок байт; значение должно быть 'big', 'little', или 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет %lldМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное завершение работы."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
msgid "ROM image map"
msgstr "Карта образа ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Включая: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Данные каталога: %zd байт\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Все: %zd килобайт\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Суперблок: %zd байт\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%lld выделено, %zu используется)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
msgid "ROM image"
msgstr "образ ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до %u байт."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться безопасности.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n"
"всегда означает, что некоторые файлы устройств будут неправильными."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "%s [параметры] /dev/name [блоков]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -1 использовать 1ю версию Minix\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v использовать 2ю версию Minix\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -3, -v использовать 3ю версию Minix\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <кол-во> количество inode'в для файловой системы\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <файл> список бэдблоков из файла\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: не удалось очистить загрузочный сектор"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: поиск в write_tables завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: невозможно записать суперблок"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: невозможно записать карту inode"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: поиск в write_block завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: запись в write_block завершилась неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: слишком много плохих блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: не хватает хороших блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"Первый блок данных в %jd, это слишком большое значение (максимум - %d).\n"
"Попробуйте указать меньше inode'ов с параметром --inodes <num>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu inode\n"
msgstr[1] "%lu inode'а\n"
msgstr[2] "%lu inode'ов\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu блок\n"
msgstr[1] "%lu блока\n"
msgstr[2] "%lu блоков\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Размер зоны=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Макс. размер=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: поиск во время проверки блоков завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: поиск в check_blocks завершился неудачей"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: плохие блоки перед data-area: не удаётся создать ФС"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d плохой блок\n"
msgstr[1] "%d плохих блока\n"
msgstr[2] "%d плохих блоков\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: не удаётся открыть файл плохих блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "ошибка ввода номера бэдблока в строке %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: не удаётся прочитать файл плохих блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "размер блока меньше размера физического сектора устройства %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "невозможно определить размер %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: запрошенное количество блоков (%llu) превышает допустимое количество (%llu)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: слишком малое количество секторов"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "неподдерживаемая длина имени: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "неподдерживаемая версия файловой системы minix: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "неоднозначный параметр -v, используйте '-2'"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "не удалось определить максимальную длину имен файлов"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "не удалось определить количество inode'ов"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "не удалось определить количество блоков"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!"
#: disk-utils/mkswap.c:111
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Неверный размер страницы %u, указанный пользователем"
#: disk-utils/mkswap.c:114
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системного значения %d"
#: disk-utils/mkswap.c:156
msgid "Label was truncated."
msgstr "Метка было укорочена."
#: disk-utils/mkswap.c:164
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "без метки, "
#: disk-utils/mkswap.c:172
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "нет uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование:\n"
"%s [параметры] устройство.[размер]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:184
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Настройка пространства для swap\n"
#: disk-utils/mkswap.c:187
#, fuzzy
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr " -c, --check проверка устройства на бэд-блоки\n"
#: disk-utils/mkswap.c:188
#, fuzzy
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: disk-utils/mkswap.c:189
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: disk-utils/mkswap.c:190
#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: disk-utils/mkswap.c:191
#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: disk-utils/mkswap.c:192
#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: disk-utils/mkswap.c:193
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:197
#, fuzzy
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:214
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "слишком много плохих страниц: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:235
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей"
#: disk-utils/mkswap.c:245
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu плохая страница\n"
msgstr[1] "%lu плохие страницы\n"
msgstr[2] "%lu плохих страниц\n"
#: disk-utils/mkswap.c:257
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:314
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:317
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:320
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:361
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "невозможно выделить буферы для inodes"
#: disk-utils/mkswap.c:363
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:385
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "предупреждение: проверка на бэдблоки в swap-файлах не поддерживается: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: disk-utils/mkswap.c:428
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "невозможно очистить загрузочные сектора"
#: disk-utils/mkswap.c:445
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: предупреждение: очистка старой сигнатуры %s."
#: disk-utils/mkswap.c:450
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: предупреждение: не очищать загрузочный сектор"
#: disk-utils/mkswap.c:453
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (обнаружена таблица разделов %s). "
#: disk-utils/mkswap.c:455
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (скомпилировано без libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:456
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Используйте -f для принудительного применения.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:478
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: невозможно записать страницу с сигнатурой"
#: disk-utils/mkswap.c:536
msgid "parsing page size failed"
msgstr "не удалось определить размер страницы"
#: disk-utils/mkswap.c:545
msgid "parsing version number failed"
msgstr "не удалось определить номер версии"
#: disk-utils/mkswap.c:548
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "версия swap %d не поддерживается"
#: disk-utils/mkswap.c:554
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "предупреждение: игнорирование -U (%s не поддерживает UUID)"
#: disk-utils/mkswap.c:567
#, fuzzy, c-format
#| msgid "swapspace version %d is not supported"
msgid "invalid endianness %s is not supported"
msgstr "версия swap %d не поддерживается"
#: disk-utils/mkswap.c:596
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "в данный момент поддерживается только одно устройство в качестве аргумента"
#: disk-utils/mkswap.c:609
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "ошибка: не удалось определить UUID"
#: disk-utils/mkswap.c:618
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "ошибка: негде создать раздел подкачки?"
#: disk-utils/mkswap.c:624
msgid "invalid block count argument"
msgstr "недопустимый аргумент количества блоков"
#: disk-utils/mkswap.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "ошибка: размер %llu КиБ больше, чем размер устройства %ju КиБ"
#: disk-utils/mkswap.c:639
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "ошибка: пространство для swap должно быть по крайней мере %ld КиБ"
#: disk-utils/mkswap.c:645
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "предупреждение: пространство для swap уменьшается до %llu КиБ"
#: disk-utils/mkswap.c:650
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "ошибка: %s примонтирован; пространство swap не будет создано"
#: disk-utils/mkswap.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
#: disk-utils/mkswap.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
#: disk-utils/mkswap.c:681
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый"
#: disk-utils/mkswap.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Устанавливается пространство для swap версии %d, размер = %s (%ju байт)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:707
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "%s: не удалось обнаружить файловую метку selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:716
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "не удалось создать новый контекст selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:718
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "не удалось вычислить контекст selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:724
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "невозможно переименовать %s в %s"
#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "номер раздела"
#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "начало раздела в секторах"
#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "конец раздела в секторах"
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "количество секторов"
#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "имя раздела"
#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID раздела"
#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "тип таблицы разделов (dos, gpt, ...)"
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
msgid "partition flags"
msgstr "флаги разделов"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "тип раздела (строка, UUID или в hex-формате)"
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
#: disk-utils/partx.c:118
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: не удалось найти ни одного свободного устройства обратной связи"
#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "Попытка использовать '%s' как устройство обратной связи\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: не удалось настроить устройство обратной связи"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "неизвестный столбец: %s"
#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "указанный диапазон <%d:%d> не имеет смысла"
#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: ошибка удаления раздела %d"
#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: ошибка удаления разделов %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: раздел #%d удален\n"
#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: раздел #%d не существует\n"
#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: не удалось удалить раздел #%d"
#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d"
#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: ошибка добавления раздела %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: раздел #%d добавлен\n"
#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: не удалось добавить раздел #%d"
#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: ошибка обновления раздела %d"
#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: ошибка обновления разделов %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:488
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: нет раздела #%d"
#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: раздел раздела #%d изменен\n"
#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: не удалось обновить раздел #%d"
#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju МБ)\n"
msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторов, %6ju МБ)\n"
#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/partx.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: не удалось перечитать таблицу разделов"
#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: обнаружена таблица разделов '%s'\n"
#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: таблица разделов без единого раздела"
#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <раздел>] <диск>\n"
#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Передать команду ядру о существовании и порядке следования разделов\n"
#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete удалить указанный раздел или все разделы\n"
#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update обновить указанный раздел или все разделы\n"
#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr ""
" -s, --show список разделов\n"
"\n"
#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings не выводить заголовки для параметра --show\n"
#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> задать диапазон разделов (напр., --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs выводить в формате ключ=\"значение\"\n"
#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr ""
" -r, --raw выводить в \"сыром\" формате\n"
"\n"
#: disk-utils/partx.c:773
#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
#: disk-utils/partx.c:774
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#: disk-utils/partx.c:775
#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "не удалось распознать диапазон --nr <M-N>"
#: disk-utils/partx.c:950
#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "параметры --nr и <partition> взаимоисключающие"
#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "раздел: %s, диск: %s, ниж.: %d, верх.: %d\n"
#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""
#: disk-utils/partx.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query установить режим очереди\n"
#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Не удалось определить нахождение блочного устройства '%s'"
#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством"
#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
msgid "failed to parse argument"
msgstr "не удалось обработать аргумент"
#: disk-utils/raw.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
#: disk-utils/raw.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
#: disk-utils/raw.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
#: disk-utils/raw.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n"
#: disk-utils/raw.c:248
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:271
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\""
#: disk-utils/resizepart.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n"
#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "Сообщить ядру о новом размере раздела\n"
#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "неудалось изменить номер размера"
#: disk-utils/sfdisk.c:242
#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "ошибка поиска %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "ошибка записи %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (смещение %5ju, размер %5ju): %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: не удалось создать резервную копию"
#: disk-utils/sfdisk.c:339
#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr "Резервные файлы:"
#: disk-utils/sfdisk.c:411
#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
#: disk-utils/sfdisk.c:413
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:417
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:419
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:421
#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "%s: не удалось определить начало раздела %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:423
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move:"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, c-format
msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:479
#, c-format
msgid " sectors: %ju\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid " step size: %zu bytes\n"
msgstr "получить размер в байтах"
#: disk-utils/sfdisk.c:490
#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
msgid "Leaving."
msgstr "Выход."
#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:565
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:571
#, c-format
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:595
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:600
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:624
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:637
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr "Обраружена %d ошибка."
#: disk-utils/sfdisk.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "не удалось задать данные"
#: disk-utils/sfdisk.c:654
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Таблица разделов не изменена (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:662
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr ""
"\n"
"Таблица разделов была изменена"
#: disk-utils/sfdisk.c:737
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
#: disk-utils/sfdisk.c:740
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Id Имя\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:767
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "нераспознанный тип таблицы разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:820
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Невозможно получить размер %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:857
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "всего: %ju блоков\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
msgid "no disk device specified"
msgstr "не указано дисковое устройство"
#: disk-utils/sfdisk.c:926
#, fuzzy
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:931
#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:932
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:935
#, fuzzy
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr "переключение режима загрузки поддерживатся только для MBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "невозможно определить номер раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:972
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: раздел %d: не удалось переключить флаг загрузки"
#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "Устройство не содержит стандартной таблицы разделов."
#: disk-utils/sfdisk.c:1065
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "не удалось определить структуру вывода"
#: disk-utils/sfdisk.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "не удалось вывести таблицу разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:1127
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: нет найдена таблица разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:1131
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: раздел %zu: таблица разделов содержит только %zu разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:1134
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: раздел %zu: раздел не используется"
#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
#: disk-utils/sfdisk.c:1332
msgid "no partition number specified"
msgstr "не указан номер раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "unexpected arguments"
msgstr "непредвиденные аргументы"
#: disk-utils/sfdisk.c:1174
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1197
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "не удалось получить %s тип раздела '%s'"
#: disk-utils/sfdisk.c:1201
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать тип раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1239
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить UUID раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "не удалось выделить объект раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1256
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать UUID раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1294
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить имя раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1311
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать имя раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1365
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось задать атрибуты раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1417
#, fuzzy
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "Не указана опция --date.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1431
#, fuzzy
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "Введите тип файловой системы:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1476
msgid " Commands:\n"
msgstr " Команды:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write запись таблицы разделов на диск и выход\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort выйти из оболочки\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1481
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print вывести таблицу разделов\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1482
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help показать эту справку и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1484
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D то же, что и 'quit'\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1488
msgid " Input format:\n"
msgstr " Формат ввода:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1490
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <нач>, <разм>, <тип>, <загр>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1493
msgid ""
" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
" <нач> Начало раздела в секторах или байтах, если\n"
" задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" По умолчанию - первая неразмеченная область.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1498
msgid ""
" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
" <разм> Размер раздела в секторах или байтах, если\n"
" задан формат <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" По умолчанию - вся неразмеченная область.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1503
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <тип> Тип раздела. По умолчанию - раздел данных Linux.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1504
#, fuzzy
msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " MBR: шестнадцатеричное значение или L,S,E,X.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1505
#, fuzzy
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr " GPT: UUID или L,S,H.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1508
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <загр> Используйте символ '*', чтобы поменить раздел MBR как загрузочный\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid " Example:\n"
msgstr " Пример:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1514
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
msgid "unsupported command"
msgstr "неподдерживаемая команда"
#: disk-utils/sfdisk.c:1548
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "строка %d: неподдерживаемая команда"
#: disk-utils/sfdisk.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
#: disk-utils/sfdisk.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "%s: устройство содержит действительную сигратуру '%s'; если это ошибочно, настоятельно рекомендуется очистить устройство с помощью wipefs(8) во избежание возможных проблем"
#: disk-utils/sfdisk.c:1722
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "не удалось определить имя раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:1761
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: disk-utils/sfdisk.c:1777
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов не найдена"
#: disk-utils/sfdisk.c:1782
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: не могу изменить раздел %d: таблица разделов содержит только %zu разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "предупреждение: %s раздел %d еще не определен"
#: disk-utils/sfdisk.c:1806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
"\n"
"Добро пожаловать в sfdisk (%s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1814
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск..."
#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
" ОШИБКА\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1820
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"Диск сейчас используется, скорее всего, разметка - это плохая идея.\n"
"Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого диска.\n"
"Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1825
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок."
#: disk-utils/sfdisk.c:1827
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr " ОК\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1836
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr ""
"\n"
"Старая ситуация:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1849
#, fuzzy
msgid "failed to set script header"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: disk-utils/sfdisk.c:1854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
"\n"
"sfdisk создаст новую метку диска '%s'.\n"
"Для переопределения параметров по умолчанию\n"
"используйте 'label: <имя>' перед созданием первого раздела."
#: disk-utils/sfdisk.c:1857
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Введите `help' для получения дополнительной информации.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1875
msgid "All partitions used."
msgstr "Все разделы использованы."
#: disk-utils/sfdisk.c:1895
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1911
#, fuzzy
msgid "Done.\n"
msgstr "Готово."
#: disk-utils/sfdisk.c:1923
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Игнорирование раздела."
#: disk-utils/sfdisk.c:1934
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
#: disk-utils/sfdisk.c:1955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add #%zu partition"
msgstr "Не удалось добавить раздел"
#: disk-utils/sfdisk.c:1978
msgid "Script header accepted."
msgstr "Заголовок скрипта принят."
#: disk-utils/sfdisk.c:1995
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Не удалось применить заголовки сценария, метка диска не создана."
#: disk-utils/sfdisk.c:2002
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr ""
"\n"
"Новая ситуация:"
#: disk-utils/sfdisk.c:2012
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Вы хотите записать это на диск?"
#: disk-utils/sfdisk.c:2025
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Выход.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2047
#, fuzzy
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2048
#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2049
#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2050
#, fuzzy
msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2052
#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2053
#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2054
#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -a, --add добавить указанный раздел или все разделы\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2055
#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2056
#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2057
#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:2058
#, fuzzy
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] вывести или сделать загрузочными разделы MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2063
#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела"
#: disk-utils/sfdisk.c:2064
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2067
msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2068
#, fuzzy
msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
msgstr " -l, --list показать список разделов и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2071
#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2072
#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #"
#: disk-utils/sfdisk.c:2073
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2076
#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
#: disk-utils/sfdisk.c:2077
#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
#: disk-utils/sfdisk.c:2078
#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2079
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2080
msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2081
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
#: disk-utils/sfdisk.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2089
#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2090
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2091
#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2092
#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2094
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2095
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: disk-utils/sfdisk.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2100
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2101
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2103
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2104
#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2105
#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2239
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2244
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2260
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2272
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:2301
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "неподдерживаемая единица:'%c'"
#: disk-utils/sfdisk.c:2396
msgid "--movedata requires -N"
msgstr ""
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "невозможно обработать UUID: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: невозможно записать UUID"
#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "слишком длинная метка. Сокращается до '%s'"
#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: не удалось записать метку"
#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr "Показать или изменить метку или UUID swap-области.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
" -L, --label <метка> указать новую метку\n"
" -U, --uuid <uuid> указать новый uuid\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "пропустить -U (UUID'ы не поддерживаются)"
#: include/c.h:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
#: include/c.h:446
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование:\n"
#: include/c.h:447
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: include/c.h:448
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d разделы:\n"
#: include/c.h:449
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"Команды:\n"
#: include/c.h:450
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr "недопустимые аргументы"
#: include/c.h:451
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: include/c.h:454
#, fuzzy
msgid "display this help"
msgstr " -? показать эту справку и выйти\n"
#: include/c.h:455
#, fuzzy
msgid "display version"
msgstr "версия"
#: include/c.h:465
#, c-format
msgid ""
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
#: include/c.h:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Для более детальной информации смотрите %s.\n"
#: include/c.h:470
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s из %s\n"
#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s из %s\n"
#: include/c.h:496
msgid "features:"
msgstr ""
#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "цветной шрифт по умолчанию поддерживается"
#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "цветной шрифт по умолчанию не поддерживается"
#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: include/optutils.h:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
#: include/pt-gpt-partnames.h:15
msgid "EFI System"
msgstr "EFI"
#: include/pt-gpt-partnames.h:17
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Разделы не определены\n"
#: include/pt-gpt-partnames.h:18
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:21
msgid "BIOS boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:24
msgid "Sony boot partition"
msgstr "Загрузочный раздел Sony"
#: include/pt-gpt-partnames.h:25
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "Загрузочный раздел Lenovo"
#: include/pt-gpt-partnames.h:28
#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: include/pt-gpt-partnames.h:31
msgid "ONIE boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:32
msgid "ONIE config"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:35
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Зарезервированный раздел Microsoft"
#: include/pt-gpt-partnames.h:36
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:37
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:38
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:39
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Среда для восстановления Microsoft"
#: include/pt-gpt-partnames.h:40
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:41
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:44
msgid "HP-UX data"
msgstr "Данные HP-UX"
#: include/pt-gpt-partnames.h:45
msgid "HP-UX service"
msgstr "Служба HP-UX"
#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux своп"
#: include/pt-gpt-partnames.h:49
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Файловая система Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:50
msgid "Linux server data"
msgstr "Данные сервера Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:51
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:52
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:53
#, fuzzy
#| msgid "Linux root (ARM)"
msgid "Linux root (Alpha)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:54
#, fuzzy
#| msgid "Linux root (ARM)"
msgid "Linux root (ARC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:55
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:56
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:57
#, fuzzy
msgid "Linux root (IA-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:58
#, fuzzy
msgid "Linux root (LoongArch-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:59
#, fuzzy
msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:60
#, fuzzy
msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
#, fuzzy
#| msgid "Linux root (ARM)"
msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (PPC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
#, fuzzy
msgid "Linux root (PPC64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
#, fuzzy
msgid "Linux root (PPC64LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
#, fuzzy
msgid "Linux root (RISC-V-32)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
#, fuzzy
msgid "Linux root (RISC-V-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (S390)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
#, fuzzy
#| msgid "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (S390X)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:69
#, fuzzy
msgid "Linux root (TILE-Gx)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:70
msgid "Linux reserved"
msgstr "Зарезервировано системой Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:71
msgid "Linux home"
msgstr "Домашний раздел Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: include/pt-gpt-partnames.h:74
#, fuzzy
msgid "Linux variable data"
msgstr "Данные сервера Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:75
#, fuzzy
msgid "Linux temporary data"
msgstr "Данные сервера Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:76
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:77
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (Alpha)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:80
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:81
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:82
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:83
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:84
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:85
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:87
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (PPC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:88
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (PPC64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:90
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:91
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:92
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (S390)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:93
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (S390X)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:94
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:95
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:96
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:97
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (Alpha)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:98
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (ARC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:99
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:100
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:101
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:102
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:103
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:104
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:105
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:106
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (PPC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:107
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (PPC64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:108
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:109
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:110
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:111
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (S390)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:112
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (S390X)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:113
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:114
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:115
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:116
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:117
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:118
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:119
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:120
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:121
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:122
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:123
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:126
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:127
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:128
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:129
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:130
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (S390)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:131
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (S390X)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:132
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:133
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (x86)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:134
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:135
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:136
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:137
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:138
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:139
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:140
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:141
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:142
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:143
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:144
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:145
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:146
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:147
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:148
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:149
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (S390)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:150
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:151
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:152
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:153
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:154
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:155
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:156
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:157
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:158
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:159
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:160
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:161
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:162
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:163
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:164
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:165
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:166
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:167
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:168
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:169
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
msgstr "Корневой раздел Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:170
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr "Корневой раздел Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Расширенная загрузка Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:179
#, fuzzy
msgid "Linux user's home"
msgstr "Домашний раздел Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:182
#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:183
#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:184
#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "BSDI своп"
#: include/pt-gpt-partnames.h:185
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:186
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:187
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:190
#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "OS/2 HPFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:191
#, fuzzy
msgid "Apple APFS"
msgstr "Apple UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:192
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:193
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
#: include/pt-gpt-partnames.h:194
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID отключен"
#: include/pt-gpt-partnames.h:195
msgid "Apple boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:196
msgid "Apple label"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:197
msgid "Apple TV recovery"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:198
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:199
msgid "Apple Silicon boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:200
msgid "Apple Silicon recovery"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris загр."
#: include/pt-gpt-partnames.h:204
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris корн."
#: include/pt-gpt-partnames.h:206
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:207
#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-gpt-partnames.h:208
#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris загр."
#: include/pt-gpt-partnames.h:209
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
#: include/pt-gpt-partnames.h:210
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
#: include/pt-gpt-partnames.h:211
#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
#: include/pt-gpt-partnames.h:212
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:213
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:214
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:215
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:216
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:224
#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
msgstr "BSDI своп"
#: include/pt-gpt-partnames.h:225
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:226
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:227
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:228
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD шифрованный"
#: include/pt-gpt-partnames.h:229
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
#: include/pt-gpt-partnames.h:232
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ядро ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:233
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "корневая ФС ChromeOS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:234
#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:237
msgid "MidnightBSD data"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:238
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:239
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "BSDI своп"
#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:241
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:242
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:245
msgid "Ceph Journal"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:246
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:247
msgid "Ceph OSD"
msgstr "Ceph OSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:248
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:249
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:250
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:254
#, fuzzy
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "Compaq диагностика"
#: include/pt-gpt-partnames.h:255
#, fuzzy
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr "VMware VMFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:256
#, fuzzy
msgid "VMware Virsto"
msgstr "VMware VMFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:257
#, fuzzy
msgid "VMware Reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: include/pt-gpt-partnames.h:260
#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-gpt-partnames.h:263
msgid "QNX6 file system"
msgstr "Файловая система QNX6"
#: include/pt-gpt-partnames.h:266
#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
msgstr " d удаление раздела"
#: include/pt-gpt-partnames.h:269
msgid "HiFive FSBL"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:270
msgid "HiFive BBL"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:273
msgid "Haiku BFS"
msgstr ""
#: include/pt-gpt-partnames.h:276
msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
msgstr "Пустой"
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "Extended"
msgstr "Расширенный"
#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX загрузочный"
#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Boot-менеджер"
#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 расшир. (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "Скрытый FAT12"
#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Compaq диагностика"
#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "Скрытый FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "Скрытый FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "Скрытый HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "Скрытый W95 FAT32"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "Скрытый NTFS WinRE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "PartitionMagic восстановление"
#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2-я часть"
#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3-я часть"
#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: include/pt-mbr-partnames.h:44
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD или SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "Old Minix"
msgstr "Old Minix"
#: include/pt-mbr-partnames.h:55
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / старый Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:56
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux своп / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:58
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:61
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux расширен"
#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS набор томов"
#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin загрузочный"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI фс"
#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI своп"
#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard скрытый"
#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "Acronis FAT32 LBA"
#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "Non-FS data"
msgstr "Данные не ФС"
#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
#: include/pt-mbr-partnames.h:91
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
#: include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#: include/pt-mbr-partnames.h:101
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS фс"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:104
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC загр."
#: include/pt-mbr-partnames.h:107
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS вторичный"
#: include/pt-mbr-partnames.h:108
msgid "EBBR protective"
msgstr ""
#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Автоопределение Linux raid"
#: include/pt-mbr-partnames.h:114
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
#: include/pt-mbr-partnames.h:115
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: lib/blkdev.c:286
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "Предупреждение: %s не выровнен"
#: lib/blkdev.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported lock mode: %s"
msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
#: lib/blkdev.c:408
#, c-format
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
msgstr ""
#: lib/blkdev.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device already locked"
msgstr "mount: proc уже примонтирован"
#: lib/blkdev.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get lock"
msgstr "не удалось задать данные"
#: lib/blkdev.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "OK\n"
msgstr " ОК\n"
#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Выбранный раздел %ju"
#: libfdisk/src/ask.c:512
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Разделы еще не определены!"
#: libfdisk/src/ask.c:524
msgid "No free partition available!"
msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
#: libfdisk/src/ask.c:534
msgid "Partition number"
msgstr "Номер раздела"
#: libfdisk/src/ask.c:1031
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Создан новый раздел %d с типом '%s' и размером %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "На %s нет разделов *BSD."
#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
msgid "First cylinder"
msgstr "Первый цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Последний цилиндр + число цилиндров или + размер{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
#, fuzzy
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Последний сектор + число секторов или + размер{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "Устройство %s не содержит метки диска BSD."
#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Хотите создать метку диска BSD?"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
msgstr "Имя пакета"
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " съемный"
#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " коррекция ошибок"
#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " bad-сектор"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "Байт/Сектор"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "Дорожки/Цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "Секторы/Цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
msgid "Cylinders"
msgstr "Цилиндры"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
msgid "Rpm"
msgstr "Об/мин"
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
msgid "Interleave"
msgstr "Чередование"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
msgid "Trackskew"
msgstr "Перекос дорожки"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
msgid "Cylinderskew"
msgstr "Перекос цилиндра"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
msgid "Headswitch"
msgstr "Переключение головки"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "Поиск дорожки"
#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "байт/сектор"
#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "секторы/дорожка"
#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "дорожки/цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "цилиндры"
#: libfdisk/src/bsd.c:621
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "секторы/цилиндр"
#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "rpm"
msgstr "об/мин"
#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "interleave"
msgstr "чередование"
#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "trackskew"
msgstr "перекос дорожки"
#: libfdisk/src/bsd.c:627
msgid "cylinderskew"
msgstr "перекос цилиндра"
#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "headswitch"
msgstr "переключение головки"
#: libfdisk/src/bsd.c:630
msgid "track-to-track seek"
msgstr "поиск дорожки"
#: libfdisk/src/bsd.c:652
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "Файл начальной загрузки %s успешно загружен"
#: libfdisk/src/bsd.c:674
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Загрузчик: %1$sboot -> boot%1$s (по умолчанию %1$s)"
#: libfdisk/src/bsd.c:705
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Загрузчик перекрывается с меткой диска!"
#: libfdisk/src/bsd.c:729
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Загрузчик установлен на %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:911
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:914
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Метка диска записана %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
msgid "Syncing disks."
msgstr "Синхронизируются диски."
#: libfdisk/src/bsd.c:961
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "Метка BSD не находится в DOS-разделе."
#: libfdisk/src/bsd.c:989
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "Раздел BSD '%c' связан с разделом DOS %zu."
#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Slice"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1032
msgid "Fsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1033
msgid "Bsize"
msgstr ""
#: libfdisk/src/bsd.c:1034
msgid "Cpg"
msgstr ""
#: libfdisk/src/context.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: не удалось закрыть устройство"
#: libfdisk/src/context.c:855
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов."
#: libfdisk/src/context.c:863
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Перечитывание таблицы разделов не удалось."
#: libfdisk/src/context.c:865
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "не удалось удалить раздел"
#: libfdisk/src/context.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "вывести информацию о разделе"
#: libfdisk/src/context.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "не удалось добавить раздел"
#: libfdisk/src/context.c:990
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "Ядро все еще использует старую таблицу. Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке или при запуске partprobe(8) или kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:1194
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "цилиндр"
msgstr[1] "цилиндра"
msgstr[2] "цилиндров"
#: libfdisk/src/context.c:1195
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "сектор"
msgstr[1] "сектора"
msgstr[2] "секторов"
#: libfdisk/src/context.c:1551
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Неполные параметры геометрии."
#: libfdisk/src/dos.c:217
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Все основные разделы уже были определены."
#: libfdisk/src/dos.c:220
#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
#: libfdisk/src/dos.c:274
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:344
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Вы можете настроить геометрию в меню расширенных функций."
#: libfdisk/src/dos.c:347
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "DOS-совместимый режим устарел."
#: libfdisk/src/dos.c:351
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "Размер логического сектора устройства меньше размера физического сектора. Рекомендуется выравнивание по границе физического сектора (или оптимальному I/O), иначе может снизиться полизводительность."
#: libfdisk/src/dos.c:357
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Цилиндры как единицы отображения данных не поддерживаются."
#: libfdisk/src/dos.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "Размер этого диска - %s (%ju байт). Таблица разделов DOS не может быть использована на устройствах для томов больше %lu байт для секторов размером %lu байт. Используйте таблицу разделов GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:540
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе."
#: libfdisk/src/dos.c:554
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "Пропускаются разделы после #%zu. Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов."
#: libfdisk/src/dos.c:587
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:595
#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:651
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Игнорируется пустой раздел (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:711
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "Создана новая метка DOS с идентификатором 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:734
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Введите новый идентификатор диска"
#: libfdisk/src/dos.c:743
msgid "Incorrect value."
msgstr "Неверное значение."
#: libfdisk/src/dos.c:756
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Идентификатор диска изменен с 0x%08x на 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:952
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:966
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Неверный флаг 0x%02x%02x расширенной загрузочной записи (для раздела %zu) будет исправлен записью."
#: libfdisk/src/dos.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Раздел %zu уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его."
#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
msgid "No free sectors available."
msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
#: libfdisk/src/dos.c:1342
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sector %llu is already allocated."
msgid "Sector %ju is already allocated."
msgstr "Сектор %llu уже выделен"
#: libfdisk/src/dos.c:1562
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Добавление логического раздела %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1594
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Раздел %zu: содержит нулевой сектор"
#: libfdisk/src/dos.c:1598
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Раздел %zu: головка %d больше, чем максимум %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1603
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
msgstr "Раздел %zu: сектор %d больше, чем максимум %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1609
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
msgstr "Раздел %zu: цилиндр %d больше, чем максимум %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1616
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
msgstr "Раздел %zu: предыдущие секторы %u противоречат суммарному значению %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1675
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические начала (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1687
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Раздел %zu: различные физические/логические окончания (не-Linux?): физич=(%d, %d, %d), логич=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1697
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Раздел %zu не заканчивается на границе цилиндра."
#: libfdisk/src/dos.c:1748
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Раздел %zu: неверное начало данных."
#: libfdisk/src/dos.c:1764
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Раздел %zu: перекрывает раздел %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1793
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Раздел %zu: пуст."
#: libfdisk/src/dos.c:1800
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Логический раздел %zu: не находится целиком в разделе %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
msgid "No errors detected."
msgstr "Ошибок не обраружено."
#: libfdisk/src/dos.c:1811
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
msgstr "Суммарное количество выделенных секторов %llu больше, чем максимум %llu."
#: libfdisk/src/dos.c:1814
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Осталось %lld незанятых %ld-байтовых секторов."
#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "Обраружена %d ошибка."
msgstr[1] "Обнаружены %d ошибки."
msgstr[2] "Обнаружено %d ошибок."
#: libfdisk/src/dos.c:1851
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Расширенный раздел уже существует."
#: libfdisk/src/dos.c:1914
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:1974
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Задействованы все основные разделы."
#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Все пространство для логических разделов задействовано."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1991
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Чтобы создать больше разделов, сначала поменяйте основной раздел на расширенный."
#: libfdisk/src/dos.c:2012
msgid "Partition type"
msgstr "Тип раздела"
#: libfdisk/src/dos.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr "%zu первичный, %d расширеный, %zu свободно"
#: libfdisk/src/dos.c:2021
msgid "primary"
msgstr "основной"
#: libfdisk/src/dos.c:2023
msgid "extended"
msgstr "расширенный"
#: libfdisk/src/dos.c:2023
msgid "container for logical partitions"
msgstr "контейнер для логических разделов"
#: libfdisk/src/dos.c:2025
msgid "logical"
msgstr "логический"
#: libfdisk/src/dos.c:2025
msgid "numbered from 5"
msgstr "число от 5"
#: libfdisk/src/dos.c:2064
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
#: libfdisk/src/dos.c:2082
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Невозможно записать сектор %jd: поиск завершился неудачей"
#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
msgid "Disk identifier"
msgstr "Идентификатор диска"
#: libfdisk/src/dos.c:2357
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Тип 0 означает свободное пространство для многих систем. Наличие разделов типа 0 вероятно, неразумно."
#: libfdisk/src/dos.c:2362
#, fuzzy
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "Не удается изменить тип расширенного раздела, в котором уже есть логические разделы. Сначала удалите их."
#: libfdisk/src/dos.c:2684
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Раздел %zu: нет области с данными."
#: libfdisk/src/dos.c:2718
msgid "New beginning of data"
msgstr "Новое начало данных"
#: libfdisk/src/dos.c:2735
msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:2781
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Раздел %zu: является расширенным разделом."
#: libfdisk/src/dos.c:2787
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Флаг загрузки раздела %zu включен."
#: libfdisk/src/dos.c:2788
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Флаг загрузки раздела %zu выключен."
#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
#: libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Device"
msgstr "Устр-во"
#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Загрузочный"
#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: libfdisk/src/dos.c:2812
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Начало-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2813
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Конец-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
msgid "Attrs"
msgstr "Атрибуты"
#: libfdisk/src/gpt.c:691
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:800
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "Начальный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
#: libfdisk/src/gpt.c:812
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Конечный адрес LBA, указанный в скрипте, вне допустимого диапазона."
#: libfdisk/src/gpt.c:953
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:978
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: выполнение stat() завершилось неудачно"
#: libfdisk/src/gpt.c:988
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1248
msgid "GPT Header"
msgstr "Заголовок GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1253
msgid "GPT Entries"
msgstr "Записи GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1259
#, fuzzy
msgid "GPT Backup Entries"
msgstr "Записи GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1265
#, fuzzy
msgid "GPT Backup Header"
msgstr "Заголовок GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1298
#, fuzzy
#| msgid "First LBA"
msgid "First usable LBA"
msgstr "Начальный адрес LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1303
#, fuzzy
#| msgid "Last LBA"
msgid "Last usable LBA"
msgstr "Конечный адрес LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1309
msgid "Alternative LBA"
msgstr "Альтернативный адрес LBA"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1315
#, fuzzy
msgid "Partition entries starting LBA"
msgstr "Раздел (a-%c): "
#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1321
#, fuzzy
msgid "Partition entries ending LBA"
msgstr "Раздел (a-%c): "
#: libfdisk/src/gpt.c:1328
msgid "Allocated partition entries"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1670
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
#: libfdisk/src/gpt.c:1680
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "Основная таблица GPT повреждена, но с резервной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
#: libfdisk/src/gpt.c:1696
#, fuzzy
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
msgstr "Резервная таблица GPT повреждена, но с основной, кажется, все в порядке, поэтому она будет использована."
#: libfdisk/src/gpt.c:1699
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:1703
#, fuzzy
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1858
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
#: libfdisk/src/gpt.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1963
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID раздела изменен с %s на %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:1972
#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "не удалось определить имя раздела"
#: libfdisk/src/gpt.c:1974
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
#: libfdisk/src/gpt.c:2003
#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "Загрузочный раздел не существует."
#: libfdisk/src/gpt.c:2010
#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "конец раздела в секторах"
#: libfdisk/src/gpt.c:2203
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2239
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "На диске отсутствует допустимый резервный заголовок."
#: libfdisk/src/gpt.c:2244
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC первичного заголовка."
#: libfdisk/src/gpt.c:2248
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Недопустимая контрольная сумма CRC резервного заголовка."
#: libfdisk/src/gpt.c:2253
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Недопустимая контрольная сумма записи раздела."
#: libfdisk/src/gpt.c:2258
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2262
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2267
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2271
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2276
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Размер диска слишком мал, чтобы вместить все данные."
#: libfdisk/src/gpt.c:2286
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Первичный и резервный заголовки не совпадают."
#: libfdisk/src/gpt.c:2292
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Предупреждение: раздел %u перекрывает раздел %u."
#: libfdisk/src/gpt.c:2299
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Раздел %u слишком большой для диска."
#: libfdisk/src/gpt.c:2306
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Конец раздела %u находится раньше его начала."
#: libfdisk/src/gpt.c:2316
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Версия заголовка: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2317
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "Используются %u разделов из %d."
#: libfdisk/src/gpt.c:2327
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2414
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Все разделы уже используются."
#: libfdisk/src/gpt.c:2465
#, fuzzy
#| msgid "No free sectors available."
msgid "No enough free sectors available."
msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы."
#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Сектор %ju уже используется."
#: libfdisk/src/gpt.c:2580
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Не удалось создать раздел %zu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2587
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2594
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2733
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2736
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
#: libfdisk/src/gpt.c:2758
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Введите новый UUID диска (в формате 8-4-4-4-12)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2766
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Не удалось обработать ваш UUID."
#: libfdisk/src/gpt.c:2780
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Идендификатор диска изменен с %s на %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2800
#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Нет свободных доступных разделов!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2811
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Раздел %zd содержит неверный начальный нулевой сектор."
#: libfdisk/src/gpt.c:2816
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:2862
#, fuzzy
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr "Загрузочный раздел не существует."
#: libfdisk/src/gpt.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов."
#: libfdisk/src/gpt.c:2888
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2917
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
#: libfdisk/src/gpt.c:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:3077
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3092
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "не удалось переключить неподдерживаемый бит %lu"
#: libfdisk/src/gpt.c:3105
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3106
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
#: libfdisk/src/gpt.c:3110
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь включен."
#: libfdisk/src/gpt.c:3111
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Флаг %s раздела %zu теперь выключен."
#: libfdisk/src/gpt.c:3250
msgid "Type-UUID"
msgstr "Тип UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3251
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
#: login-utils/chfn.c:316
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: libfdisk/src/label.c:597
#, fuzzy
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Разделы не определены."
#: libfdisk/src/label.c:600
#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Нечего выполнять. Очередность уже правильная."
#: libfdisk/src/label.c:603
#, fuzzy
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "зафиксировать порядок разделов"
#: libfdisk/src/partition.c:879
msgid "Free space"
msgstr "Свободное пространство"
#: libfdisk/src/partition.c:1373
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "Не удалось изменить размер раздела #%zu."
#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: libfdisk/src/script.c:820
msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
msgstr ""
#: libfdisk/src/script.c:1037
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
msgstr ""
#: libfdisk/src/script.c:1095
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
msgstr ""
#: libfdisk/src/script.c:1554
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/script.c:1558
msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr "Linux собствен."
#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:258
#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Физические цилиндры"
#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
#: libfdisk/src/sgi.c:296
msgid "Bootfile"
msgstr "Файл загрузчика"
#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "Неверный Boot-файл! Boot-файл должен быть абсолютным непустым путевым именем, напр. \"/unix\" или \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
msgstr[1] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байта."
msgstr[2] "Слишком длинное имя Boot-файла: максимум %zu байт."
#: libfdisk/src/sgi.c:411
#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Boot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:417
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "Знайте, что существование boot-файла не проверяется. В SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "Текущий boot-файл: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:444
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Введите имя нового boot-файла"
#: libfdisk/src/sgi.c:449
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Boot-файл не изменен."
#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Boot-файл изменен на \"%s\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:599
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Присутствует более одной записи для всего диска."
#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
msgid "No partitions defined."
msgstr "Разделы не определены."
#: libfdisk/src/sgi.c:616
#, fuzzy
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0, а не с блока %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:631
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Раздел #11 должен охватывать весь диск."
#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторе."
msgstr[1] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
msgstr[2] "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах."
#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Неиспользуемый промежуток из %8u сектора: сектор %8u"
msgstr[1] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
msgstr[2] "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов: секторы %8u-%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Загрузочный раздел не существует."
#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Раздел свопинга не существует."
#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Раздел свопинга не имеет тип swap."
#: libfdisk/src/sgi.c:712
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Вы выбрали необычное имя boot-файла."
#: libfdisk/src/sgi.c:762
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Перекрывание разделов на диске."
#: libfdisk/src/sgi.c:847
#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Весь диск уже разбит на разделы."
#: libfdisk/src/sgi.c:856
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!"
#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Первый %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'."
#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется значение геометрии цилиндра %d.\n"
"Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1056
#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun"
#: libfdisk/src/sgi.c:1075
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "К сожалению, вы можете изменить этот признак только для непустых разделов."
#: libfdisk/src/sgi.c:1081
#, fuzzy
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n"
"а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n"
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1090
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n"
"смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n"
"будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n"
"самостоятельных утилит типа sash и fx.\n"
"Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n"
"Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr "Неназначен"
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "Whole disk"
#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:48
#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "%lld незанятых секторов\n"
#: libfdisk/src/sun.c:49
#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:50
#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:136
#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Обнаружена метка диска sun с неверной\n"
"контрольной суммой. Возможно вам\n"
"понадобится установить все значения,\n"
"напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n"
"или принудительно обновить метку (команда\n"
"s в главном меню)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:168
#, fuzzy
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен записью\n"
#: libfdisk/src/sun.c:193
msgid "Heads"
msgstr "Головки"
#: libfdisk/src/sun.c:198
msgid "Sectors/track"
msgstr "Секторы/дорожка"
#: libfdisk/src/sun.c:301
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Создана новая метка диска Sun."
#: libfdisk/src/sun.c:425
#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Раздел %u не заканчивается на границе цилиндра."
#: libfdisk/src/sun.c:444
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Раздел %u перекрывается с другими в секторах %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:542
#, fuzzy
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
"Другие разделы уже охватывают весь диск.\n"
"Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:559
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "Настоятельно рекомендуется, чтобы третий раздел охватывал весь диск и имел тип `весь диск'"
#: libfdisk/src/sun.c:601
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:629
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Сектор %d уже выделен"
#: libfdisk/src/sun.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK"
#: libfdisk/src/sun.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n"
"%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n"
"на %d %s\n"
#: libfdisk/src/sun.c:749
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами"
#: libfdisk/src/sun.c:773
msgid "Label ID"
msgstr "ID метки"
#: libfdisk/src/sun.c:778
msgid "Volume ID"
msgstr "ID тома"
#: libfdisk/src/sun.c:788
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Альтернативные цилиндры"
#: libfdisk/src/sun.c:894
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
#: libfdisk/src/sun.c:919
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр"
#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid "Interleave factor"
msgstr "Коэффициент чередования"
#: libfdisk/src/sun.c:967
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Скорость вращения (об/мин)"
#: libfdisk/src/sun.c:991
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Количество физических цилиндров"
#: libfdisk/src/sun.c:1056
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n"
"как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:1067
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со смещением 0\n"
"был с файловой системой UFS, EXT2FS или свопом SunOS.\n"
"Размещение на нем свопа Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n"
"и загрузочный блок. Вы уверены, что хотите пометить этот раздел как Linux своп? "
#: lib/logindefs.c:216
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s содержит недопустимое числовое значение: %s"
#: lib/logindefs.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading login.defs: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s\n"
#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't fetch %s: %s"
msgstr "не удалось прочитать: %s"
#: lib/logindefs.c:538
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""
#: libmount/src/context.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1404
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
#: libmount/src/context_mount.c:1428
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "mount: proc уже примонтирован"
#: libmount/src/context_mount.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "mount: невозможно найти %s в %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "mount: невозможно найти %s в %s или %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1449
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: libmount/src/context_mount.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid filesystem type specified"
msgstr "не задано имя файла"
#: libmount/src/context_mount.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "не указаны точки монтирования"
#: libmount/src/context_mount.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "%s не lp-устройство"
#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "не удалось закрыть %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "состояние устройства"
#: libmount/src/context_mount.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem already mounted"
msgstr "mount: proc уже примонтирован"
#: libmount/src/context_mount.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: libmount/src/context_mount.c:1514
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1520
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1526
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1532
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1538
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "доступ запрещен"
#: libmount/src/context_mount.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mount: необходимо иметь права суперпользователя для использования mount"
#: libmount/src/context_mount.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "точка монтирования"
#: libmount/src/context_mount.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
#: libmount/src/context_mount.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "mount: %s уже примонтирован или %s занят"
#: libmount/src/context_mount.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
#: libmount/src/context_mount.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: точка монтирования %s является символической ссылкой в никуда"
#: libmount/src/context_mount.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "mount: специальное устройство %s не существует"
#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: libmount/src/context_mount.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: специальное устройство %s не существует\n"
" (префикс пути не является каталогом)\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
#: libmount/src/context_mount.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "mount: %s уже не примонтирован или неверная опция"
#: libmount/src/context_mount.c:1629
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1633
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: неверный тип ФС, неверная опция, неверный суперблок\n"
" на %s, отсутствует кодовая страница или другая ошибка"
#: libmount/src/context_mount.c:1644
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "таблица монтирования заполнена"
#: libmount/src/context_mount.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "mount: %s: невозможно прочитать суперблок"
#: libmount/src/context_mount.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: libmount/src/context_mount.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: libmount/src/context_mount.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s не является блочным устройством, а определение состояния невозможно?"
#: libmount/src/context_mount.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr ""
"mount: ядро не распознает %s как блочное устройство\n"
" (может быть `insmod driver'?)"
#: libmount/src/context_mount.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "mount: %s не является блочным устройством (может попробовать `-o loop'?)"
#: libmount/src/context_mount.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
#: libmount/src/context_mount.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
#: libmount/src/context_mount.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
#: libmount/src/context_mount.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "mount: %s%s защищен от записи, но явно указан флаг `-w'"
#: libmount/src/context_mount.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: невозможно примонтировать %s%s только для чтения"
#: libmount/src/context_mount.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: libmount/src/context_mount.c:1708
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1715
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "%s: не примонтирован"
#: libmount/src/context_umount.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: libmount/src/context_umount.c:1282
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1288
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1295
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr ""
#: libmount/src/context_umount.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "umount: %s: неверное блочное устройство"
#: libmount/src/context_umount.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "umount: %s: невозможно записать суперблок"
#: libmount/src/context_umount.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "mount: %s занят"
#: libmount/src/context_umount.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "не указаны точки монтирования"
#: libmount/src/context_umount.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "umount: %s: необходимо иметь права суперпользователя для размонтирования"
#: libmount/src/context_umount.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "umount: %s: блочные устройства на fs запрещены"
#: libmount/src/context_umount.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: lib/plymouth-ctrl.c:73
#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "невозможно открыть консоль"
#: lib/plymouth-ctrl.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
#: lib/plymouth-ctrl.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "невозможно открыть консоль"
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:191
msgid "getrandom() function"
msgstr ""
#: lib/randutils.c:204
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""
#: lib/shells.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse shells files: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
#: lib/shells.c:44
#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: lib/swapprober.c:37
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr ""
#: lib/swapprober.c:39
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
#: lib/swapprober.c:46
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: неподдерживаемая версия своп '%s'"
#: lib/timeutils.c:513
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr ""
#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
msgstr "Значение за пределами диапазона."
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: login-utils/chfn.c:94
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Изменение информации finger.\n"
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <full-name> настоящее имя\n"
#: login-utils/chfn.c:98
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <office> номер кабинета\n"
#: login-utils/chfn.c:99
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <phone> телефонный номер кабинета\n"
#: login-utils/chfn.c:100
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <phone> домашний номер телефона\n"
#: login-utils/chfn.c:118
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "поле %s слишком длинное"
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: имеются недопустимые символы"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
msgid "Office"
msgstr "Кабинет"
#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
msgid "Office Phone"
msgstr "Телефон в кабинете"
#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашний телефон"
#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:240
msgid "Aborted."
msgstr "Прерван."
#: login-utils/chfn.c:304
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:306
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:388
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n"
#: login-utils/chfn.c:392
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Информация finger изменена.\n"
#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "вы (пользователь %d) не существуете."
#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "пользователь \"%s\" не существует."
#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
msgid "can only change local entries"
msgstr "можно только изменить локальные элементы"
#: login-utils/chfn.c:439
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s не авторизован для изменения finger-информации об %s"
#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
msgid "Unknown user context"
msgstr "Неизвестный контекст пользователя"
#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "не удаётся задать контекст по умолчанию для %s"
#: login-utils/chfn.c:457
#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено\n"
#: login-utils/chfn.c:461
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Изменение информации finger для %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:475
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Информация finger не изменена.\n"
#: login-utils/chsh.c:73
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Изменение шелла для входа.\n"
#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <shell> указать шелл для входа\n"
#: login-utils/chsh.c:77
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
#: login-utils/chsh.c:176
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "шелл должен быть полным составным именем"
#: login-utils/chsh.c:178
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" не существует"
#: login-utils/chsh.c:180
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "\"%s\" не является исполняемым"
#: login-utils/chsh.c:186
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке %s."
#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
"\"%s\" отсутствует в списке %s.\n"
"Используйте %s -l для просмотра списка."
#: login-utils/chsh.c:239
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s не авторизован для изменения шелла %s"
#: login-utils/chsh.c:264
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, изменение шелла запрещено"
#: login-utils/chsh.c:269
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "Ваш шелл отсутствует в %s, изменение шелла запрещено"
#: login-utils/chsh.c:273
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Изменение шелла для %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:281
msgid "New shell"
msgstr "Новый шелл"
#: login-utils/chsh.c:289
msgid "Shell not changed."
msgstr "Шелл не изменён."
#: login-utils/chsh.c:294
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже."
#: login-utils/chsh.c:298
#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n"
#: login-utils/chsh.c:302
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Шелл изменён.\n"
#: login-utils/islocal.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
#: sys-utils/lsipc.c:283
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "Неизвестный формат времени: %s"
#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: login-utils/last.c:571
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Показать список последних входивших пользователей.\n"
#: login-utils/last.c:574
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
#: login-utils/last.c:575
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
#: login-utils/last.c:576
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns перевести IP-адрес обратно в имя хоста\n"
#: login-utils/last.c:578
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
#: login-utils/last.c:579
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:580
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:581
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <number> количество отображаемых строк\n"
#: login-utils/last.c:582
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:583
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
#: login-utils/last.c:584
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
#: login-utils/last.c:585
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:586
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:587
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:588
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s начался %s"
#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
msgid "failed to parse number"
msgstr "не удалось разобрать номер"
#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "неверное значение времени: '%s'"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:47
#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr "ошибка инициализации libuser: %s."
#: login-utils/libuser.c:52
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "не удалось изменить атрибуты пользователя"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "атрибуты пользователя не изменены: %s"
#: login-utils/login.c:417
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Вам новое письмо.\n"
#: login-utils/login.c:419
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Вам письмо.\n"
#: login-utils/login.c:442
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: не удаётся повторно открыть tty: %m"
#: login-utils/login.c:448
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s не является терминалом"
#: login-utils/login.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
msgstr "ошибка chown (%s, %lu, %lu): %m"
#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "ошибка chmod (%s, %u): %m"
#: login-utils/login.c:535
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: неверный tty"
#: login-utils/login.c:551
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
#: login-utils/login.c:559
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: %s: не удалось изменить разрешения: %m"
#: login-utils/login.c:588
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
#: login-utils/login.c:694
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Последний вход в систему: %.*s "
#: login-utils/login.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s\n"
msgstr "из %.*s\n"
#: login-utils/login.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s\n"
msgstr "в %.*s\n"
#: login-utils/login.c:717
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
#: login-utils/login.c:808
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s"
#: login-utils/login.c:813
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s"
#: login-utils/login.c:816
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "ВХОД ROOT В %s"
#: login-utils/login.c:819
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s"
#: login-utils/login.c:822
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s"
#: login-utils/login.c:857
msgid "login: "
msgstr "логин: "
#: login-utils/login.c:893
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "сбой PAM, выполняется прерывание: %s"
#: login-utils/login.c:894
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s"
#: login-utils/login.c:967
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "СБОЙ ВХОДА %u ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Неверный логин\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Неверный логин\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:993
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%u) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
#: login-utils/login.c:999
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s"
#: login-utils/login.c:1007
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Неверный логин\n"
#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"Проблема настройки сеанса. Прерывание."
#: login-utils/login.c:1035
#, fuzzy
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание."
#: login-utils/login.c:1173
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m"
#: login-utils/login.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Использование: login [-p] [-h <компьютер>] [[-f] <имя_пользователя>]\n"
#: login-utils/login.c:1277
#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
#: login-utils/login.c:1280
#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
#: login-utils/login.c:1281
#, fuzzy
msgid " -f skip a login authentication"
msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
#: login-utils/login.c:1282
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
msgstr ""
#: login-utils/login.c:1283
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
#: login-utils/login.c:1334
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h только для суперпользователя\n"
#: login-utils/login.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание."
#: login-utils/login.c:1446
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "инициализация групп завершилась неудачей: %m"
#: login-utils/login.c:1474
msgid "setgid() failed"
msgstr "ошибка setgid()"
#: login-utils/login.c:1498
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1542
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "не удалось выполнить шелл-скрипт"
#: login-utils/login.c:1544
msgid "no shell"
msgstr "нет шелла"
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "нет"
#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
msgid "user name"
msgstr "имя пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
#| msgid "password not required"
msgid "password not defined"
msgstr "пароль не требуется"
#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Password not required"
msgid "Password not required (empty)"
msgstr "Пароль не требуется"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "login by password disabled"
msgstr "вход по паролю отключен"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Вход по паролю отключен"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "password defined, but locked"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Password is locked"
msgstr "Пароль заблокирован"
#: login-utils/lslogins.c:232
#, fuzzy
msgid "password encryption method"
msgstr "дата истечение срока действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:232
#, fuzzy
msgid "Password encryption method"
msgstr "Срок действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "No login"
msgstr "Нет login"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "primary group name"
msgstr "имя первичной группы"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Primary group"
msgstr "Основная группа"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "primary group ID"
msgstr "ID первичной группы"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "supplementary group names"
msgstr "имена дополнительных групп"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Дополнительные группы"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "ID дополнительных групп"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "ID дополнительных групп"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "home directory"
msgstr "домашний каталог"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "login shell"
msgstr "командный процессор login"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Shell"
msgstr "Командный процессор"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "full user name"
msgstr "полное имя пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Gecos field"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "date of last login"
msgstr "дата последнего входа в систему"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Last login"
msgstr "Последний вход в систему"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "last tty used"
msgstr "последний использованный терминал"
#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Last terminal"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Last hostname"
msgstr "Имя последнего компьютера"
#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "date of last failed login"
msgstr "дата последнего неудачного входа в систему"
#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Failed login"
msgstr "Неудачный вход"
#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "where did the login fail?"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Failed login terminal"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "user's hush settings"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Hushed"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "количество дней,за которые предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Интервал предупреждения об истечении срока действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "password expiration date"
msgstr "дата истечение срока действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Password expiration"
msgstr "Срок действия пароля"
#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "date of last password change"
msgstr "дата последней смены пароля"
#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "Password changed"
msgstr "Пароль изменён"
#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "number of days required between changes"
msgstr "требуемое количество дней между изменениями"
#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "Minimum change time"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "максимальное число дней, в течение которых пароль может не меняться"
#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "Maximum change time"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "the user's security context"
msgstr "контекст безопасности пользователя"
#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "Selinux context"
msgstr "Контекст Selinux"
#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "Running processes"
msgstr "Запущенные процессы"
#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "указано слишком много полей, ограничение - %zu полей"
#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
msgid "unsupported time type"
msgstr "неподдерживаемый тип времени"
#: login-utils/lslogins.c:361
#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: login-utils/lslogins.c:783
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "не удалось получить дополнительные группы"
#: login-utils/lslogins.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: login-utils/lslogins.c:1273
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "внутренняя ошибка: неизвестный столбец"
#: login-utils/lslogins.c:1381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr ""
"\n"
"Последние входы в систему:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1445
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Показать информацию об известных пользователях системы.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1448
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration вывести информацию об истечении срока действия паролей\n"
#: login-utils/lslogins.c:1449
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate вывести данные в формате схожем с форматом файла /etc/passwd\n"
#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export вывести в формате для экспортирования данных\n"
#: login-utils/lslogins.c:1451
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed вывести данные по последним неудачным входам пользователей\n"
#: login-utils/lslogins.c:1452
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups вывести информацию о группах\n"
#: login-utils/lslogins.c:1453
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<группы> вывести пользователей, входящих в группу из <группы>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1454
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last показать информацию о последнем входе пользователя\n"
#: login-utils/lslogins.c:1455
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<logins> вывести только пользователей из <logins>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline выводить каждый блок информации с новой строки\n"
#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<list>] определить выводимые столбцы\n"
#: login-utils/lslogins.c:1460
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: login-utils/lslogins.c:1461
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd вывести информацию, связанную со входом по паролю.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
#: login-utils/lslogins.c:1463
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<type> вывести даты в коротком, полном формате или формате iso\n"
#: login-utils/lslogins.c:1465
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs отобразить пользовательские аккаунты\n"
#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1467
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
#: login-utils/lslogins.c:1468
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 разграничить пользовательские данные нуль-символом\n"
#: login-utils/lslogins.c:1469
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1470
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1471
#, fuzzy
msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
msgstr " --wtmp-file <path> установить путь для wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1664
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "не удалось запросить состояние selinux"
#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Может быть указан только один пользователь. Используйте -l для указания нескольких пользователей."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
#: login-utils/newgrp.c:57
msgid "getline() failed"
msgstr "ошибка вызова getline()"
#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
msgid "crypt failed"
msgstr "шифрование завершилось неудачей"
#: login-utils/newgrp.c:175
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <группа>\n"
#: login-utils/newgrp.c:178
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr ""
#: login-utils/newgrp.c:214
msgid "who are you?"
msgstr "кто вы?"
#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
#: sys-utils/unshare.c:1087
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid завершился неудачей"
#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
msgid "no such group"
msgstr "нет такой группы."
#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [параметры]\n"
#: login-utils/nologin.c:31
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:34
msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr ""
#: login-utils/nologin.c:109
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Эта учетная запись в данный момент недоступна.\n"
#: login-utils/su-common.c:233
msgid " (core dumped)"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:281
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:377
#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: login-utils/su-common.c:413
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "не может быть использовано не суперпользователями"
#: login-utils/su-common.c:437
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: login-utils/su-common.c:450
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "не могу открыть сессию: %s"
#: login-utils/su-common.c:469
msgid "cannot block signals"
msgstr "не могу заблокировать сигналы"
#: login-utils/su-common.c:486
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:494
#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "не могу заблокировать сигналы"
#: login-utils/su-common.c:504
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439
#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: login-utils/su-common.c:520
#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961
#: term-utils/scriptlive.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968
#: term-utils/scriptlive.c:298
#, fuzzy
msgid "failed to initialize signals handler"
msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
#: login-utils/su-common.c:564
#, fuzzy
#| msgid "cannot set signal handler"
msgid "cannot set child signal handler"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977
#: term-utils/scriptlive.c:305
msgid "cannot create child process"
msgstr "не могу создать дочерний процесс"
#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "не могу сменить каталог на %s"
#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
"\n"
"Сессия завершена, завершение работы шелла..."
#: login-utils/su-common.c:630
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...завершен.\n"
#: login-utils/su-common.c:727
#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: login-utils/su-common.c:804
msgid "cannot set groups"
msgstr "не мог задать группы"
#: login-utils/su-common.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: login-utils/su-common.c:820
msgid "cannot set group id"
msgstr "не мог задать ID группы"
#: login-utils/su-common.c:822
msgid "cannot set user id"
msgstr "не мог задать ID пользователя"
#: login-utils/su-common.c:886
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:887
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:890
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: login-utils/su-common.c:891
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr ""
" -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
"\n"
#: login-utils/su-common.c:894
#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: login-utils/su-common.c:895
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:896
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:898
#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: login-utils/su-common.c:899
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#: login-utils/su-common.c:900
#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " параметры\n"
#: login-utils/su-common.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
#: login-utils/su-common.c:915
#, fuzzy
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"\n"
"Запустить <command> от имени текущего пользователя и группы пользователя <user>. Если\n"
"-u не задан, вернуться к su(1)-совместимому значению и запустить стандартный шелл.\n"
"Параметры -c, -f, -l и -s являются взаимоисклющающими с -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:920
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
#: login-utils/su-common.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: login-utils/su-common.c:935
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1012
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "указание более, чем %d дополнительной группы невозможно"
msgstr[1] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
msgstr[2] "указание более, чем %d дополнительных групп невозможно"
#: login-utils/su-common.c:1018
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "группа %s не существует"
#: login-utils/su-common.c:1127
#, fuzzy
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
#: login-utils/su-common.c:1161
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1175
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
#: login-utils/su-common.c:1178
msgid "no command was specified"
msgstr "не указана команда"
#: login-utils/su-common.c:1190
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1201
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1236
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:1257
#, fuzzy
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: login-utils/su-common.c:1283
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "предупреждение: не могу поменять каталог на %s"
#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: login-utils/sulogin.c:259
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: login-utils/sulogin.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
#: login-utils/sulogin.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
#: login-utils/sulogin.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: файл паролей занят.\n"
#: login-utils/sulogin.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
#: login-utils/sulogin.c:590
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Для входа введите пароль root: "
#: login-utils/sulogin.c:592
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Нажмите Enter для входа"
#: login-utils/sulogin.c:595
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Для продолжения введите пароль root\n"
#: login-utils/sulogin.c:597
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "Для продолжения нажмите Enter\n"
#: login-utils/sulogin.c:598
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(или нажмите Control-D для продолжения): "
#: login-utils/sulogin.c:805
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "не удалось сменить директорию на корневую"
#: login-utils/sulogin.c:855
msgid "setexeccon failed"
msgstr "выполнение setexeccon завершилось неудачей"
#: login-utils/sulogin.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: login-utils/sulogin.c:879
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Однопользовательский вход.\n"
#: login-utils/sulogin.c:882
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell запуск шелла для входа\n"
" -t, --timeout <seconds> максимальное время ожидания ввода пароля (по умолчанию - без ограничения)\n"
" -e, --force прочитать файлы password непосредственно если getpwnam(3) завершается неудачно\n"
#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "недопустимый аргумент timeout"
#: login-utils/sulogin.c:965
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "эту программу может запустить только суперпользователь"
#: login-utils/sulogin.c:1008
msgid "cannot open console"
msgstr "невозможно открыть консоль"
#: login-utils/sulogin.c:1015
msgid "cannot open password database"
msgstr "Невозможно открыть базу паролей"
#: login-utils/sulogin.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно выполнить su shell\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1105
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr ""
"время ожидания истекло\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1137
#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно выполнить su shell\n"
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
#: login-utils/utmpdump.c:185
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: невозможно открыть %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Посторонние строки в файле. Выход."
#: login-utils/utmpdump.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: login-utils/utmpdump.c:321
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:324
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:325
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:326
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:394
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:400
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:403
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:132
msgid "can't open temporary file"
msgstr "не могу открыть временный файл"
#: login-utils/vipw.c:152
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: создание ссылки для %s завершилось неудачей"
#: login-utils/vipw.c:160
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "Невозможно получить контекст для %s"
#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "Невозможно установить контекст для %s"
#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s не изменен"
#: login-utils/vipw.c:253
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: login-utils/vipw.c:280
msgid "no changes made"
msgstr "изменений не было"
#: login-utils/vipw.c:289
msgid "cannot chmod file"
msgstr "невозможно сменить разрешения для файла"
#: login-utils/vipw.c:304
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:356
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n"
#: login-utils/vipw.c:357
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:361
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? "
#: misc-utils/blkid.c:72
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:79
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:81
#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/blkid.c:82
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:83
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:85
#, fuzzy
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:87
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:88
#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: misc-utils/blkid.c:89
#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/blkid.c:90
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
#: misc-utils/blkid.c:92
#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr "Другие параметры:\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:94
#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/blkid.c:95
#, fuzzy
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
#: misc-utils/blkid.c:96
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/blkid.c:99
#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/blkid.c:100
#, fuzzy
msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/blkid.c:106
msgid "<size> and <offset>"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:108
#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: misc-utils/blkid.c:240
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:242
#, fuzzy
msgid "(in use)"
msgstr "Пометить, как используемый"
#: misc-utils/blkid.c:244
#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
msgstr "%s: не примонтирован"
#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "ошибка разбора: %s"
#: misc-utils/blkid.c:567
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#: misc-utils/blkid.c:630
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "Введите тип файловой системы:"
#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
msgid "invalid offset argument"
msgstr "неверное значение смещения"
#: misc-utils/blkid.c:793
#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
msgstr "не указана команда"
#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: misc-utils/blkid.c:803
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:810
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
msgstr "%s из %s%s\n"
#: misc-utils/blkid.c:889
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:902
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: misc-utils/blkid.c:956
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:403
msgid "invalid month argument"
msgstr "недопустимый аргумент месяца"
#: misc-utils/cal.c:411
msgid "invalid week argument"
msgstr "недопустимый аргумент недели"
#: misc-utils/cal.c:413
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "неправильное значение недели: используйте 1-53"
#: misc-utils/cal.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/cal.c:480
msgid "illegal day value"
msgstr "неправильное значение дня"
#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "неправильное значение дня: используйте 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "неправильное значение месяца: используйте 1-12"
#: misc-utils/cal.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
msgid "illegal year value"
msgstr "неправильное значение года"
#: misc-utils/cal.c:499
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "неправильное значение года: используйте положительное целое число"
#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "неправильное значение недели: %dй год не содержит недели %d"
#: misc-utils/cal.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n"
#: misc-utils/cal.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/cal.c:1274
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Отобразить календарь или какую-то его часть.\n"
#: misc-utils/cal.c:1275
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Если нет аргументов, отображаетсся текущий месяц.\n"
#: misc-utils/cal.c:1278
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/cal.c:1279
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three показать три месяца, содержащих дату\n"
#: misc-utils/cal.c:1280
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
#: misc-utils/cal.c:1281
#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
#: misc-utils/cal.c:1282
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday первый день недели - воскресенье\n"
#: misc-utils/cal.c:1283
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday первый день недели - понедельник\n"
#: misc-utils/cal.c:1284
#, fuzzy
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
msgstr " -j, --julian вывод дат в юлианском стиле\n"
#: misc-utils/cal.c:1285
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1286
#, fuzzy
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: misc-utils/cal.c:1287
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year показать весь год\n"
#: misc-utils/cal.c:1288
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -Y, --twelve показать следующие 12 месяцев\n"
#: misc-utils/cal.c:1289
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:1290
#, fuzzy
msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/cal.c:1291
#, fuzzy
#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
#: misc-utils/cal.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: misc-utils/fadvise.c:49
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s [options] <file>\n"
msgid " %s [options] file\n"
msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
#: misc-utils/fadvise.c:50
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s [options] <file>\n"
msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
#: misc-utils/fadvise.c:53
msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
msgstr ""
#: misc-utils/fadvise.c:54
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
#: misc-utils/fadvise.c:55
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: misc-utils/fadvise.c:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Available columns (for -o):\n"
msgid ""
"\n"
"Available values for advice:\n"
msgstr ""
"\n"
"Доступные поля (для -o):\n"
#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
#, fuzzy
msgid "invalid fd argument"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
#, fuzzy
msgid "no file specified"
msgstr "Не указана опция --date.\n"
#: misc-utils/fadvise.c:136
#, fuzzy
#| msgid "bad file descriptor"
msgid "specify either file descriptor or file name"
msgstr "испорченный дескриптор файла"
#: misc-utils/fadvise.c:141
#, fuzzy
#| msgid "bad file descriptor"
msgid "specify one file descriptor or file name"
msgstr "испорченный дескриптор файла"
#: misc-utils/fadvise.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to advise: %s"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: misc-utils/fincore.c:62
#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: misc-utils/fincore.c:63
#, fuzzy
msgid "size of the file"
msgstr "размер устройства"
#: misc-utils/fincore.c:64
#, fuzzy
msgid "file name"
msgstr "Имя файла"
#: misc-utils/fincore.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#: misc-utils/fincore.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#: misc-utils/fincore.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/fincore.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#: misc-utils/fincore.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/fincore.c:266
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/fincore.c:267
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/fincore.c:268
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/fincore.c:270
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:32
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Поиск файловой системы по метке или UUID.\n"
#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "невозможно разрешить '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
msgid "filesystem size available"
msgstr "доступный размер файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:106
msgid "filesystem root"
msgstr "корень файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
msgid "filesystem type"
msgstr "тип файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:108
#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
msgstr "Полезные опции:"
#: misc-utils/findmnt.c:109
#, fuzzy
msgid "mount ID"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "filesystem label"
msgstr "метка файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
msgid "major:minor device number"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:113
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "all mount options"
msgstr "все параметры монтирования"
#: misc-utils/findmnt.c:115
#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
#: misc-utils/findmnt.c:116
#, fuzzy
msgid "mount parent ID"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "partition label"
msgstr "метка раздела"
#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
msgid "filesystem size"
msgstr "размер файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:122
#, fuzzy
#| msgid "source device"
msgid "all possible source devices"
msgstr "устройство-источник"
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "source device"
msgstr "устройство-источник"
#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
msgstr "точка монтирования"
#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "task ID"
msgstr "ID задачи"
#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
msgid "filesystem size used"
msgstr "использованный размер файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "использование файловой системы в процентах"
#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID файловой системы"
#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "Опции монтирования, специфичные для VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:340
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "неизвестное действие: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:741
msgid "mount"
msgstr "монтировать"
#: misc-utils/findmnt.c:744
msgid "umount"
msgstr "размонтировать"
#: misc-utils/findmnt.c:747
msgid "remount"
msgstr "перемонтировать"
#: misc-utils/findmnt.c:750
msgid "move"
msgstr "переместить"
#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
#: sys-utils/mount.c:408
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "ошибка инициализации libmount table"
#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "не удаётся прочитать %s"
#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
#: sys-utils/umount.c:199
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "ошибка инициализации libmount iterator"
#: misc-utils/findmnt.c:1217
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "ошибка инициализации libmount tabdiff"
#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
msgid "poll() failed"
msgstr "ошибка poll()"
#: misc-utils/findmnt.c:1320
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1327
#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Linux заказной"
#: misc-utils/findmnt.c:1330
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab поиск в статичной таблице файловых систем\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1331
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
" -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
" в таблице ядра (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1333
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
" -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
" в таблице ядра (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1336
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1337
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1340
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1341
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1342
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1343
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1344
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1345
#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1346
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <word> направление поиска: 'forward' - впреред, 'backward' - назад\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1347
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1349
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1350
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1351
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
#: sys-utils/rfkill.c:639
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1354
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1355
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1356
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1357
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1358
#, fuzzy
msgid " --output-all output all available columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1359
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1360
#, fuzzy
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1361
#, fuzzy
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1362
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1363
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1364
#, fuzzy
msgid " --real print only real filesystems\n"
msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1365
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1367
#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/findmnt.c:1368
#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1369
#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr "mount: точка монтирования %s не является каталогом"
#: misc-utils/findmnt.c:1370
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/findmnt.c:1371
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1373
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1374
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1377
#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1378
#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1379
#, fuzzy
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1519
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "неизвестное направление '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:1596
msgid "invalid TID argument"
msgstr "недопустимый аргумент TID"
#: misc-utils/findmnt.c:1683
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1687
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1785
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
msgstr "%s: не является каталогом"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
msgid "target exists"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "mount: %s не является блочным устройством"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "устройство-источник"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr "неизвестный параметр -%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr "неизвестный параметр -%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "Полезные опции:"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "неподдерживаемая метка диска: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "reason unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "Не удалось обработать файл сценария %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
msgid ""
"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "ошибка разбора: %s"
msgstr[1] "ошибка разбора: %s"
msgstr[2] "ошибка разбора: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", ошибка"
msgstr[1] ", ошибка"
msgstr[2] ", ошибка"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:315
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long"
#: misc-utils/getopt.c:336
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell"
#: misc-utils/getopt.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n"
#: misc-utils/getopt.c:349
#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "Опасные опции:"
#: misc-utils/getopt.c:352
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
#: misc-utils/getopt.c:353
#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n"
#: misc-utils/getopt.c:354
#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
#: misc-utils/getopt.c:355
#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n"
#: misc-utils/getopt.c:356
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:357
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/getopt.c:358
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#: misc-utils/getopt.c:359
#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:360
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
msgid "missing optstring argument"
msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
#: misc-utils/getopt.c:463
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором."
#: misc-utils/hardlink.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
#: misc-utils/hardlink.c:391
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Модель:"
#: misc-utils/hardlink.c:392
msgid "dry-run"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:392
msgid "real"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:393
msgid "Method:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:394
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "файл %s"
#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
#: misc-utils/hardlink.c:405
#, c-format
msgid "%-25s %zu files"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:395
msgid "Linked:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:398
#, c-format
msgid "%-25s %zu xattrs"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
msgid "Compared:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:405
msgid "Skipped reflinks:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:412
#, fuzzy
msgid "Saved:"
msgstr "сохранен"
#: misc-utils/hardlink.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
msgstr "%-14s %2i секунда\n"
#: misc-utils/hardlink.c:415
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
msgstr "Невозможно получить размер диска"
#: misc-utils/hardlink.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: misc-utils/hardlink.c:549
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:716
msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:751
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
#: misc-utils/hardlink.c:752
msgid "[DryRun] "
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:855
#, c-format
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
msgstr "не удалось получить размер устройства"
#: misc-utils/hardlink.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped %s (specified more than once)"
msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
#: misc-utils/hardlink.c:932
#, fuzzy
msgid "cannot continue"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
msgstr "неподдерживаемый бит атрибута GPT '%s'"
#: misc-utils/hardlink.c:1106
#, c-format
msgid "Skipped (already reflink) %s"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1127
#, c-format
msgid "Skipped (content mismatch) %s"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1161
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1164
#, fuzzy
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1165
#, fuzzy
#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgid ""
" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
" (speedup, using more RAM)\n"
msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1167
#, fuzzy
msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1168
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1169
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1170
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
" -k, --kernel поиск примонтированных файловых систем\n"
" в таблице ядра (по умолчанию)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1172
#, fuzzy
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1173
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1174
#, fuzzy
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1175
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1177
#, fuzzy
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1178
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: misc-utils/hardlink.c:1179
#, fuzzy
#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1180
#, fuzzy
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1181
#, fuzzy
msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1182
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1183
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1184
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1186
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1188
#, fuzzy
msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1191
#, fuzzy
msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1192
msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1303
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1306
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1309
#, fuzzy
msgid "failed to parse cache size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1312
#, fuzzy
msgid "failed to parse I/O size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported reflink mode; %s"
msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
#: misc-utils/hardlink.c:1406
#, fuzzy
msgid "cannot register exit handler"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: misc-utils/hardlink.c:1411
#, fuzzy
msgid "no directory or file specified"
msgstr "не указано устройство"
#: misc-utils/hardlink.c:1417
#, c-format
msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1422
#, fuzzy
msgid "failed to initialize files comparior"
msgstr "не удалось инициализировать loopcxt"
#: misc-utils/hardlink.c:1434
msgid "Scanning [device/inode/links]:"
msgstr ""
#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get realpath: %s"
msgstr "не удаётся прочитать %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot process %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: misc-utils/kill.c:171
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "неизвестный сигнал %s; допустимые сигналы:"
#: misc-utils/kill.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: misc-utils/kill.c:200
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "Принудительно завершить процесс.\n"
#: misc-utils/kill.c:203
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:205
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:207
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:210
msgid ""
" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:213
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:214
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:215
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:216
msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:217
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:241
msgid " (with: "
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
#: sys-utils/unshare.c:873
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "неизвестный сигнал: %s"
#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s и %s являются взаимно исключающими"
#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
msgid "argument error"
msgstr "ошибка аргумента"
#: misc-utils/kill.c:378
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
#: misc-utils/kill.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
#, fuzzy
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
#: misc-utils/kill.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
#: misc-utils/kill.c:435
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "отправка сигнала %d процессу с номером %d\n"
#: misc-utils/kill.c:453
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
#: misc-utils/kill.c:478
#, c-format
msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:540
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
#: misc-utils/logger.c:230
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "неизвестное имя объекта: %s"
#: misc-utils/logger.c:236
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
#: misc-utils/logger.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n"
#: misc-utils/logger.c:275
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "сокет %s"
#: misc-utils/logger.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:329
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "не удалось подключиться к %s, порт %s"
#: misc-utils/logger.c:377
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:520
#, fuzzy
msgid "send message failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: misc-utils/logger.c:590
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:808
#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: misc-utils/logger.c:818
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "слишком длинное имя хоста '%s'"
#: misc-utils/logger.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "поле слишком длинное.\n"
#: misc-utils/logger.c:887
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "игнорирование неизвестного аргумента параметра: %s"
#: misc-utils/logger.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: misc-utils/logger.c:1062
#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: misc-utils/logger.c:1065
#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: misc-utils/logger.c:1066
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1067
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: misc-utils/logger.c:1068
#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
#: misc-utils/logger.c:1069
#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: misc-utils/logger.c:1070
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1071
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1072
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1073
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
#: misc-utils/logger.c:1074
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <size> максимальный размер одного сообщения\n"
#: misc-utils/logger.c:1075
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1076
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1077
#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -P, --port <number> использовать этот UDP-порт\n"
#: misc-utils/logger.c:1078
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp использовать только TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:1079
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:1080
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1081
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1083
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1084
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1085
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1086
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1087
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1090
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1176
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "файл %s"
#: misc-utils/logger.c:1191
#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: misc-utils/logger.c:1209
#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1239
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid не может содержать пробела"
#: misc-utils/logger.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#: misc-utils/logger.c:1281
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1288
msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "Отобразить строки, начинающиеся с заданной последовательности.\n"
#: misc-utils/look.c:363
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative использовать альтернативный словарь\n"
#: misc-utils/look.c:364
#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -d, --alphanum сравнивать только алфавитно-цифровые символы\n"
#: misc-utils/look.c:365
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "alignment offset"
msgstr "смещение выравнивания"
#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:173
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "отбросить смещение выравнивания"
#: misc-utils/lsblk.c:174
#, fuzzy
msgid "dax-capable device"
msgstr "съёмное устройство"
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "discard granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:176
#, fuzzy
#| msgid "disk serial number"
msgid "disk sequence number"
msgstr "серийный номер диска"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "discard max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "discard zeroes data"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:180
#, fuzzy
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "корень файловой системы"
#: misc-utils/lsblk.c:185
#, fuzzy
msgid "filesystem version"
msgstr "размер файловой системы"
#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "group name"
msgstr "название группы"
#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr "съемное устройство или устройство с горячим подключением (usb, pcmcia, ...)"
#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "МЕТКА файловой системы"
#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "logical sector size"
msgstr "размер логического сектора"
#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "minimum I/O size"
msgstr "минимальный размер I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "device identifier"
msgstr "идентификатор устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "device node permissions"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:196
#, fuzzy
#| msgid "device name"
msgid "device queues"
msgstr "имя устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "device name"
msgstr "имя устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "optimal I/O size"
msgstr "оптимальный размер I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "partition LABEL"
msgstr "МЕТКА раздела"
#: misc-utils/lsblk.c:202
#, fuzzy
#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgid "partition number as read from the partition table"
msgstr "%s: раздел %zu: не удалось получить тип раздела"
#: misc-utils/lsblk.c:203
#, fuzzy
msgid "partition type name"
msgstr "имя раздела"
#: misc-utils/lsblk.c:204
#, fuzzy
msgid "partition type code or UUID"
msgstr "UUID типа раздела"
#: misc-utils/lsblk.c:206
#, fuzzy
msgid "path to the device node"
msgstr "состояние устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:207
msgid "physical sector size"
msgstr "размер физического сектора"
#: misc-utils/lsblk.c:208
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:209
#, fuzzy
msgid "partition table type"
msgstr "таблица разделов"
#: misc-utils/lsblk.c:210
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:211
msgid "adds randomness"
msgstr "добавляет случайное значение"
#: misc-utils/lsblk.c:212
msgid "read-ahead of the device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:213
msgid "device revision"
msgstr "ревизия устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:214
msgid "removable device"
msgstr "съёмное устройство"
#: misc-utils/lsblk.c:215
msgid "rotational device"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
msgid "read-only device"
msgstr "устройство только для чтения"
#: misc-utils/lsblk.c:217
msgid "request queue size"
msgstr "запросить размер очереди"
#: misc-utils/lsblk.c:218
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "имя планировщика I/O"
#: misc-utils/lsblk.c:219
msgid "disk serial number"
msgstr "серийный номер диска"
#: misc-utils/lsblk.c:220
msgid "size of the device"
msgstr "размер устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:221
#, fuzzy
#| msgid "partition name"
msgid "partition start offset"
msgstr "имя раздела"
#: misc-utils/lsblk.c:222
msgid "state of the device"
msgstr "состояние устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:223
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:224
#, fuzzy
msgid "all locations where device is mounted"
msgstr "куда примонтировано устройство"
#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "куда примонтировано устройство"
#: misc-utils/lsblk.c:226
msgid "device transport type"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:227
msgid "device type"
msgstr "тип устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:229
msgid "device vendor"
msgstr "производитель устройства"
#: misc-utils/lsblk.c:230
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:231
msgid "unique storage identifier"
msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
#: misc-utils/lsblk.c:232
msgid "zone model"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:233
#, fuzzy
msgid "zone size"
msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
#: misc-utils/lsblk.c:234
msgid "zone write granularity"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:235
msgid "zone append max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:236
#, fuzzy
#| msgid "number of sectors"
msgid "number of zones"
msgstr "количество секторов"
#: misc-utils/lsblk.c:237
#, fuzzy
#| msgid "max number of open files"
msgid "maximum number of open zones"
msgstr "максимальное количество открытых файлов"
#: misc-utils/lsblk.c:238
#, fuzzy
#| msgid "max number of processes"
msgid "maximum number of active zones"
msgstr "максимальное количество процессов"
#: misc-utils/lsblk.c:1433
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1493
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1693
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
#, fuzzy
msgid "failed to allocate /sys handler"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
#: misc-utils/lsblk.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1881
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "список исключенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1912
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "список включенных устройств слишком велик (предел - %d устройств)"
#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1984
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1987
#, fuzzy
msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1988
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1989
#, fuzzy
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1990
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1992
#, fuzzy
msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1993
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1995
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1996
#, fuzzy
#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1997
#, fuzzy
#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
msgstr " -S, --scsi вывести информацию об устройствах SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1998
#, fuzzy
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1999
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2001
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2002
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2003
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2004
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii использовать только ASCII-символы\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2005
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2006
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms показать информацию о разрешениях\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2009
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths печатать полный путь к устройству\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2011
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2012
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology вывести информацию о топологии\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2013
#, fuzzy
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2014
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2015
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2016
#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2017
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:2034
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "не удалось получить доступ к каталогу sysfs: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2280
#, fuzzy
msgid "invalid output width number argument"
msgstr "недопустимый аргумент номер раздела"
#: misc-utils/lsblk.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: misc-utils/lsfd.c:125
msgid "class of anonymous inode"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:128
#, fuzzy
#| msgid "cannot create child process"
msgid "association between file and process"
msgstr "не могу создать дочерний процесс"
#: misc-utils/lsfd.c:131
msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:134
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:137
#, fuzzy
#| msgid "PID of the process blocking the lock"
msgid "command of the process opening the file"
msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
#: misc-utils/lsfd.c:140
msgid "reachability from the file system"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:143
msgid "ID of device containing file"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:146
msgid "device type (blk, char, or nodev)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:149
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:152
msgid "flags specified when opening the file"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:155
#, fuzzy
#| msgid "bad file descriptor"
msgid "file descriptor for the file"
msgstr "испорченный дескриптор файла"
#: misc-utils/lsfd.c:158
#, fuzzy
#| msgid "max number of open files"
msgid "user ID number of the file's owner"
msgstr "максимальное количество открытых файлов"
#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
#, fuzzy
#| msgid "logical core number"
msgid "inode number"
msgstr "номер логического ядра"
#: misc-utils/lsfd.c:164
msgid "local IP address"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:167
msgid "remote IP address"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:170
msgid "local IPv6 address"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:173
msgid "remote IPv6 address"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:176
#, fuzzy
msgid "name of the file (raw)"
msgstr "размер устройства"
#: misc-utils/lsfd.c:179
msgid "opened by a kernel thread"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:182
msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:185
msgid "length of file mapping (in page)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:188
msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:191
#, fuzzy
#| msgid "mount"
msgid "mount id"
msgstr "монтировать"
#: misc-utils/lsfd.c:194
msgid "access mode (rwx)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:197
#, fuzzy
msgid "name of the file (cooked)"
msgstr "размер устройства"
#: misc-utils/lsfd.c:200
msgid "netlink multicast groups"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:203
msgid "netlink local port id"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:206
msgid "netlink protocol"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:209
#, fuzzy
#| msgid "ncount"
msgid "link count"
msgstr "ncount"
#: misc-utils/lsfd.c:212
msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:215
#, fuzzy
msgid "type of the namespace"
msgstr "состояние устройства"
#: misc-utils/lsfd.c:218
#, fuzzy
msgid "owner of the file"
msgstr "размер устройства"
#: misc-utils/lsfd.c:221
msgid "net interface associated with the packet socket"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:224
msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:227
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:230
#, fuzzy
#| msgid "PID of the process blocking the lock"
msgid "PID of the process opening the file"
msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
#: misc-utils/lsfd.c:233
#, fuzzy
#| msgid "PID of the process blocking the lock"
msgid "command of the process targeted by the pidfd"
msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
#: misc-utils/lsfd.c:236
msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:239
#, fuzzy
#| msgid "PID of the process blocking the lock"
msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
#: misc-utils/lsfd.c:242
msgid "ICMP echo request ID"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:245
#, fuzzy
msgid "file position"
msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
#: misc-utils/lsfd.c:248
#, fuzzy
msgid "protocol number of the raw socket"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: misc-utils/lsfd.c:251
#, fuzzy
#| msgid "no device specified"
msgid "device ID (if special file)"
msgstr "не указано устройство"
#: misc-utils/lsfd.c:254
#, fuzzy
#| msgid "max file size"
msgid "file size"
msgstr "максимальный размер файла"
#: misc-utils/lsfd.c:257
msgid "listening socket"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:260
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:263
#, fuzzy
#| msgid "partition name"
msgid "protocol name"
msgstr "имя раздела"
#: misc-utils/lsfd.c:266
msgid "State of socket"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:269
#, fuzzy
#| msgid "socket"
msgid "Type of socket"
msgstr "сокет"
#: misc-utils/lsfd.c:272
#, fuzzy
msgid "file system, partition, or device containing file"
msgstr "Не удалось прочитать расширенную таблицу разделов (смещение=%ju)"
#: misc-utils/lsfd.c:275
#, fuzzy
#| msgid "filesystem type"
msgid "file type (raw)"
msgstr "тип файловой системы"
#: misc-utils/lsfd.c:278
msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:281
msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:284
#, fuzzy
#| msgid "logical CPU number"
msgid "local TCP port"
msgstr "номер логического ЦПУ"
#: misc-utils/lsfd.c:287
msgid "remote TCP port"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:290
#, fuzzy
#| msgid "PID of the process blocking the lock"
msgid "thread ID of the process opening the file"
msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
#: misc-utils/lsfd.c:293
#, fuzzy
#| msgid "filesystem type"
msgid "file type (cooked)"
msgstr "тип файловой системы"
#: misc-utils/lsfd.c:296
msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:299
msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:302
msgid "local UDP port"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:305
msgid "remote UDP port"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:308
msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:311
msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:314
msgid "local UDPLite port"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:317
msgid "remote UDPLite port"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:320
#, fuzzy
msgid "user ID number of the process"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: misc-utils/lsfd.c:323
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:326
#, fuzzy
msgid "user of the process"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
msgid "processes"
msgstr "ID процесса"
#: misc-utils/lsfd.c:374
#, fuzzy
#| msgid "cannot find process \"%s\""
msgid "root owned processes"
msgstr "невозможно найти процесс \"%s\""
#: misc-utils/lsfd.c:378
#, fuzzy
#| msgid "kernel messages"
msgid "kernel threads"
msgstr "сообщения ядра"
#: misc-utils/lsfd.c:382
#, fuzzy
msgid "open files"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: misc-utils/lsfd.c:386
#, fuzzy
msgid "RO open files"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: misc-utils/lsfd.c:390
#, fuzzy
msgid "WO open files"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: misc-utils/lsfd.c:394
msgid "shared mappings"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:398
msgid "RO shared mappings"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:402
msgid "WO shared mappings"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:406
msgid "regular files"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Sectors"
msgid "directories"
msgstr "Секторы"
#: misc-utils/lsfd.c:414
#, fuzzy
#| msgid "socket"
msgid "sockets"
msgstr "сокет"
#: misc-utils/lsfd.c:418
msgid "fifos/pipes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:422
#, fuzzy
#| msgid "/dev/%s: not a character device"
msgid "character devices"
msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
#: misc-utils/lsfd.c:426
#, fuzzy
msgid "block devices"
msgstr "блочное устройство "
#: misc-utils/lsfd.c:430
#, fuzzy
#| msgid "unknown user %s"
msgid "unknown types"
msgstr "неизвестный пользователь %s"
#: misc-utils/lsfd.c:526
msgid "too many columns are added via filter expression"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1323
#, fuzzy
msgid "failed to allocate an idcache"
msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value for pid specification: %s"
msgstr "непредвиденные аргументы"
#: misc-utils/lsfd.c:1467
#, c-format
msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1469
#, c-format
msgid "out of range value for pid specification: %ld"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1513
#, fuzzy
msgid "failed to alloc procfs handler"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: misc-utils/lsfd.c:1517
#, fuzzy
msgid "failed to open /proc"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1541
#, fuzzy
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1542
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1543
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1544
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1545
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1546
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1547
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1548
msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1549
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1550
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1551
#, fuzzy
msgid ""
" -C, --counter <name>:<expr>\n"
" define custom counter for --summary output\n"
msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
#: misc-utils/lsfd.c:1553
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1554
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1621
#, c-format
msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
#, c-format
msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1635
#, c-format
msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1643
#, c-format
msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1664
msgid "failed in making filter for a counter: "
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1732
#, fuzzy
msgid "failed to allocate summary table"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1742
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
#, fuzzy
msgid "failed to allocate summary column"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1748
msgid "COUNTER"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
#, fuzzy
msgid "failed to add summary data"
msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
#: misc-utils/lsfd.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
#, c-format
msgid "error: string literal is not terminated: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
#, c-format
msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
#, c-format
msgid "error: unexpected character %c after ="
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to get partition number"
msgid "error: failed to convert input to number"
msgstr "%s: не удалось получить номер раздела"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
#, c-format
msgid "error: unexpected character %c"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
#, c-format
msgid "error: unexpected token: %s after %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
#, c-format
msgid "error: empty left side expression: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s unknown column: %s"
msgid "error: no such column: %s"
msgstr "%s: Неизвестный стобец: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
#, c-format
msgid "error: cannot add a column to table: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
#, fuzzy, c-format
#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
msgstr "внутренняя ошибка: неподдерживаемый тип диалога %d"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
#, c-format
msgid "error: empty right side expression: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
#, fuzzy
msgid "error: empty filter expression"
msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
#, c-format
msgid "unexpected type in filter application: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
#, c-format
msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
#, c-format
msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
#, c-format
msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
#, c-format
msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
#, c-format
msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
#, c-format
msgid "error: bool expression is expected: %s"
msgstr ""
#: misc-utils/lsfd.h:232
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory for string"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:77
#, fuzzy
msgid "kind of lock"
msgstr "не удалось задать данные"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "size of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "lock access mode"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:84
msgid "ending offset of the lock"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:85
msgid "path of the locked file"
msgstr "путь к заблокированному файлу"
#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "идентификатор процесса, блокирующего доступ"
#: misc-utils/lslocks.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/lslocks.c:266
msgid "failed to parse ID"
msgstr "не удалось определить идентификатор"
#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
#: sys-utils/nsenter.c:299
msgid "failed to parse pid"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: misc-utils/lslocks.c:294
msgid "(undefined)"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse start"
msgstr "не удалось определить начало"
#: misc-utils/lslocks.c:310
msgid "failed to parse end"
msgstr "не удалось определить конец"
#: misc-utils/lslocks.c:548
#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:551
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/lslocks.c:553
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: misc-utils/lslocks.c:557
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
msgid "invalid PID argument"
msgstr "недопустимый аргумент PID"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
msgid "<num>"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Получен %zu байт из %s\n"
msgstr[1] "Получено %zu байта из %s\n"
msgstr[2] "Получено %zu байт из %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "не удалось закрыть %s"
#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "не удалось определить длину"
#: misc-utils/mcookie.c:181
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:190
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Получен %d байт из %s\n"
msgstr[1] "Получено %d байта из %s\n"
msgstr[2] "Получено %d байт из %s\n"
#: misc-utils/namei.c:101
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#: misc-utils/namei.c:359
#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [опции] <путь>...\n"
#: misc-utils/namei.c:362
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:366
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
#: misc-utils/namei.c:373
#, fuzzy
#| msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
#: misc-utils/namei.c:449
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "отсутствует аргумент пути"
#: misc-utils/namei.c:458
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "не удалось определить заголовок GPT"
#: misc-utils/namei.c:480
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr ""
#: misc-utils/pipesz.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
#: misc-utils/pipesz.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s [options]\n"
msgid " %s [options] --get\n"
msgstr " %s [параметры]\n"
#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
#: misc-utils/pipesz.c:70
msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
msgstr ""
#: misc-utils/pipesz.c:73
#, fuzzy
msgid " -g, --get examine pipe buffers"
msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
#: misc-utils/pipesz.c:76
#, c-format
msgid ""
" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
" size defaults to %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/pipesz.c:81
#, fuzzy
msgid " -f, --file <path> act on a file"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/pipesz.c:82
#, fuzzy
msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: misc-utils/pipesz.c:83
#, fuzzy
msgid " -i, --stdin act on standard input"
msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
#: misc-utils/pipesz.c:84
#, fuzzy
msgid " -o, --stdout act on standard output"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: misc-utils/pipesz.c:85
#, fuzzy
msgid " -e, --stderr act on standard error"
msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
#: misc-utils/pipesz.c:88
#, fuzzy
msgid " -c, --check do not continue after an error"
msgstr " параметры\n"
#: misc-utils/pipesz.c:89
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: misc-utils/pipesz.c:90
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose provide detailed output"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot get size of %s"
msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot get size of %s"
msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:134
#, c-format
msgid "%s pipe buffer size set to %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: misc-utils/pipesz.c:288
msgid "cannot specify a command with --get"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
#: misc-utils/pipesz.c:294
msgid "pipe"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
msgid "size"
msgstr "размер"
#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
#: misc-utils/pipesz.c:298
#, fuzzy
#| msgid ", ready"
msgid "unread"
msgstr ", готов"
#: misc-utils/pipesz.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Please, specify size."
msgid "using last specified size"
msgstr "Укажите размер."
#: misc-utils/rename.c:117
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not accessible"
msgstr "корневой inode не является каталогом"
#: misc-utils/rename.c:168
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: не символьная ссылка"
#: misc-utils/rename.c:175
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: ошибка readlink"
#: misc-utils/rename.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "...Пропускается до файла "
#: misc-utils/rename.c:197
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: ошибка unlink"
#: misc-utils/rename.c:201
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: не удалось создать символьную ссылку на %s"
#: misc-utils/rename.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "...Пропускается до файла "
#: misc-utils/rename.c:244
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: не удалось переименовать в %s"
#: misc-utils/rename.c:258
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:262
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Переименовать файлы.\n"
#: misc-utils/rename.c:265
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: misc-utils/rename.c:266
#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
#: misc-utils/rename.c:267
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/rename.c:268
#, fuzzy
#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/rename.c:269
#, fuzzy
#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
msgstr " -a, --hostlast отобразить имена хостов в последней колонке\n"
#: misc-utils/rename.c:270
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:271
msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:361
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: misc-utils/uuidd.c:99
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:101
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/uuidd.c:102
#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/uuidd.c:103
#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: misc-utils/uuidd.c:104
#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#: misc-utils/uuidd.c:105
#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " параметры\n"
#: misc-utils/uuidd.c:106
#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: misc-utils/uuidd.c:107
#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: misc-utils/uuidd.c:108
#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
#: misc-utils/uuidd.c:109
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " параметры\n"
#: misc-utils/uuidd.c:110
#, fuzzy
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr " -m, --uncleared включить предупрежения \"mode not cleared\"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:111
msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:112
#, fuzzy
msgid " activate continuous clock handling\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: misc-utils/uuidd.c:113
#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/uuidd.c:114
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: misc-utils/uuidd.c:146
msgid "bad arguments"
msgstr "недопустимые аргументы"
#: misc-utils/uuidd.c:153
msgid "socket"
msgstr "сокет"
#: misc-utils/uuidd.c:164
msgid "connect"
msgstr "подключение"
#: misc-utils/uuidd.c:184
msgid "write"
msgstr "запись"
#: misc-utils/uuidd.c:192
msgid "read count"
msgstr "число чтений"
#: misc-utils/uuidd.c:198
msgid "bad response length"
msgstr "неверная длина ответа"
#: misc-utils/uuidd.c:249
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "не удаётся заблокировать %s"
#: misc-utils/uuidd.c:274
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "не удалось создать сокет потока unix"
#: misc-utils/uuidd.c:299
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "не удалось привязаться к сокету unix %s"
#: misc-utils/uuidd.c:326
#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
msgstr "отправка сигнала для %s завершилась неудачей"
#: misc-utils/uuidd.c:341
#, fuzzy
msgid "timed out"
msgstr ""
"время ожидания истекло\n"
"\n"
#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: misc-utils/uuidd.c:385
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "демон uuidd демон уже запущен с идентификатором процесса %s"
#: misc-utils/uuidd.c:394
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "не удалось прослушать сокет unix %s"
#: misc-utils/uuidd.c:404
#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "не удалось обрезать файл: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:418
#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
#: misc-utils/uuidd.c:421
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:424
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:450
#, c-format
msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
#, fuzzy
msgid "poll failed"
msgstr "ошибка poll()"
#: misc-utils/uuidd.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "истекло время ожидания в %u секунд"
#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
#: text-utils/column.c:646
msgid "read failed"
msgstr "ошибка чтения"
#: misc-utils/uuidd.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "Ошибка чтения %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:494
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:497
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "операция %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
#, fuzzy
msgid "failed to open/lock clock counter"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:515
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:525
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:536
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: misc-utils/uuidd.c:557
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: misc-utils/uuidd.c:569
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Недопустимая операция %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:581
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:601
#, fuzzy
msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
msgstr "не удалось определить конец"
#: misc-utils/uuidd.c:652
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:669
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:688
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "имя тома слишком длинное"
#: misc-utils/uuidd.c:736
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "ошибка смены режима %s: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
msgid "unexpected error"
msgstr "непредвиденная ошибка"
#: misc-utils/uuidd.c:756
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: misc-utils/uuidd.c:762
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Список UUID:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:804
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:809
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:29
#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Создать новый логический раздел"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
msgstr " параметры\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:37
#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
msgstr " параметры\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:53
#, fuzzy
msgid "not a valid hex string"
msgstr "%s: не является допустимым своп-разделом"
#: misc-utils/uuidgen.c:144
#, fuzzy
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "Для %s требуется аргумент"
#: misc-utils/uuidgen.c:148
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidgen.c:153
#, fuzzy
msgid "--name requires --namespace argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: misc-utils/uuidgen.c:157
#, fuzzy
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
msgstr "Для %s требуется аргумент"
#: misc-utils/uuidgen.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: misc-utils/uuidgen.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
msgstr "недопустимый id: %s"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
#, fuzzy
msgid "unique identifier"
msgstr "уникальный идентификатор хранилища"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
#, fuzzy
msgid "variant name"
msgstr "имя раздела"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
#, fuzzy
msgid "type name"
msgstr "Новое имя"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -o, --output <list> список выводимых столбцов\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "неверный id"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
#: misc-utils/waitpid.c:70
#, c-format
msgid "PID %d has exited, skipping"
msgstr ""
#: misc-utils/waitpid.c:73
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not open pid %u"
msgstr "не удалось прочитать: %s"
#: misc-utils/waitpid.c:92
#, fuzzy
msgid "could not create timerfd"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: misc-utils/waitpid.c:95
#, fuzzy
msgid "could not set timer"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: misc-utils/waitpid.c:111
#, fuzzy
msgid "could not add timerfd"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: misc-utils/waitpid.c:121
#, fuzzy
#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not add listener"
msgstr "не удалось прочитать: %s"
#: misc-utils/waitpid.c:139
msgid "failure during wait"
msgstr ""
#: misc-utils/waitpid.c:143
#, c-format
msgid "Timeout expired\n"
msgstr ""
#: misc-utils/waitpid.c:147
#, c-format
msgid "PID %d finished\n"
msgstr ""
#: misc-utils/waitpid.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/waitpid.c:163
#, fuzzy
#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: misc-utils/waitpid.c:164
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
msgstr ""
#: misc-utils/waitpid.c:165
#, fuzzy
#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/waitpid.c:166
#, fuzzy
msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
#: misc-utils/waitpid.c:204
#, fuzzy
msgid "Could not parse timeout"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: misc-utils/waitpid.c:210
#, fuzzy
#| msgid "invalid block-count"
msgid "Invalid count"
msgstr "недопустимое количество блоков"
#: misc-utils/waitpid.c:237
#, fuzzy
msgid "no PIDs specified"
msgstr "Не указана опция --date.\n"
#: misc-utils/waitpid.c:241
#, c-format
msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
msgstr ""
#: misc-utils/waitpid.c:249
#, fuzzy
#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not create epoll"
msgstr "не удалось прочитать: %s"
#: misc-utils/whereis.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: misc-utils/whereis.c:208
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:213
#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:216
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:217
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:218
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:219
#, fuzzy
msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:670
msgid "option -f is missing"
msgstr "отсутствует параметр -f"
#: misc-utils/wipefs.c:109
#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr "UUID файловой системы"
#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "magic string length"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:112
msgid "superblok type"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:113
#, fuzzy
msgid "magic string offset"
msgstr "неверное смещение inode"
#: misc-utils/wipefs.c:114
#, fuzzy
msgid "type description"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: misc-utils/wipefs.c:115
#, fuzzy
msgid "block device name"
msgstr "блочное устройство "
#: misc-utils/wipefs.c:310
#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "таблица разделов"
#: misc-utils/wipefs.c:401
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: невозможно открыть : %s\n"
msgstr[1] "%s: невозможно открыть : %s\n"
msgstr[2] ""
#: misc-utils/wipefs.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
#: misc-utils/wipefs.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:542
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
#: misc-utils/wipefs.c:560
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "umount: %s: не найден"
#: misc-utils/wipefs.c:594
#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:597
#, c-format
msgid "%s: cannot flush modified buffers"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:636
#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "Очистка сигнатур на устройстве.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:639
#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/wipefs.c:640
#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
msgstr "не удалось создать резервную копию сигнатуры, переменная $HOME не определена"
#: misc-utils/wipefs.c:641
#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
#: misc-utils/wipefs.c:642
#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: misc-utils/wipefs.c:643
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
msgstr " -J, --json использовать для вывода формат JSON\n"
#: misc-utils/wipefs.c:644
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: misc-utils/wipefs.c:645
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: misc-utils/wipefs.c:646
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:647
#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: misc-utils/wipefs.c:648
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: misc-utils/wipefs.c:649
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: misc-utils/wipefs.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: misc-utils/wipefs.c:770
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:60
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:62
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:70
msgid "Policy options:\n"
msgstr "Параметры политики:\n"
#: schedutils/chrt.c:71
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:72
#, fuzzy
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " параметры\n"
#: schedutils/chrt.c:73
#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " параметры\n"
#: schedutils/chrt.c:74
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:75
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:76
#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " t - Таблица в формате сырых данных"
#: schedutils/chrt.c:79
#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "Другие параметры:\n"
#: schedutils/chrt.c:80
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:82
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:83
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:86
msgid "Other options:\n"
msgstr "Другие параметры:\n"
#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:88
#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: schedutils/chrt.c:89
#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/chrt.c:178
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:190
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:207
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
#: schedutils/chrt.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/chrt.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/chrt.c:422
#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: schedutils/chrt.c:425
#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: schedutils/chrt.c:428
#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: schedutils/chrt.c:453
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "неверный id"
#: schedutils/chrt.c:457
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:472
#, fuzzy
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "NFS через TCP не поддерживается.\n"
#: schedutils/chrt.c:479
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:78
#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: schedutils/ionice.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s на %s\n"
#: schedutils/ionice.c:100
#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: schedutils/ionice.c:107
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:113
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:118
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:122
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:123
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:159
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n"
#: schedutils/ionice.c:165
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: schedutils/ionice.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:187
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: schedutils/ionice.c:195
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: schedutils/ionice.c:214
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:222
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "неизвестная ошибка в id"
#: schedutils/taskset.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: schedutils/taskset.c:60
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:73
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
" %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
" %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:99
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:100
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:104
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/taskset.c:114
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:142
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
#: sys-utils/irqtop.c:330
#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: schedutils/taskset.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: schedutils/uclampset.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
#: schedutils/uclampset.c:61
#, fuzzy
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
#: schedutils/uclampset.c:64
#, fuzzy
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
#: schedutils/uclampset.c:65
#, fuzzy
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
#: schedutils/uclampset.c:67
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: schedutils/uclampset.c:68
#, fuzzy
msgid " -s, --system operate on system\n"
msgstr " -s, --system-accs вывести системных пользователей\n"
#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:75
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/uclampset.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: schedutils/uclampset.c:207
msgid "util_min must be <= util_max"
msgstr ""
#: schedutils/uclampset.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%d out of range"
msgstr "Значение за пределами диапазона."
#: schedutils/uclampset.c:269
#, fuzzy
msgid "invalid util_min argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: schedutils/uclampset.c:274
#, fuzzy
msgid "invalid util_max argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: schedutils/uclampset.c:296
#, fuzzy
msgid "missing -p option"
msgstr "отсутствует аргумент строки опций"
#: schedutils/uclampset.c:314
#, fuzzy
msgid "no cmd to execute"
msgstr "невозможно выполнить %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:76
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:81
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:98
#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all checking\n"
msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:"
#: sys-utils/blkdiscard.c:99
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:100
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:101
#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -n, --months <num> показать num месяцев, начиная с месяца даты\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:102
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: sys-utils/blkdiscard.c:103
#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:104
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:105
#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:212
#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:262
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "не удалось получить размер устройства"
#: sys-utils/blkdiscard.c:276
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:281
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:292
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:299
#, fuzzy
msgid "failed to probe the device"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
#, fuzzy
#| msgid "%c: unknown command"
msgid "unknown command"
msgstr "%c: неизвестная команда"
#: sys-utils/blkpr.c:200
#, fuzzy
#| msgid "ioctl failed"
msgid "pr ioctl failed"
msgstr "ioctl завершился неудачей"
#: sys-utils/blkpr.c:202
#, c-format
msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
msgstr ""
#: sys-utils/blkpr.c:216
msgid "Persistent reservations on a device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkpr.c:219
msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkpr.c:220
#, fuzzy
msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
#: sys-utils/blkpr.c:221
#, fuzzy
msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/blkpr.c:222
#, fuzzy
msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: sys-utils/blkpr.c:223
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> command type\n"
msgstr " -t, --type <type> задать тип раздела (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#: sys-utils/blkpr.c:230
msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkpr.c:233
msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkpr.c:236
msgid " <type> is a command type, available types:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkpr.c:271
#, fuzzy
#| msgid "failed to parse end"
msgid "failed to parse key"
msgstr "не удалось определить конец"
#: sys-utils/blkpr.c:275
#, fuzzy
msgid "failed to parse old key"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: sys-utils/blkpr.c:285
#, fuzzy
#| msgid "unknown user %s"
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный пользователь %s"
#: sys-utils/blkpr.c:290
#, fuzzy
msgid "unknown flag"
msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:93
#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:97
#, fuzzy
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
msgstr "Вывести информацию о блочных устройствах.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:109
msgid "Open a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:115
msgid "Close a range of zones."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:121
msgid "Set a range of zones to Full."
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
#: sys-utils/blkzone.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "не удалось получить размер устройства"
#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "%s: невозможно записать карту зон"
#: sys-utils/blkzone.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:302
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:310
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:326
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
"\n"
"%s: смещение = %ju, размет = %zu байт."
#: sys-utils/blkzone.c:370
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "Имя раздела изменено с '%s' на '%.*s'."
#: sys-utils/blkzone.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr "%s [параметры] <устройство>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:399
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:406
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:407
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:408
#, fuzzy
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
#: sys-utils/blkzone.c:409
#, fuzzy
msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
#: sys-utils/blkzone.c:410
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/blkzone.c:415
#, fuzzy
msgid "<sector> and <sectors>"
msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n"
#: sys-utils/blkzone.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "mount: %s не является верным блочным устройством"
#: sys-utils/blkzone.c:465
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "не удалось определить количество строк"
#: sys-utils/blkzone.c:469
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "не удалось определить количество строк"
#: sys-utils/blkzone.c:473
#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
#, fuzzy
msgid "no command specified"
msgstr "не указана команда"
#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "CPU %u не существует"
#: sys-utils/chcpu.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "CPU %u уже задействован\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "CPU %u уже выключен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "CPU %u задействован\n"
#: sys-utils/chcpu.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/chcpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/chcpu.c:126
#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "CPU %u отключен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:142
#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:160
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:162
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "CPU %u уже настроен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "Сектор %d уже выделен\n"
#: sys-utils/chcpu.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "Автоконфигурация завершилась неудачей.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "Количество цилиндров"
#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование:\n"
"%s [параметры]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: sys-utils/chmem.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed\n"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/chmem.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed\n"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr "CPU %u задействован\n"
#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr "CPU %u отключен\n"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already enabled\n"
msgstr "CPU %u уже задействован\n"
#: sys-utils/chmem.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "CPU %u уже выключен\n"
#: sys-utils/chmem.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/chmem.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/chmem.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/chmem.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:280
#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "не удалось разобрать номер"
#: sys-utils/chmem.c:285
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
msgstr "Не удаётся определить размер."
#: sys-utils/chmem.c:289
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:298
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
msgstr "не удалось определить начало"
#: sys-utils/chmem.c:299
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
msgstr "не удалось определить конец"
#: sys-utils/chmem.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "недопустимый аргумент начала"
#: sys-utils/chmem.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "неправильное имя или номер сигнала: %s"
#: sys-utils/chmem.c:306
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "не удалось определить начало"
#: sys-utils/chmem.c:307
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "не удалось определить конец"
#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
#: sys-utils/chmem.c:343
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:346
#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: sys-utils/chmem.c:347
#, fuzzy
msgid " -d, --disable disable memory\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: sys-utils/chmem.c:348
#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: sys-utils/chmem.c:349
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:350
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: sys-utils/chmem.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
#: sys-utils/chmem.c:440
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "неизвестное имя приоритета: %s"
#: sys-utils/choom.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/choom.c:47
#, fuzzy
msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
#: sys-utils/choom.c:48
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/choom.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score value"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/choom.c:70
#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score adjust value"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/choom.c:105
#, fuzzy
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/choom.c:123
#, fuzzy
msgid "no PID or COMMAND specified"
msgstr "не указаны точки монтирования"
#: sys-utils/choom.c:127
#, fuzzy
msgid "no OOM score adjust value specified"
msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to set score adjust value"
msgstr "не удалось задать данные"
#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "implicit"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "непредвиденные аргументы"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Вы должны иметь права root'а для назначения действия при нажатии Ctrl-Alt-Del"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system is unusable"
msgstr "система неиспользуемая"
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "действие должно быть произведено немедленно"
#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr "условия критичности"
#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "error conditions"
msgstr "условия ошибок"
#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "warning conditions"
msgstr "условия предупреждений"
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr "обычные, но значимые условия"
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr "информационный"
#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr "отладочные сообщения"
#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "kernel messages"
msgstr "сообщения ядра"
#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "mail system"
msgstr "почтовая система"
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr "системные службы"
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr "сообщения безопасности/авторизации"
#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "clock daemon"
msgstr "служба времени"
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:142
msgid "FTP daemon"
msgstr "служба FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:282
#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:288
#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:289
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
#: sys-utils/dmesg.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:297
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:299
#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/dmesg.c:300
#, fuzzy
msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:301
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:303
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/dmesg.c:304
#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/dmesg.c:305
#, fuzzy
msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:307
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:309
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:310
#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:314
#, fuzzy
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
#: sys-utils/dmesg.c:315
#, fuzzy
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <time> отображать строки до указанного времени\n"
#: sys-utils/dmesg.c:319
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддерживаемые возможности журналирования:\n"
#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
"\n"
"Поддердиваемые уровни журналирования (приоритеты):\n"
#: sys-utils/dmesg.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "неизвестный тип ресурса: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
#. proper month/day order here
#: sys-utils/dmesg.c:863
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
#: sys-utils/dmesg.c:873
msgid "%b%e %H:%M"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1526
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1612
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1636
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1656
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
#: sys-utils/dmesg.c:1664
#, fuzzy
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "чтение буфера ядра завершилось неудачно"
#: sys-utils/dmesg.c:1680
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "fsync завершился неудачей"
#: sys-utils/eject.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/eject.c:143
#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "съёмное устройство"
#: sys-utils/eject.c:146
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default display default device\n"
" -f, --floppy eject floppy\n"
" -F, --force don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape eject tape\n"
" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose close tray\n"
" -T, --traytoggle toggle tray\n"
" -v, --verbose enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:169
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:327
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:341
#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны"
#: sys-utils/eject.c:343
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:345
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:367
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:369
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:406
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:437
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:440
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:443
#, fuzzy
msgid "CD-ROM status command failed"
msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:485
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей"
#: sys-utils/eject.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/eject.c:545
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/eject.c:585
#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n"
#: sys-utils/eject.c:657
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: размонтируется"
#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
#: text-utils/more.c:1271
#, fuzzy
msgid "drop permissions failed"
msgstr "доступ запрещен"
#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: sys-utils/eject.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: точка монтирования %s не существует"
#: sys-utils/eject.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "open() %s завершился неудачей"
#: sys-utils/eject.c:726
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: монтировано в %s"
#: sys-utils/eject.c:835
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:837
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "устройство по умолчанию: `%s'"
#: sys-utils/eject.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n"
#: sys-utils/eject.c:888
#, fuzzy
msgid "unable to find device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: sys-utils/eject.c:890
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "имя устройства - `%s'"
#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: не примонтирован"
#: sys-utils/eject.c:900
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:908
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
#: sys-utils/eject.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not ejectable device"
msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
#: sys-utils/eject.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:920
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: закрытие лотка"
#: sys-utils/eject.c:953
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:962
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "umount: %s: устройство занято"
#: sys-utils/eject.c:999
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1017
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1024
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1025
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "floppy eject command failed"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1038
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1039
#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n"
#: sys-utils/eject.c:1043
msgid "unable to eject"
msgstr "невозможно извлечь"
#: sys-utils/fallocate.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:99
#, fuzzy
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/fallocate.c:139
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: sys-utils/fallocate.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:361
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "не задано имя файла"
#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
#: sys-utils/fallocate.c:393
#, fuzzy
msgid "no length argument specified"
msgstr "нехватка памяти"
#: sys-utils/fallocate.c:398
#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "Неверное значение установки: %s\n"
#: sys-utils/fallocate.c:421
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
#: sys-utils/fallocate.c:427
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
#: sys-utils/fallocate.c:430
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
msgstr "Диск %s: %s, %ju байт, %ju секторов"
#: sys-utils/fallocate.c:433
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
#, fuzzy
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/flock.c:63
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:64
#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/flock.c:65
#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:68
#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:70
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/flock.c:71
#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " -v, --verbose подробный режим\n"
#: sys-utils/flock.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:210
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "неверный код выхода"
#: sys-utils/flock.c:216
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "Для %s требуется аргумент\n"
#: sys-utils/flock.c:259
msgid "bad file descriptor"
msgstr "испорченный дескриптор файла"
#: sys-utils/flock.c:262
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:286
#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
msgstr "не удалось задать данные"
#: sys-utils/flock.c:293
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:334
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: выполняется %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Смена типа файловой системы"
#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""
#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: не является каталогом"
#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/fstrim.c:83
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: не каталог"
#: sys-utils/fstrim.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:115
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
#: sys-utils/umount.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:316
#, fuzzy
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "Предупреждение: опция nolock не поддерживается.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:454
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:460
#, fuzzy
msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#: sys-utils/fstrim.c:461
#, fuzzy
msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
#: sys-utils/fstrim.c:462
#, fuzzy
msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr " -s, --since <time> отображать строки начиная с указанного времени\n"
#: sys-utils/fstrim.c:463
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
#: sys-utils/fstrim.c:464
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -n, --namelength <кол-во> максимальная длина имен файлов\n"
#: sys-utils/fstrim.c:465
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:466
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: sys-utils/fstrim.c:467
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/fstrim.c:468
#, fuzzy
msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: sys-utils/fstrim.c:469
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/fstrim.c:550
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:572
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "не указаны точки монтирования"
#: sys-utils/hwclock.c:215
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
msgid "local"
msgstr "местному"
#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr "Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:279
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:281
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:283
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n"
#: sys-utils/hwclock.c:310
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Ожидается тиканье часов...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...синхронизация завершилась неудачей\n"
#: sys-utils/hwclock.c:318
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...получено тиканье часов\n"
#: sys-utils/hwclock.c:359
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:366
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:392
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:419
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f секунд\n"
#: sys-utils/hwclock.c:574
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:596
#, c-format
msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:623
#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:717
#, fuzzy
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:724
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
msgstr "Вызывается settimeofday:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:751
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:779
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
"что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
"хронология и необходим запуск калибровки.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени последней калибровки прошло менее дня.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:823
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент отклонения %f секунд в день.\n"
"Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n"
#: sys-utils/hwclock.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[2] ""
#: sys-utils/hwclock.c:878
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:903
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/hwclock.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr ""
"Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
"что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
"хронология и необходим запуск калибровки.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr ""
"Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n"
"что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n"
"хронология и необходим запуск калибровки.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:990
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:992
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным способом.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:996
#, fuzzy
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске для метода доступа.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1046
#, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1077
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1107
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не настраиваются.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1144
#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "невозможно прочитать суперблок"
#: sys-utils/hwclock.c:1146
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1149
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1152
#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
msgstr "невозможно прочитать суперблок"
#: sys-utils/hwclock.c:1170
#, c-format
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1201
msgid "Time clocks utility."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1204
#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1205
#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1206
#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1207
#, fuzzy
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1208
#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: sys-utils/hwclock.c:1209
#, fuzzy
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1210
#, fuzzy
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1212
#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1213
#, fuzzy
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1216
#, fuzzy
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1217
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1219
#, fuzzy
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1221
#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1222
#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1229
#, fuzzy
#| msgid " --version output version information and exit\n"
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1230
#, fuzzy
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr " -Z, --context показать контекст SELinux\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1232
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1234
#, fuzzy
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1240
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, c-format
msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1254
msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1256
msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1357
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1381
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "слишком много аргументов"
#: sys-utils/hwclock.c:1502
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1507
#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1514
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "недопустимый id: %s"
#: sys-utils/hwclock.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
msgstr "Текущее системное время: %ld = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1571
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "нет доступа к файлу %s"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
#, fuzzy
#| msgid "unsupported filesystem features"
msgid "supported features"
msgstr "неподдерживаемые особенности файловой системы"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
msgid "time correction"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
msgid "backup switch mode"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "не удаётся открыть"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "недопустимый id: %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
msgid "could not convert parameter name to number"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
msgid "expected <param>=<value>"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
msgid "could not convert parameter value to number"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:75
#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
#, fuzzy
msgid "<size>"
msgstr "размер"
#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:121
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:130
#, fuzzy
msgid "failed to parse mode"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create message queue failed"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Очередь сообщений msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:165
#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Массив семафоров semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:65
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Очередь сообщений msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Массив семафоров semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
msgid "permission denied for key"
msgstr "для ключа доступ запрещен"
#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr "для id доступ запрещен"
#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
msgid "invalid key"
msgstr "неверный ключ"
#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "неверный id"
#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
msgid "already removed key"
msgstr "ключ уже удален"
#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr "id уже удален"
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/ipcrm.c:135
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "недопустимый id: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:168
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "%s: неверный ключ (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:257
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:270
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:291
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
#: sys-utils/ipcs.c:61
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
#, fuzzy
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "%s предоставляет информацию о средствах ipc, к которым вы имеете доступ на чтение.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Полезные опции:"
#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:79
#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d разделы:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:80
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:81
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:86
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:124
#, fuzzy
#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse id argument"
msgstr "не удалось обработать аргумент"
#: sys-utils/ipcs.c:172
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Пределы совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:218
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "неверный размер inode"
#: sys-utils/ipcs.c:225
#, fuzzy
msgid "max total shared memory (kbytes)"
msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:233
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:236
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "минимальный размер сегмента (байт) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "ядро не настроено для использования совместно используемой памяти\n"
#: sys-utils/ipcs.c:252
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Состояние совм. исп. памяти --------\n"
#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
#. with the rest, the translated form can follow this model:
#. *
#. "segments allocated = %d\n"
#. "pages allocated = %ld\n"
#. "pages resident = %ld\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
#: sys-utils/ipcs.c:264
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident %ld\n"
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Создатели/владельцы сегмента совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
#: sys-utils/ipcs.c:302
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "perms"
msgstr "права"
#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:287
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Число подключений/отключений/изменения совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "owner"
msgstr "владелец"
#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "attached"
msgstr "подключено"
#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "detached"
msgstr "отключено"
#: sys-utils/ipcs.c:290
msgid "changed"
msgstr "изменено"
#: sys-utils/ipcs.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ Создатель/последняя операция совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:300
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Сегменты совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "key"
msgstr "ключ"
#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
msgid "bytes"
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "status"
msgstr "состояние"
#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
msgid "Not set"
msgstr "Не установлен"
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
msgid "dest"
msgstr "назначение"
#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
msgid "locked"
msgstr "заблокирован"
#: sys-utils/ipcs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Пределы семафоров --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "максимальное количество массивов = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "максимум семафоров на всю систему = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "максимум операций на вызов семафора = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:386
#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "максимальное значение семафора = %u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "ядро не настроено на использование семафоров\n"
#: sys-utils/ipcs.c:398
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Состояние семафора --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "использовано массивов = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Создатели/владельцы массивов семафоров --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Количество операций/изменений совм. исп. памяти --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-op"
msgstr "последняя операция"
#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-changed"
msgstr "последнее изменение"
#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Массивы семафоров --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:422
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "Количество головок"
#: sys-utils/ipcs.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Сообщения: Пределы --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "максимум очередей для всей системы = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "max size of message"
msgstr "максимальный размер сообщения"
#: sys-utils/ipcs.c:487
msgid "default max size of queue"
msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения"
#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "ядро не настроено на использование очереди сообщений\n"
#: sys-utils/ipcs.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Сообщения: Состояние--------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "выделено очередей = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "использовано заголовков = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:502
msgid "used space"
msgstr "использовано пространства"
#: sys-utils/ipcs.c:503
msgid " bytes\n"
msgstr " байт\n"
#: sys-utils/ipcs.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Очереди сообщений: Создатели/владельцы--------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
#: sys-utils/ipcs.c:527
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Количество отправлений/приема/изменений очереди сообщений --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "send"
msgstr "отправлено"
#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "recv"
msgstr "принято"
#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "change"
msgstr "изменено"
#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ PID'ы очереди сообщений --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Очереди сообщений --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:528
msgid "used-bytes"
msgstr "исп. байты"
#: sys-utils/ipcs.c:529
msgid "messages"
msgstr "сообщения"
#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "umount: %s: не найден"
#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:601
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o\tправа_доступа=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "size="
msgstr "размер="
#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "bytes="
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcs.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "байты=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_подкл=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_откл=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_измен=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Очередь сообщений msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tрежим=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "csize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:632
#, fuzzy
msgid "cbytes="
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qsize="
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:634
#, fuzzy
msgid "qbytes="
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcs.c:639
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_отправки=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "время_получения=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Массив семафоров semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:661
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "режим=%#o, права_доступа=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "к-во_сем = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:667
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "время_опер = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "время_изм= %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "semnum"
msgstr "число семафоров"
#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "value"
msgstr "значение"
#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
#: sys-utils/ipcutils.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "байты"
#: sys-utils/ipcutils.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "байты"
#: sys-utils/irq-common.c:54
#, fuzzy
msgid "interrupts"
msgstr "Прерван %s"
#: sys-utils/irq-common.c:55
#, fuzzy
msgid "total count"
msgstr "число чтений"
#: sys-utils/irq-common.c:56
#, fuzzy
msgid "delta count"
msgstr "число чтений"
#: sys-utils/irq-common.c:57
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Новое имя"
#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
#: sys-utils/lsns.c:1116
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "не удалось проинициализировать таблицу вывода"
#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
msgid "failed to add line to output"
msgstr "не удалось добавить строку вывода"
#: sys-utils/irq-common.c:416
#, fuzzy
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
#: sys-utils/irq-common.c:468
#, fuzzy
msgid "cpu-interrupts"
msgstr "Прерван %s"
#: sys-utils/irq-common.c:504
#, no-c-format
msgid "%delta:"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:139
#, c-format
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:187
#, fuzzy
msgid "cannot not create timerfd"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/irqtop.c:189
#, fuzzy
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "ошибка poll()"
#: sys-utils/irqtop.c:197
#, fuzzy
msgid "sigfillset failed"
msgstr "ошибка поиска"
#: sys-utils/irqtop.c:199
#, fuzzy
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/irqtop.c:207
#, fuzzy
msgid "cannot not create signalfd"
msgstr "не могу заблокировать сигналы"
#: sys-utils/irqtop.c:265
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:268
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:269
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:270
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
#, fuzzy
msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
#, fuzzy
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/irqtop.c:277
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:278
msgid " i sort by IRQ\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:279
msgid " t sort by TOTAL\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:280
msgid " d sort by DELTA\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:281
msgid " n sort by NAME\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:282
msgid " q Q quit program\n"
msgstr ""
#: sys-utils/irqtop.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported mode '%s'"
msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
#: sys-utils/irqtop.c:342
#, fuzzy
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "не удалось обработать аргумент"
#: sys-utils/irqtop.c:399
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:344
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:347
#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: sys-utils/ldattach.c:374
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s не является особым блочным устройством"
#: sys-utils/ldattach.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "не удаётся создать каталог %s"
#: sys-utils/ldattach.c:473
#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе"
#: sys-utils/ldattach.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:76
#, fuzzy
msgid "loop device name"
msgstr "блочное устройство "
#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:82
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:83
#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
msgstr "размер логического сектора"
#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", смещение %d"
#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", ограничение на размер %lld"
#: sys-utils/losetup.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", шифрование %s (тип %d)"
#: sys-utils/losetup.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:406
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:410
#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:412
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:413
#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:416
#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:422
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " -b, --sector-size <размер> размер физического и логического секторов\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве"
#: sys-utils/losetup.c:424
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:425
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:427
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/losetup.c:431
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/losetup.c:432
#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/losetup.c:433
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:435
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: sys-utils/losetup.c:436
#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s не lp-устройство"
#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
#: sys-utils/losetup.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
#: sys-utils/losetup.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "mount: установка устройства обратной связи завершилась неудачей\n"
#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: невозможно найти ни одного свободного устройства обратной связи"
#: sys-utils/losetup.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: sys-utils/losetup.c:665
#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: sys-utils/losetup.c:820
#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: устройство обратной связи указано дважды"
#: sys-utils/losetup.c:835
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:840
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/losetup.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог"
#: sys-utils/losetup.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/lscpu.c:48
msgid "none"
msgstr "нет"
#: sys-utils/lscpu.c:49
msgid "para"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:50
msgid "full"
msgstr "полный"
#: sys-utils/lscpu.c:51
msgid "container"
msgstr "контейнер"
#: sys-utils/lscpu.c:75
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальный"
#: sys-utils/lscpu.c:76
msgid "vertical"
msgstr "вертикальный"
#: sys-utils/lscpu.c:144
msgid "crude measurement of CPU speed"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "logical CPU number"
msgstr "номер логического ЦПУ"
#: sys-utils/lscpu.c:146
msgid "logical core number"
msgstr "номер логического ядра"
#: sys-utils/lscpu.c:147
#, fuzzy
msgid "logical cluster number"
msgstr "номер логического ядра"
#: sys-utils/lscpu.c:148
msgid "logical socket number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "logical book number"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:151
#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
msgstr "номер логического ядра"
#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:154
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "физический адрес ЦПУ"
#: sys-utils/lscpu.c:155
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:156
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:157
#, fuzzy
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
#: sys-utils/lscpu.c:158
msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:159
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "показать максимальную частоту ЦПУ в MHz "
#: sys-utils/lscpu.c:160
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "показать минимальную частоту ЦПУ в MHz "
#: sys-utils/lscpu.c:161
msgid "shows CPU model name"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:166
#, fuzzy
msgid "size of all system caches"
msgstr "установить упреждающее чтение ФС"
#: sys-utils/lscpu.c:167
msgid "cache level"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:168
#, fuzzy
msgid "cache name"
msgstr "имя устройства"
#: sys-utils/lscpu.c:169
#, fuzzy
msgid "size of one cache"
msgstr "размер устройства"
#: sys-utils/lscpu.c:170
#, fuzzy
msgid "cache type"
msgstr "Тип раздела:"
#: sys-utils/lscpu.c:171
msgid "ways of associativity"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:172
msgid "allocation policy"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:173
#, fuzzy
msgid "write policy"
msgstr "ошибка записи"
#: sys-utils/lscpu.c:174
#, fuzzy
msgid "number of physical cache line per cache tag"
msgstr "Количество физических цилиндров"
#: sys-utils/lscpu.c:175
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:176
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:229
#, fuzzy
msgid "failed to initialize rootfs handler"
msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
#: sys-utils/lscpu.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
#: sys-utils/lscpu.c:243
#, fuzzy
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "%s: не удалось инициализировать обработчик sysfs"
#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "Y"
msgstr "Д"
#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "N"
msgstr "Н"
#: sys-utils/lscpu.c:677
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:880
msgid "Model name:"
msgstr "Имя модели:"
#: sys-utils/lscpu.c:882
#, fuzzy
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "Имя модели:"
#: sys-utils/lscpu.c:884
#, fuzzy
#| msgid "CPU family:"
msgid "BIOS CPU family:"
msgstr "Семейство ЦПУ:"
#: sys-utils/lscpu.c:886
#, fuzzy
msgid "Machine type:"
msgstr "Тип раздела:"
#: sys-utils/lscpu.c:888
msgid "CPU family:"
msgstr "Семейство ЦПУ:"
#: sys-utils/lscpu.c:890
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: sys-utils/lscpu.c:892
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:894
#, fuzzy
msgid "Core(s) per cluster:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: sys-utils/lscpu.c:896
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: sys-utils/lscpu.c:899
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:901
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:902
msgid "Drawer(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:904
msgid "Book(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
msgid "Socket(s):"
msgstr "Сокетов:"
#: sys-utils/lscpu.c:912
msgid "Cluster(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:920
msgid "Stepping:"
msgstr "Степпинг:"
#: sys-utils/lscpu.c:922
#, fuzzy
msgid "Frequency boost:"
msgstr "FreeBSD"
#: sys-utils/lscpu.c:923
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "CPU %u задействован\n"
#: sys-utils/lscpu.c:923
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "CPU %u отключен\n"
#: sys-utils/lscpu.c:927
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:929
msgid "CPU static MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:934
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:935
msgid "CPU max MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:936
msgid "CPU min MHz:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:939
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:942
msgid "Dispatching mode:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:945
#, fuzzy
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Физические цилиндры"
#: sys-utils/lscpu.c:946
#, fuzzy
msgid "Physical chips:"
msgstr "Физические цилиндры"
#: sys-utils/lscpu.c:947
#, fuzzy
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "размер физического сектора"
#: sys-utils/lscpu.c:951
msgid "Flags:"
msgstr "Флаги:"
#: sys-utils/lscpu.c:995
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"
#: sys-utils/lscpu.c:1008
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1011
msgid "Address sizes:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
msgid "Byte Order:"
msgstr "Порядок байт:"
#: sys-utils/lscpu.c:1019
msgid "CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1023
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1024
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1036
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1045
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1046
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1053
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID прроизводителя:"
#: sys-utils/lscpu.c:1055
#, fuzzy
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "ID прроизводителя:"
#: sys-utils/lscpu.c:1063
#, fuzzy
msgid "Virtualization features:"
msgstr "Тип виртуализации:"
#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
msgid "Virtualization:"
msgstr "Виртуализация:"
#: sys-utils/lscpu.c:1070
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гипервизор:"
#: sys-utils/lscpu.c:1072
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Разработчик гипервизора:"
#: sys-utils/lscpu.c:1073
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Тип виртуализации:"
#: sys-utils/lscpu.c:1096
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s"
#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1103
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: sys-utils/lscpu.c:1112
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: sys-utils/lscpu.c:1127
msgid "Caches:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1146
msgid "NUMA:"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1148
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1150
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1158
#, fuzzy
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "Наследуемые возможности: "
#: sys-utils/lscpu.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1180
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1183
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1184
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1185
#, fuzzy
msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1186
msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1187
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1188
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1189
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1190
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1191
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1192
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1193
#, fuzzy
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1194
msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1195
#, fuzzy
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1199
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1319
#, fuzzy
msgid "unsupported --flat argument"
msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1343
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n"
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "Resource key"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "ключ"
#: sys-utils/lsipc.c:151
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner's username or UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:152
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "владелец"
#: sys-utils/lsipc.c:153
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "%s на %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:156
msgid "Creator GID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:157
#, fuzzy
msgid "Creator group"
msgstr "Основная группа"
#: sys-utils/lsipc.c:158
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "UID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:159
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "Group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:160
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "SGI raw"
#: sys-utils/lsipc.c:161
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "название группы"
#: sys-utils/lsipc.c:162
msgid "Time of the last change"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:162
#, fuzzy
msgid "Last change"
msgstr "последнее изменение"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
msgid "Bytes used"
msgstr "Пометить, как используемый"
#: sys-utils/lsipc.c:166
#, fuzzy
msgid "Number of messages"
msgstr "Количество головок"
#: sys-utils/lsipc.c:166
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "сообщения"
#: sys-utils/lsipc.c:167
#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "дата последнего входа в систему"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg sent"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Time of last msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg received"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg sender"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "Msg receiver"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:173
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "получить размер блока"
#: sys-utils/lsipc.c:174
#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Attached processes"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:175
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "состояние"
#: sys-utils/lsipc.c:176
#, fuzzy
msgid "Attach time"
msgstr "подключено"
#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
msgid "Detach time"
msgstr "отключено"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator command line"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:178
#, fuzzy
msgid "Creator command"
msgstr "нет команды?\n"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of the creator"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Creator PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "PID of last user"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:180
#, fuzzy
msgid "Last user PID"
msgstr "идентификатор пользователя"
#: sys-utils/lsipc.c:183
#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Количество секторов"
#: sys-utils/lsipc.c:183
#, fuzzy
msgid "Semaphores"
msgstr ""
"\n"
"Массив семафоров semid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Time of the last operation"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:184
#, fuzzy
msgid "Last operation"
msgstr "операция %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Resource name"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:188
#, fuzzy
msgid "Resource description"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:188
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Currently used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:190
#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Состояние файловой системы=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:190
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Использование:"
#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "System-wide limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "Limit"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:226
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:303
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : подробности о ресурсе, идентифицированном по id\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/lsipc.c:310
#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/lsipc.c:312
#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/lsipc.c:314
#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:318
#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d разделы:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:429
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
msgid "failed to set data"
msgstr "не удалось задать данные"
#: sys-utils/lsipc.c:734
#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Количество альтернативных цилиндров"
#: sys-utils/lsipc.c:735
#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "количество секторов"
#: sys-utils/lsipc.c:736
#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "максимум семафоров на массив = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:737
#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/lsipc.c:738
#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
msgstr "максимальное значение семафора = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:898
#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
msgstr "Количество головок"
#: sys-utils/lsipc.c:899
#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "максимальный размер сообщения (байт) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:900
#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "максимальный по умолчанию размер сообщения (байт) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
msgid "hugetlb"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
#, fuzzy
msgid "noreserve"
msgstr "SunOS usr"
#: sys-utils/lsipc.c:1097
#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1098
#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1099
#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1100
#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Сегмент совм. исп. памяти shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1171
#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: sys-utils/lsipc.c:1268
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr ""
#: sys-utils/lsirq.c:60
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:127
#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
msgstr "размер устройства"
#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "online status of the memory range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:129
#, fuzzy
msgid "memory is removable"
msgstr " съемный"
#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:131
#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
msgstr "количество секторов"
#: sys-utils/lsmem.c:132
#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "размер устройства"
#: sys-utils/lsmem.c:259
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr ", онлайн"
#: sys-utils/lsmem.c:260
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr ", онлайн"
#: sys-utils/lsmem.c:261
msgid "on->off"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
msgstr "получить размер блока"
#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
msgstr "максимум суммарной совм. исп. памяти (кбайт) = %lu\n"
#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
msgid "Total offline memory:"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
#, fuzzy
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:497
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:522
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:527
#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/lsmem.c:533
#, fuzzy
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: sys-utils/lsmem.c:534
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:535
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:661
#, fuzzy
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
#: sys-utils/lsmem.c:669
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: sys-utils/lsmem.c:717
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "не удалось проинициализировать столбец вывода"
#: sys-utils/lsns.c:117
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:118
msgid "kind of namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:119
#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
msgstr "состояние устройства"
#: sys-utils/lsns.c:120
#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "количество процессов, которые запустил пользователь"
#: sys-utils/lsns.c:121
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:122
msgid "PPID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:123
msgid "command line of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:124
msgid "UID of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:125
msgid "username of the PID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:126
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:127
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:128
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:129
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/lsns.c:1288
#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Невозможно установить системные часы.\n"
#: sys-utils/lsns.c:1296
#, fuzzy
msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: sys-utils/lsns.c:1297
#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/lsns.c:1300
#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/lsns.c:1301
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1302
#, fuzzy
msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: sys-utils/lsns.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: sys-utils/lsns.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown tree type: %s"
msgstr "mount: неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: sys-utils/lsns.c:1445
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:1446
#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: sys-utils/lsns.c:1476
#, fuzzy
msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
#: sys-utils/lsns.c:1504
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
#, fuzzy
msgid "drop permissions failed."
msgstr "доступ запрещен"
#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s из %s%s\n"
#: sys-utils/mount.c:130
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
#: sys-utils/mount.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: %s не изменен\n"
#: sys-utils/mount.c:327
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:356
#, c-format
msgid ""
"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:388
#, c-format
msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/mount.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "Введите тип файловой системы:"
#: sys-utils/mount.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/mount.c:486
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:494
#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:497
#, fuzzy
#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:499
#, fuzzy
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#: sys-utils/mount.c:500
#, fuzzy
msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
#: sys-utils/mount.c:501
#, fuzzy
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:503
#, fuzzy
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: sys-utils/mount.c:504
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
#, fuzzy
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/mount.c:506
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:508
#, fuzzy
msgid ""
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/mount.c:510
msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:512
#, fuzzy
#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
msgstr " -P проверить файловые системы одновременно, включая корневую\n"
#: sys-utils/mount.c:513
#, fuzzy
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n"
#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:515
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: sys-utils/mount.c:517
msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:518
msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:519
#, fuzzy
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#: sys-utils/mount.c:522
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:523
#, fuzzy
msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/mount.c:529
#, fuzzy
msgid "Source:\n"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/mount.c:530
#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/mount.c:531
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
msgstr " -u, --user <user> имя пользователя\n"
#: sys-utils/mount.c:532
#, fuzzy
msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
msgstr " l список типов известных файловых систем"
#: sys-utils/mount.c:533
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:534
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:535
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:536
#, fuzzy
msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: sys-utils/mount.c:537
#, fuzzy
msgid " <device> specifies device by path\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: sys-utils/mount.c:538
msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:539
#, fuzzy
msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
#: sys-utils/mount.c:542
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options:\n"
msgid "Operations:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: sys-utils/mount.c:543
#, fuzzy
msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
#: sys-utils/mount.c:544
#, fuzzy
msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/mount.c:545
#, fuzzy
msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/mount.c:546
#, fuzzy
msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/mount.c:547
#, fuzzy
msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/mount.c:548
msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:549
msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:550
#, fuzzy
msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/mount.c:551
msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:552
msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:553
msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/mount.c:986
#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
#: sys-utils/mountpoint.c:121
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:128
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s не является точкой монтирования\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s является точкой монтирования\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:85
#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:87
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:90
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:91
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:92
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/nsenter.c:93
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:94
#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:95
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:96
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:97
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:99
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:100
#, fuzzy
msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/nsenter.c:101
#, fuzzy
msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:131
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:406
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:408
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "не удалось получить контекст SELinux для %d"
#: sys-utils/nsenter.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:418
#, fuzzy
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске"
#: sys-utils/nsenter.c:482
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
#: sys-utils/nsenter.c:505
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:508
#, fuzzy
msgid "chroot failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/nsenter.c:528
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:537
#, fuzzy
msgid "failed to get environment variables"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:540
#, fuzzy
msgid "failed to set environment variables"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/nsenter.c:549
#, fuzzy
msgid "can not get process stat"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
#: sys-utils/unshare.c:1085
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr ""
#: sys-utils/pivot_root.c:38
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Изменить корневую файловую систему.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "address space limit"
msgstr "предел адресного пространства"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max core file size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "CPU time"
msgstr "процессорное время"
#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max data size"
msgstr "максимальный размер данных"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max file size"
msgstr "максимальный размер файла"
#: sys-utils/prlimit.c:82
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:82
#, fuzzy
msgid "locks"
msgstr "блоков"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max number of open files"
msgstr "максимальное количество открытых файлов"
#: sys-utils/prlimit.c:86
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "файл %s"
#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max number of processes"
msgstr "максимальное количество процессов"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "max resident set size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
msgstr "getpriority"
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "microsecs"
msgstr "микросекунд"
#: sys-utils/prlimit.c:91
#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#: sys-utils/prlimit.c:91
msgid "signals"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:92
msgid "max stack size"
msgstr "максимальный размер стека"
#: sys-utils/prlimit.c:125
#, fuzzy
msgid "resource name"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/prlimit.c:126
#, fuzzy
msgid "resource description"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:128
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:129
msgid "units"
msgstr "Ед. изм."
#: sys-utils/prlimit.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr "Посмотреть или изменить пределы ресурсов процесса.\n"
#: sys-utils/prlimit.c:176
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources:\n"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/prlimit.c:185
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss maximum resident set size\n"
" -n, --nofile maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack maximum stack size\n"
" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
" -v, --as size of virtual memory\n"
" -x, --locks maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:205
msgid ""
" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
#: sys-utils/prlimit.c:384
msgid "unlimited"
msgstr "неограничено"
#: sys-utils/prlimit.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:369
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:376
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/prlimit.c:603
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:632
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:109
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " '%s')\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/readprofile.c:121
#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:124
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:125
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:204
#, fuzzy
#| msgid "failed to parse pid"
msgid "failed to parse multiplier"
msgstr "не удалось определить идентификатор процесса"
#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "ошибка записи %s"
#: sys-utils/readprofile.c:253
#, fuzzy
msgid "input file is empty"
msgstr "Файловая система Linux"
#: sys-utils/readprofile.c:275
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""
#: sys-utils/readprofile.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Шаг_дискретизации: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s: %s(%i): неверная строка map\n"
#: sys-utils/readprofile.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s: невозможно найти \"_stext\" в %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:350
#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "%s: адрес profile за пределами диапазона. Неверный файл map?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:411
msgid "total"
msgstr "всего"
#: sys-utils/renice.c:52
msgid "process ID"
msgstr "ID процесса"
#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
msgid " -n <num> specify the nice value\n"
msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
#: sys-utils/renice.c:72
#, fuzzy
msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: sys-utils/renice.c:73
#, fuzzy
msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: sys-utils/renice.c:74
#, fuzzy
msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
#: sys-utils/renice.c:75
#, fuzzy
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
#: sys-utils/renice.c:76
#, fuzzy
msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
#: sys-utils/renice.c:77
#, fuzzy
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/renice.c:78
#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/renice.c:79
#, fuzzy
msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/renice.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/renice.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/renice.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: старый приоритет %d, новый приоритет %d\n"
#: sys-utils/renice.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "недопустимый id: %s"
#: sys-utils/renice.c:208
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "неизвестный пользователь %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:131
#, fuzzy
msgid "kernel device name"
msgstr "блочное устройство "
#: sys-utils/rfkill.c:132
#, fuzzy
msgid "device identifier value"
msgstr "идентификатор устройства"
#: sys-utils/rfkill.c:133
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:134
#, fuzzy
msgid "device type description"
msgstr "ресурсы(ы) удален(ы)\n"
#: sys-utils/rfkill.c:135
msgid "status of software block"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:136
msgid "status of hardware block"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "не удаётся заблокировать %s"
#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/rfkill.c:328
#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
msgstr "идентификатор устройства"
#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"
#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
#, fuzzy
msgid "unblocked"
msgstr "заблокирован"
#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "Идентификатор диска: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [параметры] [<устройство> ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:636
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
#. *
#. list [identifier] (lista [tarkenne])
#.
#: sys-utils/rfkill.c:660
msgid " help\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:661
msgid " event\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rfkill.c:662
#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
msgstr "Идентификатор диска"
#: sys-utils/rfkill.c:663
#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
msgstr "Идентификатор диска"
#: sys-utils/rfkill.c:664
#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
msgstr "Идентификатор диска"
#: sys-utils/rfkill.c:665
#, fuzzy
msgid " toggle identifier\n"
msgstr "Идентификатор диска"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:112
#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " --list-modes list available modes\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:117
#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:168
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "gettimeofday завершился неудачей"
#: sys-utils/rtcwake.c:174
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:190
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/rtcwake.c:240
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:280
#, fuzzy
msgid "discarding stdin"
msgstr "отбросить смещение выравнивания"
#: sys-utils/rtcwake.c:331
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:363
msgid "convert time failed"
msgstr "не удалось сконвертировать время"
#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: sys-utils/rtcwake.c:413
#, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "не удалось прочитать: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:501
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "недопустимый аргумент секунд"
#: sys-utils/rtcwake.c:505
msgid "invalid time argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:537
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Используется всемирное время.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Используется местное время.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:541
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, c-format
msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
#: sys-utils/rtcwake.c:596
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:619
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:628
#, fuzzy
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:643
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:680
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:50
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Переключение на %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:142
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:145
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:146
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:147
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:148
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:149
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:150
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:151
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:152
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:153
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:154
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:155
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:156
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:157
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с одного -\n"
#: sys-utils/setarch.c:160
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:161
msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:406
msgid "Can not get current kernel personality"
msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:459
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Недостаточно аргументов"
#: sys-utils/setarch.c:527
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
#: sys-utils/setarch.c:536
#, fuzzy
msgid "could not parse personality"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/setarch.c:540
#, fuzzy
#| msgid "unrecognized option '--list'"
msgid "unrecognized option '--show'"
msgstr "нераспознанный параметр '--list'"
#: sys-utils/setarch.c:554
#, fuzzy
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "не указана архитектура"
#: sys-utils/setarch.c:566
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: Нераспознанная архитектура"
#: sys-utils/setarch.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Подается команды даты: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:123
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Запуск программы с различными настройками доступа.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:126
#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/setpriv.c:127
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:128
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:129
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:130
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:131
#, fuzzy
msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
msgstr " -d, --udp использовать только UDP\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
#, fuzzy
msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
#, fuzzy
msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
#, fuzzy
msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
#, fuzzy
msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
#, fuzzy
msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
#, fuzzy
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
#, fuzzy
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: sys-utils/setpriv.c:140
#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
msgstr ""
" -G, --supp-group <group> указать дополнительную группу\n"
"\n"
#: sys-utils/setpriv.c:141
#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " -v, --verbose режим подробного вывода\n"
#: sys-utils/setpriv.c:142
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
" set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:144
#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/setpriv.c:145
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid ""
" --reset-env clear all environment and initialize\n"
" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
msgstr "Неверный тип раздела `%c'."
#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:223
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[нет]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:269
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: слишком большая длина"
#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
#: sys-utils/setpriv.c:317
#, fuzzy
msgid "get pdeathsig failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent death signal: "
msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:338
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:363
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "Эффективные возможности: "
#: sys-utils/setpriv.c:368
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Разрешенные возможности: "
#: sys-utils/setpriv.c:374
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Наследуемые возможности: "
#: sys-utils/setpriv.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr "Разрешенные возможности: "
#: sys-utils/setpriv.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "неподдерживаемая команда"
#: sys-utils/setpriv.c:387
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:396
msgid "SELinux label"
msgstr "Метка SELinux"
#: sys-utils/setpriv.c:399
msgid "AppArmor profile"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:434
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:444
#, fuzzy
msgid "failed to get parent death signal"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:464
#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:479
#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:511
#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
msgstr "неподдерживаемый тип времени"
#: sys-utils/setpriv.c:528
msgid "bad capability string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:569
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n"
#: sys-utils/setpriv.c:573
msgid "bad securebits string"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:580
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "'%c' запрещен.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:593
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:597
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:617
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux не работает"
#: sys-utils/setpriv.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: sys-utils/setpriv.c:640
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor не работает"
#: sys-utils/setpriv.c:819
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:824
msgid "duplicate ruid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:826
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:834
msgid "duplicate euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:836
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:840
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:842
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:851
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:853
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:857
msgid "duplicate egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:859
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:865
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:870
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:876
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:882
#, fuzzy
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr "Опасные опции:"
#: sys-utils/setpriv.c:888
#, fuzzy
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "Опасные опции:"
#: sys-utils/setpriv.c:894
#, fuzzy
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr "Опасные опции:"
#: sys-utils/setpriv.c:903
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:909
#, fuzzy
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "Опасные опции:"
#: sys-utils/setpriv.c:915
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:921
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:960
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:966
msgid "No program specified"
msgstr "Программа не указана"
#: sys-utils/setpriv.c:972
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:976
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:980
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:995
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1003
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1011
msgid "activate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1017
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1028
#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setpriv.c:1036
msgid "set process securebits failed"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1042
msgid "apply bounding set"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "apply capabilities"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:1057
#, fuzzy
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
#: sys-utils/setsid.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "использование: %s программа [аргумент ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr "Запустить программу в новой сессии.\n"
#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:41
#, fuzzy
msgid " -f, --fork always fork\n"
msgstr " -f, --force принудительная проверка\n"
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:100
msgid "fork"
msgstr "создание дочернего процесса"
#: sys-utils/setsid.c:112
#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:117
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/setsid.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s на %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:114
msgid "Not superuser."
msgstr "Не суперпользователь."
#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: sys-utils/swapoff.c:144
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:147
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapoff.c:153
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:96
msgid "device file or partition path"
msgstr "путь к устройству или разделу"
#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
msgstr "тип устройства"
#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "size of the swap area"
msgstr "размер своп-области"
#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
msgstr "байт используется"
#: sys-utils/swapon.c:100
#, fuzzy
msgid "swap priority"
msgstr "setpriority"
#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:102
#, fuzzy
msgid "swap label"
msgstr "без метки, "
#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
#: sys-utils/swapon.c:250
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРазмер\tИсп-но\tПриоритет\n"
#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/swapon.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой"
#: sys-utils/swapon.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: предупреждение: %s имеет небезопасные разрешения %04o, рекомендуется %04o\n"
#: sys-utils/swapon.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: Пропускается файл %s - похоже в нём имеются дыры.\n"
#: sys-utils/swapon.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:577
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:592
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:598
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:607
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s на %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "fsync завершился неудачей"
#: sys-utils/swapon.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
#: sys-utils/swapon.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d — игнорируется"
#: sys-utils/swapon.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: невозможно записать inode'ы"
#: sys-utils/swapon.c:810
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:813
#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/swapon.c:814
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:815
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:816
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:817
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:818
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:819
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:820
#, fuzzy
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr " -m, --mtab поиск в таблице примонтированных файловых систем\n"
#: sys-utils/swapon.c:821
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:822
#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/swapon.c:823
#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/swapon.c:824
#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
#: sys-utils/swapon.c:825
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/swapon.c:830
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:840
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once : only single-time area discards are issued\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:923
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:945
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:67
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: sys-utils/switch_root.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "Выполняется попытка размонтировать %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: sys-utils/switch_root.c:184
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:203
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:226
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:230
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:275
msgid "failed. Sorry."
msgstr "неудача. Жаль."
#: sys-utils/switch_root.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "невозможно открыть %s"
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:111
#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/tunelp.c:112
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s не lp-устройство"
#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "ошибка LPGETSTATUS"
#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s состояние - %d"
#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", занят"
#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", готов"
#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", нет бумаги"
#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", онлайн"
#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", ошибка"
#: sys-utils/tunelp.c:296
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl завершился неудачей"
#: sys-utils/tunelp.c:306
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "ошибка LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s использует прерывание %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s использует опрос\n"
#: sys-utils/umount.c:82
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:88
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Размонтирование файловых систем.\n"
#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:98
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:103
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:106
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: sys-utils/umount.c:107
#, fuzzy
msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/umount.c:152
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) размонтирован"
#: sys-utils/umount.c:154
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s размонтирован."
#: sys-utils/umount.c:232
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/umount.c:265
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: sys-utils/umount.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "umount: %s: не найден"
#: sys-utils/umount.c:397
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: sys-utils/unshare.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "Введите тип файловой системы:"
#: sys-utils/unshare.c:166
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:227
#, fuzzy
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:294
#, fuzzy
msgid "eventfd failed"
msgstr "setgid завершился неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:304
#, fuzzy
msgid "failed to read eventfd"
msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mapping '%s'"
msgstr "недопустимый id: %s"
#: sys-utils/unshare.c:430
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not open '%s'"
msgstr "не удалось прочитать: %s"
#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
#, fuzzy
msgid "failed to parse subid map"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:470
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:647
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:650
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/unshare.c:651
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n"
#: sys-utils/unshare.c:652
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:653
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: sys-utils/unshare.c:654
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:655
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:656
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/unshare.c:657
#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:659
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:660
msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:661
msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:662
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:663
msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:664
#, fuzzy
msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: sys-utils/unshare.c:665
msgid ""
" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:667
msgid ""
" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:670
msgid ""
" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
" defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:672
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:673
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:675
msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:676
#, fuzzy
msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/unshare.c:678
#, fuzzy
msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " параметры\n"
#: sys-utils/unshare.c:679
msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:680
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:681
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/unshare.c:682
msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:683
msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:898
#, fuzzy
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:902
#, fuzzy
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:916
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:930
#, fuzzy
msgid "unshare failed"
msgstr "поиск завершился неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:947
#, fuzzy
msgid "sigprocmask block failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:953
#, fuzzy
msgid "pidfd_open failed"
msgstr "запуск readlink завершился неудачно: %s"
#: sys-utils/unshare.c:966
#, fuzzy
msgid "sigprocmask restore failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:1002
#, fuzzy
msgid "sigprocmask unblock failed"
msgstr "setuid() завершился неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:1006
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
#: sys-utils/unshare.c:1045
#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
#: sys-utils/unshare.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "не могу сменить каталог на %s"
#: sys-utils/unshare.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "не могу сменить каталог на %s"
#: sys-utils/unshare.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
msgstr "%s: невозможно удалить разделы"
#: sys-utils/unshare.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "mount завершился неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:1105
#, fuzzy
msgid "capget failed"
msgstr "шифрование завершилось неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:1113
#, fuzzy
msgid "capset failed"
msgstr "setgid завершился неудачей"
#: sys-utils/unshare.c:1125
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "fsync завершился неудачей"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "Перезапуст из-за перегрева ЦП"
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag description"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
msgid "flag status"
msgstr "состояние"
#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "flag boot status"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:228
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:231
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline print all information on one line\n"
" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:415
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[2] ""
#: sys-utils/wdctl.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set pretimeout for %s"
msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[1] "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n"
msgstr[2] ""
#: sys-utils/wdctl.c:470
#, fuzzy
msgid "cannot set pre-timeout governor"
msgstr "Невозможно получить тайм-аут для %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "не удаётся создать каталог %s"
#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i секунда\n"
msgstr[1] ""
"%-14s %2i секунды\n"
"\n"
msgstr[2] "%-14s %2i секунд\n"
#: sys-utils/wdctl.c:621
msgid "Timeout:"
msgstr "Таймаут:"
#: sys-utils/wdctl.c:624
msgid "Timeleft:"
msgstr "Оставшееся время:"
#: sys-utils/wdctl.c:627
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "время ожидания истекло"
#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%-14s %2i second\n"
#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgid "%-14s %s\n"
msgstr "%-14s %2i секунда\n"
#: sys-utils/wdctl.c:633
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout governor:"
msgstr "время ожидания истекло"
#: sys-utils/wdctl.c:639
#, fuzzy
msgid "Available pre-timeout governors:"
msgstr "Доступные команды:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:697
msgid "Device:"
msgstr "Устр-во:"
#: sys-utils/wdctl.c:699
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:701
msgid "version"
msgstr "версия"
#: sys-utils/wdctl.c:768
#, fuzzy
#| msgid "invalid timeout argument"
msgid "invalid pretimeout argument"
msgstr "недопустимый аргумент timeout"
#: sys-utils/wdctl.c:822
#, fuzzy
msgid "No default device is available."
msgstr "loop: невозможно открыть устройство %s: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:75
#, fuzzy
msgid "zram device name"
msgstr "блочное устройство "
#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "несжатый размер хранимых данных"
#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "сжатый размер хранимых данных"
#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "выбранный алгоритм сжатия"
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:81
#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:378
#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "не удалось определить начало"
#: sys-utils/zramctl.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n"
#: sys-utils/zramctl.c:547
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:550
msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:551
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/zramctl.c:552
#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/zramctl.c:553
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/zramctl.c:554
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -l, --list показать данные в виде списка\n"
#: sys-utils/zramctl.c:555
#, fuzzy
msgid " --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all выводить все столбцы\n"
#: sys-utils/zramctl.c:556
#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: sys-utils/zramctl.c:557
#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: sys-utils/zramctl.c:558
#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: sys-utils/zramctl.c:559
#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
#: sys-utils/zramctl.c:567
msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:568
msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:657
#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
msgstr "не удалось определить начало"
#: sys-utils/zramctl.c:679
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:685
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:688
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
msgid "no free zram device found"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "не удалось определить количество строк"
#: sys-utils/zramctl.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: не удалось установить файл поддержки"
#: sys-utils/zramctl.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга"
#: term-utils/agetty.c:512
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: невозможно найти процесс \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:586
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: term-utils/agetty.c:791
#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
msgstr "недопустимый аргумент головок"
#: term-utils/agetty.c:829
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "Количество цилиндров"
#: term-utils/agetty.c:848
#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: term-utils/agetty.c:939
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not set terminal attributes"
msgid "could not get terminal name: %d"
msgstr "не удалось установить атрибуты терминала"
#: term-utils/agetty.c:966
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "неверная скорость: %s"
#: term-utils/agetty.c:968
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "слишком много альтернативных скоростей"
#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
#: term-utils/agetty.c:1098
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
#: term-utils/agetty.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: неблочное устройство"
#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
#: term-utils/agetty.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m"
#: term-utils/agetty.c:1147
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: не открыт для чтения/записи"
#: term-utils/agetty.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m"
#: term-utils/agetty.c:1166
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: проблема дублирования: %m"
#: term-utils/agetty.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: term-utils/agetty.c:1562
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "не могу открыть файл os-release"
#: term-utils/agetty.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: term-utils/agetty.c:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: term-utils/agetty.c:2071
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[нажмите ENTER для входа]"
#: term-utils/agetty.c:2099
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock выключен"
#: term-utils/agetty.c:2102
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock включен"
#: term-utils/agetty.c:2105
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock включен"
#: term-utils/agetty.c:2108
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock включен"
#: term-utils/agetty.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Совет: %s\n"
"\n"
#: term-utils/agetty.c:2255
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: чтение: %m"
#: term-utils/agetty.c:2322
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: переполнение ввода"
#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2356
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2441
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: не удалось установить атрибуты терминала: %m"
#: term-utils/agetty.c:2486
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2490
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2493
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits 8-битный tty\n"
#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2495
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset не сбрасывать режим управления\n"
#: term-utils/agetty.c:2496
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote использовать -r <имя компьютера> для login(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:2497
#, fuzzy
msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
#: term-utils/agetty.c:2498
#, fuzzy
msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
#: term-utils/agetty.c:2499
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2500
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2501
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue не показывать файл issue\n"
#: term-utils/agetty.c:2502
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2503
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear не очищать экран до строки приглашения\n"
#: term-utils/agetty.c:2504
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2505
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2506
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2507
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login не показывать приглашение для входа\n"
#: term-utils/agetty.c:2508
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2509
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <парам> параметры, передаваемые в login\n"
#: term-utils/agetty.c:2510
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2511
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2512
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup виртуальный сброс соединения в tty\n"
#: term-utils/agetty.c:2513
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2514
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2515
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2516
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2517
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: term-utils/agetty.c:2518
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2519
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2520
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2521
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2522
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2523
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2524
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2525
#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --nohints не показывать советы\n"
#: term-utils/agetty.c:2526
#, fuzzy
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
msgstr " -l, --list-shells вывести список шеллов и выйти\n"
#: term-utils/agetty.c:2874
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d пользователь"
msgstr[1] "%d пользователя"
msgstr[2] "%d пользователей"
#: term-utils/agetty.c:3004
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname завершился неудачей: %m"
#: term-utils/agetty.c:3016
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "Невозможно открыть файл '%s'"
#: term-utils/agetty.c:3020
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload не поддерживается на вашей системе"
#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [параметры] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:146
msgid "is y"
msgstr "да"
#: term-utils/mesg.c:149
msgid "is n"
msgstr "нет"
#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "выделено семафоров = %d\n"
#: term-utils/mesg.c:167
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:174
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: term-utils/script.c:196
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:199
#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: term-utils/script.c:200
#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
msgstr " -1, --one показать один месяц (по умолчанию)\n"
#: term-utils/script.c:201
#, fuzzy
msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: term-utils/script.c:204
#, fuzzy
msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: term-utils/script.c:205
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:206
msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:209
#, fuzzy
msgid " -a, --append append to the log file\n"
msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
#: term-utils/script.c:210
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:211
#, fuzzy
msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: term-utils/script.c:212
#, fuzzy
msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
msgstr " параметры\n"
#: term-utils/script.c:213
#, fuzzy
msgid " --force use output file even when it is a link\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: term-utils/script.c:214
#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<when>] вывод сообщений разными цветами (значения: auto=автоматически, always=всегда, never=никогда)\n"
#: term-utils/script.c:215
#, fuzzy
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -o, --output <list> выбрать выводимые столбцы\n"
#: term-utils/script.c:216
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet be quiet\n"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: term-utils/script.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
"\n"
"Скрипт выполнен %s"
#: term-utils/script.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
"\n"
"Скрипт выполнен %s"
#: term-utils/script.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started on %s ["
msgstr "Скрипт запущен %s"
#: term-utils/script.c:415
#, c-format
msgid "%*s<not executed on terminal>"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:689
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:691
msgid "max output size exceeded"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"Предупреждение: `%s' является ссылкой.\n"
"Используйте `%s [опции] %s', если вы действительно хотите это использовать.\n"
"Скрипт не запущен.\n"
#: term-utils/script.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "неподдерживаемый цветовой режим"
#: term-utils/script.c:858
#, fuzzy
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: term-utils/script.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "Введите тип файловой системы:"
#: term-utils/script.c:922
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started"
msgstr "Скрипт запущен %s"
#: term-utils/script.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
#: term-utils/script.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
#: term-utils/script.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#: term-utils/script.c:956
#, c-format
msgid ".\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Script done.\n"
msgstr "Скрипт выполнен, файл - %s\n"
#: term-utils/scriptlive.c:60
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:64
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
#, fuzzy
msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
msgstr " -f, --file <file> использовать указанный файл вместо %s\n"
#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:73
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "не удалось обработать аргумент"
#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
#, fuzzy
msgid "timing file not specified"
msgstr "Не указана опция --date.\n"
#: term-utils/scriptlive.c:251
#, fuzzy
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "Не указан входной файл"
#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptlive.c:284
#, fuzzy
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "не удалось назначить обработчик сценария"
#: term-utils/scriptlive.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:60
#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
msgstr " -f, --from <N> начать с дорожки N (по умолчанию 0)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:63
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, fuzzy
msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:70
msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr ""
#: term-utils/scriptreplay.c:131
#, fuzzy
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "неподдерживаемая метка диска '%s'"
#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "неподдерживаемый аргумент: %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:276
#, fuzzy
msgid "data log file not specified"
msgstr "Не указана опция --date.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:332
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:328
#, fuzzy
msgid "too many tabs"
msgstr "слишком много плохих блоков"
#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:387
#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: term-utils/setterm.c:388
#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:389
#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:390
#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
#: term-utils/setterm.c:391
#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
#: term-utils/setterm.c:392
#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " rdev -o N ... использование смещения байтов N"
#: term-utils/setterm.c:395
#, fuzzy
msgid " --cursor on|off display cursor\n"
msgstr " -r, --raw отобразить в формате сырых данных\n"
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:402
#, fuzzy
msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
msgstr " -k, --kernel отображать сообщения ядра\n"
#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
msgid " --bold on|off bold\n"
msgstr " Первый Последн.\n"
#: term-utils/setterm.c:414
#, fuzzy
msgid " --half-bright on|off dim\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
msgid " --blink on|off blink\n"
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
msgid " --underline on|off underline\n"
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:421
#, fuzzy
msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:428
#, fuzzy
msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов"
#: term-utils/setterm.c:429
#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: term-utils/setterm.c:432
#, fuzzy
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:433
#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n"
#: term-utils/setterm.c:434
msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:438
#, fuzzy
msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
msgstr " -<number> выводимое число строк\n"
#: term-utils/setterm.c:451
msgid "duplicate use of an option"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:763
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: term-utils/setterm.c:768
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: term-utils/setterm.c:774
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "невозможно открыть %s\n"
#: term-utils/setterm.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n"
#: term-utils/setterm.c:840
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:878
#, fuzzy
msgid "select failed"
msgstr "ошибка поиска"
#: term-utils/setterm.c:904
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "недопустимый параметр"
#: term-utils/setterm.c:954
#, fuzzy
msgid "reset failed"
msgstr "setgid завершился неудачей"
#: term-utils/setterm.c:1118
#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "невозможно установить/снять режим энергосбережения\n"
#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "ошибка klogctl: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1167
#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "%s: переменная $TERM не определена.\n"
#: term-utils/setterm.c:1174
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: неизвестный сигнал %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1178
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "чрезвычайно длинная строка arg"
#: term-utils/ttymsg.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed"
msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "создание дочернего процесса: %s"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: term-utils/wall.c:92
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:95
#, fuzzy
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: term-utils/wall.c:96
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:97
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:125
#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
msgstr "неверный id: %s\n"
#: term-utils/wall.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%c: неизвестная команда"
#: term-utils/wall.c:170
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:216
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr ""
#: term-utils/wall.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#: term-utils/wall.c:293
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "невозможно получить размер %s"
#: term-utils/wall.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s"
#: term-utils/wall.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n"
#: term-utils/write.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr "использование: namei [-mx] путевое_имя [путевое_имя ...]\n"
#: term-utils/write.c:91
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:116
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr ""
#: term-utils/write.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "write: %s не вошел в систему\n"
#: term-utils/write.c:206
#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: невозможно найти имя вашего tty\n"
#: term-utils/write.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "write: для %s сообщения отключены\n"
#: term-utils/write.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "write: %s вошел в систему более одного раза; запись выполняется в %s\n"
#: term-utils/write.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Сообщение от %s@%s (как %s) на %s в %s ..."
#: term-utils/write.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Сообщение от %s@%s на %s в %s ..."
#: term-utils/write.c:280
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "malloc завершился неудачей"
#: term-utils/write.c:318
#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "write: ваше разрешение на запись было выключено.\n"
#: term-utils/write.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "write: %s не вошел в систему %s.\n"
#: term-utils/write.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "write: для %s сообщения отключены на %s\n"
#: text-utils/col.c:174
#, fuzzy
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n"
#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/col.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "col: предупреждение: невозможно поддержать %s.\n"
#: text-utils/col.c:498
msgid "past first line"
msgstr "последняя первая строка"
#: text-utils/col.c:499
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- строка уже выровнена"
#: text-utils/col.c:565
#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: text-utils/colcrt.c:85
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:88
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:89
#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: text-utils/colrm.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: text-utils/colrm.c:65
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:184
#, fuzzy
msgid "first argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: text-utils/colrm.c:186
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#: text-utils/column.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
msgstr "не удалось определить конец"
#: text-utils/column.c:291
#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:403
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: text-utils/column.c:481
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: text-utils/column.c:485
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "не удалось определить начало"
#: text-utils/column.c:489
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: text-utils/column.c:493
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: text-utils/column.c:497
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "не удалось определить начало"
#: text-utils/column.c:549
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:566
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: text-utils/column.c:751
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:754
#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
msgstr " параметры\n"
#: text-utils/column.c:755
#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
msgstr " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n"
#: text-utils/column.c:756
#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
#: text-utils/column.c:757
#, fuzzy
msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: text-utils/column.c:758
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:759
#, fuzzy
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
msgstr " -S, --sectors <число> укажите количество секторов на дорожку\n"
#: text-utils/column.c:760
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:761
#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: text-utils/column.c:762
#, fuzzy
msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
msgstr " -a, --all показать все устройства\n"
#: text-utils/column.c:763
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:764
#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: text-utils/column.c:765
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:766
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:767
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:768
#, fuzzy
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: text-utils/column.c:769
#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n"
#: text-utils/column.c:772
#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#: text-utils/column.c:773
#, fuzzy
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr " -g, --group <group> указать первичную группу\n"
#: text-utils/column.c:774
#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -H, --heads <число> укажите количество головок\n"
#: text-utils/column.c:777
#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
msgstr " -o, --output <список> поля вывода\n"
#: text-utils/column.c:778
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:779
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:780
#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: text-utils/column.c:861
msgid "invalid columns argument"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:887
#, fuzzy
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "недопустимый аргумент времени"
#: text-utils/column.c:889
msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:892
#, fuzzy
msgid "failed to parse column names"
msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#: text-utils/column.c:919
#, fuzzy
msgid "failed to use input separator"
msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#: text-utils/column.c:952
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:960
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:963
msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n"
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:169
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:177
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:178
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:179
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:180
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:181
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:187
msgid "<length> and <offset>"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump-display.c:366
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "нехватка памяти"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: неверное число байт для символа преобразования %s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: для %%s требуется точность или число байт.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: неверный формат {%s}\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: неверный символ преобразования %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:440
#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: число байт с многочисленными символами преобразования.\n"
#: text-utils/line.c:34
msgid "Read one line.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:240
msgid "Display the contents of a file in a terminal."
msgstr ""
#: text-utils/more.c:243
#, fuzzy
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
#: text-utils/more.c:244
#, fuzzy
msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
msgstr " параметры\n"
#: text-utils/more.c:245
#, fuzzy
msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений"
#: text-utils/more.c:246
msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:247
msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:248
msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:249
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:250
#, fuzzy
msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: text-utils/more.c:251
#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
msgstr "Введите количество цилиндров:"
#: text-utils/more.c:252
#, fuzzy
msgid " -<number> same as --lines"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: text-utils/more.c:253
#, fuzzy
msgid " +<number> display file beginning from line number"
msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#: text-utils/more.c:254
msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:357
#, fuzzy
msgid "MORE environment variable"
msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n"
#: text-utils/more.c:410
#, fuzzy
msgid "magic failed"
msgstr "выполение mkdir завершилось неудачей: %s"
#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: Не текстовый файл ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: каталог ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:729
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Далее--"
#: text-utils/more.c:731
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Следующий файл: %s)"
#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
#, c-format
msgid "(END)"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:747
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Нажмите пробел для продолжения, 'q' для выхода.]"
#: text-utils/more.c:949
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...Пропускается "
#: text-utils/more.c:953
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Пропускается до файла "
#: text-utils/more.c:955
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Пропускается обратно до файла "
#: text-utils/more.c:1117
msgid "Line too long"
msgstr "Строка слишком длинная"
#: text-utils/more.c:1160
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Нет предыдущей команды для замены"
#: text-utils/more.c:1189
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Используйте q или or Q для выхода]"
#: text-utils/more.c:1275
msgid "exec failed\n"
msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
#: text-utils/more.c:1285
msgid "can't fork\n"
msgstr "невозможно создать дочерний процесс\n"
#: text-utils/more.c:1441
msgid "...skipping\n"
msgstr "...пропускается\n"
#: text-utils/more.c:1478
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Шаблон не найден\n"
#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
msgid "Pattern not found"
msgstr "Шаблон не найден"
#: text-utils/more.c:1500
#, fuzzy
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Большинству команд опционально предшествует числовой аргумент k. Значения по умолчанию в кавычках.\n"
"Звездочка (*) означает, что аргумент становится новым значением по умолчанию.\n"
#: text-utils/more.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"' Go to place where previous search started\n"
"= Display current line number\n"
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
"v Start up '%s' at current line\n"
"ctrl-L Redraw screen\n"
":n Go to kth next file [1]\n"
":p Go to kth previous file [1]\n"
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<пробел> Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]\n"
"z Вывод следующих k строк текста [текущий размер экрана]*\n"
"<return> Вывод следующих k строк текста [1]*\n"
"d или ctrl-D Прокрутка k строк [текущее значение прокрутки, изначально 11]*\n"
"q или Q или <прерыв.> Выход из more\n"
"s Пропуск вперед k строк текста [1]\n"
"f Пропуск вперед k полных экранов текста [1]\n"
"b или ctrl-B Пропуск назад k полных экранов текста [1]\n"
"' Переход в место, с которого был начат предыдущий поиск\n"
"= Отображение номера текущей строки\n"
"/<регулярное выражение> Поиск k-го вхождения регулярного выражения [1]\n"
"n Поиск k-го вхождения последнего р.в. [1]\n"
"!<cmd> или :!<cmd> Выполнение <cmd> в суб-шелле\n"
"v Запуск /usr/bin/vi с текущей строки\n"
"ctrl-L Перерисовывание экрана\n"
":n Переход к k-му следующему файлу [1]\n"
":p Переход к k-му предыдущему файлу [1]\n"
":f Отображение имени текущего файла и номера строки\n"
". Повторение предыдущей команды\n"
#: text-utils/more.c:1572
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...назад на %d страницу"
msgstr[1] "...назад на %d страницы"
msgstr[2] "...назад на %d страниц"
#: text-utils/more.c:1596
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...пропускается %d строка"
msgstr[1] "...пропускаются %d строки"
msgstr[2] "...пропускаются %d строк"
#: text-utils/more.c:1696
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Назад***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1715
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" строка %d"
#: text-utils/more.c:1718
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Не файл] строка %d"
#: text-utils/more.c:1724
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
#: text-utils/more.c:1793
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Нажмите 'h' для получения инструкций.]"
#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
" <newline> next page\n"
" f skip a page forward\n"
" d or ^D next halfpage\n"
" l next line\n"
" $ last page\n"
" /regex/ search forward for regex\n"
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
" . or ^L redraw screen\n"
" w or z set page size and go to next page\n"
" s filename save current file to filename\n"
" !command shell escape\n"
" p go to previous file\n"
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "%s [параметры] [+строка] [+/шаблон/] [файлы]\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e не делать паузу в конце файла\n"
#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f не разбивать длинные строки\n"
#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s выводить сообщения на стандартный вывод\n"
#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "Для параметра нужен аргумент — %s"
#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "недопустимый параметр — %s"
#: text-utils/pg.c:366
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...пропускается вперед\n"
#: text-utils/pg.c:368
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...пропускается назад\n"
#: text-utils/pg.c:384
msgid "No next file"
msgstr "Нет следующего файла"
#: text-utils/pg.c:388
msgid "No previous file"
msgstr "Нет предыдущего файла"
#: text-utils/pg.c:887
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Ошибка чтения из файла %s"
#: text-utils/pg.c:890
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Неожиданный конец файла в файле %s"
#: text-utils/pg.c:892
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Неизвестная ошибка в файле %s"
#: text-utils/pg.c:945
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Не удаётся создать временный файл"
#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
msgid "RE error: "
msgstr "Ошибка RE: "
#: text-utils/pg.c:1104
msgid "(EOF)"
msgstr "(конец файла)"
#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
msgid "No remembered search string"
msgstr "Нет запомненных строк поиска"
#: text-utils/pg.c:1210
msgid "cannot open "
msgstr "не удаётся открыть"
#: text-utils/pg.c:1262
msgid "saved"
msgstr "сохранен"
#: text-utils/pg.c:1352
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !команда не разрешена в режиме rflag.\n"
#: text-utils/pg.c:1386
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() завершился неудачей, попробуйте еще раз попозже\n"
#: text-utils/pg.c:1474
msgid "(Next file: "
msgstr "(Следующий файл: "
#: text-utils/pg.c:1540
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "не удалось определить число строк на странице"
#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Использование: %s [параметры] [файл ...]\n"
#: text-utils/rev.c:79
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:123
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [параметры] [<файл> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:126
msgid "Do underlining.\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:129
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:130
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""
#: text-utils/ul.c:503
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "неизвестная escape-последовательность во входных данных: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:618
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "ошибка чтения terminfo"
#: text-utils/ul.c:622
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "chown failed: %s"
#~ msgstr "ошибка chown: %s"
#, c-format
#~ msgid "waitpid failed (%s)"
#~ msgstr "выполнение waitpid завершилось неудачей (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Interrupted %s"
#~ msgstr "Прерван %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to cache size"
#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "child kill failed"
#~ msgstr "выполнение завершилось неудачей\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
#~ msgstr "не удалось закрыть %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose display more details"
#~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "General Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Общие параметры:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Resources Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d разделы:\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "невозможно определить состояние устройства %s"
#, fuzzy
#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Имя файла"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "umount %s failed"
#~ msgstr "mount завершился неудачей"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Параметры:\n"
#~ " -c, --check проверка на бэдблоки перед созданием swap\n"
#~ " -f, --force разрешить размеру swap быть больше размера устройства\n"
#~ " -p, --pagesize SIZE указать размер страницы в байтах\n"
#~ " -L, --label LABEL указать метку\n"
#~ " -v, --swapversion NUM указать номер версии swap-пространства\n"
#~ " -U, --uuid UUID указать используемый UUID\n"
#~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
#~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
#~ "\n"
#~ msgid "unable to matchpathcon()"
#~ msgstr "не удалось выполнить matchpathcon()"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
#~ msgstr " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
#~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
#~ msgstr " -f, --fs показать информацию о файловых системах\n"
#, fuzzy
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "внутренняя ошибка"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "не удалось удалить раздел"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid " %s %s to %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
#~ msgstr "%s: ошибка разбора в строке %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "...Пропускается "
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed on line %d"
#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#~ msgid "Input line too long."
#~ msgstr "Строка входных данных слишком длинная."
#, c-format
#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
#~ msgstr "%s: не удалось прочитать начало раздела из sysfs"
#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
#~ msgstr "Задействованы все логические разделы. Добавление основного раздела."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
#~ msgstr " -a, --all размонтировать все файловые системы\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
#~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
#~ msgstr " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n"
#, fuzzy
#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
#~ msgstr "параметры --{shell,fast,command,session-command,login} и --user - взаимоисключающие"
#, c-format
#~ msgid "unknown option -%s"
#~ msgstr "неизвестный параметр -%s"
#~ msgid " Overflow\n"
#~ msgstr " Переполнение\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Rufus alignment"
#~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you really want to quit? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Вы действительно хотите выйти?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
#~ " -v be verbose\n"
#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
#~ " -z make explicit holes\n"
#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
#~ " outfile output file\n"
#~ msgstr ""
#~ "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-N обратный] [-i файл] [-n имя] имя_кат вых_файл\n"
#~ " -h вывод этой справки\n"
#~ " -v подробный режим\n"
#~ " -E считать ошибками все предупреждения (ненулевой статус выхода)\n"
#~ " -b рзм_блк использование этого размера блока; должен равняться размеру страницы\n"
#~ " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n"
#~ " -N endian установка порядка байт cramfs (big|little|host), host по-умолчанию\n"
#~ " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется версия >= 2.4.0)\n"
#~ " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n"
#~ " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n"
#~ " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, игнорируется)\n"
#~ " -z создание явных дыр (требуется версия >= 2.3.39)\n"
#~ " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n"
#~ " вых_файл выходной файл\n"
#~ msgid "user %s does not exist"
#~ msgstr "пользователь %s не существует"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: только root может сделать это"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: только root может сделать это"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
#~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can do that"
#~ msgstr "mount: только root может сделать это"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write script file"
#~ msgstr "%s: невозможно найти устройство для %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed"
#~ msgstr "openpty завершился неудачей\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of pty's"
#~ msgstr "Не хватает pty\n"
#~ msgid "Script started, file is %s\n"
#~ msgstr "Скрипт запущен, файл — %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "write to stdout failed"
#~ msgstr "Открытие %s завершилось неудачей"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read typescript file %s"
#~ msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "максимальное количество сегментов = %lu\n"
#~ msgid "ttyname failed"
#~ msgstr "ttyname завершился неудачей"
#~ msgid "incorrect password"
#~ msgstr "неверный пароль"
#~ msgid "%15s: %s"
#~ msgstr "%15s: %s"
#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
#~ msgstr "невозможно обработать список ЦПУ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s %04d"
#~ msgstr "%s %d"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#~ msgid "%s: failed to read link"
#~ msgstr "%s: не удалось прочитать ссылку"
#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
#~ msgstr "%s — нет такого файла или каталога\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s."
#~ msgstr "%15s: %s"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Геометрия"
#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
#~ msgstr "невозможно выполнить /bin/umount для '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid " -D, --debug display more details"
#~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from: %s"
#~ msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку: %s"
#~ msgid "cannot execute: %s"
#~ msgstr "невозможно выполнить: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
#~ msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
#~ msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %1$s -V\n"
#~ " %1$s --report [devices]\n"
#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
#~ "\n"
#~ "Available commands:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Использование:\n"
#~ " %1$s -V\n"
#~ " %1$s --report [устройства]\n"
#~ " %1$s [-v|-q] команды устройства\n"
#~ "\n"
#~ "Доступные команды:\n"
#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "ошибка поиска на %s"
#~ msgid ""
#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
#~ " -V as --version must be the only option\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
#~ " -V как параметр версии должен быть единственным параметром\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Доступные столбцы (для параметров --show, --raw или --pairs):\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V, --version вывести номер версии и выйти\n"
#~ "\n"
#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr " -u, --help показать эту справку и выйти\n"
#~ msgid "No known shells."
#~ msgstr "Нет известных шеллов."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Доступные поля:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --output):\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Доступные столбцы (для --output):\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr " -v, --verbose разъяснение выполняемых действий\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
#~ msgstr "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, 2095 год).\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
#~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно установить системное время.\n"
#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
#~ msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя."
#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
#~ msgstr "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные часы ранее содержали мусор.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
#~ msgstr "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их невозможно.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
#~ msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n"
#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
#~ msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
#~ msgstr "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для указания нужного значения.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
#~ msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n"
#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
#~ msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid epoch argument"
#~ msgstr "col: неверный аргумент -l %s.\n"
#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
#~ msgstr "%s не имеет функций прерывания. "
#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
#~ msgstr "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился неудачей"
#, fuzzy
#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
#~ msgstr "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В данной системе этот файл отсутствует.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#~ msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
#~ msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n"
#, fuzzy
#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
#~ msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
#~ msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show):\n"
#~ msgstr "Доступные команды:\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --version show version information and exit\n"
#~ msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n"
#~ msgid "failed to add data to output table"
#~ msgstr "не удалось добавить данные в таблицу вывода"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize output line"
#~ msgstr "Невозможно выделить буфер.\n"
#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
#~ msgstr "%s: эти параметры являются взаимоисключающими:"
#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
#~ msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "--date argument too long"
#~ msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
#~ "In particular, it contains quotation marks."
#~ msgstr ""
#~ "Значение опции --date не является верной датой.\n"
#~ "В частности, оно содержит кавычки.\n"
#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
#~ msgstr "Подается команды даты: %s\n"
#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
#~ msgstr "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился неудачей"
#~ msgid "response from date command = %s\n"
#~ msgstr "ответ команды date = %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
#~ "The command was:\n"
#~ " %s\n"
#~ "The response was:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n"
#~ "Команда была:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Ответ был:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
#~ "The command was:\n"
#~ " %s\n"
#~ "The response was:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как ожидалось преобразованное значение времени.\n"
#~ "Команда была:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Ответ был:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
#~ msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n"
#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
#~ msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n"
#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
#~ msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n"
#~ msgid ""
#~ "Would have written the following to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Следующее будет записано в %s:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n"
#~ "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n"
#~ "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие отклонено.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
#~ " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
#~ msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n"
#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
#~ msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
#~ msgstr "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n"
#~ msgid "booted from MILO\n"
#~ msgstr "загружен из MILO\n"
#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
#~ msgstr "Ruffian BCD-часы\n"
#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
#~ msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n"
#~ msgid "funky TOY!\n"
#~ msgstr "классная ИГРУШКА!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
#~ msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!"
#, fuzzy
#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
#~ msgstr "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
#~ msgstr "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился неудачей.\n"
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#, fuzzy
#~ msgid "error: can not restore signal handler"
#~ msgstr "Невозможно установить обработчик сигнала"
#, fuzzy
#~ msgid "only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: только root может монтировать %s на %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s защищен от записи, монтируется только для чтения"
#, fuzzy
#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: невозможно определить тип файловой системы, и ни одна не была указана"
#, fuzzy
#~ msgid "you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы"
#, fuzzy
#~ msgid "mount source not defined"
#~ msgstr "mount: монтирование завершилось неудачей"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mount failed"
#~ msgstr "mount завершился неудачей"
#, fuzzy
#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: %s уже примонтирован на %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ " dmesg | tail or so.\n"
#~ msgstr ""
#~ " В некоторых случаях полезная информация может быть\n"
#~ " найдена в syslog - попробуйте dmesg | tail или что-то\n"
#~ " в этом роде\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized option '%c'"
#~ msgstr "нераспознанный ввод: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: mountpoint not found"
#~ msgstr "umount: %s: не найден"
#, fuzzy
#~ msgid " %s [option] <file>\n"
#~ msgstr "%s [параметры] <файл>\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
#~ msgstr " -C, --cylinders <число> укажите количество цилиндров\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load seccomp rule"
#~ msgstr "Невозможно прочитать %s\n"
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "Метка файловой системы:"
#~ msgid "failed to set PATH"
#~ msgstr "невозможно задать PATH"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#, fuzzy
#~ msgid "argument error: %s"
#~ msgstr "ошибка записи на %s\n"
#~ msgid "bad timeout value: %s"
#~ msgstr "неверное значение тайм-аута: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
#~ msgstr "последняя первая строка"
#~ msgid "different"
#~ msgstr "отличается"
#~ msgid "same"
#~ msgstr "одинаковый"
#~ msgid "%s is not a block special device"
#~ msgstr "%s не является особым блочным устройством"
#~ msgid "%s: device is misaligned"
#~ msgstr "%s: границы устройства не выравнены"
#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
#~ msgstr "OS/2 скрытый диск C:"
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "%s: не удалось получить путь к устройству"
#~ msgid "%s: unknown device name"
#~ msgstr "%s: неизвестное имя устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get dm name"
#~ msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n"
#~ msgid "pages"
#~ msgstr "страниц"