(root)/
util-linux-2.39/
po/
ko.po
# Korean Translation of the GNU util-linux.
# Copyright (C) 2021 Karel Zak <kzak@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 11:25+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <시작> <길이>\n"

#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "커널에 지정 분할 영역의 존재를 알려줍니다.\n"

#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
#: term-utils/agetty.c:920
msgid "not enough arguments"
msgstr "불충분한 인자"

#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없음"

#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "부적절한 분할 영역 번호 인자"

#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "부적절한 시작 인자"

#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
msgid "invalid length argument"
msgstr "부적절한 길이 인자"

#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "분할 영역 추가에 실패했습니다"

#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "읽기 전용 설정 값 지정"

#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "읽기 쓰기 설정 값 지정"

#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "읽기 전용 설정 값 가져오기"

#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "지원 상태를 0으로 소거하여 가져오기"

#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "논리 블록(섹터) 크기 가져오기"

#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "물리 블록(섹터) 크기 가져오기"

#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "최소 입출력 크기 가져오기"

#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "최적 입출력 크기 가져오기"

#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "바이트 단위 정렬 오프셋 가져오기"

#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "요청당 최대 섹터 가져오기"

#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "블록 크기 가져오기"

#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "블록 장치를 여는 파일 서술자 블록 크기 지정"

#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "32비트 섹터 갯수 가져오기 (오래됨, --getsz 옵션 사용)"

#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "바이트 크기 가져오기"

#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "readahead 값 지정"

#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "readahead 값 가져오기"

#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "파일 시스템 readahead 값 지정"

#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "파일 시스템 readahead 값 가져오기"

#: disk-utils/blockdev.c:176
msgid "get disk sequence number"
msgstr "디스크 순차 번호를 가져옵니다"

#: disk-utils/blockdev.c:180
msgid "flush buffers"
msgstr "버퍼 소거"

#: disk-utils/blockdev.c:184
msgid "reread partition table"
msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기"

#: disk-utils/blockdev.c:194
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
" %1$s [-v|-q] <명령> <장치>\n"
" %1$s --report [<장치>]\n"
" %1$s -h|-V\n"

#: disk-utils/blockdev.c:200
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr "명령행에서 블록 장치 입출력 제어를 호출합니다."

#: disk-utils/blockdev.c:203
msgid " -q             quiet mode"
msgstr " -q             무 출력 모드"

#: disk-utils/blockdev.c:204
msgid " -v             verbose mode"
msgstr " -v             대량 출력 모드"

#: disk-utils/blockdev.c:205
msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
msgstr "     --report   지정(또는 모든) 장치 보고 사항을 출력합니다"

#: disk-utils/blockdev.c:210
msgid "Available commands:"
msgstr "사용할 수 있는 명령:"

#: disk-utils/blockdev.c:211
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s 512 바이트 섹터 단위로 크기 가져옴\n"

#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
msgid "no device specified"
msgstr "지정한 장치가 없습니다"

#: disk-utils/blockdev.c:335
msgid "could not get device size"
msgstr "장치 크기를 가져올 수 없습니다"

#: disk-utils/blockdev.c:341
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알 수 없는 명령: %s"

#: disk-utils/blockdev.c:357
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s에 인자가 필요합니다"

#: disk-utils/blockdev.c:361
msgid "failed to parse command argument"
msgstr "명령 인자 해석 실패"

#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s(에)서 입출력 제어 오류"

#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s 실패.\n"

#: disk-utils/blockdev.c:401
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s 성공.\n"

#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:488
msgid "N/A"
msgstr "없음"

#: disk-utils/blockdev.c:512
#, c-format
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ        시작섹터            크기   장치\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Bootable"
msgstr "부팅가능"

#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "현재 분할 영역의 부팅 플래그를 전환합니다"

#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete"
msgstr "영역삭제"

#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete the current partition"
msgstr "현재 분할 영역을 삭제합니다"

#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Resize"
msgstr "크기조절"

#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "현재 분할 영역 크기를 줄이거나 늘립니다"

#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "New"
msgstr "영역생성"

#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "여분 영역에 새 분할 영역을 만듭니다"

#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"

#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "바뀐 내용을 기록하지 않고 프로그램을 끝냅니다"

#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "영역형식"

#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Change the partition type"
msgstr "분할 영역 형식을 바꿉니다"

#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Print help screen"
msgstr "도움말 화면을 출력합니다"

#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Sort"
msgstr "정렬"

#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Fix partitions order"
msgstr "분할 영역 순서를 수정합니다"

#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write"
msgstr "기록"

#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록합니다(데이터가 깨질 수 있음)"

#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump"
msgstr "덤핑"

#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "sfdisk 호환 스크립트 파일로 분할 영역 배치를 덤핑합니다"

#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "내부 오류: 지원하지 않는 대화 형식 %d"

#: disk-utils/cfdisk.c:1318
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (마운트함)"

#: disk-utils/cfdisk.c:1366
msgid "Partition name:"
msgstr "분할 영역 이름:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1373
msgid "Partition UUID:"
msgstr "분할 영역 UUID:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1392
msgid "Partition type:"
msgstr "분할 영역 형식:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1399
msgid "Attributes:"
msgstr "속성:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1423
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "파일 시스템 UUID:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1430
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "파일 시스템 LABEL:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1436
msgid "Filesystem:"
msgstr "파일 시스템:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1441
msgid "Mountpoint:"
msgstr "마운트 지점:"

#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "디스크: %s"

#: disk-utils/cfdisk.c:1787
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "크기: %s, %<PRIu64> 바이트, %ju 섹터"

#: disk-utils/cfdisk.c:1790
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "레이블: %s, 식별자: %s"

#: disk-utils/cfdisk.c:1793
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "레이블: %s"

#: disk-utils/cfdisk.c:1944
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "M은 MiB를, G는 GiB를, T는 TiB를, S는 섹터를 의미합니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:1950
msgid "Please, specify size."
msgstr "크기를 지정하십시오."

#: disk-utils/cfdisk.c:1972
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "최소 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:1981
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "최대 크기는 %<PRIu64> 바이트입니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:1988
msgid "Failed to parse size."
msgstr "크기 해석에 실패했습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2046
msgid "Select partition type"
msgstr "분할 영역 형식을 선택하십시오"

#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
msgid "Enter script file name: "
msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오: "

#: disk-utils/cfdisk.c:2097
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "스크립트 파일은 인메모리 분할 영역 배치로 반영합니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"

#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "%s 스크립트 파일 해석 실패"

#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "%s 스크립트 적용 실패"

#: disk-utils/cfdisk.c:2127
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "현재 인메모리 분할 영역 배치를 파일로 덤핑하겠습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"

#: disk-utils/cfdisk.c:2141
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "스크립트로 디스크 배치 읽어오기 실패."

#: disk-utils/cfdisk.c:2155
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "디스크 배치를 잘 덤핑했습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "%s 스크립트 기록 실패"

#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid "Select label type"
msgstr "레이블 형식을 선택하십시오"

#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "장치에 인식 가능한 분할 영역 배치 정보가 없습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2205
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr "새 레이블을 만들려면 형식을 선택하십시오. 스크립트 파일을 불러오려면 'L', 나가려면 'Q'."

#: disk-utils/cfdisk.c:2254
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "curses 기반 디스크 분할 프로그램인 cfdisk 입니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "블록 디바이스의 분할 영역을 만들고, 삭제하고 수정할 수 있게 해줍니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid "Command      Meaning"
msgstr "명령         의미"

#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid "-------      -------"
msgstr "-------      -------"

#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "  b          현재 분할 영역의 부팅 플래그 전환"

#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid "  d          Delete the current partition"
msgstr "  d          현재 분할 영역 삭제"

#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid "  h          Print this screen"
msgstr "  h          이 화면 출력"

#: disk-utils/cfdisk.c:2262
msgid "  n          Create new partition from free space"
msgstr "  n          빈 영역에 새 분할 영역 만들기"

#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
msgstr "  q          분할 영역 배치를 기록하지 않고 프로그램 끝내기"

#: disk-utils/cfdisk.c:2264
msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "  r          현재 분할 영역 축소 또는 확장"

#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr "  s          분할 영역 순서 수정(순서가 꼬였을 경우에만)"

#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid "  t          Change the partition type"
msgstr "  t          분할 영역 형식 바꾸기"

#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr "  u          sfdisk 호환 스크립트 파일에 디스크 배치 덤핑"

#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr "  W          분할 영역 배치를 디스크에 기록 (대문자 W를 입력해야함);"

#: disk-utils/cfdisk.c:2269
msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr "               디스크의 데이터가 깨질 수 있으므로, 확인/수락하거나"

#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr "               거절을 목적으로 직접 'yes' 또는 'no'를 입력하십시오"

#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
msgstr "  x          분할 영역 추가 정보 표시/숨김"

#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
msgstr "상 화살표   이전 분할 영역으로 커서 이동"

#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
msgstr "하 화살표   다음 분할 영역으로 커서 이동"

#: disk-utils/cfdisk.c:2274
msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
msgstr "좌 화살표   이전 메뉴 항목으로 커서 이동"

#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
msgstr "우 화살표   이후 메뉴 항목으로 커거 이동"

#: disk-utils/cfdisk.c:2277
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "참고: 모든 명령을 위 아래 화살표로 입력할 수 있습니다"

#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "case letters (except for Write)."

#: disk-utils/cfdisk.c:2280
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "장치 세부 정보는 lsblk(8) 또는 partx(8) 명령을 활용하십시오."

#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
msgid "Press a key to continue."
msgstr "계속하려면 임의의 키를 누르십시오."

#: disk-utils/cfdisk.c:2376
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "플래그를 전환할 수 없습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2386
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "%zu 분할 영역을 삭제했습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2409
msgid "Partition size: "
msgstr "분할 영역 크기: "

#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꿨습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2452
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2473
msgid "New size: "
msgstr "새 크기: "

#: disk-utils/cfdisk.c:2488
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "%zu 분할 영역의 크기를 조절했습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2511
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "정말로 분할 영역 배치를 디스크에 기록하시겠습니까? "

#: disk-utils/cfdisk.c:2513
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "\"yes\"또는 \"no\"를 입력하거나 ESC를 눌러 이 대화상자를 닫으십시오."

#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "yes"

#: disk-utils/cfdisk.c:2519
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "분할 영역 배치를 디스크에 기록하지 않았습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2524
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "디스크 레이블 기록에 실패했습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "분할 영역 배치를 대체했습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "참고로 분할 영역 배치 항목은 디스크 배치 순서가 아닙니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2590
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "장치에 이미 %s 서명이 있습니다. 이 서명은 기록 명령으로 지워집니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2602
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "새 디스크 레이블 만들기 실패"

#: disk-utils/cfdisk.c:2611
msgid "failed to read partitions"
msgstr "분할 영역 읽기 실패"

#: disk-utils/cfdisk.c:2624
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr "장치를 읽기 전용 모드로 열었습니다. 메모리 내에서만 변경 내용이 남습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2626
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
msgstr "장치를 사용 중입니다. 분할 영역 재배치는 별로 좋은 생각이 아닐 수도 있습니다."

#: disk-utils/cfdisk.c:2712
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [<옵션>] <디스크>\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "디스크 분할 영역 배치를 표시하거나 조절합니다.\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2719
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<시기>]     출력에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2722
msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero               빈 분할 영역 배치로 시작합니다\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2724
#, c-format
msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr "     --lock[=<mode>]      장치 동시 접근 방지 잠금을 사용합니다 (%s, %s, %s)\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2725
msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr " -r, --read-only          cfdisk를 읽기 전용으로 열도록 강제\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "지원하지 않는 컬러 모드"

#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "libfdisk 컨텍스트 할당 실패"

#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호>\n"

#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "커널에 지정 분할 영역 정보를 잊지 않도록 알려줍니다.\n"

#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "분할 영역 제거 실패"

#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "포맷 중 ... "

#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "완료\n"

#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "검증 중 ... "

#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "읽기: "

#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "트랙/헤드 %u/%u 위치를 읽는 중, %d 이어야 하지만, %d을(를) 읽어 문제가 발생했습니다\n"

#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"트랙/헤드 %u/%u 위치에 불량 데이터 발견\n"
"계속합니다 ... "

#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <장치>\n"

#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "플로피 디스크에 로우레벨 포맷을 진행합니다.\n"

#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <숫자>    <숫자>번 트랙에서 시작 (기본값: 0)\n"

#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N>      <숫자>번 트랙에서 정지\n"

#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
"                     the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
" -r, --repair <숫자>  검증 과정에 실패한 트랙 복구\n"
"                     시도 횟수 지정 (최대 <숫자>회 재시도)\n"

#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify   포맷 후 검증하지 않음\n"

#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "부적절한 인자 - from"

#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "부적절한 인자 - to"

#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "부적절한 인자 - repair"

#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
#: text-utils/more.c:463
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "%s 상태 정보 획득 실패"

#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: 블록 장치가 아님"

#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "현재 포맷 형식을 확인할 수 없습니다"

#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s면, 트랙 %d개, 트랙당 섹터 %d개. 전체 용량 %d kB.\n"

#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "양"

#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "단"

#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"

#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr "사용자 지정 종단 트랙 값이 미디어 지정 최대값을 넘었습니다"

#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "사용자 지정 시작 트랙 값이 사용자 지정 종단 트랙 값을 넘었습니다"

#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
msgid "close failed"
msgstr "닫기 실패"

#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "선택 (기본값: %c): "

#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "기본 입력값 %c을(를) 사용합니다."

#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
msgid "Value out of range."
msgstr "범위를 넘어선 값."

#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, 기본값: %c): "

#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s, 기본값: %<PRIu64>): "

#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, 기본값: %c): "

#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 기본값: %<PRIu64>): "

#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "

#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "

#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " 예[Y]/아니요[N]: "

#: disk-utils/fdisk.c:486
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "16진수 코드 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "

#: disk-utils/fdisk.c:487
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "분할 영역 형식 또는 별칭 (전체 목록을 표시하려면 L 입력): "

#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "16진수 코드(전체 코드 목록을 표시하려면 L 입력): "

#: disk-utils/fdisk.c:491
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "분할 영역 형식(전체 형식 목록을 표시하려면 L 입력): "

#: disk-utils/fdisk.c:511
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "'%s' 분할 영역 형식 해석에 실패했습니다."

#: disk-utils/fdisk.c:602
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""
"\n"
"별칭:\n"

#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "DOS 호환 플래그를 설정했습니다 (오래된 기능임!)"

#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "DOS 호환 플래그를 설정하지 않았습니다"

#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "아직 %zu 분할 영역이 없습니다!"

#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "분할 영역 형식 '%s'을(를) '%s'(으)로 바꿨습니다."

#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "%zu 분할 영역 형식을 바꾸지 않았습니다: %s."

#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
"%s: 오프셋 = %<PRIu64>, 크기 = %zu 바이트."

#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "탐색할 수 없음"

#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "읽을 수 없음"

#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
#: libfdisk/src/gpt.c:2494
msgid "First sector"
msgstr "처음 섹터"

#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패"

#: disk-utils/fdisk.c:832
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 기록 명령으로 제거합니다. 자세한 내용은 fdisk(8) man 페이지의 --wipe 옵션을 참조하십시오."

#: disk-utils/fdisk.c:837
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 fdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."

#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <디스크>         분할 영역 배치 바꿈\n"
" %1$s [<옵션>] -l [<디스크>...] 분할 영역 배치 조회\n"

#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <크기>      물리 및 논리 섹터 크기\n"

#: disk-utils/fdisk.c:859
msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot            새 레이블을 만들 떄 부팅 비트를 지우지 않음\n"

#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<모드>]  'dos' 또는 'nondos' (기본값)\n"

#: disk-utils/fdisk.c:862
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<시기>]          출력 결과에 색상을 입힘 (%s, %s, %s)\n"

#: disk-utils/fdisk.c:865
msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list                    분할 영역 내용을 표시하고 나감\n"

#: disk-utils/fdisk.c:866
msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
msgstr " -x, --list-details            --list 옵션과 유사하나 내용면에서 더 자세함\n"

#: disk-utils/fdisk.c:868
msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr " -n, --noauto-pt               빈 장치에 기본 분할 영역 배치를 만들지 않음\n"

#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
msgstr " -o, --output <목록>           지정 내용 항목 출력\n"

#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <형식>             지정 분할 영역 배치 형식만 인식\n"

#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<단위>]          단위 표시: 'cylinders' 또는 'sectors' (기본값)\n"

#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz                   512 바이트 단위 셋터로 장치 크기 표시 [오래된 기능임]\n"

#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr "     --bytes                   가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"

#: disk-utils/fdisk.c:875
#, c-format
msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr "     --lock[=<mode>]           장치 동시 접근 방지 잠금 활용 (%s, %s, %s)\n"

#: disk-utils/fdisk.c:877
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <모드>             서명 소거 (%s, %s, %s)\n"

#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
#, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -W, --wipe-partitions <모드>  새 분할 영역의 서명 소거(%s, %s, %s)\n"

#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <숫자>        실린더 수 지정\n"

#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <숫자>            헤드 수 지정\n"

#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <숫자>          트랙당 섹터 수 지정\n"

#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "부적절한 섹터 크기 인자"

#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "부적절한 실린더 일자"

#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "DOS 레이블 드라이버가 없습니다"

#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 호환 모드"

#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "부적절한 헤드 인자"

#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "부적절한 섹터 인자"

#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "지원하지 않는 디스크 레이블: %s"

#: disk-utils/fdisk.c:1042
msgid "unsupported unit"
msgstr "지원하지 않는 단위"

#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
#: disk-utils/sfdisk.c:2316
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "지원하지 않는 소거 모드"

#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "장치 속성(섹터 크기와 수치 사양)은 지정한 장치 하나에 대해서만 사용해야 합니다."

#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
#: text-utils/more.c:2096
msgid "bad usage"
msgstr "잘못된 사용법"

#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "fdisk (%s) 사용을 환영합니다."

#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"바뀐 내용은 기록을 결정하기 전에는 메모리에만 남습니다.\n"
"기록 명령을 쓰기 전 주의를 기울이십시오.\n"

#: disk-utils/fdisk.c:1145
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
"이 디스크는 현재 사용중입니다 - 분할 영역 재배치는 별로 좋지 않습니다.\n"
"모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고 모든 스왑 분할 영역의 스왑을 \n"
"디스크에서 해제하십시오.\n"

#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "합성 GPT 형식을 발견했습니다. 합성 MBR을 직접 동기화해야합니다 (전문가 명령 'M' 활용)."

#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "디스크 레이블 형식: %s"

#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "디스크 식별자: %s"

#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "디스크 %s: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"

#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "디스크 모델: %s"

#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
msgstr "수치 사양: %d 헤드, %ju 트랙당 섹터, %ju 실린더"

#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "단위: %s / %d * %ld = %ld 바이트"

#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "섹터 크기(논리/물리): %lu 바이트 / %lu 바이트"

#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "입출력 크기 (최소/최적): %lu 바이트 / %lu 바이트"

#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "정렬 오프셋: %lu 바이트"

#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
#: disk-utils/fsck.c:1260
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "반복자 할당 실패"

#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "출력 테이블 할당 실패"

#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "출력 행 할당 실패"

#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
#: text-utils/column.c:568
msgid "failed to add output data"
msgstr "출력 데이터 추가 실패"

#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "%zu 분할 영역이 물리 섹터 영역 내에서 시작하지 않았습니다."

#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr "%zu 분할 영역의 파일 시스템/RAID 서명을 소거합니다."

#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "분할 영역 배치 항목이 디스크 순서에 맞지 않습니다."

#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
msgid "Start"
msgstr "시작"

#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "종단"

#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "섹터"

#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "분할하지 않은 %s 공간: %s, %ju 바이트, %ju 섹터"

#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s 알 수 없는 열 값: %s"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "일반"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "분할 영역 삭제"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "분할 영역을 제거한 남은 공간 표시"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "알려진 분할 영역 형식 표시"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "새 분할 영역 추가"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "분할 영역 배치 출력"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "분할 영역 형식 변경"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "분할 영역 배치 검증"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print information about a partition"
msgstr "분할 영역 정보 출력"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "장치 처음 섹터의 원시 데이터 출력"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "장치 디스크 레이블의 원시 데이터 출력"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "분할 영역 순서 수정"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "기타"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "이 메뉴 출력"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "표시/항목 단위 전환"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "추가 기능 (전문가 전용)"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "스크립트"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "sfdisk 스크립트 파일에서 디스크 배치 불러오기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "sfdisk 스크립트 파일로 디스크 패치 덤핑하기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "저장하고 나가기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "배치를 디스크에 기록하고 나가기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "배치를 디스크에 기록하기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않고 끝내기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "주 메뉴로 돌아가기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
msgstr "BSD에서 DOS로 되돌리기 (MBR)"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "보호/합성 MBR 모드에서 GPT 모드로 돌아가기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "새 레이블 만들기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "비어있는 새 GPT 분할 영역 배치 만들기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "비어있는 새 SGI(IRIX) 분할 영역 배치 만들기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
msgstr "빈 MBR (DOS) 분할 영역 테이블 새로 만들기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "비어있는 새 Sun 분할 영역 배치 만들기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "새 IRIX (SGI) 분할 영역 배치 만들기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr "(현재 레이블의) 수치 사양"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "실린더 수 바꾸기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "헤드 수 바꾸기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "트랙당 섹터 수 바꾸기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "GPT"
msgstr "GPT"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "디스크 GUID 바꾸기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "디스크 분할 영역 이름 바꾸기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "분할 영역 UUID 바꾸기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "change table length"
msgstr "영역 배치 길이 바꾸기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "보호/합성 MBR 모드 진입"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "구형 BIOS 부팅 플래그 전환"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "블록 입출력 프로토콜 없음 플래그 전환"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "필수 분할 영역 플래그 전환"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "GUID별 비트 상태 전환"

# NOTE: 썬 마이크로시스템즈의 그 "썬" 이다. "일요일"이나 "태양" 이라고 번역하지 말 것.
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "썬"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "읽기 전용 플래그 전환"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "마운트 가능 플래그 전환"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "대체 실린더 수 바꾸기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "실린더당 추가 섹터 수 바꾸기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "인터리빙 인자 값 바꾸기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "회전 속도(rpm) 바꾸기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "물리 실린더 수 바꾸기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "부팅 분할 영역 선택"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "부팅 파일 항목 편집"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "SGI 스왑 분할 영역 선택"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "SGI info 만들기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "부팅 플래그 전환"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 편집"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "DOS 호환 플래그 전환"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "분할 영역 데이터 시작부 이동"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
msgid "fix partitions C/H/S values"
msgstr "분할 영역 실린더/헤드/섹터 값 수정"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
msgstr "디스크 식별자 바꾸기"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "edit drive data"
msgstr "드라이브 데이터 편집"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "install bootstrap"
msgstr "부트스트랩 설치"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "show complete disklabel"
msgstr "완전한 디스크 레이블 표시"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "BSD 분할 영역을 비-BSD 분할 영역으로 연결"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
"\n"
"도움말(전문가 명령):\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr ""
"\n"
"도움말:\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "'%s' 중첩 분할 영역 배치를 편집 중이며, 첫번째 분할 영역 배치는 '%s' 입니다."

#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "전문가 명령(도움말: m): "

#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "명령(도움말: m): "

#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
msgstr ""
"\n"
"기록하지 않은 모든 바뀐 내용을 잃습니다. 그래도 끝내시겠습니까? (y/n)"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: 알 수 없는 명령"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
msgid "Enter script file name"
msgstr "스크립트 파일 이름을 입력하십시오"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr "fdisk를 초기화합니다!"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
msgid "Script successfully applied."
msgstr "스크립트를 제대로 적용했습니다."

#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "스크립트로의 디스크 배치 전송 실패"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
msgid "Script successfully saved."
msgstr "스크립트를 제대로 저장했습니다."

#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "#%zu 분할 영역에 %s 서명이 있습니다."

#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "서명을 제거하시겠습니까?"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "기록 명령으로 서명을 제거합니다."

#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "디스크 레이블 기록 실패"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "%zu 분할 영역을 삭제할 수 없습니다"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "표시/항목 단위를 실린더로 전환합니다 (오래된 기능임!)."

#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "표시/항목 단위를 섹터로 전환합니다."

#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "중첩 디스크 레이블 모드에서 나갑니다."

#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
msgid "New maximum entries"
msgstr "새 최대 항목"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "보호/합성 MBR 디스크 레이블 모드로 진입합니다."

#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "새 UUID (8-4-4-4-12 형식)"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
msgid "New name"
msgstr "새 이름"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "중첩 BSD 디스크 레이블 모드로 진입합니다."

#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
msgid "C/H/S values fixed."
msgstr "C/H/S 값을 고정합니다."

#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
msgstr "할 일 없음. 실린더/헤드/섹터 값을 이미 바로잡았습니다."

#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
msgid "Number of cylinders"
msgstr "실린더 수"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of heads"
msgstr "헤드 수"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
msgid "Number of sectors"
msgstr "섹터 수"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "'%s' 디스크 레이블 만들기 실패"

#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s을(를) 마운트함\n"

#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s을(를) 마운트 하지 않음\n"

#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"

#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "해석 오류: %s"

#: disk-utils/fsck.c:359
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없음"

#: disk-utils/fsck.c:372
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "%s에서 디스크 잠그는 중 ... "

#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(대기중) "

#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
msgstr "성공"

#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
msgstr "실패"

#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "%s을(를) 잠금 해제합니다.\n"

#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "%s의 설명 지정에 실패"

#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: %d 행 해석 오류 -- 무시함"

#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fstab 해석 실패"

#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
#: sys-utils/unshare.c:962
msgid "fork failed"
msgstr "포킹 실패"

#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: 실행 실패"

#: disk-utils/fsck.c:787
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: 더 이상의 하위 프로세스가 없는지?!?"

#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid 실패"

#: disk-utils/fsck.c:808
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "경고... %2$s 장치의 %1$s을(를) %3$d 시그널로 나갔습니다."

#: disk-utils/fsck.c:814
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: %x 상태, 있어서는 안 될 상황입니다."

#: disk-utils/fsck.c:860
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s(으)로 끝남 (종료 상태: %d)\n"

#: disk-utils/fsck.c:941
#, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "%4$s에 대해 fsck.%3$s 실행 중 오류 %1$d(%2$s)"

#: disk-utils/fsck.c:1007
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"파일 시스템 형식의 전체를 또는 빈 정보를 'no'또는 '!'를 앞에 붙여야 하는\n"
"-t 옵션에 전달했습니다."

#: disk-utils/fsck.c:1123
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: /etc/fstab의 불량 행 무시: 0값이 아닌 fsck 전달 번호로 마운트를 바인딩했습니다"

#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: 무존재 장치 무시함\n"

#: disk-utils/fsck.c:1140
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: 무존재 장치 (\"nofail\" fstab 옵션을 이 장치에 사용합니다)\n"

#: disk-utils/fsck.c:1157
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 파일 시스템 형식 무시함\n"

#: disk-utils/fsck.c:1171
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s 검사 불가: fsck. %s이(가) 없습니다"

#: disk-utils/fsck.c:1275
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "모든 파일 시스템을 검사합니다.\n"

#: disk-utils/fsck.c:1366
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--대기-- (%d회 성공)\n"

#: disk-utils/fsck.c:1392
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] -- [<파일시스템-옵션>] [<파일시스템> ...]\n"

#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "리눅스 파일 시스템을 검사하고 복구합니다.\n"

#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -A         check all filesystems\n"
msgstr " -A             모든 파일 시스템 검사\n"

#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<파일서술자>]  진행 표시줄 표시. <파일서술자>는 GUI용\n"

#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l             동시 접근 방지 보장 목적으로 장치 잠금\n"

#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M             마운트한 파일 시스템 검사하지 않음\n"

#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N             실행하지 않고 어떤 항목을 완료할 지 표시\n"

#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P             루트도 마찬가지로 파일 시스템을 동시에 검사\n"

#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R             루트 파일 시스템 진행 무시. '-A' 옵션에만 해당합니다\n"

#: disk-utils/fsck.c:1406
msgid ""
" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
"            file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -r [<파일서술자>]  검사한 각 장치의 통계를 보고합니다.\n"
"                <파일서술자>는 GUI용\n"

#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid " -s         serialize the checking operations\n"
msgstr " -s             검사 동작을 직렬화합니다\n"

#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -T         do not show the title on startup\n"
msgstr " -T             시작시 제목 표시 안함\n"

#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid ""
" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <형식>      검사할 파일 시스템 형식을 지정합니다.\n"
"                  <형식>은 쉼표로 구분한 값을 허용합니다\n"

#: disk-utils/fsck.c:1412
msgid " -V         explain what is being done\n"
msgstr " -V             완료한 항목을 설명합니다\n"

#: disk-utils/fsck.c:1418
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "존재하는 fs-옵션을 보려면 각각의 fsck.* 명령 결과를 살펴보십시오."

#: disk-utils/fsck.c:1463
msgid "too many devices"
msgstr "장치가 너무 많습니다"

#: disk-utils/fsck.c:1475
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc 파일 시스템을 마운트했습니까?"

#: disk-utils/fsck.c:1483
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "일치하는 파일 시스템을 검사하려면 root 계정으로 실행하십시오: %s"

#: disk-utils/fsck.c:1487
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "일치하는 파일 시스템이 없습니다: %s"

#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
#: sys-utils/eject.c:281
msgid "too many arguments"
msgstr "인자가 너무 많습니다"

#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "-r의 인자가 부적절합니다"

#: disk-utils/fsck.c:1565
#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "'%s' 옵션은 한번만 지정할 수 있습니다"

#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "'%s' 옵션에 인자가 필요합니다"

#: disk-utils/fsck.c:1603
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "-r의 인자가 부적절합니다: %d"

#: disk-utils/fsck.c:1658
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "-l 옵션은 하나의 장치에만 활용할 수 있습니다 -- 무시함"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 검사하고 복원합니다.\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a                       호환성 확보 전용. 무시함\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose            출력 내용이 많아짐\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y                       호환 성 확보 전용. 무시함\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr " -b, --blocksize <크기>   이 블록 크기를 활용합니다만, 기본값은 페이지 크기입니다\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr "     --extract[=<디렉터리>]    압축 해제 시험. <디렉터리> 선택 값에 따라 압축 해제\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl 실패: 장치 크기를 알 수 없습니다: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "블록 장치 또는 파일이 아닙니다: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "file length too short"
msgstr "파일 길이가 너무 짧습니다"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "%s 탐색 실패"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "superblock magic not found"
msgstr "수퍼블록 매직 값이 없습니다"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "cramfs는 %s-엔디안 형식 입니다\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "big"
msgstr "빅"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "little"
msgstr "리틀"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "지원하지 않는 파일 시스템 기능"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "수퍼블록 크기(%d)가 너무 작습니다"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "zero file count"
msgstr "0 파일 갯수 값"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "파일이 파일 시스템 끝 부분을 넘었습니다"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
msgid "old cramfs format"
msgstr "오래된 cramfs 형식"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "CRC 시험 불가: 오래된 cramfs 형식"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "%2$s 파일에서 %1$<PRIu32> 바이트 읽기 실패"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
msgid "crc error"
msgstr "CRC 오류"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "탐색 실패"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
msgid "read romfs failed"
msgstr "ROMFS 읽기 실패"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
msgid "root inode is not directory"
msgstr "루트 아이노드는 디렉터리가 아닙니다"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "루트 오프셋 불량 (%lu)"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
msgid "data block too large"
msgstr "데이터 블록이 너무 큽니다"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "확장 해제 오류: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
#, c-format
msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
msgstr "  %lu에 홀 존재(%zu)\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
#, c-format
msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr "  %lu에서 %lu(으)로 블록 압축 해제 중(%lu)\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "논블록 (%ld)  바이트"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "논사이즈(%ld 대 %ld) 바이트"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "기록 실패: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown 실패: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, c-format
msgid "chmod failed: %s"
msgstr "chmod 실패: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "utimes 실패: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "디렉터리 아이노드 오프셋이 0이며, 크기는 0이 아닙니다: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir 실패: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
msgid "illegal filename"
msgstr "잘못된 파일 이름"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
msgid "dangerous filename"
msgstr "위험한 파일 이름"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
msgid "filename length is zero"
msgstr "파일 이름 길이가 0 입니다"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "bad filename length"
msgstr "파일 이름 길이 불량"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
msgid "bad inode offset"
msgstr "아이노드 오프셋 불량"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "파일 아이노드 오프셋이 0이며 크기가 0이 아닙니다"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "파일 아이노드 크기가 0이며 오프셋이 0이 아닙니다"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "심볼릭 링크 오프셋이 0 입니다"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "심볼릭 링크 크기가 0입니다"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "심볼릭 링크 크기 오류: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "심볼릭 링크 실패: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "특수 파일 오프셋이 0이 아닙니다: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "FIFO 크기가 0이 아닙니다: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "소켓 크기가 0이 아닙니다: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "가짜 모드: %s (%o)"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod 실패: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "디렉터리 데이터 시작 (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "디렉터리 데이터 끝 (%lu) != 파일 데이터 시작(%lu)"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
msgid "invalid file data offset"
msgstr "부적절한 파일 데이터 오프셋"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "부적절한 블록 크기 인자"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: 이상 없음\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "미닉스 파일 시스템의 무결성을 검사합니다.\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list       list all filenames\n"
msgstr " -l, --list       모든 파일 이름을 나타냅니다\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
msgstr " -a, --auto       자동 복구\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
msgstr " -r, --repair     대화식 복구\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose    자세한 내용 출력\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super      output super-block information\n"
msgstr " -s, --super      수퍼 블록 정보 출력\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m, --uncleared  처리하지 않음 경고 모드 활성화\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force      force check\n"
msgstr " -f, --force      강제 검사\n"

#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (y/n)? "

#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (n/y)? "

#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "y\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s 마운트했습니다.\t "

#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "계속 하시겠습니까"

#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "검사 중단.\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "`%s' 파일: Zone nr < FIRSTZONE."

#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "`%s' 파일: Zone nr >= ZONES."

#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "블록 제거"

#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "읽기 오류: '%s' 파일의 블록을 탐색할 수 없습니다\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "읽기 오류: '%s' 파일에 불량 블록이 있습니다\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"내부 오류: 불량 블록 기록 시도\n"
"기록 요청은 무시합니다\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "write_block 탐색 실패"

#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "기록 오류: '%s' 파일에 불량 블록\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "경고: 범위를 벗어난 블록\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "write_super_block 탐색 실패"

#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "super-block을 기록할 수 없음"

#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "아이노드 맵을 기록할 수 없음"

#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "구역 맵을 기록할 수 없음"

#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "아이노드를 기록할 수 없음"

#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "수퍼 블록에 버퍼를 할당할 수 없음"

#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "수퍼 블록을 읽어들일 수 없음"

#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 불량 매직 번호"

#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "1k 블록/구역만 지원합니다"

#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 s_ninodes 불량 필드 존재"

#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 s_imap_blocks 불량 필드 존재"

#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 s_firstdatazone 불량 필드 존재"

#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "수퍼 블록에 s_zmap_blocks 불량 필드 존재"

#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "아이노드 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"

#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "구역 맵에 버퍼를 할당할 수 없습니다"

#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "아이노드에 버퍼를 할당할 수 없습니다"

#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "아이노드 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"

#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "구역 카운트에 버퍼를 할당할 수 없습니다"

#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "아이노드 맵을 읽을 수 없습니다"

#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "구역 맵을 읽을 수 없습니다"

#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "아이노드를 읽을 수 없습니다"

#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "경고: Firstzone != Norm_firstzone\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "아이노드 %ld개\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "블록 %ld개\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zonesize=%d\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Maxsize=%zu\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Filesystem state=%d\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"namelen=%zd\n"
"\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "%d 아이노드를 사용하지 않는 요소로 표시했지만 '%s' 파일에서 사용합니다\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "사용함으로 표시"

#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "'%s' 파일 모드는 %05o 입니다\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "경고: 아이노드 카운트 수가 너무 큽니다.\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "루트 아이노드가 디렉터리가 아님"

#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "이전에 블록을 사용했습니다. 이제  `%s'에 있습니다."

#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "지우기"

#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "`%2$s' 파일의 블록 %1$d번을 사용하지 않는 블록으로 표시했습니다."

#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "수정"

#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "'%s' 디렉터리 안에 '%.*s' 파일의 불량 아이노드 번호가 있습니다."

#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " 제거"

#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: 디렉터리 불량: '.'이(가) 처음에 오지 않았습니다\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: 디렉터리 불량: '..'이(가) 두번째에 오지 않았습니다\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: 디렉터리 불량: size < 32"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: 디렉터리 불량: 부적절한 i_zone 값, 수정하려면 --repair 옵션을 사용하십시오\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "bad_zone 탐색 실패"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "%lu 아이노드를 소거하지 않았습니다."

#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "%lu 아이노드를 사용하지 않으며 비트맵에서 사용함으로 표시했습니다."

#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "%lu 아이노드를 사용했으며 비트맵에서 사용하지 않음으로 표시했습니다."

#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "설정"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "아이노드 %lu (모드 = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."

#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks 계수 설정"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "%lu 영역: 사용중으로 표시했으나, 아무 파일도 쓰지 않습니다."

#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "표시 취소"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "%lu 영역: 사용중, 횟수=%d\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "%lu 영역: 사용중 아님, 횟수=%d\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "아이노드 크기 불량"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "버전 2 아이노드 크기 불량"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "대화식 복원을 실행하려면 터미널이 필요합니다"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s 열 수 없음: %s"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s은(는) 이상 없습니다. 검사하지 않음.\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "%s에 강제로 파일 시스템 검사 이행.\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "%s 파일 시스템이 오래된 상태여서 검사가 필요합니다.\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"아이노드 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "구역 %6ld 개 사용 (%ld%%)\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d 개의 일반 파일\n"
"%6d 개의 디렉터리\n"
"%6d 개의 문자 장치 파일\n"
"%6d 개의 블록 장치 파일\n"
"%6d 개의 하드링크\n"
"%6d 개의 심볼릭 링크\n"
"------\n"
"%6d 개의 파일\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------\n"
"파일 시스템 정보를 바꿨습니다\n"
"----------------------------\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
msgstr "기록 실패"

#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: ISO 파일 시스템이 아닌 것 같습니다"

#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s 읽기 오류"

#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "섹터 수: %d, 섹터 크기: %d\n"

#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <iso9660_이미지_파일> ...\n"

#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "ISO-9660 파일 시스템의 길이를 보여줍니다.\n"

#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<숫자>    <숫자> 만큼의 바이트 양으로 나눕니다\n"

#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors           섹터 갯수와 크기를 표시합니다\n"

#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "부적절한 제수 인자"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "사용법: %s [<옵션>] <장치> [<블록-갯수>]\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "SCO BFS 파일 시스템을 만듭니다.\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
" -v, --verbose       explain what is being done\n"
" -c                  this option is silently ignored\n"
" -l                  this option is silently ignored\n"
" --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"
" -N, --inodes=<숫자> 원하는 inode 갯수를 지정합니다\n"
" -V, --vname=<이름>  볼륨 이름을 지정합니다\n"
" -F, --fname=<이름>  파일 시스템 이름을 지정합니다\n"
" -v, --verbose       어떤 동작을 끝내고 있는지 설명합니다\n"
" -c                  이 옵션은 조용히 무시합니다\n"
" -l                  이 옵션은 조용히 무시합니다\n"
" --lock[=<모드>]     배타적 장치 잠금 동작을 활용합니다 (yes, no 또는 nonblock)\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "부적절한 아이노드 갯수"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "volume name too long"
msgstr "볼륨 이름이 너무 깁니다"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
msgid "fsname name too long"
msgstr "파일 시스템 이름이 너무 깁니다"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
msgid "invalid block-count"
msgstr "부적절한 블록 갯수"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "%s 크기를 가져올 수 없습니다"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "블록 인자가 너무 큽니다. 최대값: %llu"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "아이노드가 너무 많습니다. 최대 갯수는 512개입니다"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "남은 공간이 없습니다. 최소한%llu 블록이 필요합니다"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "장치: %s\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "볼륨: <%-6s>\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "파일 시스템 이름: <%-6s>\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "블록 크기: %d\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "아이노드: %ld (1 블록당)\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "아이노드: %ld (%llu 블록당)\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "블록: %llu\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "아이노드 종단: %d, 데이터 종단: %d\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
msgid "error writing superblock"
msgstr "수퍼블록 기록 오류"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
msgid "error writing root inode"
msgstr "루트 아이노드 기록 오류"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
msgid "error writing inode"
msgstr "아이노드 기록 오류"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
msgid "seek error"
msgstr "탐색 오류"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
msgid "error writing . entry"
msgstr ". 디렉터리 항목 기록 오류"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
msgid "error writing .. entry"
msgstr ".. 디렉터리 항목 기록 오류"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "%s 닫기 오류"

#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [-t <형식>] [<파일시스템-옵션>] <장치> [<크기>]\n"

#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "리눅스 파일 시스템을 만듭니다.\n"

#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<형식>  파일 시스템 형식. 지정하지 않으면 ext2를 사용합니다\n"

#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr "     <파일시스템-옵션>     실제 파일 시스템 빌더용 매개변수\n"

#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
msgstr "     <장치>         사용 장치 경로\n"

#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
msgstr "     <크기>         장치에서 사용할 블록 갯수\n"

#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose      완료한 작업 항목을 설명합니다.\n"
"                      -V 옵션을 여러번 지정하면 시험 동작을 진행합니다\n"

#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292
#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "%s 실행 실패"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr " %s [-h] [-v] [-b <블록크기>] [-e <에디션>] [-N <엔디안>] [-i <파일>] [-n <이름>] <디렉터리이름> <출력파일>\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "압축 ROM 파일 시스템을 만듭니다."

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
msgid " -v             be verbose"
msgstr " -v               자세한 내용 출력"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr " -E               모든 경고를 오류로 만듭니다 (0이 아닌 종료 상태 코드)"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
msgstr " -b <블록크기>    지정 <블록크기>를 사용합니다. 페이지 크기와 동일해야합니다"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
msgstr " -e <에디션>      <에디션> 번호를 설정합니다 (fsid 일부)"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
#, c-format
msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr " -N <엔디안>      cramfs 엔디안 규칙을 설정합니다(%s|%s|%s). 기본값: %s\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
msgstr " -i <파일>        파일 시스템에 파일 이미지를 넣습니다"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
msgstr " -n <이름>        cramfs 파일 시스템 이름을 지정합니다"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
#, c-format
msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr " -p               부팅 코드에 %d 바이트 공백영역을 줍니다\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr " -s               디렉터리 항목 정렬 (오래된 옵션, 무시)"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
msgid " -z             make explicit holes"
msgstr " -z               분명한 홀을 만듭니다"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
msgid " -l[=<mode>]    use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
msgstr " -l[=<모드>]    배타적 장치 잠금 활용 (yes, no 또는 nonblock)"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
msgstr " <디렉터리이름>   압축할 파일 시스템의 루트"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
msgid " outfile        output file"
msgstr " <출력파일>       출력 파일"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "링크 읽기 실패: %s"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 읽을 수 없습니다"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
msgid "filesystem too big.  Exiting."
msgstr "파일 시스템이 너무 큽니다.  빠져나감."

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: \"compressed\" 블록을 블록 길이 2배로 (%ld)\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld 바이트)\t%s\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "부적절한 에디션 번호 인자"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "부적절하게 주어진 엔디안 값. 'big', 'little', 'host' 중 하나여야 합니다."

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
msgstr "경고: 필요 크기의 지레 짐작값(상한)은 %lldMB지만, 최대 이미지 크기는 %uMB입니다.  프로그램이 빨리 끝날 수 있습니다."

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
msgid "ROM image map"
msgstr "ROM 이미지 맵"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "해당항목: %s\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "디렉터리 데이터: %zd 바이트\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "전체영역: %zd 킬로바이트\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "수퍼블록: %zd 바이트\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "ROM 이미지 할당 공간이 부족합니다 (%lld 할당, %zu 사용)"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "ROM 이미지 기록 실패 (%zd %zd)"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
msgid "ROM image"
msgstr "ROM 이미지"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "경고: 파일 크기가 %u 바이트로 잘렸습니다."

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "경고: 오류로 인해 파일을 무시합니다."

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "경고: 파일 크기가 %luMB로 잘렸습니다 (1 바이트 감소)."

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
msgstr "경고: uid가 %u 비트로 잘렸습니다.  (보안 사유일 수 있음.)"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
msgstr "경고: gid가 %u 비트로 잘렸습니다.  (보안 사유일 수 있음.)"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"경고: 장치 번호가 %u 비트 잘렸습니다.  아마도 일부 장치 파일이 잘못되었을 수도\n"
"있다는 의미입니다."

#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr " %s [<옵션>] /dev/<이름> [<블록>]\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -1                      use Minix version 1\n"
msgstr " -1                      미닉스 버전 1 활용\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
msgstr " -2, -v                  미닉스 버전 2 활용\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -3                      use Minix version 3\n"
msgstr " -3                      미닉스 버전 3 활용\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
msgstr " -n, --namelength <숫자> 파일 이름 최대 길이\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -i, --inodes <숫자>     파일 시스템 아이노드 갯수\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
msgstr " -c, --check             장치 불량 블록 검사\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
msgstr " -l, --badblocks <파일>  파일 불량 블록 표시\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, c-format
msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr "     --lock[=<모드>]     개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
msgstr "%s: write_tables에서 부팅 블록 탐색 실패"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: 부트 섹터를 정리할 수 없음"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: write_tables에서 탐색 실패"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: super-block을 기록할 수 없음"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: 아이노드 맵을 기록할 수 없음"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: 구역 맵을 기록할 수 없음"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: 아이노드를 기록할 수 없음"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: write_block에서 탐색 실패"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: write_block에서 기록 실패"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: 불량 블록이 너무 많음"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: 양호한 블록이 부족함"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
"%jd에 위치한 첫 데이터 블록이 너무 멀리 있습니다 (최대값 %d).\n"
"--inodes <숫자> 옵션을 전달하여 아이노드 값을 적게 지정하십시오"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "아이노드 %lu개\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "블록 %lu개\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Zonesize=%zu\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: 블록 시험 중 탐색 실패"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "do_check에 괴상한 값: 버그인 것 같습니다(?)\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: check_blocks에서 탐색 실패"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: data-area 이전 불량 블록: fs를 만들 수 없습니다"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "불량 블록 %d개\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: 불량 블록의 파일을 열 수 없습니다"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "%d 행에서 불량 블록 번호 입력 오류\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: 불량 블록 파일을 읽을 수 없습니다"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "%s의 실제 섹터 크기보다 블록 크기가 작습니다"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "%s 크기를 알 수 없음"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr "%s: 요청 블록(%llu)이 가용 블록(%llu) 수를 넘습니다\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: 블록 갯수가 너무 적습니다"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "지원하지 않는 이름 길이: %d"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "지원하지 않는 미닉스 파일 시스템 버전: %d"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr "-v 옵션의 용처가 모호합니다. '-2'를 대신 사용하십시오"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "파일 이름 최대 길이 해석 실패"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "아이노드 갯수 해석 실패"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "블록 갯수 해석 실패"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s 마운트함. 여기에 파일 시스템을 만들지 않습니다!"

#: disk-utils/mkswap.c:111
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "사용자 지정 페이지 크기 %u이(가) 잘못되었습니다"

#: disk-utils/mkswap.c:114
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "시스템 지정 값 %2$d 대신 사용자 지정 페이지 크기 %1$d을(를) 사용합니다"

#: disk-utils/mkswap.c:156
msgid "Label was truncated."
msgstr "레이블이 잘렸습니다."

#: disk-utils/mkswap.c:164
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "레이블 없음, "

#: disk-utils/mkswap.c:172
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "UUID 없음\n"

#: disk-utils/mkswap.c:181
#, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <장치> [<크기>]\n"

#: disk-utils/mkswap.c:184
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "리눅스 스왑 영역을 구성합니다.\n"

#: disk-utils/mkswap.c:187
msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr " -c, --check               스왑 영역을 만들기 전 배드 블록 검사\n"

#: disk-utils/mkswap.c:188
msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
msgstr " -f, --force               스왑 크기를 장치보다 크게 설정해도 허용\n"

#: disk-utils/mkswap.c:189
msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
msgstr " -q, --quiet               출력 및 경고 메시지를 숨깁니다\n"

#: disk-utils/mkswap.c:190
msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
msgstr " -p, --pagesize <크기>     바이트 단위 페이지 크기 지정\n"

#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
msgstr " -L, --label <레이블>      레이블 지정\n"

#: disk-utils/mkswap.c:192
msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
msgstr " -v, --swapversion <숫자>  스왑 영역 버전 번호 지정\n"

#: disk-utils/mkswap.c:193
msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
msgstr " -U, --uuid <UUID>         사용할 UUID 지정\n"

#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
msgid " -e, --endianness=<value>  specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -e, --endianness=<값>     활용할 엔디언 방식을 지정합니다 (%s, %s 또는 %s)\n"

#: disk-utils/mkswap.c:197
msgid "     --verbose             verbose output\n"
msgstr "     --verbose             자세히 출력\n"

#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
#, c-format
msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr "     --lock[=<모드>]       장치 동시 접근 방지 잠금 활용(%s, %s, %s)\n"

#: disk-utils/mkswap.c:214
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "불량 페이지가 너무 많습니다: %lu"

#: disk-utils/mkswap.c:235
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "check_blocks 탐색 실패"

#: disk-utils/mkswap.c:245
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "불량 페이지 %lu개\n"

#: disk-utils/mkswap.c:257
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
"mkswap: %s에 홀 또는 기타 미지원 확장이 들어있습니다.\n"
"        스왑 활성시 이 스왑 파일을 커널에서 거절할 수 있습니다\n"

#: disk-utils/mkswap.c:265
#, c-format
msgid "        Use --verbose for more details.\n"
msgstr "        자세한 정보는 --verbose 옵션을 사용하십시오.\n"

#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr "%ju 오프셋에 홀이 있습니다"

#: disk-utils/mkswap.c:314
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr "%ju 오프셋에 데이터 인라인 확장"

#: disk-utils/mkswap.c:317
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr "%ju 오프셋에 공유 확장"

#: disk-utils/mkswap.c:320
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr "%ju 오프셋에 할당하지 않은 확장"

#: disk-utils/mkswap.c:361
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "새 libblkid 감지자를 할당할 수 없습니다"

#: disk-utils/mkswap.c:363
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "libblkid 감지자를 장치에 할당할 수 없습니다"

#: disk-utils/mkswap.c:385
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "경고: 스왑 파일의 불량 블록 검사는 지원하지 않습니다: %s"

#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "스왑 장치를 되감기할 수 없습니다"

#: disk-utils/mkswap.c:428
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "부팅 비트 섹터는 지울 수 없습니다"

#: disk-utils/mkswap.c:445
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: 경고: 오래된 %s 서명을 제거합니다."

#: disk-utils/mkswap.c:450
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: 경고: 부팅 비트 섹터를 삭제하지 마십시오"

#: disk-utils/mkswap.c:453
#, c-format
msgid "        (%s partition table detected). "
msgstr "        (%s 분할 영역 배치 찾음). "

#: disk-utils/mkswap.c:455
#, c-format
msgid "        (compiled without libblkid). "
msgstr "        (libblkid를 빼고 컴파일함). "

#: disk-utils/mkswap.c:456
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "강제 진행은 -f 옵션을 사용하십시오.\n"

#: disk-utils/mkswap.c:478
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: 서명 페이지를 기록할 수 없음"

#: disk-utils/mkswap.c:536
msgid "parsing page size failed"
msgstr "페이지 영역 크기 해석 실패"

#: disk-utils/mkswap.c:545
msgid "parsing version number failed"
msgstr "버전 번호 해석 실패"

#: disk-utils/mkswap.c:548
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "스왑 영역 버전 %d은(는) 지원하지 않습니다"

#: disk-utils/mkswap.c:554
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "경고: -U 무시 (%s에서 UUID 지원)"

#: disk-utils/mkswap.c:567
#, c-format
msgid "invalid endianness %s is not supported"
msgstr "부적절한 %s 엔디언 처리 방식은 지원하지 않습니다"

#: disk-utils/mkswap.c:596
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "현재 장치 인자는 하나만 지원합니다"

#: disk-utils/mkswap.c:609
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "오류: UUID 해석 실패"

#: disk-utils/mkswap.c:618
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "오류: 스왑을 설정할 영역이 없습니다?"

#: disk-utils/mkswap.c:624
msgid "invalid block count argument"
msgstr "부적절한 블록 갯수 인자"

#: disk-utils/mkswap.c:633
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "오류: 지정 크기 %llu KiB가 장치 크기 %<PRIu64> KiB보다 큽니다"

#: disk-utils/mkswap.c:639
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "오류: 스왑 영역은 최소한 %ld KiB가 필요합니다"

#: disk-utils/mkswap.c:645
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "경고: 스왑 영역을 %llu KiB로 자릅니다"

#: disk-utils/mkswap.c:650
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "오류: %s을(를) 마운트함. 스왑 영역을 만들지 않습니다"

#: disk-utils/mkswap.c:657
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: 불안전한 권한 값 %04o, 수정 명령: chmod %04o %s"

#: disk-utils/mkswap.c:662
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: 불안전한 파일 소유자 값 %d, 수정 명령: chown 0:0 %s"

#: disk-utils/mkswap.c:681
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "스왑 영역 설정 불가: 읽을 수 없음"

#: disk-utils/mkswap.c:687
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "스왑 영역 버전 %d 설정 중, 크기 = %s (%<PRIu64>바이트)\n"

#: disk-utils/mkswap.c:707
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없음"

#: disk-utils/mkswap.c:712
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "%s: 기본 SELinux 파일 레이블을 가져올 수 없습니다"

#: disk-utils/mkswap.c:716
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "새 SELinux 컨텍스트 생성 불가"

#: disk-utils/mkswap.c:718
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "SELinux 컨텍스트를 처리할 수 없음"

#: disk-utils/mkswap.c:724
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s 레이블을 %s 레이블로 바꿀 수 없음"

#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "분할 영역 번호"

#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "섹터 단위 분할 영역 시작 위치"

#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "섹터 단위 분할 영역 종단 위치"

#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "섹터 수"

#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr "가독 크기 값"

#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "분할 영역 이름"

#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
msgid "partition UUID"
msgstr "분할 영역 UUID"

#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "분할 영역 배치 형식 (DOS, GPT, ...)"

#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
msgid "partition flags"
msgstr "분할 영역 플래그"

#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "분할 영역 형식 (문자열, UUID, 16진수)"

#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "loopcxt 초기화 실패"

#: disk-utils/partx.c:118
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: 미사용 루프 장치 검색 실패"

#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "루프 장치에 대해 '%s'을(를) 입력하십시오\n"

#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: 파일 백업 설정 실패"

#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: 루프 장치 설정 실패"

#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "알 수 없는 내용 항목: %s"

#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: 분할 영역 번호 확인 실패"

#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "지정 범위 <%d:%d> 에 의미를 내포하고 있지 않습니다"

#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr "범위 재계산: 최대 분할 영역 번호=%d, 하위=%d, 상위=%d\n"

#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 삭제 오류"

#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 삭제 오류"

#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 제거함\n"

#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음\n"

#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 삭제 실패"

#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 추가 오류"

#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 추가 오류"

#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가함\n"

#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 추가 실패"

#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 업데이트 오류"

#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: 분할 영역 %d-%d번 범위 업데이트 오류"

#: disk-utils/partx.c:488
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 없음"

#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 크기 바꿈\n"

#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: 분할 영역 #%d 업데이트 실패"

#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju 섹터, %6ju MB)\n"

#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "출력 내용 항목 할당 실패"

#: disk-utils/partx.c:724
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "'%s'용 blkid 필터 초기화 실패"

#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: 분할 영역 배치 읽기 실패"

#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: '%s' 분할 영역 배치 형식 발견\n"

#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: 분할 영역 배치 영역에 분할 영역이 없습니다"

#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <숫자1:숫자2> | <분할영역>] <디스크>\n"

#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "커널에 분할 영역의 존재와 각 분할 영역의 번호를 알려줍니다.\n"

#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add            지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 추가\n"

#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete         지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 삭제\n"

#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update         지정 분할 영역 또는 지정 항목 전체를 업데이트\n"

#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show           list partitions\n"
"\n"
msgstr ""
" -s, --show           분할 영역 표시\n"
"\n"

#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes          가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"

#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings     --show 옵션의 머리글 부분을 출력하지 않습니다\n"

#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m>       분할 영역 범위를 지정합니다 (예: --nr 2:4)\n"

#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <목록>  활용할 출력 내용 항목을 지정합니다\n"

#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
msgid "     --output-all     output all columns\n"
msgstr "     --output-all     모든 내용 항목을 출력합니다\n"

#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs          키=\"값\" 출력 형식을 활용합니다\n"

#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw            원시 출력 형식을 활용합니다\n"

#: disk-utils/partx.c:773
msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
msgstr " -S, --sector-size <숫자>  섹터 크기 값을 덮어씁니다\n"

#: disk-utils/partx.c:774
msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
msgstr " -t, --type <형식>    분할 영역 형식을 지정합니다\n"

#: disk-utils/partx.c:775
msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
msgstr "     --list-types     지원하는 모든 분할 영역을 출력하고 나갑니다\n"

#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose        대량 출력 모드\n"

#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "--nr <M-N> 범위 해석 실패"

#: disk-utils/partx.c:950
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "분할 영역과 디스크 이름이 일치하지 않습니다"

#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr 옵션과 <분할영역> 인자 값은 병용할 수 없습니다"

#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "분할 영역: %s, 디스크: %s, 하위: %d, 상위: %d\n"

#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: 분할 영역을 삭제할 수 없음"

#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: 분할 루프 장치를 지원하지 않습니다"

#: disk-utils/partx.c:1031
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: blkid 감지자 초기화 실패"

#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
" %1$s %2$srawN <주> <부>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<블록장치>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"

#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr "원시 문자 장치를 블록 장치로 연결합니다.\n"

#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query    set query mode\n"
msgstr " -q, --query    요청 모드를 설정합니다\n"

#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all      모든 원시 장치에 요청합니다\n"

#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "'%s' 장치는 제어 원시 장치입니다 (<N>에 0보다 큰 수가 들어가는 raw<N> 장치를 사용)"

#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "'%s' 블록 장치 위치를 지정할 수 없습니다"

#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "'%s' 장치는 블록 장치가 아닙니다"

#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
msgid "failed to parse argument"
msgstr "인자 해석 실패"

#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "'%s' 주 원시 장치를 열 수 없습니다"

#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "'%s' 원시 장치 위치를 지정할 수 없습니다"

#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "'%s' 원시 장치는 문자 장치가 아닙니다"

#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "'%s' 장치는 원시 장치가 아닙니다"

#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "원시 장치 요청 오류"

#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d:  주 장치번호 %d, 부 장치번호 %d에 연결함\n"

#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "원시 장치 설정 오류"

#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <디스크 장치> <분할 영역 번호> <길이>\n"

#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "커널에 분할 영역의 새 크기를 알려줍니다.\n"

#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: 분할 영역 번호 %s번의 시작 지점 확인 실패"

#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "분할 영역 크기 조정 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:242
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "libfdisk 중첩 컨텍스트 할당 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "%s을(를) 탐색할 수 없음"

#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "%s을(를) 기록할 수 없음"

#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (오프셋 %5ju, 크기 %5ju): %s"

#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: 백업 생성 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:339
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "백업 파일 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr "백업 파일:"

#: disk-utils/sfdisk.c:411
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "장치의 새 분할 영역 읽기 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:413
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "새 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:415
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "새 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:417
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "이전 분할 영역 용량 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:419
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "이전 분할 영역 시작 지점 확인 실패. --move-data 옵션은 무시합니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:421
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "분할 영역 시작 지점을 옮기지 않았습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:423
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr "새 분할 영역의 크기가 이전보다 작습니다. --move-data 옵션은 무시합니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr "데이터 이동: (--no-act)"

#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move:"
msgstr "데이터 이동:"

#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr " 타입스크립트 파일: %s"

#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, c-format
msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr "  시작 섹터: (시작/종단) %ju / %ju\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:479
#, c-format
msgid "  sectors: %ju\n"
msgstr "  섹터: %ju\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:480
#, c-format
msgid "  step size: %zu bytes\n"
msgstr "  간격 크기: %zu 바이트\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:490
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "분할 영역 데이터를 옮기시겠습니까?"

#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
msgid "Leaving."
msgstr "나갑니다."

#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
msgstr "다음 오프셋을 읽어올 수 없음: %ju; 계속합니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:565
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
msgstr "다음 오프셋에 기록할 수 없음: %ju; 계속합니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:571
#, c-format
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
msgstr "오프셋에 fsync를 수행할 수 없음: %ju; 계속합니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:595
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%, %.1f MiB/s)."

#: disk-utils/sfdisk.c:600
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.3f%%)."

#: disk-utils/sfdisk.c:624
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr "%ju을(를) %ju 섹터에서 이동함 (%.0f%%)."

#: disk-utils/sfdisk.c:637
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr "데이터를 이동하지 않았습니다 (--no-act)."

#: disk-utils/sfdisk.c:639
#, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr "%zu 입출력 오류가 나타났습니다!"

#: disk-utils/sfdisk.c:642
#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: 데이터 이동 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:654
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "분할 영역 배치를 바꾸지 않았습니다 (--no-act)."

#: disk-utils/sfdisk.c:662
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr ""
"\n"
"분할 영역 배치가 바뀌었습니다."

#: disk-utils/sfdisk.c:737
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "지원하지 않는 '%s' 레이블"

#: disk-utils/sfdisk.c:740
msgid ""
"Id  Name\n"
"\n"
msgstr ""
"ID  이름\n"
"\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:767
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "인식할 수 없는 분할 영역 배치 형식"

#: disk-utils/sfdisk.c:820
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "%s 용량을 확인할 수 없습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:857
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "총계: 블록 %ju개\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
msgid "no disk device specified"
msgstr "디스크 장치를 지정하지 않았습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:926
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr "합성 GPT/MBR 에서는 부팅 플래그 전환을 지원하지 않습니다."

#: disk-utils/sfdisk.c:931
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "PMBR로 전환할 수 없습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:932
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr "GPT에서 활성을 지원하지 않습니다 -- 중첩 PMBR로 진입."

#: disk-utils/sfdisk.c:935
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr "MBR 또는 PMBR 형식에서만 부팅 플래그 전환을 지원합니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "분할 영역 번호 해석 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:972
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번: 부팅 플래그 전환 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 삭제 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "%s: 인식한 분할 영역 배치가 없습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:1065
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "덤프 구조 할당 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1069
#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "%s: 분할 영역 배치 덤핑 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1127
#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: 분할 영역 배치가 없습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:1131
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 배치에 분할 영역 %zu개만 들어있습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:1134
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역을 사용하지 않음"

#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
#: disk-utils/sfdisk.c:1332
msgid "no partition number specified"
msgstr "분할 영역 번호를 지정하지 않았습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "unexpected arguments"
msgstr "예상치 못한 인자"

#: disk-utils/sfdisk.c:1174
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 확인 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1197
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "%s 분할 영역 형식 '%s' 해석 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1201
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 형식 지정 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1239
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 확인 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "분할 영역 객체 할당 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1256
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 UUID 지정 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1294
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 확인 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1311
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 이름 지정 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1365
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: 분할 영역 %zu번: 분할 영역 속성 지정 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1402
#, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "%s: 디스크 레이블 ID 지정 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1417
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "지정한 위치 재지정 동작이 없습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:1431
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "지원하지 않는 위치 재지정 동작"

#: disk-utils/sfdisk.c:1476
msgid " Commands:\n"
msgstr " 명령:\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid "   write    write table to disk and exit\n"
msgstr "   write    디스크에 배치를 기록하고 나갑니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr "   quit     새 상황을 보여주고 기록 전 사용자의 응답을 기다립니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
msgstr "   abort    sfdisk 셸을 나갑니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1481
msgid "   print    display the partition table\n"
msgstr "   print    분할 영역 배치를 나타냅니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1482
msgid "   help     show this help text\n"
msgstr "   help     이 도움말을 표시하고 나갑니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1484
msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
msgstr "   Ctrl-D   'quit'와 동일\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1488
msgid " Input format:\n"
msgstr " 입력 형식:\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1490
msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr "   <시작>, <크기>, <형식>, <부팅플래그>\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1493
msgid ""
"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
"            The default is the first free space.\n"
msgstr ""
"   <시작>  <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
"            섹터 또는 바이트 단위의 분할 영역 시작지점\n"
"            기본값은 처음 빈 공간입니다.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1498
msgid ""
"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
"            The default is all available space.\n"
msgstr ""
"   <크기>   <숫자>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 형식으로 지정했을 경우의\n"
"            섹터 또는 바이트 딘위의 분할 영역 크기.\n"
"            기본값은 남아있는 모든 가용 공간입니다.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1503
msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
msgstr "   <형식>   분할 영역 형식.  기본 값은 리눅스 데이터 분할 영역입니다.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1504
msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr "            MBR: 16진수 또는 L,S,Ex,X,U,R,V 바로 가기 키.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1505
msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr "            GPT: UUID 또는 L,S,H,U,R,V 바로 가기 키.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1508
msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr "   <부팅가능>  MBR 분할 영역에 부팅가능 영역을 표시하려면 '*' 키를 사용하십시오.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid " Example:\n"
msgstr " 예제:\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1514
msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr "   , 4G     기본 시작 오프셋 값으로 4GiB 용량의 분할 영역을 만듭니다.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
msgid "unsupported command"
msgstr "지원하지 않는 명령"

#: disk-utils/sfdisk.c:1548
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "%d행: 지원하지 않는 명령"

#: disk-utils/sfdisk.c:1667
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 write 명령으로 소거할 수 있습니다. 자세한 내용은 sfdisk(8) 설명서 페이지 와 --wipe 옵션을 참고하십시오."

#: disk-utils/sfdisk.c:1674
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr "장치에 '%s' 서명이 있으며 장치에 그대로 남습니다. wipefs(8) 또는 sfdisk --wipe로 장치의 서명 정보를 소거하여 서명 정보가 겹치는 문제의 예방을 추천합니다."

#: disk-utils/sfdisk.c:1722
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "분할 영역 이름 할당 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1761
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "스크립트 핸들러 할당 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1777
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정 불가: 분할 영역 배치가 없습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:1782
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: 분할 영역 %d번 수정할 수 없음: 분할 영역 배치에 %zu 분할 영역만 들어있습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:1788
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "경고: %s: 분할 영역 %d번을 아직 정의하지 않았습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:1806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
"\n"
"sfdisk (%s) 사용을 환영합니다."

#: disk-utils/sfdisk.c:1814
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "현재 이 디스크 사용자가 없는지 확인 중 ..."

#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
" 실패\n"
"\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1820
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"이 디스크는 현재 사용중입니다. 아마도 재분할은 그리 좋은 생각이 아닐지도 모릅니다.\n"
"디스크의 모든 파일 시스템의 마운트를 해제하고, 스왑 분할 영역의 스왑 설정을 해제하십시오.\n"
"이 표시 사항을 무시하려면 --no-reread 플래그를 활용하십시오.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1825
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "모든 확인 과정을 건너뛰려면 --force 플래그를 사용하십시오."

#: disk-utils/sfdisk.c:1827
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr ""
" 이상 없음\n"
"\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1836
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr ""
"\n"
"이전 상황:"

#: disk-utils/sfdisk.c:1849
msgid "failed to set script header"
msgstr "스크립트 헤더 지정 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
"\n"
"sfdisk에서 새 '%s' 디스크 레이블을 만들려고 합니다.\n"
"기본값을 덮어쓰려면 처음 분할 영역을 정의하기 전\n"
"'label: <name>'을 활용하십시오."

#: disk-utils/sfdisk.c:1857
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"추가 정보를 보려면 'help'를 입력하십시오.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1875
msgid "All partitions used."
msgstr "모든 분할 영역을 사용했습니다."

#: disk-utils/sfdisk.c:1895
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr "알 수 없는 스크립트 헤더 '%s' -- 무시함."

#: disk-utils/sfdisk.c:1911
msgid "Done.\n"
msgstr "완료.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1923
msgid "Ignoring partition."
msgstr "분할 영역 무시."

#: disk-utils/sfdisk.c:1934
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않았습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:1955
#, c-format
msgid "Failed to add #%zu partition"
msgstr "분할 영역 #%zu 추가 실패"

#: disk-utils/sfdisk.c:1978
msgid "Script header accepted."
msgstr "스크립트 헤더를 수용했습니다."

#: disk-utils/sfdisk.c:1995
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "스크립트 헤더 적용 실패. 디스크 레이블을 만들지 않습니다."

#: disk-utils/sfdisk.c:2002
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr ""
"\n"
"새 상황:"

#: disk-utils/sfdisk.c:2012
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "디스크에 기록하시겠습니까?"

#: disk-utils/sfdisk.c:2025
msgid "Leaving.\n"
msgstr "나갑니다.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2040
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <장치> [[-N] <분할영역>]\n"
" %1$s [<옵션>] <명령>\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2047
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr " -A, --activate <장치> [<분할영역> ...] (P)MBR 분할 영역의 부팅 여부를 나타내거나 설정합니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <장치>                  분할 영역 배치를 덤핑합니다 (추후 입력에 용이함)\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2049
msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -J, --json <장치>                  JSON 형식으로 분할 영역 배치를 덤핑합니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2050
msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
msgstr " -b, --backup-pt-sectors <장치>     이진 분할 영역 배치 백업(-b 및 -O 참고)\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " -g, --show-geometry [<장치> ...]   모든 또는 지정 장치의 수치 사양을 표시\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2052
msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<장치> ...]            각 장치의 분할 영역을 보여줍니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2053
msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr " -F, --list-free [<장치> ...]       각 장치에서 분할 영역으로 지정하지 않은 여분 영역을 보여줍니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2054
msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -r, --reorder <장치>               (시작 오프셋 값으로) 분할 영역 순서를 수정합니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2055
msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -s, --show-size [<장치> ...]       모든 장치 또는 지정 장치의 용량을 보여줍니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2056
msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types                   인식한 형식을 출력합니다(-X 참조)\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2057
msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify [<장치> ...]          분할 영역이 무결한지 시험합니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2058
msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
msgstr "     --delete <장치> [<분할영역> ...]   모든 분할 영역 또는 지정 분할 영역을 삭제합니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 레이블을 출력하거나 바꿉니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <장치> <분할영역> [<형식>] 분할 영역 형식을 출력하거나 바꿉니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <장치> <분할영역> [<UUID>] 분할 영역 UUID를 출력하거나 바꿉니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2064
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <장치> <분할영역> [<문자열>] 분할 영역 속성을 출력하거나 바꿉니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2067
msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr " --disk-id <장치> [<문자열>]        디스크 레이블 ID(UUID)를 출력하거나 바꿉니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2068
msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
msgstr " --relocate <동작> <장치>           분할 영역 헤더를 옮깁니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2071
msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
msgstr " <장치>                    장치 경로 (보통 디스크를 가리킴)\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid " <part>                    partition number\n"
msgstr " <분할영역>                분할 영역 번호\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2073
msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <형식>                    분할 영역 형식. GPT일 경우 GUID, MBR일 경우 16진수값\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2076
msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -a, --append              기존 분할 영역 배치에 분할 영역 추가\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup              분할 영역 배치 섹터 백업(-O 참고)\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr "     --bytes               가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2079
msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr "     --move-data[=<타입스크립트>] 재배치 후 분할 영역 데이터 이동 (-N 옵션 필요)\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2080
msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
msgstr "     --move-use-fsync      데이터 이동시 기록 동작마다 fsync 사용\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2081
msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force               모든 무결성 검사 끄기\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2084
#, c-format
msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr "     --color[=<시기>]      출력 내용에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2089
msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <번호>       분할 영역 번호를 지정합니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2090
msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act              장치 기록을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2091
msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
msgstr "     --no-reread           장치 사용중 검사를 하지 않습니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2092
msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
msgstr "     --no-tell-kernel      커널에 변경 사항을 알리지 않음\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <경로>  기본 백업 파일 이름 대신 적용\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2094
msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
msgstr " -o, --output <목록>       지정 내용 항목 출력\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2095
msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet               추가 정보 메시지를 숨깁니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2097
#, c-format
msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -w, --wipe <모드>         서명(%s, %s, %s)을 제거합니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2100
msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <이름>        레이블 형식을 지정합니다 (dos, gpt, ...)\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2101
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <이름> 중첩 레이블 형식을 지정합니다 (dos, bsd)\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2103
msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr " -G, --show-pt-geometry    오래된 옵션. 대신 --show-geometry를 사용하십시오\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2104
msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux               오래됨. 하위 호환성 용도\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2105
msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S              오래됨. 섹터 단위만 지원합니다\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2239
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--part-type 옵션에 활용할 %s 옵션은 오래됐습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:2244
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--part-type 옵션에 활용할 --id 옵션은 오래됐습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:2260
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr "--show-pt-geometry를 더 이상 구현하지 않았습니다. --show-geometry 옵션을 사용하십시오."

#: disk-utils/sfdisk.c:2272
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "--Linux 옵션은 필요하지 않으며 오래됐습니다"

#: disk-utils/sfdisk.c:2301
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "지원하지 않는 단위 '%c'"

#: disk-utils/sfdisk.c:2396
msgid "--movedata requires -N"
msgstr "--movedata 옵션에 -N 옵션이 필요합니다"

#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "UUID 해석 실패: %s"

#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: 맞바꿀 UUID 탐색 실패"

#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: UUID 기록 실패"

#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: 스왑 레이블 탐색 실패 "

#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "레이블이 너무 깁니다. '%s'(으)로 자릅니다"

#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: 레이블 기록 실패"

#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr "스왑 영역의 레이블 또는 UUID를 표시하거나 바꿉니다.\n"

#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
msgstr ""
" -L, --label <레이블> 새 레이블을 지정합니다\n"
" -U, --uuid <UUID>    새 UUID를 지정합니다\n"

#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "-U 무시 (UUID를 지원하지 않음)"

#: include/c.h:301
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "자세한 정보는 '%s --help'를 입력하십시오.\n"

#: include/c.h:446
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"사용법:\n"

#: include/c.h:447
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"

#: include/c.h:448
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"함수:\n"

#: include/c.h:449
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"명령:\n"

#: include/c.h:450
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"인자:\n"

#: include/c.h:451
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"가용 출력 내용 항목:\n"

#: include/c.h:454
msgid "display this help"
msgstr "이 도움말 표시"

#: include/c.h:455
msgid "display version"
msgstr "버전 표시"

#: include/c.h:465
#, c-format
msgid ""
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""
" %s 인자에는 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB 접미사가\n"
"   따라올 수 있습니다(\"iB\"는 선택 기입사항)\n"

#: include/c.h:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"더 자세한 내용은 %s을(를) 참고하십시오.\n"

#: include/c.h:470
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%2$s에서 %1$s\n"

#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%2$s의 %1$s"

#: include/c.h:496
msgid "features:"
msgstr "기능:"

#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "기록 오류"

#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "색상 활성이 기본입니다"

#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "색상 비활성이 기본입니다"

#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "%s 환경 변수 지정 실패"

#: include/optutils.h:89
#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr "%s: 병용 불가 인자:"

#: include/pt-gpt-partnames.h:15
msgid "EFI System"
msgstr "EFI 시스템"

#: include/pt-gpt-partnames.h:17
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "MBR 분할 영역 스킴"

#: include/pt-gpt-partnames.h:18
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "인텔 Fast Flash"

#: include/pt-gpt-partnames.h:21
msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS 부팅"

#: include/pt-gpt-partnames.h:24
msgid "Sony boot partition"
msgstr "소니 부팅 분할 영역"

#: include/pt-gpt-partnames.h:25
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "레노보 부팅 분할 영역"

#: include/pt-gpt-partnames.h:28
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PowerPC PReP 부트"

#: include/pt-gpt-partnames.h:31
msgid "ONIE boot"
msgstr "ONIE 부팅"

#: include/pt-gpt-partnames.h:32
msgid "ONIE config"
msgstr "ONIE 설정"

#: include/pt-gpt-partnames.h:35
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "마이크로소프트 예약"

#: include/pt-gpt-partnames.h:36
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "마이크로소프트 기본 데이터"

#: include/pt-gpt-partnames.h:37
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "마이크로소프트 LDM 메타데이터"

#: include/pt-gpt-partnames.h:38
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "마이크로소프트 LDM 데이터"

#: include/pt-gpt-partnames.h:39
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "윈도우 복원 환경"

#: include/pt-gpt-partnames.h:40
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM 일반 병렬 파일 시스템"

#: include/pt-gpt-partnames.h:41
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr "마이크로소프트 저장소 공간"

#: include/pt-gpt-partnames.h:44
msgid "HP-UX data"
msgstr "HP-UX 데이터"

#: include/pt-gpt-partnames.h:45
msgid "HP-UX service"
msgstr "HP-UX 서비스"

#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
msgstr "리눅스 스왑"

#: include/pt-gpt-partnames.h:49
msgid "Linux filesystem"
msgstr "리눅스 파일 시스템"

#: include/pt-gpt-partnames.h:50
msgid "Linux server data"
msgstr "리눅스 서버 데이터"

#: include/pt-gpt-partnames.h:51
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "리눅스 루트 (x86)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:52
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "리눅스 루트 (x86-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:53
msgid "Linux root (Alpha)"
msgstr "리눅스 루트 (Alpha)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:54
msgid "Linux root (ARC)"
msgstr "리눅스 루트 (ARC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:55
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "리눅스 루트 (ARM)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:56
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr "리눅스 루트 (ARM-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:57
msgid "Linux root (IA-64)"
msgstr "리눅스 루트 (IA-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:58
msgid "Linux root (LoongArch-64)"
msgstr "리눅스 루트 (LoongArch-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:59
msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
msgstr "리눅스 루트 (MIPS-32 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:60
msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
msgstr "리눅스 루트 (MIPS-64 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:61
msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
msgstr "리눅스 루트 (HPPA/PARISC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:62
msgid "Linux root (PPC)"
msgstr "리눅스 루트 (PPC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:63
msgid "Linux root (PPC64)"
msgstr "리눅스 루트 (PPC64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:64
msgid "Linux root (PPC64LE)"
msgstr "리눅스 루트 (PPC64LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:65
msgid "Linux root (RISC-V-32)"
msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-32)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:66
msgid "Linux root (RISC-V-64)"
msgstr "리눅스 루트 (RISC-V-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:67
msgid "Linux root (S390)"
msgstr "리눅스 루트 (S390)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:68
msgid "Linux root (S390X)"
msgstr "리눅스 루트 (S390X)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:69
msgid "Linux root (TILE-Gx)"
msgstr "리눅스 루트 (TILE-Gx)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:70
msgid "Linux reserved"
msgstr "리눅스 예약"

#: include/pt-gpt-partnames.h:71
msgid "Linux home"
msgstr "리눅스 홈"

#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr "리눅스 RAID"

#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr "리눅스 LVM"

#: include/pt-gpt-partnames.h:74
msgid "Linux variable data"
msgstr "리눅스 가변 데이터"

#: include/pt-gpt-partnames.h:75
msgid "Linux temporary data"
msgstr "리눅스 임시 데이터"

#: include/pt-gpt-partnames.h:76
msgid "Linux /usr (x86)"
msgstr "리눅스 /usr (x86)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:77
msgid "Linux /usr (x86-64)"
msgstr "리눅스 /usr (x86-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:78
msgid "Linux /usr (Alpha)"
msgstr "리눅스 /usr (Alpha)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:79
msgid "Linux /usr (ARC)"
msgstr "리눅스 /usr (ARC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:80
msgid "Linux /usr (ARM)"
msgstr "리눅스 /usr (ARM)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:81
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
msgstr "리눅스 /usr (ARM-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:82
msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgstr "리눅스 /usr (IA-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:83
msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
msgstr "리눅스 /usr (LoongArch-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:84
msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
msgstr "리눅스 /usr (MIPS-32 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:85
msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
msgstr "리눅스 /usr (MIPS-64 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:86
msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
msgstr "리눅스 /usr (HPPA/PARISC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:87
msgid "Linux /usr (PPC)"
msgstr "리눅스 /usr (PPC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:88
msgid "Linux /usr (PPC64)"
msgstr "리눅스 /usr (PPC64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:89
msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
msgstr "리눅스 /usr (PPC64LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:90
msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-32)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:91
msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
msgstr "리눅스 /usr (RISC-V-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:92
msgid "Linux /usr (S390)"
msgstr "리눅스 /usr (S390)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:93
msgid "Linux /usr (S390X)"
msgstr "리눅스 /usr (S390X)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:94
msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
msgstr "리눅스 /usr (TILE-Gx)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:95
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:96
msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (x86-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:97
msgid "Linux root verity (Alpha)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (Alpha)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:98
msgid "Linux root verity (ARC)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:99
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:100
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (ARM-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:101
msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (IA-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:102
msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (LoongArch-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:103
msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-32 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:104
msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (MIPS-64 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:105
msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (HPPA/PARISC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:106
msgid "Linux root verity (PPC)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:107
msgid "Linux root verity (PPC64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:108
msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (PPC64LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:109
msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-32)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:110
msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (RISC-V-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:111
msgid "Linux root verity (S390)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:112
msgid "Linux root verity (S390X)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (S390X)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:113
msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 (TILE-Gx)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:114
msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:115
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (x86-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:116
msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (Alpha)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:117
msgid "Linux /usr verity (ARC)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:118
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:119
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (ARM-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:120
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (IA-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:121
msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (LoongArch-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:122
msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-32 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:123
msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (MIPS-64 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:124
msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (HPPA/PARISC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:125
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:126
msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:127
msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (PPC64LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:128
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-32)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:129
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (RISC-V-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:130
msgid "Linux /usr verity (S390)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:131
msgid "Linux /usr verity (S390X)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (S390X)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:132
msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 (TILE-Gx)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:133
msgid "Linux root verity sign. (x86)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:134
msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (x86-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:135
msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (Alpha)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:136
msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:137
msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:138
msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (ARM-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:139
msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (IA-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:140
msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (LoongArch-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:141
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:142
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:143
msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명. (HPPA/PARISC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:144
msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:145
msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:146
msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (PPC64LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:147
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-32)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:148
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (RISC-V-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:149
msgid "Linux root verity sign. (S390)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:150
msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (S390X)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:151
msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr "리눅스 루트 베리티 서명 (TILE-Gx)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:152
msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:153
msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (x86-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:154
msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (Alpha)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:155
msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:156
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:157
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (ARM-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:158
msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (IA-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:159
msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (LoongArch-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:160
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-32 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:161
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (MIPS-64 LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:162
msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명. (HPPA/PARISC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:163
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:164
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:165
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (PPC64LE)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:166
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-32)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:167
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (RISC-V-64)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:168
msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:169
msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (S390X)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:170
msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr "리눅스 /usr 베리티 서명 (TILE-Gx)"

#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "Linux extended boot"
msgstr "리눅스 확장 부팅"

#: include/pt-gpt-partnames.h:179
msgid "Linux user's home"
msgstr "리눅스 사용자 디렉터리"

#: include/pt-gpt-partnames.h:182
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD 데이터"

#: include/pt-gpt-partnames.h:183
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD 부팅"

#: include/pt-gpt-partnames.h:184
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD 스왑"

#: include/pt-gpt-partnames.h:185
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:186
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:187
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD 비넘"

#: include/pt-gpt-partnames.h:190
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "애플 HFS/HFS+"

#: include/pt-gpt-partnames.h:191
msgid "Apple APFS"
msgstr "애플 APFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:192
msgid "Apple UFS"
msgstr "애플 UFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:193
msgid "Apple RAID"
msgstr "애플 RAID"

#: include/pt-gpt-partnames.h:194
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "애플 RAID 오프라인"

#: include/pt-gpt-partnames.h:195
msgid "Apple boot"
msgstr "애플 부팅"

#: include/pt-gpt-partnames.h:196
msgid "Apple label"
msgstr "애플 레이블"

#: include/pt-gpt-partnames.h:197
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "애플 TV 복원"

#: include/pt-gpt-partnames.h:198
msgid "Apple Core storage"
msgstr "애플 핵심 저장소"

#: include/pt-gpt-partnames.h:199
msgid "Apple Silicon boot"
msgstr "애플 실리콘 부팅"

#: include/pt-gpt-partnames.h:200
msgid "Apple Silicon recovery"
msgstr "애플 실리콘 복구"

#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "Solaris boot"
msgstr "솔라리스 부팅"

#: include/pt-gpt-partnames.h:204
msgid "Solaris root"
msgstr "솔라리스 루트"

#: include/pt-gpt-partnames.h:206
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "솔라리스 /usr & 애플 ZFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:207
msgid "Solaris swap"
msgstr "솔라리스 스왑"

#: include/pt-gpt-partnames.h:208
msgid "Solaris backup"
msgstr "솔라리스 백업"

#: include/pt-gpt-partnames.h:209
msgid "Solaris /var"
msgstr "솔라리스 /var"

#: include/pt-gpt-partnames.h:210
msgid "Solaris /home"
msgstr "솔라리스 /home"

#: include/pt-gpt-partnames.h:211
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "솔라리스 대체 섹터"

#: include/pt-gpt-partnames.h:212
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "솔라리스 예약 1 형식"

#: include/pt-gpt-partnames.h:213
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "솔라리스 예약 2 형식"

#: include/pt-gpt-partnames.h:214
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "솔라리스 예약 3 형식"

#: include/pt-gpt-partnames.h:215
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "솔라리스 예약 4 형식"

#: include/pt-gpt-partnames.h:216
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "솔라리스 예약 5 형식"

#: include/pt-gpt-partnames.h:224
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD 스왑"

#: include/pt-gpt-partnames.h:225
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:226
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:227
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD 결합"

#: include/pt-gpt-partnames.h:228
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD 암호화"

#: include/pt-gpt-partnames.h:229
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"

#: include/pt-gpt-partnames.h:232
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS 커널"

#: include/pt-gpt-partnames.h:233
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS 루트 파일 시스템"

#: include/pt-gpt-partnames.h:234
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS 예약"

#: include/pt-gpt-partnames.h:237
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD 데이터"

#: include/pt-gpt-partnames.h:238
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD 부팅"

#: include/pt-gpt-partnames.h:239
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD 스왑"

#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:241
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:242
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"

#: include/pt-gpt-partnames.h:245
msgid "Ceph Journal"
msgstr "Ceph 저널"

#: include/pt-gpt-partnames.h:246
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr "Ceph 암호화 저널"

#: include/pt-gpt-partnames.h:247
msgid "Ceph OSD"
msgstr "Ceph OSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:248
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr "Ceph crypt OSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:249
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr "Ceph 디스크 생성"

#: include/pt-gpt-partnames.h:250
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr "Ceph 암호화 디스크 생성"

#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:254
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "VMware 진단"

#: include/pt-gpt-partnames.h:255
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr "VMware 가상 SAN"

#: include/pt-gpt-partnames.h:256
msgid "VMware Virsto"
msgstr "VMware 버스트로"

#: include/pt-gpt-partnames.h:257
msgid "VMware Reserved"
msgstr "VMware 예약"

#: include/pt-gpt-partnames.h:260
msgid "OpenBSD data"
msgstr "OpenBSD 데이터"

#: include/pt-gpt-partnames.h:263
msgid "QNX6 file system"
msgstr "QNX6 파일 시스템"

#: include/pt-gpt-partnames.h:266
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "Plan 9 분할 영역"

#: include/pt-gpt-partnames.h:269
msgid "HiFive FSBL"
msgstr "HiFive FSBL"

#: include/pt-gpt-partnames.h:270
msgid "HiFive BBL"
msgstr "HiFive BBL"

#: include/pt-gpt-partnames.h:273
msgid "Haiku BFS"
msgstr "하이쿠 BFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:276
msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
msgstr "마벨 아르마다 3700 부팅 분할 영역"

#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
msgstr "빈 분할 영역"

#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"

#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "XENIX root"
msgstr "제닉스 root"

#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "XENIX usr"
msgstr "제닉스 usr"

#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"

#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "Extended"
msgstr "확장 영역"

#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"

#: include/pt-mbr-partnames.h:12
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"

#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "AIX"
msgstr "AIX"

#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX 부팅 가능 영역"

#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 부팅 관리자"

#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"

#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Ext'd (LBA)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "FAT12 (숨김)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "컴팩 진단 영역"

#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M (숨김)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "FAT16 (숨김)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS (숨김)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST 스마트슬립"

#: include/pt-mbr-partnames.h:27
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32 (숨김)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA) (숨김)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA) (숨김)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:31
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "NTFS WinRE (숨김)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"

#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "파티션매직 복원"

#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "Venix 80286"
msgstr "베닉스(Venix) 80286"

#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP 부팅"

#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "SFS"
msgstr "SFS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"

#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2차 영역"

#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3차 영역"

#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"

#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"

#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"

#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"

#: include/pt-mbr-partnames.h:44
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"

#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"

#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Golden Bow"
msgstr "골든 보우"

#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"

#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"

#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD 또는 SysV"

#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "노벨 네트웨어 286"

#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "노벨 네트웨어 386"

#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure 다중 부팅"

#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"

#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "Old Minix"
msgstr "구형 미닉스"

#: include/pt-mbr-partnames.h:55
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "미닉스 / 구형 리눅스"

#: include/pt-mbr-partnames.h:56
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "리눅스 스왑 / 솔라리스"

#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux"
msgstr "리눅스"

#: include/pt-mbr-partnames.h:58
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr "OS/2 숨김 또는 인텔 최대절전"

#: include/pt-mbr-partnames.h:61
msgid "Linux extended"
msgstr "리눅스 확장"

#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS 볼륨 세트"

#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "Linux plaintext"
msgstr "리눅스 평문"

#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"

#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"

#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM 싱크패드 최대절전"

#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "넥스트스텝"

#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "Darwin UFS"
msgstr "다윈 UFS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Darwin boot"
msgstr "다윈 부트"

#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"

#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI 파일 시스템"

#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI 스왑"

#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "부팅 마법사 (숨김)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "아크로니스 FAT32 LBA"

#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Solaris"
msgstr "솔라리스"

#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Syrinx"
msgstr "사이링스"

#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "Non-FS data"
msgstr "비-FS 데이터"

#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."

#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "Dell Utility"
msgstr "델 유틸리티"

#: include/pt-mbr-partnames.h:91
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"

#: include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "DOS access"
msgstr "DOS 접근"

#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS 읽기전용"

#: include/pt-mbr-partnames.h:101
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS 파일 시스템"

#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:104
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC 부팅"

#: include/pt-mbr-partnames.h:107
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS 2차 분할"

#: include/pt-mbr-partnames.h:108
msgid "EBBR protective"
msgstr "EBBR 보호 영역"

#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"

#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux RAID 자동감지"

#: include/pt-mbr-partnames.h:114
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"

#: include/pt-mbr-partnames.h:115
msgid "BBT"
msgstr "BBT"

#: lib/blkdev.c:286
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "경고: %s이(가) 어긋났습니다"

#: lib/blkdev.c:398
#, c-format
msgid "unsupported lock mode: %s"
msgstr "지원하지 않는 잠금 모드: %s"

#: lib/blkdev.c:408
#, c-format
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
msgstr "%s: %s: 장치를 이미 잠궜습니다. 잠금 정보 확인 대기 중 ... "

#: lib/blkdev.c:417
#, c-format
msgid "%s: device already locked"
msgstr "%s: 장치를 이미 잠궜습니다"

#: lib/blkdev.c:420
#, c-format
msgid "%s: failed to get lock"
msgstr "%s: 잠금 정보 확인 실패"

#: lib/blkdev.c:423
#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr "이상 없음\n"

#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "선택한 분할 영역 %ju"

#: libfdisk/src/ask.c:512
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "아직 분할 영역을 정의하지 않았습니다!"

#: libfdisk/src/ask.c:524
msgid "No free partition available!"
msgstr "가용 여분 분할 영역이 없습니다!"

#: libfdisk/src/ask.c:534
msgid "Partition number"
msgstr "분할 영역 번호"

#: libfdisk/src/ask.c:1031
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "'%2$s' 형식 새 분할 영역 %1$d번을 %3$s 크기로 만들었습니다."

#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "%zd 분할 영역: 부적절한 시작 섹터 번호 0번으로 지정했습니다."

#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "%s에 BSD 계열 분할 영역이 없습니다."

#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
msgid "First cylinder"
msgstr "첫번째 실린더"

#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "최종 실린더, +/-실린더 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"

#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "최종 섹터, +/-섹터 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"

#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "%s 장치에 디스크 레이블이 없습니다."

#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "BSD 디스크 레이블을 만드시겠습니까?"

#: libfdisk/src/bsd.c:449
msgid "Disk"
msgstr "디스크"

#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
msgstr "팩명"

#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
msgid "Flags"
msgstr "플래그"

#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr "이동식"

#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ECC"

#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr "베드섹터"

#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "섹터당 바이트"

#: libfdisk/src/bsd.c:481
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "실린더당 트랙"

#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "실린더당 섹터"

#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
msgid "Cylinders"
msgstr "실린더"

#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
msgid "Rpm"
msgstr "RPM"

#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
msgid "Interleave"
msgstr "인터리빙"

#: libfdisk/src/bsd.c:506
msgid "Trackskew"
msgstr "트랙 꼬임"

#: libfdisk/src/bsd.c:511
msgid "Cylinderskew"
msgstr "실린더 꼬임"

#: libfdisk/src/bsd.c:516
msgid "Headswitch"
msgstr "헤드 전환"

#: libfdisk/src/bsd.c:521
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "트랙간 탐색"

#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "섹터당 바이트"

#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "트랙당 섹터"

#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "실린더당 트랙"

#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "실린더"

#: libfdisk/src/bsd.c:621
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "실린더당 섹터"

#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "rpm"
msgstr "RPM"

#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "interleave"
msgstr "인터리빙"

#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "trackskew"
msgstr "트랙 꼬임"

#: libfdisk/src/bsd.c:627
msgid "cylinderskew"
msgstr "실린더 꼬임"

#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "headswitch"
msgstr "헤드 전환"

#: libfdisk/src/bsd.c:630
msgid "track-to-track seek"
msgstr "트랙간 탐색"

#: libfdisk/src/bsd.c:652
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "%s 부트스트랩 파일을 성공적으로 불러왔습니다."

#: libfdisk/src/bsd.c:674
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "부트스트랩: %1$sboot -> boot%1$s (기본 %1$s)"

#: libfdisk/src/bsd.c:705
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "부트스크랩이 디스크 레이블을 덮어씁니다!"

#: libfdisk/src/bsd.c:729
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "%s에 부트스트랩을 설치했습니다."

#: libfdisk/src/bsd.c:911
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다.  (%s 디스크 레이블 기록도 잊지 마십시오.)"

#: libfdisk/src/bsd.c:914
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "%s에 디스크 레이블을 기록했습니다."

#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
msgid "Syncing disks."
msgstr "디스크를 동기화합니다."

#: libfdisk/src/bsd.c:961
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "BSD 레이블이 DOS 분할 영역에 들어가지 않았습니다."

#: libfdisk/src/bsd.c:989
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "'%c' BSD 분할 영역을 DOS 분할 영역 %zu에 연결했습니다."

#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Slice"
msgstr "Slice"

#: libfdisk/src/bsd.c:1032
msgid "Fsize"
msgstr "Fsize"

#: libfdisk/src/bsd.c:1033
msgid "Bsize"
msgstr "Bsize"

#: libfdisk/src/bsd.c:1034
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"

#: libfdisk/src/context.c:767
#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: 장치 fsync 실패"

#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: 장치 닫기 실패"

#: libfdisk/src/context.c:855
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "ioctl()을 호출하여 분할 영역 배치를 다시 읽습니다."

#: libfdisk/src/context.c:863
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "분할 영역 배치 다시 읽기에 실패했습니다."

#: libfdisk/src/context.c:865
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "커널이 여전히 이전 배치를 사용합니다. 새 배치는 다시 부팅하거나 partprobe(8) 명령 또는 partx(8) 명령을 실행한 후에 사용합니다."

#: libfdisk/src/context.c:955
#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "시스템의 분할 영역 %zu번 제거 실패"

#: libfdisk/src/context.c:964
#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "분할 영역 %zu 번의 시스템 정보 업데이트 실패"

#: libfdisk/src/context.c:984
#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "시스템에 분할 영역 %zu번 추가 실패"

#: libfdisk/src/context.c:990
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "커널에서 여전히 오래된 분할 영역을 활용합니다. 다시 부팅하면 새 분할 영역 배치를 사용합니다. "

#: libfdisk/src/context.c:1194
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "실린더"

#: libfdisk/src/context.c:1195
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "섹터"

#: libfdisk/src/context.c:1551
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "수치 사양 설정이 끝나지 않았습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:217
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "모든 주 분할 영역을 이미 지정했습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:220
msgid "Primary partition not available."
msgstr "주 분할 영역이 없습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:274
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "확장 분할 영역 배치 읽기 실패 (오프셋=%ju)"

#: libfdisk/src/dos.c:344
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "추가 기능 메뉴에서 수치 사양을 설정할 수 있습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:347
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "도스 호환 모드는 오래되었습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:351
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "장치의 논리 섹터 크기가 물리 섹터 크기 보다 작아보입니다. 물리 섹터(또는 최적 입출력)크기 범위를 추천하며, 이를 따르지 않으면 성능에 영향을 줍니다."

#: libfdisk/src/dos.c:357
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "실린더 표시 단위는 오래됐습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:364
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "이 디스크의 용량은 %s (%ju 바이트)입니다. 도스 분할 영역 배치 형식은 %lu 바이트 용량의 %lu바이트 단위 섹터를 지닌 볼륨 크기 이상을 사용할 수 없습니다. GUID 분할 영역 배치 형식(GPT)을 사용하십시오."

#: libfdisk/src/dos.c:540
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "주 확장 분할 영역에 잘못된 오프셋 설정."

#: libfdisk/src/dos.c:554
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "#%zu 다음 분할 영역은 생략합니다. 이 분할 영역을 저장하면 이후 분할 영역은 삭제합니다."

#: libfdisk/src/dos.c:587
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "분할 영역 테이블 %zu번에 추가 링크 포인터가 있습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:595
#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "분할 영역 테이블 %zu번의 추가 데이터는 무시합니다."

#: libfdisk/src/dos.c:651
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "비어있는 분할 영역 생략 (%zu)"

#: libfdisk/src/dos.c:711
#, c-format
msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "0x%08x 디스크 식별자로 새 도스(MBR) 디스크 레이블을 만듭니다."

#: libfdisk/src/dos.c:734
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "새 디스크 식별자를 입력하십시오"

#: libfdisk/src/dos.c:743
msgid "Incorrect value."
msgstr "올바르지 않은 값."

#: libfdisk/src/dos.c:756
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "디스크 식별자를 0x%08x(에)서 0x%08x(으)로 바꾸었습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:952
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "%zu 추가 확장 분할 영역 무시"

#: libfdisk/src/dos.c:966
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "(분할 영역 %3$zu번) EBR에 부적절한 플래그 0x%1$02x%2$02x은(는) 쓰기 동작 과정에서 수정합니다."

#: libfdisk/src/dos.c:1037
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "%ju 시작 섹터가 범위를 벗어납니다."

#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
msgstr "분할 영역 %zu번을 이미 지정했습니다.  다시 추가하기 전 삭제하십시오."

#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
msgid "No free sectors available."
msgstr "여분 섹터가 없습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:1342
#, c-format
msgid "Sector %ju is already allocated."
msgstr "%ju 섹터를 이미 할당했습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:1562
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "%zu 논리 분할 영역 추가 중"

#: libfdisk/src/dos.c:1594
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "%zu 분할 영역: 보유 섹터 수 0"

#: libfdisk/src/dos.c:1598
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "분할 영역 %zu번: 헤드 값 %d은(는) 최대값 %d보다 큽니다"

#: libfdisk/src/dos.c:1603
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
msgstr "분할 영역 %zu번: 섹터 값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"

#: libfdisk/src/dos.c:1609
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
msgstr "분할 영역 %zu번: 실린더값 %d은(는) 최대값 %ju보다 큽니다"

#: libfdisk/src/dos.c:1616
#, c-format
msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
msgstr "분할 영역 %zu번: LBA 섹터 %u번이 C/H/S 계산 섹터 위치 %u와(과) 다릅니다"

#: libfdisk/src/dos.c:1675
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 시작점이 다릅니다(리눅스-설정-아님?): 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"

#: libfdisk/src/dos.c:1687
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "분할 영역 %zu번: 물리/논리 종단점이 다릅니다: 물리=(%d, %d, %d), 논리=(%d, %d, %d)"

#: libfdisk/src/dos.c:1697
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "%zu 분할 영역: 종단점이 실린더 범위 내에 없습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:1748
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "%zu 분할 영역: 데이터 시작 부분 불량."

#: libfdisk/src/dos.c:1764
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "분할 영역 %zu번: 분할 영역 %zu번과 겹칩니다."

#: libfdisk/src/dos.c:1793
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "분할 영역 %zu번: 비어있음."

#: libfdisk/src/dos.c:1800
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "%zu 논리 분할 영역: %zu 분할 영역의 전체를 차지하지 않음."

#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
msgid "No errors detected."
msgstr "발견한 오류가 없습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:1811
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
msgstr "전체 할당 섹터 수 %ju은(는) 최대 섹터 수 %ju 보다 많습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:1814
#, c-format
msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%2$ld-바이트 단위 %1$ju 섹터가 남았습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "오류 %d건 발견."

#: libfdisk/src/dos.c:1851
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "분할 영역을 최대 수량만큼 만들었습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "확장 분할 영역이 이미 있습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:1914
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr "확장 분할 영역이 없습니다. 논리 분할 영역 추가에 실패했습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:1974
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "모든 주 분할 영역을 사용하고 있습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "주 분할 영역의 모든 공간을 사용하고 있습니다."

#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1991
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "분할 영역을 더 만들려면, 우선 주 분할 영역을 확장 분할 영역으로 바꾸십시오."

#: libfdisk/src/dos.c:2012
msgid "Partition type"
msgstr "분할 영역 형식"

#: libfdisk/src/dos.c:2016
#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr "주 %u, 확장 %d, 여분 %u"

#: libfdisk/src/dos.c:2021
msgid "primary"
msgstr "주"

#: libfdisk/src/dos.c:2023
msgid "extended"
msgstr "확장"

#: libfdisk/src/dos.c:2023
msgid "container for logical partitions"
msgstr "논리 분할 영역 공간"

#: libfdisk/src/dos.c:2025
msgid "logical"
msgstr "논리"

#: libfdisk/src/dos.c:2025
msgid "numbered from 5"
msgstr "5부터 시작"

#: libfdisk/src/dos.c:2064
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "부적절한 분할 영역 형식 `%c'."

#: libfdisk/src/dos.c:2082
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "%jd 섹터 기록할 수 없음: 탐색 실패"

#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
msgid "Disk identifier"
msgstr "디스크 식별자"

#: libfdisk/src/dos.c:2357
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "0번 형식은 대부분의 시스템에서 여분 영역을 의미합니다. 0번 형식 분할 영역 설정은 온당치 않습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:2362
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "이미 논리 분할 영역으로 사용하는 확장 분할 영역의 형식을 바꿀 수 없습니다. 우선 논리 분할 영역을 삭제하십시오."

#: libfdisk/src/dos.c:2684
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "분할 영역 %zu번: 데이터 영역 아님."

#: libfdisk/src/dos.c:2718
msgid "New beginning of data"
msgstr "데이터 새 시작점"

#: libfdisk/src/dos.c:2735
msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
msgstr "분할 영역의 새 시작점이 디스크 레이블 영역과 겹칩니다. 분할 영역 활용시 주의하십시오. 디스크의 모든 분할 영역을 잃을 수 있습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:2781
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "분할 영역 %zu번: 확장 분할 영역입니다."

#: libfdisk/src/dos.c:2787
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 설정했습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:2788
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "분할 영역 %zu번의 부팅 플래그를 해제했습니다."

#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
#: libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Device"
msgstr "장치"

#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "부팅"

#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: libfdisk/src/dos.c:2812
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "시작-C/H/S"

#: libfdisk/src/dos.c:2813
msgid "End-C/H/S"
msgstr "종단-C/H/S"

#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
msgid "Attrs"
msgstr "속성"

#: libfdisk/src/gpt.c:691
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "GPT 헤더 할당 실패"

#: libfdisk/src/gpt.c:800
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr "스크립트에서 지정한 처음 LDA가 범위를 벗어납니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:812
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "스크립트에서 지정한 최종 LBA가 범위를 벗어납니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:953
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr "GPT PMBR의 용량 불일치(%<PRIu64> != %<PRIu64>)는 기록 단계에서 수정합니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:978
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() 실패"

#: libfdisk/src/gpt.c:988
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: %o 모드로는 파일을 처리할 수 없습니다"

#: libfdisk/src/gpt.c:1248
msgid "GPT Header"
msgstr "GPT 헤더"

#: libfdisk/src/gpt.c:1253
msgid "GPT Entries"
msgstr "GPT 항목"

#: libfdisk/src/gpt.c:1259
msgid "GPT Backup Entries"
msgstr "GPT 백업 항목"

#: libfdisk/src/gpt.c:1265
msgid "GPT Backup Header"
msgstr "GPT 백업 헤더"

#: libfdisk/src/gpt.c:1298
msgid "First usable LBA"
msgstr "처음 가용 LBA"

#: libfdisk/src/gpt.c:1303
msgid "Last usable LBA"
msgstr "최종 가용 LBA"

#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1309
msgid "Alternative LBA"
msgstr "대체 LBA"

#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1315
msgid "Partition entries starting LBA"
msgstr "분할 영역 항목 시작 LBA"

#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1321
msgid "Partition entries ending LBA"
msgstr "분할 영역 항목 종결 LBA"

#: libfdisk/src/gpt.c:1328
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "할당 분할 영역 항목"

#: libfdisk/src/gpt.c:1670
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "백업 GPT 배치가 깨졌습니다만, 주 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:1680
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "주 GPT 배치가 깨졌습니다만, 백업 배치는 괜찮은 것 같으니 이를 사용하겠습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:1696
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:1699
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr "백업 GPT 배치가 장치 끝에 없습니다. 이 문제는 배치 기록시 수정합니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:1703
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
msgstr "백업 GPT 배치 위치 재계산 실패"

#: libfdisk/src/gpt.c:1858
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "지원하지 않는 '%s' GPT 속성 비트"

#: libfdisk/src/gpt.c:1863
#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "GPT 속성 문자열 '%s' 해석 실패"

#: libfdisk/src/gpt.c:1963
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "분할 영역 UUID를 %s에서 %s(으)로 바꾸었습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:1972
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "분할 영역 이름 변환 실패. 이름을 바꾸지 않았습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:1974
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "분할 영역 이름을 '%s'에서 '%.*s'(으)로 바꾸었습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2003
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "분할 영역 시작 점이 FirstUsableLBA 영역에 있습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2010
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "분할 영역 종단 점이 LastUsableLBA 영역에 있습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2203
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr "장치에 합성 MBR이 들어있습니다 -- GPT 전용으로 기록합니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2239
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "디스크에 적절한 백업 헤더가 없습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2244
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "부적절한 주 헤더 CRC 검사합."

#: libfdisk/src/gpt.c:2248
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "부적절한 백업 헤더 CRC 검사합."

#: libfdisk/src/gpt.c:2253
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "부적절한 분할 영역 항목 검사함."

#: libfdisk/src/gpt.c:2258
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "부적절한 주 헤더 LBA 무결설 검사."

#: libfdisk/src/gpt.c:2262
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "부적절한 백업 헤더 LBA 무결성 검사."

#: libfdisk/src/gpt.c:2267
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "주 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2271
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "백업 헤더의 MyLBA가 실제 위치와 일치하지 않습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2276
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "모든 데이터를 가지고 있기에 디스크 용량이 너무 적습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2286
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "주 헤더와 백업 헤더가 일치하지 않습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2292
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "분할 영역 %u번이 분할 영역 %u번과 겹칩니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2299
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "분할 영역 %u번이 디스크 용량보다 큽니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2306
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "분할 영역 %u번이 시작하기도 전에 끝났습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2316
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "헤더 버전: %s"

#: libfdisk/src/gpt.c:2317
#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "분할 영역 %2$zu개를 벗어나는 %1$zu번을 사용합니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2327
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "총 %ju 섹터가 %u 세그먼트에 있습니다 (가장 큰 값: %s)."

#: libfdisk/src/gpt.c:2414
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "모든 분할 영역을 이미 활용하고 있습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2465
msgid "No enough free sectors available."
msgstr "충분한 여분 섹터가 없습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "%ju 섹터를 이미 활용하고 있습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2580
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "분할 영역 %zu번을 만들 수 없습니다"

#: libfdisk/src/gpt.c:2587
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "마지막 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2594
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "처음 가용 GPT 섹터는 %ju지만, %ju을(를) 요청했습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2733
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "새 GPT 디스크 레이블을 만들었습니다 (GUID: %s)."

#: libfdisk/src/gpt.c:2736
#, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
msgstr "최대 분할 영역 수는 %zu 입니다 (기본 %zu개)."

#: libfdisk/src/gpt.c:2758
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "새 디스크 UUID(8-4-4-4-12 형식)를 입력하십시오"

#: libfdisk/src/gpt.c:2766
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "UUID 해석에 실패했습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2780
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "디스크 ID가 %s에서 %s(으)로 바뀌었습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2800
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "새 분할 영역 배치에 여분 공간이 없습니다!"

#: libfdisk/src/gpt.c:2811
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최소 시작점은 %<PRIu64> 섹터)"

#: libfdisk/src/gpt.c:2816
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "분할 영역 #%zu번이 범위를 벗어납니다 (최대 종단점은 %<PRIu64> 섹터)"

#: libfdisk/src/gpt.c:2862
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr "분할 영역 항목 크기가 0입니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2864
#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "분할 영역 갯수는 %zu 보다 작아야 합니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:2888
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다!"

#: libfdisk/src/gpt.c:2917
#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
msgstr "분할 영역 배치 길이가 %<PRIu32>에서 %<PRIu32>(으)로 바뀌었습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:3027
#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "분할 영역 %zu번의 속성 값이 0x%016<PRIx64>(으)로 바뀌었습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:3077
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "GUID 지정 비트 값을 입력하십시오"

#: libfdisk/src/gpt.c:3092
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "지원하지 않는 비트 값 %lu 전환 실패"

#: libfdisk/src/gpt.c:3105
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 켰습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:3106
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "분할 영역 %2$zu번의 GUID 지정 비트 %1$d을(를) 껐습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:3110
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 켰습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:3111
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "분할 영역 %2$zu의 %1$s 플래그를 껐습니다."

#: libfdisk/src/gpt.c:3250
msgid "Type-UUID"
msgstr "형식 UUID"

#: libfdisk/src/gpt.c:3251
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
#: login-utils/chfn.c:316
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: libfdisk/src/label.c:597
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "분할 영역 순서를 수정했습니다."

#: libfdisk/src/label.c:600
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "할 일 없음. 이미 올바르게 정렬했습니다."

#: libfdisk/src/label.c:603
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "분할 영역 순서 수정에 실패했습니다."

#: libfdisk/src/partition.c:879
msgid "Free space"
msgstr "여분 공간"

#: libfdisk/src/partition.c:1373
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "분할 영역 #%zu 번 크기 조절 실패."

#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: libfdisk/src/script.c:820
msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
msgstr "스크립트 및 장치 섹터 크기 버퍼입니다. 크기는 장치 상태와 일치하도록 다시 계산합니다."

#: libfdisk/src/script.c:1037
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
msgstr "장치 섹터의 분할 영역 시작 부분을 재계산할 수 없습니다"

#: libfdisk/src/script.c:1095
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
msgstr "장치 섹터의 분할 영역 크기를 재계산할 수 없습니다"

#: libfdisk/src/script.c:1554
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
msgstr "섹터 크기 불일치로 인해 \"first-lba\" 헤더를 무시합니다."

#: libfdisk/src/script.c:1558
msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
msgstr "섹터 크기 불일치로 \"last-lba\" 헤더를 무시합니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"

#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"

#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"

#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"

#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"

#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"

#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"

#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"

#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"

#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"

#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"

#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"

#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"

#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"

#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr "리눅스 고유 영역"

#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr "SGI 정보를 두번째 섹터에 만들었습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:258
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "SGI 디스크 레이블에 잘못된 검사합 정보가 있습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
msgid "Physical cylinders"
msgstr "물리 실린더"

#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "추가 실린더당 섹터"

#: libfdisk/src/sgi.c:296
msgid "Bootfile"
msgstr "Bootfile"

#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "부적절한 부팅 파일!  부팅 파일은 \"/unix\" 또는 \"/unix.save\"와 같이 0 길이가 아닌 절대 경로 이름이어야 합니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "부팅 파일 이름이 너무 깁니다: 최대 %zu 바이트입니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:411
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "부팅 파일은 완전한 경로를 갖춘 이름이어야 합니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:417
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "부팅 파일 존재 여부를 확인하지 않았음을 인지하십시오. SGI 기본 설정은 \"/unix\" 이며, 백업본은 \"/unix.save\" 입니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "현재 부팅 파일: %s"

#: libfdisk/src/sgi.c:444
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "새 부팅 파일을 입력하십시오"

#: libfdisk/src/sgi.c:449
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "부팅 파일을 바꾸지 않았습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "부팅 파일을 \"%s\"(으)로 바꾸었습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:599
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "하나 이상의 전체 디스크 항목이 있습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
msgid "No partitions defined."
msgstr "정의한 분할 영역이 없습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:616
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX는 분할 영역 11번이 디스크 전체를 점유하는 방식을 선호합니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "전체 디스크 분할 영역은 블록 %d번이 아닌 블록 0번에서 시작해야합니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:631
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "분할 영역 11번은 디스크 전체를 점유해야 합니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "분할 영역 %d번과 %d번은 %d 섹터 영역이 겹칩니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "사용하지 않는 %8u 섹터 공간이 있습니다: 섹터 %8u-%u"

#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "부팅 분할 영역이 없습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "스왑 분할 영역이 없습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "스왑 분할 영역에 스왑 형식이 없습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:712
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "정상적이지 않은 부팅 파일 이름을 입력했습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:762
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "분할 영역이 디스크에 겹칩니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:847
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "전체 디스크 항목을 자동으로 만들려 시도합니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "전체 디스크를 분할 영역으로 채웠습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:856
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "디스크에 영역이 겹치는 분할 영역이 있습니다. 우선 수정하십시오!"

#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "처음 %s"

#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "11번째 분할 영역을 전체 디스크 영역을 점유하게 한 후 'SGI volume'을 입력하시는걸 추천합니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "최종 %s 또는 +%s 또는 +크기{K,M,G,T,P}"

#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "%s에서 BLKGETSIZE ioctl 실패. %ju 실린더 수치 사양 값을 사용합니다. 이 값으로 33.8 GB를 넘는 저장 장치 용량을 자를 수 있습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:1056
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "새 SGI 디스크 레이블을 만들었습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:1075
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "죄송하지만 비어 있지 않은 분항 영역만 태그를 바꿀 수 있습니다."

#: libfdisk/src/sgi.c:1081
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "IRIX에서 요구하는 대로 분할 영역 9번을 볼륨 헤더(0)로, 분할 영역 11번을 전체 볼륨(6)으로 두는 편을 고려하십시오."

#: libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "오프셋 0 위치의 분할 영역을 \"SGI volhdr\" 형식으로 두는 편을 추천합니다. IRIX 시스템은 sash와 fx 같은 독립 도구로 디렉터리 정보를 가져올 때 의존하는 부분입니다. \"SGI volume\" 전체 디스크 섹션만이 이 룰을 깰 수 있습니다. 이 분할 영역의 태깅을정말로 다르게 진행하겠습니까?"

#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr "할당 안함"

#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS 루트"

#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS 스왑"

#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"

#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "전체 디스크"

#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"

#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"

#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"

#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS 대체 섹터"

#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"

#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS 예약"

#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
msgstr "#%zu: 시작 실린더 값이 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"

#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
msgstr "#%zu: 섹터 수가 썬 레이블 한계를 넘어갑니다"

#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 검사합이 있습니다. 아마도 헤드, 섹터, 실린더, 분할 영역 또는 새 레이블(메인 메뉴에서 s 명령)값 같은 모든 값을 설정해야 할 지도 모릅니다"

#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 버전 정보가 있습니다 [%d]."

#: libfdisk/src/sun.c:158
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.sanity 값이 있습니다 [0x%08x]."

#: libfdisk/src/sun.c:163
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "발견한 썬 디스크 레이블에 잘못된 vtoc.nparts 값이 있습니다 [%u]."

#: libfdisk/src/sun.c:168
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "경고: 잘못된 값을 수정해야 하며, 배치 기록시 수정합니다"

#: libfdisk/src/sun.c:193
msgid "Heads"
msgstr "헤드"

#: libfdisk/src/sun.c:198
msgid "Sectors/track"
msgstr "트랙당 섹터"

#: libfdisk/src/sun.c:301
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "새 썬 디스크 레이블을 만들었습니다."

#: libfdisk/src/sun.c:425
#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "분할 영역 %u번이 실린더 범위내에서 끝나지 않았습니다."

#: libfdisk/src/sun.c:444
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "분할 영역 %u번이 섹터 영역 %u-%u 구간에서 다른 분할 영역과 겹칩니다."

#: libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - 0-%u 섹터."

#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "사용하지 않는 틈새 공간 - %u-%u 섹터."

#: libfdisk/src/sun.c:542
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "다른 분할 영역이 이미 전체 디스크를 차지합니다. 다시 시도하기 전 일부 분할 영역을 삭제하거나 크기를 줄이십시오."

#: libfdisk/src/sun.c:559
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "3번째 분할 영역을 전체 디스크를 점유하게 하고 'Whole disk' 형식으로 지정하는 방안을 추천합니다"

#: libfdisk/src/sun.c:601
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "%u부터 %u까지의 첫번째 섹터 정렬 구간은 실린더 범위영역입니다."

#: libfdisk/src/sun.c:629
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "%d번 섹터를 이미 할당했습니다"

#: libfdisk/src/sun.c:658
#, c-format
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "최종 %s 또는 +/-%s 또는 +/-크기{K,M,G,T,P}"

#: libfdisk/src/sun.c:706
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"3번째 분할 영역으로 디스크 전체를 차지하게 하지 않았지만, %lu %s \n"
"값으로 다른 일부 분할 영역을 차지했습니다. 해당 항목이 %lu %s(으)로\n"
"바뀌었습니다"

#: libfdisk/src/sun.c:749
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "SunOS/Solaris 호환성을 유지하려면, 이 분할 영역을 0부터 시작하여 %u 섹터를 차지하는 전체 디스크 (5) 분할 영역으로 두십시오."

#: libfdisk/src/sun.c:773
msgid "Label ID"
msgstr "레이블 ID"

#: libfdisk/src/sun.c:778
msgid "Volume ID"
msgstr "볼륨 ID"

#: libfdisk/src/sun.c:788
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "대체 실린더"

#: libfdisk/src/sun.c:894
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "대체 실린더 수"

#: libfdisk/src/sun.c:919
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "실린더당 추가 섹터 수"

#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid "Interleave factor"
msgstr "인터리빙 인자"

#: libfdisk/src/sun.c:967
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "회전 속도 (rpm)"

#: libfdisk/src/sun.c:991
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "물리 실린더 수"

#: libfdisk/src/sun.c:1056
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"분할 영역 3번을 전체 디스크(5)로 두십시오.\n"
"SunOS/Solaris에서 이 방식을 원하며 심지어 리눅스에서도 그렇습니다.\n"

#: libfdisk/src/sun.c:1067
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"오프셋 0의 분할 영역을 UFS, EXT2FS, SunOS 스왑 중\n"
"하나로 둘 것을 권장합니다. 리눅스 스왑 분할 영역을 두면\n"
"분할 영역 배치와 부팅 블록을 깰 수 있습니다.\n"
"정말로 분할 영역 태그를 리눅스 스왑으로 설정하시겠습니까?"

#: lib/logindefs.c:216
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s에 부적절한 숫자값이 있습니다: %s"

#: lib/logindefs.c:266
#, c-format
msgid "Error reading login.defs: %s"
msgstr "login.defs 읽는 중 오류: %s"

#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
#, c-format
msgid "couldn't fetch %s: %s"
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없음: %s"

#: lib/logindefs.c:538
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "hush 로그인 상태: 원본 ID 복원 실패"

#: libmount/src/context.c:2700
#, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "처리 실패: %m"

#: libmount/src/context_mount.c:1404
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "경고: 전달 플래그 적용 실패"

#: libmount/src/context_mount.c:1414
#, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr "경고: 원본 쓰기 방지, 읽기 전용으로 마운트함"

#: libmount/src/context_mount.c:1428
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr "루트 사용자만 처리를 허용합니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1432
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s을(를) 이미 마운트했습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1438
#, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "%s에서 찾을 수 없음"

#: libmount/src/context_mount.c:1441
#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "%s에 마운트 지점이 없습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1444
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "%2$s에 %1$s 마운트 원본이 없습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1449
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr "%s에서 더 많은 파일 시스템을 찾았습니다. -t <형식> 또는 wipefs(8)를 사용하십시오"

#: libmount/src/context_mount.c:1454
#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "파일 시스템 형식 확인 실패"

#: libmount/src/context_mount.c:1455
#, c-format
msgid "no valid filesystem type specified"
msgstr "적절한 파일 시스템 형식을 지정하지 않았습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1462
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s을(를) 찾을 수 없음"

#: libmount/src/context_mount.c:1464
#, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "지정한 마운트 원본이 없습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1475
#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패: %m"

#: libmount/src/context_mount.c:1476
#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s'"
msgstr "'%s' 마운트 옵션 해석 실패"

#: libmount/src/context_mount.c:1479
#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "마운트 옵션 해석 실패: %m"

#: libmount/src/context_mount.c:1480
#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "마운트 옵션 해석 실패"

#: libmount/src/context_mount.c:1485
#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "%s 루프 장치 설정 실패"

#: libmount/src/context_mount.c:1489
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "%s에 겹치는 루프 장치가 있습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
#, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "잠금 실패"

#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
#, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "이름 영역 전환 실패"

#: libmount/src/context_mount.c:1501
#, c-format
msgid "filesystem already mounted"
msgstr "파일 시스템을 이미 마운트했습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1504
#, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "마운트 실패: %m"

#: libmount/src/context_mount.c:1514
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1520
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1526
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 소유자 전환에 실패했습니다: %m"

#: libmount/src/context_mount.c:1532
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 권한 변경에 실패했습니다: %m"

#: libmount/src/context_mount.c:1538
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, ID 대응 연결에 실패했습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "파일 시스템을 마운트했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"

#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "마운트 지점이 디렉터리가 아닙니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "권한 거부"

#: libmount/src/context_mount.c:1566
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "마운트는 최고 관리자만 가능합니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1573
#, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "마운트 지점이 사용중입니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1580
#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s을(를) 이미 %s에 마운트 했습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1584
#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s을(를) 이미 마운트했거나 마운트 지점이 사용중입니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1589
#, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "마운트 지점 없음"

#: libmount/src/context_mount.c:1592
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "마운트 지점이 그 어떤 곳도 가리키지 않는 심볼릭 링크입니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1597
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "%s 특수 장치 없음"

#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount(2) 시스템 콜 실패: %m"

#: libmount/src/context_mount.c:1612
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "%s 특수 장치가 없습니다 (경로 접두사가 디렉터리가 아님)"

#: libmount/src/context_mount.c:1624
#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "마운트 지점을 마운트하지 않았거나 옵션이 잘못되었습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1626
#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "마운트 지점이 아니거나 옵션이 잘못되었습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1629
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr "잘못된 옵션. 공유 마운트의 마운트 위치 이동을 지원하지 않음"

#: libmount/src/context_mount.c:1633
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr "잘못된 옵션. 여러 파일 시스템(예: nfs, cifs)에 대해 /sbin/mount.<type> 보조 프로그램이 필요합니다."

#: libmount/src/context_mount.c:1637
#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr "잘못된 파일 시스템 형식, 불량 옵션, %s에 불량 수퍼블록, 코드 페이지 또는 보조 프로그램 누락, 또는 기타 오류"

#: libmount/src/context_mount.c:1644
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "마운트 배치가 가득찼습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1649
#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "%s의 수퍼블록을 읽을 수 없습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1656
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 파일 시스템 형식"

#: libmount/src/context_mount.c:1659
#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "알 수 없는 파일 시스템 형식"

#: libmount/src/context_mount.c:1668
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. stat(2)에 실패했습니까?"

#: libmount/src/context_mount.c:1671
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr "커널에서 %s 장치를 블록 장치로 인식하지 않습니다. 아마도 \"modprobe driver\" 명령 실행이 필요한 것 같습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1674
#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다. \"-o loop\"를 입력하십시오"

#: libmount/src/context_mount.c:1676
#, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s은(는) 블록 장치가 아닙니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1683
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s은(는) 적절한 블록 장치가 아닙니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1691
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "%s을(를) 읽기 전용으로 마운트할 수 없습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1693
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "%s은(는) 쓰기 방지 상태이나, 분명한 읽기-쓰기 모드를 요청했습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1695
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "%s을(를) 읽기-쓰기로 재마운트할 수 없습니다. 쓰기 방지 상태"

#: libmount/src/context_mount.c:1697
#, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "%s 바인딩 실패"

#: libmount/src/context_mount.c:1708
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "%s에 미디어가 없습니다"

#: libmount/src/context_mount.c:1715
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "마운트할 수 없음. %s의 파일 시스템이 깨진 것 같습니다"

#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
#, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "마운트 하지 않음"

#: libmount/src/context_umount.c:1273
#, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "마운트 해제 실패: %m"

#: libmount/src/context_umount.c:1282
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 사용자 영역 마운트 배치 업데이트에 실패했습니다"

#: libmount/src/context_umount.c:1288
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이름 영역 복귀 전환에 실패했습니다"

#: libmount/src/context_umount.c:1295
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "파일 시스템을 마운트 해제했지만, 이후 처리 동작에 실패했습니다: %m"

#: libmount/src/context_umount.c:1308
#, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "부적절한 블록 장치"

#: libmount/src/context_umount.c:1314
#, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "수퍼블록에 기록할 수 없음"

#: libmount/src/context_umount.c:1317
#, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "대상이 사용중입니다"

#: libmount/src/context_umount.c:1320
#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "마운트 지점을 지정하지 않았습니다"

#: libmount/src/context_umount.c:1323
#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "마운트 해제는 최고 관리자만 가능합니다"

#: libmount/src/context_umount.c:1326
#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "파일 시스템에서 블록 장치 사용을 허가하지 않았습니다"

#: libmount/src/context_umount.c:1329
#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "umount(2) 시스템 호출 실패: %m"

#: lib/plymouth-ctrl.c:73
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "유닉스 소켓을 열 수 없습니다"

#: lib/plymouth-ctrl.c:79
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "유닉스 소켓 옵션을 지정할 수 없습니다"

#: lib/plymouth-ctrl.c:90
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "유닉스 소켓에 연결할 수 없습니다"

#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr "플라이머스에서 구현하지 않은 %c 요청을 보냈습니다"

#: lib/randutils.c:191
msgid "getrandom() function"
msgstr "getrandom() 함수"

#: lib/randutils.c:204
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr "libc 의사 임의 함수"

#: lib/shells.c:36
#, c-format
msgid "Cannot parse shells files: %s"
msgstr "셸 파일을 해석할 수 없음: %s"

#: lib/shells.c:44
#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
msgstr "셸 파일의 항목을 확인할 수 없습니다: %s"

#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: 장치를 감지할 수 없음"

#: lib/swapprober.c:37
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr "%s: 모호한 감지 결과. wipefs(8)를 사용하십시오"

#: lib/swapprober.c:39
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: 적절한 스왑 분할 영역이 아님"

#: lib/swapprober.c:46
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: 지원하지 않는 스왑 버전 '%s'"

#: lib/timeutils.c:513
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr "format_iso_time: 버퍼 오버플로우."

#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
#, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
msgstr "%<PRId64> 시간이 유효 범위를 벗어납니다."

#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [옵션] [<사용자이름>]\n"

#: login-utils/chfn.c:94
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "손가락 정보를 바꿉니다.\n"

#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
msgstr " -f, --full-name <성명>  실제 이름\n"

#: login-utils/chfn.c:98
msgid " -o, --office <office>        office number\n"
msgstr " -o, --office <회사>        회사 번호\n"

#: login-utils/chfn.c:99
msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
msgstr " -p, --office-phone <전화>   회사 전화 번호\n"

#: login-utils/chfn.c:100
msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
msgstr " -h, --home-phone <전화>     자택 전화 번호\n"

#: login-utils/chfn.c:118
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "%s 필드가 너무 깁니다"

#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr "%s: 잘못된 문자 있음"

#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr "login.defs은(는) %s 설정을 금지합니다"

#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
msgid "Office"
msgstr "회사"

#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
msgid "Office Phone"
msgstr "회사 전화"

#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
msgid "Home Phone"
msgstr "자택 전화"

#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr "다중 사용자 이름을 처리할 수 없습니다"

#: login-utils/chfn.c:240
msgid "Aborted."
msgstr "취소함."

#: login-utils/chfn.c:304
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT에 예상치 못한 값: %s"

#: login-utils/chfn.c:306
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr "%s: CHFN_RESTRICT값을 바꿀 수 없습니다"

#: login-utils/chfn.c:388
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
msgstr "손가락 정보를 바꾸지 *않았습니다*.  다시 시도하십시오.\n"

#: login-utils/chfn.c:392
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "손가락 정보를 바꾸었습니다.\n"

#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "%d 사용자가 없습니다."

#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" 사용자가 없습니다."

#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
msgid "can only change local entries"
msgstr "로컬 항목만 바꿀 수 있습니다"

#: login-utils/chfn.c:439
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s은(는) %s의 손가락 정보 변경을 승인받지 않았습니다"

#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
msgid "Unknown user context"
msgstr "알 수 없는 사용자 컨텍스트"

#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s 기본 컨텍스트를 지정할 수 없습니다"

#: login-utils/chfn.c:457
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 변경 거부"

#: login-utils/chfn.c:461
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "%s의 손가락 정보를 바꿉니다.\n"

#: login-utils/chfn.c:475
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "손가락 정보를 바꾸지 않았습니다.\n"

#: login-utils/chsh.c:73
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "로그인 셸을 바꿉니다.\n"

#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <셸>  로그인 셸을 지정합니다\n"

#: login-utils/chsh.c:77
msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells    셸 목록을 표시하고 나갑니다\n"

#: login-utils/chsh.c:176
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "셸은 전체 경로가 붙은 이름이어야 합니다"

#: login-utils/chsh.c:178
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다"

#: login-utils/chsh.c:180
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "\"%s\"을(를) 실행할 수 없습니다"

#: login-utils/chsh.c:186
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "경고: \"%s\"은(는) %s에 없습니다."

#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
"\"%s\"은(는) %s에 없습니다.\n"
"목록은 %s -l을 입력하십시오."

#: login-utils/chsh.c:239
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s은(는) %s의 셸 변경을 승인 받지 않았습니다"

#: login-utils/chsh.c:264
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "실행하는 UID가 바꾸려는 사용자의 UID와 일치하지 않습니다. 셸 변경 겨부"

#: login-utils/chsh.c:269
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "셸이 %s에 없어 셸 변경을 거절합니다"

#: login-utils/chsh.c:273
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "%s 셸을 바꿉니다.\n"

#: login-utils/chsh.c:281
msgid "New shell"
msgstr "새 셸"

#: login-utils/chsh.c:289
msgid "Shell not changed."
msgstr "셸을 바꾸지 않았습니다."

#: login-utils/chsh.c:294
msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
msgstr "셸을 바꾸지 *않았습니다*.  다시 시도하십시오."

#: login-utils/chsh.c:298
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed.  Try again later."
msgstr ""
"setpwnam 실패\n"
"셸을 바꾸지 *않았습니다*.  다시 시도하십시오."

#: login-utils/chsh.c:302
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "셸을 바꾸었습니다.\n"

#: login-utils/islocal.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "사용법: %s <암호파일> <사용자이름>...\n"

#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
#: sys-utils/lsipc.c:283
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "알 수 없는 시간 형식: %s"

#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "선 할당 크기를 초과했습니다"

#: login-utils/last.c:568
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<사용자이름>...] [<TTY>...]\n"

#: login-utils/last.c:571
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "최근 로그인 한 사용자 목록을 표시합니다.\n"

#: login-utils/last.c:574
msgid " -<number>            how many lines to show\n"
msgstr " -<숫자>              표시할 줄 수\n"

#: login-utils/last.c:575
msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast       최종 내용 항목에 호스트이름 표시\n"

#: login-utils/last.c:576
msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns            IP 주소 번호를 호스트 이름으로 변환해줍니다\n"

#: login-utils/last.c:578
#, c-format
msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <파일>    %s 대신 지정 파일을 활용합니다\n"

#: login-utils/last.c:579
msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes      로그인 및 로그아웃 전체 시간 및 날짜를 출력합니다\n"

#: login-utils/last.c:580
msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip             숫자 점 표기 방식으로 IP 숫자 값을 표시합니다\n"

#: login-utils/last.c:581
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <숫자>   표시할 줄 수\n"

#: login-utils/last.c:582
msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname     호스트 이름 표시하지 않음\n"

#: login-utils/last.c:583
msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <시각>   지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"

#: login-utils/last.c:584
msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <시각>   지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"

#: login-utils/last.c:585
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <시각> 지정 시각에 있던 접속자를 표시합니다\n"

#: login-utils/last.c:586
msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames      전체 사용자 및 도메인 이름을 표시합니다\n"

#: login-utils/last.c:587
msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system         시스템 셧다운 항목과 실행 레벨 변경 내용을 표시합니다\n"

#: login-utils/last.c:588
msgid ""
"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
"                               notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
"     --time-format <형식>  지정 <형식>에 따라 타임스탬프를 표시합니다\n"
"                               notime|short|full|iso\n"

#: login-utils/last.c:902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s이(가) %s을(를) 시작합니다\n"

#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
msgid "failed to parse number"
msgstr "숫자 해석 실패"

#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "부적절한 시간 값 \"%s\""

#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr "그룹 권한을 철회할 수 없습니다"

#: login-utils/libuser.c:47
#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr "libuser 초기화 실패: %s."

#: login-utils/libuser.c:52
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "사용자 속성 변경 실패"

#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "사용자 속성을 바꾸지 않았습니다: %s"

#: login-utils/login.c:417
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "새 메일이 있습니다.\n"

#: login-utils/login.c:419
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "메일을 받았습니다.\n"

#: login-utils/login.c:442
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "치명오류: tty를 다시 열 수 없음: %m"

#: login-utils/login.c:448
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "치명오류: %s은(는) 터미널이 아닙니다"

#: login-utils/login.c:467
#, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
msgstr "chown (%s, %u, %u) 실패: %m"

#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chmod (%s, %u) 실패: %m"

#: login-utils/login.c:535
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "중대오류: 잘못된 tty"

#: login-utils/login.c:551
#, c-format
msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"

#: login-utils/login.c:559
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "중대오류: %s: 권한 변경 실패: %m"

#: login-utils/login.c:588
#, c-format
msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "TIOCWINSZ ioctl 실패: %m"

#: login-utils/login.c:694
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "최근 로그인: %.*s "

#: login-utils/login.c:698
#, c-format
msgid "from %s\n"
msgstr "%s에서\n"

#: login-utils/login.c:701
#, c-format
msgid "on %s\n"
msgstr "%s에\n"

#: login-utils/login.c:717
msgid "write lastlog failed"
msgstr "lastlog 기록 실패"

#: login-utils/login.c:808
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "%2$s이(가) %1$s에 연결 시도"

#: login-utils/login.c:813
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "%2$s에서 %1$s에 루트로 로그인 함"

#: login-utils/login.c:816
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "%s에 루트로 로그인 함"

#: login-utils/login.c:819
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "%3$s에서 %2$s이(가) %1$s에 로그인 함"

#: login-utils/login.c:822
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "%2$s이(가) %1$s에 로그인 함"

#: login-utils/login.c:857
msgid "login: "
msgstr "로그인: "

#: login-utils/login.c:893
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "PAM 실패, 중지합니다: %s"

#: login-utils/login.c:894
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAM을 초기화할 수 없습니다: %s"

#: login-utils/login.c:967
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 %1$u회 로그인 실패"

#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"로그인이 올바르지 않습니다\n"
"\n"

#: login-utils/login.c:979
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"올바르지 않은 암호\n"
"\n"

#: login-utils/login.c:993
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "%3$s, %4$s이(가) %2$s에서 과도한 로그인 시도 (%1$u회)"

#: login-utils/login.c:999
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "%2$s, %3$s이(가) %1$s에서 세션 로그인 실패"

#: login-utils/login.c:1007
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"로그인이 올바르지 않습니다\n"

#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"세션 설정 문제. 중단함."

#: login-utils/login.c:1035
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "사용자 이름이 비었습니다. 중단함."

#: login-utils/login.c:1173
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY 실패: %m"

#: login-utils/login.c:1275
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr " %s [-p] [-h <호스트>] [-H] [[-f] <사용자이름>]\n"

#: login-utils/login.c:1277
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "시스템 세션을 시작합니다.\n"

#: login-utils/login.c:1280
msgid " -p             do not destroy the environment"
msgstr " -p             환경을 깨지 않음"

#: login-utils/login.c:1281
msgid " -f             skip a login authentication"
msgstr " -f             로그인 인증 건너뛰기"

#: login-utils/login.c:1282
msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
msgstr " -h <host>      utmp 로깅에 활용할 호스트 이름"

#: login-utils/login.c:1283
msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
msgstr " -H             로그인 프롬프트에 호스트 이름 숨김"

#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:1307
#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "%s: %u초 후 시간 초과"

#: login-utils/login.c:1334
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h 옵션은 최고 관리자 전용입니다\n"

#: login-utils/login.c:1422
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "부적절한 \"%s\" 사용자 이름. 중단함."

#: login-utils/login.c:1446
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "그룹 초기화 실패: %m"

#: login-utils/login.c:1474
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() 실패"

#: login-utils/login.c:1498
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() 실패"

#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: 디렉터리 위치 변경 실패"

#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "home = \"/\"으로 로그인했습니다.\n"

#: login-utils/login.c:1542
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "셸 스크립트를 실행할 수 없습니다"

#: login-utils/login.c:1544
msgid "no shell"
msgstr "셸 없음"

#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "no"

#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
msgid "user name"
msgstr "사용자 이름"

#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"

#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "사용자 ID"

#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "password not defined"
msgstr "암호를 지정하지 않았습니다"

#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Password not required (empty)"
msgstr "암호가 필요하지 않습니다(비어있음)"

#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "login by password disabled"
msgstr "암호 로그인 비활성"

#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Login by password disabled"
msgstr "암호 로그인 비활성"

#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "password defined, but locked"
msgstr "암호를 지정했지만, 잠겼습니다"

#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Password is locked"
msgstr "암호가 잠겼습니다"

#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "password encryption method"
msgstr "암호 문자열 암호화 방식"

#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Password encryption method"
msgstr "암호 문자열 암호화 방식"

#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "nologin(8) 또는 pam_nologin(8)으로 로그인을 막았습니다"

#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "No login"
msgstr "로그인 안함"

#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "primary group name"
msgstr "주 그룹 이름"

#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Primary group"
msgstr "주 그룹"

#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "primary group ID"
msgstr "주 그룹 ID"

#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "supplementary group names"
msgstr "추가 그룹 이름"

#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Supplementary groups"
msgstr "추가 그룹"

#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "추가 그룹 ID"

#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "추가 그룹 ID"

#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "home directory"
msgstr "내 디렉터리"

#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Home directory"
msgstr "내 디렉터리"

#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "login shell"
msgstr "로그인 셸"

#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Shell"
msgstr "셸"

#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "full user name"
msgstr "성명"

#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Gecos field"
msgstr "게코스 필드"

#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "date of last login"
msgstr "최근 로그인 날짜"

#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Last login"
msgstr "최근 로그인"

#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "last tty used"
msgstr "최근 사용 TTY"

#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Last terminal"
msgstr "최근 터미널"

#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "hostname during the last session"
msgstr "최근 세션의 호스트 이름"

#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Last hostname"
msgstr "최근 호스트 이름"

#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "date of last failed login"
msgstr "최근 실패한 로그인 일자"

#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Failed login"
msgstr "실패한 로그인"

#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "where did the login fail?"
msgstr "로그인 실패 장소?"

#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Failed login terminal"
msgstr "실패한 로그인 터미널"

#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "user's hush settings"
msgstr "사용자 hush 설정"

#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Hushed"
msgstr "hushed"

#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "암호 만료 경고 일 수"

#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "암호 만료 경고 시간 간격"

#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "password expiration date"
msgstr "암호 만료 일자"

#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "Password expiration"
msgstr "암호 만료"

#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "date of last password change"
msgstr "최근 암호 변경 일자"

#: login-utils/lslogins.c:249
msgid "Password changed"
msgstr "암호를 바꾸었습니다"

#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "number of days required between changes"
msgstr "변경에 필요한 일 수"

#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "Minimum change time"
msgstr "최소 변경 횟수"

#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "암호를 변경하지 않고 그대로 둘 수 있는 최대 일 수"

#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "Maximum change time"
msgstr "최대 변경 횟수"

#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "the user's security context"
msgstr "사용자 보안 컨텍스트"

#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "Selinux context"
msgstr "SELinux 컨텍스트"

#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "사용자가 실행하는 프로세스 수"

#: login-utils/lslogins.c:253
msgid "Running processes"
msgstr "실행 프로세스"

#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "너무나 많은 내용 항목을 지정했습니다. %zu 열 제한."

#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
msgid "unsupported time type"
msgstr "지원하지 않는 시간 형식"

#: login-utils/lslogins.c:361
msgid "failed to compose time string"
msgstr "시간 문자열 작성 실패"

#: login-utils/lslogins.c:783
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "추가 그룹 확인 실패"

#: login-utils/lslogins.c:1093
#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없음"

#: login-utils/lslogins.c:1273
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "내부 오류: 알 수 없는 내용 항목"

#: login-utils/lslogins.c:1381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr ""
"\n"
"최근 로그:\n"

#: login-utils/lslogins.c:1445
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "시스템에서 알고 있는 사용자 정보를 표시합니다.\n"

#: login-utils/lslogins.c:1448
msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration     암호 기한 정보 표시\n"

#: login-utils/lslogins.c:1449
msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate     /etc/passwd 유사 형식으로 데이터 표시\n"

#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export             내보낼 수 있는 출력 형식으로 표시\n"

#: login-utils/lslogins.c:1451
msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed             사용자의 최근 실패 로그인 데이터 표시\n"

#: login-utils/lslogins.c:1452
msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups        그룹 정보 표시\n"

#: login-utils/lslogins.c:1453
msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<그룹>    <그룹>에 속한 사용자 표시\n"

#: login-utils/lslogins.c:1454
msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last               사용자의 최종 로그인 세션 정보 표시\n"

#: login-utils/lslogins.c:1455
msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<로그인>    <로그인>의 사용자만 표시\n"

#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline            각 정보 단편을 새 줄에 표시\n"

#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
msgstr "     --noheadings         머릿글은 출력하지 않습니다\n"

#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
msgstr "     --notruncate         출력 내용 자르지 않음\n"

#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<목록>]    출력할 내용 항목 지정\n"

#: login-utils/lslogins.c:1460
msgid "     --output-all         output all columns\n"
msgstr "     --output-all         모든 내용 항목 출력\n"

#: login-utils/lslogins.c:1461
msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd                암호로 로그인하는 관련 정보 출력.\n"

#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw                원시 모드로 출력\n"

#: login-utils/lslogins.c:1463
msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs        시스템 계정 표시\n"

#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr "     --time-format=<형식> 날짜를 짧게, 길게, ISO 형식으로 표시\n"

#: login-utils/lslogins.c:1465
msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs          사용자 계정 표시\n"

#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr " -y, --shell              셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"

#: login-utils/lslogins.c:1467
msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context            SELinux 컨텍스트 표시\n"

#: login-utils/lslogins.c:1468
msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0             사용자 항목을 nul 문자로 구분\n"

#: login-utils/lslogins.c:1469
msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
msgstr "     --wtmp-file <경로>   wtmp 파일 대체 경로 설정\n"

#: login-utils/lslogins.c:1470
msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
msgstr "     --btmp-file <경로>   btmp 파일 대체 경로 설정\n"

#: login-utils/lslogins.c:1471
msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
msgstr "     --lastlog <경로>     lastlog 파일 대체 경로 설정\n"

#: login-utils/lslogins.c:1664
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "SELinux 상태 요청 실패"

#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "사용자 하나만 지정할 수 있습니다. 여러 사용자를 지정하려면  -l 옵션을 사용하십시오."

#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "터미널 속성을 지정할 수 없습니다"

#: login-utils/newgrp.c:57
msgid "getline() failed"
msgstr "getline() 실패"

#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "암호:"

#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
msgid "crypt failed"
msgstr "암호화 실패"

#: login-utils/newgrp.c:175
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <그룹>\n"

#: login-utils/newgrp.c:178
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr "새 그룹으로 로그인하십시오.\n"

#: login-utils/newgrp.c:214
msgid "who are you?"
msgstr "누구십니까?"

#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
#: sys-utils/unshare.c:1087
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid 실패"

#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
msgid "no such group"
msgstr "그런 그룹이 없습니다"

#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid 실패"

#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [<옵션>]\n"

#: login-utils/nologin.c:31
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr "로그인을 정중히 거절해드립니다.\n"

#: login-utils/nologin.c:34
msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr " -c, --command <명령>  아무것도 안 함 (su -c 호환성 유지)\n"

#: login-utils/nologin.c:109
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "이 계정은 현재 사용할 수 없습니다.\n"

#: login-utils/su-common.c:233
msgid " (core dumped)"
msgstr "(코어 덤핑함)"

#: login-utils/su-common.c:281
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr "모조 터미널의 소유자 또는 모드 변경에 실패"

#: login-utils/su-common.c:377
msgid "failed to modify environment"
msgstr "환경 수정 실패"

#: login-utils/su-common.c:413
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "비 루트 사용자는 사용할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:437
msgid "authentication failed"
msgstr "인증 실패"

#: login-utils/su-common.c:450
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "세션을 열 수 없습니다: %s"

#: login-utils/su-common.c:469
msgid "cannot block signals"
msgstr "시그널을 차단할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:486
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr "세션의 시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:494
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "시그널 마스크를 초기화할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:504
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "세션의 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439
#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:520
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "시그널 마스크를 설정할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961
#: term-utils/scriptlive.c:296
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "모의 터미널 생성 실패"

#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968
#: term-utils/scriptlive.c:298
msgid "failed to initialize signals handler"
msgstr "시그널 핸들러 초기화에 실패했습니다"

#: login-utils/su-common.c:564
msgid "cannot set child signal handler"
msgstr "하위 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977
#: term-utils/scriptlive.c:305
msgid "cannot create child process"
msgstr "하위 프로세스를 만들 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "%s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
"\n"
"세션을 멈췄습니다. 셸 강제로 끝내는 중..."

#: login-utils/su-common.c:630
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...강제로 끝났습니다.\n"

#: login-utils/su-common.c:727
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "PATH 환경 변수 설정 실패"

#: login-utils/su-common.c:804
msgid "cannot set groups"
msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:810
#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "사용자 보안 수립 실패: %s"

#: login-utils/su-common.c:820
msgid "cannot set group id"
msgstr "그룹 ID를 설정할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:822
msgid "cannot set user id"
msgstr "사용자 ID를 설정할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:886
msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
msgstr " -m, -p, --preserve-environment      환경 변수 재설정하지 않음\n"

#: login-utils/su-common.c:887
msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
msgstr " -w, --whitelist-environment <목록>  지정 변수 재설정하지 않음\n"

#: login-utils/su-common.c:890
msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <그룹>                  주 그룹 지정\n"

#: login-utils/su-common.c:891
msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
msgstr " -G, --supp-group <그룹>             추가 그룹 지정\n"

#: login-utils/su-common.c:894
msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login                      셸을 로그인 셸로 지정\n"

#: login-utils/su-common.c:895
msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <명령>                단일 명령을 -c 옵션으로 전달\n"

#: login-utils/su-common.c:896
msgid ""
" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
"                                   and do not create a new session\n"
msgstr ""
" --session-command <명령>                   단일 명령을 셸에 -c 옵션으로 전달하며\n"
"                                              새 세션을 만들지 않음\n"

#: login-utils/su-common.c:898
msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast                          -f 옵션을 셸에 전달(csh, tcsh 용)\n"

#: login-utils/su-common.c:899
msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell <셸>                    /etc/shells에서 허용할 경우 <셸>을 실행합니다\n"

#: login-utils/su-common.c:900
msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -P, --pty                           새 의사 터미널을 만듭니다\n"

#: login-utils/su-common.c:910
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] -u <사용자> [[--] <명령>]\n"
" %1$s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"

#: login-utils/su-common.c:915
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"<사용자>가 사실상의 사용자 ID와 그룹 ID로 <명령>을 실행합니다. -u 옵션을\n"
"제시하지 않으면 su(1) 호환 문법으로 전환하여 표준 셸을 실행합니다.\n"
"-c, -f, -l, -s 옵션은 -u 옵션과 병용할 수 없습니다.\n"

#: login-utils/su-common.c:920
msgid " -u, --user <user>               username\n"
msgstr " -u, --user <사용자>               사용자 이름\n"

#: login-utils/su-common.c:931
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [-] [<사용자> [<인자>...]]\n"

#: login-utils/su-common.c:935
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
"<사용자>의 사용자 ID과 그룹 ID를 바꿉니다.\n"
"단순 - 옵션은 -l을 의미합니다. <사용자>가 없다면, 루트 계정으로 간주합니다.\n"

#: login-utils/su-common.c:1012
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "추가 그룹은 %d개 이상 지정할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:1018
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "%s 그룹이 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:1127
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "--pty는 시스템에서 지원하지 않습니다"

#: login-utils/su-common.c:1161
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "--preserve-environment 무시함. --login과 병용할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:1175
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} 옵션과 --user 옵션은 병용할 수 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:1178
msgid "no command was specified"
msgstr "지정한 명령이 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:1190
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "루트 계정만 대체 그룹을 지정할 수 있습니다"

#: login-utils/su-common.c:1201
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr " %s 사용자가 없거나 해당 사용자에게 필요한 모든 필드 항목이 없습니다"

#: login-utils/su-common.c:1236
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "%s 제한 셸 사용 중"

#: login-utils/su-common.c:1257
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "pty 핸들러 할당 실패"

#: login-utils/su-common.c:1283
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "경고: %s 디렉터리로 위치를 바꿀 수 없습니다"

#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
#, c-format
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr 실패"

#: login-utils/sulogin.c:259
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr 실패"

#: login-utils/sulogin.c:523
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가\n"

#: login-utils/sulogin.c:550
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: 루트 계정으로 진입 불가"

#: login-utils/sulogin.c:555
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: 루트 암호를 인식할 수 없습니다"

#: login-utils/sulogin.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"콘솔로의 접근을 열 수 없습니다. 루트 계정이 잠겼습니다.\n"
"자세한 내용은 sulogin(8) 맨 페이지를 참조하십시오.\n"
"\n"
"계속하려면 Enter 키를 누르십시오.\n"

#: login-utils/sulogin.c:590
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "로그인하려면 루트 암호를 입력하십시오: "

#: login-utils/sulogin.c:592
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "로그인하려면 Enter 키를 누르십시오: "

#: login-utils/sulogin.c:595
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "관리용 루트 암호를 입력하십시오\n"

#: login-utils/sulogin.c:597
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "관리하려면 Enter 키를 누르십시오\n"

#: login-utils/sulogin.c:598
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(또는 Control-D를 눌러 계속 하십시오): "

#: login-utils/sulogin.c:805
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "시스템 루트로의 디렉터리 전환에 실패했습니다"

#: login-utils/sulogin.c:855
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon 실패"

#: login-utils/sulogin.c:876
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<tty장치>]\n"

#: login-utils/sulogin.c:879
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "단일 사용자 로그인.\n"

#: login-utils/sulogin.c:882
msgid ""
" -p, --login-shell        start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell        로그인 셸을 시작합니다\n"
" -t, --timeout <초>       암호 입력 최대 대기 시간 (기본: 제한없음)\n"
" -e, --force              getpwnam(3)에 실패했을 때 암호 파일을 직접 확인\n"

#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "부적절한 시간 초과 인자"

#: login-utils/sulogin.c:965
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "최고 관리자만이 이 프로그램을 실행할 수 있습니다"

#: login-utils/sulogin.c:1008
msgid "cannot open console"
msgstr "콘솔을 열 수 없습니다"

#: login-utils/sulogin.c:1015
msgid "cannot open password database"
msgstr "암호 데이터베이스를 열 수 없습니다"

#: login-utils/sulogin.c:1098
#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr "su 셸을 실행할 수 없습니다\n"

#: login-utils/sulogin.c:1105
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr "시간 초과\n"

#: login-utils/sulogin.c:1137
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr "su 셸을 기다릴 수 없습니다\n"

#: login-utils/utmpdump.c:181
#, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
msgstr "%s: 파일 위치를 가져올 수 없습니다"

#: login-utils/utmpdump.c:185
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: inotify 감시점을 추가할 수 없습니다."

#: login-utils/utmpdump.c:194
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: inotify 이벤트를 읽을 수 없습니다"

#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "파일에 상관없는 개행 문자가 있습니다. 빠져나감."

#: login-utils/utmpdump.c:318
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일 이름>]\n"

#: login-utils/utmpdump.c:321
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr "UTMP 파일과 WTMP 파일을 원시 형식으로 덤핑합니다.\n"

#: login-utils/utmpdump.c:324
msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow         파일 내용이 늘어나면 추가 데이터를 출력\n"

#: login-utils/utmpdump.c:325
msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse        utmp 파일에 덤핑한 데이터를 재기록\n"

#: login-utils/utmpdump.c:326
msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
msgstr " -o, --output <파일>  표준 출력 스트림 대신 파일에 기록\n"

#: login-utils/utmpdump.c:394
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "다음 표준 입력은 지원하지 않습니다"

#: login-utils/utmpdump.c:400
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "%s의 utmp 덤프 해제\n"

#: login-utils/utmpdump.c:403
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "%s의 utmp 덤프\n"

#: login-utils/vipw.c:132
msgid "can't open temporary file"
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다"

#: login-utils/vipw.c:152
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: %s의 링크 생성 실패"

#: login-utils/vipw.c:160
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "%s 컨텍스트를 가져올 수 없습니다"

#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s 컨텍스트를 설정할 수 없습니다"

#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s 바뀌지 않음"

#: login-utils/vipw.c:253
msgid "cannot get lock"
msgstr "잠금 여부 상태를 가져올 수 없습니다"

#: login-utils/vipw.c:280
msgid "no changes made"
msgstr "바뀐 설정이 없습니다"

#: login-utils/vipw.c:289
msgid "cannot chmod file"
msgstr "파일 모드를 바꿀 수 없습니다"

#: login-utils/vipw.c:304
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "암호 또는 그룹 파일을 편집합니다.\n"

#: login-utils/vipw.c:356
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "이 시스템에서 섀도우 그룹을 사용하고 있습니다.\n"

#: login-utils/vipw.c:357
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "이 시스템에서 섀도우 암호를 사용하고 있습니다.\n"

#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:361
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "%s 파일을 편집할까요 [y/n]? "

#: misc-utils/blkid.c:72
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
" %s --label <레이블> | --uuid <UUID>\n"
"\n"

#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [--cache-file <파일>] [-ghlLv] [--output <형식>] [--match-tag <태그>] \n"
"       [--match-token <토큰>] [<장치> ...]\n"
"\n"

#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
"       [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s -p [--match-tag <태그>] [--offset <오프셋>] [--size <용량>] \n"
"       [--output <형식>] <장치> ...\n"
"\n"

#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr " %s -i [--match-tag <태그>] [--output <형식>] <장치> ...\n"

#: misc-utils/blkid.c:79
msgid ""
" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
" -c, --cache-file <파일>    기본 캐시 파일 대신 <파일>을 읽습니다\n"
"                              (-c /dev/null 옵션은 캐시 지정 안함을 의미)\n"

#: misc-utils/blkid.c:81
msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
msgstr " -d, --no-encoding          출력할 수 없는 문자는 인코딩하지 않습니다\n"

#: misc-utils/blkid.c:82
msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
msgstr " -g, --garbage-collect      blkid 캐시 가비지 콜렉션을 수행합니다\n"

#: misc-utils/blkid.c:83
msgid ""
" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
" -o, --output <형식>        출력 형식입니다. value, device, export, full\n"
"                              중 하나일 수 있습니다 (기본값: full)\n"

#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr " -k, --list-filesystems     알려진 모든 파일 시스템/RAID를 출력하고 나갑니다\n"

#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr " -s, --match-tag <태그>     지정 태그를 표시합니다 (기본 동작은 모든 태그를 표시)\n"

#: misc-utils/blkid.c:87
msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr " -t, --match-token <토큰>   지정 토큰에 해당하는 장치를 찾습니다 (이름=값 쌍)\n"

#: misc-utils/blkid.c:88
msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr " -l, --list-one             -t로 지정한 토큰에 해당하는 첫번째 장치만 찾음\n"

#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
msgstr " -L, --label <레이블>       <레이블>을 장치 이름으로 변환합니다\n"

#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
msgstr " -U, --uuid <UUID>          UUID를 장치 이름으로 변환합니다\n"

#: misc-utils/blkid.c:92
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr "로우레벨 감지 옵션:\n"

#: misc-utils/blkid.c:93
msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr " -p, --probe                저수준 수퍼블록 감지 (캐시 바이패싱)\n"

#: misc-utils/blkid.c:94
msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
msgstr " -i, --info                 입출력 제한 정보 수집\n"

#: misc-utils/blkid.c:95
msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
msgstr " -H, --hint <값>            감지 기능의 힌트 설정\n"

#: misc-utils/blkid.c:96
msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
msgstr " -S, --size <용량>          장치 크기를 덮어씁니다\n"

#: misc-utils/blkid.c:97
msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
msgstr " -O, --offset <오프셋>      주어진 오프셋 값으로 감지\n"

#: misc-utils/blkid.c:98
msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr " -u, --usages <목록>        \"usage\"로 분류 (예: -u filesystem,raid)\n"

#: misc-utils/blkid.c:99
msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr " -n, --match-types <목록>   파일 시스템 형식으로 분류 (예: -n vfat,ext3)\n"

#: misc-utils/blkid.c:100
msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
msgstr " -D, --no-part-details      분할 영역 테이블의 정보는 출력하지 않음\n"

#: misc-utils/blkid.c:106
msgid "<size> and <offset>"
msgstr "<크기> 와 <오프셋>"

#: misc-utils/blkid.c:108
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr " <장치> 는 감지할 장치를 지정합니다 (기본: 모든 장치)\n"

#: misc-utils/blkid.c:240
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr "(마운트 함, mtpt 알 수 없음)"

#: misc-utils/blkid.c:242
msgid "(in use)"
msgstr "(사용중)"

#: misc-utils/blkid.c:244
msgid "(not mounted)"
msgstr "(마운트 안 함)"

#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "오류: %s"

#: misc-utils/blkid.c:567
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr "%s: 이중적 결과 (장치에 더 많은 파일 시스템이 있는 것 같습니다, 자세한 내용은 wipefs(8) 참조)"

#: misc-utils/blkid.c:613
#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "-u <목록> 인자에 알 수 없는 키워드: '%s'"

#: misc-utils/blkid.c:630
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr "오류: -u <목록> 인자가 비었습니다"

#: misc-utils/blkid.c:783
#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "지원하지 않는 %s 출력 형식"

#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
msgid "invalid offset argument"
msgstr "부적절한 오프셋 인자"

#: misc-utils/blkid.c:793
msgid "Too many tags specified"
msgstr "너무 많은 태그를 지정했습니다"

#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
msgid "invalid size argument"
msgstr "잘못된 크기 인자"

#: misc-utils/blkid.c:803
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr "하나의 이름=값 쌍으로만 검색할 수 있습니다"

#: misc-utils/blkid.c:810
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr "-t 옵션에 이름=값 쌍이 필요합니다"

#: misc-utils/blkid.c:816
#, c-format
msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
msgstr "%2$s의 %1$s (libblkid %3$s, %4$s)\n"

#: misc-utils/blkid.c:889
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr "저수준 감지 모드에 '목록' 출력 형식을 지원하지 않습니다"

#: misc-utils/blkid.c:902
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr "저수준 감지 모드에 장치가 필요합니다"

#: misc-utils/blkid.c:913
#, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
msgstr "감지 힌트 활용 실패: %s"

#: misc-utils/blkid.c:956
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr "검색 옵션은 -t 옵션으로 지정하는 검색 형식 정보가 필요합니다"

#: misc-utils/cal.c:403
msgid "invalid month argument"
msgstr "부적절한 월 인자"

#: misc-utils/cal.c:411
msgid "invalid week argument"
msgstr "부적절한 주 인자"

#: misc-utils/cal.c:413
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "잘못된 연중 주차 값: 1-54 중 하나를 사용하십시오"

#: misc-utils/cal.c:471
#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "타임스탬프 해석 실패 또는 알 수 없는 월 이름: %s"

#: misc-utils/cal.c:480
msgid "illegal day value"
msgstr "잘못된 일자 값"

#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "잘못된 일자 값: 1-%d 중 하나를 사용하십시오"

#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "잘못된 월 값: 1-12중 하나를 사용하십시오"

#: misc-utils/cal.c:490
#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "알 수 없는 월 명칭: %s"

#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
msgid "illegal year value"
msgstr "잘못된 연도 값"

#: misc-utils/cal.c:499
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "잘못된 연도 값: 양의 정수를 사용하십시오"

#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "잘못된 주 값: %d 연도에는 %d 주차가 없습니다"

#: misc-utils/cal.c:1270
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [[[<일>] <월>] <년>]\n"

#: misc-utils/cal.c:1271
#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <타임스탬프|월_이름>\n"

#: misc-utils/cal.c:1274
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "달력 또는 그 일부를 표시합니다.\n"

#: misc-utils/cal.c:1275
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "인자를 지정하지 않으면 이번 달의 달력을 표시합니다.\n"

#: misc-utils/cal.c:1278
msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one             한 달만 표시 (기본)\n"

#: misc-utils/cal.c:1279
msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three           날짜를 쭉 늘여서 세달치를 표시\n"

#: misc-utils/cal.c:1280
msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
msgstr " -n, --months <숫자>   이번 달부터 지정한 <숫자> 월 수 만큼 달력을 표시\n"

#: misc-utils/cal.c:1281
msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -S, --span            여러 달을 표시할 때 날짜를 옆으로 늘임\n"

#: misc-utils/cal.c:1282
msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday          일요일을 한 주의 첫날로 표시\n"

#: misc-utils/cal.c:1283
msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday          월요일을 한 주의 첫날로 표시\n"

#: misc-utils/cal.c:1284
msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
msgstr " -j, --julian          모든 달력에 연중 일자 사용\n"

#: misc-utils/cal.c:1285
msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr "     --reform <값>     그레고리안 날짜 재구성 (1752|gregorian|iso|julian)\n"

#: misc-utils/cal.c:1286
msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
msgstr "     --iso             --reform=iso 별칭 옵션\n"

#: misc-utils/cal.c:1287
msgid " -y, --year            show the whole year\n"
msgstr " -y, --year            1년 전체의 달력을 표시\n"

#: misc-utils/cal.c:1288
msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
msgstr " -Y, --twelve          다음 12달 달력을 표시\n"

#: misc-utils/cal.c:1289
msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<숫자>]   US 또는 ISO-8601 주차 번호 표시\n"

#: misc-utils/cal.c:1290
msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
msgstr " -v, --vertical        일자를 행 대신 수직 방향으로 표시합니다\n"

#: misc-utils/cal.c:1291
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
msgstr " -c, --columns <너비>  활용할 열 너비 크기\n"

#: misc-utils/cal.c:1293
#, c-format
msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr "     --color[=<시기>]  메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"

#: misc-utils/fadvise.c:49
#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일>\n"

#: misc-utils/fadvise.c:50
#, c-format
msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
msgstr " %s [<옵션>] --fd|-d <파일서술자>\n"

#: misc-utils/fadvise.c:53
msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
msgstr " -a, --advice <advice> 파일에 advice를 적용합니다 (기본값: \"dontneed\")\n"

#: misc-utils/fadvise.c:54
msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -l, --length <숫자>   바이트 단위 동작 범위 길이\n"

#: misc-utils/fadvise.c:55
msgid " -o, --offset <num>    offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <숫자>   바이트 단위 동작 범위 오프셋\n"

#: misc-utils/fadvise.c:60
msgid ""
"\n"
"Available values for advice:\n"
msgstr ""
"\n"
"자문에 사용 가능한 값:\n"

#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
msgid "invalid fd argument"
msgstr "부적절한 fd 인자값"

#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
msgid "no file specified"
msgstr "지정한 파일이 없습니다"

#: misc-utils/fadvise.c:136
msgid "specify either file descriptor or file name"
msgstr "파일 서술자 또는 파일 이름 중 하나를 지정하십시오"

#: misc-utils/fadvise.c:141
msgid "specify one file descriptor or file name"
msgstr "파일 서술자 1건 또는 파일 이름을 지정하십시오"

#: misc-utils/fadvise.c:156
#, c-format
msgid "failed to advise: %s"
msgstr "자문 실패: %s"

#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr "메모리에 상주하는 페이지 단위 파일 데이터 용량"

#: misc-utils/fincore.c:62
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr "메모리에 상주하는 바이트 단위 파일 데이터 용량"

#: misc-utils/fincore.c:63
msgid "size of the file"
msgstr "파일 크기"

#: misc-utils/fincore.c:64
msgid "file name"
msgstr "파일 이름"

#: misc-utils/fincore.c:174
#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "mincore 수행 실패: %s"

#: misc-utils/fincore.c:211
#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "mmap 수행 실패: %s"

#: misc-utils/fincore.c:237
#, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "열기 실패: %s"

#: misc-utils/fincore.c:242
#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "fstat 수행 실패: %s"

#: misc-utils/fincore.c:263
#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"

#: misc-utils/fincore.c:266
msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json             JSON 출력 형식 사용\n"

#: misc-utils/fincore.c:267
msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes            가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"

#: misc-utils/fincore.c:268
msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings       머릿글은 출력 안함\n"

#: misc-utils/fincore.c:269
msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
msgstr " -o, --output <목록>    지정 내용 항목 출력\n"

#: misc-utils/fincore.c:270
msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw              원시 형식으로 출력\n"

#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [<옵션>] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<값>\n"

#: misc-utils/findfs.c:32
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "레이블 또는 UUID로 파일 시스템을 찾습니다.\n"

#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 해석할 수 없습니다"

#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "action detected by --poll"
msgstr "--poll에서 동작을 감지했습니다"

#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
msgid "filesystem size available"
msgstr "가용 파일 시스템 크기"

#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "일 단위 dump(8) 주기 [fstab 전용]"

#: misc-utils/findmnt.c:106
msgid "filesystem root"
msgstr "파일 시스템 루트"

#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
msgid "filesystem type"
msgstr "파일 시스템 형식"

#: misc-utils/findmnt.c:108
msgid "FS specific mount options"
msgstr "FS 전용 마운트 옵션"

#: misc-utils/findmnt.c:109
msgid "mount ID"
msgstr "마운트 ID"

#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "filesystem label"
msgstr "파일 시스템 레이블"

#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
msgid "major:minor device number"
msgstr "주:부 장치 번호"

#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 옵션"

#: misc-utils/findmnt.c:113
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "--poll로 저장한 이전 마운트 지점"

#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "all mount options"
msgstr "모든 마운트 옵션"

#: misc-utils/findmnt.c:115
msgid "optional mount fields"
msgstr "추가 마운트 필드"

#: misc-utils/findmnt.c:116
msgid "mount parent ID"
msgstr "마운트 상위 ID"

#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "partition label"
msgstr "분할 영역 레이블"

#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "병렬 fsck(8) 패스 횟수 [fstab 전용]"

#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "VFS 전달 플래그"

#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
msgid "filesystem size"
msgstr "파일 시스템 크기"

#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "all possible source devices"
msgstr "가능한 모든 원본 장치"

#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "source device"
msgstr "원본 장치"

#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
msgstr "마운트 지점"

#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "task ID"
msgstr "작업 ID"

#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
msgid "filesystem size used"
msgstr "사용 파일 시스템 크기"

#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "파일 시스템 사용 백분율"

#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
msgid "filesystem UUID"
msgstr "파일 시스템 UUID"

#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "VFS 전용 마운트 옵션"

#: misc-utils/findmnt.c:340
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "알 수 없는 동작: %s"

#: misc-utils/findmnt.c:741
msgid "mount"
msgstr "mount"

#: misc-utils/findmnt.c:744
msgid "umount"
msgstr "umount"

#: misc-utils/findmnt.c:747
msgid "remount"
msgstr "remount"

#: misc-utils/findmnt.c:750
msgid "move"
msgstr "move"

#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
#: sys-utils/mount.c:408
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "libmount 배치 초기화 실패"

#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없음"

#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
#: sys-utils/umount.c:199
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "libmount 반복자 초기화 실패"

#: misc-utils/findmnt.c:1217
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "libmount tabdiff 초기화 실패"

#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() 실패"

#: misc-utils/findmnt.c:1320
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>]\n"
" %1$s [<옵션>] <장치> | <마운트지점>\n"
" %1$s [<옵션>] <장치> <마운트지점>\n"
" %1$s [<옵션>] [--source <장치>] [--target <경로> | --mountpoint <디렉터리>]\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1327
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "마운트(한) 파일 시스템을 찾습니다.\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1330
msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab            파일 시스템 정적 테이블 검색\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1331
msgid ""
" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
"                          (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
" -m, --mtab             마운트 파일 시스템 테입르 검색\n"
"                          (사용자 영역 마운트 옵션 포함)\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1333
msgid ""
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
"                          filesystems (default)\n"
msgstr ""
" -k, --kernel           마운트한 파일 시스템의 커널 테이블\n"
"                          검색 (기본값)\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1336
msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -p, --poll[=<목록>]    마운트 파일 시스템의 변동 감시\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1337
msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr " -w, --timeout <숫자>    --poll 옵션을 차단할 밀리초 단위 상위 한계값\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1340
msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -A, --all              모든 내장 필터를 끄고, 모든 파일 시스템을 출력\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1341
msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii            트리 구성에 ASCII 문자 사용\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1342
msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes            가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1343
msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize   경로 비교시 정규화하지 않음\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1344
msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize     출력 경로를 정규화함\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1345
msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df               df(1) 출력을 흉내냄\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1346
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <단어> 검색 방향, 'forward' 또는 'backward'\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1347
msgid ""
" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
"                          to device names\n"
msgstr ""
" -e, --evaluate         태그를 (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
"                          장치 이름으로 변환\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1349
msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr " -F, --tab-file <경로>  -s, -m, -k 옵션과 활용할 대체 파일\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1350
msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only       처음 찾은 파일 시스템만 출력\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1351
msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert           조건에 일치하는 선택을 반전 선택\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
#: sys-utils/rfkill.c:639
msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json             JSON 출력 형식 사용\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
msgid " -l, --list             use list format output\n"
msgstr " -l, --list             목록 형식 출력\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1354
msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr " -N, --task <TID>       대안 이름 영역 활용  (/proc/<TID>/mountinfo 파일)\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1355
msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings       머릿글은 출력하지 않습니다\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1356
msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <목록>   마운트 옵션으로 파일 시스템 지정 제한\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1357
msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <목록>    나타낼 지정 내용 항목 출력\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1358
msgid "     --output-all       output all available columns\n"
msgstr "     --output-all       모든 내용 항목 출력\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1359
msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs            키=\"값\" 쌍 출력 형식\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1360
msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
msgstr "     --pseudo           모의 파일 시스템만 출력\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1361
msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
msgstr "     --shadowed         다른 파일 시스템에서 마운트한 파일 시스템만 출력\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1362
msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -R, --submounts        일치하는 파일 시스템의 모든 하위 마운트 출력\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1363
msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw              원시 형식 출력\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1364
msgid "     --real             print only real filesystems\n"
msgstr "     --real             실제 파일 시스템만 출력\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1365
msgid ""
" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
" -S, --source <문자열>  마운트할 장치 (이름, 주:부, \n"
"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1367
msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <경로>    사용할 파일 시스템 경로\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1368
msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
msgstr "     --tree             가능한 경우 트리 형식 출력 사용\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1369
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -M, --mountpoint <디렉터리> 마운트 지점 디렉터리\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1370
msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <목록>     파일 시스템 형식으로 파일 시스템 지정 제한\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1371
msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq             중복 대상 파일 시스템 무시\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate       내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1373
msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot         bind, btrfs 마운트는 출력하지 않음\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1374
msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr " -y, --shell            셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 컬럼 이름을 활용합니다\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1377
msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr " -x, --verify           마운트 배치 내용 검증 (기본값 fstab)\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1378
msgid "     --verbose          print more details\n"
msgstr "     --verbose          더 자세한 정보 출력\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1379
msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
msgstr "     --vfs-all          모든 VFS 옵션 출력\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1519
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "알 수 없는 디렉션 '%s'"

#: misc-utils/findmnt.c:1596
msgid "invalid TID argument"
msgstr "부적절한 TID 인자"

#: misc-utils/findmnt.c:1683
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll 옵션은 파일 1개만 수용하나, --tab-file로 더 많은 파일을 수용할 수 있습니다"

#: misc-utils/findmnt.c:1687
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "--target과 --source 옵션은 옵션이 아닌 명령행 요소와 사용할 수 없습니다"

#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "libmount 캐시 초기화 실패"

#: misc-utils/findmnt.c:1785
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "%s 내용 항목을 요청했지만, --poll 옵션을 사용하지 않았습니다"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
msgid "target specified more than once"
msgstr "대상을 1회 이상 지정했습니다"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr "잘못된 순서: %s을(를) %s보다 먼저 지정했습니다"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr "정의하지 않은 대상 (fs_file)"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr "비정규 대상 경로 (실제: %s)"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 대상이 필요합니다: %m"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "접근할 수 없는 대상: %m"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
msgid "target is not a directory"
msgstr "대상이 디렉터리가 아닙니다"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
msgid "target exists"
msgstr "대상 존재함"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr "부팅시 접근할 수 없는 요소에 원본이 필요합니다: %s=%s"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "접근할 수 없음: %s=%s"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s=%s %s(으)로 변환함"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr "정의하지 않은 원본 (fs_spec)"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "지원하지 않는 원본 태그: %s"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr "%s 원본 검사 안함 (모의/네트워크)"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "접근할 수 없는 원본: %s: %m"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr "바인딩하지 않은 마운트 원본 %s은(는) 디렉터리 또는 일반 파일입니다"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "%s 원본이 블록 장치가 아닙니다"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
#, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "%s 원본 존재함"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
#, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr "VFS 옵션: %s"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
#, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr "FS 옵션: %s"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
#, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "사용자 영역 옵션: %s"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "지원하지 않는 스왑 영역 폐기 정책: %s"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "스왑영역 우선순위 옵션 해석 실패"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr "%s 파일 시스템 형식 검사 안함 (모의/네트워크)"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr "\"none\" 파일 시스템 형식은 bind 또는 파일 시스템 이동시에만 추천합니다"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "%s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
msgid "reason unknown"
msgstr "이유 알 수 없음"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
#, c-format
msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
msgstr "디스크 파일 시스템 형식을 확인할 수 없습니다 (%s)"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr "%s은(는) 디스크 상의 %s와(과) 일치하지 않습니다"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "디스크상의 %s은(는) 아마도 현재 커널에서 지원하지 않는 것 같습니다"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
#, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "파일 시스템 형식은 %s 입니다"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr "권장 루트 파일 시스템 pass 값은 1입니다(현재값: %d)"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
msgid ""
"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
"fstab을 수정했지만, systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
"       다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 사용하십시오"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "해석 오류 %d건"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", 오류 %d건"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ", 경고 %d건"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr "성공! 발견한 오류 또는 경고가 없습니다\n"

#: misc-utils/getopt.c:315
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "-l 또는 --long 인자 뒤에 비어있는 긴 옵션"

#: misc-utils/getopt.c:336
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "-s 또는 --shell 인자 뒤에 알 수 없는 셸"

#: misc-utils/getopt.c:343
#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
" %1$s <옵션_문자열> <매개변수>\n"
" %1$s [options] [--] <옵션_문자열> <매개변수>\n"
" %1$s [options] -o|--options <옵션_문자열> [<옵션>] [--] <매개변수>\n"

#: misc-utils/getopt.c:349
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "명령 옵션을 해석합니다.\n"

#: misc-utils/getopt.c:352
msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative             단일 하이픈으로 시작하는 긴 옵션 허용\n"

#: misc-utils/getopt.c:353
msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <긴_옵션>  인식할 긴 옵션\n"

#: misc-utils/getopt.c:354
msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <프로그램_이름>         오류를 보고할 이름\n"

#: misc-utils/getopt.c:355
msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options <옵션_문자열>     인식할 짧은 옵션\n"

#: misc-utils/getopt.c:356
msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet                   getopt(3) 오류 보고 끄기\n"

#: misc-utils/getopt.c:357
msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output            일반 출력 안함\n"

#: misc-utils/getopt.c:358
msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell <셸>           <셸>의 인용 컨벤션 설정\n"

#: misc-utils/getopt.c:359
msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test                    getopt(1) 버전 시험\n"

#: misc-utils/getopt.c:360
msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquoted                출력 내용에 따옴표 처리하지 않음\n"

#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
msgid "missing optstring argument"
msgstr "optstring 인자 빠짐"

#: misc-utils/getopt.c:463
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "내부 오류, 작성자에게 문의하십시오."

#: misc-utils/hardlink.c:272
#, c-format
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "%s 정규 표현식을 컴파일할 수 없습니다: %s"

#: misc-utils/hardlink.c:391
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"

#: misc-utils/hardlink.c:392
msgid "dry-run"
msgstr "모의실행"

#: misc-utils/hardlink.c:392
msgid "real"
msgstr "실제"

#: misc-utils/hardlink.c:393
msgid "Method:"
msgstr "방식:"

#: misc-utils/hardlink.c:394
msgid "Files:"
msgstr "파일:"

#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
#: misc-utils/hardlink.c:405
#, c-format
msgid "%-25s %zu files"
msgstr "파일 %-25s %zu 개"

#: misc-utils/hardlink.c:395
msgid "Linked:"
msgstr "연결:"

#: misc-utils/hardlink.c:398
#, c-format
msgid "%-25s %zu xattrs"
msgstr "%-25s %zu xattrs"

#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
msgid "Compared:"
msgstr "비교:"

#: misc-utils/hardlink.c:405
msgid "Skipped reflinks:"
msgstr "건너뛴 참조 링크:"

#: misc-utils/hardlink.c:412
msgid "Saved:"
msgstr "저장:"

#: misc-utils/hardlink.c:415
#, c-format
msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> 초"

#: misc-utils/hardlink.c:415
msgid "Duration:"
msgstr "소요시간:"

#: misc-utils/hardlink.c:453
#, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
msgstr "%s의 xattrs 이름을 확인할 수 없습니다"

#: misc-utils/hardlink.c:469
#, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
msgstr "%2$s의 %1$s xattr 값을 확인할 수 없습니다"

#: misc-utils/hardlink.c:549
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
msgstr "%s와(과) %s의 xattrs 비교"

#: misc-utils/hardlink.c:716
msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
msgstr "참조 링크 지정 실패, 하드 링크 동작으로 전환합니다"

#: misc-utils/hardlink.c:751
#, c-format
msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
msgstr "%s%s연결 중 %s -> %s (-%s)"

#: misc-utils/hardlink.c:752
msgid "[DryRun] "
msgstr "[모의실행] "

#: misc-utils/hardlink.c:766
#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "%s을(를) %s에 연결할 수 없습니다"

#: misc-utils/hardlink.c:769
#, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 이름 바꿀 수 없습니다"

#: misc-utils/hardlink.c:855
#, c-format
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 작음)"

#: misc-utils/hardlink.c:865
#, c-format
msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
msgstr "%s 건너뜀 (설정 크기보다 큼)"

#: misc-utils/hardlink.c:893
#, c-format
msgid "Skipped %s (specified more than once)"
msgstr "%s 건너뜀 (1회 이상 지정)"

#: misc-utils/hardlink.c:932
msgid "cannot continue"
msgstr "계속할 수 없습니다"

#: misc-utils/hardlink.c:1100
#, c-format
msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
msgstr "건너뜀 (속성 불일치) %s"

#: misc-utils/hardlink.c:1106
#, c-format
msgid "Skipped (already reflink) %s"
msgstr "건너뜀 (이미 참조 연결함) %s"

#: misc-utils/hardlink.c:1127
#, c-format
msgid "Skipped (content mismatch) %s"
msgstr "건너뜀 (내용 일치하지 않음) %s"

#: misc-utils/hardlink.c:1157
#, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <디렉터리>|<파일> ...\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1161
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
msgstr "하드링크로 중복 파일을 결합합니다.\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1164
msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
msgstr " -c, --content              파일 내용만 비교. -pot만 동일함\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1165
msgid ""
" -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading\n"
"                              (speedup, using more RAM)\n"
msgstr ""
" -b, --io-size <크기>       파일 읽기에 필요한 I/O 버퍼 크기\n"
"                              (속도가 올라가지만, 더 많은 RAM을 소비함)\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1167
msgid " -d, --respect-dir          directory names have to be identical\n"
msgstr " -d, --respect-dir          이상적으로 동일하게 지정해야 할 디렉터리 이름\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1168
msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
msgstr " -f, --respect-name         파일 이름은 동일해야 함\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1169
msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
msgstr " -i, --include <정규식>      파일/디렉터리가 들어간 정규 표현식\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1170
msgid ""
" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
"                              lowest hardlink count\n"
msgstr ""
" -m, --maximize             하드링크 카운트 최대화. 낮은 하드링크 카운트\n"
"                              수를 지닌 파일은 제거합니다\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1172
msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
msgstr " -M, --minimize             -m의 의미 반전\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1173
msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
msgstr " -n, --dry-run              실제로 그 어떤 것도 링크하지 않음\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1174
msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
msgstr " -o, --ignore-owner         소유자 변경 무시\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1175
msgid ""
" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
" -O, --keep-oldest          다중 동일 파일 중 오래된 파일 유지\n"
"                              (최소/최대화보다는 덜 우선함)\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1177
msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
msgstr " -p, --ignore-mode          파일 모드 변경 무시\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1178
msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
msgstr " -q, --quiet                진정 모드 아무것도 출력하지 않음\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1179
msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
msgstr " -r, --cache-size <크기>    파일 내용 데이터를 캐싱할 때의 메모리 제한 용량\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1180
msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
msgstr " -s, --minimum-size <크기>  파일의 최소 크기.\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1181
msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
msgstr " -S, --maximum-size <크기>  파일의 최대 크기.\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1182
msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
msgstr " -t, --ignore-time          타임스탬프 무시 (동일성 시험시)\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1183
msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
msgstr " -v, --verbose              자세히 출력 (더 많은 내용을 보려면 반복 사용)\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1184
msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
msgstr " -x, --exclude <정규식>      파일을 제외할 정규 표현식\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1186
msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
msgstr " -X, --respect-xattrs       확장 속성 유지\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1188
msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
msgstr " -y, --method <이름>        파일 내용 비교 방식\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1191
msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
msgstr "     --reflink[=<시기>]     복제/CoW 사본 만들기 (auto, always, never)\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1192
msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
msgstr "     --skip-reflinks        이미 복제한 파일 건너뜀 (--reflink 옵션으로 활성)\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1303
msgid "failed to parse minimum size"
msgstr "최소 크기 해석 실패"

#: misc-utils/hardlink.c:1306
msgid "failed to parse maximum size"
msgstr "최대 크기 해석 실패"

#: misc-utils/hardlink.c:1309
msgid "failed to parse cache size"
msgstr "캐시 용량 해석 실패"

#: misc-utils/hardlink.c:1312
msgid "failed to parse I/O size"
msgstr "입출력 크기 해석 실패"

#: misc-utils/hardlink.c:1325
#, c-format
msgid "unsupported reflink mode; %s"
msgstr "지원하지 않는 참조 링크 모드: %s"

#: misc-utils/hardlink.c:1406
msgid "cannot register exit handler"
msgstr "종료 핸들러를 등록할 수 없습니다"

#: misc-utils/hardlink.c:1411
msgid "no directory or file specified"
msgstr "지정한 디렉터리 또는 파일이 없습니다"

#: misc-utils/hardlink.c:1417
#, c-format
msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
msgstr "%s 방식을 초기화할 수 없습니다. 'memcmp' 방식을 대신 사용합니다"

#: misc-utils/hardlink.c:1422
msgid "failed to initialize files comparior"
msgstr "파일 비교자 초기화 실패"

#: misc-utils/hardlink.c:1434
msgid "Scanning [device/inode/links]:"
msgstr "탐색 중 [장치/아이노드/링크]:"

#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
#, c-format
msgid "cannot get realpath: %s"
msgstr "실제 경로를 가져올 수 없습니다: %s"

#: misc-utils/hardlink.c:1445
#, c-format
msgid "cannot process %s"
msgstr "%s을(를) 처리할 수 없습니다"

#: misc-utils/kill.c:171
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "알 수 없는 %s 시그널. 알려진 시그널:"

#: misc-utils/kill.c:197
#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <PID>|<이름>...\n"

#: misc-utils/kill.c:200
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr "프로세스를 강제로 멈춥니다.\n"

#: misc-utils/kill.c:203
msgid ""
" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
"                          with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all              이전 프로세스와 동일한 UID를 가진 프로세스에 이름 PID 변환에\n"
"                          제약을 두지 않습니다\n"

#: misc-utils/kill.c:205
msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <시그널>  SIGTERM 대신 이 <시그널> 보냅니다\n"

#: misc-utils/kill.c:207
msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr " -q, --queue <값>    kill(2)이 아닌 sigqueue(2)를 활용하여 <값>을 데이터로 전달\n"

#: misc-utils/kill.c:210
msgid ""
"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""
"     --timeout <밀리초> <전달시그널>\n"
"                        제한 시간까지 기다리고 전달 시그널을 전송합니다\n"

#: misc-utils/kill.c:213
msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid              시그널을 보내지 않고 PID를 출력합니다\n"

#: misc-utils/kill.c:214
msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr " -l, --list[=<시그널>]  시그널 이름을 표시하거나 시그널 번호를 이름으로 변환합니다\n"

#: misc-utils/kill.c:215
msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table            시그널 이름과 번호를 표시합니다\n"

#: misc-utils/kill.c:216
msgid " -r, --require-handler  do not send signal if signal handler is not present\n"
msgstr " -r, --require-handler  시그널 핸들러가 없다면 시그널을 보내지 않습니다\n"

#: misc-utils/kill.c:217
msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
msgstr "     --verbose          시그널을 발생할 PID를 출력합니다\n"

#: misc-utils/kill.c:241
msgid " (with: "
msgstr " (시그널: "

#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
#: sys-utils/unshare.c:873
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "알 수 없는 시그널: %s"

#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s와(과) %s은(는) 병용할 수 없습니다"

#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
msgid "argument error"
msgstr "인자 오류"

#: misc-utils/kill.c:378
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "잘못된 시그널 이름 또는 번호: %s"

#: misc-utils/kill.c:404
#, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "pidfd_open() 실패: %d"

#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr "pidfd_send_signal() 실패"

#: misc-utils/kill.c:420
#, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "시간 초과.  %d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"

#: misc-utils/kill.c:435
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%d 시그널을 PID %d번으로 보내는 중\n"

#: misc-utils/kill.c:453
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s(으)로의 시그널 전송 실패"

#: misc-utils/kill.c:478
#, c-format
msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
msgstr "PID %d번에 시그널이 없습니다. 시그널 %d번의 사용자 영역 핸들러가 없습니다\n"

#: misc-utils/kill.c:540
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "\"%s\" 프로세스를 찾을 수 없음"

#: misc-utils/logger.c:230
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "알 수 없는 수단 명칭: %s"

#: misc-utils/logger.c:236
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "알 수 없는 우선순위 명칭: %s"

#: misc-utils/logger.c:248
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: 경로 이름이 너무 깁니다"

#: misc-utils/logger.c:275
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "%s 소켓"

#: misc-utils/logger.c:312
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s:%s 경로 해석 실패: %s"

#: misc-utils/logger.c:329
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s:%s에 연결 실패"

#: misc-utils/logger.c:377
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "최대 입력 행 길이(%d)를 초과했습니다"

#: misc-utils/logger.c:520
msgid "send message failed"
msgstr "메시지 전송 실패"

#: misc-utils/logger.c:590
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr "'%s' 구조화 데이터 ID가 유일하지 않습니다"

#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr "--sd-id는 --sd-param %s에 맞게 지정하지 않았습니다"

#: misc-utils/logger.c:808
msgid "localtime() failed"
msgstr "localtime() 실패"

#: misc-utils/logger.c:818
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "'%s' 호스트 이름이 너무 깁니다"

#: misc-utils/logger.c:824
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "'%s' 태그가 너무 깁니다"

#: misc-utils/logger.c:887
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "알 수 없는 옵션 인자 무시: %s"

#: misc-utils/logger.c:899
#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "부적절한 인자: %s: 자동 오류를 사용합니다"

#: misc-utils/logger.c:1059
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<메시지>]\n"

#: misc-utils/logger.c:1062
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "시스템 로그에 메시지를 입력합니다.\n"

#: misc-utils/logger.c:1065
msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
msgstr " -i                       로거 명령 PID 기록\n"

#: misc-utils/logger.c:1066
msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr "     --id[=<ID>]          주어잔 <ID>를 기록하거나 PID를 기록\n"

#: misc-utils/logger.c:1067
msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <파일>        이 파일 내용 기록\n"

#: misc-utils/logger.c:1068
msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -e, --skip-empty         파일 처리시 빈 줄은 기록하지 않음\n"

#: misc-utils/logger.c:1069
msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
msgstr "     --no-act             로그 기록 동작 이외의 모든 동작 수행\n"

#: misc-utils/logger.c:1070
msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio>    주어진 메시지에 대해 이 우선 순위 표시\n"

#: misc-utils/logger.c:1071
msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
msgstr "     --octet-count        rfc6587 8진 카운트 활용\n"

#: misc-utils/logger.c:1072
msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr "     --prio-prefix        표준 입력 스트림에서 읽은 모든 줄의 접두부 검색\n"

#: misc-utils/logger.c:1073
msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr             메시지를 표준 오류 스트림으로도 출력\n"

#: misc-utils/logger.c:1074
msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
msgstr " -S, --size <용량>        단일 메시지 최대 용량\n"

#: misc-utils/logger.c:1075
msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <태그>          모든 줄에 이 태그를 표시\n"

#: misc-utils/logger.c:1076
msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <이름>      이 원격 syslog 서버에 기록\n"

#: misc-utils/logger.c:1077
msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr " -P, --port <포트>        UDP 또는 TCP 연결에 이 포트 사용\n"

#: misc-utils/logger.c:1078
msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp                TCP만 사용\n"

#: misc-utils/logger.c:1079
msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp                UDP만 사용\n"

#: misc-utils/logger.c:1080
msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr "     --rfc3164            오래된 BSD syslog 프로토콜 사용\n"

#: misc-utils/logger.c:1081
msgid ""
"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
"     --rfc5424[=<snip>]   syslog 프로토콜 사용(원격용 기본);\n"
"                            <snip>에는 notime, notq, nohost가 들어갑니다\n"

#: misc-utils/logger.c:1083
msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
msgstr "     --sd-id <ID>         rfc5424 구조화 데이터 ID\n"

#: misc-utils/logger.c:1084
msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr "     --sd-param <데이터>    rfc5424 구조화 데이터 이름=값\n"

#: misc-utils/logger.c:1085
msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
msgstr "     --msgid <msgid>      rfc5424 메시지 ID 필드 지정\n"

#: misc-utils/logger.c:1086
msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <소켓>      이 유닉스 소켓에 기록\n"

#: misc-utils/logger.c:1087
msgid ""
"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
"                          유닉스 소켓 활용시 연결 오류 출력\n"

#: misc-utils/logger.c:1090
msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
msgstr "     --journald[=<파일>]  journald 항목 기록\n"

#: misc-utils/logger.c:1176
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "%s 파일"

#: misc-utils/logger.c:1191
msgid "failed to parse id"
msgstr "ID 해석 실패"

#: misc-utils/logger.c:1209
msgid "failed to parse message size"
msgstr "메시지 길이 해석 실패"

#: misc-utils/logger.c:1239
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr "--msgid에 공백이 들어갈 수 없습니다"

#: misc-utils/logger.c:1261
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "부적절한 구조화 데이터 ID: '%s'"

#: misc-utils/logger.c:1266
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "부적절한 구조화 데이터 매개변수: '%s'"

#: misc-utils/logger.c:1281
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <파일>과 <메시지>는 병용할 수 없습니다. 메시지는 무시합니다"

#: misc-utils/logger.c:1288
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "journald 항목을 기록할 수 없습니다"

#: misc-utils/look.c:357
#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <문자열> [<파일>...]\n"

#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr "지정 문자열로 시작하는 행을 표시합니다.\n"

#: misc-utils/look.c:363
msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative        대체 사전 활용\n"

#: misc-utils/look.c:364
msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -d, --alphanum           공백 문자와 알파벳, 숫자 문자만 비교\n"

#: misc-utils/look.c:365
msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -f, --ignore-case        비교시 대소문자 무시\n"

#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
msgstr " -t, --terminate <문자>   문자열 종결 문자 지정\n"

#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "alignment offset"
msgstr "정렬 오프셋"

#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
msgstr "udev ID (ID-LINK 기반)"

#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
msgstr "가장 짧은 udev /dev/disk/by-id 연결 이름"

#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "discard alignment offset"
msgstr "정렬 오프셋 무시"

#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "dax-capable device"
msgstr "dax-기능 장치"

#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "discard granularity"
msgstr "분할 무시"

#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "disk sequence number"
msgstr "디스크 순차 번호"

#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "discard max bytes"
msgstr "최대 바이트 수 무시"

#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "discard zeroes data"
msgstr "없는 데이터 무시"

#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "마운트한 파일 시스템 루트"

#: misc-utils/lsblk.c:185
msgid "filesystem version"
msgstr "파일 시스템 버전"

#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "group name"
msgstr "그룹 이름"

#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "호스트:채널:대상:SCSI_LUN"

#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr "이동식/착탈식 장치(USB, PCMCIA, ...)"

#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "internal kernel device name"
msgstr "내부 커널 장치 이름"

#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "파일 시스템 레이블"

#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "logical sector size"
msgstr "논리 섹터 용량"

#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "minimum I/O size"
msgstr "최소 입출력 용량"

#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "device identifier"
msgstr "장치 식별자"

#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "device node permissions"
msgstr "장치 노드 권한"

#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "device queues"
msgstr "장치 큐"

#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "device name"
msgstr "장치 이름"

#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "optimal I/O size"
msgstr "최적 입출력 용량"

#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "partition LABEL"
msgstr "분할 영역 레이블"

#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "partition number as read from the partition table"
msgstr "분할 영역 테이블에서 읽어온 분할 영역 번호"

#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "partition type name"
msgstr "분할 영역 배치 명칭"

#: misc-utils/lsblk.c:204
msgid "partition type code or UUID"
msgstr "분할 영역 배치 코드 또는 UUID"

#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "path to the device node"
msgstr "장치 노드 경로"

#: misc-utils/lsblk.c:207
msgid "physical sector size"
msgstr "물리 섹터 용량"

#: misc-utils/lsblk.c:208
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "내부 상위 커널 장치 이름"

#: misc-utils/lsblk.c:209
msgid "partition table type"
msgstr "분할 영역 배치 형식"

#: misc-utils/lsblk.c:210
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
msgstr "분할 영역 배치 식별자 (보통 UUID)"

#: misc-utils/lsblk.c:211
msgid "adds randomness"
msgstr "임의성 추가"

#: misc-utils/lsblk.c:212
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "장치 미리 읽기"

#: misc-utils/lsblk.c:213
msgid "device revision"
msgstr "장치 리비전"

#: misc-utils/lsblk.c:214
msgid "removable device"
msgstr "이동식 장치"

#: misc-utils/lsblk.c:215
msgid "rotational device"
msgstr "순환 장치"

#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
msgid "read-only device"
msgstr "읽기 전용 장치"

#: misc-utils/lsblk.c:217
msgid "request queue size"
msgstr "요청 큐 길이"

#: misc-utils/lsblk.c:218
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "입출력 스케쥴러 명칭"

#: misc-utils/lsblk.c:219
msgid "disk serial number"
msgstr "디스크 일련번호"

#: misc-utils/lsblk.c:220
msgid "size of the device"
msgstr "장치 용량"

#: misc-utils/lsblk.c:221
msgid "partition start offset"
msgstr "분할 영역 시작 오프셋"

#: misc-utils/lsblk.c:222
msgid "state of the device"
msgstr "장치 상태"

#: misc-utils/lsblk.c:223
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr "하위 시스템 중복 제거 체인"

#: misc-utils/lsblk.c:224
msgid "all locations where device is mounted"
msgstr "장치를 마운트한 모든 위치"

#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "장치 마운트 경로"

#: misc-utils/lsblk.c:226
msgid "device transport type"
msgstr "장치 전송 형식"

#: misc-utils/lsblk.c:227
msgid "device type"
msgstr "장치 형식"

#: misc-utils/lsblk.c:229
msgid "device vendor"
msgstr "장치 제조사"

#: misc-utils/lsblk.c:230
msgid "write same max bytes"
msgstr "동일한 최대 바이트 기록"

#: misc-utils/lsblk.c:231
msgid "unique storage identifier"
msgstr "고유 저장장치 식별자"

#: misc-utils/lsblk.c:232
msgid "zone model"
msgstr "구역 모델"

#: misc-utils/lsblk.c:233
msgid "zone size"
msgstr "영역 크기"

#: misc-utils/lsblk.c:234
msgid "zone write granularity"
msgstr "영역 기록 분할"

#: misc-utils/lsblk.c:235
msgid "zone append max bytes"
msgstr "영역 추가 최대 바이트"

#: misc-utils/lsblk.c:236
msgid "number of zones"
msgstr "영역 수"

#: misc-utils/lsblk.c:237
msgid "maximum number of open zones"
msgstr "최대 개방 영역 수"

#: misc-utils/lsblk.c:238
msgid "maximum number of active zones"
msgstr "최대 활성 영역 수"

#: misc-utils/lsblk.c:1433
msgid "failed to allocate device"
msgstr "장치 할당 실패"

#: misc-utils/lsblk.c:1493
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "sysfs 장치 디렉터리 열기 실패"

#: misc-utils/lsblk.c:1681
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: sysfs 이름 확인 실패"

#: misc-utils/lsblk.c:1693
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: 전체 디스크 장치 번호 확인 실패"

#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
msgid "failed to allocate /sys handler"
msgstr "/sys 핸들러 할당 실패"

#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
#: misc-utils/lsblk.c:1907
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "'%s' 목록 해석 실패"

#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1881
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "제외 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"

#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1912
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "포함 장치 목록이 너무 큽니다 (장치 %d대가 한계)"

#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<장치> ...]\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1984
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "블록 장치 정보를 나타냅니다.\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1987
msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
msgstr " -A, --noempty        빈 장치 출력 안함\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1988
msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard        버려진 권한 출력\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1989
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr " -E, --dedup <열> <열> 항목에 따라 중복 제거 출력\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1990
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr " -I, --include <목록> 지정 주 번호에 해당하는 장치만 표시\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json           JSON 출력 형식 사용\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1992
msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr " -M, --merge          하위 트리를 상위 그룹으로 묶기(RAID, Multi-path 장비에 활용)\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1993
msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all     모든 내용 항목 출력\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1995
msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi           SCSI 장치 정보 출력\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1996
msgid " -N, --nvme           output info about NVMe devices\n"
msgstr " -N, --nvme           NVMe 장치 정보를 출력합니다\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1997
msgid " -v, --virtio         output info about virtio devices\n"
msgstr " -v, --virtio         virtio 장치 정보를 출력합니다\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1998
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr " -T, --tree[=<열>]    트리 형식 출력 사용\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1999
msgid " -a, --all            print all devices\n"
msgstr " -a, --all            모든 장치 출력\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2001
msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps         부속 장치 또는 홀더는 출력하지 않음\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2002
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -e, --exclude <목록> 지정 주 번호로 장치 제외(기본값: 램디스크)\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2003
msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs             파일 시스템 정보 출력\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2004
msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii          ASCII 문자만 사용\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2005
msgid " -l, --list           use list format output\n"
msgstr " -l, --list           목록 방식으로 출력\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2006
msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms          권한 정보 출력\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings     머릿글은 출력하지 않음\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
msgstr " -o, --output <목록>  지정 내용 항목 출력\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2009
msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths          완전한 장치 경로를 출력\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2011
msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse        의존 관계를 뒤집어 나타냄\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2012
msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology       토폴로지 정보 출력\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2013
msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
msgstr " -w, --width <숫자>   문자 갯수 단위로 출력 너비 지정\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2014
msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <열>  <열> 항목순 정렬 출력\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2015
msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr " -y, --shell          셸 변수 식별자로 활용할 수 있는 내용 이름 사용\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2016
msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
msgstr " -z, --zoned          영역 관련 정보 출력\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2017
msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
msgstr "     --sysroot <디렉터리>  지정 디렉터리를 시스템 루트로 사용\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2034
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "sysfs 디렉터리 접근 실패: %s"

#: misc-utils/lsblk.c:2280
msgid "invalid output width number argument"
msgstr "부적절한 출력 너비 숫자 인자 값"

#: misc-utils/lsblk.c:2439
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr "장치 트리 할당 실패"

#: misc-utils/lsfd.c:125
msgid "class of anonymous inode"
msgstr "익명 inode 클래스"

#: misc-utils/lsfd.c:128
msgid "association between file and process"
msgstr "파일 및 프로세스간 관계"

#: misc-utils/lsfd.c:131
msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr "/proc/devices로 식별한 블록 장치 드라이버 이름"

#: misc-utils/lsfd.c:134
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr "/proc/devices로 식별한 문자 장치 드라이버 이름"

#: misc-utils/lsfd.c:137
msgid "command of the process opening the file"
msgstr "파일을 여는 프로세스의 명령"

#: misc-utils/lsfd.c:140
msgid "reachability from the file system"
msgstr "파일 시스템 접근성"

#: misc-utils/lsfd.c:143
msgid "ID of device containing file"
msgstr "파일이 들어있는 장치의 ID"

#: misc-utils/lsfd.c:146
msgid "device type (blk, char, or nodev)"
msgstr "장치 형식 (블록, 문자, nodev)"

#: misc-utils/lsfd.c:149
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
msgstr "파일 서술자와 주고 받는 IPC 종단점 정보"

#: misc-utils/lsfd.c:152
msgid "flags specified when opening the file"
msgstr "파일을 열 때 지정한 플래그"

#: misc-utils/lsfd.c:155
msgid "file descriptor for the file"
msgstr "파일의 파일 서술자"

#: misc-utils/lsfd.c:158
msgid "user ID number of the file's owner"
msgstr "파일 소유자의 사용자 ID 번호"

#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
msgid "inode number"
msgstr "아이노드 번호"

#: misc-utils/lsfd.c:164
msgid "local IP address"
msgstr "로컬 IP 주소"

#: misc-utils/lsfd.c:167
msgid "remote IP address"
msgstr "원격 IP 주소"

#: misc-utils/lsfd.c:170
msgid "local IPv6 address"
msgstr "로컬 IPv6 주소"

#: misc-utils/lsfd.c:173
msgid "remote IPv6 address"
msgstr "원격 IPv6 주소"

#: misc-utils/lsfd.c:176
msgid "name of the file (raw)"
msgstr "파일 이름 (raw)"

#: misc-utils/lsfd.c:179
msgid "opened by a kernel thread"
msgstr "커널 스레드에서 열었음"

#: misc-utils/lsfd.c:182
msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
msgstr "특수 장치 ID 또는 파일 보유 장치 ID"

#: misc-utils/lsfd.c:185
msgid "length of file mapping (in page)"
msgstr "파일 매핑 길이 (페이지 단위)"

#: misc-utils/lsfd.c:188
msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
msgstr "/proc/misc에서 식별한 기타 문자 장치 이름"

#: misc-utils/lsfd.c:191
msgid "mount id"
msgstr "마운트 ID"

#: misc-utils/lsfd.c:194
msgid "access mode (rwx)"
msgstr "접근 모드 (rwx)"

#: misc-utils/lsfd.c:197
msgid "name of the file (cooked)"
msgstr "파일 이름 (cooked)"

#: misc-utils/lsfd.c:200
msgid "netlink multicast groups"
msgstr "넷링크 멀티캐스트 그룹"

#: misc-utils/lsfd.c:203
msgid "netlink local port id"
msgstr "넷링크 로컬 포트 ID"

#: misc-utils/lsfd.c:206
msgid "netlink protocol"
msgstr "netlink 프로토콜"

#: misc-utils/lsfd.c:209
msgid "link count"
msgstr "링크 횟수"

#: misc-utils/lsfd.c:212
msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
msgstr "이름 영역 이름 (NS.TYPE:[<아이노드>])"

#: misc-utils/lsfd.c:215
msgid "type of the namespace"
msgstr "이름 영역 형식"

#: misc-utils/lsfd.c:218
msgid "owner of the file"
msgstr "파일 소유"

#: misc-utils/lsfd.c:221
msgid "net interface associated with the packet socket"
msgstr "패킷 소켓에 관련 있는 네트워크 인터페이스"

#: misc-utils/lsfd.c:224
msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
msgstr "패킷 소켓과 관련 있는 L3 프로토콜"

#: misc-utils/lsfd.c:227
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
msgstr "/proc/partition에서 식별한 블록 장치 이름"

#: misc-utils/lsfd.c:230
msgid "PID of the process opening the file"
msgstr "파일 열기 프로세스 PID"

#: misc-utils/lsfd.c:233
msgid "command of the process targeted by the pidfd"
msgstr "pidfd에서 지정한 프로세스 명령"

#: misc-utils/lsfd.c:236
msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
msgstr "pidfd의 fdinfo에 있는 NSpid 필드"

#: misc-utils/lsfd.c:239
msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
msgstr "pidfd에서 지정한 프로세스 PID"

#: misc-utils/lsfd.c:242
msgid "ICMP echo request ID"
msgstr "ICMP 반향 요청 ID"

#: misc-utils/lsfd.c:245
msgid "file position"
msgstr "파일 위치"

#: misc-utils/lsfd.c:248
msgid "protocol number of the raw socket"
msgstr "RAW 소켓의 프로토콜 번호"

#: misc-utils/lsfd.c:251
msgid "device ID (if special file)"
msgstr "장치 ID (특수 파일인 경우)"

#: misc-utils/lsfd.c:254
msgid "file size"
msgstr "파일 크기"

#: misc-utils/lsfd.c:257
msgid "listening socket"
msgstr "소켓 감청"

#: misc-utils/lsfd.c:260
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
msgstr "소켓이 들어있는 이름 영역의 네트워크를 식별하는 inode"

#: misc-utils/lsfd.c:263
msgid "protocol name"
msgstr "프로토콜 이름"

#: misc-utils/lsfd.c:266
msgid "State of socket"
msgstr "소켓 상태"

#: misc-utils/lsfd.c:269
msgid "Type of socket"
msgstr "소켓 형식"

#: misc-utils/lsfd.c:272
msgid "file system, partition, or device containing file"
msgstr "파일 시스템, 분할 영역, 장치 포함 파일"

#: misc-utils/lsfd.c:275
msgid "file type (raw)"
msgstr "파일 형식 (raw)"

#: misc-utils/lsfd.c:278
msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
msgstr "로컬 TCP 주소 (INET 주소:TCP 포트)"

#: misc-utils/lsfd.c:281
msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
msgstr "원격 TCP 주소 (INET 주소:TCP 포트)"

#: misc-utils/lsfd.c:284
msgid "local TCP port"
msgstr "로컬 TCP 포트"

#: misc-utils/lsfd.c:287
msgid "remote TCP port"
msgstr "원격 TCP 포트"

#: misc-utils/lsfd.c:290
msgid "thread ID of the process opening the file"
msgstr "파일을 여는 프로세스의 스레드 ID"

#: misc-utils/lsfd.c:293
msgid "file type (cooked)"
msgstr "파일 형식 (cooked)"

#: misc-utils/lsfd.c:296
msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr "로컬 UDP 주소 (INET 주소:UDP 포트)"

#: misc-utils/lsfd.c:299
msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr "원격 UDP 주소 (INET 주소:UDP 포트)"

#: misc-utils/lsfd.c:302
msgid "local UDP port"
msgstr "로컬 UDP 포트"

#: misc-utils/lsfd.c:305
msgid "remote UDP port"
msgstr "원격 UDP 포트"

#: misc-utils/lsfd.c:308
msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr "로컬 UDPLite 주소 (INET 주소:UDPLite 포트)"

#: misc-utils/lsfd.c:311
msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr "원격 UDPLite 주소 (INET 주소:UDPLite 포트)"

#: misc-utils/lsfd.c:314
msgid "local UDPLite port"
msgstr "로컬 UDPLice 포트"

#: misc-utils/lsfd.c:317
msgid "remote UDPLite port"
msgstr "원격 UDPLite 포트"

#: misc-utils/lsfd.c:320
msgid "user ID number of the process"
msgstr "프로세스의 사용자 ID 번호"

#: misc-utils/lsfd.c:323
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일 시스템 경로 이름"

#: misc-utils/lsfd.c:326
msgid "user of the process"
msgstr "프로세스 사용자"

#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
msgid "processes"
msgstr "프로세스"

#: misc-utils/lsfd.c:374
msgid "root owned processes"
msgstr "루트 소유 프로세스"

#: misc-utils/lsfd.c:378
msgid "kernel threads"
msgstr "커널 스레드"

#: misc-utils/lsfd.c:382
msgid "open files"
msgstr "개방 파일"

#: misc-utils/lsfd.c:386
msgid "RO open files"
msgstr "읽기 전용 개방 파일"

#: misc-utils/lsfd.c:390
msgid "WO open files"
msgstr "쓰기 전용 개방 파일"

#: misc-utils/lsfd.c:394
msgid "shared mappings"
msgstr "공유 매핑"

#: misc-utils/lsfd.c:398
msgid "RO shared mappings"
msgstr "읽기 전용 공유 매핑"

#: misc-utils/lsfd.c:402
msgid "WO shared mappings"
msgstr "쓰기 전용 공유 매핑"

#: misc-utils/lsfd.c:406
msgid "regular files"
msgstr "일반 파일"

#: misc-utils/lsfd.c:410
msgid "directories"
msgstr "디렉터리"

#: misc-utils/lsfd.c:414
msgid "sockets"
msgstr "소켓"

#: misc-utils/lsfd.c:418
msgid "fifos/pipes"
msgstr "FIFO/PIPE"

#: misc-utils/lsfd.c:422
msgid "character devices"
msgstr "문자 장치"

#: misc-utils/lsfd.c:426
msgid "block devices"
msgstr "블록 장치"

#: misc-utils/lsfd.c:430
msgid "unknown types"
msgstr "알 수 없는 형식"

#: misc-utils/lsfd.c:526
msgid "too many columns are added via filter expression"
msgstr "필터 수식에 너무 많은 컬럼을 추가했습니다"

#: misc-utils/lsfd.c:1323
msgid "failed to allocate an idcache"
msgstr "ID 캐시 할당 실패"

#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
msgid "(unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"

#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "메모리 할당 실패"

#: misc-utils/lsfd.c:1465
#, c-format
msgid "unexpected value for pid specification: %s"
msgstr "PID 명세에 알 수 없는 값: %s"

#: misc-utils/lsfd.c:1467
#, c-format
msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
msgstr "PID 명세 끝 불필요한 값: %s"

#: misc-utils/lsfd.c:1469
#, c-format
msgid "out of range value for pid specification: %ld"
msgstr "PID 명세에 범위를 벗어난 값: %ld"

#: misc-utils/lsfd.c:1513
msgid "failed to alloc procfs handler"
msgstr "procfs 핸들러 할당 실패"

#: misc-utils/lsfd.c:1517
msgid "failed to open /proc"
msgstr "/proc 열기 실패"

#: misc-utils/lsfd.c:1541
msgid " -l,      --threads           list in threads level\n"
msgstr " -l,      --threads           스레드 수준을 목록으로 보여줍니다\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1542
msgid " -J,      --json              use JSON output format\n"
msgstr " -J,      --json              JSON을 출력 형식으로 사용\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1543
msgid " -n,      --noheadings        don't print headings\n"
msgstr " -n,      --noheadings        머릿글을 출력하지 않습니다\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1544
msgid " -o,      --output <list>     output columns\n"
msgstr " -o,      --output <목록>     열 내용을 출력합니다\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1545
msgid " -r,      --raw               use raw output format\n"
msgstr " -r,      --raw               raw 출력 형식을 활용합니다\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1546
msgid " -u,      --notruncate        don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u,      --notruncate        텍스트를 열 단위로 자르지 않습니다\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1547
msgid " -p,      --pid  <pid(s)>     collect information only specified processes\n"
msgstr " -p,      --pid  <pid(s)>     지정한 프로세스에 대한 정보만 수집합니다\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1548
msgid " -i[4|6], --inet[=4|6]        list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6]        IPv4 그리고/또는 IPv6 소켓 전용 목록\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1549
msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
msgstr " -Q,      --filter <표현식>   디스플레이 필터를 적용합니다\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1550
msgid "          --debug-filter      dump the internal data structure of filter and exit\n"
msgstr "          --debug-filter      필터 내부 데이터 구조를 덤핑하고 나갑니다\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1551
msgid ""
" -C,      --counter <name>:<expr>\n"
"                              define custom counter for --summary output\n"
msgstr ""
" -C,      --counter <이름>:<표현식>\n"
"                              --summary 출력에 대한 개별 정의 카운터를 정의합니다\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1553
msgid "          --dump-counters     dump counter definitions\n"
msgstr "          --dump-counters     카운터 정의를 덤핑합니다\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1554
msgid "          --summary[=<when>]  print summary information (only, append, or never)\n"
msgstr "          --summary[=<시기>]  요약 정보를 출력합니다 (only, append, never)\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1621
#, c-format
msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
msgstr "카운터 명세가 너무 짧습니다: -C/--counter %s"

#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
#, c-format
msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
msgstr "카운터 이름이 없습니다: -C/--counter %s"

#: misc-utils/lsfd.c:1635
#, c-format
msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
msgstr "빈 카운터 표현식을 설정함: -C/--counter %s"

#: misc-utils/lsfd.c:1643
#, c-format
msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
msgstr "카운터 이름에 `{' 문자를 사용하지 마십시오: %s"

#: misc-utils/lsfd.c:1664
msgid "failed in making filter for a counter: "
msgstr "카운터용 필터 생성에 실패했습니다: "

#: misc-utils/lsfd.c:1732
msgid "failed to allocate summary table"
msgstr "요약 테이블 할당 실패"

#: misc-utils/lsfd.c:1742
msgid "VALUE"
msgstr "<값>"

#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
msgid "failed to allocate summary column"
msgstr "요약 컬럼 할당 실패"

#: misc-utils/lsfd.c:1748
msgid "COUNTER"
msgstr "<계수>"

#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
msgid "failed to add summary data"
msgstr "요약 데이터 추가 실패"

#: misc-utils/lsfd.c:1905
#, c-format
msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
msgstr "알 수 없는 -i/--inet 인자: %s"

#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "지원하지 않는 --summary 인자"

#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "UID 캐시 할당 실패"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
#, c-format
msgid "error: string literal is not terminated: %s"
msgstr "오류: 문자열 리터럴이 끝나지 않았습니다: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
#, c-format
msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
#, c-format
msgid "error: unexpected character %c after ="
msgstr "오류: = 다음 예기치 못한 문자 %c"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
#, c-format
msgid "error: failed to convert input to number"
msgstr "오류: 입력의 숫자 변환 실패"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
#, c-format
msgid "error: unexpected character %c"
msgstr "오류: 예기치 못한 문자 %c"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
#, c-format
msgid "error: unexpected token: %s after %s"
msgstr "오류: 예기치 못한 토큰: %2$s 다음 %1$s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
#, c-format
msgid "error: empty left side expression: %s"
msgstr "오류: 표현식 좌측 비어있음: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
#, c-format
msgid "error: no such column: %s"
msgstr "오류: 그런 열 없음: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
#, c-format
msgid "error: cannot add a column to table: %s"
msgstr "오류: 테이블에 열을 추가할 수 없음: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
#, c-format
msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
msgstr "오류: 지원하지 않는 열 데이터 형식: %d, 열: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
#, c-format
msgid "error: empty right side expression: %s"
msgstr "오류: 표현식 우측 비어있음: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
msgid "error: empty filter expression"
msgstr "오류: 빈 필터 표현식"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
#, c-format
msgid "unexpected type in filter application: %s"
msgstr "필터 프로그램에서 예기치 못한 형식: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
#, c-format
msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
msgstr "오류: 예기치 못한 %s 오퍼랜드 형식: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
#, c-format
msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
msgstr "오류: 예기치 못한 좌측 %s 오퍼랜드 형식: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
#, c-format
msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
msgstr "오류: 예기치 못한 우측 %s 오퍼랜드 형식: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
#, c-format
msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
msgstr "오류: 문자열 리터럴에 우측 오퍼랜드가 필요합니다: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
#, c-format
msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "오류: %s 정규 표현식을 컴파일할 수 없음: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
msgstr "오류: 짝이 맞지 않는 괄호: ("

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
#, c-format
msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
msgstr "오류: 표현식 끝 불필요한 값: %s"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
#, c-format
msgid "error: bool expression is expected: %s"
msgstr "오류: 부울 표현식이 필요합니다: %s"

#: misc-utils/lsfd.h:232
msgid "failed to allocate memory for string"
msgstr "문자열 메모리 할당 실패"

#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
msgstr "/var/run/netns의 경로 컨텍스트 할당에 실패했습니다"

#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "잠금 유지 프로세스 명령"

#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "잠금 유지 프로세스 PID"

#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "kind of lock"
msgstr "잠금 종류"

#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "size of the lock"
msgstr "잠금 크기"

#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "lock access mode"
msgstr "잠금 접근 모드"

#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "잠금 필수 상태: 0(없음), 1(설정)"

#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "잠금 상대 바이트 오프셋"

#: misc-utils/lslocks.c:84
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "잠금 종단 오프셋"

#: misc-utils/lslocks.c:85
msgid "path of the locked file"
msgstr "잠금 파일 경로"

#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "잠금을 막는 프로세스 PID"

#: misc-utils/lslocks.c:234
#, c-format
msgid "failed to parse '%s'"
msgstr "'%s' 해석 실패"

#: misc-utils/lslocks.c:266
msgid "failed to parse ID"
msgstr "ID 해석 실패"

#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
#: sys-utils/nsenter.c:299
msgid "failed to parse pid"
msgstr "PID 해석 실패"

#: misc-utils/lslocks.c:294
msgid "(undefined)"
msgstr "(정의 안 함)"

#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse start"
msgstr "시작 해석 실패"

#: misc-utils/lslocks.c:310
msgid "failed to parse end"
msgstr "종단 해석 실패"

#: misc-utils/lslocks.c:548
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "로컬 시스템 잠금을 보여줍니다.\n"

#: misc-utils/lslocks.c:551
msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes            가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"

#: misc-utils/lslocks.c:553
msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
msgstr " -i, --noinaccessible   읽기 권한이 없는 잠금 무시\n"

#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings       머릿글은 출력하지 않습니다\n"

#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <목록>    어떤 내용 항목을 출력에 활용할 지 지정\n"

#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
msgid "     --output-all       output all columns\n"
msgstr "     --output-all       모든 내용 항목 출력\n"

#: misc-utils/lslocks.c:557
msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
msgstr " -p, --pid <PID>        이 프로세스가 잡고 있는 잠금만 표시\n"

#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw              원시 형식으로 출력합니다\n"

#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
msgid "invalid PID argument"
msgstr "부적절한 PID 인자"

#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr "xauth 매직 쿠키를 만듭니다.\n"

#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
msgstr " -f, --file <파일>     쿠키 시드 파일\n"

#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
msgstr " -m, --max-size <숫자> 시드 파일에서 읽을 최대 용량 한계\n"

#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose         완료한 작업 항목을 설명합니다\n"

#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
msgid "<num>"
msgstr "<숫자>"

#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "%2$s에서 %1$zu 바이트 읽음\n"

#: misc-utils/mcookie.c:129
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "%s 닫기 실패"

#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "길이 해석 실패"

#: misc-utils/mcookie.c:181
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--file 옵션이 없으면 --max-size 옵션은 무시합니다"

#: misc-utils/mcookie.c:190
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "%2$s에서 %1$d 바이트 읽음\n"

#: misc-utils/namei.c:101
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "심볼릭 링크 읽기 실패: %s"

#: misc-utils/namei.c:359
#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <경로이름>...\n"

#: misc-utils/namei.c:362
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "터미널 포인트를 찾기 전 경로 이름을 따라갑니다.\n"

#: misc-utils/namei.c:366
msgid ""
" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
" -x, --mountpoints   'D' 문자로 마운트 지점 디렉터리를 보여줍니다\n"
" -m, --modes         각 파일의 모드 비트를 보여줍니다\n"
" -o, --owners        각 파일의 소유주와 그룹 이름을 보여줍니다\n"
" -l, --long          긴 목록 형식을 사용합니다 (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks    심볼릭 링크를 따라가지 않습니다\n"
" -v, --vertical      모드와 소유주를 수직 정렬 합니다\n"

#: misc-utils/namei.c:373
msgid " -Z, --context       print any security context of each file \n"
msgstr " -Z, --context       각 파일의 보안 컨텍스트를 출력합니다\n"

#: misc-utils/namei.c:449
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "경로 이름 인자 빠짐"

#: misc-utils/namei.c:458
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "GID 캐시 할당 실패"

#: misc-utils/namei.c:480
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: 심볼릭 링크 한계 초과"

#: misc-utils/pipesz.c:65
#, c-format
msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [--set <크기>] [--] [<명령>]\n"

#: misc-utils/pipesz.c:66
#, c-format
msgid " %s [options] --get\n"
msgstr " %s [<옵션>] --get\n"

#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
#: misc-utils/pipesz.c:70
msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
msgstr "파이프 버퍼 크기를 설정하거나 테스트하며, 추가로 명령을 실행하기도 합니다."

#: misc-utils/pipesz.c:73
msgid " -g, --get          examine pipe buffers"
msgstr " -g, --get          파이프 버퍼를 시험합니다"

#: misc-utils/pipesz.c:76
#, c-format
msgid ""
" -s, --set <size>   set pipe buffer sizes\n"
"                      size defaults to %s\n"
msgstr ""
" -s, --set <크기>   파이프 버퍼 크기를 지정합니다\n"
"                      %s 크기가 기본입니다\n"

#: misc-utils/pipesz.c:81
msgid " -f, --file <path>  act on a file"
msgstr " -f, --file <경로>  파일로 동작합니다"

#: misc-utils/pipesz.c:82
msgid " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"
msgstr " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"

#: misc-utils/pipesz.c:83
msgid " -i, --stdin        act on standard input"
msgstr " -i, --stdin        표준 입력으로 동작합니다"

#: misc-utils/pipesz.c:84
msgid " -o, --stdout       act on standard output"
msgstr " -o, --stdout       표준 출력으로 동작합니다"

#: misc-utils/pipesz.c:85
msgid " -e, --stderr       act on standard error"
msgstr " -e, --stderr       표준 오류로 동작합니다"

#: misc-utils/pipesz.c:88
msgid " -c, --check        do not continue after an error"
msgstr " -c, --check        오류가 나타난 후 계속하지 않습니다"

#: misc-utils/pipesz.c:89
msgid " -q, --quiet        do not warn of non-fatal errors"
msgstr " -q, --quiet        do not warn of non-fatal errors"

#: misc-utils/pipesz.c:90
msgid " -v, --verbose      provide detailed output"
msgstr " -v, --verbose      출력을 자세히 수행합니다"

#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:111
#, c-format
msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
msgstr "%s 버퍼 크기의 파이프를 가져올 수 없습니다"

#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:131
#, c-format
msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
msgstr "%s 버퍼 크기의 파이프를 설정할 수 없습니다"

#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:134
#, c-format
msgid "%s pipe buffer size set to %d"
msgstr "%s 파이프 버퍼 크기를 %d 값으로 설정했습니다"

#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
#, c-format
msgid "cannot parse %s"
msgstr "%s 해석할 수 없음"

#: misc-utils/pipesz.c:288
msgid "cannot specify a command with --get"
msgstr "--get으로 명령을 지정할 수 없습니다"

#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
#: misc-utils/pipesz.c:294
msgid "pipe"
msgstr "파이프"

#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
msgid "size"
msgstr "size"

#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
#: misc-utils/pipesz.c:298
msgid "unread"
msgstr "읽지 않음"

#: misc-utils/pipesz.c:311
msgid "using last specified size"
msgstr "최근 지정 크기 값을 활용합니다"

#: misc-utils/rename.c:117
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr "%s: `%s'을(를) 덮어씁니까? "

#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
#, c-format
msgid "%s: not accessible"
msgstr "%s: 접근할 수 없음"

#: misc-utils/rename.c:168
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: 심볼릭 링크 아님"

#: misc-utils/rename.c:175
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink 실패"

#: misc-utils/rename.c:191
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "기존 링크 건너 뜀: `%s' -> `%s'\n"

#: misc-utils/rename.c:197
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink 실패"

#: misc-utils/rename.c:201
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: %s(으)로의 심볼릭 링크 실패"

#: misc-utils/rename.c:240
#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "기존 파일 건너 뜀: `%s'\n"

#: misc-utils/rename.c:244
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: %s(으)로의 이름 바꾸기 실패"

#: misc-utils/rename.c:258
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <표현식> <바꿀이름> <파일>...\n"

#: misc-utils/rename.c:262
msgid "Rename files.\n"
msgstr "파일 이름을 바꿉니다.\n"

#: misc-utils/rename.c:265
msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose       완료한 작업 항목을 설명합니다\n"

#: misc-utils/rename.c:266
msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink       심볼릭 링크의 대상에 적용합니다\n"

#: misc-utils/rename.c:267
msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
msgstr " -n, --no-act        어떤 파일 이름도 바꾸지 않음\n"

#: misc-utils/rename.c:268
msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
msgstr " -a, --all            모든 일치하는 조건에 대해 바꿉니다\n"

#: misc-utils/rename.c:269
msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
msgstr " -l, --last          가장 마지막에 일치하는 조건만 바꿉니다\n"

#: misc-utils/rename.c:270
msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
msgstr " -o, --no-overwrite  기존 파일 덮어쓰기 하지 않음\n"

#: misc-utils/rename.c:271
msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
msgstr " -i, --interactive   파일 덮어쓰기 전 확인\n"

#: misc-utils/rename.c:361
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "터미널 속성 확인 실패"

#: misc-utils/uuidd.c:99
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr "UUID 생성 데몬입니다.\n"

#: misc-utils/uuidd.c:101
msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
msgstr " -p, --pid <경로>        PID 파일 경로\n"

#: misc-utils/uuidd.c:102
msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
msgstr " -s, --socket <경로>     소켓 경로\n"

#: misc-utils/uuidd.c:103
msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
msgstr " -T, --timeout <초>     비활성 제한 시간을 지정합니다\n"

#: misc-utils/uuidd.c:104
msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
msgstr " -k, --kill              실행 데몬을 강제로 끝냅니다\n"

#: misc-utils/uuidd.c:105
msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
msgstr " -r, --random            임의 기반 생성 시험\n"

#: misc-utils/uuidd.c:106
msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
msgstr " -t, --time              시간 기반 생성 시험\n"

#: misc-utils/uuidd.c:107
msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
msgstr " -n, --uuids <숫자>       여러 UUID 요청\n"

#: misc-utils/uuidd.c:108
msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
msgstr " -P, --no-pid            PID 파일을 만들지 않습니다\n"

#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " -F, --no-fork           이중 포킹으로 데몬 실행하지 않습니다\n"

#: misc-utils/uuidd.c:110
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr " -S, --socket-activation 감청 소켓을 만들지 않습니다\n"

#: misc-utils/uuidd.c:111
msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
msgstr " -C, --cont-clock[=<숫자>[hd]]\n"

#: misc-utils/uuidd.c:112
msgid "                         activate continuous clock handling\n"
msgstr "                         연속 클록 처리를 활성화합니다\n"

#: misc-utils/uuidd.c:113
msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
msgstr " -d, --debug             디버깅 모드로 실행합니다\n"

#: misc-utils/uuidd.c:114
msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
msgstr " -q, --quiet             조용한 모드 활성\n"

#: misc-utils/uuidd.c:146
msgid "bad arguments"
msgstr "잘못된 인자"

#: misc-utils/uuidd.c:153
msgid "socket"
msgstr "소켓"

#: misc-utils/uuidd.c:164
msgid "connect"
msgstr "연결"

#: misc-utils/uuidd.c:184
msgid "write"
msgstr "기록"

#: misc-utils/uuidd.c:192
msgid "read count"
msgstr "읽기 횟수"

#: misc-utils/uuidd.c:198
msgid "bad response length"
msgstr "잘못된 응답 길이"

#: misc-utils/uuidd.c:249
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "%s 잠글 수 없음"

#: misc-utils/uuidd.c:274
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "유닉스 시스템 소켓을 만들 수 없음"

#: misc-utils/uuidd.c:299
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "%s 유닉스 소켓을 바인딩할 수 없음"

#: misc-utils/uuidd.c:326
msgid "receiving signal failed"
msgstr "시그널 수신 실패"

#: misc-utils/uuidd.c:341
msgid "timed out"
msgstr "시간 초과"

#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
msgid "cannot set up timer"
msgstr "타이머를 설정할 수 없음"

#: misc-utils/uuidd.c:385
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "UUIDd 데몬이 PID %s(으)로 이미 실행중입니다"

#: misc-utils/uuidd.c:394
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "%s 유닉스 소켓으로 감청할 수 없음"

#: misc-utils/uuidd.c:404
#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "파일을 자를 수 없습니다: %s"

#: misc-utils/uuidd.c:418
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "sd_listen_fds() 실패"

#: misc-utils/uuidd.c:421
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr "수신한 파일 서술자가 없습니다. systemctl status uuidd.socket을 확인하십시오"

#: misc-utils/uuidd.c:424
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "너무 많은 파일 서술자를 받았습니다. uuidd.socket을 확인하십시오"

#: misc-utils/uuidd.c:450
#, c-format
msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
msgstr "max_clock_offset = %u초\n"

#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
msgid "poll failed"
msgstr "폴링 실패"

#: misc-utils/uuidd.c:466
#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "시간 초과 [%d초]\n"

#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
#: text-utils/column.c:646
msgid "read failed"
msgstr "읽기 실패"

#: misc-utils/uuidd.c:485
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "클라이언트에서 읽기 오류, len = %d"

#: misc-utils/uuidd.c:494
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "동작 %d, 인입 번호 = %d\n"

#: misc-utils/uuidd.c:497
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "동작 %d\n"

#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
msgid "failed to open/lock clock counter"
msgstr "클록 카운터 열기/잠금 실패"

#: misc-utils/uuidd.c:515
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "생성한 시간 UUID: %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:525
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "생성한 임의 UUID: %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:536
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "생성한 시간 UUID %s 및 %d개 추가\n"

#: misc-utils/uuidd.c:557
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "생성한 %d UUID:\n"

#: misc-utils/uuidd.c:569
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "부적절한 동작 %d\n"

#: misc-utils/uuidd.c:581
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "예기치 못한 서버의 응답 길이 %d"

#: misc-utils/uuidd.c:601
msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
msgstr "--cont-clock/-C 해석 실패"

#: misc-utils/uuidd.c:652
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "--uuids 해석 실패"

#: misc-utils/uuidd.c:669
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "UUIDd는 소켓을 활성화 지원 없이 빌드했습니다"

#: misc-utils/uuidd.c:688
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "--timeout 해석 실패"

#: misc-utils/uuidd.c:729
#, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "소켓 이름이 너무 깁니다: %s"

#: misc-utils/uuidd.c:736
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "--socket-activation 옵션과 --socket 옵션을 지정했습니다. --socket 무시함."

#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "UUIDd 데몬 호출 오류 (%s)"

#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
msgid "unexpected error"
msgstr "예기치 못한 오류"

#: misc-utils/uuidd.c:756
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s와(과) 추가 UUID %d개\n"

#: misc-utils/uuidd.c:762
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "UUID 목록:\n"

#: misc-utils/uuidd.c:804
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝낼 수 없습니다"

#: misc-utils/uuidd.c:809
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "실행 중인 PID %d UUIDd를 강제로 끝냈습니다.\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:29
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "새 UUID 값을 만듭니다.\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:32
msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
msgstr " -r, --random        임의 기반 UUID를 만듭니다\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:33
msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
msgstr " -t, --time          시간 기반 UUID를 만듭니다\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgstr " -n, --namespace <이름영역>  이 이름 영역에 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:35
#, c-format
msgid "                       available namespaces: %s\n"
msgstr "                       가용 이름 영역: %s\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr " -N, --name <이름>   이 이름을 가진 해시 기반 UUID를 만듭니다\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:37
msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
msgstr " -m, --md5           MD5 해시값 생성\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:38
msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
msgstr " -s, --sha1          SHA1 해시값 생성\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
msgstr " -x, --hex           16진수 문자열로 이름 해석\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:53
msgid "not a valid hex string"
msgstr "부적절한 16진수 문자열"

#: misc-utils/uuidgen.c:144
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "--namespace에 --name 인자가 필요합니다"

#: misc-utils/uuidgen.c:148
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
msgstr "--namespace에 --md5 또는 --sha1 인자가 필요합니다"

#: misc-utils/uuidgen.c:153
msgid "--name requires --namespace argument"
msgstr "--name에 --namespace 인자가 필요합니다"

#: misc-utils/uuidgen.c:157
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
msgstr "--md5 또는 --sha1에 --namespace 인자가 필요합니다"

#: misc-utils/uuidgen.c:182
#, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
msgstr "알 수 없는 이름 영역 별칭: '%s'"

#: misc-utils/uuidgen.c:188
#, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
msgstr "부적절한 이름 영역의 UUID: '%s'"

#: misc-utils/uuidparse.c:76
msgid "unique identifier"
msgstr "유일 식별자"

#: misc-utils/uuidparse.c:77
msgid "variant name"
msgstr "별칭"

#: misc-utils/uuidparse.c:78
msgid "type name"
msgstr "형 이름"

#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
msgstr "타임스탬프"

#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <UUID ...>\n"

#: misc-utils/uuidparse.c:100
msgid " -J, --json             use JSON output format"
msgstr " -J, --json             JSON 출력 형식 사용"

#: misc-utils/uuidparse.c:101
msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
msgstr " -n, --noheadings       머릿글은 출력하지 않습니다"

#: misc-utils/uuidparse.c:102
msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -o, --output <목록>    표시할 <열> 항목 (하단 참조)"

#: misc-utils/uuidparse.c:103
msgid " -r, --raw              use the raw output format"
msgstr " -r, --raw              원시 형식으로 출력"

#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
msgid "invalid"
msgstr "부적절함"

#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
msgstr "기타"

#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
msgstr "nil"

#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
msgstr "시간 기반"

#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
msgstr "이름 기반"

#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
msgstr "임의"

#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
msgstr "sha1 기반"

#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"

#: misc-utils/waitpid.c:70
#, c-format
msgid "PID %d has exited, skipping"
msgstr "PID %d번을 나갔습니다, 건너뛰는 중"

#: misc-utils/waitpid.c:73
#, c-format
msgid "could not open pid %u"
msgstr "%u번 PID를 열 수 없습니다"

#: misc-utils/waitpid.c:92
msgid "could not create timerfd"
msgstr "timerfd를 만들 수 없음"

#: misc-utils/waitpid.c:95
msgid "could not set timer"
msgstr "타이머를 설정할 수 없음"

#: misc-utils/waitpid.c:111
msgid "could not add timerfd"
msgstr "timerfd를 추가할 수 없음"

#: misc-utils/waitpid.c:121
msgid "could not add listener"
msgstr "listener를 추가할 수 없음"

#: misc-utils/waitpid.c:139
msgid "failure during wait"
msgstr "기다리는 동안 치명적인 오류 발생"

#: misc-utils/waitpid.c:143
#, c-format
msgid "Timeout expired\n"
msgstr "초과 시간 경과\n"

#: misc-utils/waitpid.c:147
#, c-format
msgid "PID %d finished\n"
msgstr "PID %d번이 끝났습니다\n"

#: misc-utils/waitpid.c:160
#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr " %s [<옵션>] PID...\n"

#: misc-utils/waitpid.c:163
msgid " -v, --verbose           be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose           자세한 출력\n"

#: misc-utils/waitpid.c:164
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
msgstr " -t, --timeout=<제한시간> 최대한 초 단위 제한 시간동안 기다립니다\n"

#: misc-utils/waitpid.c:165
msgid " -e, --exited            allow exited PIDs\n"
msgstr " -e, --exited            PID 빠져 나감을 허용합니다\n"

#: misc-utils/waitpid.c:166
msgid " -c, --count=<count>     number of process exits to wait for\n"
msgstr " -c, --count=<계수>      나가기를 기다릴 프로세스의 수\n"

#: misc-utils/waitpid.c:204
msgid "Could not parse timeout"
msgstr "제한 시간 해석 실패"

#: misc-utils/waitpid.c:210
msgid "Invalid count"
msgstr "부적절한 갯수"

#: misc-utils/waitpid.c:237
msgid "no PIDs specified"
msgstr "지정한 PID가 없습니다"

#: misc-utils/waitpid.c:241
#, c-format
msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
msgstr "%2$zu PID의 %1$zu번을 기다릴 수 없습니다"

#: misc-utils/waitpid.c:249
msgid "could not create epoll"
msgstr "epoll을 만들 수 없습니다"

#: misc-utils/whereis.c:205
#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr " %s [<옵션>] [-BMS <디렉터리>... -f] <이름>\n"

#: misc-utils/whereis.c:208
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr "명령 바이너리, 소스 코드, 설명서 페이지 파일 위치를 나타냅니다.\n"

#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -b         search only for binaries\n"
msgstr " -b             바이너리 파일만 검색\n"

#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <디렉터리>  바이너리 검색 경로 지정\n"

#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
msgstr " -m             설명서와 정보만 검색\n"

#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
msgstr " -M <디렉터리>  설명서 정보 검색 경로 지정\n"

#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -s         search only for sources\n"
msgstr " -s             소스 코드만 검색\n"

#: misc-utils/whereis.c:216
msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
msgstr " -S <디렉터리>  소스 코드 검색 경로 지정\n"

#: misc-utils/whereis.c:217
msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -f             <디렉터리> 인자 목록으로 끝냅니다\n"

#: misc-utils/whereis.c:218
msgid " -u         search for unusual entries\n"
msgstr " -u             비 일반 항목 검색\n"

#: misc-utils/whereis.c:219
msgid " -g         interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
msgstr " -g         이름을 글롭(경로 이름 패턴)으로 해석합니다\n"

#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l         output effective lookup paths\n"
msgstr " -l             사실상 검색 경로 출력\n"

#: misc-utils/whereis.c:670
msgid "option -f is missing"
msgstr "-f 옵션이 빠졌습니다"

#: misc-utils/wipefs.c:109
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr "분할 영역/파일 시스템 UUID"

#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "magic string length"
msgstr "매직 문자열 길이"

#: misc-utils/wipefs.c:112
msgid "superblok type"
msgstr "수퍼블록 형식"

#: misc-utils/wipefs.c:113
msgid "magic string offset"
msgstr "매직 문자열 오프셋"

#: misc-utils/wipefs.c:114
msgid "type description"
msgstr "형식 설명"

#: misc-utils/wipefs.c:115
msgid "block device name"
msgstr "블록 장치 이름"

#: misc-utils/wipefs.c:310
msgid "partition-table"
msgstr "분할 영역-배치"

#: misc-utils/wipefs.c:401
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "오류: %s: 초기화 감지 실패"

#: misc-utils/wipefs.c:452
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋에서 %2$s 매직 문자열 삭제 실패"

#: misc-utils/wipefs.c:458
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%1$s: 0x%3$08jx 오프셋 (%4$s)에서 %2$zd 바이트 삭제했습니다: "

#: misc-utils/wipefs.c:487
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: 서명 백업 생성 실패"

#: misc-utils/wipefs.c:513
#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: ioctl을 호출하여 분할 영역 배치 다시 읽음: %m\n"

#: misc-utils/wipefs.c:542
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "서명 백업 생성 실패. $HOME을 지정하지 않았습니다"

#: misc-utils/wipefs.c:560
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr "%s: 디스크 일부 장치에서 중첩 \"%s\" 분할 영역 배치 무시"

#: misc-utils/wipefs.c:589
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: 0x%jx 오프셋 없음"

#: misc-utils/wipefs.c:594
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "강제로 지우려면 --force 옵션을 사용하십시오."

#: misc-utils/wipefs.c:597
#, c-format
msgid "%s: cannot flush modified buffers"
msgstr "%s: 수정한 버퍼를 비울 수 없습니다"

#: misc-utils/wipefs.c:636
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "장치에서 서명을 지웁니다."

#: misc-utils/wipefs.c:639
msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr " -a, --all           모든 매직 스트링을 지웁니다 (주의!)"

#: misc-utils/wipefs.c:640
msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
msgstr " -b, --backup        $HOME에 서명 백업 생성"

#: misc-utils/wipefs.c:641
msgid " -f, --force         force erasure"
msgstr " -f, --force         강제 삭제"

#: misc-utils/wipefs.c:642
msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
msgstr " -i, --noheadings    머릿글은 출력하지 않습니다"

#: misc-utils/wipefs.c:643
msgid " -J, --json          use JSON output format"
msgstr " -J, --json          JSON 출력 형식 사용"

#: misc-utils/wipefs.c:644
msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
msgstr " -n, --no-act        실제 write() 호출을 제외한 모든 동작 수행"

#: misc-utils/wipefs.c:645
msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
msgstr " -o, --offset <숫자>  바이트 단위 소거 오프셋"

#: misc-utils/wipefs.c:646
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr " -O, --output <목록> 표시할 <열> 항목 (하단 참조)"

#: misc-utils/wipefs.c:647
msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
msgstr " -p, --parsable      출력 형식 대신 해석용 방식으로 출력"

#: misc-utils/wipefs.c:648
msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
msgstr " -q, --quiet         출력 메시지 숨김"

#: misc-utils/wipefs.c:649
msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr " -t, --types <목록>  파일 시스템, RAID, 분할 영역 배치 모음 제한"

#: misc-utils/wipefs.c:651
#, c-format
msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr "     --lock[=<모드>] 개별 장치 잠금 사용 (%s, %s, %s)\n"

#: misc-utils/wipefs.c:770
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "--backup 옵션은 이 컨텍스트에서 무의미합니다"

#: schedutils/chrt.c:60
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "프로세스의 실시간 스케쥴링 속성을 표시하거나 바꿉니다.\n"

#: schedutils/chrt.c:62
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
"정책 설정:\n"
" chrt [<옵션>] <우선순위> <명령> [<인자>...]\n"
" chrt [<옵션>] --pid <우선순위> <PID>\n"

#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
"정책 확인:\n"
" chrt [<옵션>] -p <PID>\n"

#: schedutils/chrt.c:70
msgid "Policy options:\n"
msgstr "정책 옵션:\n"

#: schedutils/chrt.c:71
msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr " -b, --batch          SCHED_BATCH 정책 설정\n"

#: schedutils/chrt.c:72
msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " -d, --deadline       SCHED_DEADLINE 정책 설정\n"

#: schedutils/chrt.c:73
msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " -f, --fifo           SCHED_FIFO 정책 설정\n"

#: schedutils/chrt.c:74
msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr " -i, --idle           SCHED_IDLE 정책 설정\n"

#: schedutils/chrt.c:75
msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr " -o, --other          SCHED_OTHER 정책 설정\n"

#: schedutils/chrt.c:76
msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -r, --rr             SCHED_RR 정책 설정 (기본값)\n"

#: schedutils/chrt.c:79
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "스케쥴링 옵션:\n"

#: schedutils/chrt.c:80
msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
msgstr " -R, --reset-on-fork       reset-on-fork 플래그 지정\n"

#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  DEADLINE 실행 시간 매개 변수\n"

#: schedutils/chrt.c:82
msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -P, --sched-period <ns>   DEADLINE 주기 매개 변수\n"

#: schedutils/chrt.c:83
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE 기한 매개 변수\n"

#: schedutils/chrt.c:86
msgid "Other options:\n"
msgstr "기타 옵션:\n"

#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr " -a, --all-tasks      설정 PID에 대한 모든 작업(스레드)에 대해 처리\n"

#: schedutils/chrt.c:88
msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
msgstr " -m, --max            최소, 최대 속성 값 표시\n"

#: schedutils/chrt.c:89
msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid            기존 설정 PID에 동작\n"

#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
msgid " -v, --verbose        display status information\n"
msgstr " -v, --verbose        상태 정보 출력\n"

#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "PID %d 정책 확인 실패"

#: schedutils/chrt.c:178
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "PID %d 속성 가져오기 실패"

#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 정책: %s"

#: schedutils/chrt.c:190
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 정책: %s"

#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "PID %d의 새 스케쥴링 우선순위: %d\n"

#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "PID %d의 현재 스케쥴링 우선순위: %d\n"

#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "PID %d의 새 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"

#: schedutils/chrt.c:207
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "PID %d의 현재 실행시간/기한/주기 매개변수: %ju/%ju/%ju\n"

#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "작업 목록을 가져올 수 없습니다"

#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "%s 최소/최대 우선순위\t: %d/%d\n"

#: schedutils/chrt.c:260
#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "%s을(를) 지원하지 않습니까?\n"

#: schedutils/chrt.c:335
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "TID %d 정책 설정 실패"

#: schedutils/chrt.c:342
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "PID %d 정책 설정 실패"

#: schedutils/chrt.c:422
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "부적절한 실행시간 인자"

#: schedutils/chrt.c:425
msgid "invalid period argument"
msgstr "부적절한 주기 인자"

#: schedutils/chrt.c:428
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "부적절한 기한 인자"

#: schedutils/chrt.c:453
msgid "invalid priority argument"
msgstr "부적절한 우선순위 인자"

#: schedutils/chrt.c:457
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} 옵션은 SCHED_DEADLINE 정책만 지원합니다"

#: schedutils/chrt.c:472
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "SCHED_DEADLINE 정책을 지원하지 않습니다"

#: schedutils/chrt.c:479
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr "정책에서 지원하지 않는 우선순위 값: %d: 유효한 값 범위는 --max 참조"

#: schedutils/ionice.c:78
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get 실패"

#: schedutils/ionice.c:87
#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "%s: 우선순위 %lu\n"

#: schedutils/ionice.c:100
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set 실패"

#: schedutils/ionice.c:107
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] -p <PID>...\n"
" %1$s [<옵션>] -P <PGID>...\n"
" %1$s [<옵션>] -u <UID>...\n"
" %1$s [<옵션>] <명령>\n"

#: schedutils/ionice.c:113
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr "입출력 스케쥴링 수준, 프로세스 우선순위를 표시하거나 바꿉니다.\n"

#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
" -c, --class <수준>    스케쥴링 수준 이름 또는 숫자값,\n"
"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"

#: schedutils/ionice.c:118
msgid ""
" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
" -n, --classdata <숫자>  지정 스케쥴링 수준의 우선순위 (0..7),\n"
"                          realtime과 best-effort 수준에만 적용\n"

#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
msgstr " -p, --pid <PID>...     이미 실행중인 프로세스에 적용함\n"

#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   이 그룹에서 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"

#: schedutils/ionice.c:122
msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
msgstr " -t, --ignore           실패 무시\n"

#: schedutils/ionice.c:123
msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
msgstr " -u, --uid <UID>...     이 사용자가 소유한 이미 실행 중인 프로세스에 적용함\n"

#: schedutils/ionice.c:159
msgid "invalid class data argument"
msgstr "부적절한 수준 데이터 인자"

#: schedutils/ionice.c:165
msgid "invalid class argument"
msgstr "부적절한 수준 인자"

#: schedutils/ionice.c:170
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "알 수 없는 스케쥴링 수준 값: '%s'"

#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr "한번에 pid, pgid, uid 중 하나만 처리할 수 있습니다"

#: schedutils/ionice.c:187
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "부적절한 PGID 인자"

#: schedutils/ionice.c:195
msgid "invalid UID argument"
msgstr "부적절한 UID 인자"

#: schedutils/ionice.c:214
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "지정 수준이 없는 조건의 수준 데이터 무시"

#: schedutils/ionice.c:222
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "대기 수준 조건의 수준 데이터 무시"

#: schedutils/ionice.c:227
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "알 수 없는 우선순위 수준 값 %d"

#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: %s [<옵션>] [<마스크> | <CPU_목록>] [<PID>|<명령> [<인자>...]]\n"
"\n"

#: schedutils/taskset.c:60
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "프로세스의 CPU 친화도를 표시하거나 바꿉니다.\n"

#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
" -a, --all-tasks         주어진 PID에 대한 모든 작업( 스레드)에 대해 처리합니다\n"
" -p, --pid               주어진 PID에 대해서만 처리합니다\n"
" -c, --cpu-list          목록 형식으로 CPU를 표시하고 지정합니다\n"

#: schedutils/taskset.c:73
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
"    %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
"    %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
"새 명령을 실행하는 기본 동작:\n"
"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"기존 작업에 마스크를 씌울 수 있습니다:\n"
"    %1$s -p 700\n"
"또는 설정할 수 있습니다:\n"
"    %1$s -p 03 700\n"
"목록 형식은 마스크가 아닌 쉼표 구분 목록 입니다:\n"
"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"목록 형식의 범위는 연결 인자를 취할 수 있습니다:\n"
"    예: 0-31:2는 0x55555555 마스크와 동일\n"

#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "PID %d의 새 친화성 목록: %s\n"

#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "PID %d의 현재 친화성 목록 %s\n"

#: schedutils/taskset.c:99
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "PID %d의 새 친화성 마스크: %s\n"

#: schedutils/taskset.c:100
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "PID %d의 현재 친화성 마스크: %s\n"

#: schedutils/taskset.c:104
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "내부 오류: cpuset의 문자열 변환 실패"

#: schedutils/taskset.c:113
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "PID %d 친화성 설정 실패"

#: schedutils/taskset.c:114
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "PID %d 친화성 확인 실패"

#: schedutils/taskset.c:142
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
msgstr "PF_NO_SETAFFINITY 플래그를 설정하여 어피니티를 설정할 수 없습니다"

#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "NR_CPU 값을 알 수 없음. 중단함"

#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
#: sys-utils/irqtop.c:330
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc 실패"

#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "CPU 목록 해석 실패: %s"

#: schedutils/taskset.c:245
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "CPU 마스크 해석 실패: %s"

#: schedutils/uclampset.c:56
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>]\n"
" %1$s [<옵션>] --pid <PID> | --system | <명령> <인자>...\n"

#: schedutils/uclampset.c:61
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
msgstr "활용 클램핑 속성을 표시하거나 변경합니다.\n"

#: schedutils/uclampset.c:64
msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
msgstr " -m <값>           설정할 util_min 값\n"

#: schedutils/uclampset.c:65
msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
msgstr " -M <값>           설정할 util_max 값\n"

#: schedutils/uclampset.c:67
msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
msgstr " -p, --pid <PID>      지정 PID 존재시 동작\n"

#: schedutils/uclampset.c:68
msgid " -s, --system         operate on system\n"
msgstr " -s, --system         시스템에서 동작\n"

#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
msgstr " -R, --reset-on-fork  reset-on-fork 플래그 지정\n"

#: schedutils/uclampset.c:75
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
msgstr "활용 값 범위는 [0:1024] 입니다. -1 값은 특별하게 시스템 기본값으로 초기화 설정할 때 활용하십시오.\n"

#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
msgstr "PID %d의 uclamp 값 확인 실패"

#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
msgstr "%s (%d) util_clamp: 최소: %d 최대: %d\n"

#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
msgstr "System util_clamp: 최소: %u 최대: %u\n"

#: schedutils/uclampset.c:188
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
msgstr "TID %d의 uclamp 값 지정 실패"

#: schedutils/uclampset.c:193
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
msgstr "PID %d의 uclamp 값 지정 실패"

#: schedutils/uclampset.c:207
msgid "util_min must be <= util_max"
msgstr "util_min 값은 util_max보다 작거나 같아야 합니다"

#: schedutils/uclampset.c:218
#, c-format
msgid "%d out of range"
msgstr "%d값이 범위를 벗어남"

#: schedutils/uclampset.c:269
msgid "invalid util_min argument"
msgstr "부적절한 util_min 인자"

#: schedutils/uclampset.c:274
msgid "invalid util_max argument"
msgstr "부적절한 util_max 인자"

#: schedutils/uclampset.c:296
msgid "missing -p option"
msgstr "-p 옵션이 빠졌습니다"

#: schedutils/uclampset.c:314
msgid "no cmd to execute"
msgstr "실행할 명령이 없습니다"

#: sys-utils/blkdiscard.c:76
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 0 채움\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:81
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> 오프셋부터 %2$<PRIu64> 바이트 폐기함\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr "장치의 섹터 내용을 폐기합니다.\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:98
msgid " -f, --force         disable all checking\n"
msgstr " -f, --force         모든 검사 비활성\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:99
msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -l, --length <숫자>  폐기 시작 위치 오프셋 값으로부터 폐기 바이트 단위 길이\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:100
msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -o, --offset <숫자>  폐기 시작 위치의 바이트 단위 오프셋 값\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:101
msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -p, --step <숫자>    오프셋 범위 내 반복 폐기 단위 용량\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:102
msgid " -q, --quiet         suppress warning messages\n"
msgstr " -q, --quiet         경고 메시지를 가립니다\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:103
msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
msgstr " -s, --secure        보안 폐기를 수행합니다\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:104
msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose       정렬 길이 및 오프셋을 출력합니다\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:105
msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -z, --zeroout       폐기 동작 대신 0 값 채우기를 진행합니다\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
#, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "%s: %s ioctl 실패"

#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "오프셋 해석 실패"

#: sys-utils/blkdiscard.c:212
msgid "failed to parse step"
msgstr "단계 횟수 해석 실패"

#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "예상치 못한 다수의 인자 값"

#: sys-utils/blkdiscard.c:256
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl 실패"

#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl 실패"

#: sys-utils/blkdiscard.c:262
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"

#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기보다 큽니다"

#: sys-utils/blkdiscard.c:276
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: %<PRIu64> 길이 값을 %i 섹터 크기에 맞추지 않았습니다"

#: sys-utils/blkdiscard.c:281
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr "동작을 강제로 진행합니다. 데이터를 잃을 수 있습니다!"

#: sys-utils/blkdiscard.c:292
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr "위해 가능성이 있는 동작이어서 데이터를 잃을 수 있습니다! 무시하려면 -f 옵션을 사용하십시오."

#: sys-utils/blkdiscard.c:299
msgid "failed to probe the device"
msgstr "장치 감지 실패"

#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
msgid "unknown command"
msgstr "알 수 없는 명령"

#: sys-utils/blkpr.c:200
msgid "pr ioctl failed"
msgstr "pr ioctl 실패"

#: sys-utils/blkpr.c:202
#, c-format
msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
msgstr "0x%x 오류 코드가 나타났습니다. 더 자세한 정보는 장치 모델 명세를 참고하십시오."

#: sys-utils/blkpr.c:216
msgid "Persistent reservations on a device.\n"
msgstr "장치에 영구 보류 처리를 수행합니다.\n"

#: sys-utils/blkpr.c:219
msgid " -c, --command <cmd>      command of persistent reservations\n"
msgstr " -c, --command <명령>     영구 보류 처리 명령\n"

#: sys-utils/blkpr.c:220
msgid " -k, --key <num>          key to operate\n"
msgstr " -k, --key <숫자>         동작 키\n"

#: sys-utils/blkpr.c:221
msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate\n"
msgstr " -K, --oldkey <숫자>      동작 이전 키\n"

#: sys-utils/blkpr.c:222
msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
msgstr " -f, --flag <플래그>      명령 플래그\n"

#: sys-utils/blkpr.c:223
msgid " -t, --type <type>        command type\n"
msgstr " -t, --type <형식>        명령 형식\n"

#: sys-utils/blkpr.c:230
msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
msgstr " <명령> 은 명령이며, 사용할 수 있는 명령은 다음과 같습니다:\n"

#: sys-utils/blkpr.c:233
msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
msgstr " <플래그> 는 명령 플래그이며, 사용할 수 있는 플래그는 다음과 같습니다:\n"

#: sys-utils/blkpr.c:236
msgid " <type> is a command type, available types:\n"
msgstr " <형식>은 명령 형식이며, 가용 형식은 다음과 같습니다:\n"

#: sys-utils/blkpr.c:271
msgid "failed to parse key"
msgstr "키 해석 실패"

#: sys-utils/blkpr.c:275
msgid "failed to parse old key"
msgstr "이전 키 해석 실패"

#: sys-utils/blkpr.c:285
msgid "unknown type"
msgstr "알 수 없는 형식"

#: sys-utils/blkpr.c:290
msgid "unknown flag"
msgstr "알 수 없는 플래그"

#: sys-utils/blkzone.c:93
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "주어진 장치에 대해 영역 정보를 보고합니다"

#: sys-utils/blkzone.c:97
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
msgstr "주어진 장치의 영역 용량 총합을 보고합니다"

#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgstr "영역 범위를 초기화합니다."

#: sys-utils/blkzone.c:109
msgid "Open a range of zones."
msgstr "영역 범위를 엽니다."

#: sys-utils/blkzone.c:115
msgid "Close a range of zones."
msgstr "영역 범위를 닫습니다."

#: sys-utils/blkzone.c:121
msgid "Set a range of zones to Full."
msgstr "영역 범위를 전체로 설정했습니다."

#: sys-utils/blkzone.c:152
#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl 실패"

#: sys-utils/blkzone.c:242
#, c-format
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "%s: 오프셋이 장치 크기 보다 크거나 같습니다"

#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "%s: 영역 크기를 확인할 수 없습니다"

#: sys-utils/blkzone.c:264
#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl 실패"

#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr "0x%2$<PRIx64> 부터 영역 %1$d 개 찾음\n"

#: sys-utils/blkzone.c:302
#, c-format
msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"

#: sys-utils/blkzone.c:310
#, c-format
msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"

#: sys-utils/blkzone.c:326
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
msgstr "0x%09<PRIx64>\n"

#: sys-utils/blkzone.c:351
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: %<PRIu64> 오프셋을 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"

#: sys-utils/blkzone.c:370
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr "%s: %<PRIu64> 섹더 수를 %lu 영역 크기에 정렬하지 않았습니다"

#: sys-utils/blkzone.c:381
#, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%1$s: %3$<PRIu64> ~ %4$<PRIu64> 범위 영역의 %2$s 명령 처리 성공"

#: sys-utils/blkzone.c:396
#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr " %s <명령> [<옵션>] <장치>\n"

#: sys-utils/blkzone.c:399
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr "주어진 블록 장치에서 영역 명령을 실행합니다.\n"

#: sys-utils/blkzone.c:406
msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -o, --offset <섹터>    동작을 실행할 영역 시작 섹터(512 바이트 섹터 단위)\n"

#: sys-utils/blkzone.c:407
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr " -l, --length <섹터>    동작을 실행할 최데 섹터 수(512 바이트 섹터 단위)\n"

#: sys-utils/blkzone.c:408
msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
msgstr " -c, --count <숫자>     최대 영역 수\n"

#: sys-utils/blkzone.c:409
msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
msgstr " -f, --force            시스템에서 블록 장치를 사용하도록 강제\n"

#: sys-utils/blkzone.c:410
msgid " -v, --verbose          display more details\n"
msgstr " -v, --verbose          더 자세히 출력\n"

#: sys-utils/blkzone.c:415
msgid "<sector> and <sectors>"
msgstr "<섹터> 와 <여러섹터>"

#: sys-utils/blkzone.c:453
#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s은(는) 적절한 명령 이름이 아닙니다"

#: sys-utils/blkzone.c:465
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "영역 갯수 해석 실패"

#: sys-utils/blkzone.c:469
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "섹터 수 해석 실패"

#: sys-utils/blkzone.c:473
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "영역 오프셋 해석 실패"

#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
msgid "no command specified"
msgstr "지정 명령이 없습니다"

#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "CPU %u번이 없습니다"

#: sys-utils/chcpu.c:89
#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "CPU %u번은 가동중 착탈 가능 장치가 아닙니다"

#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "CPU %u번을 이미 사용하고 있습니다\n"

#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "CPU %u번을 이미 사용 취소했습니다\n"

#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "CPU %u번 활성 실패 (CPU 구성 해제함)"

#: sys-utils/chcpu.c:111
#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "CPU %u번 활성 실패"

#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "CPU %u번을 활성 처리했습니다\n"

#: sys-utils/chcpu.c:117
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "CPU %u번 비활성 실패 (마지막에 활성 처리한 CPU)"

#: sys-utils/chcpu.c:123
#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "CPU %u번 비활성 실패"

#: sys-utils/chcpu.c:126
#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "CPU %u번을 비활성 처리했습니다\n"

#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "이 시스템에서는 CPU 재검사를 지원하지 않습니다"

#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "CPU 재검사 실행 실패"

#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr "CPU 재검사를 시작했습니다\n"

#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr "이 시스템에서는 CPU 디스패치 모드 설정을 지원하지 않습니다"

#: sys-utils/chcpu.c:155
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "수평 디스패치 모드 설정 실패"

#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "수평 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"

#: sys-utils/chcpu.c:160
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "수직 디스패치 모드 설정 실패"

#: sys-utils/chcpu.c:162
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "수직 디스패치 모드 설정에 성공했습니다\n"

#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "CPU %u번을 구성할 수 없습니다"

#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "CPU %u번을 이미 구성했습니다\n"

#: sys-utils/chcpu.c:196
#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %u번을 이미 구성 해제했습니다\n"

#: sys-utils/chcpu.c:201
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패 (CPU 사용 중)"

#: sys-utils/chcpu.c:208
#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "CPU %u번 구성 실패"

#: sys-utils/chcpu.c:211
#, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "CPU %u번을 구성했습니다\n"

#: sys-utils/chcpu.c:215
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "CPU %u번 구성 해제 실패"

#: sys-utils/chcpu.c:218
#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "CPU %u번을 구성 해제했습니다\n"

#: sys-utils/chcpu.c:233
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "CPU 목록 내 부적절한 CPU 번호: %s"

#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"사용법:\n"
" %s [<옵션>]\n"

#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "다중 프로세스 시스템의 CPU를 구성합니다.\n"

#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
" -e, --enable <CPU_목록>       CPU 활성\n"
" -d, --disable <CPU_목록>      CPU 비활성\n"
" -c, --configure <CPU_목록>    CPU 구성\n"
" -g, --deconfigure <CPU_목록>  CPU 구성 해제\n"
" -p, --dispatch <모드>         디스패치 모드 설정\n"
" -r, --rescan                  CPU 재검사 모드 실행\n"

#: sys-utils/chcpu.c:296
msgid "failed to initialize sysfs handler"
msgstr "sysfs 핸들러 초기화 실패"

#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "지원하지 않는 인자: %s"

#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
msgstr "메모리 블록 %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"

#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
msgid "Failed to parse index"
msgstr "색인 해석 실패"

#: sys-utils/chmem.c:151
#, c-format
msgid "%s enable failed\n"
msgstr "%s 활성 실패\n"

#: sys-utils/chmem.c:153
#, c-format
msgid "%s disable failed\n"
msgstr "%s 비활성 실패\n"

#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr "%s 활성화함\n"

#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr "%s 비활성화함\n"

#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
msgstr "메모리의 %s 활성만 가능합니다"

#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
msgstr "메모리의 %s 비활성만 가능합니다"

#: sys-utils/chmem.c:206
#, c-format
msgid "%s already enabled\n"
msgstr "이미 %s 활성화함\n"

#: sys-utils/chmem.c:208
#, c-format
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "이미 %s 비활성화함\n"

#: sys-utils/chmem.c:218
#, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s 활성 실패: 영역 불일치"

#: sys-utils/chmem.c:222
#, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
msgstr "%s 비활성 실패: 영역 불일치"

#: sys-utils/chmem.c:237
#, c-format
msgid "%s enable failed"
msgstr "%s 활성 실패"

#: sys-utils/chmem.c:239
#, c-format
msgid "%s disable failed"
msgstr "%s 비활성 실패"

#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s 읽기 실패"

#: sys-utils/chmem.c:280
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "블록 번호 해석 실패"

#: sys-utils/chmem.c:285
msgid "Failed to parse size"
msgstr "크기 해석 실패"

#: sys-utils/chmem.c:289
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "크기는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다 (%s)"

#: sys-utils/chmem.c:298
msgid "Failed to parse start"
msgstr "시작점 해석 실패"

#: sys-utils/chmem.c:299
msgid "Failed to parse end"
msgstr "종단점 해석 실패"

#: sys-utils/chmem.c:303
#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "잘못된 시작 주소 형식: %s"

#: sys-utils/chmem.c:305
#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "잘못된 종단 주소 형식: %s"

#: sys-utils/chmem.c:306
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "시작 주소 해석 실패"

#: sys-utils/chmem.c:307
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "종단 주소 해석 실패"

#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr "시작 주소와 (종단 주소 + 1)는 메모리 블록 크기에 맞춰야 합니다(%s)"

#: sys-utils/chmem.c:324
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "부적절한 매개 변수: %s"

#: sys-utils/chmem.c:331
#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "부적절한 범위: %s"

#: sys-utils/chmem.c:340
#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<크기>|<범위>|<블록범위>]\n"

#: sys-utils/chmem.c:343
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr "메모리 온라인 또는 오프라인의 부분 크기 또는 범위를 설정합니다.\n"

#: sys-utils/chmem.c:346
msgid " -e, --enable       enable memory\n"
msgstr " -e, --enable       메모리 활성\n"

#: sys-utils/chmem.c:347
msgid " -d, --disable      disable memory\n"
msgstr " -d, --disable      메모리 비활성\n"

#: sys-utils/chmem.c:348
msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
msgstr " -b, --blocks       메모리 블록 사용\n"

#: sys-utils/chmem.c:349
msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
msgstr " -z, --zone <이름>  메모리 영역 선택 (하단 참조)\n"

#: sys-utils/chmem.c:350
msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
msgstr " -v, --verbose      방대한 출력\n"

#: sys-utils/chmem.c:353
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
"\n"
"지원하는 구역:\n"

#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
#, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "%s 핸들러 초기화 실패"

#: sys-utils/chmem.c:440
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr "영역 무시함, valid_zones sysfs 속성이 보이지 않습니다"

#: sys-utils/chmem.c:445
#, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "알 수 없는 메모리 구역: %s"

#: sys-utils/choom.c:38
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] -p <PID>\n"
" %1$s [<옵션>] -n <번호> -p <PID>\n"
" %1$s [<옵션>] -n <번호> [--] <명령> [<인자>...]]\n"

#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr "OOM 킬러 스코어를 나타내고 조정합니다.\n"

#: sys-utils/choom.c:47
msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
msgstr " -n, --adjust <숫자>     조정 스코어 값을 지정합니다\n"

#: sys-utils/choom.c:48
msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
msgstr " -p, --pid <숫자>        프로세스 ID\n"

#: sys-utils/choom.c:60
msgid "failed to read OOM score value"
msgstr "OOM 스코어 값 읽기 실패"

#: sys-utils/choom.c:70
msgid "failed to read OOM score adjust value"
msgstr "OOM 스코어 조정 값 읽기 실패"

#: sys-utils/choom.c:105
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "부적절한 조정 인자"

#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "부적절한 인자: %s"

#: sys-utils/choom.c:123
msgid "no PID or COMMAND specified"
msgstr "지정한 PID 또는 명령이 없습니다"

#: sys-utils/choom.c:127
msgid "no OOM score adjust value specified"
msgstr "지정한 OOM 스코어 조정 값이 없습니다"

#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어: %d\n"

#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
msgstr "PID %d번의 현재 OOM 스코어 조정 값: %d\n"

#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
msgid "failed to set score adjust value"
msgstr "스코어 조정 값 지정 실패"

#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
msgstr "PID %d번의 OOM 스코어 조정 값이 바뀌었습니다: %d -> %d\n"

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr " %s hard|soft\n"

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr "Ctrl-Alt-Del 키 조합의 기능을 설정합니다.\n"

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "implicit"
msgstr "implicit"

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "%s에 기대치 못한 값: %ju"

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Ctrl-Alt-Del 동작을 설정하려면 루트 계정을 활용해야합니다"

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "알 수 없는 인자: %s"

#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system is unusable"
msgstr "시스템을 사용할 수 없습니다"

#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "동작은 바로 취해야 합니다"

#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr "치명적인 상태"

#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "error conditions"
msgstr "오류 상태"

#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "warning conditions"
msgstr "경고 상태"

#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr "일상의 중요한 상태"

#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr "정보"

#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr "디버깅 수준 메시지"

#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "kernel messages"
msgstr "커널 메시지"

#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr "임의 사용자-계층 메시지"

#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "mail system"
msgstr "메일 시스템"

#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr "시스템 데몬"

#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr "보안/인증 메시지"

#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "syslogd가 주기적으로 만드는 메시지"

#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr "라인 프린터 하위시스템"

#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr "네트워크 뉴스 하위시스템"

#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "UUCP 하위시스템"

#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "clock daemon"
msgstr "클록 데몬"

#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "보안/인증 메시지 (개인)"

#: sys-utils/dmesg.c:142
msgid "FTP daemon"
msgstr "FTP 데몬"

#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "커널 링 버퍼를 나타내거나 제어합니다.\n"

#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear                 커널 링 버퍼 소거\n"

#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear            모든 메시지 읽고 지우기\n"

#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off           콘솔 메시지 출력 끄기\n"

#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on            콘솔 메시지 출력 켜기\n"

#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <파일>           커널 로그 버퍼 대신 파일 사용\n"

#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <목록>       지정 수단으로 출력 제한\n"

#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -H, --human                 human readable output\n"
msgstr " -H, --human                 가독성 출력\n"

#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
msgstr " -J, --json                  JSON 출력 형식 사용\n"

#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel                커널 메시지 표시\n"

#: sys-utils/dmesg.c:292
#, c-format
msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<시기>]        메시지에 색상을 입힙니다 (%s, %s, %s)\n"

#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <목록>          지정 수준으로 출력 제한\n"

#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <수준> 콘솔 출력 메시지 수준 설정\n"

#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager               페이징 처리 프로그램으로 출력 파이프 처리하지 않음\n"

#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr " -p, --force-prefix          다중행 메시지의 각 줄 마다 타임스탬프 출력 강제\n"

#: sys-utils/dmesg.c:299
msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw                   원시 메시지 버퍼 출력\n"

#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
msgstr "     --noescape              출력 불가 문자 이스케이핑하지 않음\n"

#: sys-utils/dmesg.c:301
msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog                /dev/kmsg 보다는 syslog(2) 명령 사용 강제\n"

#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <크기>    커널 링 버퍼에 요청할 버퍼 크기\n"

#: sys-utils/dmesg.c:303
msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace             사용자 영역 메시지 출력\n"

#: sys-utils/dmesg.c:304
msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow                새 메시지 대기\n"

#: sys-utils/dmesg.c:305
msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
msgstr " -W, --follow-new            새 메시지만 기다리고 출력\n"

#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode                가독 문자열을 디코딩하고 수준 부여\n"

#: sys-utils/dmesg.c:307
msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta            출력 메시지간 시간차 표시\n"

#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime               로컬 시간 및 시간 차를 가독 형식으로 표시\n"

#: sys-utils/dmesg.c:309
msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr " -T, --ctime                 가독 형식 타임스탬프 표시 (정확하지 않을 수 있음!)\n"

#: sys-utils/dmesg.c:310
msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -t, --notime                메시지에 타임스탬프 표시하지 않음\n"

#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
"     --time-format <형식>    주어진 형식에 맞춰 타임스탬프 표시:\n"
"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"대기/복귀시 부정확한 ctime과 iso 타임스탬프를 찍을 수 있음.\n"

#: sys-utils/dmesg.c:314
msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
msgstr "     --since <시각>          지정 시각 이후 행을 표시합니다\n"

#: sys-utils/dmesg.c:315
msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
msgstr "     --until <시각>          지정 시각 이전 행을 표시합니다\n"

#: sys-utils/dmesg.c:319
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"지원하는 로깅 수단:\n"

#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
"\n"
"지원하는 로깅 수준 (우선순위):\n"

#: sys-utils/dmesg.c:379
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "'%s' 수준 해석 실패"

#: sys-utils/dmesg.c:381
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 수준"

#: sys-utils/dmesg.c:417
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "'%s' 수단 해석 실패"

#: sys-utils/dmesg.c:419
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 수단"

#: sys-utils/dmesg.c:547
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "mmap 처리할 수 없음: %s"

#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
#. proper month/day order here
#: sys-utils/dmesg.c:863
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%b %e일 (%a) %H:%M:%S"

#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
#: sys-utils/dmesg.c:873
msgid "%b%e %H:%M"
msgstr "%b%e일 %H:%M"

#: sys-utils/dmesg.c:1526
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "부적절한 버퍼 크기 인자"

#: sys-utils/dmesg.c:1612
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta 옵션은 iso8601 시간 형식을 같이 쓸 때 무시합니다"

#: sys-utils/dmesg.c:1636
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw 옵션은 /dev/kmsg에서 메시지를 읽을 때만 --level, --facility 옵션을 함께 쓸 수 있습니다"

#: sys-utils/dmesg.c:1656
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "커널 버퍼 읽기 실패"

#: sys-utils/dmesg.c:1664
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "커널 버퍼 소거 실패"

#: sys-utils/dmesg.c:1680
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl 실패"

#: sys-utils/eject.c:140
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<장치>|<마운트지점>]\n"

#: sys-utils/eject.c:143
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr "이동식 미디어를 제거합니다.\n"

#: sys-utils/eject.c:146
msgid ""
" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default               display default device\n"
" -f, --floppy                eject floppy\n"
" -F, --force                 don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape                  eject tape\n"
" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose             close tray\n"
" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
" -v, --verbose               enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
" -a, --auto <on|off>         자동 추출 기능을 켜거나 끕니다\n"
" -c, --changerslot <슬롯>    CD-ROM 체인저에서 디스크를 전환합니다\n"
" -d, --default               기본 장치를 나타냅니다\n"
" -f, --floppy                플로피 디스크를 추출합니다\n"
" -F, --force                 장치 형식을 고려하지 않습니다\n"
" -i, --manualeject <on|off>  수동 추출 방지 기능을 켜거나 끕니다\n"
" -m, --no-unmount            장치를 마운트 했다 하더라도 마운트 해제하지 않습니다\n"
" -M, --no-partitions-unmount 다른 분할 영역을 마운트 해제하지 않습니다\n"
" -n, --noop                  추출하지 않음. 장치 찾음 여부만 표시합니다\n"
" -p, --proc                  /etc/mtab 대신 /proc/mounts를 활용합니다\n"
" -q, --tape                  테이프 미디어를 추출합니다\n"
" -r, --cdrom                 CD-ROM 미디어를 추출합니다\n"
" -s, --scsi                  SCSI 장치를 추출합니다\n"
" -t, --trayclose             트레이를 잠급니다\n"
" -T, --traytoggle            트레이 상태를 전환합니다\n"
" -v, --verbose               자세한 내용 출력을 활성화합니다\n"
" -x, --cdspeed <속도>        CD-ROM 최대 속도를 설정합니다\n"
" -X, --listspeed             CD-ROM 가용 재생 속도를 표시합니다\n"

#: sys-utils/eject.c:169
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
"\n"
"기본적으로 성공할 때까지 -r, -s, -f, -q 옵션을 순서대로 실행 시도합니다.\n"

#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "--changerslot/-c 옵션에 부적절한 인자"

#: sys-utils/eject.c:219
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "--cdspeed/-x 옵션에 부적절한 인자"

#: sys-utils/eject.c:327
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "CD-ROM 자동 추출 명령 실패"

#: sys-utils/eject.c:341
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "CD-ROM 문 잠금을 지원하지 않습니다"

#: sys-utils/eject.c:343
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "다른 사용자가 드라이브를 열었으며 CAP_SYS_ADMIN이 아닙니다"

#: sys-utils/eject.c:345
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "CD-ROM 문 잠금 명령 실패"

#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 없습니다"

#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "CD-Drive는 장치 단추로 추출할 수 있습니다"

#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "CD-ROM 디스크 선택 명령 실패"

#: sys-utils/eject.c:367
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "CD-ROM 슬롯 불러오기 명령 실패"

#: sys-utils/eject.c:369
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "이 커널에서는 IDE/ATAPI CD-ROM 체인저를 지원하지 않습니다\n"

#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "CD-ROM 서랍 잠금 명령 실패"

#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 서랍 잠금 명령을 지원하지 않습니다\n"

#: sys-utils/eject.c:406
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "CD-ROM 추출 지원 안함"

#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "CD-ROM 추출 명령 실패"

#: sys-utils/eject.c:437
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "CD-ROM 정보가 없습니다"

#: sys-utils/eject.c:440
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "CD-ROM 드라이브가 준비 상태가 아닙니다"

#: sys-utils/eject.c:443
msgid "CD-ROM status command failed"
msgstr "CD-ROM 상태 명령 실패"

#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "CD-ROM 속도 선택 명령 실패"

#: sys-utils/eject.c:485
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "이 커널에서는 CD-ROM 속도 선택 명령을 지원하지 않습니다"

#: sys-utils/eject.c:522
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: CD-ROM 이름 찾기 실패"

#: sys-utils/eject.c:539
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: 속도 읽기 실패"

#: sys-utils/eject.c:545
msgid "failed to read speed"
msgstr "속도 읽기 실패"

#: sys-utils/eject.c:585
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "sg 장치 또는 구형 sg 드라이버가 아닙니다"

#: sys-utils/eject.c:657
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: 마운트 해제 중"

#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
#: text-utils/more.c:1271
msgid "drop permissions failed"
msgstr "권한 드롭 실패"

#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "포킹할 수 없음"

#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "`%s' 마운트 해제를 정상적으로 끝내지 않았습니다"

#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "`%s' 마운트 해제 실패\n"

#: sys-utils/eject.c:726
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "마운트 배치 해석 실패"

#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: %s에 마운트 함"

#: sys-utils/eject.c:835
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "CD-ROM 속도를 자동으로 설정하는 중"

#: sys-utils/eject.c:837
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "CD-ROM 속도를 %ldX(으)로 설정하는 중"

#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "기본 장치: `%s'"

#: sys-utils/eject.c:869
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "`%s' 기본 장치 사용"

#: sys-utils/eject.c:888
msgid "unable to find device"
msgstr "장치를 찾을 수 없음"

#: sys-utils/eject.c:890
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "장치 이름은 `%s' 입니다"

#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: 마운트하지 않음"

#: sys-utils/eject.c:900
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: 디스크 장치: %s (미디어 추출에 디스크 장치를 활용합니다)"

#: sys-utils/eject.c:908
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: 마운트 지점 또는 주어진 이름의 장치를 찾지 못했습니다"

#: sys-utils/eject.c:911
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: 전체 디스크 장치입니다"

#: sys-utils/eject.c:915
#, c-format
msgid "%s: is not ejectable device"
msgstr "%s: 탈거 가능 장치 아님"

#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "장치는 `%s' 입니다"

#: sys-utils/eject.c:920
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "-n/--noop 옵션 때문에 나가는 중"

#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: 자동 추출 모드 켜는 중"

#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: 자동 추출 모드 끄는 중"

#: sys-utils/eject.c:944
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: 트레이 잠금"

#: sys-utils/eject.c:953
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: 트레이 상태 전환"

#: sys-utils/eject.c:962
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: CD-ROM 속도 표시 중"

#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "오류: %s: 장치 사용 중"

#: sys-utils/eject.c:999
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: CD-ROM 디스크 #%ld 선택 중"

#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: CD-ROM 추출 명령으로 추출 시도 중"

#: sys-utils/eject.c:1017
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "CD-ROM 추출 명령 실행에 성공했습니다"

#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: SCSI 명령으로 추출 시도 중"

#: sys-utils/eject.c:1024
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "SCSI 추출에 성공했습니다"

#: sys-utils/eject.c:1025
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "SCSI 추출 실패"

#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: 플로피 추출 명령으로 추출 시도 중"

#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "플로피 추출 명령 실행에 성공했습니다"

#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "플로피 추출 명령 실패"

#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: 테이프 오프라인 명령으로 추출 시도 중"

#: sys-utils/eject.c:1038
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "테이프 오프라인 명령 실행에 성공했습니다"

#: sys-utils/eject.c:1039
msgid "tape offline command failed"
msgstr "테이프 오프라인 명령 실패"

#: sys-utils/eject.c:1043
msgid "unable to eject"
msgstr "추출할 수 없음"

#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일 이름>\n"

#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr "파일에 공간을 미리 할당하거나 할당 공간을 해제합니다.\n"

#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr " -c, --collapse-range 파일에서 범위 제거\n"

#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -d, --dig-holes      0을 홀(hole)로 바꾸기\n"

#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr " -i, --insert-range   주어진 범위에 기존 데이터를 밀어내고 홀을 삽입\n"

#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -l, --length <숫자>   바이트 단위 범위 처리 길이\n"

#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " -n, --keep-size      파일의 분명한 크기를 유지\n"

#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <숫자>   바이트 단위 범위 처리 오프셋\n"

#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr " -p, --punch-hole     범위를 홀(hole)로 대체(-n 생략)\n"

#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range     할당 범위를 0으로 두고 확인합니다\n"

#: sys-utils/fallocate.c:99
msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr " -x, --posix          fallocate(2) 대신 posix_fallocate(3)를 사용\n"

#: sys-utils/fallocate.c:139
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr "fallocate 실패: 크기 유지 모드를 지원하지 않습니다"

#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
msgid "fallocate failed"
msgstr "fallocate 실패"

#: sys-utils/fallocate.c:237
#, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: 읽기 실패"

#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s(%ju 바이트)을(를) 성긴 홀로 변환했습니다.\n"

#: sys-utils/fallocate.c:361
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr "posix_fallocate 지원을 컴파일하지 않았습니다"

#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "지정한 파일 이름이 없습니다"

#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
msgid "invalid length value specified"
msgstr "부적절한 길이 값을 지정했습니다"

#: sys-utils/fallocate.c:393
msgid "no length argument specified"
msgstr "지정한 길이 인자 값이 없습니다."

#: sys-utils/fallocate.c:398
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "부적절한 오프셋 값을 지정했습니다"

#: sys-utils/fallocate.c:421
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
msgstr "%s: %s(%ju 바이트) 홀을 만들었습니다.\n"

#: sys-utils/fallocate.c:424
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 제거함.\n"

#: sys-utils/fallocate.c:427
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 추가함.\n"

#: sys-utils/fallocate.c:430
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 0으로 채움.\n"

#: sys-utils/fallocate.c:433
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
msgstr "%s: %s (%ju 바이트) 할당함.\n"

#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> <명령행> [<인자>...]\n"
" %1$s [<옵션>] <파일>|<디렉터리> -c <명령행>\n"
" %1$s [<옵션>] <파일 서술자 번호>\n"

#: sys-utils/flock.c:59
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "셸 스크립트의 파일 잠금을 관리합니다.\n"

#: sys-utils/flock.c:62
msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
msgstr " -s, --shared             공유 잠금을 가져옵니다\n"

#: sys-utils/flock.c:63
msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x, --exclusive          배타 잠금을 가져옵니다 (기본)\n"

#: sys-utils/flock.c:64
msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
msgstr " -u, --unlock             잠금을 제거합니다\n"

#: sys-utils/flock.c:65
msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
msgstr " -n, --nonblock           대기하기 보단 실패로 넘깁니다\n"

#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w, --timeout <초>     제한 시간동안 대기합니다\n"

#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
msgstr " -E, --conflict-exit-code <숫자>  문제가 겹치거나 시간 초과시 반환할 종료 코드 지정\n"

#: sys-utils/flock.c:68
msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
msgstr " -o, --close              명령 실행 전 파일 서술자를 닫습니다\n"

#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c, --command <명령>  셸에서 단일 명령 문자열을 실행합니다\n"

#: sys-utils/flock.c:70
msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
msgstr " -F, --no-fork            포킹하지 않고 명령을 실행합니다\n"

#: sys-utils/flock.c:71
msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
msgstr "     --verbose            상세도 증가\n"

#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "잠긴 %s 파일을 열 수 없습니다"

#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
msgstr "부적절한 제한 시간 값"

#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "부적절한 종료 코드"

#: sys-utils/flock.c:216
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
msgstr "종료 코드 범위 벗어남 (0부터 255여야 함)"

#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr "--no-fork와 --close 옵션은 호환성이 없습니다"

#: sys-utils/flock.c:241
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s에는 정확히 명령 인자 하나만 필요합니다"

#: sys-utils/flock.c:259
msgid "bad file descriptor"
msgstr "잘못된 파일 서술자"

#: sys-utils/flock.c:262
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "파일 서술자, 파일, 디렉터리가 필요합니다"

#: sys-utils/flock.c:286
msgid "failed to get lock"
msgstr "잠금 확인 실패"

#: sys-utils/flock.c:293
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr "잠금 확인 대기 제한 시간"

#: sys-utils/flock.c:334
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "%s: 잠금 취득에 %<PRId64>.%06<PRId64>초 소요됨\n"

#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: %s 실행 중\n"

#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"

#: sys-utils/fsfreeze.c:44
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
msgstr "파일 시스템 접근을 보류합니다.\n"

#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
msgstr " -f, --freeze      파일 시스템 멈춤\n"

#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze    파일 시스템 멈춤 해제\n"

#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "--freeze 또는 --unfreeze를 지정하지 않았습니다"

#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: 디렉터리 아님"

#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: freeze 실패"

#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: unfreeze 실패"

#: sys-utils/fstrim.c:83
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: 디렉터리 아님"

#: sys-utils/fstrim.c:113
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "%s: %s에 0 B (모의 실행) 트리밍\n"

#: sys-utils/fstrim.c:115
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr "%s: 0 B (모의 실행) 트리밍\n"

#: sys-utils/fstrim.c:133
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: FITRIM ioctl 실패"

#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr "%1$s: %2$s에 %4$s (%3$<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"

#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> 바이트) 트리밍\n"

#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
#: sys-utils/umount.c:271
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s 해석 실패"

#: sys-utils/fstrim.c:316
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "FS 핸들러 할당 실패"

#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: 폐기 동작을 지원하지 않습니다"

#: sys-utils/fstrim.c:454
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <마운트지점>\n"

#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "마운트한 파일 시스템의 사용하지 않는 블록을 폐기합니다.\n"

#: sys-utils/fstrim.c:460
msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
msgstr " -a, --all                마운트한 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"

#: sys-utils/fstrim.c:461
msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr " -A, --fstab              /etc/fstab의 파일 시스템을 잘라 보여줍니다\n"

#: sys-utils/fstrim.c:462
msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr " -I, --listed-in <목록>   지정 파일에 있는 파일 시스템만 잘라 보여줍니다\n"

#: sys-utils/fstrim.c:463
msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -o, --offset <숫자>       폐기 시작 위치 바이트 단위 오프셋\n"

#: sys-utils/fstrim.c:464
msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <숫자>       폐기 바이트 수\n"

#: sys-utils/fstrim.c:465
msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <숫자>      버릴 최소 확장 길이\n"

#: sys-utils/fstrim.c:466
msgid " -t, --types <list>       limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <목록>       파일 시스템 형식 집합으로 제한합니다\n"

#: sys-utils/fstrim.c:467
msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose            버려둔 많은 바이트 출력\n"

#: sys-utils/fstrim.c:468
msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
msgstr "     --quiet-unsupported  트리밍을 지원하지 않는 경우 오류 메시지를 숨깁니다\n"

#: sys-utils/fstrim.c:469
msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
msgstr " -n, --dry-run            트리밍을 제외한 모든 동작을 수행합니다\n"

#: sys-utils/fstrim.c:550
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "최소 확장 길이 해석 실패"

#: sys-utils/fstrim.c:572
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "지정한 마운트 지점이 없습니다"

#: sys-utils/hwclock.c:215
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대로 유지함을 가정합니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
msgid "local"
msgstr "로컬"

#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
#, c-format
msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
msgstr "경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 행: %s"

#: sys-utils/hwclock.c:273
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
"경고: adjtime 파일에 인식할 수 없는 3번째 행\n"
"(요구사항: `UTC', `LOCAL'이 오거나 비어있어야 함.)"

#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 드리프트 조정완료\n"

#: sys-utils/hwclock.c:281
#, c-format
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "1969년 이후 %<PRId64>초에 최종 보정완료\n"

#: sys-utils/hwclock.c:283
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "하드웨어 시계는 %s 시간대입니다\n"

#: sys-utils/hwclock.c:310
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "클록 틱 대기 중...\n"

#: sys-utils/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...동기화 실패\n"

#: sys-utils/hwclock.c:318
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...클록 틱 확인\n"

#: sys-utils/hwclock.c:359
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "하드웨어 시계에 잘못된 형식: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"

#: sys-utils/hwclock.c:366
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "하드웨어 시간: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초\n"

#: sys-utils/hwclock.c:392
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "하드웨어 시계에서 읽은 시각: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"

#: sys-utils/hwclock.c:419
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "하드웨어 시계를 %.2d:%.2d:%.2d = 1969년 이래로 %<PRId64>초로 설정하는 중\n"

#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "RTC 형식: '%s'\n"

#: sys-utils/hwclock.c:555
#, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "지연 시간 활용: %.6f초\n"

#: sys-utils/hwclock.c:574
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
msgstr "시간이 %.6f초 뒤로 밀려나 %<PRId64>.%06<PRId64> 시각에 도달했습니다 - 대상 재지정중\n"

#: sys-utils/hwclock.c:596
#, c-format
msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
msgstr "놓침 - %<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64>을 상당히 지났습니다 (%.6f > %.6f)\n"

#: sys-utils/hwclock.c:623
#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
"%<PRId64>.%06<PRId64>은 %<PRId64>.%06<PRId64> 시간에 충분히 가깝습니다 (%.6f < %.6f)\n"
"RTC를 %<PRId64> 시간에 맞춰 설정합니다 (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"

#: sys-utils/hwclock.c:717
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "settimeofday(NULL, 0)를 호출하여 warp_clock 기능을 잠급니다."

#: sys-utils/hwclock.c:720
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 커널 시간대를 설정합니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:724
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr "settimeofday(NULL, %d)를 호출하여 시스템 시간을 바꾸고, PCIL과 커널 시간대를 설정합니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:729
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
msgstr "settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL)을 호출하여 시스템 시간을 설정합니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:751
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() 실패"

#: sys-utils/hwclock.c:775
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "--update-drift 옵션을 사용하지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:779
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
"최종 보정 시간이 0이어서 드리프트 상수를 조정하지 않았으므로,\n"
"history가 잘못되었으며 시작점을 넘어선 보정이 필요합니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "최종 보정 시간으로부터 4시간이 지나지 않아 드리프트 상수를 조정하지 않았습니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:823
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
"시계 드리프트 상수를 일당 %f초로 계산했습니다.\n"
"상당히 큽니다. 0으로 재설정합니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:830
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"드리프트 상수가 일당 %3$f 임에도 불구하고\n"
"시계가 %2$f초에서 %1$f초로 밀렸습니다.\n"
"드리프트 상수를 일당 %4$f초로 조정합니다\n"

#: sys-utils/hwclock.c:874
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
msgstr[0] "최근 조정 후 시간은 %<PRId64>초입니다\n"

#: sys-utils/hwclock.c:878
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "계산한 하드웨어 시간 밀림 차이는 %<PRId64>.%06<PRId64> 초 입니다\n"

#: sys-utils/hwclock.c:903
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
"새 %s 데이터:\n"
"%s"

#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "%s 업데이트할 수 없음"

#: sys-utils/hwclock.c:956
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "최근 조정 시간을 0으로 맞춰놓아 기록이 잘못되었기에 시계를 설정하지 않았습니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:960
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "%f 드리프트 인자값이 너무 커서 시계를 설정하지 않았습니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:990
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "가용 클록 인터페이스가 없습니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:992
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "알려진 어떤 방식으로든 하드웨어 클록에 접근할 수 없습니다."

#: sys-utils/hwclock.c:996
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "접근 방식 검색 내용을 자세하게 보려면 --verbose 옵션을 사용하십시오."

#: sys-utils/hwclock.c:1046
#, c-format
msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
msgstr "대상 일자:   %<PRId64>\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
msgstr "예측 RTC: %<PRId64>\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1077
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "RTC 읽기 중 부적절한 값을 반환했습니다."

#: sys-utils/hwclock.c:1107
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "1초 이하 단위로 조정해야 하기 때문에 시계를 조정하지 않습니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1144
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "RTC 에포크를 읽을 수 없습니다."

#: sys-utils/hwclock.c:1146
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr "RTC 에포크를 %lu(으)로 설정했습니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1149
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr "--setepoch 옵션에 --epoch 옵션이 필요합니다."

#: sys-utils/hwclock.c:1152
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "RTC 에포크를 설정할 수 없습니다."

#: sys-utils/hwclock.c:1165
#, c-format
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
msgstr "%s RTC 매개변수를 읽을 수 없습니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1170
#, c-format
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
msgstr "0x%jx RTC 매개변수를 0x%jx(으)로 설정했습니다.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1198
#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr " %s [<함수>] [<옵션>...]\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1201
msgid "Time clocks utility."
msgstr "시계 맞춤 유틸리티."

#: sys-utils/hwclock.c:1204
msgid " -r, --show                      display the RTC time"
msgstr " -r, --show                      RTC 시간을 나타냅니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1205
msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
msgstr "     --get                       드리프트를 수정한 RTC 시간을 나타냅니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1206
msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
msgstr "     --set                       --date 옵션에 따라 RTC를 설정합니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1207
msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
msgstr " -s, --hctosys                   RTC로 시스템 시계를 설정합니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1208
msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
msgstr " -w, --systohc                   시스템 시계로 RTC를 설정합니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1209
msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
msgstr "     --systz                     커널에 시간 스케일 설정 값을 보냅니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1210
msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr " -a, --adjust                    RTC를 조정하여 시스템 고유 드리프트를 바로 잡습니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1212
msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
msgstr "     --getepoch                  RTC 에포크를 나타냅니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1213
msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr "     --setepoch                  --epoch 옵션에 따라 RTC 에포크를 설정합니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1216
msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
msgstr "     --param-get <매개변수>      RTC 매개변수를 나타냅니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1217
msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
msgstr "     --param-set <매개변수>=<값> RTC 매개변수를 설정합니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1219
msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr "     --predict                   --date 옵션에 따라 밀려난 RTC 시간을 예측합니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1221
msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --utc                       RTC 시간 스케일을 UTC로 설정합니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1222
msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
msgstr " -l, --localtime                 RTC 시간 스케일을 로컬 시간으로 설정합니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1225
#, c-format
msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --rtc <파일>                %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1228
#, c-format
msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr "     --directisa                 %1$s 접근 대신 ISA 버스를 활용합니다\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1229
msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
msgstr "     --date <시각>               --set, --predict 옵션에 대한 날짜/시각 입력"

#: sys-utils/hwclock.c:1230
msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
msgstr "     --delay <초>                새 RTC 시간 설정시 사용할 지연 시간"

#: sys-utils/hwclock.c:1232
msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
msgstr "     --epoch <연도>              --setepoch의 에포크 입력"

#: sys-utils/hwclock.c:1234
msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
msgstr "     --update-drift              RTC 드리프트 인수값을 업데이트합니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1236
#, c-format
msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
msgstr "     --noadjfile                 %1$s을(를) 활용하지 않습니다\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1238
#, c-format
msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
msgstr "     --adjfile <파일>            %1$s의 대체 파일을 활용합니다\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1239
msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
msgstr "     --test                      시험 동작. --verbose 옵션 생략"

#: sys-utils/hwclock.c:1240
msgid " -v, --verbose                   display more details"
msgstr " -v, --verbose                   더 자세히 출력"

#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
msgstr " <매개변수>는 숫자 RTC 매개변수 값이거나 다음 별칭 중 하나입니다:"

#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, c-format
msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1254
msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
msgstr "   매개변수 및 값은 커널의 include/uapi/linux/rtc.h 헤더를 참고하십시오."

#: sys-utils/hwclock.c:1256
msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
msgstr " <매개변수>와 <값>은 0x를 앞에 붙이면 16진수 값으로 받아들이며, 그 외의 경우는 10진수 값입니다."

#: sys-utils/hwclock.c:1357
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "감사 시스템에 연결할 수 없습니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1381
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr "--verbose 옵션을 사용하십시오. --debug 옵션은 오래됐습니다."

#: sys-utils/hwclock.c:1494
#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "너무 많은 인자 %d개를 지정했습니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1502
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr "--update-drift 옵션은 --set 또는 --systohc 옵션이 필요합니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1507
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "--noadjfile 옵션을 지정하면 --utc 또는 --localtime 옵션도 지정해야합니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1514
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr "--set 또는 --predict 옵션에 --date 옵션이 필요합니다"

#: sys-utils/hwclock.c:1531
#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "부적절한 날짜 '%s'"

#: sys-utils/hwclock.c:1554
#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
msgstr "시스템 시각: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1571
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "시험 모드: 바뀐 점이 없습니다."

#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr "ISA 포트 접근은 구현하지 않았습니다"

#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "iopl() 포트 접근 실패"

#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr "시계에 직접 ISA 접근 방식을 사용합니다"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
msgid "supported features"
msgstr "지원하는 기능"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
msgid "time correction"
msgstr "시간 수집"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
msgid "backup switch mode"
msgstr "백업 스위치 모드"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "열기 시도 중: %s\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "RTC 장치를 열 수 없습니다"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
msgstr "시간을 읽어올 %s에 대한 ioctl(RTC_RD_NAME) 호출 실패"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "%s(으)로 부터 바뀔 때까지 루프 대기 중\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "시간이 바뀔 동안 기다리는 시간을 초과했습니다."

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출 시간이 지났습니다"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "시간 틱을 기다리는 %s에 대한 select() 호출에 실패했습니다"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "인터럽트 업데이트를 중단하려는 %s에 대한 ioctl() 호출 실패"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_UIE_ON, 0) 호출 실패"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
msgstr "시간을 설정하려는 %s에 대한 ioctl(RTC_SET_TIME) 호출 실패"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) 호출에 성공했습니다.\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "시계에 RTC 인터페이스를 사용합니다."

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 실패"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "%2$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) 호출 성공.\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "잘못된 에포크 '%s'."

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 실패"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "%3$s에 대한 ioctl(%1$d, RTC_EPOCH_SET, %2$lu) 호출 성공.\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
msgid "could not convert parameter name to number"
msgstr "매개변수 이름을 숫자로 변환할 수 없습니다"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 실패"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_GET, param) 호출 성공.\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
msgid "expected <param>=<value>"
msgstr "<매개변수>=<값>이 필요합니다"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
msgid "could not convert parameter value to number"
msgstr "매개변수 값을 숫자로 변환할 수 없습니다"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 실패"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "%2$s(으)로의 ioctl(%1$d, RTC_PARAM_SET, param) 호출 성공.\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "다양한 IPC 자원을 만듭니다.\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <크기>       지정 <크기>의 공유 메모리 세그먼트를 만듭니다\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <번호> <번호> 갯수 만큼의 세마포어 배열을 만듭니다\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue              메시지 큐를 만듭니다\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <모드>        자원 권한 모드 (기본값: 0644)\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
msgid "<size>"
msgstr "<크기>"

#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
msgid "failed to parse size"
msgstr "크기 해석 실패"

#: sys-utils/ipcmk.c:121
msgid "failed to parse elements"
msgstr "요소 해석 실패"

#: sys-utils/ipcmk.c:130
msgid "failed to parse mode"
msgstr "모드 해석 실패"

#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr "공유 메모리 생성 실패"

#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "공유 메모리 ID: %d\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create message queue failed"
msgstr "메시지 큐 생성 실패"

#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "메시지 큐 ID: %d\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:165
msgid "create semaphore failed"
msgstr "세마포어 생성 실패"

#: sys-utils/ipcmk.c:167
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "세마포어 ID: %d\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>]\n"
" %1$s <공유메모리>|<메시지큐>|<세마포어> <ID>...\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr "IPC 자원 종류를 제거합니다.\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
msgstr " -m, --shmem-id <ID>        지정 ID에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
msgstr " -M, --shmem-key <키>      지정 키에 해당하는 공유 메모리 세그먼트 제거\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <ID>        지정 ID에 해당하는 메시지 큐 제거\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <키>      지정 키에 해당하는 메시지 큐 제거\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    지정 ID에 해당하는 세머포어 제거\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <키>  지정 키에 해당하는 세마포어 제거\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    모두 제거 (지정 분류 범위 내)\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose              완료한 작업 항목을 설명합니다\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr "공유 메모리 세그먼트 ID `%d' 제거 중\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "메시지 큐 ID `%d' 제거 중\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "세마포어 ID `%d' 제거 중\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
msgid "permission denied for key"
msgstr "키 권한 거절함"

#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr "ID 권한 거절함"

#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
msgid "invalid key"
msgstr "부적절한 키"

#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "부적절한 ID"

#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
msgid "already removed key"
msgstr "이미 제거한 키"

#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr "이미 제거한 ID"

#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
msgid "key failed"
msgstr "키 실패"

#: sys-utils/ipcrm.c:117
msgid "id failed"
msgstr "ID 실패"

#: sys-utils/ipcrm.c:135
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "잘못된 ID: %s"

#: sys-utils/ipcrm.c:168
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "자원 삭제함\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:201
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "부당한 키 (%s)"

#: sys-utils/ipcrm.c:257
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "커널에서 공유 메모리를 설정하지 않았습니다"

#: sys-utils/ipcrm.c:270
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "커널에서 세마포어를 설정하지 않았습니다"

#: sys-utils/ipcrm.c:291
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "커널에서 메시지 큐를 설정하지 않았습니다"

#: sys-utils/ipcs.c:61
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
" %1$s [<자원옵션>...] [<출력옵션>]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"

#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "IPC 수단 정보를 보여줍니다.\n"

#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ID>  ID로 식별하는 자원 세부 정보를 나타냅니다\n"

#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
msgid "Resource options:\n"
msgstr "자원 옵션:\n"

#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems      공유 메모리 세그먼트\n"

#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -q, --queues      message queues\n"
msgstr " -q, --queues      메시지 큐\n"

#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores  세마포어\n"

#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -a, --all         all (default)\n"
msgstr " -a, --all         all (기본 옵션)\n"

#: sys-utils/ipcs.c:79
msgid "Output options:\n"
msgstr "출력 옵션:\n"

#: sys-utils/ipcs.c:80
msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time        결합, 분리, 변경 시각을 보여줍니다\n"

#: sys-utils/ipcs.c:81
msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid         생성자 PID와 최종 처리자를 보여줍니다\n"

#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator     생성자와 소유자를 보여줍니다\n"

#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits      제한 자원 양을 보여줍니다\n"

#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " -u, --summary     show status summary\n"
msgstr " -u, --summary     상태 요약을 보여줍니다\n"

#: sys-utils/ipcs.c:85
msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
msgstr "     --human       가독 형식으로 크기를 보여줍니다\n"

#: sys-utils/ipcs.c:86
msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes       바이트 단위로 크기를 보여줍니다\n"

#: sys-utils/ipcs.c:124
msgid "failed to parse id argument"
msgstr "ID 인자 해석 실패"

#: sys-utils/ipcs.c:172
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "ID를 사용할 경우, 단일 자원을 지정해야합니다"

#: sys-utils/ipcs.c:212
#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "공유 메모리 제한 값을 가져올 수 없습니다\n"

#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 한계 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "최대 세그먼트 수 = %ju\n"

#: sys-utils/ipcs.c:218
msgid "max seg size"
msgstr "최대 세그먼트 크기"

#: sys-utils/ipcs.c:225
msgid "max total shared memory (kbytes)"
msgstr "최대 총 공유 메모리 양 (KB)"

#: sys-utils/ipcs.c:233
msgid "max total shared memory"
msgstr "최대 총 공유 메모리 양"

#: sys-utils/ipcs.c:236
msgid "min seg size"
msgstr "최소 세그먼트 크기"

#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "커널에 공유 메모리를 설정하지 않았습니다\n"

#: sys-utils/ipcs.c:252
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 상태 --------\n"

#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
#. with the rest, the translated form can follow this model:
#. *
#. "segments allocated = %d\n"
#. "pages allocated = %ld\n"
#. "pages resident = %ld\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
#: sys-utils/ipcs.c:264
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident  %ld\n"
"pages swapped   %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
"할당 세그먼트: %d\n"
"할당 페이지: %ld\n"
"활용 페이지: %ld\n"
"교체 페이지: %ld\n"
"교체 성능: %ld회 시도\t %ld회 성공\n"

#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 생성자/소유자 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
#: sys-utils/ipcs.c:302
msgid "shmid"
msgstr "shmid"

#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "perms"
msgstr "perms"

#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cuid"
msgstr "cuid"

#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cgid"
msgstr "cgid"

#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "gid"
msgstr "gid"

#: sys-utils/ipcs.c:287
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 결합/분리/변경 횟수 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "owner"
msgstr "소유"

#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "attached"
msgstr "결합"

#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "detached"
msgstr "분리"

#: sys-utils/ipcs.c:290
msgid "changed"
msgstr "변경"

#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 생성자/최종처리 PID --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "cpid"
msgstr "cpid"

#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "lpid"
msgstr "lpid"

#: sys-utils/ipcs.c:300
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ 공유 메모리 세그먼트 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "key"
msgstr "key"

#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "nattch"
msgstr "nattch"

#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "status"
msgstr "status"

#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
msgid "Not set"
msgstr "Not set"

#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
msgid "dest"
msgstr "dest"

#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
msgid "locked"
msgstr "locked"

#: sys-utils/ipcs.c:378
#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "세마포어 한계 정보를 가져올 수 없음\n"

#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ 세마포어 한계 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "최대 배열 갯수 = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "배열당 최대 세마포어 수 = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "최대 세마포어 시스템 너비 = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "세마포어 처리 콜 당 최대 처리 수 = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:386
#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "세마포어 최대 값 = %u\n"

#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "커널에 세마포어를 설정하지 않았습니다\n"

#: sys-utils/ipcs.c:398
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ 세마포어 상태 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "사용 배열 수 = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "할당 세마포어 수 = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ 세마포어 배열 생성자/소유자 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
msgid "semid"
msgstr "semid"

#: sys-utils/ipcs.c:411
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ 세마포어 처리/변경 횟수 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-op"
msgstr "last-op"

#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-changed"
msgstr "last-changed"

#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ 세마포어 배열 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:422
msgid "nsems"
msgstr "nsems"

#: sys-utils/ipcs.c:479
#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "메시지 갯수 제한을 가져올 수 없음\n"

#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ 메시지 한계 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "최대 큐 시스템 너비 = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:485
msgid "max size of message"
msgstr "최대 메시지 크기"

#: sys-utils/ipcs.c:487
msgid "default max size of queue"
msgstr "기본 큐 최대 크기"

#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "커널에 메시지 큐 설정을 하지 않았습니다\n"

#: sys-utils/ipcs.c:497
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ 메시지 상태 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "할당 큐 = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "사용 헤더 수 = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:502
msgid "used space"
msgstr "사용 공간"

#: sys-utils/ipcs.c:503
msgid " bytes\n"
msgstr " 바이트\n"

#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ 메시지 큐 생성자/소유자 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
#: sys-utils/ipcs.c:527
msgid "msqid"
msgstr "msqid"

#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ 메시지 큐 송신/수신/변경 횟수 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "send"
msgstr "송신"

#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "recv"
msgstr "수신"

#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "change"
msgstr "변경"

#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ 메시지 큐 PID --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lspid"
msgstr "lspid"

#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"

#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ 메시지 큐 --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:528
msgid "used-bytes"
msgstr "바이트 사용"

#: sys-utils/ipcs.c:529
msgid "messages"
msgstr "메시지"

#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "%d번 ID가 없습니다"

#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"공유 메모리 세그먼트 shmid=%d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:598
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"

#: sys-utils/ipcs.c:601
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"

#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "size="
msgstr "size="

#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "bytes="
msgstr "bytes="

#: sys-utils/ipcs.c:605
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"

#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"메시지 큐 msqid=%d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"

#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "csize="
msgstr "csize="

#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="

#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qsize="
msgstr "qsize="

#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="

#: sys-utils/ipcs.c:639
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"세마포어 배열 semid=%d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:661
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"

#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"

#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ju\n"

#: sys-utils/ipcs.c:667
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "semnum"
msgstr "semnum"

#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "value"
msgstr "value"

#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "ncount"
msgstr "ncount"

#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "zcount"
msgstr "zcount"

#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "pid"
msgstr "pid"

#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
#: sys-utils/ipcutils.c:246
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s 실패"

#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (바이트) = "

#: sys-utils/ipcutils.c:509
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (킬로바이트) = "

#: sys-utils/irq-common.c:54
msgid "interrupts"
msgstr "interrupts"

#: sys-utils/irq-common.c:55
msgid "total count"
msgstr "총계"

#: sys-utils/irq-common.c:56
msgid "delta count"
msgstr "델타 수"

#: sys-utils/irq-common.c:57
msgid "name"
msgstr "이름"

#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
#: sys-utils/lsns.c:1116
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "출력 배치 초기화 실패"

#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
msgid "failed to add line to output"
msgstr "출력 행 추가에 실패"

#: sys-utils/irq-common.c:416
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "출력 정력에 지원하지 않는 내용 항목 이름"

#: sys-utils/irq-common.c:468
msgid "cpu-interrupts"
msgstr "CPU-인터럽트"

#: sys-utils/irq-common.c:504
#, no-c-format
msgid "%delta:"
msgstr "%delta:"

#: sys-utils/irqtop.c:139
#, c-format
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgstr ""
"irqtop | 총: %ld 델타: %ld | %s | %s\n"
"\n"

#: sys-utils/irqtop.c:187
msgid "cannot not create timerfd"
msgstr "timerfd를 만들 수 없음"

#: sys-utils/irqtop.c:189
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "timerfd를 설정할 수 없음"

#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "epoll_ctl 실패"

#: sys-utils/irqtop.c:197
msgid "sigfillset failed"
msgstr "sigfillset 실패"

#: sys-utils/irqtop.c:199
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "sigprocmask 실패"

#: sys-utils/irqtop.c:207
msgid "cannot not create signalfd"
msgstr "signalfd를 만들 수 없습니다"

#: sys-utils/irqtop.c:265
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr "커널 인터럽트 정보를 표시하는 대화식 유틸리티입니다."

#: sys-utils/irqtop.c:268
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
msgstr " -c, --cpu-stat <모드> CPU당 상태를 표시합니다 (auto, enable, disable)\n"

#: sys-utils/irqtop.c:269
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
msgstr ""
" -C, --cpu-list <목록> 목록 형식으로 CPU를 지정합니다\n"
"\n"

#: sys-utils/irqtop.c:270
msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <초>   지연 시간 업데이트\n"

#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
msgstr " -s, --sort <열>  정렬 기준 내용 항목 지정\n"

#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
msgstr " -S, --softirq        인터럽트 대신 소프트 IRQ를 표시합니다\n"

#: sys-utils/irqtop.c:277
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""
"\n"
"다음 대화형 키 명령이 유효합니다:\n"

#: sys-utils/irqtop.c:278
msgid "  i      sort by IRQ\n"
msgstr "  i      IRQ순 정렬\n"

#: sys-utils/irqtop.c:279
msgid "  t      sort by TOTAL\n"
msgstr "  t      TOTAL순 정렬\n"

#: sys-utils/irqtop.c:280
msgid "  d      sort by DELTA\n"
msgstr "  d      델타순 정렬\n"

#: sys-utils/irqtop.c:281
msgid "  n      sort by NAME\n"
msgstr "  n      이름 순 정렬\n"

#: sys-utils/irqtop.c:282
msgid "  q Q    quit program\n"
msgstr "  q Q    프로그램 끝내기\n"

#: sys-utils/irqtop.c:320
#, c-format
msgid "unsupported mode '%s'"
msgstr "지원하지 않는 '%s' 모드"

#: sys-utils/irqtop.c:342
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "지연 인자 해석 실패"

#: sys-utils/irqtop.c:399
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "터미널 설정 가져오는 중"

#: sys-utils/ldattach.c:184
msgid "invalid iflag"
msgstr "부적절한 iflag"

#: sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <ldisc> <장치>\n"

#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr "직렬 회선에 회선 연결 규정을 설정합니다.\n"

#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug             표준 출력에 자세한 메시지를 출력합니다\n"

#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <값>     직렬 회선 속도를 설정합니다\n"

#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr " -c, --intro-command <문자열> ldattach 수행 전 인트로 문자열을 보냅니다\n"

#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
msgstr " -p, --pause <초>   intro 출력 및 ldattach 수행 전 지정 시간동안 멈춥니다\n"

#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits         문자 크기를 7비트로 지정합니다\n"

#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits         문자 크기를 8비트로 지정합니다\n"

#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity          패리티를 '없음'으로 설정합니다\n"

#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity        패리티를 '짝수'로 설정합니다\n"

#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity         패리티를 '홀수'로 설정합니다\n"

#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit        정지 비트를 1로 설정합니다\n"

#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits       정지 비트를 2로 설정합니다\n"

#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  입력 모드 플래그를 지정합니다\n"

#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
"\n"
"알려진 <ldisc> 이름:\n"

#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
"알려진 <iflag> 이름:\n"

#: sys-utils/ldattach.c:344
msgid "invalid speed argument"
msgstr "부적절한 속도 인자값"

#: sys-utils/ldattach.c:347
msgid "invalid pause argument"
msgstr "부적절한 멈춤 인자값"

#: sys-utils/ldattach.c:374
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "부적절한 회선 규정 인자값"

#: sys-utils/ldattach.c:394
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s은(는) 직렬 회선이 아닙니다"

#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "%s 터미널 속성을 가져올 수 없습니다"

#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "%d 속도는 지원하지 않습니다"

#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "%s 터미널 속성을 설정할 수 없습니다"

#: sys-utils/ldattach.c:463
#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "%s에 인트로 명령을 기록할 수 없습니다"

#: sys-utils/ldattach.c:473
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "회선 연결 규정을 설정할 수 없습니다"

#: sys-utils/ldattach.c:483
msgid "cannot daemonize"
msgstr "데몬화 할 수 없습니다"

#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
msgstr "autoclear 플래그 설정"

#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
msgstr "장치 보조 파일"

#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr "보조 파일 아이노드 번호"

#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "보조 파일 주:부 장치 번호"

#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
msgstr "루프 장치 이름"

#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr "시작 지점으로부터의 오프셋"

#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
msgstr "partscan 플래그 설정"

#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "바이트 단위 파일 크기 제한"

#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "루프 장치 주:부 번호"

#: sys-utils/losetup.c:82
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr "직접 입출력으로 보조 파일 접근"

#: sys-utils/losetup.c:83
msgid "logical sector size in bytes"
msgstr "바이트 단위 논리 섹터 크기"

#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", 오프셋 %ju"

#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", 크기 제한 %ju"

#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", 암호방식 %s (형식 %u)"

#: sys-utils/losetup.c:206
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: 분리 실패"

#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] [<루프장치>]\n"
" %1$s [<옵션>] -f | <루프장치> <파일>\n"

#: sys-utils/losetup.c:406
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr "루프 장치를 설정하고 제어합니다.\n"

#: sys-utils/losetup.c:410
msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
msgstr " -a, --all                     사용하는 모든 장치를 표시합니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
msgstr " -d, --detach <루프장치>...     하나 이상의 장치를 분리합니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
msgstr " -D, --detach-all              모든 사용 장치를 분리합니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
msgstr " -f, --find                    사용하지 않는 첫번째 장치를 찾습니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <루프장치>  장치 크기를 재조정합니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
msgstr " -j, --associated <파일>       <파일>에 해당하는 모든 장치를 표시합니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:416
msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
msgstr " -L, --nooverlap               장치간 중복 존재, 동시 동작을 피합니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <숫자>            파일의 오프셋 <숫자> 에서 시작합니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:421
msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr "     --sizelimit <숫자>         파일의 <숫자> 바이트만큼 장치 크기를 제한합니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:422
msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
msgstr " -b, --sector-size <숫자>       논리 섹터 크기를 <숫자>로 지정합니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan                분할 영역을 가진 루프 장치를 만듭니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:424
msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only               읽기 전용 루프 장치를 설정합니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:425
msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    O_DIRECT 방식으로 보조 파일을 엽니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:426
msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
msgstr "     --show                    설정 후 장치 이름을 (-f 옵션으로) 표시합니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose                 대량 출력 모드\n"

#: sys-utils/losetup.c:431
msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
msgstr " -J, --json                    --list 출력 형식의 JSON을 활용합니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:432
msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -l, --list                    전체 또는 지정 정보를 표시합니다 (기본)\n"

#: sys-utils/losetup.c:433
msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
msgstr " -n, --noheadings              --list 출력에 내용 항목 제목을 표시하지 않습니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <열>           --list 옵션에 대한 출력 대상 내용 항목 지정\n"

#: sys-utils/losetup.c:435
msgid "     --output-all              output all columns\n"
msgstr "     --output-all              모든 내용 항목 출력\n"

#: sys-utils/losetup.c:436
msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
msgstr "     --raw                     --list 출력 형식에 원시 형식을 활용합니다\n"

#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트보다 작습니다. 루프 장치가 쓸모 없거나 시스템 도구에서 찾지 못할 수도 있습니다."

#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: 경고: 파일이 512 바이트 단위 섹터에 맞지 않습니다. 파일 뒷 부분은 무시합니다."

#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s: 서로 겹치는 루프 장치가 있습니다"

#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr "%s: 서로 겹치는 읽기 전용 루프 장치가 있습니다"

#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr "%s: 서로 겹치는 암호화 루프 장치가 있습니다"

#: sys-utils/losetup.c:514
#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "%s: 루프 장치 재활용 실패"

#: sys-utils/losetup.c:520
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "루프 장치 검사 실패"

#: sys-utils/losetup.c:543
#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "%s: 루프 장치 중복 존재 여부 검사 실패"

#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "미사용 루프 장치를 찾을 수 없습니다"

#: sys-utils/losetup.c:568
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: 보조 파일 활용 실패"

#: sys-utils/losetup.c:665
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "논리 블록 크기 해석 실패"

#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: 장치 사용 실패"

#: sys-utils/losetup.c:820
msgid "no loop device specified"
msgstr "지정한 루프 장치가 없습니다"

#: sys-utils/losetup.c:835
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "%s 옵션은 루프 장치 설정시에만 활용할 수 있습니다"

#: sys-utils/losetup.c:840
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "--offset 옵션은 이 컨텍스트에서 활용할 수 없습니다"

#: sys-utils/losetup.c:902
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: 용량 설정 실패"

#: sys-utils/losetup.c:908
#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: 직접 입출력 설정 실패"

#: sys-utils/losetup.c:914
#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "%s: 논리 블록 크기 설정 실패"

#: sys-utils/lscpu.c:48
msgid "none"
msgstr "none"

#: sys-utils/lscpu.c:49
msgid "para"
msgstr "para"

#: sys-utils/lscpu.c:50
msgid "full"
msgstr "full"

#: sys-utils/lscpu.c:51
msgid "container"
msgstr "container"

#: sys-utils/lscpu.c:75
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"

#: sys-utils/lscpu.c:76
msgid "vertical"
msgstr "vertical"

#: sys-utils/lscpu.c:144
msgid "crude measurement of CPU speed"
msgstr "대략적인 CPU 속도 측정"

#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "logical CPU number"
msgstr "논리 CPU 번호"

#: sys-utils/lscpu.c:146
msgid "logical core number"
msgstr "논리 코어 번호"

#: sys-utils/lscpu.c:147
msgid "logical cluster number"
msgstr "논리 클러스터 번호"

#: sys-utils/lscpu.c:148
msgid "logical socket number"
msgstr "논리 소켓 번호"

#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "논리 NUMA 노드 번호"

#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "logical book number"
msgstr "논리 책 번호"

#: sys-utils/lscpu.c:151
msgid "logical drawer number"
msgstr "논리 드로워 번호"

#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "CPU간 캐시 공유 방식 표시"

#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "가상 하드웨어에서의 CPU 디스패치 모드"

#: sys-utils/lscpu.c:154
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "CPU 물리 주소"

#: sys-utils/lscpu.c:155
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "CPU 하이퍼바이저 할당 여부 표시"

#: sys-utils/lscpu.c:156
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "현재 리눅스에서의 CPU 활용 여부 표시"

#: sys-utils/lscpu.c:157
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
msgstr "CPU의 현재 MHz를 표시합니다"

#: sys-utils/lscpu.c:158
msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
msgstr "CPU 주파수의 스케일링 백분율을 보여줍니다."

#: sys-utils/lscpu.c:159
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "CPU 최대 MHz 표시"

#: sys-utils/lscpu.c:160
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "CPU 최소 MHz 표시"

#: sys-utils/lscpu.c:161
msgid "shows CPU model name"
msgstr "CPU 모델 이름을 표시합니다"

#: sys-utils/lscpu.c:166
msgid "size of all system caches"
msgstr "모든 시스템 캐시 크기"

#: sys-utils/lscpu.c:167
msgid "cache level"
msgstr "케시 단계"

#: sys-utils/lscpu.c:168
msgid "cache name"
msgstr "캐시 이름"

#: sys-utils/lscpu.c:169
msgid "size of one cache"
msgstr "단일 캐시 크기"

#: sys-utils/lscpu.c:170
msgid "cache type"
msgstr "캐시 형식"

#: sys-utils/lscpu.c:171
msgid "ways of associativity"
msgstr "결합 경로 수"

#: sys-utils/lscpu.c:172
msgid "allocation policy"
msgstr "할당 정책"

#: sys-utils/lscpu.c:173
msgid "write policy"
msgstr "기록 정책"

#: sys-utils/lscpu.c:174
msgid "number of physical cache line per cache tag"
msgstr "캐시 태그당 물리 캐시 라인 수"

#: sys-utils/lscpu.c:175
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr "캐시당 세트 수. 세트 라인은 동일한 캐시 인덱스를 보유합니다"

#: sys-utils/lscpu.c:176
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr "메모리에서 캐시로 전송하는 바이트 단위 최소 데이터 양"

#: sys-utils/lscpu.c:229
msgid "failed to initialize rootfs handler"
msgstr "rootfs 핸들러 초기화에 실패했습니다"

#: sys-utils/lscpu.c:236
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "CPU sysfs 핸들러 초기화 실패"

#: sys-utils/lscpu.c:243
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "procfs 핸들러 초기화 실패"

#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "N"
msgstr "N"

#: sys-utils/lscpu.c:677
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""
"# 다음은 다른 프로그램에서 인식하여 해석할 수 있는 형식입니다.\n"
"# 모든 내용 항목의 제각기 다른 항목에는 0으로 시작하는 고유 ID가 \n"
"# 붙습니다.\n"

#: sys-utils/lscpu.c:880
msgid "Model name:"
msgstr "모델 이름:"

#: sys-utils/lscpu.c:882
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "BIOS 모델 이름:"

#: sys-utils/lscpu.c:884
msgid "BIOS CPU family:"
msgstr "BIOS CPU 계열:"

#: sys-utils/lscpu.c:886
msgid "Machine type:"
msgstr "머신 형식:"

#: sys-utils/lscpu.c:888
msgid "CPU family:"
msgstr "CPU 계열:"

#: sys-utils/lscpu.c:890
msgid "Model:"
msgstr "모델:"

#: sys-utils/lscpu.c:892
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "코어 당 스레드:"

#: sys-utils/lscpu.c:894
msgid "Core(s) per cluster:"
msgstr "클러스터 당 코어:"

#: sys-utils/lscpu.c:896
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "소켓 당 코어 수:"

#: sys-utils/lscpu.c:899
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "북 당 소켓 수:"

#: sys-utils/lscpu.c:901
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "드로워당 북 수:"

#: sys-utils/lscpu.c:902
msgid "Drawer(s):"
msgstr "드로워:"

#: sys-utils/lscpu.c:904
msgid "Book(s):"
msgstr "북:"

#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
msgid "Socket(s):"
msgstr "소켓:"

#: sys-utils/lscpu.c:912
msgid "Cluster(s):"
msgstr "클러스터:"

#: sys-utils/lscpu.c:920
msgid "Stepping:"
msgstr "스테핑:"

#: sys-utils/lscpu.c:922
msgid "Frequency boost:"
msgstr "주파수 가속:"

#: sys-utils/lscpu.c:923
msgid "enabled"
msgstr "활성"

#: sys-utils/lscpu.c:923
msgid "disabled"
msgstr "비활성"

#: sys-utils/lscpu.c:927
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "동적 CPU MHz:"

#: sys-utils/lscpu.c:929
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "정적 CPU MHz:"

#: sys-utils/lscpu.c:934
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
msgstr "CPU 스케일링 MHz:"

#: sys-utils/lscpu.c:935
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "최대 CPU MHz:"

#: sys-utils/lscpu.c:936
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "최소 CPU MHz:"

#: sys-utils/lscpu.c:939
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"

#: sys-utils/lscpu.c:942
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "디스패치 모드:"

#: sys-utils/lscpu.c:945
msgid "Physical sockets:"
msgstr "물리 소켓:"

#: sys-utils/lscpu.c:946
msgid "Physical chips:"
msgstr "물리 칩:"

#: sys-utils/lscpu.c:947
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "물리 코어/칩:"

#: sys-utils/lscpu.c:951
msgid "Flags:"
msgstr "플래그:"

#: sys-utils/lscpu.c:995
msgid "Architecture:"
msgstr "아키텍처:"

#: sys-utils/lscpu.c:1008
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "CPU 동작 모드:"

#: sys-utils/lscpu.c:1011
msgid "Address sizes:"
msgstr "주소 크기:"

#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
msgid "Byte Order:"
msgstr "바이트 순서:"

#: sys-utils/lscpu.c:1019
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

#: sys-utils/lscpu.c:1023
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "온라인 CPU 마스크:"

#: sys-utils/lscpu.c:1024
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "온라인 CPU 목록:"

#: sys-utils/lscpu.c:1036
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "CPU 세트 할당에 실패했습니다"

#: sys-utils/lscpu.c:1045
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "오프라인 CPU 마스크:"

#: sys-utils/lscpu.c:1046
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "오프라인 CPU 목록:"

#: sys-utils/lscpu.c:1053
msgid "Vendor ID:"
msgstr "제조자 ID:"

#: sys-utils/lscpu.c:1055
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr "BIOS 제조사 ID:"

#: sys-utils/lscpu.c:1063
msgid "Virtualization features:"
msgstr "가상화 기능:"

#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
msgid "Virtualization:"
msgstr "가상화:"

#: sys-utils/lscpu.c:1070
msgid "Hypervisor:"
msgstr "하이퍼바이저:"

#: sys-utils/lscpu.c:1072
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "하이퍼바이저 제조:"

#: sys-utils/lscpu.c:1073
msgid "Virtualization type:"
msgstr "가상화 형식:"

#: sys-utils/lscpu.c:1096
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr "캐시 (총합):"

#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s 캐시:"

#: sys-utils/lscpu.c:1103
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[0] "%<PRIu64> (인스턴스 %d건)"

#: sys-utils/lscpu.c:1112
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[0] "%s (인스턴스 %d건)"

#: sys-utils/lscpu.c:1127
msgid "Caches:"
msgstr "캐시:"

#: sys-utils/lscpu.c:1146
msgid "NUMA:"
msgstr "NUMA:"

#: sys-utils/lscpu.c:1148
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA 노드:"

#: sys-utils/lscpu.c:1150
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA 노드%d CPU:"

#: sys-utils/lscpu.c:1158
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr "취약성:"

#: sys-utils/lscpu.c:1162
#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "%s 취약성:"

#: sys-utils/lscpu.c:1180
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "CPU 아키텍처 정보를 표시합니다.\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1183
msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all               온라인, 오프라인 CPU둘을 모두 표시합니다 (-e 옵션의 기본값)\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1184
msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online            온라인 CPU만 표시 (-p 옵션의 기본값)\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1185
msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -B, --bytes             가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1186
msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
msgstr " -C, --caches[=<목록>]   확장 읽기 가능 형식 캐시 정보\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1187
msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline           오프라인 CPU만 표시\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1188
msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
msgstr " -J, --json              기본 또는 확장 형식에 JSON 활용\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1189
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<목록>] 확장 읽기 가능 형식 표시\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1190
msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<목록>]    해석 가능한 형식을 표시\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1191
msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <디렉터리>     지정 디렉터리를 시스템 루트처럼 활용\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1192
msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex               CPU 목록 대신 16진수 마스크를 출력\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1193
msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical          논리 ID 대신 물리 ID 표시\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1194
msgid "     --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
msgstr "     --hierarchic[=<시기>] 요약에서 하위 섹션 사용 여부(auto, never, always)\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1195
msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr "     --output-all        -e, -p, -C에 해당하는 모든 가용 내용 항목 출력\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1199
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr ""
"\n"
"-e 또는 -p로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1203
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr ""
"\n"
"-C로 출력할 수 있는 내용 항목은 다음과 같습니다:\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1319
msgid "unsupported --flat argument"
msgstr "지원하지 않는 --flat 인자"

#: sys-utils/lscpu.c:1343
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: --all, --online, --offline 옵션은 --extended, --parse 옵션만 함께 사용할 수 있습니다.\n"

#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
msgid "error: uname failed"
msgstr "오류: uname 실패"

#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "CPU 수 확인 실패: %s"

#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "노드 번호 추출 실패"

#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "시그널 핸들러를 복원할 수 없습니다"

#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Resource key"
msgstr "자원 키"

#: sys-utils/lsipc.c:150
msgid "Key"
msgstr "키"

#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Resource ID"
msgstr "자원  ID"

#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner's username or UID"
msgstr "소유자 사용자 이름 또는 UID"

#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner"
msgstr "소유자"

#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Permissions"
msgstr "권한"

#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator UID"
msgstr "생성자 UID"

#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator user"
msgstr "생성자 사용자이름"

#: sys-utils/lsipc.c:156
msgid "Creator GID"
msgstr "생성자 GID"

#: sys-utils/lsipc.c:157
msgid "Creator group"
msgstr "생성자 그룹 이름"

#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"

#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "User name"
msgstr "사용자 이름"

#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "Group ID"
msgstr "그룹 ID"

#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: sys-utils/lsipc.c:161
msgid "Group name"
msgstr "그룹 이름"

#: sys-utils/lsipc.c:162
msgid "Time of the last change"
msgstr "최근 변경 시각"

#: sys-utils/lsipc.c:162
msgid "Last change"
msgstr "최근 변경"

#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Bytes used"
msgstr "바이트 사용"

#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Number of messages"
msgstr "메시지 수"

#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Messages"
msgstr "메시지"

#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "최근 메시지 송신 시각"

#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg sent"
msgstr "메시지 보냄"

#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Time of last msg received"
msgstr "최근 메시지 수신 시각"

#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg received"
msgstr "메시지 받음"

#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr "최근 메시지 송신자 PID"

#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg sender"
msgstr "메시지 송신자"

#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr "최근 메시지 수신자 PID"

#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "Msg receiver"
msgstr "메시지 수신자"

#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Segment size"
msgstr "세그먼트 크기"

#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Number of attached processes"
msgstr "부착 프로세스 수"

#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Attached processes"
msgstr "부착 프로세스"

#: sys-utils/lsipc.c:175
msgid "Status"
msgstr "상태"

#: sys-utils/lsipc.c:176
msgid "Attach time"
msgstr "부착 시간"

#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Detach time"
msgstr "분리 시간"

#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator command line"
msgstr "생성자 명령행"

#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator command"
msgstr "생성자 명령"

#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of the creator"
msgstr "생성자 PID"

#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Creator PID"
msgstr "생성자 PID"

#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "PID of last user"
msgstr "최근 사용자 PID"

#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "Last user PID"
msgstr "최근 사용자 PID"

#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Number of semaphores"
msgstr "세마포어 수"

#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Semaphores"
msgstr "세마포어"

#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Time of the last operation"
msgstr "최근 처리 시각"

#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Last operation"
msgstr "최근 처리"

#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource name"
msgstr "자원 이름"

#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Resource"
msgstr "자원"

#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Resource description"
msgstr "자원 설명"

#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Description"
msgstr "설명"

#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Currently used"
msgstr "최근 사용"

#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Used"
msgstr "사용"

#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Currently use percentage"
msgstr "최근 사용 백분율"

#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Use"
msgstr "사용"

#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "System-wide limit"
msgstr "시스템 범위 제한"

#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "Limit"
msgstr "제한"

#: sys-utils/lsipc.c:226
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr "%s 내용 항목을 지정 IPC에 적용하지 않았습니다"

#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr " -g, --global      시스템 영역 사용 정보 (-m, -q, -s 옵션과 활용)\n"

#: sys-utils/lsipc.c:303
msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ID>     <ID>로 식별하는 자원 세부 정보 표시\n"

#: sys-utils/lsipc.c:309
msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes              가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"

#: sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator            생성자와 소유자 표시\n"

#: sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
msgstr " -J, --json               JSON 출력 형식 사용\n"

#: sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list               출력 형식(이를테면 --id)을 목록으로 강제\n"

#: sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr " -P, --numeric-perms      숫자 권한 출력 (<권한> 내용 항목)\n"

#: sys-utils/lsipc.c:318
msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time               부착, 분리, 변경 시간 표시\n"

#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"일반 내용 항목:\n"

#: sys-utils/lsipc.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"공유 메모리 내용 항목 (--shmems):\n"

#: sys-utils/lsipc.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
"\n"
"메시지 큐 내용 항목 (--queues):\n"

#: sys-utils/lsipc.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
"세마포어 내용 항목 (--semaphores):\n"

#: sys-utils/lsipc.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
"\n"
"요약 내용 항목 (--global):\n"

#: sys-utils/lsipc.c:429
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
"요소:\n"
"\n"

#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
msgid "failed to set data"
msgstr "데이터 지정 실패"

#: sys-utils/lsipc.c:734
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "세마포어 식별자 수"

#: sys-utils/lsipc.c:735
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "세마포어 총 갯수"

#: sys-utils/lsipc.c:736
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "세마포어 집합 당 최대 세마포어 수입니다."

#: sys-utils/lsipc.c:737
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "semop(2)당 최대 처리 횟수"

#: sys-utils/lsipc.c:738
msgid "Semaphore max value"
msgstr "세마포어 최대 값"

#: sys-utils/lsipc.c:898
msgid "Number of message queues"
msgstr "메시지 큐 갯수"

#: sys-utils/lsipc.c:899
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "메시지 최대 크기 (바이트)"

#: sys-utils/lsipc.c:900
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "기본 큐 최대 크기 (바이트)"

#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
msgid "hugetlb"
msgstr "hugetlb"

#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
msgid "noreserve"
msgstr "noreserve"

#: sys-utils/lsipc.c:1097
msgid "Shared memory segments"
msgstr "공유 메모리 세그먼트"

#: sys-utils/lsipc.c:1098
msgid "Shared memory pages"
msgstr "공유 메모리 페이지"

#: sys-utils/lsipc.c:1099
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "공유 메모리 세그먼트 최대 크기 (바이트)"

#: sys-utils/lsipc.c:1100
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "공유 메모리 세그먼트 최소 크기 (바이트)"

#: sys-utils/lsipc.c:1171
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "IPC 식별자 해석 실패"

#: sys-utils/lsipc.c:1268
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "--global은 --creator, --id, --time과 병용할 수 없습니다"

#: sys-utils/lsirq.c:60
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr "커널 인터럽트 정보 출력 유틸리티입니다."

#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr "메모리 범위의 시작과 종단 주소"

#: sys-utils/lsmem.c:127
msgid "size of the memory range"
msgstr "메모리 범위 크기"

#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "online status of the memory range"
msgstr "메모리 범위 온라인 상태"

#: sys-utils/lsmem.c:129
msgid "memory is removable"
msgstr "착탈식 메모리입니다"

#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr "메모리 블록 수 또는 블록 범위"

#: sys-utils/lsmem.c:131
msgid "numa node of memory"
msgstr "메모리 NUMA 노드"

#: sys-utils/lsmem.c:132
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "메모리 범위의 유효 공간"

#: sys-utils/lsmem.c:259
msgid "online"
msgstr "online"

#: sys-utils/lsmem.c:260
msgid "offline"
msgstr "offline"

#: sys-utils/lsmem.c:261
msgid "on->off"
msgstr "on->off"

#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
msgid "Memory block size:"
msgstr "메모리 블록 크기:"

#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
msgid "Total online memory:"
msgstr "총 온라인 메모리:"

#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
msgid "Total offline memory:"
msgstr "총 오프라인 메모리:"

#: sys-utils/lsmem.c:343
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s 열기 실패"

#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "메모리 블록 크기 읽기 실패"

#: sys-utils/lsmem.c:497
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "이 시스템에서는 메모리 블록을 지원하지 않습니다"

#: sys-utils/lsmem.c:522
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "온라인 상태에 있는 가용 메모리 범위를 나타냅니다.\n"

#: sys-utils/lsmem.c:527
msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all            각 개별 메모리 블록 표시\n"

#: sys-utils/lsmem.c:533
msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
msgstr " -S, --split <목록>   지정 내용 항목 기준으로 범위 분할\n"

#: sys-utils/lsmem.c:534
msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <디렉터리>  지정 디렉터리를 시스템 루트로 활용\n"

#: sys-utils/lsmem.c:535
msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr "     --summary[=<시기>] 요약 정보 출력 (never,always, only)\n"

#: sys-utils/lsmem.c:661
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "--{raw,json,pairs} 옵션과 --summary=only 옵션은 병용할 수 없습니다"

#: sys-utils/lsmem.c:669
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "--sysroot에 부적절한 인자"

#: sys-utils/lsmem.c:717
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "출력 내용 항목 초기화 실패"

#: sys-utils/lsns.c:117
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "이름 영역 식별자 (아이노드 번호)"

#: sys-utils/lsns.c:118
msgid "kind of namespace"
msgstr "이름 영역 종류"

#: sys-utils/lsns.c:119
msgid "path to the namespace"
msgstr "이름 영역 경로"

#: sys-utils/lsns.c:120
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "이름 영역 프로세스 수"

#: sys-utils/lsns.c:121
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr "이름영역 하위 PID"

#: sys-utils/lsns.c:122
msgid "PPID of the PID"
msgstr "PID의 PPID"

#: sys-utils/lsns.c:123
msgid "command line of the PID"
msgstr "PID의 명령행"

#: sys-utils/lsns.c:124
msgid "UID of the PID"
msgstr "PID의 UID"

#: sys-utils/lsns.c:125
msgid "username of the PID"
msgstr "PID의 사용자 이름"

#: sys-utils/lsns.c:126
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr "네트워크 하위 시스템에서 활용한 이름 영역 ID"

#: sys-utils/lsns.c:127
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr "NSFS 마운트 지점 (보통 네트워크 하위 시스템에서 활용)"

#: sys-utils/lsns.c:128
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
msgstr "상위 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"

#: sys-utils/lsns.c:129
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
msgstr "소유자 이름 영역 식별자 (inode 숫자값)"

#: sys-utils/lsns.c:1285
#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<이름영역>]\n"

#: sys-utils/lsns.c:1288
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "시스템 이름 영역을 표시합니다.\n"

#: sys-utils/lsns.c:1296
msgid " -P, --persistent       namespaces without processes\n"
msgstr " -P, --persistent       프로세스를 제외한 이름 영역\n"

#: sys-utils/lsns.c:1297
msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <PID>       프로세스 이름 영역을 표시합니다\n"

#: sys-utils/lsns.c:1300
msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
msgstr " -W, --nowrap           다중 행 표현 사용하지 않음\n"

#: sys-utils/lsns.c:1301
msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr " -t, --type <이름>      이름 영역 형식 (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"

#: sys-utils/lsns.c:1302
msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
msgstr " -T, --tree <rel>       트리 형식 사용(상위, 소유자, 프로세스)\n"

#: sys-utils/lsns.c:1403
#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "알 수 없는 이름 영역 형식: %s"

#: sys-utils/lsns.c:1423
#, c-format
msgid "unknown tree type: %s"
msgstr "알 수 없는 트리 형식: %s"

#: sys-utils/lsns.c:1445
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "--task는 <이름 영역>과 병용할 수 없습니다"

#: sys-utils/lsns.c:1446
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "부적절한 이름 영역 인자"

#: sys-utils/lsns.c:1476
msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
msgstr "--tree={<상위>|<소유자>}는 시스템에서 지원하지 않습니다"

#: sys-utils/lsns.c:1504
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr "이름 영역 없음: %ju"

#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
msgid "drop permissions failed."
msgstr "권한 드롭 실패."

#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%2$s 에서의 %1$s (libmount %3$s"

#: sys-utils/mount.c:130
msgid "failed to read mtab"
msgstr "mtab 읽기 실패"

#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: 무시함\n"

#: sys-utils/mount.c:193
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: 이미 마운트함\n"

#: sys-utils/mount.c:300
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 이동함.\n"

#: sys-utils/mount.c:302
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s을(를) %s에 묶음.\n"

#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s을(를) %s에 마운트함.\n"

#: sys-utils/mount.c:307
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: %s 전달 플래그를 바꿈.\n"

#: sys-utils/mount.c:327
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s에 SELinux 레이블이 없습니다.\n"
"       레이블을 지원하는 파일 시스템에 레이블을 빼놓은 채로 SELinux 박스에서\n"
"       마운트를 수행했습니다. 아마도 제한적 프로그램이 AVC 메시지를 생성하고\n"
"       이 파일 시스템에 접근하지 못하도록 할지 도 모릅니다. 자세한 내용은\n"
"       restorecon(8)과 mount(8)를 참조하십시오.\n"

#: sys-utils/mount.c:356
#, c-format
msgid ""
"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
msgstr ""
"mount: (힌트) fstab을 수정했지만 systemd에서 여전히 이전 버전을 사용합니다.\n"
"       다시 불러오려면 'systemctl daemon-reload' 명령을 활용하십시오.\n"

#: sys-utils/mount.c:388
#, c-format
msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
msgstr "       dmesg(1) 도움말에서 마운트 시스템 호출에 실패한 다음의 추가 정보를 보여줍니다.\n"

#: sys-utils/mount.c:417
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: 해석 실패"

#: sys-utils/mount.c:459
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "지원하지 않는 옵션 형식: %s"

#: sys-utils/mount.c:465
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "'%s' 옵션 부착 실패"

#: sys-utils/mount.c:486
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [<옵션>]\n"
" %1$s [<옵션>] [--source] <원본> | [--target] <디렉터리>\n"
" %1$s [<옵션>] <원본> <디렉터리>\n"
" %1$s <처리방식> <마운트지점> [<대상>]\n"

#: sys-utils/mount.c:494
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "파일 시스템을 마운트합니다.\n"

#: sys-utils/mount.c:497
msgid " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
msgstr " -a, --all               fstab에 언급한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize   경로를 정규화하지 않습니다\n"

#: sys-utils/mount.c:499
msgid " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
msgstr " -f, --fake              실행 화면만 보여줍니다. mount(2) 시스템 호출 생략.\n"

#: sys-utils/mount.c:500
msgid " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
msgstr " -F, --fork              각 장치를 포킹합니다(-a 옵션 사용)\n"

#: sys-utils/mount.c:501
msgid " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr " -T, --fstab <경로>      /etc/fstab을 대신할 파일\n"

#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only     마운트.<형식> 도우미 수단을 호출하지 않습니다\n"

#: sys-utils/mount.c:503
msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
msgstr " -l, --show-labels       파일 시스템 레이블도 표시합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:504
msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
msgstr " -m, --mkdir[=<모드>]    '-o X-mount.mkdir[=<모드>]'와 동일\n"

#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab           /etc/mtab에 기록하지 않음\n"

#: sys-utils/mount.c:506
msgid ""
"     --options-mode <mode>\n"
"                         what to do with options loaded from fstab\n"
msgstr ""
"     --options-mode <모드>\n"
"                         fstab에서 불러온 옵션으로 취할 동작입니다\n"

#: sys-utils/mount.c:508
msgid ""
"     --options-source <source>\n"
"                         mount options source\n"
msgstr ""
"     --options-source <원본>\n"
"                         원본의 마운트 옵션\n"

#: sys-utils/mount.c:510
msgid ""
"     --options-source-force\n"
"                         force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
"     --options-source-force\n"
"                         fstab/mtab의 옵션을 강제로 활용합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:512
msgid "     --onlyonce          check if filesystem is already mounted\n"
msgstr "     --onlyonce          파일 시스템을 이미 마운트했는지 확인합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:513
msgid " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
msgstr " -o, --options <목록>    쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록입니다\n"

#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr " -O, --test-opts <목록>  파일 시스템의 종류를 제한합니다 (-a 옵션 병용)\n"

#: sys-utils/mount.c:515
msgid " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
msgstr " -r, --read-only         파일 시스템을 읽기 전용으로 마운트합니다(-o ro와 동일)\n"

#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <목록>      파일 시스템의 종류를 제한합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:517
msgid "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
msgstr "     --source <원본>     원본을 분명하게 지정합니다 (경로, 레이블, UUID)\n"

#: sys-utils/mount.c:518
msgid "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr "     --target <대상>     마운트 대상을 분명하게 지정합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:519
msgid ""
"     --target-prefix <path>\n"
"                         specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr ""
"     --target-prefix <경로>\n"
"                         모든 마운트 지점에 사용할 경로를 지정합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose           어떤 동작을 완료했는지 알려줍니다\n"

#: sys-utils/mount.c:522
msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr " -w, --rw, --read-write  파일 시스템을 읽기-쓰기로 마운트 (기본값)\n"

#: sys-utils/mount.c:523
msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <이름영역>   다른 이름영역에서 마운트 수행\n"

#: sys-utils/mount.c:529
msgid "Source:\n"
msgstr "원본:\n"

#: sys-utils/mount.c:530
msgid " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
msgstr " -L, --label <레이블>    LABEL=<레이블>과 동일 옵션\n"

#: sys-utils/mount.c:531
msgid " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
msgstr " -U, --uuid <UUID>       UUID=<UUID>와 동일 옵션\n"

#: sys-utils/mount.c:532
msgid " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
msgstr " LABEL=<레이블>          파일 시스템 레이블로 장치를 지정합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:533
msgid " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
msgstr " UUID=<UUID>             파일 시스템 UUID로 장치를 지정합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:534
msgid " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
msgstr " PARTLABEL=<레이블>      분할 영역 레이블로 장치를 지정합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:535
msgid " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
msgstr " PARTUUID=<UUID>         분할 영역 UUID로 장치를 지정합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:536
msgid " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr " ID=<id>                 udev 하드웨어 ID로 장치를 지정합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:537
msgid " <device>                specifies device by path\n"
msgstr " <장치>                  장치를 경로로 지정합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:538
msgid " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
msgstr " <디렉터리>              마운트를 바인딩할 마운트 지점(--bind/rbind 참고)\n"

#: sys-utils/mount.c:539
msgid " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
msgstr " <파일>                  loop장치 설정용 일반 파일\n"

#: sys-utils/mount.c:542
msgid "Operations:\n"
msgstr "동작:\n"

#: sys-utils/mount.c:543
msgid " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
msgstr " -B, --bind              하위 트리를 다른 어딘가에 마운트합니다 (-o bind와 동일)\n"

#: sys-utils/mount.c:544
msgid " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
msgstr " -M, --move              하위 트리를 다른 곳으로 이동합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:545
msgid " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr " -R, --rbind             하위 트리와 다른 어딘가를 마운트한 하위 마운트 요소를 마운트합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:546
msgid " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
msgstr " --make-shared           하위 트리를 공유 항목으로 표시합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:547
msgid " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
msgstr " --make-slave            하위 트리를 부차 요소로 표시합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:548
msgid " --make-private          mark a subtree as private\n"
msgstr " --make-private          하위 트리를 전용으로 표시합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:549
msgid " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
msgstr " --make-unbindable       하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:550
msgid " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
msgstr " --make-rshared          하위 트리를 재귀적으로 공유 항목으로 표시합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:551
msgid " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
msgstr " --make-rslave           하위 트리를 재귀적으로 부차 요소로 표시합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:552
msgid " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
msgstr " --make-rprivate         하위 트리를 재귀적으로 전용으로 표시합니다\n"

#: sys-utils/mount.c:553
msgid " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr " --make-runbindable      전체 하위 트리를 재귀적으로 바인딩 불가 요소로 표시합니다.\n"

#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "libmount 컨텍스트 할당 실패"

#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "옵션 패턴 지정 실패"

#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
#, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "%s 대상 이름영역 지정 실패"

#: sys-utils/mount.c:986
msgid "source specified more than once"
msgstr "원본을 하나 이상 지정했습니다"

#: sys-utils/mountpoint.c:121
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"

#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr "디렉터리 또는 파일이 마운트 지점인지 검사합니다.\n"

#: sys-utils/mountpoint.c:128
msgid ""
" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
"     --nofollow     do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -q, --quiet        침묵 모드. 아무 것도 표시하지 않음\n"
"     --nofollow     심볼릭 링크를 따라가지 않음\n"
" -d, --fs-devno     파일 시스템의 주:부 장치 번호 표시\n"
" -x, --devno        블록 장치의 주:부 장치 번호 표시\n"

#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s은(는) 마운트 지점이 아닙니다\n"

#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s은(는) 마운트 지점입니다\n"

#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"

#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "다른 프로세스의 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"

#: sys-utils/nsenter.c:85
msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
msgstr " -a, --all              모든 이름 영역을 입력\n"

#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <PID>     이름 영역을 가져올 대상 프로세스\n"

#: sys-utils/nsenter.c:87
msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<파일>]   마운트 이름 영역을 입력합니다\n"

#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<파일>]     UTS 이름 영역(호스트 이름 등)을 입력합니다 \n"

#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<파일>]     System V IPC 이름 영역을 입력합니다\n"

#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<파일>]     네트워크 이름 영역을 입력합니다\n"

#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<파일>]     PID 이름 영역을 입력합니다\n"

#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<파일>]  cgroup 이름 영역을 입력합니다\n"

#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<파일>]    사용자 이름 영역을 입력합니다\n"

#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<파일>]    시간 이름 영역을 입력합니다\n"

#: sys-utils/nsenter.c:95
msgid " -S, --setuid[=<uid>]   set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid[=<uid>]   입력한 이름 영역의 uid를 설정합니다\n"

#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -G, --setgid[=<gid>]   set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid[=<gid>]   입력한 이름 영역의 gid를 설정합니다\n"

#: sys-utils/nsenter.c:97
msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr "     --preserve-credentials UID 또는 GID를 건드리지 않음\n"

#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<디렉터리>]     루트 디렉터리 설정\n"

#: sys-utils/nsenter.c:99
msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<디렉터리>]       작업 디렉터리 설정\n"

#: sys-utils/nsenter.c:100
msgid " -W, --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
msgstr " -W, --wdns <디렉터리>  이름 영역의 작업 디렉터리를 설정합니다\n"

#: sys-utils/nsenter.c:101
msgid " -e, --env              inherit environment variables from target process\n"
msgstr " -e, --env              대상 프로세스의 환경 변수 값을 따릅니다\n"

#: sys-utils/nsenter.c:102
msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork          <프로그램>을 실행하기 전에 포킹하지 않음\n"

#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr " -Z, --follow-context   --target PID에 따라 SELinux 컨텍스트 설정\n"

#: sys-utils/nsenter.c:131
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "%s에 대한 파일 이름 또는 대상 PID를 지정하지 않았습니다"

#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
msgid "failed to parse uid"
msgstr "UID 해석 실패"

#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
msgid "failed to parse gid"
msgstr "GID 해석 실패"

#: sys-utils/nsenter.c:406
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr "--follow-context 옵션에 대상 PID를 지정하지 않았습니다"

#: sys-utils/nsenter.c:408
#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "SELinux 컨텍스트 %d번 확인 실패"

#: sys-utils/nsenter.c:411
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "'%s' 실행 컨텍스트 지정 실패"

#: sys-utils/nsenter.c:418
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "--all에 지정한 대상 PID가 없습니다"

#: sys-utils/nsenter.c:482
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "'%s' 이름 영역 재연동 실패"

#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 열 수 없습니다"

#: sys-utils/nsenter.c:505
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "루트 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"

#: sys-utils/nsenter.c:508
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot 실패"

#: sys-utils/nsenter.c:528
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "작업 디렉터리 파일 서술자에 의한 디렉터리 위치 변경 실패"

#: sys-utils/nsenter.c:537
msgid "failed to get environment variables"
msgstr "환경 변수 가져오기 실패"

#: sys-utils/nsenter.c:540
msgid "failed to set environment variables"
msgstr "환경 변수 설정 실패"

#: sys-utils/nsenter.c:549
msgid "can not get process stat"
msgstr "프로세스 상태 정보를 가져올 수 없습니다"

#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
#: sys-utils/unshare.c:1085
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups 실패"

#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [<옵션>] 새_루트 이전_위치\n"

#: sys-utils/pivot_root.c:38
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "루트 파일 시스템 위치를 바꿉니다.\n"

#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "루트 위치 `%s'을(를) `%s'(으)로 바꾸기 실패"

#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "address space limit"
msgstr "주소 영역 제한"

#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max core file size"
msgstr "최대 코어 파일 크기"

#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 시간"

#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "seconds"
msgstr "초"

#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max data size"
msgstr "최대 데이터 크기"

#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max file size"
msgstr "최대 파일 크기"

#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max number of file locks held"
msgstr "잠금을 유지할 파일 최대 수"

#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "locks"
msgstr "잠금"

#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "최대 메모리 잠금 주소 영역"

#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "최대 POSIX 메시지 큐 바이트"

#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "발생 가능 최대 nice 우선 순위 값"

#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max number of open files"
msgstr "최대 개방 파일 수"

#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "files"
msgstr "파일"

#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max number of processes"
msgstr "최대 프로세스 수"

#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "max resident set size"
msgstr "최대 점유 셋 용량"

#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "max real-time priority"
msgstr "최대 실시간 우선순위"

#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "실시간 작업 제한 시간"

#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "microsecs"
msgstr "마이크로초"

#: sys-utils/prlimit.c:91
msgid "max number of pending signals"
msgstr "최대 대기 시그널 수"

#: sys-utils/prlimit.c:91
msgid "signals"
msgstr "시그널"

#: sys-utils/prlimit.c:92
msgid "max stack size"
msgstr "최대 스택 크기"

#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "resource name"
msgstr "자원 이름"

#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "resource description"
msgstr "자원 설명"

#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "soft limit"
msgstr "소프트 한계값"

#: sys-utils/prlimit.c:128
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "하드 한계값 (올림값)"

#: sys-utils/prlimit.c:129
msgid "units"
msgstr "단위"

#: sys-utils/prlimit.c:168
#, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] [-p PID]\n"

#: sys-utils/prlimit.c:170
#, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
msgstr " %s [<옵션>] [--<자원>=<제한>] <명령>\n"

#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr "프로세스 자원 한계를 표시하거나 바꿉니다.\n"

#: sys-utils/prlimit.c:176
msgid ""
" -p, --pid <pid>        process id\n"
" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
"     --noheadings       don't print headings\n"
"     --raw              use the raw output format\n"
"     --verbose          verbose output\n"
msgstr ""
" -p, --pid <PID>        프로세스 ID\n"
" -o, --output <목록>    어떤 내용 항목을 출력할 지 정의\n"
"     --noheadings       머리 제목은 출력하지 않음\n"
"     --raw              원시 출력 형식 사용\n"
"     --verbose          자세한 출력\n"

#: sys-utils/prlimit.c:184
msgid ""
"\n"
"Resources:\n"
msgstr ""
"\n"
"자원:\n"

#: sys-utils/prlimit.c:185
msgid ""
" -c, --core             maximum size of core files created\n"
" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss              maximum resident set size\n"
" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack            maximum stack size\n"
" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
" -v, --as               size of virtual memory\n"
" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
"                        under real-time scheduling\n"
msgstr ""
" -c, --core             만든 코어 파일 최대 크기\n"
" -d, --data             프로세스 데이터 세그먼트 최대 크기\n"
" -e, --nice             허용한 최대 nice 우선순위 값\n"
" -f, --fsize            프로세스가 기록하는 파일 최대 크기\n"
" -i, --sigpending       최대 대기 시그널 수\n"
" -l, --memlock          메모리 안에서 잠글 수 있는 최대 프로세스 크기\n"
" -m, --rss              최대 점유 셋 용량\n"
" -n, --nofile           최대 개방 파일 수\n"
" -q, --msgqueue         POSIX 메시지 큐 최대 바이트 수\n"
" -r, --rtprio           최대 실시간 스케쥴링 우선순위\n"
" -s, --stack            최대 스택 크기\n"
" -t, --cpu              초 단위 최대 CPU 시간\n"
" -u, --nproc            최대 사용자 프로세스 수\n"
" -v, --as               가상 메모리 용량\n"
" -x, --locks            최대 파일 잠금 갯수\n"
" -y, --rttime           실시간 스케쥴링 하 스케쥴 처리한 프로세스의 \n"
"                        마이크로 초 단위 CPU 시간\n"

#: sys-utils/prlimit.c:205
msgid ""
" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
msgstr ""
" <제한> 은 soft:hard, soft:, :hard 또는 각 제한 값을 모두 정의할 수 있습니다\n"
"         (예: -e=0:10 -r=:10)\n"

#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
#: sys-utils/prlimit.c:384
msgid "unlimited"
msgstr "무한"

#: sys-utils/prlimit.c:345
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "이전 %s 제한 값 확인 실패"

#: sys-utils/prlimit.c:369
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "%s 소프트 제한 값은 하드 제한 값을 넘을 수 없습니다"

#: sys-utils/prlimit.c:376
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "PID %2$d의 새 %1$s 제한: "

#: sys-utils/prlimit.c:391
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "%s 자원 한계 설정 실패"

#: sys-utils/prlimit.c:392
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "%s 자원 한계 확인 실패"

#: sys-utils/prlimit.c:474
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s 한계 해석 실패"

#: sys-utils/prlimit.c:603
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "--pid 옵션은 한 번 만 지정할 수 있습니다"

#: sys-utils/prlimit.c:632
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "--pid 옵션과 <명령>은 병용할 수 없습니다"

#: sys-utils/readprofile.c:109
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr "커널 프로파일링 정보를 보여줍니다.\n"

#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr " -m, --mapfile <매핑파일>   (기본값: \"%s\",\n"

#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid "                                      \"%s\")\n"
msgstr "                                      \"%s\")\n"

#: sys-utils/readprofile.c:117
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
msgstr " -p, --profile <프로파일>  (기본값:  \"%s\")\n"

#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr " -M, --multiplier <배수>   프로파일링 <배수> 값 지정\n"

#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
msgstr " -i, --info                샘플링 단계 정보만 출력\n"

#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose             자세한 데이터 출력\n"

#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -a, --all                 카운트 결과 값이 0이어도 모든 심볼을  출력합니다\n"

#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
msgstr " -b, --histbin             개별 히스토그램 빈 카운트를 출력합니다\n"

#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
msgstr " -s, --counters            함수 내 개별 카운터를 출력합니다\n"

#: sys-utils/readprofile.c:124
msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset               모든 카운터를 초기화합니다 (루트 전용)\n"

#: sys-utils/readprofile.c:125
msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
msgstr " -n, --no-auto             바이트 순서 자동 감지를 끕니다\n"

#: sys-utils/readprofile.c:204
msgid "failed to parse multiplier"
msgstr "멀티플라이어 해석 실패"

#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "%s 기록 오류"

#: sys-utils/readprofile.c:253
msgid "input file is empty"
msgstr "입력 파일이 없습니다"

#: sys-utils/readprofile.c:275
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "바이트 역순을 가정합니다. 바이트 정순을 강제하려면 -n 옵션을 사용하십시오."

#: sys-utils/readprofile.c:290
#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Sampling_step: %u\n"

#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): 잘못된 매핑 행"

#: sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s에 \"_stext\"가 없습니다"

#: sys-utils/readprofile.c:350
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "프로파일의 주소가 범위를 벗어났습니다. 맵 파일이 잘못됐습니까?"

#: sys-utils/readprofile.c:411
msgid "total"
msgstr "총계"

#: sys-utils/renice.c:52
msgid "process ID"
msgstr "프로세스 ID"

#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
msgstr "프로세스 그룹 ID"

#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <우선순위>  -u|--user <user>...\n"

#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr "실행 프로세스 우선순위를 바꿉니다.\n"

#: sys-utils/renice.c:71
msgid " -n <num>               specify the nice value\n"
msgstr " -n <숫자>              nice 값을 지정합니다\n"

#: sys-utils/renice.c:72
msgid "                          If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
msgstr "                          환경 변수로 POSIXLY_CORRECT 플래그를 설정했다면\n"

#: sys-utils/renice.c:73
msgid "                          then the priority is 'relative' to current\n"
msgstr "                          우선순위 값은 현재 프로세스 우선순위에 대해\n"

#: sys-utils/renice.c:74
msgid "                          process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
msgstr "                          '상대'값입니다. 아니면 '절대'값입니다.\n"

#: sys-utils/renice.c:75
msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
msgstr " --priority <숫자>      '절대' nice 값을 지정합니다\n"

#: sys-utils/renice.c:76
msgid " --relative <num>       specify the 'relative' nice value\n"
msgstr " --relative <숫자>      '상대' nice 값을 지정합니다\n"

#: sys-utils/renice.c:77
msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
msgstr " -p, --pid              인자 값을 프로세스 ID로 해석합니다 (기본)\n"

#: sys-utils/renice.c:78
msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
msgstr " -g, --pgrp             인자 값을 프로세스 그룹 ID로 해석합니다\n"

#: sys-utils/renice.c:79
msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr " -u, --user             인자 값을 사용자 이름 또는 사용자 ID로 해석합니다\n"

#: sys-utils/renice.c:91
#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr " %d의 우선순위 확인 실패 (%s)"

#: sys-utils/renice.c:110
#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "%d의 우선순위 지정하기 실패 (%s)"

#: sys-utils/renice.c:115
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) 이전 속성 %d, 신규 속성 %d\n"

#: sys-utils/renice.c:181
#, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "부적절한 우선 순위 '%s'"

#: sys-utils/renice.c:208
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "알 수 없는 %s 사용자"

#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:217
#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "잘못된 %s 값: %s"

#: sys-utils/rfkill.c:131
msgid "kernel device name"
msgstr "커널 장치 이름"

#: sys-utils/rfkill.c:132
msgid "device identifier value"
msgstr "장치 식별자 값"

#: sys-utils/rfkill.c:133
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr "식별자로 활용할 수 있는 장치 형식 이름"

#: sys-utils/rfkill.c:134
msgid "device type description"
msgstr "장치 형식 설명"

#: sys-utils/rfkill.c:135
msgid "status of software block"
msgstr "소프트웨어 블록 상태"

#: sys-utils/rfkill.c:136
msgid "status of hardware block"
msgstr "하드웨어 블록 상태"

#: sys-utils/rfkill.c:200
#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "논 블로킹 %s을(를) 설정할 수 없습니다"

#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
msgstr "rfkill 이벤트의 잘못된 크기: %zu < %zu"

#: sys-utils/rfkill.c:259
#, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "%s 폴링 실패"

#: sys-utils/rfkill.c:328
msgid "invalid identifier"
msgstr "잘못된 식별자"

#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
msgid "blocked"
msgstr "blocked"

#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
msgid "unblocked"
msgstr "unblocked"

#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "잘못된 식별자: %s"

#: sys-utils/rfkill.c:633
#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <명령> [<식별자> ...]\n"

#: sys-utils/rfkill.c:636
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr "무선 장치를 켜고 끄는 도구입니다.\n"

#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
#. *
#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
#.
#: sys-utils/rfkill.c:660
msgid " help\n"
msgstr " help\n"

#: sys-utils/rfkill.c:661
msgid " event\n"
msgstr " event\n"

#: sys-utils/rfkill.c:662
msgid " list   [identifier]\n"
msgstr " list   [<식별자>]\n"

#: sys-utils/rfkill.c:663
msgid " block   identifier\n"
msgstr " block   <식별자>\n"

#: sys-utils/rfkill.c:664
msgid " unblock identifier\n"
msgstr " unblock <식별자>\n"

#: sys-utils/rfkill.c:665
msgid " toggle  identifier\n"
msgstr "전환  식별자\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "지정 복귀 시간 이전까지 시스템을 대기 상태로 진입합니다.\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -a, --auto               조정 파일에서 클록 모드를 읽습니다 (기본값)\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
"                            the default is %s\n"
msgstr ""
" -A, --adjfile <파일>     조정 파일의 경로를 지정합니다\n"
"                            기본값은 %s 입니다\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
msgstr "     --date <타임스탬프>   복귀할 타임스탬프 날짜/시각\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr " -d, --device <장치>    RTC 장치 선택 (rtc0|rtc1|...)\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
msgstr " -n, --dry-run            대기 동작 빼고 모든 동작 수행\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
msgstr " -l, --local              RTC에서 로컬 시간대 사용\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid "     --list-modes         list available modes\n"
msgstr "     --list-modes         가용 모드를 보여줍니다\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <모드>        standby|mem|... 대기 모드\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
msgstr " -s, --seconds <초>  대기 모드 진입 초 시간\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
msgstr " -t, --time <time_t>      복귀 시각\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:117
msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc                RTC에서 UTC 시간대 사용\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose            자세한 메시지\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:168
msgid "read rtc time failed"
msgstr "RTC 시간 읽기 실패"

#: sys-utils/rtcwake.c:174
msgid "read system time failed"
msgstr "시스템 시간 읽기 실패"

#: sys-utils/rtcwake.c:190
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "RTC 시간 변환 실패"

#: sys-utils/rtcwake.c:240
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "RTC 복귀 알림 설정 실패"

#: sys-utils/rtcwake.c:280
msgid "discarding stdin"
msgstr "표준 입력 무시"

#: sys-utils/rtcwake.c:331
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "예기치 못한 3행: %s: %s"

#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "RTC 알림 읽기 실패"

#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "알림: 끔\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:363
msgid "convert time failed"
msgstr "시간 변환 실패"

#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, c-format
msgid "alarm: on  %s"
msgstr "알림: 켬  %s"

#: sys-utils/rtcwake.c:402
#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s: 장치를 찾을 수 없습니다"

#: sys-utils/rtcwake.c:413
#, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "읽을 수 없음: %s"

#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "알 수 없는 '%s' 대기 상태"

#: sys-utils/rtcwake.c:501
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "잘못된 초 인자"

#: sys-utils/rtcwake.c:505
msgid "invalid time argument"
msgstr "잘못된 시간 인자"

#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: RTC 시간대가 UTC임을 가정 ...\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:537
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "UTC 시간대를 사용합니다.\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:538
msgid "Using local time.\n"
msgstr "로컬 시간대를 사용합니다.\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:541
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "복귀 시간을 지정해야합니다(--seconds, --time, --date 옵션 설정)"

#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s은(는) 복귀 시에 활성화할 수 없습니다"

#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, c-format
msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
msgstr "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "시간을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다"

#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%1$s: %3$s에 %2$s(으)로 상태 복귀"

#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%1$s: %4$s에 %3$s(으)로 \"%2$s\"에서 상태 복귀"

#: sys-utils/rtcwake.c:596
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "대기 모드: 아님. 나감\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:619
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "대기 모드: 꺼짐. %s 실행\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:628
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "셧다운 명령 찾기 실패"

#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "대기 모드: 켜짐. RTC 읽음\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:643
msgid "rtc read failed"
msgstr "rtc 읽기 실패"

#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "대기 모드: 비활성. 알림 비활성\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""
"대기 모드: 표시. 알림 정보 표시\n"
"\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "대기 모드: %s. 시스템 대기 전환\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:680
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "RTC 알림 인터럽트 비활성 실패"

#: sys-utils/setarch.c:50
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "%s(으)로 전환하는 중.\n"

#: sys-utils/setarch.c:137
#, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [<아키텍처>] [<옵션>] [<프로그램> [<인자>...]]\n"

#: sys-utils/setarch.c:142
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr "보고한 아키텍처를 바꾸고 개별 성격 플래그를 설정합니다.\n"

#: sys-utils/setarch.c:145
msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit              ADDR_LIMIT_32BIT 활성\n"

#: sys-utils/setarch.c:146
msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     함수 포인터가 디스크립터를 가리키도록 함\n"

#: sys-utils/setarch.c:147
msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode        SHORT_INODE 활성\n"

#: sys-utils/setarch.c:148
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr " -L, --addr-compat-layout 가상 메모리 할당 시 방식 변경\n"

#: sys-utils/setarch.c:149
msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr " -R, --addr-no-randomize  가상 주소 영역 임의화 비활성\n"

#: sys-utils/setarch.c:150
msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds      WHOLE_SECONDS 활성\n"

#: sys-utils/setarch.c:151
msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts    STICKY_TIMEOUTS 활성\n"

#: sys-utils/setarch.c:152
msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -X, --read-implies-exec  READ_IMPLIES_EXEC 활성\n"

#: sys-utils/setarch.c:153
msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr " -Z, --mmap-page-zero     MMAP_PAGE_ZERO 활성\n"

#: sys-utils/setarch.c:154
msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb                주소 영역을 3GB 까지만 사용하도록 제한\n"

#: sys-utils/setarch.c:155
msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr "     --4gb                무시(하위 호환성 전용)\n"

#: sys-utils/setarch.c:156
msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
msgstr "     --uname-2.6          UNAME26 활성\n"

#: sys-utils/setarch.c:157
msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose            어떤 옵션을 바꾸는지 알려줍니다\n"

#: sys-utils/setarch.c:160
msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
msgstr "     --list               설정 가능한 아키텍처를 표시하고 나갑니다\n"

#: sys-utils/setarch.c:161
msgid "     --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
msgstr "     --show[=<개인화>] 현재 또는 지정 개인화 값에 따라 보여주고 나갑니다\n"

#: sys-utils/setarch.c:341
#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "커널에서 %s 아키텍처로 지정할 수 없습니다"

#: sys-utils/setarch.c:406
msgid "Can not get current kernel personality"
msgstr "현재 커널 자체 정볼르 가져올 수 없습니다"

#: sys-utils/setarch.c:459
msgid "Not enough arguments"
msgstr "불충분한 인자"

#: sys-utils/setarch.c:527
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--list'"

#: sys-utils/setarch.c:536
msgid "could not parse personality"
msgstr "자체 속성을 해석할 수 없습니다"

#: sys-utils/setarch.c:540
msgid "unrecognized option '--show'"
msgstr "인식할 수 없는 옵션 '--show'"

#: sys-utils/setarch.c:554
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "지정한 아키텍처 인자 또는 특성 플래그가 없습니다"

#: sys-utils/setarch.c:566
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: 인식할 수 없는 아키텍처"

#: sys-utils/setarch.c:584
#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "%s(으)로의 특성 설정 실패"

#: sys-utils/setarch.c:596
#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "`%s' 명령을 실행합니다.\n"

#: sys-utils/setpriv.c:119
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자>...]\n"

#: sys-utils/setpriv.c:123
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "개별 권한 설정 기반으로 프로그램을 실행합니다.\n"

#: sys-utils/setpriv.c:126
msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
msgstr " -d, --dump                  현재 상태를 나타냅니다 (실행 안 함)\n"

#: sys-utils/setpriv.c:127
msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
msgstr " --nnp, --no-new-privs       새 권한 부여 거부\n"

#: sys-utils/setpriv.c:128
msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
msgstr " --ambient-caps <권한,...>   주변 권한 설정\n"

#: sys-utils/setpriv.c:129
msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
msgstr " --inh-caps <권한,...>       상속 가능 권한 설정\n"

#: sys-utils/setpriv.c:130
msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
msgstr " --bounding-set <권한>       권한 경계 집합 설정\n"

#: sys-utils/setpriv.c:131
msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
msgstr " --ruid <UID|사용자>           실제 UID 설정\n"

#: sys-utils/setpriv.c:132
msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
msgstr " --euid <UID|사용자>           실효 UID 설정\n"

#: sys-utils/setpriv.c:133
msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
msgstr " --rgid <GID|그룹>           실제 GID 설정\n"

#: sys-utils/setpriv.c:134
msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
msgstr " --egid <GID|그룹>          실효 GID 설정\n"

#: sys-utils/setpriv.c:135
msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
msgstr " --reuid <UID|사용자>          실제 실효 UID 설정\n"

#: sys-utils/setpriv.c:136
msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
msgstr " --regid <GID|그룹>         실제 실효 GID 설정\n"

#: sys-utils/setpriv.c:137
msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
msgstr " --clear-groups              추가 그룹 제거\n"

#: sys-utils/setpriv.c:138
msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
msgstr " --keep-groups               추가 그룹 유지\n"

#: sys-utils/setpriv.c:139
msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
msgstr " --init-groups               추가 그룹 초기화\n"

#: sys-utils/setpriv.c:140
msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
msgstr " --groups <그룹,...>        UID 또는 이름으로 추가 그룹 설정\n"

#: sys-utils/setpriv.c:141
msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
msgstr " --securebits <비트>         보안 비트 설정\n"

#: sys-utils/setpriv.c:142
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
"                             set or clear parent death signal\n"
msgstr ""
" --pdeathsig keep|clear|<시그널이름>\n"
"                             상위 프로세스 종료 시그널 지정 또는 해제\n"

#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
msgstr " --selinux-label <레이블>     SELinux 레이블 설정\n"

#: sys-utils/setpriv.c:145
msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
msgstr " --apparmor-profile <프로파일>     AppArmor 프로파일 설정\n"

#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid ""
" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""
" --reset-env                 모든 환경 변수를 제거하고 초기화\n"
"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME, PATH\n"

#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " 이 도구는 위험할 수 있습니다.  manpage를 읽고, 주의를 기울여 활용하십시오.\n"

#: sys-utils/setpriv.c:170
msgid "invalid capability type"
msgstr "잘못된 가용성 형식"

#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr "cap %d: libcap-ng가 깨졌습니다"

#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "프로세스 보안 비트 확인 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:223
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr "보안비트: "

#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[없음]\n"

#: sys-utils/setpriv.c:269
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: 너무 깁니다"

#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "추가 그룹: "

#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[없음]"

#: sys-utils/setpriv.c:317
msgid "get pdeathsig failed"
msgstr "pdeathsig 확인 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:321
#, c-format
msgid "Parent death signal: "
msgstr "상위 강제종료 시그널: "

#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"

#: sys-utils/setpriv.c:338
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"

#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"

#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:363
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "사실상 권한: "

#: sys-utils/setpriv.c:368
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "허용한 권한: "

#: sys-utils/setpriv.c:374
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "상속한 권한: "

#: sys-utils/setpriv.c:379
#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr "주변 권한: "

#: sys-utils/setpriv.c:384
#, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "[지원하지않음]"

#: sys-utils/setpriv.c:387
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "권한 경계 모음: "

#: sys-utils/setpriv.c:396
msgid "SELinux label"
msgstr "SELinux 레이블"

#: sys-utils/setpriv.c:399
msgid "AppArmor profile"
msgstr "AppArmor 프로파일"

#: sys-utils/setpriv.c:434
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "부적절한 추가 그룹 ID"

#: sys-utils/setpriv.c:444
msgid "failed to get parent death signal"
msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 확인 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:464
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:479
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:511
msgid "unsupported capability type"
msgstr "지원하지 않는 가용 형식"

#: sys-utils/setpriv.c:528
msgid "bad capability string"
msgstr "가용성 문자열 불량"

#: sys-utils/setpriv.c:545
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "알 수 없는 가용 기능 \"%s\""

#: sys-utils/setpriv.c:569
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "인식할 수 없는 보안비트 세트 -- 조정 거절"

#: sys-utils/setpriv.c:573
msgid "bad securebits string"
msgstr "보안비트 문자열 불량"

#: sys-utils/setpriv.c:580
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "+all 보안비트는 허용하지 않습니다"

#: sys-utils/setpriv.c:593
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr "keep_caps 값 조정은 의미가 없습니다"

#: sys-utils/setpriv.c:597
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "알 수 없는 보안 비트"

#: sys-utils/setpriv.c:617
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux를 실행하고 있지 않습니다"

#: sys-utils/setpriv.c:632
#, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "닫기 실패: %s"

#: sys-utils/setpriv.c:640
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor 실행 중이 아닙니다"

#: sys-utils/setpriv.c:819
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "--no-news-privs 옵션 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:824
msgid "duplicate ruid"
msgstr "RUID 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:826
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "RUID 해석 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:834
msgid "duplicate euid"
msgstr "EUID 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:836
msgid "failed to parse euid"
msgstr "EUID 해석 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:840
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "RUID 또는 EUID 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:842
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "REUID 해석 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:851
msgid "duplicate rgid"
msgstr "RGID 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:853
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "RGID 해석 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:857
msgid "duplicate egid"
msgstr "EGID 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:859
msgid "failed to parse egid"
msgstr "EGID 해석 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "RGID 또는 EGID 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:865
msgid "failed to parse regid"
msgstr "REGID 해석 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:870
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "--clear-groups 옵션 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:876
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "--keep-groups 옵션 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:882
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr "--init-groups 옵션 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:888
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "--groups 옵션 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:894
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr "--keep-pdeathsig 옵션 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:903
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "--inh-caps 옵션 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:909
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr "--ambient-caps 옵션 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:915
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "--bounding-set 옵션 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:921
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "--securebits 옵션 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "--selinux-label 옵션 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "--apparmor-profile 옵션 중복"

#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump 옵션은 다른 옵션과 함께 동작하지 않습니다"

#: sys-utils/setpriv.c:960
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps 옵션은 단독 지정해야합니다"

#: sys-utils/setpriv.c:966
msgid "No program specified"
msgstr "지정 프로그램이 없습니다"

#: sys-utils/setpriv.c:972
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr "--[re]gid 옵션은 --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, --groups 옵션이 필요합니다"

#: sys-utils/setpriv.c:976
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr "--init-groups 옵션은 --ruid, --reuid 옵션이 필요합니다"

#: sys-utils/setpriv.c:980
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr "%ld UID가 없습니다. --init-groups 옵션은 시스템에서 해당 사용자를 찾아야합니다"

#: sys-utils/setpriv.c:995
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "새 권한 획득 거절 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:1003
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr "프로세스 가용성 유지 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:1011
msgid "activate capabilities"
msgstr "권한 활성"

#: sys-utils/setpriv.c:1017
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "권한 재활성"

#: sys-utils/setpriv.c:1028
msgid "initgroups failed"
msgstr "initgroups 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:1036
msgid "set process securebits failed"
msgstr "프로세스 보안비트 지정 실패"

#: sys-utils/setpriv.c:1042
msgid "apply bounding set"
msgstr "적용 경계 모음"

#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "apply capabilities"
msgstr "적용 권한"

#: sys-utils/setpriv.c:1057
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "상위 프로세스 종료 시그널 지정 실패"

#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <프로그램> [<인자> ...]\n"

#: sys-utils/setsid.c:37
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr "새 세현에서 프로그램을 실행합니다.\n"

#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr " -c, --ctty     현재 tty를 제어 대상 터미널로 설정\n"

#: sys-utils/setsid.c:41
msgid " -f, --fork     always fork\n"
msgstr " -f, --fork     항상 포킹\n"

#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr " -w, --wait     프로그램이 끝날때까지 기다리며, 동일한 값 반환 사용\n"

#: sys-utils/setsid.c:100
msgid "fork"
msgstr "포킹"

#: sys-utils/setsid.c:112
#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "하위 프로세스 %d번이 정상적으로 끝나지 않았습니다"

#: sys-utils/setsid.c:117
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid 실패"

#: sys-utils/setsid.c:120
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "터미널 제어 지정 실패"

#: sys-utils/swapoff.c:94
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s 스왑 해제\n"

#: sys-utils/swapoff.c:114
msgid "Not superuser."
msgstr "최고 관리자 아님."

#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff 실패"

#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<사양>]\n"

#: sys-utils/swapoff.c:144
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "장치와 파일의 페이징, 스와핑을 끕니다.\n"

#: sys-utils/swapoff.c:147
msgid ""
" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose          verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all              /proc/swaps의 모든 스왑 분할 영역을 끕니다\n"
" -v, --verbose          대량 출력 모드\n"

#: sys-utils/swapoff.c:153
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
" <device>               name of device to be used\n"
" <file>                 name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
"<사양> 매개변수:\n"
" -L <레이블>            사용할 장치 <레이블>\n"
" -U <UUID>              사용할 장치 <UUID>\n"
" LABEL=<레이블>         사용할 장치 <레이블>\n"
" UUID=<UUID>            사용할 장치 <UUID>\n"
" <장치>                 사용할 장치 <이름>\n"
" <파일>                 사용할 <파일> 이름\n"

#: sys-utils/swapon.c:96
msgid "device file or partition path"
msgstr "장치 파일 또는 분할 영역 경로"

#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
msgstr "장치 형식"

#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "size of the swap area"
msgstr "스왑 영역 크기"

#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
msgstr "사용 바이트"

#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "swap priority"
msgstr "스왑 우선순위"

#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
msgstr "스왑 UUID"

#: sys-utils/swapon.c:102
msgid "swap label"
msgstr "스왑 레이블"

#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
msgstr "파일 이름\t\t\t\t형식\t\t크기\t\t사용\t\t우선순위\n"

#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: 스왑 재 초기화 중."

#: sys-utils/swapon.c:387
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek 실패"

#: sys-utils/swapon.c:393
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: 서명 기록 실패"

#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: 보안에 취약한 권한 설정 %04o. %04o 값을 추천합니다."

#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: 보안에 취약한 파일 소유자 %d, 0 (루트) 값을 추천합니다."

#: sys-utils/swapon.c:547
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: 넘어감. 홀이 있는 것 같습니다."

#: sys-utils/swapon.c:555
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: 용량 확인 실패"

#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: 스왑 헤더 읽기 실패"

#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr "%s: 서명 발견 [페이지_크기=%d, 서명=%s]"

#: sys-utils/swapon.c:577
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: 페이지_크기=%d, 스왑_용량=%llu, 장치_용량=%llu"

#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx이(가) 실제 스왑 공간 용량보다 큽니다"

#: sys-utils/swapon.c:592
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다."

#: sys-utils/swapon.c:598
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: 스왑 형식 페이지 크기가 일치하지 않습니다. (재초기화하려면 --fixpgsz 옵션 사용.)"

#: sys-utils/swapon.c:607
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: 소프트웨어 대기 데이터를 찾았습니다. 스왑 서명 재 작성중."

#: sys-utils/swapon.c:677
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s 스왑 가동\n"

#: sys-utils/swapon.c:681
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: 스왑 가동 실패"

#: sys-utils/swapon.c:760
#, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: noauto 옵션 -- 무시함"

#: sys-utils/swapon.c:782
#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: 이미 활성화함 -- 무시함"

#: sys-utils/swapon.c:788
#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: 접근할 수 없음 -- 무시함"

#: sys-utils/swapon.c:810
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "페이징, 스와핑 장치 및 파일을 가동합니다.\n"

#: sys-utils/swapon.c:813
msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all                /etc/fstab의 모든 스왑 가동\n"

#: sys-utils/swapon.c:814
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr " -d, --discard[=<정책>]   장치에서 지원하면 스왑 철회 활성\n"

#: sys-utils/swapon.c:815
msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
msgstr " -e, --ifexists           스왑 장치가 없다면 조용히 넘어갑니다\n"

#: sys-utils/swapon.c:816
msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr " -f, --fixpgsz            필요한 경우 스왑 공간 재 초기화\n"

#: sys-utils/swapon.c:817
msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -o, --options <목록>     쉼표로 구분한 스왑 옵션 목록\n"

#: sys-utils/swapon.c:818
msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <순위>    스왑 장치 우선 순위를 지정합니다\n"

#: sys-utils/swapon.c:819
msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -s, --summary            사용한 스왑 장치 정보 요약을 표시합니다 (오래됨)\n"

#: sys-utils/swapon.c:820
msgid " -T, --fstab <path>       alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr " -T, --fstab <경로>       /etc/fstab을 대신할 파일\n"

#: sys-utils/swapon.c:821
msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
msgstr "     --show[=<열_항목>]   지정 표에 요약 내용을 표시합니다\n"

#: sys-utils/swapon.c:822
msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
msgstr "     --noheadings         테이블 머리 제목은 출력하지 않습니다 (--show 옵션과 함께)\n"

#: sys-utils/swapon.c:823
msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
msgstr "     --raw                원시 출력 형식을 활용합니다 (--show 옵션과 함께)\n"

#: sys-utils/swapon.c:824
msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr "     --bytes              --show 출력시 바이트 단위로 스왑 용량을 표시합니다\n"

#: sys-utils/swapon.c:825
msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose            대량 출력 모드\n"

#: sys-utils/swapon.c:830
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
" <device>               name of device to be used\n"
" <file>                 name of file to be used\n"
msgstr ""
"\n"
"<사양> 매개변수:\n"
" -L <레이블>             LABEL=<레이블>과 동의 표현 \n"
" -U <UUID>               UUID=<UUID>와 동의 표현\n"
" LABEL=<레이블>          스왑 영역 레이블로 장치 지정\n"
" UUID=<UUID>             스왑 영역 UUID로 장치 지정\n"
" PARTLABEL=<레이블>      분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
" PARTUUID=<UUID>         분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
" <장치>                  사용할 장치 이름\n"
" <파일>                  사용할 파일 이름\n"

#: sys-utils/swapon.c:840
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once    : only single-time area discards are issued\n"
" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
"\n"
"가용 철회 정책 형식(--discard 옵션용):\n"
" once    : 1회만 영역 철회 실행\n"
" pages   : 방치한 페이지를 다시 활용하기 전 철회\n"
"선택한 정책이 없다면, 두 철회 정책을 가동합니다 (기본값).\n"

#: sys-utils/swapon.c:923
msgid "failed to parse priority"
msgstr "우선 순위 해석 실패"

#: sys-utils/swapon.c:945
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "지원하지 않는 철회 정책: %s"

#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s의 장치를 찾을 수 없습니다"

#: sys-utils/switch_root.c:60
msgid "failed to open directory"
msgstr "디렉터리 열기 실패"

#: sys-utils/switch_root.c:67
msgid "stat failed"
msgstr "상태 정보 조회 실패"

#: sys-utils/switch_root.c:78
msgid "failed to read directory"
msgstr "디렉터리 읽기 실패"

#: sys-utils/switch_root.c:113
#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s 링크 해제 실패"

#: sys-utils/switch_root.c:160
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "마운트 지점 %s에서 %s(으)로 이동 실패"

#: sys-utils/switch_root.c:162
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "%s 강제 마운트 해제 중"

#: sys-utils/switch_root.c:168
#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "%s(으)로 디렉터리 이동 실패"

#: sys-utils/switch_root.c:179
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "마운트 지점 %s에서 / 로 이동 실패"

#: sys-utils/switch_root.c:184
msgid "failed to change root"
msgstr "루트 전환 실패"

#: sys-utils/switch_root.c:203
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "이전 루트 파일 시스템은 initramfs가 아닙니다"

#: sys-utils/switch_root.c:226
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [<옵션>] <새루트_디렉터리> <초기> <초기인자>\n"

#: sys-utils/switch_root.c:230
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr "마운트 트리의 루트 처럼 다른 파일 시스템으로 전환합니다.\n"

#: sys-utils/switch_root.c:275
msgid "failed. Sorry."
msgstr "실패했군요. 죄송합니다."

#: sys-utils/switch_root.c:278
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "%s에 접근할 수 없음"

#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr "다양한 라인 프린터용 매개 변수를 설정합니다.\n"

#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
msgstr " -i, --irq <숫자>              병렬 포트 IRQ를 지정합니다\n"

#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <밀리초>              밀리초 단위 드라이버 대기 시간\n"

#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <숫자>            대기 전 출력 문자 수\n"

#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
msgstr " -w, --wait <us>              마이크로 초 단위 스트로브 대기 시간\n"

#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
msgstr " -a, --abort <on|off>         오류가 나면 중단함\n"

#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
msgstr " -o, --check-status <on|off>  인쇄 전 프린터 상태 확인\n"

#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
msgstr " -C, --careful <on|off>       상태 검사 및 추가 검사\n"

#: sys-utils/tunelp.c:111
msgid " -s, --status                 query printer status\n"
msgstr " -s, --status                 프린터 상태 요청\n"

#: sys-utils/tunelp.c:112
msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
msgstr " -r, --reset                  포트 재설정\n"

#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <on|off>     현재 IRQ 설정 표시\n"

#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s은(는) lp 장치가 아닙니다"

#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "LPGETSTATUS 오류"

#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s 상태는 %d 입니다"

#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", 사용중"

#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", 대기"

#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", 용지없음"

#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", 온라인"

#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", 오류"

#: sys-utils/tunelp.c:296
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl 처리 실패"

#: sys-utils/tunelp.c:306
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "LPGETIRQ 오류"

#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s이(가) IRQ %d 번 사용중\n"

#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s이(가) 폴링 사용중\n"

#: sys-utils/umount.c:82
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [<옵션>]\n"
" %1$s [<옵션>] <원본> | <디렉터리>\n"

#: sys-utils/umount.c:88
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "파일 시스템 마운트를 해제합니다.\n"

#: sys-utils/umount.c:91
msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all               모든 파일 시스템의 마운트를 해제합니다\n"

#: sys-utils/umount.c:92
msgid ""
" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
"                           current namespace\n"
msgstr ""
" -A, --all-targets       현재 이름 영역에 주어진 장치로 붙은 모든\n"
"                           마운트 지점의 마운트를 해제합니다\n"

#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr " -d, --detach-loop       루프 장치를 마운트했다면, 이 루프 장치도 마운트 해제합니다\n"

#: sys-utils/umount.c:96
msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr "     --fake              시험 가동. umount(2) 시스템 콜을 건너뜁니다\n"

#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr " -f, --force             마운트 해제 강제 (접근할 수 없는 NFS 시스템의 경우)\n"

#: sys-utils/umount.c:98
msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only     umount.<형식> 보조 실행 파일을 호출하지 않습니다.\n"

#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -l, --lazy              파일 시스템 분리는 지금 수행하되, 정리는 나중에 수행합니다\n"

#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr " -R, --recursive         대상과 하위 요소에 대해 하위 연속 마운트 해제를 수행합니다\n"

#: sys-utils/umount.c:103
msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -r, --read-only         마운트 해제에 실패하면, 읽기 전용으로 다시 마운트 시도합니다\n"

#: sys-utils/umount.c:106
msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
msgstr " -q, --quiet             '마운트 하지 않음' 오류 메시지를 끔\n"

#: sys-utils/umount.c:107
msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
msgstr " -N, --namespace <이름영역>    다른 이름 영역에 대해 마운트 해제를 수행\n"

#: sys-utils/umount.c:152
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) 마운트 해제함"

#: sys-utils/umount.c:154
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s 마운트 해제함"

#: sys-utils/umount.c:232
msgid "failed to set umount target"
msgstr "마운트 해제 대상 설정 실패"

#: sys-utils/umount.c:265
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "libmount 테이블 할당 실패"

#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "libmount 반복자 할당 실패"

#: sys-utils/umount.c:324
#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "%s의 하위 fs 가져오기 실패"

#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: 찾을 수 없음"

#: sys-utils/umount.c:397
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr "%s: 원본 확인 실패 (일반 mtab 파일을 사용하는 시스템에서는 --all-targets 옵션을 지원하지 않음)."

#: sys-utils/unshare.c:98
#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "지원하지 않는 --setgroups 옵션 인자 '%s'"

#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
#, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "기록 실패: %s"

#: sys-utils/unshare.c:157
#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "지원하지 않는 전달 모드: %s"

#: sys-utils/unshare.c:166
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "루트 파일 시스템 전달을 바꿀 수 없습니다"

#: sys-utils/unshare.c:197
#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%2$s의 %1$s 마운트 실패"

#: sys-utils/unshare.c:224
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgstr "/proc/self/timens_offsets 열기 실패"

#: sys-utils/unshare.c:227
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
msgstr "/proc/self/timens_offsets 쓰기 실패"

#: sys-utils/unshare.c:294
msgid "eventfd failed"
msgstr "eventfd 실패"

#: sys-utils/unshare.c:304
msgid "failed to read eventfd"
msgstr "eventfd 읽기 실패"

#: sys-utils/unshare.c:402
#, c-format
msgid "invalid mapping '%s'"
msgstr "부적절한 대응 '%s'"

#: sys-utils/unshare.c:430
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"

#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
msgid "failed to parse subid map"
msgstr "SUBID 맵 해석 실패"

#: sys-utils/unshare.c:470
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
msgstr "%2$s에 \"%1$s\" 사용자와 일치하는 행 없음"

#: sys-utils/unshare.c:647
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "상위 요소와 공유하지 않는 일부 이름 영역에서 프로그램을 실행합니다.\n"

#: sys-utils/unshare.c:650
msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<파일>]      이름 영역 마운트 공유를 해제합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:651
msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<파일>]        (호스트 이름 등) UTS 이름 영역 공유를 해제합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:652
msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<파일>]        System V IPC 이름 영역 공유를 해제합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:653
msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<파일>]        네트워크 이름 영역 공유를 해제합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:654
msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<파일>]        PID 이름 영역 공유를 해제합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:655
msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<파일>]       사용자 이름 영역 공유를 해제합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:656
msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -C, --cgroup[=<파일>]     cgroup 이름 영역 공유를 해제합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:657
msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
msgstr " -T, --time[=<파일>]       시간 이름 영역 공유를 해제합니다.\n"

#: sys-utils/unshare.c:659
msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork                <프로그램>을 실행하기 전 포킹합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:660
msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr " --map-user=<UID>|<이름>   현재 사용자를 지정 UID에 매핑합니다(--user 생략)\n"

#: sys-utils/unshare.c:661
msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr " --map-group=<GID>|<이름>  현재 그룹을 GID에 매핑합니다 (--user 생략)\n"

#: sys-utils/unshare.c:662
msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
msgstr " -r, --map-root-user       현재 사용자를 루트 사용자로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"

#: sys-utils/unshare.c:663
msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr " -c, --map-current-user    현재 사용자를 그 자신으로 매핑합니다 (--user 생략)\n"

#: sys-utils/unshare.c:664
msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
msgstr " --map-auto                사용자와 그룹을 자동으로 매핑합니다 ( --user 생략)\n"

#: sys-utils/unshare.c:665
msgid ""
" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgstr ""
" --map-users=<외부uid>:<내부uid>:<계수>\n"
"                           외부uid부터 내부uid까지의 사용자 수를 대응합니다(--user 생략)\n"

#: sys-utils/unshare.c:667
msgid ""
" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgstr ""
" --map-group=<외부gid>:<내부gid>:<계수>\n"
"                           외부gid부터 내부gid까지의 그룹 수를 대응합니다(--user 생략)\n"

#: sys-utils/unshare.c:670
msgid ""
" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
"                             defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""
" --kill-child[=<시그널이름>]  강제 종료시, 포킹한 하위 프로세스도 끝냅니다 (--fork 생략)\n"
"                             기본 값은 SIGKILL 입니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:672
msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr " --mount-proc[=<디렉터리>] 우선 proc 파일 시스템을 마운트합니다 (--mount 생략)\n"

#: sys-utils/unshare.c:673
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
"                           마운트 이름 영역의 마운트 전달을 수정합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:675
msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " --setgroups allow|deny    사용자 이름 영역의 setgroups syscall을 제어합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:676
msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr " --keep-caps               사용자 이름 영역에서 허용한 권한을 유지합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:678
msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr " -R, --root=<디렉터리>     <디렉터리>로 지정한 루트 디렉터리에서 명령을 실행합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:679
msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
msgstr " -w, --wd=<디렉터리>       작업 디렉터리를 지정 <디렉터리>로 바꿉니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:680
msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <UID>        진입한 이름 영역의 UID를 설정합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:681
msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <GID>        진입한 이름 영역의 GID를 설정합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:682
msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr " --monotonic <오프셋>      시간 이름 영역에서 시계 모노토닉 오프셋 (초)을 설정합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:683
msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr " --boottime <오프셋>       시간 이름 영역에서 시계 부트타임 오프셋(초)을 설정합니다\n"

#: sys-utils/unshare.c:898
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "모노토닉 오프셋 해석 실패"

#: sys-utils/unshare.c:902
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "부팅 타임 오프셋 해석 실패"

#: sys-utils/unshare.c:916
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgstr "--monotonic 옵션과 --boottime 옵션은 비공유 시간 이름 영역(-t)이 필요합니다"

#: sys-utils/unshare.c:930
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare 실패"

#: sys-utils/unshare.c:947
msgid "sigprocmask block failed"
msgstr "sigprocmask 중단 실패"

#: sys-utils/unshare.c:953
msgid "pidfd_open failed"
msgstr "pidfd_open 실패"

#: sys-utils/unshare.c:966
msgid "sigprocmask restore failed"
msgstr "sigprocmask 복원 실패"

#: sys-utils/unshare.c:1002
msgid "sigprocmask unblock failed"
msgstr "sigprocmask 중단취소 실패"

#: sys-utils/unshare.c:1006
msgid "child exit failed"
msgstr "하위 프로세스 종료 실패"

#: sys-utils/unshare.c:1045
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr "--setgroups=allow 옵션과 --map-group 옵션은 병용할 수 없습니다"

#: sys-utils/unshare.c:1060
#, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "'%s'(으)로 루트 디렉터리를 전환할 수 없습니다"

#: sys-utils/unshare.c:1064
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "'%s'(으)로 디렉터리 이동할 수 없습니다"

#: sys-utils/unshare.c:1076
#, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
msgstr "%s 파일 시스템 전달을 변경할 수 없습니다"

#: sys-utils/unshare.c:1080
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "%s 마운트 실패"

#: sys-utils/unshare.c:1105
msgid "capget failed"
msgstr "capget 실패"

#: sys-utils/unshare.c:1113
msgid "capset failed"
msgstr "capset 실패"

#: sys-utils/unshare.c:1125
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) 실패"

#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "카드에서 이전에 CPU를 리셋함"

#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr "외부 릴레이 1"

#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr "외부 릴레이 2"

#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Fan failed"
msgstr "팬 고장"

#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr "ping 응답 유지"

#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr "매직 close 문자 지원"

#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "CPU 과열로 인한 재시작"

#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr "전원 전압 초과"

#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "전원 불량/전원 고장"

#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "이전 제한 시간(초 단위)"

#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "제한 시간 설정(초 단위)"

#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr "재부팅 트리거 아님"

#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr "플래그 이름"

#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag description"
msgstr "플래그 설명"

#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag status"
msgstr "플래그 상태"

#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "flag boot status"
msgstr "플래그 부팅 상태"

#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
msgstr "와치독 장치 이름"

#: sys-utils/wdctl.c:166
#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "알 수 없는 플래그: %s"

#: sys-utils/wdctl.c:228
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr "하드웨어 와치독 상태를 표시합니다.\n"

#: sys-utils/wdctl.c:231
msgid ""
" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline          print all information on one line\n"
" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
" -f, --flags <목록>     선택한 플래그만 출력합니다\n"
" -F, --noflags          플래그 정보를 출력하지 않습니다\n"
" -I, --noident          와치독 식별 정보를 출력하지 않습니다\n"
" -n, --noheadings       플래그 이름의 머릿글은 출력하지 않습니다\n"
" -O, --oneline          모든 정보를 한 줄로 표시합니다\n"
" -o, --output <목록>    플래그 지정 내용 항목을 출력합니다\n"
" -p, --setpretimeout <초> 시간 초과 전 와치독을 설정합니다\n"
" -g, --setpregovernor <이름> 시간 초과 전 정책을 설정합니다\n"
" -r, --raw              플래그 테이블에 원시 출력 형식을 사용합니다\n"
" -T, --notimeouts       와치독 제한 시간을 출력하지 않음\n"
" -s, --settimeout <초>  와치독 제한 시간을 지정합니다\n"
" -x, --flags-only       플래그 테이블만 출력합니다 (-I -T 옵션과 동일)\n"

#: sys-utils/wdctl.c:249
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "기본 장치는 %s 입니다.\n"

#: sys-utils/wdctl.c:251
#, c-format
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "기본 장치가 없습니다.\n"

#: sys-utils/wdctl.c:379
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 0x%x 플래그\n"

#: sys-utils/wdctl.c:415
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: 와치독을 이미 사용중입니다. 중단함."

#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: 와치독 제동 실패"

#: sys-utils/wdctl.c:439
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "%s 제한 시간을 설정할 수 없습니다"

#: sys-utils/wdctl.c:441
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "제한 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"

#: sys-utils/wdctl.c:449
#, c-format
msgid "cannot set pretimeout for %s"
msgstr "시간 초과 전 시간을 %s(으)로 설정할 수 없습니다"

#: sys-utils/wdctl.c:451
#, c-format
msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "시간 초과 전 시간을 %d초로 설정했습니다.\n"

#: sys-utils/wdctl.c:470
msgid "cannot set pre-timeout governor"
msgstr "시간 초과 전 정책을 설정할 수 없습니다"

#: sys-utils/wdctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: 와치독 정보 확인 실패"

#: sys-utils/wdctl.c:609
#, c-format
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "%s 정보를 읽을 수 없습니다"

#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i초\n"

#: sys-utils/wdctl.c:621
msgid "Timeout:"
msgstr "제한 시간:"

#: sys-utils/wdctl.c:624
msgid "Timeleft:"
msgstr "남은 시간:"

#: sys-utils/wdctl.c:627
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "제한 시간 전:"

#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
#, c-format
msgid "%-14s %s\n"
msgstr "%-14s %s\n"

#: sys-utils/wdctl.c:633
msgid "Pre-timeout governor:"
msgstr "제한 시간 전 정책:"

#: sys-utils/wdctl.c:639
msgid "Available pre-timeout governors:"
msgstr "가용 시간 초과 전 정책:"

#: sys-utils/wdctl.c:697
msgid "Device:"
msgstr "장치:"

#: sys-utils/wdctl.c:699
msgid "Identity:"
msgstr "식별:"

#: sys-utils/wdctl.c:701
msgid "version"
msgstr "버전"

#: sys-utils/wdctl.c:768
msgid "invalid pretimeout argument"
msgstr "부적절한 시간 초과 전 인자"

#: sys-utils/wdctl.c:822
msgid "No default device is available."
msgstr "기본 장치가 없습니다."

#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "zram device name"
msgstr "zram 장치 이름"

#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "압축 해제한 데이터 용량 한계"

#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "저장 데이터의 압축 해제 크기"

#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "저장 데이터 압축 용량"

#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "선택한 압축 알고리즘"

#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "동시 압축 처리 수"

#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "메모리를 할당하지 않은 빈 페이지"

#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "할당자 단편화와 메타데이터 오버헤드를 동반한 전체 메모리"

#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "압축 데이터를 저장하는데 사용하는 메모리 한계 용량"

#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "압축 데이터를 저장하는데 소모한 메모리 zram"

#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "컴팩션 과정에서 가져온 오브젝트 수"

#: sys-utils/zramctl.c:378
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "mm_stat 해석 실패"

#: sys-utils/zramctl.c:541
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <장치>\n"
" %1$s -r <장치> [...]\n"
" %1$s [<옵션>] -f | <장치> -s <크기>\n"

#: sys-utils/zramctl.c:547
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "zram 장치를 설정하고 제어합니다.\n"

#: sys-utils/zramctl.c:550
msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
msgstr " -a, --algorithm <ALG>     사용할 압축 알고리즘\n"

#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes               가독성 형식이 아닌 바이트 단위 <크기> 값 출력\n"

#: sys-utils/zramctl.c:552
msgid " -f, --find                find a free device\n"
msgstr " -f, --find                여분 장치 검색\n"

#: sys-utils/zramctl.c:553
msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings          머릿글은 출력하지 않습니다\n"

#: sys-utils/zramctl.c:554
msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <목록>       상태 출력에 활용할 내용 항목\n"

#: sys-utils/zramctl.c:555
msgid "     --output-all          output all columns\n"
msgstr "     --output-all          모든 내용 항목 출력\n"

#: sys-utils/zramctl.c:556
msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
msgstr "     --raw                 원시 상태 출력 형식 사용\n"

#: sys-utils/zramctl.c:557
msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset               지정한 모든 장치 재설정\n"

#: sys-utils/zramctl.c:558
msgid " -s, --size <size>         device size\n"
msgstr " -s, --size <크기>         장치 크기\n"

#: sys-utils/zramctl.c:559
msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <숫자>      압축 스트림 수\n"

#: sys-utils/zramctl.c:567
msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
msgstr " <ALG> 에 알고리즙을 지정합니다. 지원 알고리즘:\n"

#: sys-utils/zramctl.c:568
msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842, zstd\n"

#: sys-utils/zramctl.c:657
msgid "failed to parse streams"
msgstr "스트림 해석 실패"

#: sys-utils/zramctl.c:679
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "--find 옵션은 <장치> 와 병용할 수 없습니다"

#: sys-utils/zramctl.c:685
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "한번에 <장치> 하나만 허용합니다"

#: sys-utils/zramctl.c:688
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "--algorithm 옵션과 --streams 옵션에는 --size 옵션을 반드시 활용해야합니다"

#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: 초기화 실패"

#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
msgid "no free zram device found"
msgstr "여분의 zram 장치가 없습니다"

#: sys-utils/zramctl.c:754
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: 스트림 수 지정 실패"

#: sys-utils/zramctl.c:758
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: 알고리즘 지정 실패"

#: sys-utils/zramctl.c:761
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: 디스크 용량 지정 실패 (%ju 바이트)"

#: term-utils/agetty.c:512
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (자동 로그인)\n"

#: term-utils/agetty.c:569
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: %s 루트 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"

#: term-utils/agetty.c:572
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: %s 작업 디렉터리로 전환할 수 없음: %m"

#: term-utils/agetty.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: 프로세스 우선순위를 전환할 수 없음: %m"

#: term-utils/agetty.c:586
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: %s을(를) 실행할 수 없음: %m"

#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "메모리 할당 실패: %m"

#: term-utils/agetty.c:791
msgid "invalid delay argument"
msgstr "잘못된 지연 인자"

#: term-utils/agetty.c:829
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "잘못된 --local-line 옵션 인자"

#: term-utils/agetty.c:848
msgid "invalid nice argument"
msgstr "잘못된 nice 인자"

#: term-utils/agetty.c:939
#, c-format
msgid "could not get terminal name: %d"
msgstr "터미널 이름을 가져올 수 없음: %d"

#: term-utils/agetty.c:966
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "잘못된 지정 속도: %s"

#: term-utils/agetty.c:968
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "대체 지정 속도가 너무 큽니다"

#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: 표준 입력 스트림을 열 수 없습니다: %m"

#: term-utils/agetty.c:1098
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: 문자 장치 아님"

#: term-utils/agetty.c:1100
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: tty 아님"

#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: tty 제어권을 가져올 수 없습니다: %m"

#: term-utils/agetty.c:1126
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() 실패: %m"

#: term-utils/agetty.c:1147
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: 읽기/쓰기로 열지 않음"

#: term-utils/agetty.c:1152
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: 프로세스 그룹을 설정할 수 없습니다: %m"

#: term-utils/agetty.c:1166
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: dup 문제: %m"

#: term-utils/agetty.c:1183
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 터미널 속성 확인 실패: %m"

#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "터미널 속성 설정 실패: %m"

#: term-utils/agetty.c:1562
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "os-release 파일을 열 수 없습니다"

#: term-utils/agetty.c:1729
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "다시 불러오기 파일 만들기 실패: %s: %m"

#: term-utils/agetty.c:2049
#, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "터미널 속성 확인 실패: %m"

#: term-utils/agetty.c:2071
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[로그인 하려면 ENTER를 누르십시오]"

#: term-utils/agetty.c:2099
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock 끔"

#: term-utils/agetty.c:2102
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock 켬"

#: term-utils/agetty.c:2105
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock 켬"

#: term-utils/agetty.c:2108
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock 켬"

#: term-utils/agetty.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"힌트: %s\n"
"\n"

#: term-utils/agetty.c:2255
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: 읽음: %m"

#: term-utils/agetty.c:2322
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: 입력 초과"

#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 문자 변환"

#: term-utils/agetty.c:2356
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: 로그인 이름에 잘못된 0x%x 문자"

#: term-utils/agetty.c:2441
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 터미널 속성 지정 실패: %m"

#: term-utils/agetty.c:2486
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
" %1$s [<옵션>] <회선> [<보전송율>,...] [<터미널형식>]\n"
" %1$s [<옵션>] <보전송율>,... <회선> [<터미널형식>]\n"

#: term-utils/agetty.c:2490
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "터미널을 열어 지정 모드로 설정합니다.\n"

#: term-utils/agetty.c:2493
msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits                8-bit tty로 가정합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <사용자>   지정 사용자로 자동으로 로그인합니다.\n"

#: term-utils/agetty.c:2495
msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset              제어 모드를 초기화하지 않습니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2496
msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote               login(1)에 -r <호스트이름>을 사용합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2497
msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
msgstr " -f, --issue-file <목록>    issue 파일 또는 디렉터리를 표시합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2498
msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
msgstr "     --show-issue           issue 파일을 표시하고 빠져나갑니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2499
msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control         하드웨어 흐름 제어 동작을 켭니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2500
msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
msgstr " -H, --host <호스트이름>      로그인 호스트를 지정합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2501
msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue              issue 파일을 표시하지 않습니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2502
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <문자열> 초기 문자열을 지정합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2503
msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J  --noclear              프롬프트를 띄우기 전 화면을 지우지 않습니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2504
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <파일> 로그인 프로그램을 지정합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2505
msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<모드>]  로컬 라인 플래그를 다룹니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2506
msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud         연결하는 동안 정확한 보 전송율을 설정합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2507
msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login           로그인을 묻지 않습니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2508
msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N  --nonewline            issue 출력 전 개행 문자를 출력하지 않습니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2509
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <옵션> 로그인할 때 전달할 옵션입니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2510
msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause          로그인 전 키 입력을 기다립니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2511
msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <디렉터리>    루트 위치를 지정 디렉터리로 전환합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2512
msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup               tty에서 가상으로 연결을 끊습니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2513
msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud            터미널 중단 후 보 전송율 유지를 시도합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2514
msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <숫자>       로그인 프로세스 제한 시간\n"

#: term-utils/agetty.c:2515
msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case          대문자 터미널을 감지합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2516
msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr              캐리지 리턴 대기\n"

#: term-utils/agetty.c:2517
msgid "     --nohints              do not print hints\n"
msgstr "     --nohints              힌트를 출력하지 않습니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2518
msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
msgstr "     --nohostname           호스트 이름을 보여주지 않습니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2519
msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
msgstr "     --long-hostname        완전한 호스트 이름을 표시합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2520
msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr "     --erase-chars <문자열> 추가 백스페이스 문자\n"

#: term-utils/agetty.c:2521
msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
msgstr "     --kill-chars <문자열>  추가 kill 문자\n"

#: term-utils/agetty.c:2522
msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
msgstr "     --chdir <디렉터리>     로그인 전 지정 디렉터리로 이동합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2523
msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
msgstr "     --delay <숫자>         묻기 전 지정 초 만큼 대기합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2524
msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
msgstr "     --nice <숫자>          지정 우선 순위로 로그인을 실행합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2525
msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr "     --reload               실행중인 agetty 인스턴스의 프롬프트를 다시 불러옵니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2526
msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
msgstr "     --list-speeds          지원하는 모든 보 전송율을 표시합니다\n"

#: term-utils/agetty.c:2874
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "사용자 %d명"

#: term-utils/agetty.c:3004
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname 실패: %m"

#: term-utils/agetty.c:3016
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "%s 파일의 날짜 정보를 업데이트할 수 없습니다"

#: term-utils/agetty.c:3020
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload 옵션은 시스템에서 지원하지 않습니다"

#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [y | n]\n"

#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr "여러분의 터미널에 있는 다른 사용자의 쓰기 접근을 제어합니다.\n"

#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose  완료한 작업 항목을 설명합니다\n"

#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
msgstr "tty 없음"

#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
msgstr "ttyname() 실패, 다음 대안책으로 시도합니다: %s"

#: term-utils/mesg.c:146
msgid "is y"
msgstr "is y"

#: term-utils/mesg.c:149
msgid "is n"
msgstr "is n"

#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
#, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "%s 모드 변경 실패"

#: term-utils/mesg.c:167
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "터미널 쓰기 접근을 허용합니다"

#: term-utils/mesg.c:174
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "터미널 쓰기 접근을 거절했습니다"

#: term-utils/script.c:193
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일>]\n"

#: term-utils/script.c:196
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "터미널 세션 타입 스크립트를 만듭니다.\n"

#: term-utils/script.c:199
msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
msgstr " -I, --log-in <파일>           표준 입력 스트림 로그 대상 파일\n"

#: term-utils/script.c:200
msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
msgstr " -O, --log-out <파일>          표준 출력 스트림 로그 대상 파일 (기본값)\n"

#: term-utils/script.c:201
msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
msgstr ""
" -B, --log-io <파일>           표준 입력과 표준 출력 스트림 로그 대상 파일\n"
"`%s'\n"

#: term-utils/script.c:204
msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
msgstr " -T, --log-timing <파일>       타이밍 정보 로그 대상 파일\n"

#: term-utils/script.c:205
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr " -t[<파일>], --timing[=<파일>] -T의 오래된 별칭 (기본 파일은 표준 오류 스트림)\n"

#: term-utils/script.c:206
msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr " -m, --logging-format <이름>   'classic' 또는 'advanced' 형식 강제\n"

#: term-utils/script.c:209
msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
msgstr " -a, --append                  로그 파일에 내용 추가\n"

#: term-utils/script.c:210
msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <명령>          대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"

#: term-utils/script.c:211
msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
msgstr " -e, --return                  하위 프로세스의 종료 코드 반환\n"

#: term-utils/script.c:212
msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
msgstr " -f, --flush                   쓰기 동작 마다 소거 실행\n"

#: term-utils/script.c:213
msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
msgstr "     --force                   출력 파일이 링크라 하더라도 사용\n"

#: term-utils/script.c:214
msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr " -E, --echo <시기>             세션에서 에코 입력을 수행 (auto, always, never)\n"

#: term-utils/script.c:215
msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -o, --output-limit <크기>     출력 파일이 지정 크기를 넘으면 중단\n"

#: term-utils/script.c:216
msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
msgstr " -q, --quiet                   정숙 실행\n"

#: term-utils/script.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
"\n"
"%s에 스크립트 끝남 [<%s>]\n"

#: term-utils/script.c:301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
"\n"
"%s에 스크립트 끝남 [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"

#: term-utils/script.c:399
#, c-format
msgid "Script started on %s ["
msgstr "%s에 스크립트 시작 ["

#: term-utils/script.c:415
#, c-format
msgid "%*s<not executed on terminal>"
msgstr "%*s<터미널에서 실행하지 않음>"

#: term-utils/script.c:689
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr "스크립트 실행 중단, 최대 출력 파일 크기 %<PRIu64>을(를) 넘었습니다.\n"

#: term-utils/script.c:691
msgid "max output size exceeded"
msgstr "최대 출력 크기를 넘었습니다"

#: term-utils/script.c:752
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"`%s' 출력 파일이 링크입니다\n"
"해당 파일을 정말로 활용하려면 --force 옵션을 활용하십시오.\n"
"프로그램을 시작하지 않았습니다."

#: term-utils/script.c:833
#, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "지원하지 않는 반향 모드: '%s'"

#: term-utils/script.c:858
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "출력 제한 크기 해석 실패"

#: term-utils/script.c:869
#, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "지원하지 않는 로깅 형식: '%s'"

#: term-utils/script.c:922
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr "다중 스트림 로깅은 'classic' 형식과 별개입니다"

#: term-utils/script.c:949
#, c-format
msgid "Script started"
msgstr "스크립트를 시작합니다"

#: term-utils/script.c:951
#, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr ", 출력 로그 파일: '%s'"

#: term-utils/script.c:953
#, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr ", 입력 로그 파일: '%s'"

#: term-utils/script.c:955
#, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr ", 타이밍 파일: '%s'"

#: term-utils/script.c:956
#, c-format
msgid ".\n"
msgstr ".\n"

#: term-utils/script.c:1065
#, c-format
msgid "Script done.\n"
msgstr "스크립트 완료.\n"

#: term-utils/scriptlive.c:60
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [-I|-B] <타입스크립트>\n"

#: term-utils/scriptlive.c:64
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr "터미널 타입스크립트를 실행합니다.\n"

#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
msgstr " -t, --timing <파일>     스크립트 타이밍 로그 파일\n"

#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr " -T, --log-timing <파일> -t의 별칭 옵션\n"

#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
msgstr " -I, --log-in <파일>     스크립트 표준 입력 스트림 로그 파일\n"

#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
msgstr " -B, --log-io <파일>     스크립트 표준 입력 및 표준 출력 스트림 로그 파일\n"

#: term-utils/scriptlive.c:73
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr " -c, --command <명령> 대화형 셸을 실행하기보다는 명령을 실행합니다\n"

#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr ""
" -d, --divisor <숫자>    시간 배수로 실행 속도를 올리거나 늦춥니다\n"
"\n"

#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr " -m, --maxdelay <숫자>   업데이트 진행간 최대 지정 초 동안 대기합니다\n"

#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "최대 지연 인자 해석 실패"

#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
msgid "timing file not specified"
msgstr "타이밍 파일을 지정하지 않았습니다"

#: term-utils/scriptlive.c:251
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "stdin 타입스크립트 파일을 지정하지 않았습니다"

#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ">>> scriptlive: %s에서 타입스크립트 실행을 시작합니다.\n"

#: term-utils/scriptlive.c:284
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "PTY 핸들러 할당 실패"

#: term-utils/scriptlive.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
"\n"
">>> scriptlive: 완료.\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr " %s [-t] <타이밍파일> [<타입스크립트>] [<배수>]\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr "타이밍 정보를 활용하여 터미널 타입스크립트를 재현 재생합니다.\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
msgstr " -O, --log-out <파일>    스크립트 stdout 로그 파일 (기본값)\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:63
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr " -s, --typescript <파일> -O의 오래된 멸칭\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:66
msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
msgstr "     --summary           기록 세션 개요를 표시하고 나갑니다\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
msgstr " -x, --stream <이름>     스트림 형식 (out, in, signal, info)\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:70
msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr " -c, --cr-mode <형식>    CR 문자 모드 (auto, never, always)\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:131
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "예기치 못한 tcgetattr 실패"

#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "지원하지 않는 모드 이름: '%s'"

#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "지원하지 않는 스트림 이름: '%s'"

#: term-utils/scriptreplay.c:276
msgid "data log file not specified"
msgstr "데이터 로그 파일을 지정하지 않았습니다"

#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "%s: 로그 파일 오류"

#: term-utils/scriptreplay.c:332
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr "%s: %d행: 타이밍 파일 오류"

#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "인자 오류: 밝은 %s색은 지원하지 않습니다"

#: term-utils/setterm.c:328
msgid "too many tabs"
msgstr "탭이 너무 많습니다"

#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "터미널 속성을 설정합니다.\n"

#: term-utils/setterm.c:387
msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <터미널_이름>          TERM 환경 변수 값을 덮어씁니다\n"

#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset                       전원 인가 상태로 재설정합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:389
msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
msgstr " --resize                      터미널 가로/세로를 재설정합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
msgstr " --initialize                  초기화 문자열을 표시하고 기본 설정을 사용합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --default                     use default terminal settings\n"
msgstr " --default                     기본 터미널 설정을 사용합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store                       현재 터미널 설정을 기본값으로 저장합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
msgstr " --cursor on|off               커서 표시\n"

#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat on|off               키보드 입력 반복\n"

#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys on|off        커서 키 활용 모드\n"

#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " --linewrap on|off             행 출력이 가득 찼을 떄 새 행에서 계속\n"

#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
msgstr " --inversescreen on|off        전체 화면의 색상을 뒤집습니다\n"

#: term-utils/setterm.c:402
msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg on|off                  커널 메시지를 콘솔로 보냅니다\n"

#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel <0-8>              커널 콘솔 로그 수준\n"

#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<색상>   전경 색상을 설정합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --background default|<color>  set background color\n"
msgstr " --background default|<색상>   배경 색상을 설정합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <색상>     밑줄 텍스트 색상을 설정합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <색상>     중간 밝기 텍스트 색상을 설정합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:410
msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr "        <색상>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"

#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --bold on|off                 bold\n"
msgstr " --bold on|off                 굵게 강조\n"

#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --half-bright on|off          dim\n"
msgstr " --half-bright on|off          밝기 감소\n"

#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --blink on|off                blink\n"
msgstr " --blink on|off                깜빡임\n"

#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --underline on|off            underline\n"
msgstr " --underline on|off            밑줄\n"

#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse  on|off             전경/배경 색상을 서로 맞바꿉니다\n"

#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
msgstr " --clear[=<all|rest>]          화면을 비우고 커서 위치를 설정합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " --tabs[=<숫자>...]            탭 간격 위치를 설정하거나 표시합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " --clrtabs[=<숫자>...]         지정 탭 간격 위치 또는 모두를 삭제합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
msgstr " --regtabs[=1-160]             일반 탭 간격을 지정합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr " --blank[=0-60|force|poke]     화면을 비우기 전 비활성 시간을 지정합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --dump[=<숫자>]               vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 기록합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:428
msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --append <숫자>               vcsa<숫자> 콘솔 덤프를 파일에 추가합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
msgstr " --file <파일이름>             덤프 파일 이름\n"

#: term-utils/setterm.c:432
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"

#: term-utils/setterm.c:433
msgid "                               set vesa powersaving features\n"
msgstr "                               VESA 절전 기능을 설정합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:434
msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr " --powerdown[=<0-60>]          분 단위 VESA 전원 차단 시간을 설정합니다\n"

#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength[=<0-2000>]          밀리 초 단위 알림음 간격\n"

#: term-utils/setterm.c:438
msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq[=<number>]            헤르쯔 단위 알림음 주파수\n"

#: term-utils/setterm.c:451
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "옵션 사용을 반복했습니다"

#: term-utils/setterm.c:763
msgid "cannot force blank"
msgstr "비우기를 강제할 수 없습니다"

#: term-utils/setterm.c:768
msgid "cannot force unblank"
msgstr "비우기 해제를 강제할 수 없습니다"

#: term-utils/setterm.c:774
msgid "cannot get blank status"
msgstr "비우기 상태를 확인할 수 없습니다"

#: term-utils/setterm.c:799
#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "출력할 %s 덤프 파일을 열 수 없습니다"

#: term-utils/setterm.c:840
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "%s 터미널이 %s을(를) 지원하지 않습니다"

#: term-utils/setterm.c:878
msgid "select failed"
msgstr "선택 실패"

#: term-utils/setterm.c:904
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr "표준 입력 스트림이 터미널을 참조하지 않습니다"

#: term-utils/setterm.c:932
#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "잘못된 커서 위치: %s"

#: term-utils/setterm.c:954
msgid "reset failed"
msgstr "재설정 실패"

#: term-utils/setterm.c:1118
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "절전 모드 설정(해제) 할 수 없습니다"

#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl 오류"

#: term-utils/setterm.c:1167
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM을 지정하지 않았습니다."

#: term-utils/setterm.c:1174
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "terminfo 데이터베이스가 없습니다"

#: term-utils/setterm.c:1176
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: 알 수 없는 터미널 형식"

#: term-utils/setterm.c:1178
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "터미널이 하드복제본 입니다"

#: term-utils/ttymsg.c:81
#, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "내부 오류: iov가 너무 많습니다"

#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "너무 긴 줄 인자"

#: term-utils/ttymsg.c:108
#, c-format
msgid "open failed"
msgstr "열기 실패"

#: term-utils/ttymsg.c:147
#, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "포킹: %m"

#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "포킹할 수 없음"

#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: 부적절한 오류, 메시지가 너무 깁니다"

#: term-utils/wall.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일> | <메시지>]\n"

#: term-utils/wall.c:92
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "모든 사용자에게 메시지를 작성합니다.\n"

#: term-utils/wall.c:95
msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
msgstr " -g, --group <그룹>     지정 그룹에만 메시지를 보냅니다\n"

#: term-utils/wall.c:96
msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -n, --nobanner          배너를 출력하지 않습니다. 루트 계정으로만 동작\n"

#: term-utils/wall.c:97
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <제한시간> 초단위 제한 시간을 기록합니다\n"

#: term-utils/wall.c:125
msgid "invalid group argument"
msgstr "알 수 없는 그룹 인자"

#: term-utils/wall.c:127
#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%s: 알 수 없는 GID"

#: term-utils/wall.c:170
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr "getgrouplist에서 sysconf에 허용한 그룹보다 더 많은 그룹을 찾았습니다"

#: term-utils/wall.c:216
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner 옵션은 루트 계정에서만 쓸 수 있습니다"

#: term-utils/wall.c:221
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "잘못된 제한 시간 인자: %s"

#: term-utils/wall.c:293
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "passwd UID를 가져올 수 없습니다"

#: term-utils/wall.c:317
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 보낸 전체 메시지 (%s):"

#: term-utils/wall.c:349
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s을(를) 읽지 않습니다. 표준 입력 스트림을 활용합니다."

#: term-utils/write.c:87
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr " %s [<옵션>] <사용자> [<TTY명칭>]\n"

#: term-utils/write.c:91
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr "다른 사용자에게 메시지를 보냅니다.\n"

#: term-utils/write.c:116
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr "실제 GID가 %s 그룹과 일치하지 않습니다"

#: term-utils/write.c:201
#, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s 사용자는 로그인하지 않았습니다"

#: term-utils/write.c:206
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "tty 이름을 찾을 수 없습니다"

#: term-utils/write.c:211
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "%s 사용자가 메시지를 껐습니다"

#: term-utils/write.c:214
#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s 사용자가 1회 이상 로그인했습니다. %s에 기록함"

#: term-utils/write.c:265
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "%s@%s 사용자(이름: %s)가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."

#: term-utils/write.c:269
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "%s@%s 사용자가 %s 터미널에서 %02d:%02d에 보낸 메시지 ..."

#: term-utils/write.c:280
msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc 실패"

#: term-utils/write.c:318
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "쓰기 권한을 껐습니다"

#: term-utils/write.c:341
#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s 사용자는 %s에 로그인하지 않았습니다"

#: term-utils/write.c:347
#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s 사용자는 %s에 메시지를 껐습니다"

#: text-utils/col.c:174
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgstr "표준 입력의 반전 라인 피드를 찾아냅니다.\n"

#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션:\n"
" -b, --no-backspaces    백스페이스 출력 안함\n"
" -f, --fine             라인 피드 반 전달을 허용\n"
" -p, --pass             알 수 없는 제어 시퀀스 넘김\n"
" -h, --tabs             공백을 탭으로 변환\n"
" -x, --spaces           탭을 공백으로 변환\n"
" -l, --lines <숫자>     최소 <숫자>행만큼 버퍼링\n"

#: text-utils/col.c:496
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "경고: %s 백업할 수 없습니다."

#: text-utils/col.c:498
msgid "past first line"
msgstr "이전 첫번째 행"

#: text-utils/col.c:499
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- 이 행은 이미 소거했습니다"

#: text-utils/col.c:565
msgid "bad -l argument"
msgstr "잘못된 -l 인자"

#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일>...]\n"

#: text-utils/colcrt.c:85
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr "CRT 화면 보기시 nroff 출력을 걸러냅니다.\n"

#: text-utils/colcrt.c:88
msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
msgstr " -,  --no-underlining    모든 밑줄 표기를 숨깁니다\n"

#: text-utils/colcrt.c:89
msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
msgstr " -2, --half-lines        하프라인 전부를 출력합니다\n"

#: text-utils/colrm.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr ""
"\n"
"사용법:\n"
" %s [<시작_열> [<종단_열>]]\n"

#: text-utils/colrm.c:65
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr "지정 내용 항목을 별도로 출력합니다.\n"

#: text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
"%s은(는) 표준 입력 스트림에서 읽고 표준 출력으로 기록합니다\n"
"\n"

#: text-utils/colrm.c:184
msgid "first argument"
msgstr "첫번째 인자"

#: text-utils/colrm.c:186
msgid "second argument"
msgstr "두번째 인자"

#: text-utils/column.c:282
msgid "failed to parse column"
msgstr "내용 항목 해석 실패"

#: text-utils/column.c:291
#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "지정하지 않은 '%s' 내용 항목 이름"

#: text-utils/column.c:403
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "--table-order 목록 해석 실패"

#: text-utils/column.c:481
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "--table-hide 목록 해석 실패"

#: text-utils/column.c:485
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "--table-right 목록 해석 실패"

#: text-utils/column.c:489
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "--table-trunc 목록 해석 실패"

#: text-utils/column.c:493
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "--table-noextreme 목록 해석 실패"

#: text-utils/column.c:497
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "--table-wrap 목록 해석 실패"

#: text-utils/column.c:549
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr "%zu행: JSON용 %zu 내용 항목 이름이 필요합니다"

#: text-utils/column.c:566
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "출력 데이터 할당 실패"

#: text-utils/column.c:751
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "목록을 내용 항목으로 정리합니다.\n"

#: text-utils/column.c:754
msgid " -t, --table                      create a table\n"
msgstr " -t, --table                      표를 만듭니다\n"

#: text-utils/column.c:755
msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
msgstr ""
"-n, --table-name <이름>           JSON 출력의 테이블 이름을 지정합니다\n"
"                                    머릿글은 출력하지 않습니다\n"

#: text-utils/column.c:756
msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
msgstr " -O, --table-order <열>           출력 내용 항목의 순서를 지정합니다\n"

#: text-utils/column.c:757
msgid " -C, --table-column <properties>  define column\n"
msgstr " -C, --table-column <속성>        열 내용을 정의합니다\n"

#: text-utils/column.c:758
msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
msgstr " -N, --table-columns <다수이름>   쉼표로 구분한 내용 항목 이름\n"

#: text-utils/column.c:759
msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
msgstr " -l, --table-columns-limit <숫자> 최대 입력 내용 항목 수\n"

#: text-utils/column.c:760
msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr " -E, --table-noextreme <열>       열 너비까지 도달하는 열의 긴 텍스트 문자수는 세지 않음\n"

#: text-utils/column.c:761
msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
msgstr " -d, --table-noheadings           머릿글은 출력하지 않습니다\n"

#: text-utils/column.c:762
msgid " -m, --table-maxout               fill all available space\n"
msgstr " -m, --table-maxout               모든 가용 공간을 채웁니다\n"

#: text-utils/column.c:763
msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
msgstr " -e, --table-header-repeat        각 페이지에 머릿글 반복\n"

#: text-utils/column.c:764
msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
msgstr " -H, --table-hide <열>            내용 항목 출력하지 않음\n"

#: text-utils/column.c:765
msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
msgstr " -R, --table-right <열>           지정한 내용 항목의 텍스트를 오른쪽 정렬\n"

#: text-utils/column.c:766
msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr " -T, --table-truncate <열>        필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 자름\n"

#: text-utils/column.c:767
msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr " -W, --table-wrap <열>            필요할 경우 내용 항목의 텍스트를 줄바꿈\n"

#: text-utils/column.c:768
msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
msgstr " -L, --keep-empty-lines           빈 줄 무시하지 않음\n"

#: text-utils/column.c:769
msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
msgstr " -J, --json                       표에 JSON 출력 형식 사용\n"

#: text-utils/column.c:772
msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
msgstr " -r, --tree <열>                  표의 트리 방식 출력에 활용할 내용 항목\n"

#: text-utils/column.c:773
msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr " -i, --tree-id <열>               상하위 관계를 지정할 행 ID\n"

#: text-utils/column.c:774
msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
msgstr " -p, --tree-parent <열>           상하위 관계를 지정할 상위 요소\n"

#: text-utils/column.c:777
msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
msgstr " -c, --output-width <너비>        문자 수 단위 출력 너비\n"

#: text-utils/column.c:778
msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr " -o, --output-separator <문자열>  표 출력용 내용 항목 구분자 (기본은 공백 문자 2개)\n"

#: text-utils/column.c:779
msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
msgstr " -s, --separator <문자열>         가능한 표 구분자\n"

#: text-utils/column.c:780
msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
msgstr " -x, --fillrows                   내용 항목 이전에 행 부터 채웁니다\n"

#: text-utils/column.c:861
msgid "invalid columns argument"
msgstr "잘못된 내용 항목 인자"

#: text-utils/column.c:887
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "부적절한 내용 항목 제한 인자"

#: text-utils/column.c:889
msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr "내용 항목 제한은 0보다 커야 합니다"

#: text-utils/column.c:892
msgid "failed to parse column names"
msgstr "내용 항목 이름 해석 실패"

#: text-utils/column.c:919
msgid "failed to use input separator"
msgstr "입력 구분자 사용 실패"

#: text-utils/column.c:952
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "--tree-id 옵션과 --tree-parent 옵션은 트리 구성에 필요합니다"

#: text-utils/column.c:960
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr "--table 옵션은 모든 --table-* 옵션에 필요합니다"

#: text-utils/column.c:963
msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
msgstr "--table-columns 또는 --table-column 옵션은 --json 옵션에 필요합니다"

#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [<옵션>] <파일>...\n"

#: text-utils/hexdump.c:165
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr "16진수, 10진수, 8진수, ASCII 방식 파일 내용을 표시합니다.\n"

#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal      1-바이트 8진수 표시\n"

#: text-utils/hexdump.c:169
msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char       1-바이트 문자 표시\n"

#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
msgstr " -C, --canonical           정준 16진수+ASCII 표시\n"

#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
msgstr " -d, --two-bytes-decimal   2-바이트 10진수 표시\n"

#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
msgstr " -o, --two-bytes-octal     2-바이트 8진수 표시\n"

#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex       2-바이트 16진수 표시\n"

#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
msgstr " -L, --color[=<모드>]      색상 구성 지정자 해석\n"

#: text-utils/hexdump.c:177
msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <형식>       데이터 표시에 활용할 형식 문자열\n"

#: text-utils/hexdump.c:178
msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <파일>  형식 문자열이 들어간 파일\n"

#: text-utils/hexdump.c:179
msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
msgstr " -n, --length <길이>       지정 입력 바이트 길이만 해석\n"

#: text-utils/hexdump.c:180
msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <오프셋>       시작점 부터 오프셋 바이트까지 건너뜀\n"

#: text-utils/hexdump.c:181
msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing        행을 동일하게 출력\n"

#: text-utils/hexdump.c:187
msgid "<length> and <offset>"
msgstr "<길이>와 <오프셋>"

#: text-utils/hexdump-display.c:366
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "전체 입력 파일 인자 실패"

#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "%s 변환 문자에 대한 잘못된 바이트 카운트"

#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "%%s에 정밀도 또는 바이트 수 지정이 필요합니다"

#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "잘못된 형식 {%s}"

#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "잘못된 변환 문자 %%%s"

#: text-utils/hexdump-parse.c:440
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "다중 변환 문자 바이트 수"

#: text-utils/line.c:34
msgid "Read one line.\n"
msgstr "한 줄을 읽습니다.\n"

#: text-utils/more.c:240
msgid "Display the contents of a file in a terminal."
msgstr "파일 내용을 터미널에 표시합니다."

#: text-utils/more.c:243
msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
msgstr " -d, --silent          알림음을 울리기보다 도움말을 표시합니다"

#: text-utils/more.c:244
msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
msgstr " -f, --logical         화면 줄 수 보다는 논리적인 행 수를 셉니다"

#: text-utils/more.c:245
msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
msgstr " -l, --no-pause        폼 피드 다음 잠시 멈춤 동작을 생략합니다"

#: text-utils/more.c:246
msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr " -c, --print-over      스크롤 하지 않고, 텍스트를 표시한 후 마지막 줄을 비웁니다"

#: text-utils/more.c:247
msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
msgstr " -p, --clean-print     스크롤 하지 않고, 화면을 비운 후 텍스트를 표시합니다"

#: text-utils/more.c:248
msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
msgstr " -e, --exit-on-eof     파일-끝에서 나감"

#: text-utils/more.c:249
msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
msgstr " -s, --squeeze         공백 문자 여러개를 하나로 줄입니다"

#: text-utils/more.c:250
msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
msgstr " -u, --plain           밑줄과 강조를 끕니다"

#: text-utils/more.c:251
msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
msgstr " -n, --lines <숫자>    화면당 줄 수"

#: text-utils/more.c:252
msgid " -<number>             same as --lines"
msgstr " -<숫자>               --lines 옵션과 동일"

#: text-utils/more.c:253
msgid " +<number>             display file beginning from line number"
msgstr " +<숫자>               시작 행부터 파일 내용을 표시합니다"

#: text-utils/more.c:254
msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
msgstr " +/<패턴>              패턴이 일치하는 부분부터 파일 내용을 표시합니다"

#: text-utils/more.c:357
msgid "MORE environment variable"
msgstr "MORE 환경 변수"

#: text-utils/more.c:410
msgid "magic failed"
msgstr "매직 실패"

#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: 텍스트 파일 아님 ********\n"
"\n"

#: text-utils/more.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: 디렉터리 ***\n"
"\n"

#: text-utils/more.c:729
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--More--"

#: text-utils/more.c:731
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(다음 파일: %s)"

#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
#, c-format
msgid "(END)"
msgstr " (끝)"

#: text-utils/more.c:747
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[계속하려면 space, 나가려면 'q']"

#: text-utils/more.c:949
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...건너뛰는 중 "

#: text-utils/more.c:953
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...파일로 건너뛰는 중 "

#: text-utils/more.c:955
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...파일로 되돌아가는 중 "

#: text-utils/more.c:1117
msgid "Line too long"
msgstr "줄이 너무 깁니다"

#: text-utils/more.c:1160
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "대체할 이전 명령이 없습니다"

#: text-utils/more.c:1189
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[나가려면 q 또는 Q 입력]"

#: text-utils/more.c:1275
msgid "exec failed\n"
msgstr "실행 실패\n"

#: text-utils/more.c:1285
msgid "can't fork\n"
msgstr "포킹할 수 없음\n"

#: text-utils/more.c:1441
msgid "...skipping\n"
msgstr "...건너뛰는 중\n"

#: text-utils/more.c:1478
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"패턴이 없습니다\n"

#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
msgid "Pattern not found"
msgstr "패턴이 없습니다"

#: text-utils/more.c:1500
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"대부분 명령은 정수 인자 k 앞에 붙습니다.  기본값은 괄호안에 표시했습니다.\n"
"별표 (*)는 새 기본값 인자를 나타냅니다.\n"

#: text-utils/more.c:1506
#, c-format
msgid ""
"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"'                       Go to place where previous search started\n"
"=                       Display current line number\n"
"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
"v                       Start up '%s' at current line\n"
"ctrl-L                  Redraw screen\n"
":n                      Go to kth next file [1]\n"
":p                      Go to kth previous file [1]\n"
":f                      Display current file name and line number\n"
".                       Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<space>                 텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]\n"
"z                       텍스트의 다음 k 행 표시 [현재 화면 크기]*\n"
"<return>                텍스트의 다음 k 행 표시 [1]*\n"
"d or ctrl-D             k 행 스크롤 [현재 스크롤 크기, 초기: 11]*\n"
"q or Q or <interrupt>   more에서 나가기\n"
"s                       텍스트의 다음 k 행만큼 건너뛰기 [1]\n"
"f                       텍스트의 다음 k 화면만큼 건너뛰기 [1]\n"
"b or ctrl-B             텍스트의 다음 k 화면만큼 뒤로 건너뛰기 [1]\n"
"'                       이전 검색을 시작한 위치로 이동\n"
"=                       현재 행 번호 표시\n"
"/<regular expression>   정규 표현식 k번째 일치 항목 검색 [1]\n"
"n                       정규 표현식 마지막 일치 항목 검색 [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd>       하위 셸에서 <cmd> 실행\n"
"v                       현재 행에서 '%s' 시작\n"
"ctrl-L                  화면 다시 그리기\n"
":n                      k번째 다음 파일로 이동 [1]\n"
":p                      k번째 이전 파일로 이동 [1]\n"
":f                      현재 파일 이름과 행 번호 표시\n"
".                       이전 명령 반복\n"

#: text-utils/more.c:1572
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...뒤로 %d 페이지"

#: text-utils/more.c:1596
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...%d 행 건너뛰는 중"

#: text-utils/more.c:1696
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***뒤로***\n"
"\n"

#: text-utils/more.c:1715
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" %d행"

#: text-utils/more.c:1718
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[파일 아님] %d 행"

#: text-utils/more.c:1724
msgid "No previous regular expression"
msgstr "이전 정규 표현식이 없습니다"

#: text-utils/more.c:1793
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[사용법은 'h' 키를 누르십시오.]"

#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
"  h                       this screen\n"
"  q or Q                  quit program\n"
"  <newline>               next page\n"
"  f                       skip a page forward\n"
"  d or ^D                 next halfpage\n"
"  l                       next line\n"
"  $                       last page\n"
"  /regex/                 search forward for regex\n"
"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
"  . or ^L                 redraw screen\n"
"  w or z                  set page size and go to next page\n"
"  s filename              save current file to filename\n"
"  !command                shell escape\n"
"  p                       go to previous file\n"
"  n                       go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n"
"  h                       이 화면\n"
"  q 또는 Q                프로그램 나가기\n"
"  <newline>               다음 페이지\n"
"  f                       전방 페이지 넘기기\n"
"  d 또는 ^D               다음 반쪽\n"
"  l                       다음 줄\n"
"  $                       마지막 페이지\n"
"  /regex/                 정규식 전위 검색\n"
"  ?regex? 또는 ^regex^    정규식 후위 검색\n"
"  . 또는 ^L               화면 다시 기름\n"
"  w 또는 z                페이지 크기 설정 및 다음 페이지 이동\n"
"  s filename              현재 파일을 filename으로 저장\n"
"  !command                셸 이스케이핑\n"
"  p                       이전 파일로 이동\n"
"  n                       다음 파일로 이동\n"
"\n"
"다음과 같이 번호가 붙은 명령을 허용합니다:\n"
"+1<newline> (다음 페이지); -1<newline> (이전 페이지); 1<newline> (처음 페이지).\n"
"\n"
"자세한 정보는 pg(1)를 보십시오.\n"
"-------------------------------------------------------\n"

#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [+<행>] [+/<패턴>/] [<파일>]\n"

#: text-utils/pg.c:235
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr "페이지 방식으로 텍스트 파일을 살펴봅니다.\n"

#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number      lines per page\n"
msgstr " -<숫자>      페이지 당 줄 수\n"

#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c           clear screen before displaying\n"
msgstr " -c           내용 출력 전 화면 지우기\n"

#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e           파일 끝에서 멈추지 않음\n"

#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f           do not split long lines\n"
msgstr " -f           긴 줄 나누지 않음\n"

#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n           terminate command with new line\n"
msgstr " -n           개행 문자로 명령 실행 중단\n"

#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
msgstr " -p <프롬프트>  프롬프트를 지정합니다\n"

#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r           disallow shell escape\n"
msgstr " -r           셸 이스케이핑 허용 안함\n"

#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s           print messages to stdout\n"
msgstr " -s           표준 출력 스트림에 메시지 출력\n"

#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number      start at the given line\n"
msgstr " +<숫자>      지정 행에서 시작\n"

#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/<패턴>/    지정 패턴에 일치하는 행에서 시작\n"

#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "옵션에 인자가 필요합니다 -- %s"

#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "부당한 옵션 -- %s"

#: text-utils/pg.c:366
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...정방향으로 건너뛰는 중\n"

#: text-utils/pg.c:368
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...역방향으로 건너뛰는 중\n"

#: text-utils/pg.c:384
msgid "No next file"
msgstr "다음 파일 없음"

#: text-utils/pg.c:388
msgid "No previous file"
msgstr "이전 파일 없음"

#: text-utils/pg.c:887
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s 파일 읽기 오류"

#: text-utils/pg.c:890
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "%s 파일에 예기치 못한 파일 끝"

#: text-utils/pg.c:892
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "%s 파일에 알 수 없는 오류"

#: text-utils/pg.c:945
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"

#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
msgid "RE error: "
msgstr "RE 오류: "

#: text-utils/pg.c:1104
msgid "(EOF)"
msgstr "(파일 끝)"

#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
msgid "No remembered search string"
msgstr "기억해둔 검색 문자열 없음"

#: text-utils/pg.c:1210
msgid "cannot open "
msgstr "열 수 없음 "

#: text-utils/pg.c:1262
msgid "saved"
msgstr "저장함"

#: text-utils/pg.c:1352
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": rflag 모드에서는 !명령 을 사용할 수 없습니다.\n"

#: text-utils/pg.c:1386
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() 실패. 나중에 다시 시도하십시오\n"

#: text-utils/pg.c:1474
msgid "(Next file: "
msgstr "(다음 파일: "

#: text-utils/pg.c:1540
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"

#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "페이지당 줄 수 해석 실패"

#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"

#: text-utils/rev.c:79
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "줄을 문자 쓰기 방향으로 뒤집습니다.\n"

#: text-utils/ul.c:123
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [<옵션>] [<파일> ...]\n"

#: text-utils/ul.c:126
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "밑줄 표기.\n"

#: text-utils/ul.c:129
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal <터미널>  TERM 환경 변수 값을 대체 지정합니다\n"

#: text-utils/ul.c:130
msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated              행을 분리하여 밑줄 표시\n"

#: text-utils/ul.c:503
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "입력에 알 수 없는 이스케이핑 시퀀스: %o, %o"

#: text-utils/ul.c:618
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "terminfo 읽는 중 문제가 있습니다"

#: text-utils/ul.c:622
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "`%s' 터미널을 알 수 없어 `dumb'를 기본으로 함"

#~ msgid "chown failed: %s"
#~ msgstr "chown 실패: %s"

#~ msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
#~ msgstr "다음 오프셋에서 읽어올 수 없음: %zu; 계속합니다"

#~ msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
#~ msgstr "다음 오프셋에서 기록할 수 없음: %zu; 계속합니다"

#~ msgid "waitpid failed (%s)"
#~ msgstr "waitpid 실패 (%s)"

#~ msgid "Interrupted %s"
#~ msgstr "%s에 중단함"

#~ msgid "password not required"
#~ msgstr "암호가 필요하지 않습니다"

#~ msgid "Password not required"
#~ msgstr "암호가 필요하지 않습니다"

#~ msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
#~ msgstr " -u, --notruncate       내용 항목의 텍스트 자르지 않음\n"

#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
#~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl 실패"

#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl 실패"

#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl 실패"

#~ msgid ""
#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
#~ " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
#~ " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --all               fstab에 명시한 모든 파일 시스템을 마운트합니다\n"
#~ " -c, --no-canonicalize   경로를 정규화하지 않습니다\n"
#~ " -f, --fake              시험 가동. mount(2) 시스템 호출은 건너뜁니다\n"
#~ " -F, --fork              각 장치를 포킹 오프합니다(-a 옵션 사용)\n"
#~ " -T, --fstab <경로>      /etc/fstab을 대체하는 파일\n"

#~ msgid ""
#~ "     --options-mode <mode>\n"
#~ "                         what to do with options loaded from fstab\n"
#~ "     --options-source <source>\n"
#~ "                         mount options source\n"
#~ "     --options-source-force\n"
#~ "                         force use of options from fstab/mtab\n"
#~ msgstr ""
#~ "     --options-mode <모드>\n"
#~ "                         fstab에서 불러온 옵션으로 할 일을 지정합니다\n"
#~ "     --options-source <원본>\n"
#~ "                         옵션 원본을 마운트합니다\n"
#~ "     --options-source-force\n"
#~ "                         fstab/mtab에서 옵션 사용을 강제합니다\n"

#~ msgid ""
#~ " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o, --options <목록>    쉼표로 구분한 마운트 옵션 목록\n"
#~ " -O, --test-opts <목록>  파일 시스템 설정 제한 (-a 옵션과)\n"
#~ " -r, --read-only         읽기 전용 파일 시스템 마운트 (-o ro와 동일)\n"
#~ " -t, --types <목록>      파일 시스템 형식 설정을 제한합니다\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Source:\n"
#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
#~ " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
#~ " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
#~ " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "원본:\n"
#~ " -L, --label <레이블>    LABEL=<레이블>의 동의 표현\n"
#~ " -U, --uuid <UUID>       UUID=<UUID>의 동의 표현\n"
#~ " LABEL=<레이블>          파일 시스템 레이블로 장치 지정\n"
#~ " UUID=<UUID>             파일 시스템 UUID로 장치 지정\n"
#~ " PARTLABEL=<레이블>      분할 영역 레이블로 장치 지정\n"
#~ " PARTUUID=<UUID>         분할 영역 UUID로 장치 지정\n"
#~ " ID=<ID>                 udev 하드웨어 ID로 장치 지정\n"

#~ msgid ""
#~ " <device>                specifies device by path\n"
#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
#~ msgstr ""
#~ " <장치>                  경로로 장치 지정\n"
#~ " <디렉터리>              마운트 대상을 묶는 마운트 지점(--bind/rbind 참조)\n"
#~ " <파일>                  루프 장치 설정용 일반 파일\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "처리 방식:\n"
#~ " -B, --bind              다른 위치로 하위 트리 마운트 (-o bind와 동일)\n"
#~ " -M, --move              다른 위치로 하위 트리 이동\n"
#~ " -R, --rbind             하위 트리를 마운트하고 모든 하위 마운트를 다른 위치로\n"

#~ msgid ""
#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
#~ msgstr ""
#~ " --make-shared           하위 트리를 공유 요소로 표시\n"
#~ " --make-slave            하위 트리를 부속 요소로 표시\n"
#~ " --make-private          하위 트리를 개별 요소로 표시\n"
#~ " --make-unbindable       하위 트리를 바인딩 불가 요소로 표시\n"

#~ msgid ""
#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
#~ msgstr ""
#~ " --make-rshared          전체 하위 트리를 하위 연속으로 공유 요소로 표시\n"
#~ " --make-rslave           전체 하위 트리를 하위 연속으로 부속 요소로 표시\n"
#~ " --make-rprivate         전체 하위 트리를 하위 연속으로 개별 요소로 표시\n"
#~ " --make-runbindable      전체 하위 트리를 하위 연속으로 바인딩 불가 요소로 표시\n"

#~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
#~ msgstr "'%s' 매핑 요소가 너무 많습니다"

#~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
#~ msgstr "'%s' 매핑에 요소 %d개만 있습니다"

#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
#~ msgstr "CRT 화면 표시 목적의 파일 속독 필터입니다."