(root)/
util-linux-2.39/
po/
it.po
# Italian messages for util-linux-ng.
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2008.
# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
#
# partition table: tavola delle partizioni? tabella delle partizioni?
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr ""

#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
#: term-utils/agetty.c:920
#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
msgstr "Argomenti insufficienti"

#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "id non valido"

#: disk-utils/addpart.c:61
#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
msgstr "id non valido"

#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
msgstr "id non valido"

#: disk-utils/addpart.c:63
#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "imposta sola lettura"

#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "imposta lettura-scrittura"

#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "visualizza sola lettura"

#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr ""

#: disk-utils/blockdev.c:89
#, fuzzy
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"

#: disk-utils/blockdev.c:95
#, fuzzy
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"

#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr ""

#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr ""

#: disk-utils/blockdev.c:113
#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: disk-utils/blockdev.c:119
#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
msgstr "Settori supplementari per cilindro"

#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "visualizza la dimensione del blocco"

#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr ""

#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr ""

# FIXME
#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "visualizza la dimensione in byte"

#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "imposta readahead"

#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "visualizza readahead"

#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "imposta file system readahead"

#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "visualizza file system readahead"

#: disk-utils/blockdev.c:176
msgid "get disk sequence number"
msgstr ""

#: disk-utils/blockdev.c:180
msgid "flush buffers"
msgstr "scarica i buffer"

#: disk-utils/blockdev.c:184
msgid "reread partition table"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/blockdev.c:194
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""

#: disk-utils/blockdev.c:200
msgid "Call block device ioctls from the command line."
msgstr ""

#: disk-utils/blockdev.c:203
#, fuzzy
msgid " -q             quiet mode"
msgstr "    -q  [o --quiet]:      elimina i messaggi di avvertimento"

#: disk-utils/blockdev.c:204
#, fuzzy
msgid " -v             verbose mode"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/blockdev.c:205
msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
msgstr ""

#: disk-utils/blockdev.c:210
#, fuzzy
msgid "Available commands:"
msgstr "Comandi disponibili:\n"

#: disk-utils/blockdev.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr "visualizza la dimensione in settori da 512 byte"

#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
#, fuzzy
msgid "no device specified"
msgstr "mount: loop device specificato due volte"

#: disk-utils/blockdev.c:335
#, fuzzy
msgid "could not get device size"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"

#: disk-utils/blockdev.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"

#: disk-utils/blockdev.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s richiede un argomento\n"

#: disk-utils/blockdev.c:361
#, fuzzy
msgid "failed to parse command argument"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s: errore di ioctl su %s\n"

#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: disk-utils/blockdev.c:401
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s riuscito.\n"

#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
#: disk-utils/blockdev.c:488
msgid "N/A"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/blockdev.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Bootable"
msgstr "Avviabile"

#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " Cambia flag avviabile per la partizione corrente "

#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Elimina la partizione corrente"

#: disk-utils/cfdisk.c:200
msgid "Resize"
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:200
#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Elimina la partizione corrente"

#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "New"
msgstr "Nuova"

#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"

#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: disk-utils/cfdisk.c:202
#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
msgstr "Esci dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"

#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: disk-utils/cfdisk.c:203
#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
msgstr "   t   modifica l'id di sistema di una partizione"

#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Help"
msgstr "Guida"

#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Print help screen"
msgstr "Mostra della schermata della guida"

#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Sort"
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:205
#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
msgstr "   f   aggiusta l'ordine delle partizioni"

#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"

#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"

#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump"
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:207
#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: disk-utils/cfdisk.c:1366
#, fuzzy
msgid "Partition name:"
msgstr "Numero della partizione"

#: disk-utils/cfdisk.c:1373
#, fuzzy
msgid "Partition UUID:"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:1392
#, fuzzy
msgid "Partition type:"
msgstr "Numero della partizione"

#: disk-utils/cfdisk.c:1399
msgid "Attributes:"
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:1423
#, fuzzy
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: disk-utils/cfdisk.c:1430
#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: disk-utils/cfdisk.c:1436
#, fuzzy
msgid "Filesystem:"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: disk-utils/cfdisk.c:1441
#, fuzzy
msgid "Mountpoint:"
msgstr "%s è montato.\t"

#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "disco: %.*s\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:1793
#, fuzzy, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "etichetta: %.*s\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:1944
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:1950
#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

# FIXME
#: disk-utils/cfdisk.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "visualizza la dimensione in byte"

# FIXME
#: disk-utils/cfdisk.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "visualizza la dimensione in byte"

#: disk-utils/cfdisk.c:1988
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2046
#, fuzzy
msgid "Select partition type"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
#, fuzzy
msgid "Enter script file name: "
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2097
#, fuzzy
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#: disk-utils/cfdisk.c:2127
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2141
#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2155
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#: disk-utils/cfdisk.c:2194
#, fuzzy
msgid "Select label type"
msgstr "Tipo non valido\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2205
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:2254
#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"

#: disk-utils/cfdisk.c:2255
#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"

#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid "Command      Meaning"
msgstr "Comando     significato"

#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid "-------      -------"
msgstr "-------      -------"

#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b          Cambia flag avviabile per la partizione corrente"

#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid "  d          Delete the current partition"
msgstr " d          Elimina la partizione corrente"

#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid "  h          Print this screen"
msgstr " h          Stampare questa schermata"

#: disk-utils/cfdisk.c:2262
msgid "  n          Create new partition from free space"
msgstr " n          Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"

#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
msgstr "  q          Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"

#: disk-utils/cfdisk.c:2264
#, fuzzy
msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
msgstr "Elimina la partizione corrente"

#: disk-utils/cfdisk.c:2265
#, fuzzy
msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr "             parametri\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2266
#, fuzzy
msgid "  t          Change the partition type"
msgstr " t          Cambia il tipo di filesystem"

#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:2268
#, fuzzy
msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W          Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve inserire la W maiuscola)"

#: disk-utils/cfdisk.c:2269
#, fuzzy
msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr "            Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si deve"

#: disk-utils/cfdisk.c:2270
#, fuzzy
msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr "            confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"

#: disk-utils/cfdisk.c:2271
#, fuzzy
msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
msgstr "Freccia Su      sposta il cursore alla partizione precedente"

#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
msgstr "Freccia Giù   sposta il cursore alla partizione successiva"

#: disk-utils/cfdisk.c:2274
#, fuzzy
msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Freccia Su      sposta il cursore alla partizione precedente"

#: disk-utils/cfdisk.c:2275
#, fuzzy
msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
msgstr "Freccia Giù   sposta il cursore alla partizione successiva"

#: disk-utils/cfdisk.c:2277
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: è possibile immettere tutti i comandi in maiuscolo o minuscolo"

#: disk-utils/cfdisk.c:2278
#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "lettere maiuscole/minuscole (fatta eccezione per Writes)."

#: disk-utils/cfdisk.c:2280
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Premere un tasto per continuare"

#: disk-utils/cfdisk.c:2376
#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Impossibile aprire %s\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Partizione selezionata %d\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2409
#, fuzzy
msgid "Partition size: "
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2473
#, fuzzy
msgid "New size: "
msgstr "Nuova shell"

#: disk-utils/cfdisk.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Nessuna partizione definita\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:2511
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "

#: disk-utils/cfdisk.c:2513
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "si"

#: disk-utils/cfdisk.c:2519
#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco non effettuata"

#: disk-utils/cfdisk.c:2524
#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
msgstr ""
"La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
"\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr ""
"\n"
"Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2590
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:2602
#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/cfdisk.c:2611
#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/cfdisk.c:2624
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:2626
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
msgstr ""

#: disk-utils/cfdisk.c:2712
#, fuzzy, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/cfdisk.c:2719
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2722
#, fuzzy
msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2724
#, fuzzy, c-format
msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/cfdisk.c:2725
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114
#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nessun comando?\n"

#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/delpart.c:15
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"

#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/delpart.c:62
#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formattazione in corso... "

#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "fatto\n"

#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verifica in corso... "

#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Leggere: "

#: disk-utils/fdformat.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "Problema durante la lettura del cilindro %d, %d previsto, lettura %d\n"

#: disk-utils/fdformat.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
"dati danneggiati nel cil %d\n"
"Continua ... "

#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
"                     the verification (max N retries)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fdformat.c:195
#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: disk-utils/fdformat.c:199
#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: disk-utils/fdformat.c:202
#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
#: text-utils/more.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"

#: disk-utils/fdformat.c:231
#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
msgstr "Impossibile determinare il tipo di formato attuale"

#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "faccia %s, %d tracce, %d sec/traccia. Capacità totale %d kB.\n"

# Questo messaggio e quello successivo concordano con "faccia" del messaggio
# sopra.
#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "doppia"

#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "singola"

#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""

#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
msgstr ""

#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr ""

#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
#, fuzzy
msgid "close failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: disk-utils/fdisk.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "

#: disk-utils/fdisk.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"

#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
#, fuzzy
msgid "Value out of range."
msgstr "Valore fuori intervallo.\n"

#: disk-utils/fdisk.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "

#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "

#: disk-utils/fdisk.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "

#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
msgstr "%s (%u-%u, predefinito %u): "

#: disk-utils/fdisk.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%s)\n"

#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
msgstr "%s (%s)\n"

#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk.c:486
#, fuzzy
msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "

#: disk-utils/fdisk.c:487
#, fuzzy
msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "

#: disk-utils/fdisk.c:490
#, fuzzy
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "

#: disk-utils/fdisk.c:491
#, fuzzy
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Codice esadecimale (digitare L per elencare i codici): "

#: disk-utils/fdisk.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/fdisk.c:602
msgid ""
"\n"
"Aliases:\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk.c:628
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Impostato il flag compatibile con DOS\n"

#: disk-utils/fdisk.c:629
#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Il flag compatibile con DOS non è impostato\n"

#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"

#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: disk-utils/fdisk.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"

#: disk-utils/fdisk.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"

#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk.c:772
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
msgstr "impossibile effettuare il fork"

#: disk-utils/fdisk.c:777
#, fuzzy
msgid "cannot read"
msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"

#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
#: libfdisk/src/gpt.c:2494
#, fuzzy
msgid "First sector"
msgstr "Primo %s"

#: disk-utils/fdisk.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"

#: disk-utils/fdisk.c:832
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk.c:837
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk.c:858
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/fdisk.c:859
msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/fdisk.c:865
#, fuzzy
msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: disk-utils/fdisk.c:866
#, fuzzy
msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/fdisk.c:868
#, fuzzy
msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: disk-utils/fdisk.c:869
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: disk-utils/fdisk.c:870
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk.c:872
#, fuzzy
msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/fdisk.c:873
#, fuzzy
msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: disk-utils/fdisk.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/fdisk.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
#, fuzzy, c-format
msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/fdisk.c:882
#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "

#: disk-utils/fdisk.c:883
#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
msgstr "    -H# [o --heads #]:    imposta il numero di testine da utilizzare"

#: disk-utils/fdisk.c:884
#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "

#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "id non valido"

#: disk-utils/fdisk.c:971
#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "id non valido"

#: disk-utils/fdisk.c:983
#, fuzzy
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"

#: disk-utils/fdisk.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "Nessuna directory %s!\n"

#: disk-utils/fdisk.c:996
#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
msgstr "id non valido"

#: disk-utils/fdisk.c:1002
#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "id non valido"

#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: disk-utils/fdisk.c:1042
#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
#: disk-utils/sfdisk.c:2316
#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
msgstr "nessun comando?\n"

#: disk-utils/fdisk.c:1076
#, fuzzy
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Attenzione: l'opzione -b (mpostazione della dimensione del settore) si dovrebbe utilizzare con un dispositivo specificato\n"

#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
#: text-utils/more.c:2096
#, fuzzy
msgid "bad usage"
msgstr "valore di timeout non valido: %s"

#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
"Creazione di una nuova disklabel sun. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
"solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, chiaramente, il\n"
"contenuto precedente non sarà recuperabile.\n"

#: disk-utils/fdisk.c:1145
#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
"Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
"Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"

#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Unità disco: %s\n"

#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"

#: disk-utils/fdisk-list.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"

#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk model: %s"
msgstr "disco: %.*s\n"

#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
msgstr "%d testine, %llu settori/tracce, %d cilindri"

#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unità = %s di %d * %d = %d byte\n"

#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
#: disk-utils/fsck.c:1260
#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
#: text-utils/column.c:568
#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"

#: disk-utils/fdisk-list.c:205
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-list.c:214
#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr ""
"\n"
"Le voci nella tabella delle partizioni non sono nello stesso ordine del disco\n"

#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "inizio"

#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
msgid "Sectors"
msgstr "Settori"

#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
msgid "Size"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"

#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
#, fuzzy
msgid "delete a partition"
msgstr "   d   cancellazione di una partizione"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
msgstr "   e   elenco delle partizioni estese"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "list known partition types"
msgstr "   l   elenco dei tipi di partizione conosciuti"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "add a new partition"
msgstr "   n   aggiunta di una nuova partizione"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "print the partition table"
msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "change a partition type"
msgstr "   t   modifica l'id di sistema di una partizione"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
msgstr "   v   verifica la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "   d   stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "   d   stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr "   f   aggiusta l'ordine delle partizioni"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "print this menu"
msgstr "   m   stampa di questo menu"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
msgstr "   u   modifica delle unità di visualizzazione/di immissione"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr " x   ulteriori funzioni (solo per esperti)"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "   w   scrivi la tabella su disco ed esci"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "write table to disk"
msgstr "   w   scrittura del disklabel su disco"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
msgstr "   q   uscita senza salvataggio delle modifiche"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
#, fuzzy
msgid "return to main menu"
msgstr "   r   ritorno al menu principale"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "Create a new label"
msgstr "   s   creazione di una nuova disklabel Sun vuota"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "   o   creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "   o   creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
msgstr "   o   creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "   o   creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "   g   crea una tabella delle partizioni IRIX (SGI)"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "Geometry (for the current label)"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
msgstr "   c   modifica del numero di cilindri"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "change number of heads"
msgstr "   h   modifica del numero di testine"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "   s   modifica del numero di settori/traccia"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
#, fuzzy
msgid "GPT"
msgstr "EFI GPT"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
msgstr "cambiato"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "change partition name"
msgstr "Numero della partizione"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
#, fuzzy
msgid "change table length"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "   a  Cambia bootable flag"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "   c   cambia il flag compatibile con il dos"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "   a   attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "   a   attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "   c   attivazione/disattivazione del flag montabile"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "   a   modifica del numero di cilindri alternativi"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "   e   modifica del numero dei settori supplementari per cilindro"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
msgstr "   i   modifica del fattore di interleave"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "   o   modifica della velocità di rotazione (rpm)"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "   y   modifica del numero di cilindri fisici"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
#, fuzzy
msgid "SGI"
msgstr "SGI raw"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
msgstr "   a   selezione della partizione che è possibile avviare"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "   b   modifica della voce bootfile"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "   c   selezione della partizione swap sgi"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS R/O"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "   a  Cambia bootable flag"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "   b   modifica di bsd disklabel"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "   c   cambia il flag compatibile con il dos"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "   b   spostamento dell'inizio di dati in una partizione"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
#, fuzzy
msgid "fix partitions C/H/S values"
msgstr "   f   aggiusta l'ordine delle partizioni"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
msgstr "   i   cambia l'identificativo del disco"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
#, fuzzy
msgid "BSD"
msgstr "BSD/OS"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "edit drive data"
msgstr "   e   modifica dei dati dell'unità"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
msgstr "   i   installazione di bootstrap"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
msgstr "   s   visualizzazione del disklabel completo"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "   x   collegamento della partizione BSD a una non-BSD"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
msgstr "Guida"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Comando per esperti (m per richiamare la guida): "

#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Comando (m per richiamare la guida): "

#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: comando sconosciuto\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Resetting fdisk!"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
msgid "Script successfully applied."
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
msgid "Script successfully saved."
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "

#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Modifica delle unità di visualizzazione/immissione su %s\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "   b   modifica di bsd disklabel"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
msgid "New maximum entries"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "   b   modifica di bsd disklabel"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
#, fuzzy
msgid "New name"
msgstr "Nome utente non valido"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "   b   modifica di bsd disklabel"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
msgid "C/H/S values fixed."
msgstr ""

#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
#, fuzzy
msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Numero di cilindri"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of heads"
msgstr "Numero di testine"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
msgid "Number of sectors"
msgstr "Numero di settori"

#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/fsck.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s è montato.\t"

#: disk-utils/fsck.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"

#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "errore di posizionamento"

#: disk-utils/fsck.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"

#: disk-utils/fsck.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"

#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:393
#, fuzzy
msgid "succeeded"
msgstr "%s riuscito.\n"

#: disk-utils/fsck.c:393
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: disk-utils/fsck.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Utilizzo di %s.\n"

#: disk-utils/fsck.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "errore di posizionamento"

#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
#: sys-utils/unshare.c:962
#, fuzzy
msgid "fork failed"
msgstr "fork non riuscito\n"

#: disk-utils/fsck.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: disk-utils/fsck.c:787
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
#, fuzzy
msgid "waitpid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: disk-utils/fsck.c:808
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:814
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:860
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"

#: disk-utils/fsck.c:1007
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:1123
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"

#: disk-utils/fsck.c:1140
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"

#: disk-utils/fsck.c:1171
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:1275
#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"

#: disk-utils/fsck.c:1366
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: disk-utils/fsck.c:1396
#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"

#: disk-utils/fsck.c:1399
#, fuzzy
msgid " -A         check all filesystems\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"

#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:1402
#, fuzzy
msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
msgstr " t          Cambia il tipo di filesystem"

#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:1406
#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
"            file descriptor is for GUIs\n"
msgstr "    -l [o --list]:      elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"

#: disk-utils/fsck.c:1408
#, fuzzy
msgid " -s         serialize the checking operations\n"
msgstr " d          Elimina la partizione corrente"

#: disk-utils/fsck.c:1409
#, fuzzy
msgid " -T         do not show the title on startup\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid ""
" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:1412
#, fuzzy
msgid " -V         explain what is being done\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/fsck.c:1418
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.c:1463
#, fuzzy
msgid "too many devices"
msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"

#: disk-utils/fsck.c:1475
#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "eseguito umount di %s\n"

#: disk-utils/fsck.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."

#: disk-utils/fsck.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."

#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
#: sys-utils/eject.c:281
#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: disk-utils/fsck.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"

#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "%s richiede un argomento\n"

#: disk-utils/fsck.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: disk-utils/fsck.c:1658
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
#, fuzzy
msgid "file length too short"
msgstr "%s: cramfs non valido -- lunghezza del file troppo corta\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "superblock magic not found"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "big"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "little"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
#, fuzzy
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "Numero di settori"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "zero file count"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
msgstr "%s: attenzione -- vecchia immagine cramfs, nessun CRC\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
#, fuzzy
msgid "crc error"
msgstr ", errore"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
#, fuzzy
msgid "root inode is not directory"
msgstr "l'inode radice non è una directory"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
msgid "data block too large"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "errore di posizionamento"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
msgstr "  buco in %ld (%d)\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
#, c-format
msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "Superblocco: %d byte\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "mount non riuscito"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "chmod failed: %s"
msgstr "mount non riuscito"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "utimes failed: %s"
msgstr "valore di timeout non valido: %s"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
#, fuzzy
#| msgid "Illegal username"
msgid "illegal filename"
msgstr "Nome utente non valido"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
#, fuzzy
msgid "dangerous filename"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
msgid "filename length is zero"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "bad filename length"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
#, fuzzy
msgid "bad inode offset"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "fsync non riuscito "

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mount non riuscito"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"

#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:185
#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:187
#, fuzzy
msgid " -l, --list       list all filenames\n"
msgstr "  [ -file dumpfilename ]\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.minix.c:189
#, fuzzy
msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"

#: disk-utils/fsck.minix.c:190
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:191
#, fuzzy
msgid " -s, --super      output super-block information\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.minix.c:193
#, fuzzy
msgid " -f, --force      force check\n"
msgstr " t          Cambia il tipo di filesystem"

#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr ""

#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s è montato.\t"

#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Continuare?"

#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "controllo interrotto.\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr " N. zona < FIRSTZONE nel file `%s'"

#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "N. Zona >= ZONES nel file `%s'"

#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Rimuovere blocco"

#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Errore di lettura: ricerca del blocco nel file '%s' impossibile\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Errore di lettura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
"Errore interno: nel tentativo di scrivere il blocco danneggiato\n"
"ignorata la richiesta di scrittura\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "tentativo fallito in write_block "

#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Errore di scrittura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "ricerca fallita in write_super_block"

#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "impossibile scrivere in super-block"

#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di inode"

#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di zona"

#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Impossibile scrivere inode"

#: disk-utils/fsck.minix.c:562
#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"

#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "impossibile leggere super block"

#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "numero magico danneggiato in super-block"

#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"

#: disk-utils/fsck.minix.c:591
#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"

#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"

#: disk-utils/fsck.minix.c:595
#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"

#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_zmap_blocks danneggiato in super-block"

#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"

#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa zone"

#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"

#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio inode"

#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio zona"

#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Impossibile leggere la mappa inode"

#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Impossibile leggere la mappa di zona"

#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Impossibile leggere gli inode"

#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Attenzione: prima zona != Norm_firstzone\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "Inode %ld\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "blocchi %ld\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Prima zona dati=%ld (%ld)\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Dimensione zona=%d\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Dimensione massima=%ld\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Stato del filesystem=%d\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
"lunghezzanom=%d\n"
"\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "Segno in uso"

#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Il file `%s' ha modalità %05o\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "l'inode radice non è una directory"

#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Il blocco è stato utilizzato in precedenza. Ora nel file `%s'"

#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"

#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Il blocco %d nel file `%s' è marcato come non in uso."

#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "Corretto"

#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."

#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " Rimuovere"

#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: directory danneggiata: dimensione < 32"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "ricerca in bad_zone non riuscita"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Modalità dell'inode %d non cancellata."

#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %d non utilizzato, inode contrassegnato utilizzato in bitmap"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %d utilizzato, inode contrassegnato non utilizzato in bitmap."

#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "Imposta"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %d (modalità = %07o), i_nlinks=%d, conteggiati=%d."

#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Impostare i_nlinks da conteggiare"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zona %d: contrassegnata in uso, nessun file la utilizza."

#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "Non contrassegnata"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: utilizzata, conteggiati=%d\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %d: non in uso, conteggiati=%d\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "dimensione inode v2 non corretta"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "'%s' è corretto, non controllare.\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Il filesystem su %s è danneggiato, controllo necessario.\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
"%6ld inode utilizzati (%ld%%)\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zone utilizzate (%ld%%)\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d regular files\n"
"%6d directories\n"
"%6d character device files\n"
"%6d block device files\n"
"%6d links\n"
"%6d symbolic links\n"
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
"%6d file regolari\n"
"%6d directory\n"
"%6d file di dispositivo a caratteri\n"
"%6d file di dispositivo a blocchi\n"
"%6d collegamenti\n"
"%6d collegamenti simbolici\n"
"------\n"
"%6d file\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"---------------------------------\n"
"IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO\n"
"---------------------------------\n"

#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
#: text-utils/pg.c:1255
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr ""

#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "%s: errore di lettura su %s\n"

#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"

#: disk-utils/isosize.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr ""

#: disk-utils/isosize.c:107
#, fuzzy
msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
" -v, --verbose       explain what is being done\n"
" -c                  this option is silently ignored\n"
" -l                  this option is silently ignored\n"
" --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "Numero non valido: %s\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "volume name too long"
msgstr "nome di volume troppo lungo"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
msgid "fsname name too long"
msgstr "nome del filesystem troppo lungo"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
msgstr "id non valido"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argomento dei blocchi troppo largo, il massimo è %lu"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "troppi inode - il massimo è 512"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "spazio insufficiente, sono necessari almeno %lu blocchi"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Nome filesystem: <%-6s>\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inode: %d (in 1 blocco)\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inode: %d (in %ld blocchi)\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Blocchi: %ld\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Fine inode: %d, fine dati: %d\n"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
msgid "error writing superblock"
msgstr "errore durante la scrittura del superblocco"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
msgid "error writing root inode"
msgstr "errore durante la scrittura dell'inode radice"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
msgid "error writing inode"
msgstr "errore durante la scrittura dell'inode"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
msgid "seek error"
msgstr "errore di posizionamento"

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
msgid "error writing . entry"
msgstr "errore durante la scrittura di \".\""

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
msgid "error writing .. entry"
msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""

#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "errore durante la chiusura di %s"

#: disk-utils/mkfs.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"

#: disk-utils/mkfs.c:49
#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292
#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
#, c-format
msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
#, fuzzy
msgid "Make compressed ROM file system."
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
#, fuzzy
msgid " -v             be verbose"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
#, c-format
msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
#, fuzzy
msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
#, fuzzy
msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
#, fuzzy
msgid " -z             make explicit holes"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
#, fuzzy
msgid " -l[=<mode>]    use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
msgid " outfile        output file"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "l'inode radice non è una directory"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
#, fuzzy
msgid "filesystem too big.  Exiting."
msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "id non valido"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
msgid "ROM image map"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluso: %s\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dati directory: %d byte\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Tutto: %d kilobyte\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superblocco: %d byte\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%lld allocati, %d usati)\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Scrittura dell'immagine ROM non riuscita (%d %d)\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
msgid "ROM image"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "attenzione: nomi di file troncati a 255 byte.\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "attenzione: alcuni file sono stati ignorati a causa di errori.\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
msgstr "attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
msgstr "attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di sicurezza)\n"

#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
"ATTENZIONE: numeri di device troncati a %u bit. Questo significa quasi\n"
"certamente che alcuni file di device saranno sbagliati.\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
#, fuzzy
msgid " -1                      use Minix version 1\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
#, fuzzy
msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
#, fuzzy
msgid " -3                      use Minix version 3\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "

#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
#, fuzzy
msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
msgstr "tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "impossibile scrivere in super-block"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "impossibile scrivere nella mappa degli inode"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "impossibile scrivere inode"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "tentativo fallito in write_block "

#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "scrittura in write_block non riuscita"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "troppi blocchi danneggiati"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "numero insufficiente di blocchi corretti"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "Inode %ld\n"
msgstr[1] "Inode %ld\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "blocchi %ld\n"
msgstr[1] "blocchi %ld\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Dimensione zona=%d\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
"Dimensione max=%ld\n"
"\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "ricerca non riuscita durante il controllo dei blocchi"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valori strani in do_check: probabilmente sono presenti dei bug\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "blocchi danneggiati prima dell'area dati: impossibile creare fs"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d blocchi danneggiati\n"
msgstr[1] "%d blocchi danneggiati\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "impossibile aprire il file dei blocchi danneggiati"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "Numero di settori"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
msgstr ""

#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"

#: disk-utils/mkswap.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"

#: disk-utils/mkswap.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Utilizzo la dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto del valore di sistema %d\n"

#: disk-utils/mkswap.c:156
#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
msgstr "L'etichetta è stata troncata.\n"

#: disk-utils/mkswap.c:164
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "nessuna etichetta, "

#: disk-utils/mkswap.c:172
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "nessun uuid\n"

#: disk-utils/mkswap.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: disk-utils/mkswap.c:184
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkswap.c:187
#, fuzzy
msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/mkswap.c:188
#, fuzzy
msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/mkswap.c:189
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
msgstr "    -q  [o --quiet]:      elimina i messaggi di avvertimento"

#: disk-utils/mkswap.c:190
#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
msgstr "    -H# [o --heads #]:    imposta il numero di testine da utilizzare"

#: disk-utils/mkswap.c:191
#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
msgstr "  -s, --shell=shell            Imposta la shell \n"

#: disk-utils/mkswap.c:192
#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
msgstr "    -H# [o --heads #]:    imposta il numero di testine da utilizzare"

#: disk-utils/mkswap.c:193
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
msgstr "    -H# [o --heads #]:    imposta il numero di testine da utilizzare"

#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
msgid " -e, --endianness=<value>  specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkswap.c:197
#, fuzzy
msgid "     --verbose             verbose output\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/mkswap.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "troppe pagine danneggiate"

#: disk-utils/mkswap.c:235
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"

#: disk-utils/mkswap.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu pagine danneggiate\n"
msgstr[1] "%lu pagine danneggiate\n"

#: disk-utils/mkswap.c:257
#, c-format
msgid ""
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""

#: disk-utils/mkswap.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "        Use --verbose for more details.\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
msgstr ""

#: disk-utils/mkswap.c:314
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
msgstr ""

#: disk-utils/mkswap.c:317
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
msgstr ""

#: disk-utils/mkswap.c:320
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
msgstr ""

#: disk-utils/mkswap.c:361
#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"

#: disk-utils/mkswap.c:363
#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"

#: disk-utils/mkswap.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "Attenzione: L'opzione namlen non è gestita.\n"

#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#: disk-utils/mkswap.c:428
#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"

#: disk-utils/mkswap.c:445
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr ""

#: disk-utils/mkswap.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"

#: disk-utils/mkswap.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "        (%s partition table detected). "
msgstr "   p   stampa della tabella delle partizioni BSD"

#: disk-utils/mkswap.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "        (compiled without libblkid). "
msgstr "   s   visualizzazione del disklabel completo"

#: disk-utils/mkswap.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Utilizzare %s -l per consultare l'elenco.\n"

#: disk-utils/mkswap.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"

#: disk-utils/mkswap.c:536
#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: disk-utils/mkswap.c:545
#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"

#: disk-utils/mkswap.c:548
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr ""

#: disk-utils/mkswap.c:554
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr ""

#: disk-utils/mkswap.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid endianness %s is not supported"
msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"

#: disk-utils/mkswap.c:596
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr ""

#: disk-utils/mkswap.c:609
#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"

#: disk-utils/mkswap.c:618
#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "%s: errore: non è possibile impostare swap in nessuna posizione?\n"

#: disk-utils/mkswap.c:624
#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
msgstr "id non valido"

#: disk-utils/mkswap.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
msgstr "%s: errore: la dimensione %lu è maggiore di quella del dispositivo %lu\n"

#: disk-utils/mkswap.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "%s: errore: l'area di swap deve equivalere almeno a %ldkB\n"

#: disk-utils/mkswap.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "%s: attenzione: troncamento area swap a %ldkB\n"

#: disk-utils/mkswap.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "%s: errore: %s è montata; qui non verrà creato uno spazio di swap.\n"

#: disk-utils/mkswap.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"

#: disk-utils/mkswap.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"

#: disk-utils/mkswap.c:681
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Impossibile impostare lo spazio-swap: non leggibile"

#: disk-utils/mkswap.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
msgstr "Impostazione spazio di swap versione %d, dimensione = %llu kB\n"

#: disk-utils/mkswap.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#: disk-utils/mkswap.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#: disk-utils/mkswap.c:716
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"

#: disk-utils/mkswap.c:718
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr ""

#: disk-utils/mkswap.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: disk-utils/partx.c:86
#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "Numero della partizione"

#: disk-utils/partx.c:87
#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/partx.c:88
#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: disk-utils/partx.c:89
#, fuzzy
msgid "number of sectors"
msgstr "Numero di settori"

#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:91
#, fuzzy
msgid "partition name"
msgstr "Numero della partizione"

#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
#, fuzzy
msgid "partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: disk-utils/partx.c:93
#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."

#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
#, fuzzy
msgid "partition flags"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

# FIXME
#: disk-utils/partx.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: impossibile trovare un loop device libero"

#: disk-utils/partx.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"

#: disk-utils/partx.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"

#: disk-utils/partx.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:291
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"

#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "Nessuna partizione definita\n"

#: disk-utils/partx.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "Questa partizione esiste già.\n"

#: disk-utils/partx.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"

#: disk-utils/partx.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"

#: disk-utils/partx.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "Attenzione: le partizioni %s "

#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "Nessuna partizione definita\n"

#: disk-utils/partx.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: disk-utils/partx.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"

#: disk-utils/partx.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "Attenzione: le partizioni %s "

#: disk-utils/partx.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "Nessuna partizione definita\n"

#: disk-utils/partx.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "Nessuna partizione definita\n"

#: disk-utils/partx.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"

#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/partx.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/partx.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/partx.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "   p   stampa della tabella delle partizioni BSD"

#: disk-utils/partx.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"

#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:765
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show           list partitions\n"
"\n"
msgstr "             parametri\n"

#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
#, fuzzy
msgid "     --output-all     output all columns\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
#: sys-utils/lsmem.c:526
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
#, fuzzy
msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/partx.c:773
#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/partx.c:774
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/partx.c:775
#, fuzzy
msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
msgstr "    -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"

#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: disk-utils/partx.c:861
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/partx.c:950
#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr ""
"La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
"\n"

#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"

#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr ""

#: disk-utils/partx.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""

#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query    set query mode\n"
msgstr ""

#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
msgstr ""

#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""

#: disk-utils/raw.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"

#: disk-utils/raw.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"

#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/raw.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"

#: disk-utils/raw.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"

#: disk-utils/raw.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"

#: disk-utils/raw.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"

#: disk-utils/raw.c:248
#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""

#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
msgstr ""

#: disk-utils/raw.c:271
#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""

#: disk-utils/resizepart.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"

#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/resizepart.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/resizepart.c:112
#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/sfdisk.c:242
#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "impossibile effettuare il fork"

#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"

#: disk-utils/sfdisk.c:339
#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"

#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:411
#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/sfdisk.c:413
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/sfdisk.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/sfdisk.c:417
#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/sfdisk.c:419
#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/sfdisk.c:421
#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/sfdisk.c:423
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move: (--no-act)"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:474
msgid "Data move:"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid " typescript file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: disk-utils/sfdisk.c:478
#, c-format
msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "  sectors: %ju\n"
msgstr ", totale %llu settori"

# FIXME
#: disk-utils/sfdisk.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "  step size: %zu bytes\n"
msgstr "visualizza la dimensione in byte"

#: disk-utils/sfdisk.c:490
#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "

#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
msgid "Leaving."
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:565
#, c-format
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:571
#, c-format
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:595
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:600
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:624
#, c-format
msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:637
msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:639
#, c-format
msgid "%zu I/O errors detected!"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:654
#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr ""
"La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
"\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr ""
"La tabella delle partizioni è stata alterata!\n"
"\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:740
msgid ""
"Id  Name\n"
"\n"
msgstr ""
"Nome Id\n"
"\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:767
#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "totale: %llu blocchi\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
msgstr "mount: loop device specificato due volte"

#: disk-utils/sfdisk.c:926
msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:931
#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"

#: disk-utils/sfdisk.c:932
msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:935
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/sfdisk.c:972
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1065
#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/sfdisk.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
#: disk-utils/sfdisk.c:1332
#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
#: sys-utils/losetup.c:784
#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/sfdisk.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/sfdisk.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/sfdisk.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disklabel ID"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1417
#, fuzzy
msgid "no relocate operation specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1431
#, fuzzy
msgid "unsupported relocation operation"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1476
#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1478
#, fuzzy
msgid "   write    write table to disk and exit\n"
msgstr "   w   scrivi la tabella su disco ed esci"

#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1481
#, fuzzy
msgid "   print    display the partition table\n"
msgstr "   p   stampa della tabella delle partizioni BSD"

#: disk-utils/sfdisk.c:1482
#, fuzzy
msgid "   help     show this help text\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1484
msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1488
msgid " Input format:\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1490
msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1493
msgid ""
"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
"            The default is the first free space.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1498
msgid ""
"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
"            The default is all available space.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1503
msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1504
msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1505
msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1508
#, fuzzy
msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr "Impossibile scrivere la tabella delle partizioni.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid " Example:\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1514
#, fuzzy
msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " n          Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"

#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
#, fuzzy
msgid "unsupported command"
msgstr "nessun comando?\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "nessun comando?\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1667
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1674
#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1722
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/sfdisk.c:1761
#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/sfdisk.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
msgstr "Nessuna partizione definita\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1814
#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Verifica in corso che in questo momento nessuno stia utilizzando questo disco...\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1820
#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo disco è attualmente in uso: ripartirlo è probabilmente una cattiva idea.\n"
"Smontare tutti i file system e arrestare le partizioni swap su questo disco.\n"
"Usare l'opzione --no-reread per eliminare questo controllo.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1825
#, fuzzy
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1827
#, fuzzy
msgid ""
" OK\n"
"\n"
msgstr "%s: OK\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1836
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
msgstr "Vecchia situazione:\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1849
#, fuzzy
msgid "failed to set script header"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1857
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1875
#, fuzzy
msgid "All partitions used."
msgstr "Non si è trovata alcuna partizione\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1895
#, c-format
msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1911
#, fuzzy
msgid "Done.\n"
msgstr ""
"Fine\n"
"\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:1923
#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
msgstr "Non creare una partizione"

#: disk-utils/sfdisk.c:1934
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/sfdisk.c:1955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add #%zu partition"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: disk-utils/sfdisk.c:1978
msgid "Script header accepted."
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:1995
#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/sfdisk.c:2002
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
msgstr "Nuova situazione:\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2012
#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Scrivere questo su disco? [ynq] "

#: disk-utils/sfdisk.c:2025
msgid "Leaving.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2047
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:2048
#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:2049
#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2050
#, fuzzy
msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2052
#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2053
#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:2054
#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2055
#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
msgstr "  -T, --test                   Prova della versione getopt(1)\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:2056
#, fuzzy
msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2057
#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2058
msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2063
#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr "    -c [o --id]:        stampa o modifica dell'Id della partizione"

#: disk-utils/sfdisk.c:2064
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2067
msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2068
#, fuzzy
msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2071
#, fuzzy
msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2072
#, fuzzy
msgid " <part>                    partition number\n"
msgstr "    -N# :                modifica solamente la partizione con numero #"

#: disk-utils/sfdisk.c:2073
msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2076
#, fuzzy
msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2077
#, fuzzy
msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:2078
#, fuzzy
msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2079
msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2080
msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2081
#, fuzzy
msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"

#: disk-utils/sfdisk.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2089
#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
msgstr "    -H# [o --heads #]:    imposta il numero di testine da utilizzare"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:2090
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:2091
#, fuzzy
msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2092
#, fuzzy
msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: disk-utils/sfdisk.c:2093
msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2094
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2095
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
msgstr "    -q  [o --quiet]:      elimina i messaggi di avvertimento"

#: disk-utils/sfdisk.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2100
#, fuzzy
msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr "  -s, --shell=shell            Imposta la shell \n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2101
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2103
msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:2104
#, fuzzy
msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: disk-utils/sfdisk.c:2105
#, fuzzy
msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2239
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2244
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2260
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2272
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr ""

#: disk-utils/sfdisk.c:2301
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: disk-utils/sfdisk.c:2396
msgid "--movedata requires -N"
msgstr ""

#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr ""

#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr ""

#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
msgstr ""

#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr ""

#: include/c.h:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"

#: include/c.h:446
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"

#: include/c.h:447
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: include/c.h:448
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: include/c.h:449
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""

#: include/c.h:450
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"

#: include/c.h:451
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"

#: include/c.h:454
#, fuzzy
msgid "display this help"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: include/c.h:455
#, fuzzy
msgid "display version"
msgstr "versione"

#: include/c.h:465
#, c-format
msgid ""
" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
msgstr ""

#: include/c.h:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#: include/c.h:470
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s da %s\n"

#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s\n"

#: include/c.h:496
msgid "features:"
msgstr ""

#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "col: errore in scrittura.\n"

#: include/colors.h:27
#, fuzzy
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"

#: include/colors.h:29
#, fuzzy
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"

#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: include/optutils.h:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#: include/pt-gpt-partnames.h:15
msgid "EFI System"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:17
#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Numero della partizione"

#: include/pt-gpt-partnames.h:18
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:21
#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
msgstr "FreeBSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:24
#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
msgstr "   a   selezione della partizione che è possibile avviare"

#: include/pt-gpt-partnames.h:25
#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
msgstr "   a   selezione della partizione che è possibile avviare"

#: include/pt-gpt-partnames.h:28
#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PPC PReP Boot"

#: include/pt-gpt-partnames.h:31
#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
msgstr "FreeBSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:32
msgid "ONIE config"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:35
msgid "Microsoft reserved"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:36
msgid "Microsoft basic data"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:37
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:38
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:39
msgid "Windows recovery environment"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:40
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:41
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:44
#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
msgstr "   d   cancellazione di una partizione"

#: include/pt-gpt-partnames.h:45
#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
msgstr "Nessun'altra partizione"

#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"

#: include/pt-gpt-partnames.h:49
#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: include/pt-gpt-partnames.h:50
#, fuzzy
msgid "Linux server data"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:51
msgid "Linux root (x86)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:52
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:53
#, fuzzy
msgid "Linux root (Alpha)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:54
#, fuzzy
msgid "Linux root (ARC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:55
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:56
msgid "Linux root (ARM-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:57
msgid "Linux root (IA-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:58
msgid "Linux root (LoongArch-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:59
#, fuzzy
msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:60
#, fuzzy
msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:61
#, fuzzy
msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:62
#, fuzzy
msgid "Linux root (PPC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:63
#, fuzzy
msgid "Linux root (PPC64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:64
#, fuzzy
msgid "Linux root (PPC64LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:65
msgid "Linux root (RISC-V-32)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:66
msgid "Linux root (RISC-V-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:67
#, fuzzy
msgid "Linux root (S390)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:68
#, fuzzy
msgid "Linux root (S390X)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:69
#, fuzzy
msgid "Linux root (TILE-Gx)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:70
#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:71
#, fuzzy
msgid "Linux home"
msgstr "Linux custom"

#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"

#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"

#: include/pt-gpt-partnames.h:74
#, fuzzy
msgid "Linux variable data"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:75
#, fuzzy
msgid "Linux temporary data"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:76
msgid "Linux /usr (x86)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:77
msgid "Linux /usr (x86-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:78
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (Alpha)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:79
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:80
msgid "Linux /usr (ARM)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:81
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:82
msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:83
msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:84
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:85
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:86
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:87
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (PPC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:88
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (PPC64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:89
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:90
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:91
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:92
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (S390)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:93
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (S390X)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:94
#, fuzzy
msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:95
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:96
msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:97
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (Alpha)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:98
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (ARC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:99
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:100
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:101
msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:102
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:103
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:104
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:105
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:106
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (PPC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:107
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (PPC64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:108
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:109
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:110
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:111
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (S390)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:112
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (S390X)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:113
#, fuzzy
msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:114
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:115
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:116
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:117
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:118
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:119
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:120
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:121
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:122
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:123
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:124
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:125
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:126
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:127
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:128
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:129
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:130
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (S390)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:131
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (S390X)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:132
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:133
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (x86)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:134
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:135
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:136
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:137
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:138
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:139
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:140
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:141
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:142
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:143
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:144
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:145
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:146
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:147
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:148
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:149
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (S390)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:150
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:151
#, fuzzy
msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:152
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:153
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:154
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:155
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:156
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:157
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:158
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:159
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:160
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:161
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:162
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:163
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:164
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:165
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:166
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:167
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:168
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:169
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:170
#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux esteso"

#: include/pt-gpt-partnames.h:179
#, fuzzy
msgid "Linux user's home"
msgstr "Linux custom"

#: include/pt-gpt-partnames.h:182
#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:183
#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:184
#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "BSDI swap"

#: include/pt-gpt-partnames.h:185
#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:186
#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:187
#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:190
#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "OS/2 HPFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:191
#, fuzzy
msgid "Apple APFS"
msgstr "OS/2 HPFS"

#: include/pt-gpt-partnames.h:192
msgid "Apple UFS"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:193
msgid "Apple RAID"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:194
msgid "Apple RAID offline"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:195
msgid "Apple boot"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:196
msgid "Apple label"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:197
msgid "Apple TV recovery"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:198
msgid "Apple Core storage"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:199
msgid "Apple Silicon boot"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:200
msgid "Apple Silicon recovery"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"

#: include/pt-gpt-partnames.h:204
#, fuzzy
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris boot"

#: include/pt-gpt-partnames.h:206
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:207
#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris"

#: include/pt-gpt-partnames.h:208
#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris boot"

#: include/pt-gpt-partnames.h:209
#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris"

#: include/pt-gpt-partnames.h:210
#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris boot"

#: include/pt-gpt-partnames.h:211
#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "troppe velocità alternative"

#: include/pt-gpt-partnames.h:212
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:213
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:214
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:215
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:216
#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:224
#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
msgstr "BSDI swap"

#: include/pt-gpt-partnames.h:225
#, fuzzy
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:226
#, fuzzy
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:227
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:228
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:229
#, fuzzy
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:232
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:233
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:234
#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:237
msgid "MidnightBSD data"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:238
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:239
#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "BSDI swap"

#: include/pt-gpt-partnames.h:240
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:241
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:242
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:245
msgid "Ceph Journal"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:246
msgid "Ceph Encrypted Journal"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:247
msgid "Ceph OSD"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:248
msgid "Ceph crypt OSD"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:249
msgid "Ceph disk in creation"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:250
msgid "Ceph crypt disk in creation"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
msgid "VMware VMFS"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:254
#, fuzzy
msgid "VMware Diagnostic"
msgstr "Diagnostica Compaq"

#: include/pt-gpt-partnames.h:255
msgid "VMware Virtual SAN"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:256
msgid "VMware Virsto"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:257
#, fuzzy
msgid "VMware Reserved"
msgstr "SunOS riservato"

#: include/pt-gpt-partnames.h:260
#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
msgstr "FreeBSD"

#: include/pt-gpt-partnames.h:263
#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: include/pt-gpt-partnames.h:266
#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
msgstr "   d   cancellazione di una partizione"

#: include/pt-gpt-partnames.h:269
msgid "HiFive FSBL"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:270
msgid "HiFive BBL"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:273
msgid "Haiku BFS"
msgstr ""

#: include/pt-gpt-partnames.h:276
msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
msgstr ""

#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"

#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"

#: include/pt-mbr-partnames.h:7
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX root"

#: include/pt-mbr-partnames.h:8
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"

#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"

#: include/pt-mbr-partnames.h:10
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"

#: include/pt-mbr-partnames.h:11
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"

#: include/pt-mbr-partnames.h:12
#, fuzzy
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:13
msgid "AIX"
msgstr "AIX"

#: include/pt-mbr-partnames.h:14
msgid "AIX bootable"
msgstr "AIX avviabile"

#: include/pt-mbr-partnames.h:15
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Boot Manager"

#: include/pt-mbr-partnames.h:16
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"

#: include/pt-mbr-partnames.h:17
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:18
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:19
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Esteso (LBA)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:20
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:21
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "FAT12 nascosto"

#: include/pt-mbr-partnames.h:22
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Diagnostica Compaq"

#: include/pt-mbr-partnames.h:23
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 nascosto <32M"

#: include/pt-mbr-partnames.h:24
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "FAT16 nascosto"

#: include/pt-mbr-partnames.h:25
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS nascosto"

#: include/pt-mbr-partnames.h:26
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"

#: include/pt-mbr-partnames.h:27
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32 nascosto"

#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA) nascosto"

#: include/pt-mbr-partnames.h:29
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA) nascosto"

#: include/pt-mbr-partnames.h:30
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:31
#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "HPFS/NTFS nascosto"

#: include/pt-mbr-partnames.h:32
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"

#: include/pt-mbr-partnames.h:33
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "Recupero PartitionMagic"

#: include/pt-mbr-partnames.h:34
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"

#: include/pt-mbr-partnames.h:35
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"

#: include/pt-mbr-partnames.h:36
msgid "SFS"
msgstr "SFS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:37
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"

#: include/pt-mbr-partnames.h:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x 2a partiz."

#: include/pt-mbr-partnames.h:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x 3rd partiz."

#: include/pt-mbr-partnames.h:40
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"

#: include/pt-mbr-partnames.h:41
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"

#: include/pt-mbr-partnames.h:42
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"

#: include/pt-mbr-partnames.h:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"

#: include/pt-mbr-partnames.h:44
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"

#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "EZ-Drive"
msgstr " EZ-Drive"

#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"

#: include/pt-mbr-partnames.h:47
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"

#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "SpeedStor"
msgstr " SpeedStor"

#: include/pt-mbr-partnames.h:49
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD o SysV"

#: include/pt-mbr-partnames.h:50
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"

#: include/pt-mbr-partnames.h:51
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"

#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"

#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"

#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "Old Minix"
msgstr "Vecchio Minix"

#: include/pt-mbr-partnames.h:55
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minix / vecchio Linux"

#: include/pt-mbr-partnames.h:56
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Linux swap / Solaris"

#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: include/pt-mbr-partnames.h:58
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
msgstr ""

#: include/pt-mbr-partnames.h:61
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux esteso"

#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "NTFS volume set"
msgstr "set volume NTFS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"

#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"

#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"

#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "Ibernazione IBM Thinkpad"

#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"

#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"

#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"

#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"

#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"

#: include/pt-mbr-partnames.h:76
#, fuzzy
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "OS/2 HPFS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"

#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI swap"

#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard hidden"

#: include/pt-mbr-partnames.h:80
#, fuzzy
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"

#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"

#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "Non-FS data"
msgstr "Non-FS data"

#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."

#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"

#: include/pt-mbr-partnames.h:91
#, fuzzy
msgid "BootIt"
msgstr "Avvio"

#: include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "DOS access"
msgstr "accesso DOS"

#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"

#: include/pt-mbr-partnames.h:101
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"

#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"

#: include/pt-mbr-partnames.h:104
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"

#: include/pt-mbr-partnames.h:107
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secondario"

#: include/pt-mbr-partnames.h:108
msgid "EBBR protective"
msgstr ""

#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr ""

#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Autorilevamento raid di Linux"

#: include/pt-mbr-partnames.h:114
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"

#: include/pt-mbr-partnames.h:115
msgid "BBT"
msgstr "BBT"

#: lib/blkdev.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"

#: lib/blkdev.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported lock mode: %s"
msgstr "nessun comando?\n"

#: lib/blkdev.c:408
#, c-format
msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
msgstr ""

#: lib/blkdev.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: device already locked"
msgstr "mount: %s già montato su %s\n"

#: lib/blkdev.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get lock"
msgstr "impossibile fare stat di %s"

#: lib/blkdev.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"

#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"

#: libfdisk/src/ask.c:512
#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Nessuna partizione definita\n"

#: libfdisk/src/ask.c:524
#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"

#: libfdisk/src/ask.c:534
msgid "Partition number"
msgstr "Numero della partizione"

#: libfdisk/src/ask.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "La partizione %d non esiste ancora!\n"

#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"

#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Non esiste partizione *BSD su %s.\n"

#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
#, fuzzy
msgid "First cylinder"
msgstr "cilindro"

#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "

#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
#, fuzzy
msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "

#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "%s non contiene disklabel.\n"

#: libfdisk/src/bsd.c:383
#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"

#: libfdisk/src/bsd.c:449
#, fuzzy
msgid "Disk"
msgstr "disco: %.*s\n"

#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
msgstr ""

#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " rimovibile"

#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ecc"

#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " badsect"

#: libfdisk/src/bsd.c:476
#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "byte/settore"

#: libfdisk/src/bsd.c:481
#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "tracce/cilindro"

#: libfdisk/src/bsd.c:486
#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "settori/cilindro"

#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindri"

#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
#, fuzzy
msgid "Rpm"
msgstr "rpm"

#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
#, fuzzy
msgid "Interleave"
msgstr "interleave"

#: libfdisk/src/bsd.c:506
#, fuzzy
msgid "Trackskew"
msgstr "trackskew"

#: libfdisk/src/bsd.c:511
#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"

#: libfdisk/src/bsd.c:516
#, fuzzy
msgid "Headswitch"
msgstr "headswitch"

#: libfdisk/src/bsd.c:521
#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "ricerca traccia-a-traccia"

#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "byte/settore"

#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "settori/traccia"

#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "tracce/cilindro"

#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "cilindri"

#: libfdisk/src/bsd.c:621
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "settori/cilindro"

#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "rpm"
msgstr "rpm"

#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "interleave"
msgstr "interleave"

#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"

#: libfdisk/src/bsd.c:627
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"

#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"

#: libfdisk/src/bsd.c:630
msgid "track-to-track seek"
msgstr "ricerca traccia-a-traccia"

#: libfdisk/src/bsd.c:652
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr ""

#: libfdisk/src/bsd.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "

#: libfdisk/src/bsd.c:705
#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Sovrapposizione del bootstrap con il disklabel!\n"

#: libfdisk/src/bsd.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Bootstrap installato su %s.\n"

#: libfdisk/src/bsd.c:911
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
msgstr ""

#: libfdisk/src/bsd.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Unità disco: %s\n"

#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"

#: libfdisk/src/bsd.c:961
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr ""

#: libfdisk/src/bsd.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "   x   collegamento della partizione BSD a una non-BSD"

#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Slice"
msgstr ""

#: libfdisk/src/bsd.c:1032
msgid "Fsize"
msgstr ""

#: libfdisk/src/bsd.c:1033
msgid "Bsize"
msgstr ""

#: libfdisk/src/bsd.c:1034
msgid "Cpg"
msgstr ""

#: libfdisk/src/context.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: libfdisk/src/context.c:855
#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"

#: libfdisk/src/context.c:863
#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"

#: libfdisk/src/context.c:865
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
"Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
"La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"

#: libfdisk/src/context.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: libfdisk/src/context.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"

#: libfdisk/src/context.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: libfdisk/src/context.c:990
#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: Rilettura della tabella delle partizioni fallita con errore %d: %s.\n"
"Il kernel usa ancora la tabella precedente.\n"
"La nuova tabella sarà usata al prossimo riavvio.\n"

#: libfdisk/src/context.c:1194
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
msgstr[1] "cilindro"

#: libfdisk/src/context.c:1195
#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "settore"
msgstr[1] "settore"

#: libfdisk/src/context.c:1551
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr ""

#: libfdisk/src/dos.c:217
#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Tutte le partizioni primarie sono state già definite!\n"

#: libfdisk/src/dos.c:220
#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"

#: libfdisk/src/dos.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: libfdisk/src/dos.c:344
#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr ""
"%s%s.\n"
"È possibile effettuare questa operazione dal menu delle funzioni supplementari.\n"

#: libfdisk/src/dos.c:347
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr ""

#: libfdisk/src/dos.c:351
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""

#: libfdisk/src/dos.c:357
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr ""

#: libfdisk/src/dos.c:364
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""

#: libfdisk/src/dos.c:540
#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Offset errato nella partizione estesa primaria\n"

#: libfdisk/src/dos.c:554
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""

#: libfdisk/src/dos.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Attenzione: puntatore di collegamento supplementare nella tabella delle partizioni %d\n"

#: libfdisk/src/dos.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Attenzione: i dati supplementari nella tabella delle partizioni %d vengono ignorati\n"

#: libfdisk/src/dos.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"

#: libfdisk/src/dos.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "   s   creazione di una nuova disklabel Sun vuota"

#: libfdisk/src/dos.c:734
#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "   i   cambia l'identificativo del disco"

#: libfdisk/src/dos.c:743
#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"

#: libfdisk/src/dos.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"

#: libfdisk/src/dos.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Partizione estesa supplementare ignorata %d\n"

#: libfdisk/src/dos.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Attenzione: il flag 0x%04x non valido della tabella delle partizioni %d verrà corretto con w(rite)\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Valore fuori intervallo.\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
msgstr "La partizione %d è già definita.  Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
#, fuzzy
msgid "No free sectors available."
msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %ju is already allocated."
msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Partizione logica danneggiata"

#: libfdisk/src/dos.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Attenzione: la partizione %d contiene il settore 0\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partizione %d: testina %d più grande del massimo %d\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
msgstr "Partizione %d: settore %d più grande del massimo %llu\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
msgstr "Partizione %d: cilindro %d più grande del massimo %d\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
msgstr "Partizione %d: dissenso dei settori precedenti %d con il totale %d\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "La partizione %d ha diversi elementi iniziali fisici/logici (non Linux?):\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "La partizione %d ha diversi elementi finali fisici/logici:\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1793
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "La partizione logica %d non è interamente nella partizione %d\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
msgid "No errors detected."
msgstr ""

#: libfdisk/src/dos.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
msgstr "Numero totale dei settori allocati %ld superiore al massimo %lld\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%lld settori non allocati\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libfdisk/src/dos.c:1851
#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Questa partizione esiste già.\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1914
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
msgstr ""

#: libfdisk/src/dos.c:1974
#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"

#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1991
#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una partizione estesa\n"

#: libfdisk/src/dos.c:2012
#, fuzzy
msgid "Partition type"
msgstr "Numero della partizione"

#: libfdisk/src/dos.c:2016
#, c-format
msgid "%u primary, %d extended, %u free"
msgstr ""

#: libfdisk/src/dos.c:2021
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Primaria"

#: libfdisk/src/dos.c:2023
#, fuzzy
msgid "extended"
msgstr "Esteso"

#: libfdisk/src/dos.c:2023
#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
msgstr "Partizione logica danneggiata"

#: libfdisk/src/dos.c:2025
#, fuzzy
msgid "logical"
msgstr "Logica"

#: libfdisk/src/dos.c:2025
#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
msgstr "l   logica (5 od oltre)"

#: libfdisk/src/dos.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"

#: libfdisk/src/dos.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"

#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"

#: libfdisk/src/dos.c:2357
#, fuzzy
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
"Tipo 0 significa spazio disponibile per diversi sistemi\n"
"(ma non per Linux). Avere partizioni di\n"
"tipo 0 probabilmente non è consigliabile. È possibile eliminare\n"
"una partizione utilizzando il comando \"d\".\n"

#: libfdisk/src/dos.c:2362
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr ""

#: libfdisk/src/dos.c:2684
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "La partizione %d non ha area dati\n"

#: libfdisk/src/dos.c:2718
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nuovo inizio dati"

#: libfdisk/src/dos.c:2735
msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
msgstr ""

#: libfdisk/src/dos.c:2781
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "ATTENZIONE: la partizione %d è una partizione estesa\n"

#: libfdisk/src/dos.c:2787
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"

#: libfdisk/src/dos.c:2788
#, fuzzy, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"

#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
#: libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Avvio"

#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
msgid "Id"
msgstr ""

#: libfdisk/src/dos.c:2812
#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "inizio"

#: libfdisk/src/dos.c:2813
msgid "End-C/H/S"
msgstr ""

#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
msgid "Attrs"
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:691
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:800
msgid "First LBA specified by script is out of range."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:812
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:953
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:978
#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:988
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:1248
msgid "GPT Header"
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:1253
msgid "GPT Entries"
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:1259
msgid "GPT Backup Entries"
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:1265
msgid "GPT Backup Header"
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:1298
#, fuzzy
msgid "First usable LBA"
msgstr "Primo %s"

#: libfdisk/src/gpt.c:1303
#, fuzzy
msgid "Last usable LBA"
msgstr " Ultimo %s"

#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1309
msgid "Alternative LBA"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1315
#, fuzzy
msgid "Partition entries starting LBA"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"

#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1321
#, fuzzy
msgid "Partition entries ending LBA"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:1328
#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Partizione selezionata %d\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:1670
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:1680
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:1696
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:1699
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:1703
#, fuzzy
msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:1972
#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: libfdisk/src/gpt.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2003
#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr ""
"\n"
"la partizione di avvio non esiste.\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2010
#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2203
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:2239
#, fuzzy
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2244
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:2248
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:2253
#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2258
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:2262
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:2267
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:2271
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:2276
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:2286
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Attenzione: la partizione %d si sovrappone alla partizione %d.\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2299
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "La partizione termina prima del settore 0"

#: libfdisk/src/gpt.c:2316
#, fuzzy, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "errore di posizionamento"

#: libfdisk/src/gpt.c:2317
#, fuzzy, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2327
#, fuzzy, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"
msgstr[1] "Non ci sono settori liberi disponibili\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2414
#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Questa partizione è già in uso"

#: libfdisk/src/gpt.c:2465
#, fuzzy
msgid "No enough free sectors available."
msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Il settore %llu è già allocato\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2580
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Non creare una partizione"

#: libfdisk/src/gpt.c:2587
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:2594
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "   s   creazione di una nuova disklabel Sun vuota"

#: libfdisk/src/gpt.c:2736
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2758
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:2766
#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2780
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2800
#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2811
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "La partizione %s ha settore di inizio 0 non valido.\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2816
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:2862
#, fuzzy
msgid "The partition entry size is zero."
msgstr ""
"\n"
"la partizione di avvio non esiste.\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
msgstr "È stato creato il numero massimo di partizioni\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:2888
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory!"
msgstr "impossibile effettuare il fork"

#: libfdisk/src/gpt.c:2917
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:3077
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:3092
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:3105
#, fuzzy, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:3106
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:3110
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:3111
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"

#: libfdisk/src/gpt.c:3250
#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tipo"

#: libfdisk/src/gpt.c:3251
msgid "UUID"
msgstr ""

#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
#: login-utils/chfn.c:316
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: libfdisk/src/label.c:597
#, fuzzy
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Nessuna partizione definita\n"

#: libfdisk/src/label.c:600
#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Niente da fare. L'ordine è già corretto.\n"

#: libfdisk/src/label.c:603
#, fuzzy
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "   f   aggiusta l'ordine delle partizioni"

#: libfdisk/src/partition.c:879
#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Spazio disponibile"

#: libfdisk/src/partition.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: libfdisk/src/script.c:820
msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
msgstr ""

#: libfdisk/src/script.c:1037
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
msgstr ""

#: libfdisk/src/script.c:1095
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
msgstr ""

#: libfdisk/src/script.c:1554
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
msgstr ""

#: libfdisk/src/script.c:1558
msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
msgstr ""

#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"

#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"

#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"

#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"

#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"

#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"

#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"

#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"

#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"

#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"

#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"

#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"

#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"

#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"

#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr "Linux nativo"

#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr ""

#: libfdisk/src/sgi.c:258
#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Rilevato un disklabel sgi con checksum errato.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Cilindri fisici"

#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Settori supplementari per cilindro"

#: libfdisk/src/sgi.c:296
#, fuzzy
msgid "Bootfile"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: libfdisk/src/sgi.c:394
#, fuzzy
msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"File di avvio non valido!\n"
"\tIl file di avvio deve essere un path assoluto non nullo,\n"
"\tes. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] ""
"\n"
"\tNome del file di avvio troppo lungo:  deve essere di 16 byte al massimo.\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"\tNome del file di avvio troppo lungo:  deve essere di 16 byte al massimo.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:411
#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr ""
"\n"
"\tIl file di avvio deve avere un path completo.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:417
#, fuzzy
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
"\tSi tenga conto del fatto che non viene verificata l'esistenza del file di avvio.\n"
"\tL'impostazione predefinita di SGI è \"/unix\" e per il backup \"/unix.save\".\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr ""
"\n"
"Il file d'avvio corrente è: %s\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:444
#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Immettere il nome del nuovo file d'avvio:"

#: libfdisk/src/sgi.c:449
#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "File d'avvio immutato\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
"\tFile di avvio cambiato in \"%s\".\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:599
#, fuzzy
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Presente più di una voce disco intero.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
msgstr "Nessuna partizione definita\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:616
#, fuzzy
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX gradisce che la partizione 11 comprenda l'intero disco.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr ""
"La partizione dell'intero disco dovrebbe iniziare al blocco 0,\n"
"non al blocco %d.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:631
#, fuzzy
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Una partizione (#11) dovrebbe comprendere il disco intero.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"
msgstr[1] "Le partizioni %d e %d si sovrappongono di %d settori.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"
msgstr[1] "Intervallo di %8u settori non utilizzato - settori %8u-%u\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:701
#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
"la partizione di avvio non esiste.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:705
#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
"La partizione di swap non esiste.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:709
#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr ""
"\n"
"La partizione di swap non ha tipo swap.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:712
#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "\tSi è selezionato un nome file di avvio non comune.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:762
#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:847
#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Tentativo di generare automaticamente la voce per l'intero disco.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:852
#, fuzzy
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "L'intero disco è già coperto da partizioni.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:856
#, fuzzy
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primo %s"

#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
"Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
"copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "

#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""

#: libfdisk/src/sgi.c:1056
#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "   s   creazione di una nuova disklabel Sun vuota"

#: libfdisk/src/sgi.c:1075
#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:1081
#, fuzzy
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"Poniamo di lasciare la partizione 9 come intestazione di volume (0),\n"
"e la partizione 11 come volume intero (6) poiché IRIX lo prevede.\n"
"\n"

#: libfdisk/src/sgi.c:1090
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"Si raccomanda che la partizione in offset 0\n"
"sia di tipo \"SGI volhdr\", il sistema IRIX si baserà su di essa per\n"
"recuperare dalla directory gli strumenti standalone come sash e fx.\n"
"Solamente la sezione dell'intero disco \"SGI volume\" può violarla.\n"
"Digitare YES (sì) se si è certi di voler codificare questa partizione in modo differente.\n"

#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assegnato"

#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"

#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"

#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"

#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "Disco intero"

#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"

#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"

#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"

#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr ""

#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"

#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS riservato"

#: libfdisk/src/sun.c:86
#, c-format
msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
msgstr ""

#: libfdisk/src/sun.c:89
#, c-format
msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
msgstr ""

#: libfdisk/src/sun.c:136
#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Rilevata una disklabel sun con checksum errato.\n"
"Probabilmente si dovranno impostare tutti i valori,\n"
"per es. testine, settori, cilindri e partizioni\n"
"o forzare un'etichetta nuova (comando s nel menu principale)\n"

#: libfdisk/src/sun.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Rilevato un disklabel con versione errata [0x%08x].\n"

#: libfdisk/src/sun.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Rilevato un disklabel con sanity errato [0x%08x].\n"

#: libfdisk/src/sun.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Rilevato un disklabel con num_partitions errato [%u].\n"

# FIXME
#: libfdisk/src/sun.c:168
#, fuzzy
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Attenzione: i valori non validi devono essere corretti con w(rite)\n"

#: libfdisk/src/sun.c:193
msgid "Heads"
msgstr "Testine"

#: libfdisk/src/sun.c:198
msgid "Sectors/track"
msgstr "Settori/traccia"

#: libfdisk/src/sun.c:301
#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "   s   creazione di una nuova disklabel Sun vuota"

#: libfdisk/src/sun.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "La partizione %d non finisce al limite del cilindro\n"

#: libfdisk/src/sun.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "La partizione %d si sovrappone ad altre nei settori %d-%d\n"

#: libfdisk/src/sun.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Intervallo inutilizzato - settori 0-%d\n"

#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Intervallo inutilizzato - settori %d-%d\n"

#: libfdisk/src/sun.c:542
#, fuzzy
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
"Altre partizioni coprono già il disco intero.\n"
"Eliminarne alcune/rimpicciolirle prima di riprovare.\n"

#: libfdisk/src/sun.c:559
#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"Si raccomanda che l'undicesima partizione\n"
"copra l'intero disco e sia di tipo \"SGI volume\"\n"

#: libfdisk/src/sun.c:601
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr ""

#: libfdisk/src/sun.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: libfdisk/src/sun.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "

#: libfdisk/src/sun.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Non si è coperto l'intero disco con la terza partizione, ma il valore\n"
"%d %s copre alcune altre partizioni. La voce immessa è stata cambiata\n"
"in %d %s\n"

#: libfdisk/src/sun.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"Se si vuole mantenere la compatibilità con SunOS/Solaris, prendere\n"
"in considerazione di lasciare questa partizione come disco intero (5), partendo da 0, con %u settori\n"

#: libfdisk/src/sun.c:773
#, fuzzy
msgid "Label ID"
msgstr "etichetta: %.*s\n"

#: libfdisk/src/sun.c:778
#, fuzzy
msgid "Volume ID"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"

#: libfdisk/src/sun.c:788
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Cilindri alternativi"

#: libfdisk/src/sun.c:894
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Numero di cilindri alternativi"

#: libfdisk/src/sun.c:919
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Settori supplementari per cilindro"

#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid "Interleave factor"
msgstr "Fattore di interleave"

#: libfdisk/src/sun.c:967
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Velocità di rotazione (rpm)"

#: libfdisk/src/sun.c:991
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Numero dei cilindri fisici"

#: libfdisk/src/sun.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
"Poniamo di lasciare la partizione 3 come disco intero (5),\n"
"poiché SunOS/Solaris lo prevede e ciò è gradito anche a Linux.\n"
"\n"

#: libfdisk/src/sun.c:1067
#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"Si raccomanda che la partizione a offset 0\n"
"sia un filesystem UFS, EXT2FS o swap SunOS . La collocazione in quella posizione dello swap Linux\n"
"potrebbe provocare l'eliminazione della tabelle delle partizioni e del bootblock.\n"
"Digitare YES  (sì) se si è certi di volere che quella partizione\n"
"venga codificata con 82 (swap Linux ): "

#: lib/logindefs.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"

#: lib/logindefs.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading login.defs: %s"
msgstr "errore durante la lettura di %s\n"

#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't fetch %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"

#: lib/logindefs.c:538
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr ""

#: libmount/src/context.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %m"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: libmount/src/context_mount.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"

#: libmount/src/context_mount.c:1428
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr ""

#: libmount/src/context_mount.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "mount: %s già montato su %s\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"

#: libmount/src/context_mount.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"

#: libmount/src/context_mount.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"

#: libmount/src/context_mount.c:1449
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr ""

#: libmount/src/context_mount.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "no valid filesystem type specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s'"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#: libmount/src/context_mount.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "exec fallita\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem already mounted"
msgstr "mount: %s già montato su %s\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "mount non riuscito"

#: libmount/src/context_mount.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "mount: mount non riuscito"

#: libmount/src/context_mount.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "mount: mount non riuscito"

#: libmount/src/context_mount.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
msgstr "mount: mount non riuscito"

#: libmount/src/context_mount.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
msgstr "mount: mount non riuscito"

#: libmount/src/context_mount.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
msgstr "mount: mount non riuscito"

#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "mount: mount non riuscito"

#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"

#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "mount: autorizzazione negata"

#: libmount/src/context_mount.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"

#: libmount/src/context_mount.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "mount: %s è occupato"

#: libmount/src/context_mount.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "mount: %s già montato su %s\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"

#: libmount/src/context_mount.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "mount: il mount point %s non esiste"

#: libmount/src/context_mount.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"

#: libmount/src/context_mount.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"

#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount non riuscito"

#: libmount/src/context_mount.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: il device speciale %s non esiste\n"
"       (un prefisso di percorso non è una directory)\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"

#: libmount/src/context_mount.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"

#: libmount/src/context_mount.c:1629
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""

#: libmount/src/context_mount.c:1633
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""

#: libmount/src/context_mount.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
"       codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"

#: libmount/src/context_mount.c:1644
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "mount table piena"

#: libmount/src/context_mount.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"

#: libmount/src/context_mount.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"

#: libmount/src/context_mount.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"

#: libmount/src/context_mount.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"

#: libmount/src/context_mount.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr ""
"mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
"       (forse \"insmod driver\"?)"

#: libmount/src/context_mount.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
msgstr "mount: %s  non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"

#: libmount/src/context_mount.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"

#: libmount/src/context_mount.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"

#: libmount/src/context_mount.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"

#: libmount/src/context_mount.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"

#: libmount/src/context_mount.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1708
#, fuzzy, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "mount: %s già montato su %s\n"

#: libmount/src/context_mount.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "non si tenterà di creare un filesystem su '%s'"

#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "not mounted"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: libmount/src/context_umount.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "umount failed: %m"
msgstr "mount non riuscito"

#: libmount/src/context_umount.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "mount: mount non riuscito"

#: libmount/src/context_umount.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "mount: mount non riuscito"

#: libmount/src/context_umount.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "mount: mount non riuscito"

#: libmount/src/context_umount.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid block device"
msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"

#: libmount/src/context_umount.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write superblock"
msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"

#: libmount/src/context_umount.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "target is busy"
msgstr "mount: %s è occupato"

#: libmount/src/context_umount.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: libmount/src/context_umount.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"

#: libmount/src/context_umount.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"

#: libmount/src/context_umount.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount non riuscito"

#: lib/plymouth-ctrl.c:73
#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: lib/plymouth-ctrl.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"

#: lib/plymouth-ctrl.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr ""

#: lib/randutils.c:191
msgid "getrandom() function"
msgstr ""

#: lib/randutils.c:204
msgid "libc pseudo-random functions"
msgstr ""

#: lib/shells.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse shells files: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: lib/shells.c:44
#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
msgstr ""

#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#: lib/swapprober.c:37
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr ""

#: lib/swapprober.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"

#: lib/swapprober.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"

#: lib/timeutils.c:513
#, fuzzy
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
msgstr "namei: buf overflow\n"

#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
msgstr "Valore fuori intervallo.\n"

#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"

#: login-utils/chfn.c:94
#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"

#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
msgstr ""

#: login-utils/chfn.c:98
msgid " -o, --office <office>        office number\n"
msgstr ""

#: login-utils/chfn.c:99
#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
msgstr ""
"[ -p tel. ufficio]\n"
"\t[ -h tel. casa ] "

#: login-utils/chfn.c:100
msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
msgstr ""

#: login-utils/chfn.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "il campo è troppo lungo.\n"

#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
msgstr ""

#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
msgstr ""

#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
msgid "Office"
msgstr ""

#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
msgid "Office Phone"
msgstr ""

#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
msgid "Home Phone"
msgstr ""

#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
msgid "cannot handle multiple usernames"
msgstr ""

#: login-utils/chfn.c:240
#, fuzzy
msgid "Aborted."
msgstr ""
"\n"
"interrotto.\n"

#: login-utils/chfn.c:304
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
msgstr ""

#: login-utils/chfn.c:306
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
msgstr ""

#: login-utils/chfn.c:388
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
msgstr "Le informazioni finger *NON* sono state modificate. Riprovare successivamente.\n"

#: login-utils/chfn.c:392
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Le informazioni finger sono state modificate.\n"

# FIXME
#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "%s: non si esiste (come utente %d).\n"

#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"

#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"

#: login-utils/chfn.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare le informazioni finger di %s\n"

#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
msgid "Unknown user context"
msgstr "Contesto utente sconosciuto"

#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"

#: login-utils/chfn.c:457
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr ""

#: login-utils/chfn.c:461
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Modifica delle informazioni finger per %s in corso.\n"

#: login-utils/chfn.c:475
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Le informazioni finger non sono state modificate.\n"

#: login-utils/chsh.c:73
#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"

#: login-utils/chsh.c:76
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
msgstr "  -s, --shell=shell            Imposta la shell \n"

#: login-utils/chsh.c:77
msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
msgstr ""

#: login-utils/chsh.c:176
#, fuzzy
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "%s: la shell deve essere un nome percorso completo.\n"

#: login-utils/chsh.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"

#: login-utils/chsh.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"

#: login-utils/chsh.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"

#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr "%s: \"%s\" non è elencato in /etc/shells.\n"

#: login-utils/chsh.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s: %s non è autorizzato a cambiare la shelldi %s\n"

#: login-utils/chsh.c:264
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""

#: login-utils/chsh.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "%s: la shell non è in /etc/shells, modifica della shell negata\n"

#: login-utils/chsh.c:273
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Modifica shell per %s in corso.\n"

#: login-utils/chsh.c:281
msgid "New shell"
msgstr "Nuova shell"

#: login-utils/chsh.c:289
#, fuzzy
msgid "Shell not changed."
msgstr "Shell non modificata.\n"

#: login-utils/chsh.c:294
#, fuzzy
msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
msgstr "Shell *NON* modificata.  Riprovare successivamente.\n"

#: login-utils/chsh.c:298
#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed.  Try again later."
msgstr "Shell *NON* modificata.  Riprovare successivamente.\n"

#: login-utils/chsh.c:302
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Shell modificata.\n"

#: login-utils/islocal.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Uso: %s [file]\n"

#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
#: sys-utils/lsipc.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"

#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr ""

#: login-utils/last.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"

#: login-utils/last.c:571
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr ""

#: login-utils/last.c:574
msgid " -<number>            how many lines to show\n"
msgstr ""

#: login-utils/last.c:575
msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
msgstr ""

#: login-utils/last.c:576
msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr ""

#: login-utils/last.c:578
#, c-format
msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
msgstr ""

#: login-utils/last.c:579
msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""

#: login-utils/last.c:580
#, fuzzy
msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: login-utils/last.c:581
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr ""

#: login-utils/last.c:582
#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: login-utils/last.c:583
msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
msgstr ""

#: login-utils/last.c:584
msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
msgstr ""

#: login-utils/last.c:585
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr ""

#: login-utils/last.c:586
#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: login-utils/last.c:587
msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""

#: login-utils/last.c:588
msgid ""
"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
"                               notime|short|full|iso\n"
msgstr ""

#: login-utils/last.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
"wtmp inizia %s"

#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "id non valido"

#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr ""

#: login-utils/libuser.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"

#: login-utils/libuser.c:52
#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"

#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr ""

#: login-utils/login.c:417
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "C'è nuova posta.\n"

#: login-utils/login.c:419
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "C'è posta.\n"

#: login-utils/login.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "FATALE: impossibile riaprire la tty: %s"

#: login-utils/login.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"

#: login-utils/login.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
msgstr "mount non riuscito"

#: login-utils/login.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"

#: login-utils/login.c:535
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "FATALE: tty non valida"

#: login-utils/login.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"

#: login-utils/login.c:559
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr ""

#: login-utils/login.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"

#: login-utils/login.c:694
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Ultimo login: %.*s "

#: login-utils/login.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s\n"
msgstr "da %.*s\n"

#: login-utils/login.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s\n"
msgstr "su %.*s\n"

#: login-utils/login.c:717
#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#: login-utils/login.c:808
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr " CONNESSIONE DI ACCESSO REMOTO A %s ATTRAVERSO %s"

#: login-utils/login.c:813
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "LOGIN DI ROOT A %s DA %s"

#: login-utils/login.c:816
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "LOGIN DI ROOT A %s"

#: login-utils/login.c:819
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s DA %s"

#: login-utils/login.c:822
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "LOGIN A %s ATTRAVERSO %s"

#: login-utils/login.c:857
msgid "login: "
msgstr "login: "

#: login-utils/login.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"

#: login-utils/login.c:894
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare PAM: %s"

#: login-utils/login.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "FALLITO IL LOGIN %d DA %s PER %s, %s"

#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Login non corretto\n"
"\n"

#: login-utils/login.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
"Login non corretto\n"
"\n"

#: login-utils/login.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "TROPPI TENTATIVI DI LOGIN (%d) DA %s PER %s, %s"

#: login-utils/login.c:999
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "FALLITA SESSIONE DI LOGIN DA %s PER %s, %s"

#: login-utils/login.c:1007
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
"Login non corretto\n"

# FIXME
#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
"Problema nell'avviare la sessione, interrotto.\n"

#: login-utils/login.c:1035
#, fuzzy
msgid "NULL user name. Abort."
msgstr "Nome utente NULL in %s:%d. Interrotto."

#: login-utils/login.c:1173
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY non riuscito: %m"

#: login-utils/login.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"

#: login-utils/login.c:1277
#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"

#: login-utils/login.c:1280
#, fuzzy
msgid " -p             do not destroy the environment"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: login-utils/login.c:1281
#, fuzzy
msgid " -f             skip a login authentication"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: login-utils/login.c:1282
msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
msgstr ""

#: login-utils/login.c:1283
#, fuzzy
msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"

#: login-utils/login.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h solamente per super-user.\n"

#: login-utils/login.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
msgstr "Nome utente \"%s\" non valido in %s:%d. Interrotto."

#: login-utils/login.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"

#: login-utils/login.c:1474
#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: login-utils/login.c:1498
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Connessione con home = \"/\".\n"

#: login-utils/login.c:1542
#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "login: exec dello script shell impossibile: %s.\n"

#: login-utils/login.c:1544
#, fuzzy
msgid "no shell"
msgstr "Nessuna shell"

#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "no"

#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
#, fuzzy
msgid "user name"
msgstr "Nome utente non valido"

#: login-utils/lslogins.c:227
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nome utente non valido"

#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
#, fuzzy
msgid "user ID"
msgstr "utente"

#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
msgid "password not defined"
msgstr "Password non modificata."

#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
msgid "Password not required (empty)"
msgstr "Password non modificata."

#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"

#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"

#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "password defined, but locked"
msgstr "password modificata, utente %s"

#: login-utils/lslogins.c:231
#, fuzzy
msgid "Password is locked"
msgstr "Password non modificata."

#: login-utils/lslogins.c:232
#, fuzzy
msgid "password encryption method"
msgstr "Errore password."

#: login-utils/lslogins.c:232
#, fuzzy
msgid "Password encryption method"
msgstr "Errore password."

#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
msgid "No login"
msgstr "login: "

#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "primary group name"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:234
#, fuzzy
msgid "Primary group"
msgstr "Primaria"

#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "primary group ID"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "supplementary group names"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Supplementary groups"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "supplementary group IDs"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
msgid "home directory"
msgstr "Nessuna directory %s!\n"

#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
msgid "Home directory"
msgstr "Nessuna directory %s!\n"

#: login-utils/lslogins.c:239
#, fuzzy
msgid "login shell"
msgstr "Nessuna shell"

#: login-utils/lslogins.c:239
#, fuzzy
msgid "Shell"
msgstr "Nessuna shell"

#: login-utils/lslogins.c:240
#, fuzzy
msgid "full user name"
msgstr "Nome utente non valido"

#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Gecos field"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "date of last login"
msgstr "dopo la prima linea"

#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo login: %.*s "

#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "last tty used"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "Last terminal"
msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"

#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "hostname during the last session"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:243
#, fuzzy
msgid "Last hostname"
msgstr "last: gethostname"

#: login-utils/lslogins.c:244
#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
msgstr "lstat del percorso non riuscito\n"

#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Failed login"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:245
#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#: login-utils/lslogins.c:245
#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "user's hush settings"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:246
msgid "Hushed"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:247
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:248
msgid "password expiration date"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:248
#, fuzzy
msgid "Password expiration"
msgstr "Errore password."

#: login-utils/lslogins.c:249
#, fuzzy
msgid "date of last password change"
msgstr "Immettere vecchia password: "

#: login-utils/lslogins.c:249
#, fuzzy
msgid "Password changed"
msgstr "Password modificata.\n"

#: login-utils/lslogins.c:250
msgid "number of days required between changes"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:250
#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"

#: login-utils/lslogins.c:251
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:251
#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: login-utils/lslogins.c:252
msgid "the user's security context"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:252
#, fuzzy
msgid "Selinux context"
msgstr "Linux plaintext"

#: login-utils/lslogins.c:253
#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: login-utils/lslogins.c:253
#, fuzzy
msgid "Running processes"
msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"

#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: login-utils/lslogins.c:361
#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: login-utils/lslogins.c:783
#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: login-utils/lslogins.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot found '%s'"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: login-utils/lslogins.c:1273
#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "errore interno"

#: login-utils/lslogins.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
msgstr "Ultimo login: %.*s "

#: login-utils/lslogins.c:1445
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:1448
msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:1449
msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
#, fuzzy
msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: login-utils/lslogins.c:1451
#, fuzzy
msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: login-utils/lslogins.c:1452
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: login-utils/lslogins.c:1453
msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: login-utils/lslogins.c:1454
#, fuzzy
msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: login-utils/lslogins.c:1455
#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
#, fuzzy
msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
#, fuzzy
msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
#, fuzzy
msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: login-utils/lslogins.c:1460
#, fuzzy
msgid "     --output-all         output all columns\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: login-utils/lslogins.c:1461
#, fuzzy
msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
#, fuzzy
msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: login-utils/lslogins.c:1463
#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:1465
#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:1467
#, fuzzy
msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: login-utils/lslogins.c:1468
#, fuzzy
msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: login-utils/lslogins.c:1469
msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:1470
msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""

#: login-utils/lslogins.c:1471
#, fuzzy
msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
msgstr "  -a, --alternative            Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"

#: login-utils/lslogins.c:1664
#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr ""

#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"

#: login-utils/newgrp.c:57
#, fuzzy
msgid "getline() failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
#, fuzzy
msgid "crypt failed"
msgstr "malloc() non riuscita"

#: login-utils/newgrp.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."

#: login-utils/newgrp.c:178
msgid "Log in to a new group.\n"
msgstr ""

#: login-utils/newgrp.c:214
#, fuzzy
msgid "who are you?"
msgstr "newgrp: chi sei?"

#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
#: sys-utils/unshare.c:1087
#, fuzzy
msgid "setgid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
#, fuzzy
msgid "no such group"
msgstr "newgrp: nessun gruppo di questo genere."

#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
#, fuzzy
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: login-utils/nologin.c:31
msgid "Politely refuse a login.\n"
msgstr ""

#: login-utils/nologin.c:34
msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
msgstr ""

#: login-utils/nologin.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"

#: login-utils/su-common.c:233
msgid " (core dumped)"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:281
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:377
#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: login-utils/su-common.c:413
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:437
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: login-utils/su-common.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: login-utils/su-common.c:469
#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: login-utils/su-common.c:486
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:494
#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: login-utils/su-common.c:504
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"

#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439
#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"

#: login-utils/su-common.c:520
#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"

#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961
#: term-utils/scriptlive.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968
#: term-utils/scriptlive.c:298
#, fuzzy
msgid "failed to initialize signals handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: login-utils/su-common.c:564
#, fuzzy
msgid "cannot set child signal handler"
msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"

#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977
#: term-utils/scriptlive.c:305
#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"

#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"

#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: login-utils/su-common.c:727
#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: login-utils/su-common.c:804
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"

#: login-utils/su-common.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: login-utils/su-common.c:820
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"

#: login-utils/su-common.c:822
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"

#: login-utils/su-common.c:886
msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:887
msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:890
msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:891
#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: login-utils/su-common.c:894
#, fuzzy
msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: login-utils/su-common.c:895
msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:896
msgid ""
" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
"                                   and do not create a new session\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: login-utils/su-common.c:898
#, fuzzy
msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: login-utils/su-common.c:899
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr "  -s, --shell=shell            Imposta la shell \n"

#: login-utils/su-common.c:900
#, fuzzy
msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: login-utils/su-common.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"

#: login-utils/su-common.c:915
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:920
#, fuzzy
msgid " -u, --user <user>               username\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: login-utils/su-common.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"

#: login-utils/su-common.c:935
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:1012
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: login-utils/su-common.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"

#: login-utils/su-common.c:1127
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:1161
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:1175
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:1178
#, fuzzy
msgid "no command was specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: login-utils/su-common.c:1190
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:1201
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:1236
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""

#: login-utils/su-common.c:1257
#, fuzzy
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: login-utils/su-common.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"

#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: login-utils/sulogin.c:259
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: login-utils/sulogin.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"

#: login-utils/sulogin.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"

#: login-utils/sulogin.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"

#: login-utils/sulogin.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
"See sulogin(8) man page for more details.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""

#: login-utils/sulogin.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"

#: login-utils/sulogin.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"

#: login-utils/sulogin.c:595
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr ""

#: login-utils/sulogin.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "%s: il file delle password è occupato.\n"

#: login-utils/sulogin.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "Continuare?"

#: login-utils/sulogin.c:805
#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: login-utils/sulogin.c:855
#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
msgstr "exec fallita\n"

#: login-utils/sulogin.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: login-utils/sulogin.c:879
msgid "Single-user login.\n"
msgstr ""

#: login-utils/sulogin.c:882
msgid ""
" -p, --login-shell        start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""

#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "id non valido"

#: login-utils/sulogin.c:965
#, fuzzy
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "mount: è possibile solo per root"

#: login-utils/sulogin.c:1008
#, fuzzy
msgid "cannot open console"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: login-utils/sulogin.c:1015
#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"

#: login-utils/sulogin.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"

#: login-utils/sulogin.c:1105
#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr "scaduto"

#: login-utils/sulogin.c:1137
#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr "Exec %s impossibile: %s\n"

#: login-utils/utmpdump.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot get file position"
msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"

#: login-utils/utmpdump.c:185
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr ""

#: login-utils/utmpdump.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"

#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr ""

#: login-utils/utmpdump.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: login-utils/utmpdump.c:321
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: login-utils/utmpdump.c:324
#, fuzzy
msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: login-utils/utmpdump.c:325
msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
msgstr ""

#: login-utils/utmpdump.c:326
msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
msgstr ""

#: login-utils/utmpdump.c:394
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr ""

#: login-utils/utmpdump.c:400
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr ""

#: login-utils/utmpdump.c:403
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr ""

#: login-utils/vipw.c:132
#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
msgstr "%s: impossibile aprire il file temporaneo.\n"

#: login-utils/vipw.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: login-utils/vipw.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "%s: impossibile ottenere il contesto per %s"

#: login-utils/vipw.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s: impossibile impostare il contesto per %s"

#: login-utils/vipw.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s: %s immutato\n"

#: login-utils/vipw.c:253
#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
msgstr "impossibile effettuare il fork"

#: login-utils/vipw.c:280
#, fuzzy
msgid "no changes made"
msgstr "%s: nessuna modifica effettuata\n"

#: login-utils/vipw.c:289
#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: login-utils/vipw.c:304
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr ""

# FIXME: shadow: invariato? ombra?
#: login-utils/vipw.c:356
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Gruppi shadow sono usati su questo sistema.\n"

#: login-utils/vipw.c:357
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Password shadow sono usate su questo sistema.\n"

#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
#: login-utils/vipw.c:361
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Volete modificare %s adesso [y/n]?"

#: misc-utils/blkid.c:72
#, c-format
msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
msgid ""
" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
"       [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:79
msgid ""
" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/blkid.c:81
#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/blkid.c:82
msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:83
msgid ""
" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:87
msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:88
#, fuzzy
msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr "  -T, --test                   Prova della versione getopt(1)\n"

#: misc-utils/blkid.c:89
#, fuzzy
msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/blkid.c:90
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/blkid.c:92
#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: misc-utils/blkid.c:93
#, fuzzy
msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/blkid.c:94
#, fuzzy
msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/blkid.c:95
#, fuzzy
msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
msgstr "  -s, --shell=shell            Imposta la shell \n"

#: misc-utils/blkid.c:96
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/blkid.c:97
#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
msgstr "  -s, --shell=shell            Imposta la shell \n"

#: misc-utils/blkid.c:98
#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
msgstr "   l   elenco dei tipi di filesystem conosciuti"

#: misc-utils/blkid.c:99
#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
msgstr "   l   elenco dei tipi di filesystem conosciuti"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/blkid.c:100
#, fuzzy
msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/blkid.c:106
msgid "<size> and <offset>"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:108
#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/blkid.c:240
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:242
#, fuzzy
msgid "(in use)"
msgstr "Segno in uso"

#: misc-utils/blkid.c:244
#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "fork: %s"

#: misc-utils/blkid.c:567
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: misc-utils/blkid.c:630
msgid "error: -u <list> argument is empty"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported output format %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
msgstr "id non valido"

#: misc-utils/blkid.c:793
#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
msgstr "id non valido"

#: misc-utils/blkid.c:803
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:810
msgid "-t needs NAME=value pair"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
msgstr "%s da %s%s\n"

#: misc-utils/blkid.c:889
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:902
msgid "The low-level probing mode requires a device"
msgstr ""

#: misc-utils/blkid.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: misc-utils/blkid.c:956
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr ""

#: misc-utils/cal.c:403
#, fuzzy
msgid "invalid month argument"
msgstr "id non valido"

#: misc-utils/cal.c:411
#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
msgstr "id non valido"

#: misc-utils/cal.c:413
#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"

#: misc-utils/cal.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/cal.c:480
#, fuzzy
msgid "illegal day value"
msgstr "Valore testine non valido"

#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"

#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valore del mese non valido: usare 1-12"

#: misc-utils/cal.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"

#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
#, fuzzy
msgid "illegal year value"
msgstr "Valore testine non valido"

#: misc-utils/cal.c:499
#, fuzzy
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"

#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "valore dell'anno non valido: usare 1-9999"

#: misc-utils/cal.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "Uso: cal [-13smjyV] [[mese] anno]\n"

#: misc-utils/cal.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/cal.c:1274
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr ""

#: misc-utils/cal.c:1275
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/cal.c:1278
#, fuzzy
msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/cal.c:1279
#, fuzzy
msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/cal.c:1280
#, fuzzy
msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/cal.c:1281
#, fuzzy
msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: misc-utils/cal.c:1282
msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
msgstr ""

#: misc-utils/cal.c:1283
msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
msgstr ""

#: misc-utils/cal.c:1284
#, fuzzy
msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/cal.c:1285
msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
msgstr ""

#: misc-utils/cal.c:1286
#, fuzzy
msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
msgstr "               t - Tabella in formato grezzo"

#: misc-utils/cal.c:1287
#, fuzzy
msgid " -y, --year            show the whole year\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/cal.c:1288
#, fuzzy
msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/cal.c:1289
msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr ""

#: misc-utils/cal.c:1290
#, fuzzy
msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/cal.c:1291
#, fuzzy
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/cal.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: misc-utils/fadvise.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/fadvise.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/fadvise.c:53
msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
msgstr ""

#: misc-utils/fadvise.c:54
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
msgstr "    -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"

#: misc-utils/fadvise.c:55
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num>    offset for range operations, in bytes\n"
msgstr "    -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"

#: misc-utils/fadvise.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available values for advice:\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"

#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
#, fuzzy
msgid "invalid fd argument"
msgstr "id non valido"

#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
#, fuzzy
msgid "no file specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: misc-utils/fadvise.c:136
#, fuzzy
msgid "specify either file descriptor or file name"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: misc-utils/fadvise.c:141
#, fuzzy
msgid "specify one file descriptor or file name"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: misc-utils/fadvise.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to advise: %s"
msgstr "impossibile fare stat di %s"

#: misc-utils/fincore.c:61
#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr ""
"\n"
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"

#: misc-utils/fincore.c:62
#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr ""
"\n"
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"

#: misc-utils/fincore.c:63
#, fuzzy
msgid "size of the file"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: misc-utils/fincore.c:64
#, fuzzy
msgid "file name"
msgstr "Nome utente non valido"

#: misc-utils/fincore.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#: misc-utils/fincore.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/fincore.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/fincore.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
msgstr "impossibile fare stat di %s"

#: misc-utils/fincore.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/fincore.c:266
#, fuzzy
msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/fincore.c:267
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/fincore.c:268
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/fincore.c:269
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/fincore.c:270
#, fuzzy
msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""

#: misc-utils/findfs.c:32
#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"

#: misc-utils/findfs.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "action detected by --poll"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:106
#, fuzzy
msgid "filesystem root"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
#, fuzzy
msgid "filesystem type"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: misc-utils/findmnt.c:108
#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
msgstr "opzioni utili:"

#: misc-utils/findmnt.c:109
#, fuzzy
msgid "mount ID"
msgstr "ncount"

#: misc-utils/findmnt.c:110
#, fuzzy
msgid "filesystem label"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
msgid "major:minor device number"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:113
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:114
#, fuzzy
msgid "all mount options"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/findmnt.c:115
#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
msgstr "mount: mount non riuscito"

#: misc-utils/findmnt.c:116
#, fuzzy
msgid "mount parent ID"
msgstr "ncount"

#: misc-utils/findmnt.c:117
#, fuzzy
msgid "partition label"
msgstr "Numero della partizione"

#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:120
#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
#, fuzzy
msgid "filesystem size"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: misc-utils/findmnt.c:122
#, fuzzy
msgid "all possible source devices"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: misc-utils/findmnt.c:123
#, fuzzy
msgid "source device"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "task ID"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
msgid "filesystem UUID"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "VFS specific mount options"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"

#: misc-utils/findmnt.c:741
#, fuzzy
msgid "mount"
msgstr "ncount"

#: misc-utils/findmnt.c:744
#, fuzzy
msgid "umount"
msgstr "ncount"

#: misc-utils/findmnt.c:747
#, fuzzy
msgid "remount"
msgstr "lettura di %c\n"

#: misc-utils/findmnt.c:750
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr " Rimuovere"

#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
#: sys-utils/mount.c:408
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
#: sys-utils/umount.c:199
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1217
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
#, fuzzy
msgid "poll() failed"
msgstr "malloc() non riuscita"

#: misc-utils/findmnt.c:1320
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:1327
#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1330
#, fuzzy
msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1331
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
"                          (includes user space mount options)\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1333
msgid ""
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
"                          filesystems (default)\n"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:1336
#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr "   l   elenco dei tipi di filesystem conosciuti"

#: misc-utils/findmnt.c:1337
msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:1340
#, fuzzy
msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1341
#, fuzzy
msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1342
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1343
msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:1344
msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1345
#, fuzzy
msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1346
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:1347
msgid ""
" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
"                          to device names\n"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:1349
msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:1350
#, fuzzy
msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
msgstr "   l   elenco dei tipi di filesystem conosciuti"

#: misc-utils/findmnt.c:1351
#, fuzzy
msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
#: sys-utils/rfkill.c:639
#, fuzzy
msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
#, fuzzy
msgid " -l, --list             use list format output\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1354
msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1355
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1356
msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:1357
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1358
#, fuzzy
msgid "     --output-all       output all available columns\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1359
#, fuzzy
msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1360
#, fuzzy
msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1361
#, fuzzy
msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1362
#, fuzzy
msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1363
#, fuzzy
msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1364
#, fuzzy
msgid "     --real             print only real filesystems\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1365
msgid ""
" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:1367
#, fuzzy
msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1368
#, fuzzy
msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1369
#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1370
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr "   l   elenco dei tipi di filesystem conosciuti"

#: misc-utils/findmnt.c:1371
#, fuzzy
msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1373
#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1374
msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/findmnt.c:1377
#, fuzzy
msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1378
#, fuzzy
msgid "     --verbose          print more details\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1379
#, fuzzy
msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "Nessuna directory %s!\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1596
#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1683
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:1687
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/findmnt.c:1785
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "Impossibile leggere %s\n"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
msgstr "l'inode radice non è una directory"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
msgid "target exists"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "impossibile aprire '%s'"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "opzioni pericolose:"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "reason unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "tipo: %s\n"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
msgid ""
"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "errore di posizionamento"
msgstr[1] "errore di posizionamento"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", errore"
msgstr[1] ", errore"

#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr ""

#: misc-utils/getopt.c:315
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "opzione lunga vuota dopo parametro -l o --long"

#: misc-utils/getopt.c:336
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "shell sconosciuta dopo parametro -s o --shell"

#: misc-utils/getopt.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr "      getopt [opzioni] -o|--options optstring [opzioni] [--]\n"

#: misc-utils/getopt.c:349
#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/getopt.c:352
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
msgstr "  -a, --alternative            Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"

#: misc-utils/getopt.c:353
#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
msgstr "  -l, --longoptions=longopts   Opzioni lunghe da riconoscere\n"

#: misc-utils/getopt.c:354
#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
msgstr "  -n, --name=progname          Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"

#: misc-utils/getopt.c:355
#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/getopt.c:356
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr "  -q, --quiet                  Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"

#: misc-utils/getopt.c:357
#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: misc-utils/getopt.c:358
#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr "  -s, --shell=shell            Imposta la shell \n"

#: misc-utils/getopt.c:359
#, fuzzy
msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
msgstr "  -T, --test                   Prova della versione getopt(1)\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/getopt.c:360
#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
msgid "missing optstring argument"
msgstr "argomento optstring mancante"

#: misc-utils/getopt.c:463
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "errore interno, contattare l'autore."

#: misc-utils/hardlink.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "Errore nell'espressione regolare"

#: misc-utils/hardlink.c:391
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Nome utente non valido"

#: misc-utils/hardlink.c:392
msgid "dry-run"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:392
msgid "real"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:393
msgid "Method:"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:394
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
#: misc-utils/hardlink.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s %zu files"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: misc-utils/hardlink.c:395
msgid "Linked:"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:398
#, c-format
msgid "%-25s %zu xattrs"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
msgid "Compared:"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:405
msgid "Skipped reflinks:"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:412
#, fuzzy
msgid "Saved:"
msgstr "salvato"

#: misc-utils/hardlink.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
msgstr "%s  %.6f secondi\n"

#: misc-utils/hardlink.c:415
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: misc-utils/hardlink.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"

#: misc-utils/hardlink.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"

#: misc-utils/hardlink.c:549
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:716
msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: misc-utils/hardlink.c:752
msgid "[DryRun] "
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: misc-utils/hardlink.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
msgstr "impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: misc-utils/hardlink.c:855
#, c-format
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"

#: misc-utils/hardlink.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped %s (specified more than once)"
msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"

#: misc-utils/hardlink.c:932
#, fuzzy
msgid "cannot continue"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: misc-utils/hardlink.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1106
#, c-format
msgid "Skipped (already reflink) %s"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:1127
#, c-format
msgid "Skipped (content mismatch) %s"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1161
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/hardlink.c:1164
#, fuzzy
msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1165
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading\n"
"                              (speedup, using more RAM)\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1167
#, fuzzy
msgid " -d, --respect-dir          directory names have to be identical\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1168
msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:1169
msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:1170
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
"                              lowest hardlink count\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1172
#, fuzzy
msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/hardlink.c:1173
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1174
#, fuzzy
msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1175
msgid ""
" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:1177
#, fuzzy
msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1178
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
msgstr "    -q  [o --quiet]:      elimina i messaggi di avvertimento"

#: misc-utils/hardlink.c:1179
#, fuzzy
msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1180
#, fuzzy
msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1181
#, fuzzy
msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/hardlink.c:1182
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1183
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1184
msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:1186
msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:1188
#, fuzzy
msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1191
#, fuzzy
msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1192
msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:1303
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum size"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1306
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum size"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1309
#, fuzzy
msgid "failed to parse cache size"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1312
#, fuzzy
msgid "failed to parse I/O size"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported reflink mode; %s"
msgstr "nessun comando?\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1406
#, fuzzy
msgid "cannot register exit handler"
msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"

#: misc-utils/hardlink.c:1411
#, fuzzy
msgid "no directory or file specified"
msgstr "mount: loop device specificato due volte"

#: misc-utils/hardlink.c:1417
#, c-format
msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:1422
#, fuzzy
msgid "failed to initialize files comparior"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1434
msgid "Scanning [device/inode/links]:"
msgstr ""

#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get realpath: %s"
msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"

#: misc-utils/hardlink.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot process %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: misc-utils/kill.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s; segnali validi:\n"

#: misc-utils/kill.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/kill.c:200
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr ""

#: misc-utils/kill.c:203
msgid ""
" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
"                          with the same uid as the present process\n"
msgstr ""

#: misc-utils/kill.c:205
msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr ""

#: misc-utils/kill.c:207
msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""

#: misc-utils/kill.c:210
msgid ""
"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/kill.c:213
#, fuzzy
msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/kill.c:214
msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""

#: misc-utils/kill.c:215
msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
msgstr ""

#: misc-utils/kill.c:216
msgid " -r, --require-handler  do not send signal if signal handler is not present\n"
msgstr ""

#: misc-utils/kill.c:217
#, fuzzy
msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/kill.c:241
msgid " (with: "
msgstr ""

#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
#: sys-utils/unshare.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"

#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
#, fuzzy
msgid "argument error"
msgstr "%s: argomento errato, uso\n"

#: misc-utils/kill.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "id non valido"

#: misc-utils/kill.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
#, fuzzy
msgid "pidfd_send_signal() failed"
msgstr " settimeofday() non riuscito"

#: misc-utils/kill.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: misc-utils/kill.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: misc-utils/kill.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: misc-utils/kill.c:478
#, c-format
msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
msgstr ""

#: misc-utils/kill.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"

#: misc-utils/logger.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "logger: nome funzionalità sconosciuto: %s.\n"

#: misc-utils/logger.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"

#: misc-utils/logger.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"

#: misc-utils/logger.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"

#: misc-utils/logger.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/logger.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/logger.c:377
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:520
#, fuzzy
msgid "send message failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: misc-utils/logger.c:590
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:808
#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: misc-utils/logger.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "il campo è troppo lungo.\n"

#: misc-utils/logger.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "il campo è troppo lungo.\n"

#: misc-utils/logger.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: misc-utils/logger.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: misc-utils/logger.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/logger.c:1062
#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"

#: misc-utils/logger.c:1065
#, fuzzy
msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/logger.c:1066
msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1067
#, fuzzy
msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/logger.c:1068
#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/logger.c:1069
#, fuzzy
msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/logger.c:1070
msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1071
msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1072
msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1073
#, fuzzy
msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/logger.c:1074
#, fuzzy
msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/logger.c:1075
msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1076
msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1077
#, fuzzy
msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
msgstr "  -s, --shell=shell            Imposta la shell \n"

#: misc-utils/logger.c:1078
#, fuzzy
msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/logger.c:1079
#, fuzzy
msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/logger.c:1080
#, fuzzy
msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr "  -T, --test                   Prova della versione getopt(1)\n"

#: misc-utils/logger.c:1081
msgid ""
"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1083
msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1084
msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1085
msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1086
msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1087
msgid ""
"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1090
msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: misc-utils/logger.c:1191
#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/logger.c:1209
#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/logger.c:1239
msgid "--msgid cannot contain space"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: misc-utils/logger.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "valore di timeout non valido: %s"

#: misc-utils/logger.c:1281
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""

#: misc-utils/logger.c:1288
msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""

#: misc-utils/look.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
msgstr ""

#: misc-utils/look.c:363
#, fuzzy
msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
msgstr "  -a, --alternative            Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"

#: misc-utils/look.c:364
#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/look.c:365
#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:170
#, fuzzy
msgid "alignment offset"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:173
#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: misc-utils/lsblk.c:174
#, fuzzy
msgid "dax-capable device"
msgstr " rimovibile"

#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "discard granularity"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:176
#, fuzzy
msgid "disk sequence number"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"

#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "discard max bytes"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "discard zeroes data"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:180
#, fuzzy
msgid "mounted filesystem roots"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: misc-utils/lsblk.c:185
#, fuzzy
msgid "filesystem version"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "group name"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "internal kernel device name"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
msgid "filesystem LABEL"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:191
#, fuzzy
msgid "logical sector size"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"

#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "minimum I/O size"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "device identifier"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "device node permissions"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:196
#, fuzzy
msgid "device queues"
msgstr "versione"

#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "device name"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "optimal I/O size"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:201
#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
msgstr "Numero della partizione"

#: misc-utils/lsblk.c:202
#, fuzzy
msgid "partition number as read from the partition table"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: misc-utils/lsblk.c:203
#, fuzzy
msgid "partition type name"
msgstr "Numero della partizione"

#: misc-utils/lsblk.c:204
#, fuzzy
msgid "partition type code or UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: misc-utils/lsblk.c:206
#, fuzzy
msgid "path to the device node"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: misc-utils/lsblk.c:207
#, fuzzy
msgid "physical sector size"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"

#: misc-utils/lsblk.c:208
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:209
#, fuzzy
msgid "partition table type"
msgstr "Tipo di tabella delle partizioni sconosciuto"

#: misc-utils/lsblk.c:210
msgid "partition table identifier (usually UUID)"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:211
msgid "adds randomness"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:212
#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: misc-utils/lsblk.c:213
#, fuzzy
msgid "device revision"
msgstr "versione"

#: misc-utils/lsblk.c:214
#, fuzzy
msgid "removable device"
msgstr " rimovibile"

#: misc-utils/lsblk.c:215
msgid "rotational device"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
#, fuzzy
msgid "read-only device"
msgstr "imposta sola lettura"

#: misc-utils/lsblk.c:217
msgid "request queue size"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:218
msgid "I/O scheduler name"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:219
msgid "disk serial number"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:220
msgid "size of the device"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:221
#, fuzzy
msgid "partition start offset"
msgstr "Numero della partizione"

#: misc-utils/lsblk.c:222
#, fuzzy
msgid "state of the device"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: misc-utils/lsblk.c:223
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:224
msgid "all locations where device is mounted"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:226
msgid "device transport type"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:227
msgid "device type"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:229
msgid "device vendor"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:230
msgid "write same max bytes"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:231
#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
msgstr "   i   cambia l'identificativo del disco"

#: misc-utils/lsblk.c:232
msgid "zone model"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:233
#, fuzzy
msgid "zone size"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: misc-utils/lsblk.c:234
msgid "zone write granularity"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:235
msgid "zone append max bytes"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:236
#, fuzzy
msgid "number of zones"
msgstr "Numero di settori"

#: misc-utils/lsblk.c:237
#, fuzzy
msgid "maximum number of open zones"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: misc-utils/lsblk.c:238
#, fuzzy
msgid "maximum number of active zones"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1433
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1493
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
#, fuzzy
msgid "failed to allocate /sys handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
#: misc-utils/lsblk.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1881
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1912
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1984
#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1987
#, fuzzy
msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: misc-utils/lsblk.c:1988
msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:1989
#, fuzzy
msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1990
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
#, fuzzy
msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/lsblk.c:1992
#, fuzzy
msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1993
#, fuzzy
msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1995
#, fuzzy
msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1996
#, fuzzy
msgid " -N, --nvme           output info about NVMe devices\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1997
#, fuzzy
msgid " -v, --virtio         output info about virtio devices\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1998
#, fuzzy
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: misc-utils/lsblk.c:1999
#, fuzzy
msgid " -a, --all            print all devices\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2001
#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: misc-utils/lsblk.c:2002
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/lsblk.c:2003
#, fuzzy
msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2004
#, fuzzy
msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
msgstr "  -T, --test                   Prova della versione getopt(1)\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2005
#, fuzzy
msgid " -l, --list           use list format output\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2006
#, fuzzy
msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:2009
#, fuzzy
msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2011
#, fuzzy
msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2012
msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:2013
#, fuzzy
msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2014
#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2015
msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:2016
#, fuzzy
msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2017
msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lsblk.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/lsblk.c:2280
#, fuzzy
msgid "invalid output width number argument"
msgstr "id non valido"

#: misc-utils/lsblk.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/lsfd.c:125
msgid "class of anonymous inode"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:128
#, fuzzy
msgid "association between file and process"
msgstr "impossibile rimuovere l'id %s %s\n"

#: misc-utils/lsfd.c:131
msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:134
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:137
msgid "command of the process opening the file"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:140
msgid "reachability from the file system"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:143
#, fuzzy
msgid "ID of device containing file"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: misc-utils/lsfd.c:146
msgid "device type (blk, char, or nodev)"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:149
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:152
msgid "flags specified when opening the file"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:155
#, fuzzy
msgid "file descriptor for the file"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: misc-utils/lsfd.c:158
#, fuzzy
msgid "user ID number of the file's owner"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
#, fuzzy
msgid "inode number"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"

#: misc-utils/lsfd.c:164
msgid "local IP address"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:167
msgid "remote IP address"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:170
msgid "local IPv6 address"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:173
msgid "remote IPv6 address"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:176
#, fuzzy
msgid "name of the file (raw)"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: misc-utils/lsfd.c:179
msgid "opened by a kernel thread"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:182
msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:185
msgid "length of file mapping (in page)"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:188
msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:191
#, fuzzy
msgid "mount id"
msgstr "ncount"

#: misc-utils/lsfd.c:194
#, fuzzy
msgid "access mode (rwx)"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: misc-utils/lsfd.c:197
#, fuzzy
msgid "name of the file (cooked)"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: misc-utils/lsfd.c:200
msgid "netlink multicast groups"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:203
msgid "netlink local port id"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:206
msgid "netlink protocol"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:209
#, fuzzy
#| msgid "ncount"
msgid "link count"
msgstr "ncount"

#: misc-utils/lsfd.c:212
msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:215
#, fuzzy
msgid "type of the namespace"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: misc-utils/lsfd.c:218
#, fuzzy
msgid "owner of the file"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: misc-utils/lsfd.c:221
msgid "net interface associated with the packet socket"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:224
msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:227
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:230
msgid "PID of the process opening the file"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:233
msgid "command of the process targeted by the pidfd"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:236
msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:239
msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:242
msgid "ICMP echo request ID"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:245
#, fuzzy
msgid "file position"
msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"

#: misc-utils/lsfd.c:248
#, fuzzy
msgid "protocol number of the raw socket"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: misc-utils/lsfd.c:251
#, fuzzy
msgid "device ID (if special file)"
msgstr "mount: loop device specificato due volte"

#: misc-utils/lsfd.c:254
#, fuzzy
msgid "file size"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: misc-utils/lsfd.c:257
msgid "listening socket"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:260
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:263
#, fuzzy
msgid "protocol name"
msgstr "Numero della partizione"

#: misc-utils/lsfd.c:266
msgid "State of socket"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:269
#, fuzzy
msgid "Type of socket"
msgstr "nfs socket"

#: misc-utils/lsfd.c:272
#, fuzzy
msgid "file system, partition, or device containing file"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: misc-utils/lsfd.c:275
#, fuzzy
msgid "file type (raw)"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: misc-utils/lsfd.c:278
msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:281
msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:284
msgid "local TCP port"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:287
msgid "remote TCP port"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:290
msgid "thread ID of the process opening the file"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:293
#, fuzzy
msgid "file type (cooked)"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: misc-utils/lsfd.c:296
msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:299
msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:302
msgid "local UDP port"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:305
msgid "remote UDP port"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:308
msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:311
msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:314
msgid "local UDPLite port"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:317
msgid "remote UDPLite port"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:320
#, fuzzy
msgid "user ID number of the process"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: misc-utils/lsfd.c:323
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:326
#, fuzzy
msgid "user of the process"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
msgid "processes"
msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"

#: misc-utils/lsfd.c:374
#, fuzzy
msgid "root owned processes"
msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"

#: misc-utils/lsfd.c:378
#, fuzzy
msgid "kernel threads"
msgstr "messaggi"

#: misc-utils/lsfd.c:382
#, fuzzy
msgid "open files"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: misc-utils/lsfd.c:386
#, fuzzy
msgid "RO open files"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: misc-utils/lsfd.c:390
#, fuzzy
msgid "WO open files"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: misc-utils/lsfd.c:394
msgid "shared mappings"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:398
msgid "RO shared mappings"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:402
msgid "WO shared mappings"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:406
msgid "regular files"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Sectors"
msgid "directories"
msgstr "Settori"

#: misc-utils/lsfd.c:414
#, fuzzy
msgid "sockets"
msgstr "nfs socket"

#: misc-utils/lsfd.c:418
msgid "fifos/pipes"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:422
#, fuzzy
#| msgid "/dev/%s: not a character device"
msgid "character devices"
msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"

#: misc-utils/lsfd.c:426
#, fuzzy
msgid "block devices"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: misc-utils/lsfd.c:430
#, fuzzy
msgid "unknown types"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"

#: misc-utils/lsfd.c:526
msgid "too many columns are added via filter expression"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1323
#, fuzzy
msgid "failed to allocate an idcache"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "sconosciuto"

#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value for pid specification: %s"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1467
#, c-format
msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1469
#, c-format
msgid "out of range value for pid specification: %ld"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1513
#, fuzzy
msgid "failed to alloc procfs handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1517
#, fuzzy
msgid "failed to open /proc"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/lsfd.c:1541
#, fuzzy
msgid " -l,      --threads           list in threads level\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1542
#, fuzzy
msgid " -J,      --json              use JSON output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/lsfd.c:1543
#, fuzzy
msgid " -n,      --noheadings        don't print headings\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1544
#, fuzzy
msgid " -o,      --output <list>     output columns\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1545
#, fuzzy
msgid " -r,      --raw               use raw output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/lsfd.c:1546
#, fuzzy
msgid " -u,      --notruncate        don't truncate text in columns\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1547
#, fuzzy
msgid " -p,      --pid  <pid(s)>     collect information only specified processes\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1548
msgid " -i[4|6], --inet[=4|6]        list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1549
msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1550
msgid "          --debug-filter      dump the internal data structure of filter and exit\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1551
#, fuzzy
msgid ""
" -C,      --counter <name>:<expr>\n"
"                              define custom counter for --summary output\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1553
msgid "          --dump-counters     dump counter definitions\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1554
msgid "          --summary[=<when>]  print summary information (only, append, or never)\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1621
#, c-format
msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
#, c-format
msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1635
#, c-format
msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1643
#, c-format
msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1664
msgid "failed in making filter for a counter: "
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1732
#, fuzzy
msgid "failed to allocate summary table"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1742
msgid "VALUE"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
#, fuzzy
msgid "failed to allocate summary column"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1748
msgid "COUNTER"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
#, fuzzy
msgid "failed to add summary data"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
#, c-format
msgid "error: string literal is not terminated: %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
#, c-format
msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "error: unexpected character %c after ="
msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "error: failed to convert input to number"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "error: unexpected character %c"
msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "error: unexpected token: %s after %s"
msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
#, c-format
msgid "error: empty left side expression: %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "error: no such column: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "error: cannot add a column to table: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
#, c-format
msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
#, c-format
msgid "error: empty right side expression: %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
#, fuzzy
msgid "error: empty filter expression"
msgstr "Errore nell'espressione regolare"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
#, c-format
msgid "unexpected type in filter application: %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
msgstr "errore di input: carattere non previsto %c dopo il campo %s\n"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
#, c-format
msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
msgstr "Errore nell'espressione regolare"

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
#, c-format
msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
#, c-format
msgid "error: bool expression is expected: %s"
msgstr ""

#: misc-utils/lsfd.h:232
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory for string"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr ""

#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr ""

#: misc-utils/lslocks.c:77
#, fuzzy
msgid "kind of lock"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: misc-utils/lslocks.c:78
#, fuzzy
msgid "size of the lock"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: misc-utils/lslocks.c:81
#, fuzzy
msgid "lock access mode"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr ""

#: misc-utils/lslocks.c:83
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr ""

#: misc-utils/lslocks.c:84
msgid "ending offset of the lock"
msgstr ""

#: misc-utils/lslocks.c:85
#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: misc-utils/lslocks.c:86
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr ""

#: misc-utils/lslocks.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse '%s'"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/lslocks.c:266
#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
#: sys-utils/nsenter.c:299
#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/lslocks.c:294
msgid "(undefined)"
msgstr ""

#: misc-utils/lslocks.c:303
#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/lslocks.c:310
#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/lslocks.c:548
#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/lslocks.c:551
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/lslocks.c:553
msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
#, fuzzy
msgid "     --output-all       output all columns\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/lslocks.c:557
msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
msgstr ""

#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
#, fuzzy
msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr ""

#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
msgstr ""

#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""

#: misc-utils/mcookie.c:91
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
msgid "<num>"
msgstr ""

#: misc-utils/mcookie.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"

#: misc-utils/mcookie.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "exec fallita\n"

#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
#: text-utils/hexdump.c:117
#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/mcookie.c:181
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""

#: misc-utils/mcookie.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Ottenuti %d byte da %s\n"
msgstr[1] "Ottenuti %d byte da %s\n"

#: misc-utils/namei.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#: misc-utils/namei.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/namei.c:362
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr ""

#: misc-utils/namei.c:366
msgid ""
" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/namei.c:373
#, fuzzy
msgid " -Z, --context       print any security context of each file \n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/namei.c:449
#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "--date argomento troppo lungo\n"

#: misc-utils/namei.c:458
#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/namei.c:480
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr ""

#: misc-utils/pipesz.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"

#: misc-utils/pipesz.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] --get\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
#: misc-utils/pipesz.c:70
msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
msgstr ""

#: misc-utils/pipesz.c:73
#, fuzzy
msgid " -g, --get          examine pipe buffers"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/pipesz.c:76
#, c-format
msgid ""
" -s, --set <size>   set pipe buffer sizes\n"
"                      size defaults to %s\n"
msgstr ""

#: misc-utils/pipesz.c:81
#, fuzzy
msgid " -f, --file <path>  act on a file"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/pipesz.c:82
#, fuzzy
msgid " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/pipesz.c:83
#, fuzzy
msgid " -i, --stdin        act on standard input"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: misc-utils/pipesz.c:84
#, fuzzy
msgid " -o, --stdout       act on standard output"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: misc-utils/pipesz.c:85
#, fuzzy
msgid " -e, --stderr       act on standard error"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/pipesz.c:88
#, fuzzy
msgid " -c, --check        do not continue after an error"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/pipesz.c:89
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet        do not warn of non-fatal errors"
msgstr "    -q  [o --quiet]:      elimina i messaggi di avvertimento"

#: misc-utils/pipesz.c:90
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose      provide detailed output"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot get size of %s"
msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"

#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot get size of %s"
msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"

#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:134
#, c-format
msgid "%s pipe buffer size set to %d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: misc-utils/pipesz.c:288
msgid "cannot specify a command with --get"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
#: misc-utils/pipesz.c:294
msgid "pipe"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
msgid "size"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
#: misc-utils/pipesz.c:298
#, fuzzy
#| msgid ", ready"
msgid "unread"
msgstr ", pronto"

#: misc-utils/pipesz.c:311
#, fuzzy
#| msgid "mount: type specified twice"
msgid "using last specified size"
msgstr "mount: tipo specificato due volte"

#: misc-utils/rename.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
msgstr "errore di scrittura su %s\n"

#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not accessible"
msgstr "l'inode radice non è una directory"

#: misc-utils/rename.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"

#: misc-utils/rename.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: misc-utils/rename.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
msgstr "...Andato al file "

#: misc-utils/rename.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: misc-utils/rename.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: misc-utils/rename.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
msgstr "...Andato al file "

#: misc-utils/rename.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: misc-utils/rename.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/rename.c:262
#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: misc-utils/rename.c:265
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/rename.c:266
#, fuzzy
msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: misc-utils/rename.c:267
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: misc-utils/rename.c:268
#, fuzzy
msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/rename.c:269
#, fuzzy
msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: misc-utils/rename.c:270
msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
msgstr ""

#: misc-utils/rename.c:271
msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
msgstr ""

#: misc-utils/rename.c:361
#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"

#: misc-utils/uuidd.c:99
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:101
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/uuidd.c:102
#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/uuidd.c:103
#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
msgstr "  -s, --shell=shell            Imposta la shell \n"

#: misc-utils/uuidd.c:104
#, fuzzy
msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/uuidd.c:105
#, fuzzy
msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/uuidd.c:106
#, fuzzy
msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
msgstr "  -T, --test                   Prova della versione getopt(1)\n"

#: misc-utils/uuidd.c:107
#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
msgstr "    -H# [o --heads #]:    imposta il numero di testine da utilizzare"

#: misc-utils/uuidd.c:108
#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: misc-utils/uuidd.c:109
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: misc-utils/uuidd.c:110
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:111
msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:112
#, fuzzy
msgid "                         activate continuous clock handling\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/uuidd.c:113
#, fuzzy
msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/uuidd.c:114
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
msgstr "    -q  [o --quiet]:      elimina i messaggi di avvertimento"

#: misc-utils/uuidd.c:146
#, fuzzy
msgid "bad arguments"
msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"

#: misc-utils/uuidd.c:153
#, fuzzy
msgid "socket"
msgstr "nfs socket"

#: misc-utils/uuidd.c:164
#, fuzzy
msgid "connect"
msgstr "nfs connect"

#: misc-utils/uuidd.c:184
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Scrivi"

#: misc-utils/uuidd.c:192
#, fuzzy
msgid "read count"
msgstr "lettura di %c\n"

#: misc-utils/uuidd.c:198
msgid "bad response length"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: misc-utils/uuidd.c:274
#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:326
#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:341
msgid "timed out"
msgstr "scaduto"

#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"

#: misc-utils/uuidd.c:385
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"

#: misc-utils/uuidd.c:418
#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr " settimeofday() non riuscito"

#: misc-utils/uuidd.c:421
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:424
#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: misc-utils/uuidd.c:450
#, c-format
msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
#, fuzzy
msgid "poll failed"
msgstr "malloc() non riuscita"

#: misc-utils/uuidd.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"

#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
#: text-utils/column.c:646
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: misc-utils/uuidd.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "Errore durante la lettura di %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:494
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "id non valido"

#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
#, fuzzy
msgid "failed to open/lock clock counter"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:515
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:525
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:536
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: misc-utils/uuidd.c:557
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: misc-utils/uuidd.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "id non valido"

#: misc-utils/uuidd.c:581
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:601
#, fuzzy
msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:652
#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:669
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:688
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name too long: %s"
msgstr "nome di volume troppo lungo"

#: misc-utils/uuidd.c:736
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
#, fuzzy
msgid "unexpected error"
msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:756
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: misc-utils/uuidd.c:762
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidd.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"

#: misc-utils/uuidd.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:29
#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "   s   creazione di una nuova disklabel Sun vuota"

#: misc-utils/uuidgen.c:32
#, fuzzy
msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:33
#, fuzzy
msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
msgstr "  -T, --test                   Prova della versione getopt(1)\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidgen.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "                       available namespaces: %s\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidgen.c:37
#, fuzzy
msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:38
#, fuzzy
msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:39
#, fuzzy
msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:53
#, fuzzy
msgid "not a valid hex string"
msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:144
#, fuzzy
msgid "--namespace requires --name argument"
msgstr "%s richiede un argomento\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:148
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidgen.c:153
#, fuzzy
msgid "--name requires --namespace argument"
msgstr "id non valido"

#: misc-utils/uuidgen.c:157
#, fuzzy
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
msgstr "%s richiede un argomento\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"

#: misc-utils/uuidgen.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: misc-utils/uuidparse.c:76
#, fuzzy
msgid "unique identifier"
msgstr "   i   cambia l'identificativo del disco"

#: misc-utils/uuidparse.c:77
#, fuzzy
msgid "variant name"
msgstr "Numero della partizione"

#: misc-utils/uuidparse.c:78
#, fuzzy
msgid "type name"
msgstr "Nome utente non valido"

#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidparse.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/uuidparse.c:100
#, fuzzy
msgid " -J, --json             use JSON output format"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/uuidparse.c:101
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/uuidparse.c:102
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: misc-utils/uuidparse.c:103
#, fuzzy
msgid " -r, --raw              use the raw output format"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "id non valido"

#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
msgstr ""

#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: misc-utils/waitpid.c:70
#, c-format
msgid "PID %d has exited, skipping"
msgstr ""

#: misc-utils/waitpid.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open pid %u"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"

#: misc-utils/waitpid.c:92
#, fuzzy
msgid "could not create timerfd"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"

#: misc-utils/waitpid.c:95
#, fuzzy
msgid "could not set timer"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"

#: misc-utils/waitpid.c:111
#, fuzzy
msgid "could not add timerfd"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"

#: misc-utils/waitpid.c:121
#, fuzzy
msgid "could not add listener"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"

#: misc-utils/waitpid.c:139
#, fuzzy
msgid "failure during wait"
msgstr "login: errore in esecuzione del fork: %s"

#: misc-utils/waitpid.c:143
#, c-format
msgid "Timeout expired\n"
msgstr ""

#: misc-utils/waitpid.c:147
#, c-format
msgid "PID %d finished\n"
msgstr ""

#: misc-utils/waitpid.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/waitpid.c:163
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose           be more verbose\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/waitpid.c:164
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
msgstr ""

#: misc-utils/waitpid.c:165
#, fuzzy
msgid " -e, --exited            allow exited PIDs\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/waitpid.c:166
#, fuzzy
msgid " -c, --count=<count>     number of process exits to wait for\n"
msgstr "    -S# [o --sectors #]:  imposta il numero di settori da utilizzare"

#: misc-utils/waitpid.c:204
#, fuzzy
msgid "Could not parse timeout"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/waitpid.c:210
#, fuzzy
msgid "Invalid count"
msgstr "id non valido"

#: misc-utils/waitpid.c:237
#, fuzzy
msgid "no PIDs specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: misc-utils/waitpid.c:241
#, c-format
msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
msgstr ""

#: misc-utils/waitpid.c:249
#, fuzzy
msgid "could not create epoll"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"

#: misc-utils/whereis.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: misc-utils/whereis.c:208
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr ""

#: misc-utils/whereis.c:211
#, fuzzy
msgid " -b         search only for binaries\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
msgstr ""

#: misc-utils/whereis.c:213
#, fuzzy
msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: misc-utils/whereis.c:214
msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
msgstr ""

#: misc-utils/whereis.c:215
msgid " -s         search only for sources\n"
msgstr ""

#: misc-utils/whereis.c:216
msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
msgstr ""

#: misc-utils/whereis.c:217
#, fuzzy
msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/whereis.c:218
msgid " -u         search for unusual entries\n"
msgstr ""

#: misc-utils/whereis.c:219
#, fuzzy
msgid " -g         interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l         output effective lookup paths\n"
msgstr ""

#: misc-utils/whereis.c:670
#, fuzzy
msgid "option -f is missing"
msgstr "--date argomento troppo lungo\n"

#: misc-utils/wipefs.c:109
#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: misc-utils/wipefs.c:111
msgid "magic string length"
msgstr ""

#: misc-utils/wipefs.c:112
msgid "superblok type"
msgstr ""

#: misc-utils/wipefs.c:113
#, fuzzy
msgid "magic string offset"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: misc-utils/wipefs.c:114
#, fuzzy
msgid "type description"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: misc-utils/wipefs.c:115
#, fuzzy
msgid "block device name"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: misc-utils/wipefs.c:310
#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "Numero della partizione"

#: misc-utils/wipefs.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"

#: misc-utils/wipefs.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/wipefs.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: impossibile aprire: %s\n"
msgstr[1] "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: misc-utils/wipefs.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"

#: misc-utils/wipefs.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "Chiamata di ioctl() per rileggere la tabella delle partizioni.\n"

#: misc-utils/wipefs.c:542
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr ""

#: misc-utils/wipefs.c:560
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr ""

#: misc-utils/wipefs.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: misc-utils/wipefs.c:594
#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"

#: misc-utils/wipefs.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot flush modified buffers"
msgstr "%s: impossibile effettuare stat di %s: %s\n"

#: misc-utils/wipefs.c:636
#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#: misc-utils/wipefs.c:639
#, fuzzy
msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: misc-utils/wipefs.c:640
#, fuzzy
msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
msgstr "impossibile scrivere sulla pagina di firma"

#: misc-utils/wipefs.c:641
#, fuzzy
msgid " -f, --force         force erasure"
msgstr " t          Cambia il tipo di filesystem"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/wipefs.c:642
#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/wipefs.c:643
#, fuzzy
msgid " -J, --json          use JSON output format"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: misc-utils/wipefs.c:644
#, fuzzy
msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: misc-utils/wipefs.c:645
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
msgstr "    -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"

#: misc-utils/wipefs.c:646
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
msgstr ""

#: misc-utils/wipefs.c:647
#, fuzzy
msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: misc-utils/wipefs.c:648
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
msgstr "    -q  [o --quiet]:      elimina i messaggi di avvertimento"

#: misc-utils/wipefs.c:649
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
msgstr "   l   elenco dei tipi di filesystem conosciuti"

#: misc-utils/wipefs.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: misc-utils/wipefs.c:770
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:60
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:62
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:70
#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
msgstr "opzioni pericolose:"

#: schedutils/chrt.c:71
msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:72
#, fuzzy
msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr "             parametri\n"

#: schedutils/chrt.c:73
#, fuzzy
msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr "             parametri\n"

#: schedutils/chrt.c:74
msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:75
msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: schedutils/chrt.c:76
#, fuzzy
msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: schedutils/chrt.c:79
#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: schedutils/chrt.c:80
msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:82
msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:83
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:86
#, fuzzy
msgid "Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: schedutils/chrt.c:88
#, fuzzy
msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: schedutils/chrt.c:89
#, fuzzy
msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose        display status information\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: schedutils/chrt.c:178
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:188
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:190
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:197
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:199
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:204
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:207
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"

#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported?\n"
msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"

#: schedutils/chrt.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: schedutils/chrt.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: schedutils/chrt.c:422
#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "id non valido"

#: schedutils/chrt.c:425
#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
msgstr "id non valido"

#: schedutils/chrt.c:428
#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "id non valido"

#: schedutils/chrt.c:453
#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
msgstr "id non valido"

#: schedutils/chrt.c:457
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr ""

#: schedutils/chrt.c:472
#, fuzzy
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"

#: schedutils/chrt.c:479
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
msgstr ""

#: schedutils/ionice.c:78
#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: schedutils/ionice.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: schedutils/ionice.c:100
#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: schedutils/ionice.c:107
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""

#: schedutils/ionice.c:113
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""

#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""

#: schedutils/ionice.c:118
msgid ""
" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""

#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
msgstr ""

#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""

#: schedutils/ionice.c:122
#, fuzzy
msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: schedutils/ionice.c:123
msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""

#: schedutils/ionice.c:159
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
msgstr "id non valido"

#: schedutils/ionice.c:165
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: schedutils/ionice.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"

#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgstr ""

#: schedutils/ionice.c:187
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: schedutils/ionice.c:195
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: schedutils/ionice.c:214
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr ""

#: schedutils/ionice.c:222
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr ""

#: schedutils/ionice.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "errore sconosciuti in id"

#: schedutils/taskset.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"

#: schedutils/taskset.c:60
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr ""

#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""

#: schedutils/taskset.c:73
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
"    %1$s -p 700\n"
"Or set it:\n"
"    %1$s -p 03 700\n"
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""

#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr ""

#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr ""

#: schedutils/taskset.c:99
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr ""

#: schedutils/taskset.c:100
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr ""

#: schedutils/taskset.c:104
#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"

#: schedutils/taskset.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: schedutils/taskset.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: schedutils/taskset.c:142
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
msgstr ""

#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"

#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
#: sys-utils/irqtop.c:330
#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "malloc non riuscita"

#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: schedutils/taskset.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: schedutils/uclampset.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"

#: schedutils/uclampset.c:61
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
msgstr ""

#: schedutils/uclampset.c:64
#, fuzzy
msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: schedutils/uclampset.c:65
msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
msgstr ""

#: schedutils/uclampset.c:67
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: schedutils/uclampset.c:68
#, fuzzy
msgid " -s, --system         operate on system\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
msgstr ""

#: schedutils/uclampset.c:75
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
msgstr ""

#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
msgstr ""

#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
msgstr ""

#: schedutils/uclampset.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: schedutils/uclampset.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: schedutils/uclampset.c:207
msgid "util_min must be <= util_max"
msgstr ""

#: schedutils/uclampset.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%d out of range"
msgstr "Valore fuori intervallo.\n"

#: schedutils/uclampset.c:269
#, fuzzy
msgid "invalid util_min argument"
msgstr "id non valido"

#: schedutils/uclampset.c:274
#, fuzzy
msgid "invalid util_max argument"
msgstr "id non valido"

#: schedutils/uclampset.c:296
#, fuzzy
msgid "missing -p option"
msgstr "argomento optstring mancante"

#: schedutils/uclampset.c:314
#, fuzzy
msgid "no cmd to execute"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#: sys-utils/blkdiscard.c:76
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkdiscard.c:81
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkdiscard.c:98
#, fuzzy
msgid " -f, --force         disable all checking\n"
msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"

#: sys-utils/blkdiscard.c:99
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr "    -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"

#: sys-utils/blkdiscard.c:100
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
msgstr "    -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"

#: sys-utils/blkdiscard.c:101
#, fuzzy
msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:102
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet         suppress warning messages\n"
msgstr "    -q  [o --quiet]:      elimina i messaggi di avvertimento"

#: sys-utils/blkdiscard.c:103
#, fuzzy
msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:104
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:105
#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s ioctl failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
#: text-utils/hexdump.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:212
#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
#, fuzzy
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: sys-utils/blkdiscard.c:262
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""

#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"

#: sys-utils/blkdiscard.c:276
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr ""

#: sys-utils/blkdiscard.c:281
msgid "Operation forced, data will be lost!"
msgstr ""

#: sys-utils/blkdiscard.c:292
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr ""

#: sys-utils/blkdiscard.c:299
#, fuzzy
msgid "failed to probe the device"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
#, fuzzy
msgid "unknown command"
msgstr "%c: comando sconosciuto\n"

#: sys-utils/blkpr.c:200
#, fuzzy
msgid "pr ioctl failed"
msgstr "fsync non riuscito "

#: sys-utils/blkpr.c:202
#, c-format
msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
msgstr ""

#: sys-utils/blkpr.c:216
msgid "Persistent reservations on a device.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkpr.c:219
msgid " -c, --command <cmd>      command of persistent reservations\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkpr.c:220
#, fuzzy
msgid " -k, --key <num>          key to operate\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/blkpr.c:221
#, fuzzy
msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/blkpr.c:222
#, fuzzy
msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/blkpr.c:223
#, fuzzy
msgid " -t, --type <type>        command type\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/blkpr.c:230
msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkpr.c:233
msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkpr.c:236
msgid " <type> is a command type, available types:\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkpr.c:271
#, fuzzy
msgid "failed to parse key"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/blkpr.c:275
#, fuzzy
msgid "failed to parse old key"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/blkpr.c:285
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/blkpr.c:290
#, fuzzy
msgid "unknown flag"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/blkzone.c:93
#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"

#: sys-utils/blkzone.c:97
#, fuzzy
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"

#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgstr ""

#: sys-utils/blkzone.c:109
msgid "Open a range of zones."
msgstr ""

#: sys-utils/blkzone.c:115
msgid "Close a range of zones."
msgstr ""

#: sys-utils/blkzone.c:121
msgid "Set a range of zones to Full."
msgstr ""

#: sys-utils/blkzone.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: sys-utils/blkzone.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"

#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"

#: sys-utils/blkzone.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"

#: sys-utils/blkzone.c:267
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkzone.c:302
#, c-format
msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkzone.c:310
#, c-format
msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkzone.c:326
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkzone.c:351
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""

#: sys-utils/blkzone.c:370
#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
msgstr ""

#: sys-utils/blkzone.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/blkzone.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/blkzone.c:399
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkzone.c:406
msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkzone.c:407
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/blkzone.c:408
#, fuzzy
msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
msgstr "    -S# [o --sectors #]:  imposta il numero di settori da utilizzare"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/blkzone.c:409
#, fuzzy
msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/blkzone.c:410
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose          display more details\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/blkzone.c:415
#, fuzzy
msgid "<sector> and <sectors>"
msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"

#: sys-utils/blkzone.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not valid command name"
msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"

#: sys-utils/blkzone.c:465
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/blkzone.c:469
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/blkzone.c:473
#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
#, fuzzy
msgid "no command specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" non esiste.\n"

#: sys-utils/chcpu.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"

#: sys-utils/chcpu.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chcpu.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chcpu.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chcpu.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"

#: sys-utils/chcpu.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"

#: sys-utils/chcpu.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chcpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chcpu.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr ""

#: sys-utils/chcpu.c:142
#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr ""

#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr ""

#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/chcpu.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/chcpu.c:160
#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/chcpu.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/chcpu.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "%s: \"%s\" non eseguibile.\n"

#: sys-utils/chcpu.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chcpu.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chcpu.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"

#: sys-utils/chcpu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"

#: sys-utils/chcpu.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"

#: sys-utils/chcpu.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"

#: sys-utils/chcpu.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"

#: sys-utils/chcpu.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "Numero non valido: %s\n"

#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""

#: sys-utils/chcpu.c:296
#, fuzzy
msgid "failed to initialize sysfs handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: sys-utils/chcpu.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
msgstr ""

#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/chmem.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed\n"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"

#: sys-utils/chmem.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed\n"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"

#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
msgstr ""

#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
msgstr ""

#: sys-utils/chmem.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already enabled\n"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chmem.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already disabled\n"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chmem.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"

#: sys-utils/chmem.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chmem.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enable failed"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"

#: sys-utils/chmem.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disable failed"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "impossibile fare stat di %s"

#: sys-utils/chmem.c:280
#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/chmem.c:285
#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/chmem.c:289
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""

#: sys-utils/chmem.c:298
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/chmem.c:299
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/chmem.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
msgstr "id non valido"

#: sys-utils/chmem.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
msgstr "mount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"

#: sys-utils/chmem.c:306
#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/chmem.c:307
#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/chmem.c:310
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
msgstr ""

#: sys-utils/chmem.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: sys-utils/chmem.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid range: %s"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: sys-utils/chmem.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/chmem.c:343
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/chmem.c:346
#, fuzzy
msgid " -e, --enable       enable memory\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/chmem.c:347
#, fuzzy
msgid " -d, --disable      disable memory\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/chmem.c:348
#, fuzzy
msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/chmem.c:349
msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/chmem.c:350
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/chmem.c:353
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""

#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize %s handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: sys-utils/chmem.c:440
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
msgstr ""

#: sys-utils/chmem.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"

#: sys-utils/choom.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p pid\n"
" %1$s [options] -n number -p pid\n"
" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"

#: sys-utils/choom.c:44
msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/choom.c:47
#, fuzzy
msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "

#: sys-utils/choom.c:48
#, fuzzy
msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/choom.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score value"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/choom.c:70
#, fuzzy
msgid "failed to read OOM score adjust value"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/choom.c:105
#, fuzzy
msgid "invalid adjust argument"
msgstr "id non valido"

#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: sys-utils/choom.c:123
#, fuzzy
msgid "no PID or COMMAND specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: sys-utils/choom.c:127
#, fuzzy
msgid "no OOM score adjust value specified"
msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"

#: sys-utils/choom.c:135
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
msgstr ""

#: sys-utils/choom.c:136
#, c-format
msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
msgstr ""

#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to set score adjust value"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/choom.c:145
#, c-format
msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "implicit"
msgstr ""

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Bisogna essere root per impostare modalità Ctrl-Alt-Del.\n"

#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/dmesg.c:110
#, fuzzy
msgid "system is unusable"
msgstr "Questa partizione è utilizzabile"

#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:113
#, fuzzy
msgid "error conditions"
msgstr "errore durante la chiusura di %s"

#: sys-utils/dmesg.c:114
#, fuzzy
msgid "warning conditions"
msgstr "Attenzione: la partizione %s "

#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:131
#, fuzzy
msgid "kernel messages"
msgstr "messaggi"

#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:133
#, fuzzy
msgid "mail system"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:140
#, fuzzy
msgid "clock daemon"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:142
#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:282
#, fuzzy
msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/dmesg.c:283
#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/dmesg.c:284
#, fuzzy
msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/dmesg.c:285
#, fuzzy
msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:288
#, fuzzy
msgid " -H, --human                 human readable output\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/dmesg.c:289
#, fuzzy
msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/dmesg.c:290
#, fuzzy
msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/dmesg.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:297
#, fuzzy
msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:299
#, fuzzy
msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:300
#, fuzzy
msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:301
#, fuzzy
msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:303
#, fuzzy
msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/dmesg.c:304
#, fuzzy
msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/dmesg.c:305
#, fuzzy
msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:307
#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:309
#, fuzzy
msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/dmesg.c:310
#, fuzzy
msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:314
#, fuzzy
msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: sys-utils/dmesg.c:315
#, fuzzy
msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/dmesg.c:319
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:325
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/dmesg.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/dmesg.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/dmesg.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "Nessuna directory %s!\n"

#: sys-utils/dmesg.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "impossibile aprire %s"

#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
#. proper month/day order here
#: sys-utils/dmesg.c:863
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
#: sys-utils/dmesg.c:873
msgid "%b%e %H:%M"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:1526
#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "id non valido"

#: sys-utils/dmesg.c:1612
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:1636
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr ""

#: sys-utils/dmesg.c:1656
#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "gettimeofday non riuscito"

#: sys-utils/dmesg.c:1664
#, fuzzy
msgid "clear kernel buffer failed"
msgstr "gettimeofday non riuscito"

#: sys-utils/dmesg.c:1680
#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
msgstr "fsync non riuscito "

#: sys-utils/eject.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/eject.c:143
#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr " rimovibile"

#: sys-utils/eject.c:146
msgid ""
" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -d, --default               display default device\n"
" -f, --floppy                eject floppy\n"
" -F, --force                 don't care about device type\n"
" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
" -q, --tape                  eject tape\n"
" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
" -t, --trayclose             close tray\n"
" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
" -v, --verbose               enable verbose output\n"
" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:169
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:219
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: sys-utils/eject.c:327
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:341
#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"

#: sys-utils/eject.c:343
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:345
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:367
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:369
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:387
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:389
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:406
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:437
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:440
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:443
#, fuzzy
msgid "CD-ROM status command failed"
msgstr "apertura della directory non riuscita\n"

#: sys-utils/eject.c:483
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:485
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/eject.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/eject.c:545
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
msgstr "impossibile fare stat di %s"

#: sys-utils/eject.c:585
#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"

#: sys-utils/eject.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "mount non riuscito"

#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
#: text-utils/more.c:1271
#, fuzzy
msgid "drop permissions failed"
msgstr "mount: autorizzazione negata"

#: sys-utils/eject.c:671
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: sys-utils/eject.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: il mount point %s non esiste"

#: sys-utils/eject.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: sys-utils/eject.c:726
#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: sys-utils/eject.c:835
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:837
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"

#: sys-utils/eject.c:888
#, fuzzy
msgid "unable to find device"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#: sys-utils/eject.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"

#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: sys-utils/eject.c:900
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:908
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/eject.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not ejectable device"
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"

#: sys-utils/eject.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"

#: sys-utils/eject.c:920
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:936
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:944
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:953
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:962
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "umount: %s: device occupato"

#: sys-utils/eject.c:999
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:1017
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:1024
#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "%s riuscito.\n"

#: sys-utils/eject.c:1025
#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "exec fallita\n"

#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "floppy eject command failed"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:1036
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:1038
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr ""

#: sys-utils/eject.c:1039
#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
msgstr "apertura della directory non riuscita\n"

#: sys-utils/eject.c:1043
#, fuzzy
msgid "unable to eject"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#: sys-utils/fallocate.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr ""

#: sys-utils/fallocate.c:91
#, fuzzy
msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr ""

#: sys-utils/fallocate.c:93
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
msgstr "    -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"

#: sys-utils/fallocate.c:94
#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
msgstr ""

#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr ""

#: sys-utils/fallocate.c:99
#, fuzzy
msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/fallocate.c:139
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr ""

#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: sys-utils/fallocate.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: sys-utils/fallocate.c:281
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/fallocate.c:361
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr ""

#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
#, fuzzy
msgid "no filename specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"

#: sys-utils/fallocate.c:393
#, fuzzy
msgid "no length argument specified"
msgstr "Argomenti insufficienti"

#: sys-utils/fallocate.c:398
#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"

#: sys-utils/fallocate.c:421
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/fallocate.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"

#: sys-utils/fallocate.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"

#: sys-utils/fallocate.c:430
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s (%s)\n"
msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
msgstr "%s: %s (%s)\n"

#: sys-utils/fallocate.c:433
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/flock.c:59
#, fuzzy
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "login: nessuna memoria per lo script shell.\n"

#: sys-utils/flock.c:62
#, fuzzy
msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/flock.c:63
#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/flock.c:64
#, fuzzy
msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/flock.c:65
#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""

#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/flock.c:68
#, fuzzy
msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
msgstr ""

#: sys-utils/flock.c:70
#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/flock.c:71
#, fuzzy
msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/flock.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: sys-utils/flock.c:210
#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "id non valido"

#: sys-utils/flock.c:214
#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
msgstr "id non valido"

#: sys-utils/flock.c:216
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
msgstr ""

#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr ""

#: sys-utils/flock.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s richiede un argomento\n"

#: sys-utils/flock.c:259
#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: sys-utils/flock.c:262
#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "l'inode radice non è una directory"

#: sys-utils/flock.c:286
#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
msgstr "impossibile fare stat di %s"

#: sys-utils/flock.c:293
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr ""

#: sys-utils/flock.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "%s  %.6f secondi\n"

#: sys-utils/flock.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"

#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/fsfreeze.c:44
#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"

#: sys-utils/fsfreeze.c:47
#, fuzzy
msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
msgstr " t          Cambia il tipo di filesystem"

#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
msgstr ""

#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr ""

#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "l'inode radice non è una directory"

#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: sys-utils/fstrim.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "l'inode radice non è una directory"

#: sys-utils/fstrim.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: sys-utils/fstrim.c:115
#, c-format
msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
msgstr ""

#: sys-utils/fstrim.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:147
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr ""

#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
#: sys-utils/umount.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/fstrim.c:316
#, fuzzy
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "Attenzione: l'opzione nolock non è gestita.\n"

#: sys-utils/fstrim.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/fstrim.c:457
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/fstrim.c:460
#, fuzzy
msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/fstrim.c:461
#, fuzzy
msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/fstrim.c:462
#, fuzzy
msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: sys-utils/fstrim.c:463
#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr "    -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"

#: sys-utils/fstrim.c:464
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
msgstr "    -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"

#: sys-utils/fstrim.c:465
#, fuzzy
msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
msgstr "    -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"

#: sys-utils/fstrim.c:466
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list>       limit the set of filesystem types\n"
msgstr "   l   elenco dei tipi di filesystem conosciuti"

#: sys-utils/fstrim.c:467
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/fstrim.c:468
#, fuzzy
msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
msgstr "    -q  [o --quiet]:      elimina i messaggi di avvertimento"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/fstrim.c:469
#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/fstrim.c:550
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#: sys-utils/fstrim.c:572
#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:215
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Si presuppone che il clock hardware sia mantenuto nell'orario %s.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
msgid "local"
msgstr "locale"

#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"

#: sys-utils/hwclock.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"

#: sys-utils/hwclock.c:279
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Ultima regolazione della deriva effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"

#: sys-utils/hwclock.c:281
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
msgstr "Ultima calibrazione effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"

#: sys-utils/hwclock.c:283
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Il clock hardware è sull'orario %s\n"

#: sys-utils/hwclock.c:310
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Attesa del segnale dal clock...\n"

#: sys-utils/hwclock.c:316
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:318
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...ricevuto segnale dal clock\n"

#: sys-utils/hwclock.c:359
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"

#: sys-utils/hwclock.c:366
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"

#: sys-utils/hwclock.c:392
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"

#: sys-utils/hwclock.c:419
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
msgstr "Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"

#: sys-utils/hwclock.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "RTC type: '%s'\n"
msgstr "tipo: %d\n"

#: sys-utils/hwclock.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
msgstr "%s  %.6f secondi\n"

#: sys-utils/hwclock.c:574
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:596
#, c-format
msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:623
#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:717
#, fuzzy
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"

#: sys-utils/hwclock.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"

#: sys-utils/hwclock.c:724
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
msgstr " Chiamata settimeofday in corso:\n"

#: sys-utils/hwclock.c:751
msgid "settimeofday() failed"
msgstr " settimeofday() non riuscito"

#: sys-utils/hwclock.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:779
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché è trascorso meno di un giornodall'ultima calibrazione.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:823
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"Il clock ha accumulato una deriva di %.1f secondi negli ultimi %d secondi nonostante il fattore di deriva fosse di %f secondi/giorno.\n"
"Regolazione del fattore di deriva a %f secondi/giorno\n"

#: sys-utils/hwclock.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"

#: sys-utils/hwclock.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
msgstr "%s  %.6f secondi\n"

#: sys-utils/hwclock.c:903
#, c-format
msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update %s"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: sys-utils/hwclock.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:990
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Impossibile trovare un'interfaccia clock utilizzabile.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:992
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:996
#, fuzzy
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di accesso.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
msgstr "pagine scambiate (swapping)   %ld\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1077
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1107
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "La regolazione necessaria equivale a meno di un secondo, perciò il clock non viene impostato.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1144
#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
msgstr "impossibile leggere super block"

#: sys-utils/hwclock.c:1146
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1149
msgid "--epoch is required for --setepoch."
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1152
#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
msgstr "impossibile leggere super block"

#: sys-utils/hwclock.c:1170
#, c-format
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1201
msgid "Time clocks utility."
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1204
#, fuzzy
msgid " -r, --show                      display the RTC time"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1205
#, fuzzy
msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/hwclock.c:1206
#, fuzzy
msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/hwclock.c:1207
#, fuzzy
msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1208
#, fuzzy
msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
msgstr "   l   elenco dei tipi di filesystem conosciuti"

#: sys-utils/hwclock.c:1209
#, fuzzy
msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: sys-utils/hwclock.c:1210
#, fuzzy
msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1212
#, fuzzy
msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/hwclock.c:1213
#, fuzzy
msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1216
#, fuzzy
msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1217
msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/hwclock.c:1219
#, fuzzy
msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1221
#, fuzzy
msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1222
#, fuzzy
msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
msgstr "  -a, --alternative            Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1229
#, fuzzy
msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1230
#, fuzzy
msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1232
msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/hwclock.c:1234
#, fuzzy
msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/hwclock.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
msgstr "  -a, --alternative            Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1239
#, fuzzy
msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1240
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose                   display more details"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, c-format
msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1254
msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1256
msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1357
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1381
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "%d too many arguments given"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1502
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1507
#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1514
msgid "--date is required for --set or --predict"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date '%s'"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: sys-utils/hwclock.c:1554
#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock.c:1571
#, fuzzy
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
msgid "ISA port access is not implemented"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
msgstr "open() di %s fallita"

#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
msgid "Using direct ISA access to the clock"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
#, fuzzy
msgid "supported features"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
msgid "time correction"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
msgid "backup switch mode"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
msgstr "Lettura dell'orario attraverso ioctl() su %s non riuscita.\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da %s\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso ioctl() su %s"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
msgstr "ioctl() su %s per impostare l'ora non riuscita.\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) ha funzionato.\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
msgstr "id non valido: %s\n"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
msgid "could not convert parameter name to number"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
msgid "expected <param>=<value>"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
msgid "could not convert parameter value to number"
msgstr ""

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"

#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"

#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcmk.c:75
#, fuzzy
msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
msgid "<size>"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:121
#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:130
#, fuzzy
msgid "failed to parse mode"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create message queue failed"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Coda di messaggi msqid=%d\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:165
#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"

#: sys-utils/ipcmk.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"matrice semafori semid=%d\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcrm.c:58
#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
"\n"
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcrm.c:65
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"Coda di messaggi msqid=%d\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
"matrice semafori semid=%d\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
msgid "permission denied for key"
msgstr "autorizzazione negata per la chiave"

#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr "autorizzazione negata per id"

#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
msgid "invalid key"
msgstr "chiave non valida"

#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "id non valido"

#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
msgid "already removed key"
msgstr "chiave giù rimossa"

#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr "id già rimosso"

#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
#, fuzzy
msgid "key failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: sys-utils/ipcrm.c:117
#, fuzzy
msgid "id failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: sys-utils/ipcrm.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:168
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "risorsa eliminata\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "%s: chiave illegale (%s)\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:257
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:270
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"

#: sys-utils/ipcrm.c:291
#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"

#: sys-utils/ipcs.c:61
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
#, fuzzy
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "%s fornisce informazioni sulle funzionalità ipc a cui avete accesso in lettura.\n"

#: sys-utils/ipcs.c:68
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"

#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
msgstr "opzioni pericolose:"

#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -q, --queues      message queues\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -a, --all         all (default)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:79
#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: sys-utils/ipcs.c:80
msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:81
#, fuzzy
msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/ipcs.c:82
msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:83
msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:84
msgid " -u, --summary     show status summary\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/ipcs.c:85
#, fuzzy
msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/ipcs.c:86
msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to parse id argument"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:172
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"

#: sys-utils/ipcs.c:215
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Limiti della memoria condivisa --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: sys-utils/ipcs.c:218
#, fuzzy
msgid "max seg size"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: sys-utils/ipcs.c:225
#, fuzzy
msgid "max total shared memory (kbytes)"
msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"

#: sys-utils/ipcs.c:233
#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
msgstr "valore massimo totale di memoria condivisa (kbyte) = %lu\n"

#: sys-utils/ipcs.c:236
#, fuzzy
msgid "min seg size"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "il kernel non è configurato per la condivisione della memoria\n"

#: sys-utils/ipcs.c:252
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ stato della memoria condivisa --------\n"

#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
#. with the rest, the translated form can follow this model:
#. *
#. "segments allocated = %d\n"
#. "pages allocated = %ld\n"
#. "pages resident = %ld\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
#: sys-utils/ipcs.c:264
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"pages allocated %ld\n"
"pages resident  %ld\n"
"pages swapped   %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Segmento Mem. Condiv. Creatori/Propr.--------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
#: sys-utils/ipcs.c:302
msgid "shmid"
msgstr "shmid"

#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "perms"
msgstr "perms"

#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cuid"
msgstr "cuid"

#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "cgid"
msgstr "cgid"

#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
msgid "gid"
msgstr "gid"

#: sys-utils/ipcs.c:287
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Mem. Condiv.  Conn./Sconn./Cambio  Volte --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "owner"
msgstr "proprietario"

#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "attached"
msgstr "connesso"

#: sys-utils/ipcs.c:289
msgid "detached"
msgstr "disconnesso"

#: sys-utils/ipcs.c:290
msgid "changed"
msgstr "cambiato"

#: sys-utils/ipcs.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ Mem.  Condiv. Creatore/Last-op--------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "cpid"
msgstr "cpid"

#: sys-utils/ipcs.c:296
msgid "lpid"
msgstr "lpid"

#: sys-utils/ipcs.c:300
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Segm. Memoria Condivisa --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
msgid "key"
msgstr "chiave"

#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "nattch"
msgstr "nattch"

#: sys-utils/ipcs.c:304
msgid "status"
msgstr "stato"

#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
msgid "Not set"
msgstr "Non impostato"

#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
msgid "dest"
msgstr "dest"

#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
msgid "locked"
msgstr "bloccato"

#: sys-utils/ipcs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/ipcs.c:381
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Limiti di semaforo --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "numero max di matrici = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "numero max di semafori su tutto il sistema = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "numero max opz. per chiamata semop = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "valore max del semaforo = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"

#: sys-utils/ipcs.c:398
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Stato del semaforo --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:399
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "matrici utilizzate = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "semafori allocati = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Matrice di Semaf. Creatori/Propr. --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
msgid "semid"
msgstr "semid"

#: sys-utils/ipcs.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Mem. Condivisa Operazione/Modif. Volte --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-op"
msgstr "last-op"

#: sys-utils/ipcs.c:413
msgid "last-changed"
msgstr "ultima-modifica"

#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Matrici semafori --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:422
msgid "nsems"
msgstr "nsems"

#: sys-utils/ipcs.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
msgstr "Numero di testine"

#: sys-utils/ipcs.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Messaggi: limiti --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "numero max di code su tutto il sistema = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:485
#, fuzzy
msgid "max size of message"
msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:487
#, fuzzy
msgid "default max size of queue"
msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:494
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"

#: sys-utils/ipcs.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Messaggi: stato --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "code allocate = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "intestazioni utilizzate = %d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:502
#, fuzzy
msgid "used space"
msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"

#: sys-utils/ipcs.c:503
#, fuzzy
msgid " bytes\n"
msgstr "byte"

#: sys-utils/ipcs.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Code messaggi: Creatori/Proprietari --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
#: sys-utils/ipcs.c:527
msgid "msqid"
msgstr "msqid"

#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Code messaggi  Inv./Ric./Modif. Volte--------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "send"
msgstr "invio"

#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "recv"
msgstr "ricez."

#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "change"
msgstr "modifica"

#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ Code Messaggi  PID  --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lspid"
msgstr "lspid"

#: sys-utils/ipcs.c:521
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"

#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Code messaggi  --------\n"

#: sys-utils/ipcs.c:528
msgid "used-bytes"
msgstr "byte utilizzati"

#: sys-utils/ipcs.c:529
msgid "messages"
msgstr "messaggi"

#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:601
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"

#: sys-utils/ipcs.c:603
msgid "size="
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:603
#, fuzzy
msgid "bytes="
msgstr "byte"

#: sys-utils/ipcs.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"

#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"Coda di messaggi msqid=%d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"

#: sys-utils/ipcs.c:632
msgid "csize="
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:632
#, fuzzy
msgid "cbytes="
msgstr "byte"

#: sys-utils/ipcs.c:634
msgid "qsize="
msgstr ""

#: sys-utils/ipcs.c:634
#, fuzzy
msgid "qbytes="
msgstr "byte"

#: sys-utils/ipcs.c:639
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:641
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
"matrice semafori semid=%d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"

#: sys-utils/ipcs.c:664
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "modalità=%#o, access_perms=%#o\n"

#: sys-utils/ipcs.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ld\n"

#: sys-utils/ipcs.c:667
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"

#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "semnum"
msgstr "semnum"

#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "value"
msgstr "valore"

#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "ncount"
msgstr "ncount"

#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "zcount"
msgstr "zcount"

#: sys-utils/ipcs.c:672
msgid "pid"
msgstr "pid"

#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
#: sys-utils/ipcutils.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "byte"

#: sys-utils/ipcutils.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "byte"

#: sys-utils/irq-common.c:54
#, fuzzy
msgid "interrupts"
msgstr ""
"\n"
"interrotto %10.10s %5.5s \n"

#: sys-utils/irq-common.c:55
#, fuzzy
msgid "total count"
msgstr "lettura di %c\n"

#: sys-utils/irq-common.c:56
#, fuzzy
msgid "delta count"
msgstr "lettura di %c\n"

#: sys-utils/irq-common.c:57
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nome utente non valido"

#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
#: sys-utils/lsns.c:1116
#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: sys-utils/irq-common.c:416
#, fuzzy
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "nessun comando?\n"

#: sys-utils/irq-common.c:468
#, fuzzy
msgid "cpu-interrupts"
msgstr ""
"\n"
"interrotto %10.10s %5.5s \n"

#: sys-utils/irq-common.c:504
#, no-c-format
msgid "%delta:"
msgstr ""

#: sys-utils/irqtop.c:139
#, c-format
msgid ""
"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: sys-utils/irqtop.c:187
#, fuzzy
msgid "cannot not create timerfd"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"

#: sys-utils/irqtop.c:189
#, fuzzy
msgid "cannot set timerfd"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"

#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl failed"
msgstr "malloc() non riuscita"

#: sys-utils/irqtop.c:197
#, fuzzy
msgid "sigfillset failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: sys-utils/irqtop.c:199
#, fuzzy
msgid "sigprocmask failed"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#: sys-utils/irqtop.c:207
#, fuzzy
msgid "cannot not create signalfd"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: sys-utils/irqtop.c:265
msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""

#: sys-utils/irqtop.c:268
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/irqtop.c:269
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
msgstr ""

#: sys-utils/irqtop.c:270
msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
msgstr ""

#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
#, fuzzy
msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
#, fuzzy
msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/irqtop.c:277
msgid ""
"\n"
"The following interactive key commands are valid:\n"
msgstr ""

#: sys-utils/irqtop.c:278
msgid "  i      sort by IRQ\n"
msgstr ""

#: sys-utils/irqtop.c:279
msgid "  t      sort by TOTAL\n"
msgstr ""

#: sys-utils/irqtop.c:280
msgid "  d      sort by DELTA\n"
msgstr ""

#: sys-utils/irqtop.c:281
msgid "  n      sort by NAME\n"
msgstr ""

#: sys-utils/irqtop.c:282
msgid "  q Q    quit program\n"
msgstr ""

#: sys-utils/irqtop.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported mode '%s'"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/irqtop.c:342
#, fuzzy
msgid "failed to parse delay argument"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/irqtop.c:399
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: sys-utils/ldattach.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:344
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
msgstr "id non valido"

#: sys-utils/ldattach.c:347
#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
msgstr "id non valido"

#: sys-utils/ldattach.c:374
#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: sys-utils/ldattach.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"

#: sys-utils/ldattach.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"

#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr ""

#: sys-utils/ldattach.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"

#: sys-utils/ldattach.c:473
#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"

#: sys-utils/ldattach.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:73
#, fuzzy
msgid "device backing file"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:76
#, fuzzy
msgid "loop device name"
msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"

#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:78
#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: sys-utils/losetup.c:80
#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:82
msgid "access backing file with direct-io"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:83
#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"

#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", offset %d"

#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr "Dimensione massima=%ld\n"

#: sys-utils/losetup.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", cifratura %s (tipo %d)"

#: sys-utils/losetup.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:406
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:410
#, fuzzy
msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/losetup.c:411
#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/losetup.c:412
#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/losetup.c:413
#, fuzzy
msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:416
#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:421
msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:422
#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/losetup.c:423
#, fuzzy
msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/losetup.c:424
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/losetup.c:425
msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:426
msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:427
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/losetup.c:431
#, fuzzy
msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/losetup.c:432
#, fuzzy
msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
msgstr "  -T, --test                   Prova della versione getopt(1)\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/losetup.c:433
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:435
#, fuzzy
msgid "     --output-all              output all columns\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: sys-utils/losetup.c:436
#, fuzzy
msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"

#: sys-utils/losetup.c:501
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:508
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#: sys-utils/losetup.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"

#: sys-utils/losetup.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"

#: sys-utils/losetup.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#: sys-utils/losetup.c:665
#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#: sys-utils/losetup.c:820
#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
msgstr "mount: loop device specificato due volte"

#: sys-utils/losetup.c:835
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:840
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr ""

#: sys-utils/losetup.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: sys-utils/losetup.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: sys-utils/losetup.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: sys-utils/lscpu.c:48
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nessuno"

#: sys-utils/lscpu.c:49
msgid "para"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:50
msgid "full"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:51
msgid "container"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:75
msgid "horizontal"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:76
msgid "vertical"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:144
msgid "crude measurement of CPU speed"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:145
msgid "logical CPU number"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:146
#, fuzzy
msgid "logical core number"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"

#: sys-utils/lscpu.c:147
#, fuzzy
msgid "logical cluster number"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"

#: sys-utils/lscpu.c:148
#, fuzzy
msgid "logical socket number"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"

#: sys-utils/lscpu.c:149
msgid "logical NUMA node number"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:150
msgid "logical book number"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:151
#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"

#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:154
msgid "physical address of a CPU"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:155
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:156
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:157
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:158
msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:159
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:160
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:161
msgid "shows CPU model name"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:166
#, fuzzy
msgid "size of all system caches"
msgstr "imposta file system readahead"

#: sys-utils/lscpu.c:167
msgid "cache level"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:168
#, fuzzy
msgid "cache name"
msgstr "Nome utente non valido"

#: sys-utils/lscpu.c:169
#, fuzzy
msgid "size of one cache"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: sys-utils/lscpu.c:170
#, fuzzy
msgid "cache type"
msgstr "Numero della partizione"

#: sys-utils/lscpu.c:171
msgid "ways of associativity"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:172
msgid "allocation policy"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:173
#, fuzzy
msgid "write policy"
msgstr "col: errore in scrittura.\n"

#: sys-utils/lscpu.c:174
#, fuzzy
msgid "number of physical cache line per cache tag"
msgstr "Numero dei cilindri fisici"

#: sys-utils/lscpu.c:175
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:176
msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:229
#, fuzzy
msgid "failed to initialize rootfs handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: sys-utils/lscpu.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: sys-utils/lscpu.c:243
#, fuzzy
msgid "failed to initialize procfs handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "Y"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:336
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "NC"

#: sys-utils/lscpu.c:677
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting usually from zero.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:880
#, fuzzy
msgid "Model name:"
msgstr "Nome utente non valido"

#: sys-utils/lscpu.c:882
#, fuzzy
msgid "BIOS Model name:"
msgstr "Nome utente non valido"

#: sys-utils/lscpu.c:884
msgid "BIOS CPU family:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:886
#, fuzzy
msgid "Machine type:"
msgstr "Numero della partizione"

#: sys-utils/lscpu.c:888
msgid "CPU family:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:890
msgid "Model:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:892
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:894
msgid "Core(s) per cluster:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:896
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:899
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:901
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:902
msgid "Drawer(s):"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:904
msgid "Book(s):"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
msgstr "nfs socket"

#: sys-utils/lscpu.c:912
msgid "Cluster(s):"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:920
msgid "Stepping:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:922
#, fuzzy
msgid "Frequency boost:"
msgstr "FreeBSD"

#: sys-utils/lscpu.c:923
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Autoconfigurazione non riuscita.\n"

#: sys-utils/lscpu.c:923
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#: sys-utils/lscpu.c:927
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:929
msgid "CPU static MHz:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:934
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:935
msgid "CPU max MHz:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:936
msgid "CPU min MHz:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:939
msgid "BogoMIPS:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:942
msgid "Dispatching mode:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:945
#, fuzzy
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Cilindri fisici"

#: sys-utils/lscpu.c:946
#, fuzzy
msgid "Physical chips:"
msgstr "Cilindri fisici"

#: sys-utils/lscpu.c:947
#, fuzzy
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "visualizza la dimensione del settore"

#: sys-utils/lscpu.c:951
#, fuzzy
msgid "Flags:"
msgstr "Flag"

#: sys-utils/lscpu.c:995
msgid "Architecture:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1008
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1011
msgid "Address sizes:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
msgid "Byte Order:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1019
msgid "CPU(s):"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1023
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1024
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1036
#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1045
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1046
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1053
msgid "Vendor ID:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1055
msgid "BIOS Vendor ID:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1063
#, fuzzy
msgid "Virtualization features:"
msgstr "Vecchia situazione:\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
#, fuzzy
msgid "Virtualization:"
msgstr "Vecchia situazione:\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1070
msgid "Hypervisor:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1072
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1073
msgid "Virtualization type:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1096
msgid "Caches (sum of all):"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s: OK\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1103
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: sys-utils/lscpu.c:1112
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: sys-utils/lscpu.c:1127
msgid "Caches:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1146
msgid "NUMA:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1148
msgid "NUMA node(s):"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1150
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1158
msgid "Vulnerabilities:"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
msgstr "Nessuna directory %s!\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1180
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1183
#, fuzzy
msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/lscpu.c:1184
#, fuzzy
msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/lscpu.c:1185
#, fuzzy
msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1186
msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1187
#, fuzzy
msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1188
#, fuzzy
msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1189
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1190
msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1191
msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1192
#, fuzzy
msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1193
#, fuzzy
msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1194
msgid "     --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu.c:1195
#, fuzzy
msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1199
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -e or -p:\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns for -C:\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1319
#, fuzzy
msgid "unsupported --flat argument"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/lscpu.c:1343
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"

#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"

#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "Resource key"
msgstr "Nome utente non valido"

#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "chiave"

#: sys-utils/lsipc.c:151
#, fuzzy
msgid "Resource ID"
msgstr "Nome utente non valido"

#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "ID"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:152
msgid "Owner's username or UID"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:152
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "proprietario"

#: sys-utils/lsipc.c:153
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "versione"

#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator UID"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator user"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:156
msgid "Creator GID"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:157
#, fuzzy
msgid "Creator group"
msgstr "Primaria"

#: sys-utils/lsipc.c:158
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "utente"

#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "UID"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:159
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nome utente non valido"

#: sys-utils/lsipc.c:160
msgid "Group ID"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:160
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "SGI raw"

#: sys-utils/lsipc.c:161
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Nome utente non valido"

#: sys-utils/lsipc.c:162
#, fuzzy
msgid "Time of the last change"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: sys-utils/lsipc.c:162
#, fuzzy
msgid "Last change"
msgstr "ultima-modifica"

#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
msgid "Bytes used"
msgstr "Segno in uso"

#: sys-utils/lsipc.c:166
#, fuzzy
msgid "Number of messages"
msgstr "Numero di testine"

#: sys-utils/lsipc.c:166
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "messaggi"

#: sys-utils/lsipc.c:167
#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "dopo la prima linea"

#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg sent"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Time of last msg received"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg received"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg sender"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg sender"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "PID of the last msg receiver"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:170
msgid "Msg receiver"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:173
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "visualizza la dimensione del blocco"

#: sys-utils/lsipc.c:174
#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: sys-utils/lsipc.c:174
msgid "Attached processes"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:175
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "stato"

#: sys-utils/lsipc.c:176
#, fuzzy
msgid "Attach time"
msgstr "connesso"

#: sys-utils/lsipc.c:177
#, fuzzy
msgid "Detach time"
msgstr "disconnesso"

#: sys-utils/lsipc.c:178
#, fuzzy
msgid "Creator command line"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/lsipc.c:178
#, fuzzy
msgid "Creator command"
msgstr "nessun comando?\n"

#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of the creator"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "Creator PID"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:180
msgid "PID of last user"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:180
#, fuzzy
msgid "Last user PID"
msgstr "utente"

#: sys-utils/lsipc.c:183
#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Numero di settori"

#: sys-utils/lsipc.c:183
#, fuzzy
msgid "Semaphores"
msgstr ""
"\n"
"matrice semafori semid=%d\n"

#: sys-utils/lsipc.c:184
msgid "Time of the last operation"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:184
#, fuzzy
msgid "Last operation"
msgstr "id non valido"

#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Resource name"
msgstr "Nome utente non valido"

#: sys-utils/lsipc.c:187
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Nome utente non valido"

#: sys-utils/lsipc.c:188
#, fuzzy
msgid "Resource description"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: sys-utils/lsipc.c:188
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Currently used"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Used"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:190
#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: sys-utils/lsipc.c:190
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Uso:"

#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "System-wide limit"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:191
msgid "Limit"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:226
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:303
#, fuzzy
msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : dettagli sulla risorsa identificata da id\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/lsipc.c:309
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/lsipc.c:310
#, fuzzy
msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/lsipc.c:312
#, fuzzy
msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/lsipc.c:314
#, fuzzy
msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/lsipc.c:318
#, fuzzy
msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/lsipc.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

#: sys-utils/lsipc.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"

#: sys-utils/lsipc.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"

#: sys-utils/lsipc.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr "Comandi disponibili:\n"

#: sys-utils/lsipc.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:429
#, c-format
msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
#, fuzzy
msgid "failed to set data"
msgstr "impossibile fare stat di %s"

#: sys-utils/lsipc.c:734
#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "Numero di settori"

#: sys-utils/lsipc.c:735
#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Numero di settori"

#: sys-utils/lsipc.c:736
#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"

#: sys-utils/lsipc.c:737
#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: sys-utils/lsipc.c:738
#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
msgstr "valore max del semaforo = %d\n"

#: sys-utils/lsipc.c:898
#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
msgstr "Numero di testine"

#: sys-utils/lsipc.c:899
#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"

#: sys-utils/lsipc.c:900
#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"

#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
msgid "hugetlb"
msgstr ""

#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
#, fuzzy
msgid "noreserve"
msgstr "SunOS riservato"

#: sys-utils/lsipc.c:1097
#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
msgstr ""
"\n"
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"

#: sys-utils/lsipc.c:1098
#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
msgstr ""
"\n"
"Segmento memoria condivisa shmid=%d\n"

#: sys-utils/lsipc.c:1099
#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"

#: sys-utils/lsipc.c:1100
#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"

#: sys-utils/lsipc.c:1171
#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/lsipc.c:1268
#, fuzzy
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#: sys-utils/lsirq.c:60
msgid "Utility to display kernel interrupt information."
msgstr ""

#: sys-utils/lsmem.c:126
msgid "start and end address of the memory range"
msgstr ""

#: sys-utils/lsmem.c:127
#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "online status of the memory range"
msgstr ""

#: sys-utils/lsmem.c:129
#, fuzzy
msgid "memory is removable"
msgstr " rimovibile"

#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "memory block number or blocks range"
msgstr ""

#: sys-utils/lsmem.c:131
#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
msgstr "Memoria esaurita"

#: sys-utils/lsmem.c:132
#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: sys-utils/lsmem.c:259
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr ", on-line"

#: sys-utils/lsmem.c:260
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr ", on-line"

#: sys-utils/lsmem.c:261
msgid "on->off"
msgstr ""

#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
msgstr "visualizza la dimensione del blocco"

#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
msgstr "memoria esaurita"

#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
#, fuzzy
msgid "Total offline memory:"
msgstr "memoria insufficiente?\n"

#: sys-utils/lsmem.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
#, fuzzy
msgid "failed to read memory block size"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/lsmem.c:497
#, fuzzy
msgid "This system does not support memory blocks"
msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"

#: sys-utils/lsmem.c:522
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lsmem.c:527
#, fuzzy
msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/lsmem.c:533
#, fuzzy
msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: sys-utils/lsmem.c:534
msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lsmem.c:535
msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lsmem.c:661
#, fuzzy
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#: sys-utils/lsmem.c:669
#, fuzzy
msgid "invalid argument to --sysroot"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: sys-utils/lsmem.c:717
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: sys-utils/lsns.c:117
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr ""

#: sys-utils/lsns.c:118
msgid "kind of namespace"
msgstr ""

#: sys-utils/lsns.c:119
#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: sys-utils/lsns.c:120
#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: sys-utils/lsns.c:121
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr ""

#: sys-utils/lsns.c:122
msgid "PPID of the PID"
msgstr ""

#: sys-utils/lsns.c:123
msgid "command line of the PID"
msgstr ""

#: sys-utils/lsns.c:124
msgid "UID of the PID"
msgstr ""

#: sys-utils/lsns.c:125
msgid "username of the PID"
msgstr ""

#: sys-utils/lsns.c:126
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
msgstr ""

#: sys-utils/lsns.c:127
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
msgstr ""

#: sys-utils/lsns.c:128
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
msgstr ""

#: sys-utils/lsns.c:129
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
msgstr ""

#: sys-utils/lsns.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/lsns.c:1288
#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"

#: sys-utils/lsns.c:1296
#, fuzzy
msgid " -P, --persistent       namespaces without processes\n"
msgstr "    -q  [o --quiet]:      elimina i messaggi di avvertimento"

#: sys-utils/lsns.c:1297
#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/lsns.c:1300
#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/lsns.c:1301
msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/lsns.c:1302
#, fuzzy
msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/lsns.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/lsns.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown tree type: %s"
msgstr "tipo di risorsa sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/lsns.c:1445
#, fuzzy
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#: sys-utils/lsns.c:1446
#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "id non valido"

#: sys-utils/lsns.c:1476
msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
msgstr ""

#: sys-utils/lsns.c:1504
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
#, fuzzy
msgid "drop permissions failed."
msgstr "mount: autorizzazione negata"

#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s da %s%s\n"

#: sys-utils/mount.c:130
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
msgstr "impossibile fare stat di %s"

#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s già montato su %s\n"

#: sys-utils/mount.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: sys-utils/mount.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: sys-utils/mount.c:307
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:327
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:356
#, c-format
msgid ""
"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:388
#, c-format
msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/mount.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/mount.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/mount.c:486
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:494
#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"

#: sys-utils/mount.c:497
#, fuzzy
msgid " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:499
#, fuzzy
msgid " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/mount.c:500
#, fuzzy
msgid " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/mount.c:501
#, fuzzy
msgid " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:503
#, fuzzy
msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
msgstr "  [ -file dumpfilename ]\n"

#: sys-utils/mount.c:504
msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
#, fuzzy
msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/mount.c:506
msgid ""
"     --options-mode <mode>\n"
"                         what to do with options loaded from fstab\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:508
#, fuzzy
msgid ""
"     --options-source <source>\n"
"                         mount options source\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/mount.c:510
msgid ""
"     --options-source-force\n"
"                         force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:512
#, fuzzy
msgid "     --onlyonce          check if filesystem is already mounted\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"

#: sys-utils/mount.c:513
#, fuzzy
msgid " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/mount.c:515
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
#, fuzzy
msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
msgstr "   l   elenco dei tipi di filesystem conosciuti"

#: sys-utils/mount.c:517
msgid "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:518
msgid "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:519
#, fuzzy
msgid ""
"     --target-prefix <path>\n"
"                         specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/mount.c:522
msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:523
#, fuzzy
msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/mount.c:529
#, fuzzy
msgid "Source:\n"
msgstr "Nome utente non valido"

#: sys-utils/mount.c:530
#, fuzzy
msgid " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/mount.c:531
#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/mount.c:532
#, fuzzy
msgid " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
msgstr "  -s, --shell=shell            Imposta la shell \n"

#: sys-utils/mount.c:533
msgid " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:534
msgid " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:535
msgid " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:536
#, fuzzy
msgid " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/mount.c:537
#, fuzzy
msgid " <device>                specifies device by path\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/mount.c:538
msgid " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:539
#, fuzzy
msgid " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
msgstr "  -a, --alternative            Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"

#: sys-utils/mount.c:542
#, fuzzy
msgid "Operations:\n"
msgstr ""
"\n"
"%d partizioni:\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/mount.c:543
#, fuzzy
msgid " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/mount.c:544
#, fuzzy
msgid " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/mount.c:545
#, fuzzy
msgid " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/mount.c:546
#, fuzzy
msgid " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/mount.c:547
#, fuzzy
msgid " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/mount.c:548
msgid " --make-private          mark a subtree as private\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:549
msgid " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:550
#, fuzzy
msgid " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/mount.c:551
msgid " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:552
msgid " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:553
msgid " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "mount: mount non riuscito"

#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set target namespace to %s"
msgstr "impossibile fare stat di %s"

#: sys-utils/mount.c:986
#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"

#: sys-utils/mountpoint.c:121
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mountpoint.c:128
msgid ""
" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
"     --nofollow     do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""

#: sys-utils/mountpoint.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "l'inode radice non è una directory"

#: sys-utils/mountpoint.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s è montato.\t"

#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"

#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/nsenter.c:85
#, fuzzy
msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
msgstr ""

#: sys-utils/nsenter.c:87
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/nsenter.c:88
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/nsenter.c:89
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/nsenter.c:90
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/nsenter.c:91
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/nsenter.c:92
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/nsenter.c:93
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/nsenter.c:94
#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/nsenter.c:95
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid[=<uid>]   set uid in entered namespace\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/nsenter.c:96
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid[=<gid>]   set gid in entered namespace\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/nsenter.c:97
msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""

#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
msgstr ""

#: sys-utils/nsenter.c:99
msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
msgstr ""

#: sys-utils/nsenter.c:100
#, fuzzy
msgid " -W, --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/nsenter.c:101
#, fuzzy
msgid " -e, --env              inherit environment variables from target process\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/nsenter.c:102
msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/nsenter.c:104
msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
msgstr ""

#: sys-utils/nsenter.c:131
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr ""

#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/nsenter.c:406
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr ""

#: sys-utils/nsenter.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "impossibile creare un nuovo contesto selinux"

#: sys-utils/nsenter.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/nsenter.c:418
#, fuzzy
msgid "no target PID specified for --all"
msgstr "Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"

#: sys-utils/nsenter.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"

#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"

#: sys-utils/nsenter.c:505
#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: sys-utils/nsenter.c:508
#, fuzzy
msgid "chroot failed"
msgstr "mount non riuscito"

#: sys-utils/nsenter.c:528
#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: sys-utils/nsenter.c:537
#, fuzzy
msgid "failed to get environment variables"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/nsenter.c:540
#, fuzzy
msgid "failed to set environment variables"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/nsenter.c:549
#, fuzzy
msgid "can not get process stat"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
#: sys-utils/unshare.c:1085
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/pivot_root.c:38
#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"

#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "address space limit"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:78
#, fuzzy
msgid "max core file size"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "CPU time"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:79
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "DOS secondario"

#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max data size"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:81
#, fuzzy
msgid "max file size"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: sys-utils/prlimit.c:82
#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: sys-utils/prlimit.c:82
#, fuzzy
msgid "locks"
msgstr "blocchi %ld\n"

#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:86
#, fuzzy
msgid "max number of open files"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: sys-utils/prlimit.c:86
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: sys-utils/prlimit.c:87
#, fuzzy
msgid "max number of processes"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "max resident set size"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:89
#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
msgstr "getpriority"

#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "microsecs"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:91
#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: sys-utils/prlimit.c:91
msgid "signals"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:92
msgid "max stack size"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:125
#, fuzzy
msgid "resource name"
msgstr "Nome utente non valido"

#: sys-utils/prlimit.c:126
#, fuzzy
msgid "resource description"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "soft limit"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:128
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:129
#, fuzzy
msgid "units"
msgstr "Unità"

#: sys-utils/prlimit.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/prlimit.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:176
msgid ""
" -p, --pid <pid>        process id\n"
" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
"     --noheadings       don't print headings\n"
"     --raw              use the raw output format\n"
"     --verbose          verbose output\n"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources:\n"
msgstr "Nome utente non valido"

#: sys-utils/prlimit.c:185
msgid ""
" -c, --core             maximum size of core files created\n"
" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
" -m, --rss              maximum resident set size\n"
" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
" -s, --stack            maximum stack size\n"
" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
" -v, --as               size of virtual memory\n"
" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
"                        under real-time scheduling\n"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:205
msgid ""
" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
#: sys-utils/prlimit.c:384
msgid "unlimited"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/prlimit.c:369
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:376
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/prlimit.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/prlimit.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/prlimit.c:603
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr ""

#: sys-utils/prlimit.c:632
#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#: sys-utils/readprofile.c:109
msgid "Display kernel profiling information.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr ""

#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid "                                      \"%s\")\n"
msgstr ""

#: sys-utils/readprofile.c:117
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
msgstr ""

#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/readprofile.c:120
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/readprofile.c:121
#, fuzzy
msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
msgstr ""

#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
msgstr ""

#: sys-utils/readprofile.c:124
#, fuzzy
msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
msgstr "  -T, --test                   Prova della versione getopt(1)\n"

#: sys-utils/readprofile.c:125
msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
msgstr ""

#: sys-utils/readprofile.c:204
#, fuzzy
msgid "failed to parse multiplier"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/readprofile.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"

#: sys-utils/readprofile.c:253
#, fuzzy
msgid "input file is empty"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: sys-utils/readprofile.c:275
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr ""

#: sys-utils/readprofile.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Sampling_step: %i\n"

#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s: %s(%i): linea mappa errata\n"

#: sys-utils/readprofile.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s: impossibile trovare \"_stext\" in %s\n"

#: sys-utils/readprofile.c:350
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr ""

#: sys-utils/readprofile.c:411
msgid "total"
msgstr "totale"

#: sys-utils/renice.c:52
msgid "process ID"
msgstr ""

#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
msgstr ""

#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -u|--user <user>...\n"
msgstr ""

#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
msgid " -n <num>               specify the nice value\n"
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/renice.c:72
#, fuzzy
msgid "                          If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/renice.c:73
#, fuzzy
msgid "                          then the priority is 'relative' to current\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/renice.c:74
#, fuzzy
msgid "                          process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/renice.c:75
#, fuzzy
msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "

#: sys-utils/renice.c:76
#, fuzzy
msgid " --relative <num>       specify the 'relative' nice value\n"
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/renice.c:77
#, fuzzy
msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/renice.c:78
#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/renice.c:79
#, fuzzy
msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/renice.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/renice.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/renice.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: vecchia priorità %d, nuova priorità %d\n"

#: sys-utils/renice.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: sys-utils/renice.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"

#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "valore di timeout non valido: %s"

#: sys-utils/rfkill.c:131
#, fuzzy
msgid "kernel device name"
msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"

#: sys-utils/rfkill.c:132
#, fuzzy
msgid "device identifier value"
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"

#: sys-utils/rfkill.c:133
msgid "device type name that can be used as identifier"
msgstr ""

#: sys-utils/rfkill.c:134
#, fuzzy
msgid "device type description"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: sys-utils/rfkill.c:135
#, fuzzy
msgid "status of software block"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: sys-utils/rfkill.c:136
#, fuzzy
msgid "status of hardware block"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: sys-utils/rfkill.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
msgstr ""

#: sys-utils/rfkill.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to poll %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/rfkill.c:328
#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"

#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
#, fuzzy
msgid "blocked"
msgstr "bloccato"

#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
#, fuzzy
msgid "unblocked"
msgstr "bloccato"

#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"

#: sys-utils/rfkill.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/rfkill.c:636
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
#. *
#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
#.
#: sys-utils/rfkill.c:660
msgid " help\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rfkill.c:661
msgid " event\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rfkill.c:662
#, fuzzy
msgid " list   [identifier]\n"
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"

#: sys-utils/rfkill.c:663
#, fuzzy
msgid " block   identifier\n"
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"

#: sys-utils/rfkill.c:664
#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"

#: sys-utils/rfkill.c:665
#, fuzzy
msgid " toggle  identifier\n"
msgstr "Identificativo disco: 0x%08x\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:105
#, fuzzy
msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
"                            the default is %s\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:112
#, fuzzy
msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid "     --list-modes         list available modes\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:117
#, fuzzy
msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:118
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:168
#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
msgstr "gettimeofday non riuscito"

#: sys-utils/rtcwake.c:174
#, fuzzy
msgid "read system time failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:190
#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
msgstr ""
"\n"
"Errore durante la chiusura del file\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:240
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:280
#, fuzzy
msgid "discarding stdin"
msgstr "dimensione inode non corretta"

#: sys-utils/rtcwake.c:331
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:363
#, fuzzy
msgid "convert time failed"
msgstr "gettimeofday non riuscito"

#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, c-format
msgid "alarm: on  %s"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#: sys-utils/rtcwake.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:501
#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "id non valido"

#: sys-utils/rtcwake.c:505
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
msgstr "id non valido"

#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:537
#, fuzzy
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Utilizzo di %s.\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:538
#, fuzzy
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Utilizzo di %s.\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:541
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:554
#, c-format
msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."

#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."

#: sys-utils/rtcwake.c:596
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:619
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:628
#, fuzzy
msgid "failed to find shutdown command"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/rtcwake.c:638
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:643
#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr ""

#: sys-utils/rtcwake.c:680
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:50
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"

#: sys-utils/setarch.c:142
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:145
msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:146
msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:147
msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:148
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:149
msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:150
msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:151
msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:152
msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:153
msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:154
msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:155
msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:156
msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:157
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/setarch.c:160
#, fuzzy
msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/setarch.c:161
msgid "     --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"

#: sys-utils/setarch.c:406
msgid "Can not get current kernel personality"
msgstr ""

#: sys-utils/setarch.c:459
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Argomenti insufficienti"

#: sys-utils/setarch.c:527
#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "input non riconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/setarch.c:536
#, fuzzy
msgid "could not parse personality"
msgstr "impossibile aprire %s"

#: sys-utils/setarch.c:540
#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--show'"
msgstr "input non riconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/setarch.c:554
#, fuzzy
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr "Argomenti insufficienti"

#: sys-utils/setarch.c:566
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: architettura non riconosciuta"

#: sys-utils/setarch.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/setarch.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"

#: sys-utils/setpriv.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"

#: sys-utils/setpriv.c:123
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:126
#, fuzzy
msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/setpriv.c:127
msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:128
msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:129
msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:130
msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:131
#, fuzzy
msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/setpriv.c:132
#, fuzzy
msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/setpriv.c:133
#, fuzzy
msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/setpriv.c:134
#, fuzzy
msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/setpriv.c:135
#, fuzzy
msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/setpriv.c:136
#, fuzzy
msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/setpriv.c:137
#, fuzzy
msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/setpriv.c:138
msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:139
msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:140
#, fuzzy
msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/setpriv.c:141
#, fuzzy
msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/setpriv.c:142
msgid ""
" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
"                             set or clear parent death signal\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:144
#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/setpriv.c:145
msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:146
msgid ""
" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
msgstr "Numero di partizioni non valido per il tipo \"%c\"\n"

#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:223
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "Nessuno"

#: sys-utils/setpriv.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "Riga troppo lunga"

#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "[none]"
msgstr "Nessuno"

#: sys-utils/setpriv.c:317
#, fuzzy
msgid "get pdeathsig failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: sys-utils/setpriv.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent death signal: "
msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:338
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: sys-utils/setpriv.c:363
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:368
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:374
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:379
#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "[unsupported]"
msgstr "nessun comando?\n"

#: sys-utils/setpriv.c:387
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:396
#, fuzzy
msgid "SELinux label"
msgstr "Linux plaintext"

#: sys-utils/setpriv.c:399
msgid "AppArmor profile"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:434
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:444
#, fuzzy
msgid "failed to get parent death signal"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/setpriv.c:464
#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: sys-utils/setpriv.c:479
#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: sys-utils/setpriv.c:511
#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/setpriv.c:528
msgid "bad capability string"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "Nessuna directory %s!\n"

#: sys-utils/setpriv.c:569
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"

#: sys-utils/setpriv.c:573
msgid "bad securebits string"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:580
#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "'%c' non è consentito.\n"

#: sys-utils/setpriv.c:593
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:597
#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "input non riconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/setpriv.c:617
msgid "SELinux is not running"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: sys-utils/setpriv.c:640
msgid "AppArmor is not running"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:819
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:824
msgid "duplicate ruid"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:826
#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/setpriv.c:834
msgid "duplicate euid"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:836
#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/setpriv.c:840
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:842
#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/setpriv.c:851
msgid "duplicate rgid"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:853
#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/setpriv.c:857
msgid "duplicate egid"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:859
#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:865
#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/setpriv.c:870
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:876
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:882
msgid "duplicate --init-groups option"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:888
msgid "duplicate --groups option"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:894
msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:903
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:909
msgid "duplicate --ambient-caps option"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:915
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:921
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:960
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:966
#, fuzzy
msgid "No program specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: sys-utils/setpriv.c:972
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:976
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:980
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:995
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:1003
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:1011
msgid "activate capabilities"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:1017
msgid "reactivate capabilities"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:1028
#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#: sys-utils/setpriv.c:1036
#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: sys-utils/setpriv.c:1042
msgid "apply bounding set"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "apply capabilities"
msgstr ""

#: sys-utils/setpriv.c:1057
#, fuzzy
msgid "set parent death signal failed"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#: sys-utils/setsid.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"

#: sys-utils/setsid.c:37
msgid "Run a program in a new session.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setsid.c:41
#, fuzzy
msgid " -f, --fork     always fork\n"
msgstr " t          Cambia il tipo di filesystem"

#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr ""

#: sys-utils/setsid.c:100
#, fuzzy
msgid "fork"
msgstr "fork: %s"

#: sys-utils/setsid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "mount: il mount point %s non esiste"

#: sys-utils/setsid.c:117
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: sys-utils/setsid.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/swapoff.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s su %s\n"

#: sys-utils/swapoff.c:114
#, fuzzy
msgid "Not superuser."
msgstr "Non superutente.\n"

#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/swapoff.c:144
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/swapoff.c:147
msgid ""
" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose          verbose mode\n"
msgstr ""

#: sys-utils/swapoff.c:153
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
" <device>               name of device to be used\n"
" <file>                 name of file to be used\n"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:96
#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
msgstr "   d   cancellazione di una partizione"

#: sys-utils/swapon.c:97
#, fuzzy
msgid "type of the device"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: sys-utils/swapon.c:98
#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#: sys-utils/swapon.c:99
#, fuzzy
msgid "bytes in use"
msgstr "Segno in uso"

#: sys-utils/swapon.c:100
#, fuzzy
msgid "swap priority"
msgstr "setpriority"

#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:102
#, fuzzy
msgid "swap label"
msgstr "nessuna etichetta, "

#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: sys-utils/swapon.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#: sys-utils/swapon.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"

#: sys-utils/swapon.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: attenzione: %s ha permessi %04o non sicuri, si suggerisce %04o\n"

#: sys-utils/swapon.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: file %s ignorato - sembra avere dei buchi.\n"

#: sys-utils/swapon.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:577
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:592
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:598
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:607
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s su %s\n"

#: sys-utils/swapon.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: sys-utils/swapon.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "Ignorata l'opzione sconosciuta \"%c\""

#: sys-utils/swapon.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "errore di posizionamento"

#: sys-utils/swapon.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "impossibile scrivere inode"

#: sys-utils/swapon.c:810
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:813
#, fuzzy
msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/swapon.c:814
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:815
msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:816
msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:817
msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:818
msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:819
#, fuzzy
msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr "    -l [o --list]:      elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"

#: sys-utils/swapon.c:820
#, fuzzy
msgid " -T, --fstab <path>       alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/swapon.c:821
msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/swapon.c:822
#, fuzzy
msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/swapon.c:823
#, fuzzy
msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/swapon.c:824
#, fuzzy
msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/swapon.c:825
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/swapon.c:830
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
" <device>               name of device to be used\n"
" <file>                 name of file to be used\n"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:840
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
" once    : only single-time area discards are issued\n"
" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""

#: sys-utils/swapon.c:923
#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/swapon.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"

#: sys-utils/switch_root.c:60
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/switch_root.c:67
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
msgstr "l'inode radice non è una directory"

#: sys-utils/switch_root.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/switch_root.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/switch_root.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "Tentativo di eseguire umount di %s in corso\n"

#: sys-utils/switch_root.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"

#: sys-utils/switch_root.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/switch_root.c:184
#, fuzzy
msgid "failed to change root"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/switch_root.c:203
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr ""

#: sys-utils/switch_root.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: sys-utils/switch_root.c:230
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/switch_root.c:275
#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: sys-utils/switch_root.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
msgstr ""

#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""

#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
msgstr ""

#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
msgstr ""

#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
msgstr ""

#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/tunelp.c:111
#, fuzzy
msgid " -s, --status                 query printer status\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/tunelp.c:112
#, fuzzy
msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
msgstr ""

#: sys-utils/tunelp.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"

#: sys-utils/tunelp.c:277
#, fuzzy
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "errore LPGETIRQ"

#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "lo stato di %s è %d"

#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", occupato"

#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", pronto"

#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", carta esaurita"

#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"

#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", errore"

#: sys-utils/tunelp.c:296
#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
msgstr "fsync non riuscito "

#: sys-utils/tunelp.c:306
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "errore LPGETIRQ"

#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s utilizzo di IRQ %d in corso\n"

#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s utilizzo del polling in corso\n"

#: sys-utils/umount.c:82
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/umount.c:88
#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#: sys-utils/umount.c:91
#, fuzzy
msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/umount.c:92
msgid ""
" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
"                           current namespace\n"
msgstr ""

#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""

#: sys-utils/umount.c:96
msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr ""

#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/umount.c:98
msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr ""

#: sys-utils/umount.c:100
#, fuzzy
msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/umount.c:103
#, fuzzy
msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/umount.c:106
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
msgstr "    -q  [o --quiet]:      elimina i messaggi di avvertimento"

#: sys-utils/umount.c:107
#, fuzzy
msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/umount.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s è montato.\t"

#: sys-utils/umount.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: sys-utils/umount.c:232
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/umount.c:265
#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "mount: mount non riuscito"

#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "mount: mount non riuscito"

#: sys-utils/umount.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "umount: %s: non trovato"

#: sys-utils/umount.c:397
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: sys-utils/unshare.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/unshare.c:166
#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"

#: sys-utils/unshare.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: sys-utils/unshare.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/unshare.c:227
#, fuzzy
msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/unshare.c:294
#, fuzzy
msgid "eventfd failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: sys-utils/unshare.c:304
#, fuzzy
msgid "failed to read eventfd"
msgstr "impossibile fare stat di %s"

#: sys-utils/unshare.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mapping '%s'"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: sys-utils/unshare.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"

#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
#, fuzzy
msgid "failed to parse subid map"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/unshare.c:470
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:647
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:650
#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/unshare.c:651
#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/unshare.c:652
#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/unshare.c:653
#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/unshare.c:654
#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/unshare.c:655
#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/unshare.c:656
#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/unshare.c:657
#, fuzzy
msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/unshare.c:659
#, fuzzy
msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/unshare.c:660
msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:661
msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:662
msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:663
msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:664
#, fuzzy
msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/unshare.c:665
msgid ""
" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:667
msgid ""
" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:670
msgid ""
" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
"                             defaults to SIGKILL\n"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:672
msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:673
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:675
#, fuzzy
msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/unshare.c:676
#, fuzzy
msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/unshare.c:678
#, fuzzy
msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: sys-utils/unshare.c:679
msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:680
#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/unshare.c:681
#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/unshare.c:682
msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:683
msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:898
#, fuzzy
msgid "failed to parse monotonic offset"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/unshare.c:902
#, fuzzy
msgid "failed to parse boottime offset"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/unshare.c:916
msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgstr ""

#: sys-utils/unshare.c:930
#, fuzzy
msgid "unshare failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: sys-utils/unshare.c:947
#, fuzzy
msgid "sigprocmask block failed"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#: sys-utils/unshare.c:953
#, fuzzy
msgid "pidfd_open failed"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: sys-utils/unshare.c:966
#, fuzzy
msgid "sigprocmask restore failed"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#: sys-utils/unshare.c:1002
#, fuzzy
msgid "sigprocmask unblock failed"
msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#: sys-utils/unshare.c:1006
#, fuzzy
msgid "child exit failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: sys-utils/unshare.c:1045
#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#: sys-utils/unshare.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"

#: sys-utils/unshare.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"

#: sys-utils/unshare.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"

#: sys-utils/unshare.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "mount non riuscito"

#: sys-utils/unshare.c:1105
#, fuzzy
msgid "capget failed"
msgstr "malloc() non riuscita"

#: sys-utils/unshare.c:1113
#, fuzzy
msgid "capset failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: sys-utils/unshare.c:1125
msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
msgid "Fan failed"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:82
#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"

#: sys-utils/wdctl.c:83
#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Login scaduto dopo %d secondi\n"

#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:101
#, fuzzy
msgid "flag description"
msgstr "dispositivo a blocchi"

#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
msgid "flag status"
msgstr "stato"

#: sys-utils/wdctl.c:103
#, fuzzy
msgid "flag boot status"
msgstr "impossibile fare stat di %s"

#: sys-utils/wdctl.c:104
#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"

#: sys-utils/wdctl.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: sys-utils/wdctl.c:228
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:231
msgid ""
" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
" -O, --oneline          print all information on one line\n"
" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"

#: sys-utils/wdctl.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "No default device is available.\n"
msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"

#: sys-utils/wdctl.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"

#: sys-utils/wdctl.c:415
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#: sys-utils/wdctl.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"

#: sys-utils/wdctl.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"

#: sys-utils/wdctl.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set pretimeout for %s"
msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"

#: sys-utils/wdctl.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"
msgstr[1] "Il tempo trascorso dall'ultima regolazione è di %d secondi\n"

#: sys-utils/wdctl.c:470
#, fuzzy
msgid "cannot set pre-timeout governor"
msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"

#: sys-utils/wdctl.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"

#: sys-utils/wdctl.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read information about %s"
msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"

#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%s  %.6f secondi\n"
msgstr[1] "%s  %.6f secondi\n"

#: sys-utils/wdctl.c:621
msgid "Timeout:"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:624
msgid "Timeleft:"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:627
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "scaduto"

#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%-14s %s\n"
msgstr "%s  %.6f secondi\n"

#: sys-utils/wdctl.c:633
#, fuzzy
msgid "Pre-timeout governor:"
msgstr "scaduto"

#: sys-utils/wdctl.c:639
#, fuzzy
msgid "Available pre-timeout governors:"
msgstr "Comandi disponibili:\n"

#: sys-utils/wdctl.c:697
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo"

#: sys-utils/wdctl.c:699
msgid "Identity:"
msgstr ""

#: sys-utils/wdctl.c:701
msgid "version"
msgstr "versione"

#: sys-utils/wdctl.c:768
#, fuzzy
msgid "invalid pretimeout argument"
msgstr "id non valido"

#: sys-utils/wdctl.c:822
#, fuzzy
msgid "No default device is available."
msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"

#: sys-utils/zramctl.c:75
#, fuzzy
msgid "zram device name"
msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"

#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "compressed size of stored data"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:81
#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:378
#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/zramctl.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"

#: sys-utils/zramctl.c:547
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:550
msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/zramctl.c:551
#, fuzzy
msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/zramctl.c:552
#, fuzzy
msgid " -f, --find                find a free device\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: sys-utils/zramctl.c:553
#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: sys-utils/zramctl.c:554
#, fuzzy
msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: sys-utils/zramctl.c:555
#, fuzzy
msgid "     --output-all          output all columns\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: sys-utils/zramctl.c:556
#, fuzzy
msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/zramctl.c:557
#, fuzzy
msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: sys-utils/zramctl.c:558
#, fuzzy
msgid " -s, --size <size>         device size\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: sys-utils/zramctl.c:559
#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
msgstr "    -S# [o --sectors #]:  imposta il numero di settori da utilizzare"

#: sys-utils/zramctl.c:567
msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:568
msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:657
#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/zramctl.c:679
#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#: sys-utils/zramctl.c:685
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:688
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
msgid "no free zram device found"
msgstr ""

#: sys-utils/zramctl.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/zramctl.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: sys-utils/zramctl.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: term-utils/agetty.c:512
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"

#: term-utils/agetty.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"

#: term-utils/agetty.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"

#: term-utils/agetty.c:586
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"

#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: term-utils/agetty.c:791
#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
msgstr "id non valido"

#: term-utils/agetty.c:829
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "id non valido: %s\n"

#: term-utils/agetty.c:848
#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
msgstr "id non valido"

#: term-utils/agetty.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get terminal name: %d"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"

#: term-utils/agetty.c:966
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "velocità non valida: %s"

#: term-utils/agetty.c:968
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "troppe velocità alternative"

#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"

#: term-utils/agetty.c:1098
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"

#: term-utils/agetty.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "l'inode radice non è una directory"

#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"

#: term-utils/agetty.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "fork non riuscito\n"

#: term-utils/agetty.c:1147
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"

#: term-utils/agetty.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"

#: term-utils/agetty.c:1166
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problema dup: %m"

#: term-utils/agetty.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"

#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"

#: term-utils/agetty.c:1562
#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: term-utils/agetty.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#: term-utils/agetty.c:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"

#: term-utils/agetty.c:2071
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2099
msgid "Num Lock off"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2102
msgid "Num Lock on"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2105
msgid "Caps Lock on"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2108
msgid "Scroll Lock on"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
msgstr "tipo: %s\n"

#: term-utils/agetty.c:2255
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: lettura: %m"

#: term-utils/agetty.c:2322
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: sovraccarico input"

#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2356
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"

#: term-utils/agetty.c:2486
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2490
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/agetty.c:2493
#, fuzzy
msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/agetty.c:2494
msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/agetty.c:2495
#, fuzzy
msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/agetty.c:2496
#, fuzzy
msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: term-utils/agetty.c:2497
#, fuzzy
msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: term-utils/agetty.c:2498
#, fuzzy
msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: term-utils/agetty.c:2499
msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2500
#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
msgstr "  -s, --shell=shell            Imposta la shell \n"

#: term-utils/agetty.c:2501
#, fuzzy
msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: term-utils/agetty.c:2502
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/agetty.c:2503
#, fuzzy
msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/agetty.c:2504
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2505
msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2506
msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2507
#, fuzzy
msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: term-utils/agetty.c:2508
#, fuzzy
msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: term-utils/agetty.c:2509
#, fuzzy
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr "  -l, --longoptions=longopts   Opzioni lunghe da riconoscere\n"

#: term-utils/agetty.c:2510
#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: term-utils/agetty.c:2511
msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/agetty.c:2512
#, fuzzy
msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/agetty.c:2513
msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2514
msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2515
msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/agetty.c:2516
#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/agetty.c:2517
#, fuzzy
msgid "     --nohints              do not print hints\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: term-utils/agetty.c:2518
#, fuzzy
msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: term-utils/agetty.c:2519
msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2520
msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2521
msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2522
msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/agetty.c:2523
#, fuzzy
msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/agetty.c:2524
msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
msgstr ""

#: term-utils/agetty.c:2525
#, fuzzy
msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: term-utils/agetty.c:2526
#, fuzzy
msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
msgstr "    -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"

#: term-utils/agetty.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "utente"
msgstr[1] "utente"

#: term-utils/agetty.c:3004
#, fuzzy, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "mount non riuscito"

#: term-utils/agetty.c:3016
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: term-utils/agetty.c:3020
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr ""

#: term-utils/mesg.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""

#: term-utils/mesg.c:84
#, fuzzy
msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: term-utils/mesg.c:130
msgid "no tty"
msgstr ""

#: term-utils/mesg.c:139
#, c-format
msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
msgstr ""

#: term-utils/mesg.c:146
#, fuzzy
msgid "is y"
msgstr "è s\n"

#: term-utils/mesg.c:149
#, fuzzy
msgid "is n"
msgstr "è n\n"

#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "semafori allocati = %d\n"

#: term-utils/mesg.c:167
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr ""

#: term-utils/mesg.c:174
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr ""

#: term-utils/script.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: term-utils/script.c:196
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr ""

#: term-utils/script.c:199
#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/script.c:200
#, fuzzy
msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/script.c:201
#, fuzzy
msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: term-utils/script.c:204
#, fuzzy
msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: term-utils/script.c:205
msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr ""

#: term-utils/script.c:206
msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
msgstr ""

#: term-utils/script.c:209
#, fuzzy
msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: term-utils/script.c:210
msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/script.c:211
#, fuzzy
msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/script.c:212
#, fuzzy
msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: term-utils/script.c:213
#, fuzzy
msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: term-utils/script.c:214
#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: term-utils/script.c:215
#, fuzzy
msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: term-utils/script.c:216
#, fuzzy
msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
msgstr "    -q  [o --quiet]:      elimina i messaggi di avvertimento"

#: term-utils/script.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
"\n"
"Script effettuato su %s"

#: term-utils/script.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
"\n"
"Script effettuato su %s"

#: term-utils/script.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started on %s ["
msgstr "Script iniziato su %s"

#: term-utils/script.c:415
#, c-format
msgid "%*s<not executed on terminal>"
msgstr ""

#: term-utils/script.c:689
#, c-format
msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
msgstr ""

#: term-utils/script.c:691
msgid "max output size exceeded"
msgstr ""

#: term-utils/script.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
"Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
"Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
"Script non avviato.\n"

#: term-utils/script.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "unssuported echo mode: '%s'"
msgstr "nessun comando?\n"

#: term-utils/script.c:858
#, fuzzy
msgid "failed to parse output limit size"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: term-utils/script.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported logging format: '%s'"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: term-utils/script.c:922
#, fuzzy
msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#: term-utils/script.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Script started"
msgstr "Script iniziato su %s"

#: term-utils/script.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid ", output log file is '%s'"
msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"

#: term-utils/script.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid ", input log file is '%s'"
msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"

#: term-utils/script.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid ", timing file is '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#: term-utils/script.c:956
#, c-format
msgid ".\n"
msgstr ""

#: term-utils/script.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Script done.\n"
msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"

#: term-utils/scriptlive.c:60
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
msgstr ""

#: term-utils/scriptlive.c:64
msgid "Execute terminal typescript.\n"
msgstr ""

#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
#, fuzzy
msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
msgstr "  -a, --alternative            Consente le opzioni lunghe che iniziano con un singolo -\n"

#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
msgstr ""

#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
#, fuzzy
msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
msgstr ""

#: term-utils/scriptlive.c:73
msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""

#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
#, fuzzy
msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximal delay argument"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
#, fuzzy
msgid "timing file not specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: term-utils/scriptlive.c:251
#, fuzzy
msgid "stdin typescript file not specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: term-utils/scriptlive.c:277
#, c-format
msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ""

#: term-utils/scriptlive.c:284
#, fuzzy
msgid "failed to allocate PTY handler"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: term-utils/scriptlive.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""

#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr ""

#: term-utils/scriptreplay.c:54
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr ""

#: term-utils/scriptreplay.c:60
msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
msgstr ""

#: term-utils/scriptreplay.c:63
msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr ""

#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, fuzzy
msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
msgstr ""

#: term-utils/scriptreplay.c:70
msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr ""

#: term-utils/scriptreplay.c:131
#, fuzzy
msgid "unexpected tcgetattr failure"
msgstr "%s non riuscito.\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported mode name: '%s'"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported stream name: '%s'"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:276
#, fuzzy
msgid "data log file not specified"
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: log file error"
msgstr "errore klogctl : %s\n"

#: term-utils/scriptreplay.c:332
#, c-format
msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:328
#, fuzzy
msgid "too many tabs"
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/setterm.c:387
#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/setterm.c:388
#, fuzzy
msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/setterm.c:389
#, fuzzy
msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/setterm.c:390
#, fuzzy
msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: term-utils/setterm.c:391
#, fuzzy
msgid " --default                     use default terminal settings\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: term-utils/setterm.c:392
#, fuzzy
msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: term-utils/setterm.c:395
#, fuzzy
msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:398
#, fuzzy
msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:402
#, fuzzy
msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: term-utils/setterm.c:403
#, fuzzy
msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --background default|<color>  set background color\n"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:410
msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
msgid " --bold on|off                 bold\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: term-utils/setterm.c:414
#, fuzzy
msgid " --half-bright on|off          dim\n"
msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"

#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
msgid " --blink on|off                blink\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
msgid " --underline on|off            underline\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/setterm.c:420
#, fuzzy
msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/setterm.c:421
#, fuzzy
msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr "  -T, --test                   Prova della versione getopt(1)\n"

#: term-utils/setterm.c:422
#, fuzzy
msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr "  -T, --test                   Prova della versione getopt(1)\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/setterm.c:423
#, fuzzy
msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:428
#, fuzzy
msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: term-utils/setterm.c:429
#, fuzzy
msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: term-utils/setterm.c:432
#, fuzzy
msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/setterm.c:433
#, fuzzy
msgid "                               set vesa powersaving features\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/setterm.c:434
msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:438
msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:451
msgid "duplicate use of an option"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:763
#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
msgstr "impossibile effettuare il fork"

#: term-utils/setterm.c:768
#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
msgstr "impossibile effettuare il fork"

#: term-utils/setterm.c:774
#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
msgstr "impossibile aprire %s\n"

#: term-utils/setterm.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"

#: term-utils/setterm.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"

#: term-utils/setterm.c:878
#, fuzzy
msgid "select failed"
msgstr "ricerca non riuscita"

#: term-utils/setterm.c:904
#, fuzzy
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr "%s login rifiutato su questo terminale.\n"

#: term-utils/setterm.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
msgstr "id non valido"

#: term-utils/setterm.c:954
#, fuzzy
msgid "reset failed"
msgstr "setuid() non riuscito"

#: term-utils/setterm.c:1118
#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr " impossibile (dis)impostare la modalità risparmio energetico\n"

#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
#, fuzzy
msgid "klogctl error"
msgstr "errore klogctl : %s\n"

#: term-utils/setterm.c:1167
#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "%s: $TERM non è definito.\n"

#: term-utils/setterm.c:1174
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr ""

#: term-utils/setterm.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"

#: term-utils/setterm.c:1178
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr ""

#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "errore interno"

#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "argomento linea eccessivamente lungo"

#: term-utils/ttymsg.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed"
msgstr "openpty non riuscita\n"

#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %s"

#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "impossibile effettuare il fork"

#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr ""

#: term-utils/wall.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: term-utils/wall.c:92
msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr ""

#: term-utils/wall.c:95
msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: term-utils/wall.c:96
#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: term-utils/wall.c:97
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""

#: term-utils/wall.c:125
#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
msgstr "id non valido"

#: term-utils/wall.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown gid"
msgstr "%c: comando sconosciuto\n"

#: term-utils/wall.c:170
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr ""

#: term-utils/wall.c:216
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr ""

#: term-utils/wall.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "valore di timeout non valido: %s"

#: term-utils/wall.c:293
#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"

#: term-utils/wall.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Messaggio broadcast da %s@%s"

#: term-utils/wall.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s: non verrà letto %s - usare stdin.\n"

#: term-utils/write.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"

#: term-utils/write.c:91
msgid "Send a message to another user.\n"
msgstr ""

#: term-utils/write.c:116
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr ""

#: term-utils/write.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "write: %s non è collegato\n"

#: term-utils/write.c:206
#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: impossibile trovare il nome di tty\n"

#: term-utils/write.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati\n"

#: term-utils/write.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "write: %s è collegato più di una volta; scrittura su %s in corso\n"

#: term-utils/write.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Messaggio da %s@%s (come %s) su %s a %s ..."

#: term-utils/write.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."

#: term-utils/write.c:280
#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
msgstr "malloc non riuscita"

#: term-utils/write.c:318
#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "write: l'autorizzazione per la scrittura è disattivata.\n"

#: term-utils/write.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "write: %s non è collegato a %s.\n"

#: term-utils/write.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati su %s\n"

#: text-utils/col.c:174
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
msgstr ""

#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""

#: text-utils/col.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "col: attenzione: impossibile eseguire il backup di %s.\n"

#: text-utils/col.c:498
msgid "past first line"
msgstr "dopo la prima linea"

#: text-utils/col.c:499
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- linea già svuotata"

#: text-utils/col.c:565
#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"

#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: text-utils/colcrt.c:85
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr ""

#: text-utils/colcrt.c:88
msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
msgstr ""

#: text-utils/colcrt.c:89
#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: text-utils/colrm.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: text-utils/colrm.c:65
msgid "Filter out the specified columns.\n"
msgstr ""

#: text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""

#: text-utils/colrm.c:184
#, fuzzy
msgid "first argument"
msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"

#: text-utils/colrm.c:186
#, fuzzy
msgid "second argument"
msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"

#: text-utils/column.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: text-utils/column.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s"

#: text-utils/column.c:403
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: text-utils/column.c:481
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: text-utils/column.c:485
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: text-utils/column.c:489
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: text-utils/column.c:493
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: text-utils/column.c:497
#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: text-utils/column.c:549
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr ""

#: text-utils/column.c:566
#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: text-utils/column.c:751
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr ""

#: text-utils/column.c:754
#, fuzzy
msgid " -t, --table                      create a table\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: text-utils/column.c:755
#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
msgstr "  -n, --name=progname          Il nome con il quale vengono riportati gli errori\n"

#: text-utils/column.c:756
#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: text-utils/column.c:757
#, fuzzy
msgid " -C, --table-column <properties>  define column\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: text-utils/column.c:758
#, fuzzy
msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: text-utils/column.c:759
#, fuzzy
msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
msgstr "    -S# [o --sectors #]:  imposta il numero di settori da utilizzare"

#: text-utils/column.c:760
msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: text-utils/column.c:761
#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: text-utils/column.c:762
#, fuzzy
msgid " -m, --table-maxout               fill all available space\n"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: text-utils/column.c:763
msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: text-utils/column.c:764
#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: text-utils/column.c:765
msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: text-utils/column.c:766
#, fuzzy
msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: text-utils/column.c:767
msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
msgstr ""

# FIXME UPSTREAM: unqote
#: text-utils/column.c:768
#, fuzzy
msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#: text-utils/column.c:769
#, fuzzy
msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: text-utils/column.c:772
#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: text-utils/column.c:773
msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
msgstr ""

#: text-utils/column.c:774
#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
msgstr "    -H# [o --heads #]:    imposta il numero di testine da utilizzare"

#: text-utils/column.c:777
#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
msgstr "  -o, --options=optstring      Opzioni brevi da riconoscere\n"

#: text-utils/column.c:778
msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""

#: text-utils/column.c:779
msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
msgstr ""

#: text-utils/column.c:780
#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: text-utils/column.c:861
#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
msgstr "id non valido"

#: text-utils/column.c:887
#, fuzzy
msgid "invalid columns limit argument"
msgstr "id non valido"

#: text-utils/column.c:889
msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr ""

#: text-utils/column.c:892
#, fuzzy
msgid "failed to parse column names"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: text-utils/column.c:919
#, fuzzy
msgid "failed to use input separator"
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#: text-utils/column.c:952
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr ""

#: text-utils/column.c:960
msgid "option --table required for all --table-*"
msgstr ""

#: text-utils/column.c:963
msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: text-utils/hexdump.c:165
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump.c:169
msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump.c:177
msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump.c:178
msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump.c:179
msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump.c:180
msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump.c:181
#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: text-utils/hexdump.c:187
msgid "<length> and <offset>"
msgstr ""

#: text-utils/hexdump-display.c:366
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: conteggio byte errato per il carattere di conversione %s.\n"

#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdump: %%s richiede un conteggio di precisione o un conteggio dei byte.\n"

#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: formato non valido {%s}\n"

#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: carattere di conversione non valido %%%s.\n"

#: text-utils/hexdump-parse.c:440
#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: conteggio byte con i caratteri di conversione multipla.\n"

#: text-utils/line.c:34
msgid "Read one line.\n"
msgstr ""

#: text-utils/more.c:240
msgid "Display the contents of a file in a terminal."
msgstr ""

#: text-utils/more.c:243
#, fuzzy
msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#: text-utils/more.c:244
#, fuzzy
msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: text-utils/more.c:245
#, fuzzy
msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: text-utils/more.c:246
#, fuzzy
msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: text-utils/more.c:247
#, fuzzy
msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: text-utils/more.c:248
msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
msgstr ""

#: text-utils/more.c:249
#, fuzzy
msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: text-utils/more.c:250
#, fuzzy
msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

#: text-utils/more.c:251
#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "

#: text-utils/more.c:252
#, fuzzy
msgid " -<number>             same as --lines"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: text-utils/more.c:253
#, fuzzy
msgid " +<number>             display file beginning from line number"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: text-utils/more.c:254
msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
msgstr ""

#: text-utils/more.c:357
#, fuzzy
msgid "MORE environment variable"
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#: text-utils/more.c:410
#, fuzzy
msgid "magic failed"
msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"

#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
#, c-format
msgid ""
"\n"
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"******** %s: non è un file di testo ********\n"
"\n"

#: text-utils/more.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** %s: directory ***\n"
"\n"

#: text-utils/more.c:729
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Ancora--"

#: text-utils/more.c:731
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(File successivo: %s)"

#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
#, c-format
msgid "(END)"
msgstr ""

#: text-utils/more.c:747
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Premere spazio per continuare, 'q' per uscire.]"

#: text-utils/more.c:949
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
"...ignorato"

#: text-utils/more.c:953
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Andato al file "

#: text-utils/more.c:955
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Tornato al file "

#: text-utils/more.c:1117
msgid "Line too long"
msgstr "Riga troppo lunga"

#: text-utils/more.c:1160
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Nessun comando precedente da sostituire"

#: text-utils/more.c:1189
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Usare q o Q per uscire]"

#: text-utils/more.c:1275
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec fallita\n"

#: text-utils/more.c:1285
msgid "can't fork\n"
msgstr "impossibile effettuare fork\n"

#: text-utils/more.c:1441
msgid "...skipping\n"
msgstr "...ignora\n"

#: text-utils/more.c:1478
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
"Pattern non trovato\n"

#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
msgid "Pattern not found"
msgstr "Pattern non trovato"

#: text-utils/more.c:1500
msgid ""
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""

#: text-utils/more.c:1506
#, c-format
msgid ""
"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
"'                       Go to place where previous search started\n"
"=                       Display current line number\n"
"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
"v                       Start up '%s' at current line\n"
"ctrl-L                  Redraw screen\n"
":n                      Go to kth next file [1]\n"
":p                      Go to kth previous file [1]\n"
":f                      Display current file name and line number\n"
".                       Repeat previous command\n"
msgstr ""

#: text-utils/more.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...indietro %d pagine"
msgstr[1] "...indietro %d pagine"

#: text-utils/more.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...sto saltando %d righe"
msgstr[1] "...sto saltando %d righe"

#: text-utils/more.c:1696
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"***Indietro***\n"
"\n"

#: text-utils/more.c:1715
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" riga %d"

#: text-utils/more.c:1718
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Non un file] riga %d"

#: text-utils/more.c:1724
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Errore nell'espressione regolare"

#: text-utils/more.c:1793
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Premere 'h' per visualizzare le istruzioni.]"

#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
"  h                       this screen\n"
"  q or Q                  quit program\n"
"  <newline>               next page\n"
"  f                       skip a page forward\n"
"  d or ^D                 next halfpage\n"
"  l                       next line\n"
"  $                       last page\n"
"  /regex/                 search forward for regex\n"
"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
"  . or ^L                 redraw screen\n"
"  w or z                  set page size and go to next page\n"
"  s filename              save current file to filename\n"
"  !command                shell escape\n"
"  p                       go to previous file\n"
"  n                       go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: text-utils/pg.c:235
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number      lines per page\n"
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c           clear screen before displaying\n"
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:240
#, fuzzy
msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#: text-utils/pg.c:241
#, fuzzy
msgid " -f           do not split long lines\n"
msgstr "    -n :                 non scrive realmente sul disco"

#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n           terminate command with new line\n"
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r           disallow shell escape\n"
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:245
#, fuzzy
msgid " -s           print messages to stdout\n"
msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number      start at the given line\n"
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"

#: text-utils/pg.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "%s: opzione illecita -- %s\n"

#: text-utils/pg.c:366
msgid "...skipping forward\n"
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:368
msgid "...skipping backward\n"
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:384
msgid "No next file"
msgstr "Nessun file successivo"

#: text-utils/pg.c:388
msgid "No previous file"
msgstr "Nessun file precedente"

#: text-utils/pg.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s: Errore di lettura dal file %s\n"

#: text-utils/pg.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"

#: text-utils/pg.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "%s: Errore sconosciuto nel file %s\n"

#: text-utils/pg.c:945
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "%s: Impossibile creare il file temporaneo\n"

#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
msgid "RE error: "
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:1104
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"

#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
msgid "No remembered search string"
msgstr "Nessuna stringa di ricerca ricordata"

#: text-utils/pg.c:1210
#, fuzzy
msgid "cannot open "
msgstr "impossibile aprire %s"

#: text-utils/pg.c:1262
msgid "saved"
msgstr "salvato"

#: text-utils/pg.c:1352
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:1386
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() non riuscito, riprovare più tardi\n"

#: text-utils/pg.c:1474
msgid "(Next file: "
msgstr "(File successivo: "

#: text-utils/pg.c:1540
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr ""

#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#: text-utils/rev.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: text-utils/rev.c:79
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""

#: text-utils/ul.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#: text-utils/ul.c:126
msgid "Do underlining.\n"
msgstr ""

#: text-utils/ul.c:129
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
msgstr ""

#: text-utils/ul.c:130
msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr ""

#: text-utils/ul.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "Sequenza di escape sconosciuta in input: %o, %o\n"

#: text-utils/ul.c:618
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "problemi leggendo terminfo"

#: text-utils/ul.c:622
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "chown failed: %s"
#~ msgstr "mount non riuscito"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "waitpid failed (%s)"
#~ msgstr "setuid() non riuscito"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Interrupted %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "interrotto %10.10s %5.5s \n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#, fuzzy
#~ msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
#~ msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
#~ msgstr "openpty non riuscita\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "openpty non riuscita\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "openpty non riuscita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to cache size"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "child kill failed"
#~ msgstr "setuid() non riuscito"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Comparing %s to %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d partizioni:\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
#~ msgstr "exec fallita\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
#~ msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "General Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d partizioni:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Resources Options:\n"
#~ msgstr "opzioni pericolose:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "openpty non riuscita\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "umount %s failed"
#~ msgstr "mount non riuscito"

#~ msgid "unable to matchpathcon()"
#~ msgstr "impossibile fare matchpathcon()"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
#~ msgstr "pagine scambiate (swapping)   %ld\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
#~ msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#, fuzzy
#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
#~ msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
#~ msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#, fuzzy
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "errore interno"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid " %s %s to %s\n"
#~ msgstr "umount: %s: non trovato"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
#~ msgstr "errore di posizionamento"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "...ignorato"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed on line %d"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Input line too long."
#~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
#~ msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"

#, fuzzy
#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
#~ msgstr "Tutte le partizioni logiche sono usate\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
#~ msgstr "openpty non riuscita\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
#~ msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
#~ msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
#~ msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#, fuzzy
#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unknown option -%s"
#~ msgstr "%s: opzione sconosciuta \"-%c\"\n"

#~ msgid "  Overflow\n"
#~ msgstr "  Overflow\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Rufus alignment"
#~ msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you really want to quit? "
#~ msgstr "Continuare?"

#, fuzzy
#~ msgid "user %s does not exist"
#~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: è possibile solo per root"

#, fuzzy
#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: è possibile solo per root"

#, fuzzy
#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
#~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"

#, fuzzy
#~ msgid "only root can do that"
#~ msgstr "mount: è possibile solo per root"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write script file"
#~ msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed"
#~ msgstr "openpty non riuscita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "out of pty's"
#~ msgstr "Esauriti tutti i pty disponibili\n"

#~ msgid "Script started, file is %s\n"
#~ msgstr "Script iniziato, il file è %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "write to stdout failed"
#~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to read typescript file %s"
#~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#, fuzzy
#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to read timing file %s"
#~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#, fuzzy
#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
#~ msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "ttyname failed"
#~ msgstr "ricerca non riuscita"

#, fuzzy
#~ msgid "incorrect password"
#~ msgstr "Password non corretta."

#, fuzzy
#~ msgid "cannot get tty name"
#~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"

#, fuzzy
#~ msgid "%15s: %s"
#~ msgstr "disco: %.*s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

# FIXME
#, fuzzy
#~ msgid "%s %04d"
#~ msgstr "%s %d"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to read link"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
#~ msgstr "l'inode radice non è una directory"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s."
#~ msgstr "disco: %.*s\n"

#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometria"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
#~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#, fuzzy
#~ msgid " -D, --debug          display more details"
#~ msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from: %s"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot execute: %s"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
#~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
#~ msgstr "Parametri di regolazione della deriva non aggiornati.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
#~ msgstr "stat del percorso non riuscito\n"

#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "%s: errore di posizionamento su %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
#~ msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
#~ msgstr "Comandi disponibili:\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
#~ msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
#~ msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No known shells."
#~ msgstr "Nessuna shell conosciuta.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns:\n"
#~ msgstr "Comandi disponibili:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --output):\n"
#~ msgstr "Comandi disponibili:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
#~ msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
#~ msgstr "I registri del clock hardware contengono valori che non sono validi (per es. 50esimo giorno del mese) oppure oltre l'intervallo che è possibile gestire (per es. anno 2095).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
#~ msgstr "Il clock hardware non contiene un orario valido, perciò non è possibile impostare l'ora del sistema a partire da esso.\n"

#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"

#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
#~ msgstr "Bisogna essere superuser per impostare il clock del sistema\n"

#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
#~ msgstr "Non viene effettuata la regolazione del fattore di deriva poiché in precedenza il clock hardwareconteneva elementi insoliti.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
#~ msgstr "Il clock hardware non contiene un'ora valida, perciò non è possibile regolarlo.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
#~ msgstr "Impossibile ottenere il valore epoch dal kernel.\n"

#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
#~ msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
#~ msgstr "Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per indicare su quale valore impostarlo.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
#~ msgstr "Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una verifica.\n"

#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
#~ msgstr "Impossibile impostare il valore epoch nel kernel.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid epoch argument"
#~ msgstr "id non valido"

#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
#~ msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "

#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
#~ msgstr "ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita inaspettatamente"

#, fuzzy
#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
#~ msgstr "Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s.  Questo file non esiste su questo sistema.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#~ msgstr "lettura di epoch %ld da %s con RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
#~ msgstr "Il valore epoch non può essere inferiore a 1900. Si è richiesto %ld\n"

#, fuzzy
#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
#~ msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
#~ msgstr "Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show):\n"
#~ msgstr "Comandi disponibili:\n"

#, fuzzy
#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
#~ msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to add data to output table"
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize output line"
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
#~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
#~ msgstr "Clock non cambiato - solamente verificato.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "--date argument too long"
#~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
#~ "In particular, it contains quotation marks."
#~ msgstr ""
#~ "Il valore dell'opzione --date non è una data valida.\n"
#~ "In particolare, contiene virgolette.\n"

#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
#~ msgstr "Esecuzione comando date: %s\n"

#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il programma 'date' nella shell /bin/sh. popen() fallito"

#~ msgid "response from date command = %s\n"
#~ msgstr "risposta dal comando date = %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
#~ "The command was:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "The response was:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Il comando date emesso da %s riporta risultati imprevisti.\n"
#~ "Il comando era:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "La risposta è stata:\n"
#~ "  %s\n"

#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
#~ "The command was:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "The response was:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il comando date emesso da %s riporta qualcosa d'altro rispetto ad un numero intero laddove era previsto il valore dell'orario convertito.\n"
#~ "Il comando era:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "La risposta è stata:\n"
#~ "  %s\n"

#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
#~ msgstr "la stringa della data %s equivale a %ld secondi dal 1969.\n"

#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
#~ msgstr "Il clock di sistema non viene impostato perché sta funzionando in modalità test.\n"

#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
#~ msgstr "Il file adjtime non viene aggiornato a causa della modalità test.\n"

#~ msgid ""
#~ "Would have written the following to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Si sarebbe scritto quanto segue in %s:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Il kernel mantiene un valore epoch per il clock hardware solo su di una macchinaAlpha.\n"
#~ "Questa copia di hwclock è stata realizzata per una macchina diversa da Alpha\n"
#~ "(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo momento). Nessuna azione intrapresa.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
#~ "                indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare hwclock(8))\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
#~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"

#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
#~ msgstr "%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
#~ msgstr "Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"

#~ msgid "booted from MILO\n"
#~ msgstr "avviato da MILO\n"

# NdT: credo che Ruffian sia un tipo di scheda o cpu per alpha
#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
#~ msgstr "Orologio BCD Ruffian\n"

#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
#~ msgstr "porta clock regolata su 0x%x\n"

#, fuzzy
#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
#~ msgstr "%s: %s atomico non è riuscito per 1000 iterazioni!"

#, fuzzy
#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
#~ msgstr "Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
#~ msgstr "%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O:  chiamata iopl(3)non riuscita.\n"

#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "Probabilmente sono necessari privilegi di root.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"

#, fuzzy
#~ msgid "error: can not restore signal handler"
#~ msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"

#, fuzzy
#~ msgid "only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"

#, fuzzy
#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"

#, fuzzy
#~ msgid "you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"

#, fuzzy
#~ msgid "mount source not defined"
#~ msgstr "mount: mount non riuscito"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: mount failed"
#~ msgstr "mount non riuscito"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
#~ msgstr "mount: mount non riuscito"

#, fuzzy
#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s not mounted or bad option"
#~ msgstr "mount: %s non ancora montato, oppure l'opzione non è valida"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ "       dmesg | tail or so.\n"
#~ msgstr ""
#~ "       In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
#~ "       ad esempio 'dmesg | tail'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized option '%c'"
#~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: umount failed"
#~ msgstr "mount non riuscito"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: mountpoint not found"
#~ msgstr "umount: %s: non trovato"

#, fuzzy
#~ msgid " %s [option] <file>\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
#~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "

#, fuzzy
#~ msgid "failed to add seccomp rule"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to load seccomp rule"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set PATH"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"

#, fuzzy
#~ msgid "argument error: %s"
#~ msgstr "%s: argomento errato, uso\n"

#, fuzzy
#~ msgid "tty path %s too long"
#~ msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"

#~ msgid "bad timeout value: %s"
#~ msgstr "valore di timeout non valido: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error at line %d"
#~ msgstr "errore di posizionamento"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
#~ msgstr "errore di posizionamento"

#, fuzzy
#~ msgid "same"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "%s is not a block special device"
#~ msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: device is misaligned"
#~ msgstr "umount: %s: device occupato"

#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
#~ msgstr "C nascosto OS/2: drive"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: unknown device name"
#~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to get dm name"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "pages"
#~ msgstr "messaggi"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
#~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
#~ msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
#~ msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
#~ msgstr "Numero di settori"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nomefile] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocchi]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad inode size"
#~ msgstr "dimensione inode non corretta"

#, fuzzy
#~ msgid "disk: %.*s"
#~ msgstr "disco: %.*s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "label: %.*s"
#~ msgstr "etichetta: %.*s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "flags: %s"
#~ msgstr "flag:"

#, fuzzy
#~ msgid "bytes/sector: %ld"
#~ msgstr "byte/settore: %ld\n"

#, fuzzy
#~ msgid "sectors/track: %ld"
#~ msgstr "settori/traccia: %ld\n"

#, fuzzy
#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
#~ msgstr "tracce/cilindro: %ld\n"

#, fuzzy
#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
#~ msgstr "settori/cilindro: %ld\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cylinders: %ld"
#~ msgstr "cilindri: %ld\n"

#, fuzzy
#~ msgid "rpm: %d"
#~ msgstr "rpm: %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "interleave: %d"
#~ msgstr "interleave: %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "trackskew: %d"
#~ msgstr "trackskew: %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cylinderskew: %d"
#~ msgstr "cylinderskew: %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "headswitch: %ld\t\t# millisecondi\n"

#, fuzzy
#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
#~ msgstr "ricerca traccia-a-traccia: %ld\t# millisecondi\n"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile trasformare una partizione in una estesa o viceversa\n"
#~ "Prima bisogna eliminarla.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori\n"
#~ "%d cilindri, %d cilindri fisici\n"
#~ "%d sett/cil supplementari, interleave %d:1\n"
#~ "%s\n"
#~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "Nessuno"

#~ msgid "gettimeofday failed"
#~ msgstr "gettimeofday non riuscito"

#, fuzzy
#~ msgid "sysinfo failed"
#~ msgstr "fsync non riuscito "

#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: mmap failed"
#~ msgstr "%s non riuscito.\n"

#~ msgid "  still logged in"
#~ msgstr "  tuttora collegato"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "wtmp begins %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "wtmp inizia %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Errore durante la chiusura del file\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "interrotto %10.10s %5.5s \n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
#~ msgstr "id non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
#~ msgstr "Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
#~ msgstr "Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel kernel.\n"

#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
#~ msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"

#, fuzzy
#~ msgid "set rtc alarm failed"
#~ msgstr "ricerca non riuscita"

#, fuzzy
#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
#~ msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
#~ msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s: %m"
#~ msgstr "impossibile aprire %s"

#, fuzzy
#~ msgid "fread failed"
#~ msgstr "(File successivo: %s)"

#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
#~ msgstr "Schermata Guida per cfdisk"

#~ msgid "disk drive."
#~ msgstr "unità disco."

#~ msgid "             `no'"
#~ msgstr "             \"no\""

#, fuzzy
#~ msgid "Too small partition size specified."
#~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "stat failed %s"
#~ msgstr "(File successivo: %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "faild to allocate iterator"
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open: %s"
#~ msgstr "impossibile aprire %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: stat failed"
#~ msgstr "%s non riuscito.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: lstat failed"
#~ msgstr "%s non riuscito.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
#~ msgstr "Creare un disklabel? (s/n)"

#, fuzzy
#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
#~ msgstr "Modificato il tipo di sistema della partizione %d in %x (%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage:\n"
#~ msgstr "Uso:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mkfs(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
#~ msgstr "errore di ricerca su %s - impossibile ricercare a %lu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
#~ msgstr "errore di ricerca: si voleva 0x%08x%08x, si è ottenuto 0x%08x%08x\n"

#, fuzzy
#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
#~ msgstr "errore in lettura su %s - impossibile leggere il settore %lu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
#~ msgstr "errore di scrittura su %s - impossibile scrivere il settore %lu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di salvataggio settore partizione (%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "write error on %s"
#~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat del file di ripristino partizione (%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
#~ msgstr "il file di ripristino partizione ha una dimensione errata - il ripristino non viene effettuato\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di ripristino partizione (%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
#~ msgstr "errore durante la scrittura del settore %lu su %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
#~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la geometria\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
#~ msgstr "Disco %s: impossibile ottenere la dimensione\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
#~ "[Use the --force option if you really want this]"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: inizio=%lu - sembra una partizione piuttosto che\n"
#~ "l'intero disco. Utilizzare fdisk su di esso probabilmente non ha senso.\n"
#~ "[Utilizzare l'opzione --force se lo si desidera davvero]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
#~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu testine\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
#~ msgstr "Attenzione: HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu settori\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
#~ msgstr "Attenzione: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO dice che vi sono %lu cilindri\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: numero improbabile di settori (%lu) - di solito sono al massimo 63\n"
#~ "Questo creerà problemi con i software che utilizza l'indirizzamento C/H/S.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s: %lu cilindri, %lu testine, %lu settori/traccia\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
#~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per la testina: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
#~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per il settore: %lu (dovrebbe essere in 1-%lu)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
#~ msgstr "%s della partizione %s ha un valore impossibile per i cilindri: %lu (dovrebbe essere in 0-%lu)\n"

#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
#~ msgstr "Rilettura della tabella delle partizioni in corso...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
#~ "before using mkfs"
#~ msgstr ""
#~ "Il comando per la rilettura della tabella delle partizioni non è riuscito\n"
#~ "Riavviare adesso il sistema prima di utilizzare mkfs\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error closing %s"
#~ msgstr "Errore durante la chiusura di %s\n"

#~ msgid "%s: no such partition\n"
#~ msgstr "%s: nessuna partizione di questo tipo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
#~ msgstr "formato non riconosciuto - utilizzo dei settori in corso\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unimplemented format - using %s"
#~ msgstr "formato non implementato - utilizzo di %s in corso\n"

#~ msgid "sectors"
#~ msgstr "settori"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unità = cilindri di %lu byte, blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
#~ msgstr "   Dispositivo Boot Inizio      Fine   #cilin.   #blocchi   Id  Sistema\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unità = settori di 512 byte, conteggiando da %d\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
#~ msgstr "   Dispositivo Boot    Inizio      Fine  #settori Id  Sistema\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unità = blocchi di 1024 byte, conteggiando da %d\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
#~ msgstr "   Dispositivo  Boot  Inizio       Fine  #blocchi  Id  Sistema\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unità = mebibyte da 1048576 byte, blocchi da 1024 byte, contando da %d\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
#~ msgstr "   Dispositivo Inizio Boot   Fine    MB   #blocchi  Id  Sistema\n"

#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr "\t\tinizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"

#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr "\t\tfine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"

#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
#~ msgstr "la partizione termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
#~ "For this listing I'll assume that geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: la tabella delle partizioni sembra sia stata creata\n"
#~ "  per C/H/S=*/%ld/%ld (al posto di %ld/%ld/%ld).\n"
#~ "In questo elenco verrà assunta tale geometria.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "no partition table present."
#~ msgstr "nessuna tabella delle partizioni presente.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
#~ msgstr "strano, sono definite solo %d partizioni.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ma non è contrassegnata come vuota\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 ed è avviabile\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s ha dimensione 0 e inizio non nullo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
#~ msgstr "non è contenuta nella partizione %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %d è vuota\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
#~ "and will destroy it when filled"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: la partizione %s contiene parte della tabella delle partizioni\n"
#~ "(settore %lu), e la distruggerà quando viene riempita.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s inizia al settore 0\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
#~ " (although this is not a problem under Linux)"
#~ msgstr ""
#~ "Tra le partizioni primarie, al massimo una può essere estesa\n"
#~ "  (anche se questo non è un problema per Linux)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non inizia al limite di un cilindro\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s non termina al limite di un cilindro\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: più di una partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
#~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: di solito l'avvio è possibile solo da partizioni primarie\n"
#~ "LILO non prende in considerazione il flag \"bootable\" (avviabile).\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: nessuna partizione primaria è contrassegnata come avviabile (attiva)\n"
#~ "Questo non ha importanza per LILO, ma MBR DOS non avvierà questo disco.\n"

#~ msgid "start"
#~ msgstr "inizio"

#, fuzzy
#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
#~ msgstr "partizione %s: inizio: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"

#~ msgid "end"
#~ msgstr "fine"

#, fuzzy
#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
#~ msgstr " partizione %s: fine: (c,h,s) previsto (%ld,%ld,%ld) trovato (%ld,%ld,%ld)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
#~ msgstr "la partizione %s termina sul cilindro %ld, oltre la fine del disco\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: la partizione estesa non inizia al limite di un cilindro.\n"
#~ "DOS e Linux interpreteranno i contenuti in modo diverso.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
#~ msgstr "ERRORE: il settore %lu non ha una firma msdos\n"

#, fuzzy
#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
#~ msgstr "troppe partizioni - sto ignorando quei numeri passati (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "tree of partitions?"
#~ msgstr "struttura delle partizioni?\n"

#, fuzzy
#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
#~ msgstr "rilevato l'amministratore del disco - impossibile da gestire\n"

#, fuzzy
#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
#~ msgstr "trovata firma DM6 - termina\n"

#, fuzzy
#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
#~ msgstr "strano..., una partizione estesa di dimensione 0?\n"

#, fuzzy
#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
#~ msgstr "strano..., una partizione BSD di dimensione 0?\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
#~ msgstr "flag -n dato: nessuna modifica\n"

#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
#~ msgstr "Salvataggio dei vecchi settori non riuscito - interruzione in corso\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
#~ msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
#~ msgstr "linea di input lunga o incompleta - uscita in corso\n"

#, fuzzy
#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
#~ msgstr "errore di input: \"=\" previsto dopo il campo %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized input: %s"
#~ msgstr "input non riconosciuto: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "number too big"
#~ msgstr "numero troppo grande\n"

#, fuzzy
#~ msgid "trailing junk after number"
#~ msgstr "segni strani dopo il numero\n"

#, fuzzy
#~ msgid "no room for partition descriptor"
#~ msgstr "non c'è spazio per il descrittore di partizione\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
#~ msgstr "impossibile costituire una partizione estesa adiacente\n"

#, fuzzy
#~ msgid "too many input fields"
#~ msgstr "troppi campi di input\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No room for more"
#~ msgstr "Non c'è spazio per altri\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Illegal type"
#~ msgstr "Tipo non valido\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
#~ msgstr "Attenzione: la dimensione indicata (%lu) è superiore alla dimensione massima consentita (%lu)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: empty partition"
#~ msgstr "Attenzione: partizione vuota\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
#~ msgstr "Attenzione: inizio partizione non valido (%lu troppo anticipato)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
#~ msgstr "flag avviabile non riconosciuto - scegliere - o *\n"

#, fuzzy
#~ msgid "partial c,h,s specification?"
#~ msgstr "Specificazione c,h,s parziale?\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Extended partition not where expected"
#~ msgstr "partizione estesa in posizione non prevista\n"

#, fuzzy
#~ msgid "bad input"
#~ msgstr "input non valido\n"

#, fuzzy
#~ msgid "too many partitions"
#~ msgstr "troppe partizioni\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
#~ msgstr ""
#~ "Input nel seguente formato; per i campi mancanti viene immesso un valore predefinito.\n"
#~ "<inizio> <dimensione> <tipo [E,S,L,X,esadecimale]> <avviabile [-,*]> <cilindro,testina,settore> <cilindro,testina,settore>\n"
#~ "Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e forse <tipo>).\n"

#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dangerous options:\n"
#~ msgstr "opzioni pericolose:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
#~ msgstr ""
#~ "    -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
#~ "                               tabella delle partizioni"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
#~ msgstr ""
#~ "    -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
#~ "                            o prevede i rispettivi descrittori in input"

#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
#~ msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"

#, fuzzy
#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
#~ msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of partitions argument"
#~ msgstr "Numero non valido: %s\n"

#~ msgid "cannot open %s\n"
#~ msgstr "impossibile aprire %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
#~ msgstr "Uso: sfdisk --print-id numero partizione dispositivo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
#~ msgstr "Uso: sfdisk --change-id numero partizione dispositivo Id\n"

#, fuzzy
#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
#~ msgstr "Uso: sfdisk --id numero partizione dispositivo [Id]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
#~ msgstr "è possibile specificare solamente un dispositivo(eccetto con -l o -s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s read-write"
#~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura e scrittura\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s for reading"
#~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura\n"

#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
#~ msgstr "%s: %ld cilindri, %ld testine, %ld settori/traccie\n"

#, fuzzy
#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
#~ msgstr "byte attivo non valido: 0x%x al posto di 0x80\n"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fine"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
#~ msgstr ""
#~ "Ci sono %d partizioni primarie attive. Questo è irrelevante per LILO,\n"
#~ "ma MBR DOS  avvierà solamente un disco con 1 partizione attiva.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
#~ msgstr "la partizione %s ha id %x e non è nascosta\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad Id %lx"
#~ msgstr "Id non valido %lx\n"

#, fuzzy
#~ msgid "This disk is currently in use."
#~ msgstr "Questo disco è attualmente in uso.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
#~ msgstr "Errore irreversibile: impossibile trovare %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "Attenzione: %s non è un dispositivo a blocchi\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
#~ msgstr "La partizione %d non esiste, non è possibile modificarla\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
#~ msgstr ""
#~ "Queste partizioni non mi piacciono - nessuna modifica\n"
#~ "(se questo è quanto si desidera, utilizzare l'opzione --force.)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
#~ msgstr "Questo non mi piace - probabilmente si dovrebbe rispondere no\n"

#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
#~ msgstr "Soddisfatti di questo? [ynq] "

#, fuzzy
#~ msgid "Quitting - nothing changed"
#~ msgstr "Uscita in corso - nessuna modifica\n"

#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
#~ msgstr "Scegliere un'opzione per la risposta tra y,n,q\n"

#~ msgid ""
#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "La nuova tabella delle partizioni è stata scritta con successo\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#~ "(See fdisk(8).)"
#~ msgstr ""
#~ "Se è stata creata o modificata una partizione DOS, /dev/foo7, per esempio, utilizzare dd(1)\n"
#~ " per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#~ "(Consultare fdisk(8).)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
#~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
#~ "per ulteriori informazioni.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "field is too long"
#~ msgstr "il campo è troppo lungo.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
#~ msgstr "%s: '%c' non è consentito.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "'%c' is not allowed"
#~ msgstr "'%c' non è consentito.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
#~ msgstr "%s: Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "control characters are not allowed"
#~ msgstr "Non sono ammessi i caratteri di controllo.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "can only change local entries."
#~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lslogins(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "crypt() failed"
#~ msgstr "malloc() non riuscita"

#, fuzzy
#~ msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
#~ msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -V, --version                Output version information\n"
#~ msgstr "  -V, --version                Mostra le informazioni sulla versione\n"

#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
#~ msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see namei(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see wipefs(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see taskset(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: is removable device"
#~ msgstr " rimovibile"

#, fuzzy
#~ msgid "no filename specified."
#~ msgstr "Opzione --date non specificata.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "timeout cannot be zero"
#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"

#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
#~ msgstr "È necessario inserire %d secondi e riportare l'ora indietro di %.6f secondi\n"

#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
#~ msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da KDGHWCLK\n"

#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
#~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita"

#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
#~ msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"

#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
#~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK non riuscito"

#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
#~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"

#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
#~ msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lscpu(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see renice(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
#~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#~ msgid "...back 1 page"
#~ msgstr "...indietro 1 pagina"

#~ msgid "...skipping one line"
#~ msgstr "...sto saltando una riga"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rev(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [option] file\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
#~ msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
#~ msgstr "  -Q, --quiet-output           Nessun output normale\n"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#, fuzzy
#~ msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
#~ msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -h                print this help text\n"
#~ msgstr "  -h, --help                   Questa piccola guida all'utilizzo\n"

#, fuzzy
#~ msgid " --version\n"
#~ msgstr "versione"

#, fuzzy
#~ msgid "compiled without -x support"
#~ msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"

#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
#~ msgstr "%s: Memoria esaurita!\n"

#~ msgid "Unusable"
#~ msgstr "Inutilizzabile"

#, fuzzy
#~ msgid "write failed\n"
#~ msgstr "(File successivo: %s)"

#~ msgid "Disk has been changed.\n"
#~ msgstr "Il disco è stato cambiato.\n"

#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
#~ msgstr "Riavviare il sistema per assicurarsi che la tabella delle partizioni sia aggiornata correttamente.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
#~ "page for additional information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di qualsiasi\n"
#~ "partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
#~ "per ulteriori informazioni.\n"

#~ msgid "FATAL ERROR"
#~ msgstr "ERRORE IRREVERSIBILE"

#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
#~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per uscire da cfdisk"

#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
#~ msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"

#~ msgid "Cannot read disk drive"
#~ msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"

#~ msgid "Cannot write disk drive"
#~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"

#~ msgid "Too many partitions"
#~ msgstr "Troppe partizioni"

#~ msgid "Partition begins before sector 0"
#~ msgstr "La partizione inizia prima del settore 0"

#~ msgid "Partition ends before sector 0"
#~ msgstr "La partizione termina prima del settore 0"

#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
#~ msgstr "La partizione inizia dopo la fine del disco"

#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
#~ msgstr "La partizione termina dopo la fine del disco"

#~ msgid "logical partitions not in disk order"
#~ msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"

#~ msgid "logical partitions overlap"
#~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche"

#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
#~ msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"

#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
#~ msgstr "!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione non estesa !!!!"

#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
#~ msgstr "Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due partizioni estese"

#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#~ msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."

#~ msgid "Illegal key"
#~ msgstr "Tasto non valido"

#~ msgid "Create a new primary partition"
#~ msgstr "Creare una nuova partizione primaria"

#~ msgid "Create a new logical partition"
#~ msgstr "Creare una nuova partizione logica"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"

#~ msgid "Don't create a partition"
#~ msgstr "Non creare una partizione"

#~ msgid "!!! Internal error !!!"
#~ msgstr "!!! Errore interno !!!"

#~ msgid "Size (in MB): "
#~ msgstr "Dimensione (in MB): "

#~ msgid "Beginning"
#~ msgstr "Inizio"

#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
#~ msgstr "Aggiungere la partizione all'inizio dello spazio disponibile"

#~ msgid "Add partition at end of free space"
#~ msgstr "Aggiungere la partizione alla fine dello spazio disponibile"

#~ msgid "No room to create the extended partition"
#~ msgstr "Non c'è spazio per creare una partizione estesa"

#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
#~ msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."

#~ msgid "Bad signature on partition table"
#~ msgstr "Segnatura danneggiata nella tabella delle partizioni"

#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
#~ msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?"

#~ msgid "Cannot open disk drive"
#~ msgstr "Impossibile aprire l'unità disco"

#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
#~ msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"

#~ msgid "Cannot get disk size"
#~ msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"

#~ msgid "Bad primary partition"
#~ msgstr "Partizione primaria danneggiata"

#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
#~ msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"

#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
#~ msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""

#~ msgid "Writing partition table to disk..."
#~ msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."

#~ msgid "Wrote partition table to disk"
#~ msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
#~ msgstr "Tabella scritta, ma la rilettura è fallita. Riavviare per aggiornare la tabella."

#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
#~ "avviarla."

#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr ""
#~ "Più di una partizione primaria è impostata come avviabile. DOS MBR non può\n"
#~ "avviarla."

#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
#~ msgstr "Inserire il nome del file o premere RETURN (INVIO) per visualizzare sullo schermo:"

#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
#~ msgstr "Unità disco: %s\n"

#~ msgid "Sector 0:\n"
#~ msgstr "Settore 0:\n"

#~ msgid "Sector %d:\n"
#~ msgstr "Settore %d:\n"

#~ msgid "   None   "
#~ msgstr "   Nessuno   "

#~ msgid "   Pri/Log"
#~ msgstr "   Pri/Log"

#~ msgid "   Primary"
#~ msgstr "   Primario"

#~ msgid "   Logical"
#~ msgstr "   Logico"

#~ msgid "(%02X)"
#~ msgstr "(%02X)"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"

#~ msgid "Partition Table for %s\n"
#~ msgstr "Tabella delle partizioni per %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
#~ msgstr " # Tipo     settore   settore   offset  lunghezza   tipo di filesystem  (ID)   flag\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"

#, fuzzy
#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
#~ msgstr " # Flag testina sett. cil.   ID  testina sett. cil.    settore  settori\n"

#, fuzzy
#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"

#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Grezzo"

#~ msgid "Print the table using raw data format"
#~ msgstr "Stampare la tabella utilizzando il formato dati grezzi"

#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
#~ msgstr "Stampare la tabella ordinata per settori"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabella"

#~ msgid "Just print the partition table"
#~ msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"

#~ msgid "Don't print the table"
#~ msgstr "Non stampare la tabella"

#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"

#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
#~ msgstr " g          cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"

#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
#~ msgstr "            ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da persone"

#~ msgid "             know what they are doing."
#~ msgstr "            esperti."

#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
#~ msgstr " m          Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"

#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
#~ msgstr "            Nota: questo può rendere la partizione incompatibile con"

#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
#~ msgstr "            DOS, OS/2, ..."

#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
#~ msgstr " p          Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"

#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
#~ msgstr "            Vi sono diversi altri formati per la partizione"

#~ msgid "             that you can choose from:"
#~ msgstr "            tra i quali scegliere:"

#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
#~ msgstr "               r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul disco)"

#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr "               s - Tabella ordinata per settori"

#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u          Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione"

#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
#~ msgstr "            Ruota attraverso MB, settori e cilindri"

#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
#~ msgstr "CTRL-L       Ridisegna lo schermo"

#~ msgid "  ?          Print this screen"
#~ msgstr "  ?          Stampa questa schermata"

#~ msgid "Change cylinder geometry"
#~ msgstr "Modifica la geometria dei cilindri"

#~ msgid "Change head geometry"
#~ msgstr "Modifica la geometria delle testine"

#~ msgid "Change sector geometry"
#~ msgstr "Modifica la geometria dei settori"

#~ msgid "Done with changing geometry"
#~ msgstr "Modifica della geometria eseguita"

#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
#~ msgstr "Immettere il numero di cilindri: "

#~ msgid "Illegal cylinders value"
#~ msgstr "Valore cilindri non valido"

#~ msgid "Enter the number of heads: "
#~ msgstr "Immettere il numero delle testine: "

#~ msgid "Illegal heads value"
#~ msgstr "Valore testine non valido"

#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
#~ msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "

#~ msgid "Illegal sectors value"
#~ msgstr "Valore settori non valido"

#~ msgid "Enter filesystem type: "
#~ msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "

#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
#~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in vuoto"

#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
#~ msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in espanso"

#~ msgid "Unk(%02X)"
#~ msgstr "Unk(%02X)"

#~ msgid ", NC"
#~ msgstr ", NC"

#~ msgid "NC"
#~ msgstr "NC"

#~ msgid "Pri/Log"
#~ msgstr "Pri/Log"

#~ msgid "Unknown (%02X)"
#~ msgstr "Sconosciuto (%02X)"

#~ msgid "Disk Drive: %s"
#~ msgstr "Unità disco: %s"

#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
#~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld MB"

#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
#~ msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld.%lld GB"

#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
#~ msgstr "Testine: %d   Settori per traccia: %d   Cilindri: %lld"

#~ msgid "Part Type"
#~ msgstr "Tipo part."

#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tipo FS"

#~ msgid "[Label]"
#~ msgstr "[Etichetta]"

#~ msgid "    Sectors"
#~ msgstr "    Settori"

#~ msgid "  Cylinders"
#~ msgstr "  Cilindri"

#~ msgid "  Size (MB)"
#~ msgstr "  Dim. (MB)"

#~ msgid "  Size (GB)"
#~ msgstr "  Dim. (GB)"

#~ msgid "No more partitions"
#~ msgstr "Nessun'altra partizione"

#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
#~ msgstr "Modifica della geometria del disco (solo per esperti)"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Massimi."

#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
#~ msgstr "Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Stampa"

#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
#~ msgstr "Modifica il tipo di filesystem (DOS, Linux, OS/2, ecc.)"

#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Unità"

#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
#~ msgstr "Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, sett., cil.)"

#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
#~ msgstr "Impossibile rendere questa partizione avviabile"

#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
#~ msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"

#~ msgid "Cannot maximize this partition"
#~ msgstr "Impossibile massimizzare questa partizione"

#~ msgid "This partition is unusable"
#~ msgstr "Questa partizione è utilizzabile"

#~ msgid "This partition is already in use"
#~ msgstr "Questa partizione è già in uso"

#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Impossibile modificare il tipo di una partizione vuota"

#~ msgid "Illegal command"
#~ msgstr "Comando non valido"

#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
#~ msgstr "    -H# [o --heads #]:    imposta il numero di testine da utilizzare"

# FIXME UPSTREAM: unqote
#, fuzzy
#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
#~ msgstr "  -u, --unqote                 Non cita l'output\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
#~ msgstr " d          Elimina la partizione corrente"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
#~ msgstr "   c   modifica del numero di cilindri"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of heads"
#~ msgstr "impossibile aprire %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
#~ msgstr "impossibile aprire %s"

#, fuzzy
#~ msgid "   e   extended"
#~ msgstr " e   estesa"

#, fuzzy
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "NC"

#, fuzzy
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "Imposta"

#, fuzzy
#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
#~ msgstr ""
#~ "Questa non sembra una tabella delle partizioni.\n"
#~ "Probabilmente è stato scelto il dispositivo sbagliato.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Blocks "
#~ msgstr "blocchi %ld\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Settori"

#, fuzzy
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
#~ msgstr "Si avrà una sovrapposizione di partizioni sul disco. Risolvere anzitutto questo problema.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flag"

#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
#~ msgstr "attenzione: errore durante la lettura di %s: %s"

#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
#~ msgstr "attenzione: impossibile aprire %s: %s"

#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
#~ msgstr "mount: impossibile aprire %s - si sta utilizzando al suo posto %s\n"

#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "impossibile creare un file di lock %s: %s (usare il flag -n per cambiare)"

#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "impossibile collegare il file di lock %s: %s  (usare il flag -n per cambiare)"

#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di lock %s: %s (usare flag -n per cambiare)"

#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile fare il lock del file di lock %s: %s\n"

#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
#~ msgstr "impossibile fare il lock del file di lock %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create link %s\n"
#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare il collegamento %s\n"
#~ "Forse c'è un vecchio file di lock?\n"

#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
#~ msgstr "impossibile aprire %s (%s) - mtab non aggiornato"

#~ msgid "error writing %s: %s"
#~ msgstr "errore durante la scrittura di %s: %s"

#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
#~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"

#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
#~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"

#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
#~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è montato su %s"

#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
#~ msgstr "mount: impossibile aprire %s in scrittura: %s"

#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
#~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"

#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
#~ msgstr "mount: errore durante il cambio di modalità di %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"

#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "mount: impossibile effettuare il fork: %s"

#~ msgid "Trying %s\n"
#~ msgstr "Prova di %s in corso\n"

#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
#~ msgstr "mount: non si è specificato un tipo di filesystem per %s\n"

#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
#~ msgstr "      Proverò tutti i tipi citati in %s o %s\n"

#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
#~ msgstr "      e sembra che questo sia swapspace\n"

#~ msgid "       I will try type %s\n"
#~ msgstr "      Proverò il tipo %s\n"

#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
#~ msgstr "%s assomigla a swapspace - non montato"

#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"

#~ msgid "mount: loop device specified twice"
#~ msgstr "mount: loop device specificato due volte"

#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
#~ msgstr "mount: si ignora l'impostazione di un loop device\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
#~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
#~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to use %s device"
#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
#~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"

#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
#~ msgstr "mount: si intende utilizzare il loop device %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
#~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
#~ msgstr "mount: mancata impostazione del loop device\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"

#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
#~ msgstr "mount: impostazione del loop device riuscita\n"

#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
#~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"

#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
#~ msgstr "mount: impossibile aprire %s per impostare la velocità"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
#~ msgstr "mount: impossibile impostare la velocità: %s"

#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
#~ msgstr "mount: secondo mtab, %s è già montato su %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
#~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
#~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"

#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
#~ msgstr "mount: impossibile determinare il tipo di filesystem, e non è stato specificato nessuno"

#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
#~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"

#~ msgid "mount: mount failed"
#~ msgstr "mount: mount non riuscito"

#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
#~ msgstr "mount: il mount point di %s non è una directory"

#~ msgid "mount: permission denied"
#~ msgstr "mount: autorizzazione negata"

#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
#~ msgstr "mount: bisogna essere superuser per utilizzare mount"

#~ msgid "mount: proc already mounted"
#~ msgstr "mount: proc già montato"

#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
#~ msgstr "mount: %s già montato o %s occupato"

#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
#~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"

#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
#~ msgstr "mount: il mount point %s è un collegamento simbolico a nulla"

#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
#~ msgstr "mount: il device speciale %s non esiste"

#~ msgid ""
#~ "mount: special device %s does not exist\n"
#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount: il device speciale %s non esiste\n"
#~ "       (un prefisso di percorso non è una directory)\n"

#~ msgid ""
#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
#~ msgstr ""
#~ "mount: tipo fs errato, opzione non valida, superblocco su %s danneggiato,\n"
#~ "       codepage o programma ausiliario mancante, o altro errore"

#~ msgid ""
#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ "       dmesg | tail  or so\n"
#~ msgstr ""
#~ "       In alcuni casi si possono trovare informazioni utili in syslog. Provare\n"
#~ "       ad esempio 'dmesg | tail'\n"

#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
#~ msgstr "mount: %s: impossibile leggere il superblocco"

#~ msgid "mount: %s: unknown device"
#~ msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"

#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
#~ msgstr "mount: tipo di filesystem '%s' sconosciuto"

#~ msgid "mount: probably you meant %s"
#~ msgstr "mount: probabilmente si intende %s"

#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
#~ msgstr "mount: forse si intendeva 'iso9660'?"

#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
#~ msgstr "mount: forse si intendeva 'vfat'?"

#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
#~ msgstr "mount: %s ha un numero device errato o il tipo di fs %s non è supportato"

#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
#~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi e stat non è riuscito?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
#~ msgstr ""
#~ "mount: il kernel non riconosce %s come un dispositivo a blocchi\n"
#~ "       (forse \"insmod driver\"?)"

#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
#~ msgstr "mount: %s  non è un dispositivo a blocchi (forse provare \"-o loop\"?)"

#~ msgid "mount: %s is not a block device"
#~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi"

#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
#~ msgstr "mount: %s non è un dispositivo a blocchi valido"

#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"

#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
#~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, ma l'opzione '-w' è stata indicata"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
#~ msgstr "mount: impossibile montare %s%s in sola lettura"

#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s"
#~ msgstr "mount: %s già montato su %s\n"

#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
#~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si presume nfs perché ci sono i due punti\n"

#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
#~ msgstr "mount: non è stato dato il tipo - Si assume cifs per il prefisso //\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
#~ msgstr "mount: è possibile solo per root"

#~ msgid "mount: only root can do that"
#~ msgstr "mount: è possibile solo per root"

#~ msgid "nothing was mounted"
#~ msgstr "non è stato montato niente"

#~ msgid "mount: no such partition found"
#~ msgstr "mount: non si è trovata tale partizione"

#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
#~ msgstr "mount: impossibile trovare %s in %s o %s"

#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
#~ msgstr "[mntent]: attenzione: non c'è un'andata a capo alla fine di %s\n"

#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
#~ msgstr "[mntent]: riga %d in %s non valida%s\n"

#~ msgid "; rest of file ignored"
#~ msgstr "; ignorato resto del file"

#~ msgid "not enough memory"
#~ msgstr "memoria insufficiente"

#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
#~ msgstr "umount: compilato senza supporto per -f\n"

#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
#~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
#~ msgstr "umount: impossibile impostare l'id utente: %s"

#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "mount: impossibile fare il fork: %s"

#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
#~ msgstr "umount: %s: dispositivo di blocchi non valido"

#~ msgid "umount: %s: not mounted"
#~ msgstr "umount: %s: non montato"

#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
#~ msgstr "umount: %s: impossibile scrivere superblock"

#~ msgid "umount: %s: not found"
#~ msgstr "umount: %s: non trovato"

#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
#~ msgstr "umount: %s: bisogna essere superuser per eseguire umount"

#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
#~ msgstr "umount: %s: i dispositivi di blocchi non sono permessi su fs"

#~ msgid "umount: %s: %s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
#~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su %s - %s (%d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
#~ msgstr "namei: impossibile ottenere la directory corrente - %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
#~ msgstr "mount: il mount point %s non esiste"

#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
#~ msgstr "nessun umount2, tentativo di umount in corso...\n"

#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
#~ msgstr "umount: %s occupato - rimontato sola lettura\n"

#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
#~ msgstr "umount: impossibile rimontare %s di sola lettura\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s has been unmounted\n"
#~ msgstr "eseguito umount di %s\n"

#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
#~ msgstr "umount: impossibile trovare l'elenco dei filesystem da smontare"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: umount -h | -V\n"
#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: umount [-hV]\n"
#~ "     umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipofs] [-O opzioni]\n"
#~ "     umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciale | nodo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
#~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
#~ msgstr "Impossibile smontare \"\"\n"

#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare %s in mtab\n"

#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
#~ msgstr "umount: %s non è montato (secondo mtab)"

#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
#~ msgstr "umount: sembra che %s sia stato montato diverse volte"

#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
#~ msgstr "umount: %s non si trova in fstab (e non si è root)"

#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
#~ msgstr "umount: %s mount non coerente con fstab"

#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
#~ msgstr "umount: solo %s può smontare %s da %s"

#~ msgid "umount: only root can do that"
#~ msgstr " umount: solo root può farlo"

#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
#~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Il file %s, per il valore limite %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
#~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
#~ msgstr ""
#~ "Il file %s, per il valore limite %lu e il valore di timeout %lu, il numero massimo di caratteri in fifo era %d,\n"
#~ "e la velocità massima di trasferimento di caratteri/secondo era di %f\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"

#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
#~ msgstr "   %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"

#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"

#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
#~ msgstr "   %f int/sec; %f rec (car/sec)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value"
#~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid interval value: %d"
#~ msgstr "Valore intervallo non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set value: %d"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value"
#~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default value: %d"
#~ msgstr "Valore predefinito non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value"
#~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid set time value: %d"
#~ msgstr "Ora impostata non valida: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value"
#~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid default time value: %d"
#~ msgstr "Ora predefinita non valida: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
#~ msgstr "Impossibile impostare %s alla soglia %d: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
#~ msgstr "Impossibile impostare %s al limite ora %d: %s\n"

#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld soglia corrente e %ld timeout corrente\n"

#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il tempo trascorso dall'orario di riferimento e' stato di %.6f secondi.\n"
#~ "Accumulare ulteriore ritardo per raggiungere il secondo pieno successivo.\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
#~ msgstr "  [ -term terminal_name ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -reset\n"
#~ msgstr "  [ -reset ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -initialize\n"
#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -default\n"
#~ msgstr "  [ -default ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -bold <on|off>\n"
#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -blink <on|off>\n"
#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -underline <on|off>\n"
#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -store\n"
#~ msgstr "  [ -store ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
#~ msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr "  [ -dump   [1-NUM_CONSOLE] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
#~ msgstr "  [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -file dumpfilename\n"
#~ msgstr "  [ -file dumpfilename ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -msg <on|off>\n"
#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr "  [ -bfreq freqnumber ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Errore in scrittura screendump\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] file...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "linea troppo lunga"

#, fuzzy
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "setuid() non riuscito"

#, fuzzy
#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "La partizione %d è già definita.  Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "La partizione %d è già definita.  Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"

#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "imposta la dimensione del blocco"

#~ msgid "one bad block\n"
#~ msgstr "un blocco danneggiato\n"

#, fuzzy
#~ msgid "partition type hex or uuid"
#~ msgstr "# tabella delle partizioni di %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "(File successivo: %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "seek failed %s"
#~ msgstr "ricerca non riuscita"

#, fuzzy
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "ricerca non riuscita"

#, fuzzy
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#, fuzzy
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"

#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "Uso:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
#~ msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"

#, fuzzy
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"

#~ msgid "fsync failed"
#~ msgstr "fsync non riuscito "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "Print version:\n"
#~ "        %s -v\n"
#~ "Print partition table:\n"
#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
#~ "Interactive use:\n"
#~ "        %s [options] device\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uso:\n"
#~ "Stampa versione:\n"
#~ "        %s -v\n"
#~ "Stampa tabella delle partizioni:\n"
#~ "        %s -P {r|s|t} [opzioni] dispositivo\n"
#~ "Uso interattivo:\n"
#~ "        %s [opzioni] dispositivo\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ "-a: Usa freccia al posto dell'evidenziazione;\n"
#~ "-z: Inizia con una tabella delle partizioni vuota, anziché leggere la \n"
#~ "    partizione dal disco;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Sostituisce l'idea del kernel riguardo al numero di cilindri,\n"
#~ "                al numero di testine e di settori/traccia.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Scrittura del disklabel su %s in corso.\n"

#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
#~ msgstr "Ultimo %s o +size o +sizeM o +sizeK "

#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
#~ msgstr "Lettura del disklabel di %s al settore %d.\n"

#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
#~ msgstr "Comando disklabel BSD (m per richiamare la guida): "

#~ msgid "drivedata: "
#~ msgstr "datiunità:"

#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
#~ msgstr "#       inizio     fine      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"

#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr " Deve essere <= settori/traccia * tracce/cilindro (predefinito).\n"

#~ msgid "Partition (a-%c): "
#~ msgstr "Partizione (a-%c): "

#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
#~ msgstr "Attenzione: troppe partizioni (%d, il massimo è %d).\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Syncing disks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sincronizzazione dei dischi.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek on %s"
#~ msgstr "Ricerca impossibile su %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write %s"
#~ msgstr "Impossibile scrivere su %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "fatal error"
#~ msgstr "Errore irreversibile\n"

#~ msgid "Command action"
#~ msgstr "Azione comando"

#~ msgid "You must set"
#~ msgstr "Si devono impostare"

#~ msgid "heads"
#~ msgstr "testine"

#~ msgid " and "
#~ msgstr " e "

#~ msgid "Using default value %u\n"
#~ msgstr "Utilizzo del valore predefinito %u\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s: %ld MB, %lld byte\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write disk label"
#~ msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error closing file\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Errore durante la chiusura del file\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
#~ msgstr "Attenzione: impostare l'offset di settore per assicurare compatibilità con DOS\n"

#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
#~ msgstr "Nuovo identificativo disco (corrente 0x%08x): "

#~ msgid "No free sectors available\n"
#~ msgstr "Non ci sono settori liberi disponibili\n"

#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
#~ msgstr "    phys=(%d, %d, %d) "

#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "logico=(%d, %d, %d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
#~ msgstr "Attenzione: inizio dati danneggiato nella partizione %d\n"

#~ msgid "Adding a primary partition\n"
#~ msgstr "Aggiunta di una partizione primaria\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ATTENZIONE: in caso di creazione o modifica di partizioni DOS 6.x,\n"
#~ "consultare la pagina del manuale fdisk per ulteriori\n"
#~ "informazioni.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
#~ msgstr "%*s Avvio    Inizio    Fine   Blocchi   Id  Sistema\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s: %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
#~ "\tNevertheless some advice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
#~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
#~ "\tdischi.  Ciò nonostante seguono alcuni\n"
#~ "\tconsigli:\n"
#~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
#~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
#~ "\t   una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
#~ "\t   che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
#~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
#~ "\t   di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
#~ "\t   (altrimenti si diviene AIXpert)."

#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
#~ msgstr "Secondo MIPS Computer Systems, Inc l'etichetta non deve contenere più di 512 byte\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s (disk label SGI): %d testine, %llu settori, %d cilindri\n"
#~ "Unità = %s di %d * %d byte\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "----- partitions -----\n"
#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- partizioni -----\n"
#~ "Pt# %*s  Info     Inizio      Fine  Settori  Id  Sistema\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "----- Bootinfo -----\n"
#~ "Bootfile: %s\n"
#~ "----- Directory Entries -----\n"
#~ msgstr ""
#~ "----- Infoavvio -----\n"
#~ "File di avvio: %s\n"
#~ "----- Voci directory -----\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
#~ msgstr "%2d: %-10s settore%5u dimensione%8u\n"

#~ msgid "No partitions defined\n"
#~ msgstr "Nessuna partizione definita\n"

#~ msgid ""
#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La partizione del disco intero è solamente di %d blocchi,\n"
#~ "ma il disco è di %d blocchi.\n"

#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "La partizione %d non inizia al limite del cilindro.\n"

#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "La partizione %d non termina al limite del cilindro.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
#~ msgstr "La partizione %d è già definita.  Cancellarla prima di riaggiungerla.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"

#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tINIZIO=%d\tLUNGHEZZA=%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
#~ msgstr "Tentativo di mantenere i parametri della partizione %d in corso.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
#~ msgstr "%s non contiene disklabel.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ "Label ID: %s\n"
#~ "Volume ID: %s\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s (disk label della Sun): %d testine, %d settori, %d rpm\n"
#~ "%d cilindri, %d cilindri alternativi, %d cilindri fisici\n"
#~ "%d sett./cil. supplementari, interleave %d:1\n"
#~ "%s\n"
#~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disco %s (etichetta disco Sun): %d testine, %d settori, %d cilindri\n"
#~ "Unità = %s di %d * 512 byte\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
#~ msgstr "%*s Flag    Inizio       Fine    Blocchi   Id  Sistema\n"

#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"

#~ msgid ""
#~ "Done\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fine\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Partizione selezionata %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "(File successivo: %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Can not fork: %m\n"
#~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: valore non valido\n"

#, fuzzy
#~ msgid "find unused loop device failed"
#~ msgstr "mount: mount non riuscito"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#~ msgid "bug in xstrndup call"
#~ msgstr "bug in chiamata xstrndup"

#, fuzzy
#~ msgid "connect %s"
#~ msgstr "nfs connect"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#~ msgid "mkfs (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"

#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
#~ msgstr "errore strtol: numero di blocchi non specificato"

#~ msgid "one bad page\n"
#~ msgstr "una pagina danneggiata\n"

#, fuzzy
#~ msgid "        on whole disk. "
#~ msgstr "   s   visualizzazione del disklabel completo"

#, fuzzy
#~ msgid "does not support swapspace version %d."
#~ msgstr "%s: errore: versione sconosciuta %d\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
#~ "\tadvice:\n"
#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tEsiste un'etichetta AIX valida su questo disco.\n"
#~ "\tSfortunatamente, in questo momento Linux non è in grado di gestire questi\n"
#~ "\tdischi.  Ciò nonostante seguono alcuni\n"
#~ "\tconsigli:\n"
#~ "\t1. fdisk elimierà il suo contenuto alla scrittura.\n"
#~ "\t2. Assicurarsi che questo disco NON sia ancora\n"
#~ "\t   una parte vitale del gruppo di volume (altrimenti è possibile\n"
#~ "\t   che si cancellino anche gli altri dischi, se non soggetti a mirroring.)\n"
#~ "\t3. Prima di eliminare questo volume fisico assicurarsi\n"
#~ "\t   di rimuovere in maniera logica il disco dalla macchina AIX \n"
#~ "\t   (altrimenti si diviene AIXpert)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "BSD label for device: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Etichetta BSD per dispositivo: %s\n"

#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %d ha tipo vuoto\n"

#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "La partizione %i non termina al limite del cilindro.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
#~ msgstr "Nota: la dimensione del settore è %d (non %d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
#~ msgstr "Utilizzare il flag -force per oltrepassare tutti i controlli.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "exec %s failed"
#~ msgstr "exec fallita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "ricerca non riuscita"

#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [+formato] [giorno mese anno]\n"

#~ msgid "St. Tib's Day"
#~ msgstr "Giorno di S.Tiberio"

#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ -s segnale | -p ] [ -a ] pid ...\n"

#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
#~ msgstr "       %s -l [ segnale ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
#~ msgstr "memoria esaurita"

#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
#~ msgstr "mount: l'argomento di -p o --pass-fd deve essere un numero"

#, fuzzy
#~ msgid "executing %s failed"
#~ msgstr "exec fallita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
#~ msgstr "dimensione max seg (kbyte) = %lu\n"

#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
#~ msgstr "dimensione min seg (byte) = %lu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "shmctl failed"
#~ msgstr "fsync non riuscito "

#, fuzzy
#~ msgid "msgctl failed"
#~ msgstr "fsync non riuscito "

#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to use device"
#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#, fuzzy
#~ msgid "couldn't lock into memory"
#~ msgstr "memoria esaurita"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
#~ msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"

#, fuzzy
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "%s da %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to execute %s"
#~ msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"

#, fuzzy
#~ msgid "execvp failed"
#~ msgstr "exec fallita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "execv failed"
#~ msgstr "exec fallita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
#~ msgstr "%s: versione %s\n"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "utenti"

#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
#~ msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"

#, fuzzy
#~ msgid "write error."
#~ msgstr "col: errore in scrittura.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see column(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "more (%s)\n"
#~ msgstr "mkfs (%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat file %s"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"

#~ msgid "cannot stat device %s"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"

#~ msgid "Cannot open file '%s'"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"

#~ msgid "unable to open %s"
#~ msgstr "impossibile aprire %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
#~ msgstr "impossibile aprire %s in lettura"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: fstat failed"
#~ msgstr "%s non riuscito.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
#~ msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"

#~ msgid "Open of %s failed"
#~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Impossibile aprire %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate source buffer"
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"

#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Impossibile aprire "

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
#~ msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat \"%s\""
#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"

#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h         print this help\n"
#~ " -x dir     extract into dir\n"
#~ " -v         be more verbose\n"
#~ " file       file to test\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#~ " -h         mostra questo aiuto\n"
#~ " -x dir     estrai nella directory dir\n"
#~ " -v         sii più prolisso\n"
#~ " file       file da verificare\n"

#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nome\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
#~ msgstr "%s: errore: Non si cercherà di creare uno swapdevice su '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "La partizione %i non inizia al limite del cilindro:\n"

#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
#~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, 1)\n"

#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
#~ msgstr "dovrebbe essere (%d, %d, %d)\n"

#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
#~ msgstr "Questo kernel trova la dimensione del settore in maniera indipendente - - opzione b ignorata\n"

#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "memoria insufficiente?\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: premature end of input\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "sfdisk: fine prematura dell'input\n"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse epoch"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have specified multiple functions.\n"
#~ "You can only perform one function at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Sono state specificate multiple funzioni.\n"
#~ "È possibile eseguire una sola funzione per volta.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
#~ msgstr "%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
#~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
#~ msgstr "%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono state specificate entrambe.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot lock group file"
#~ msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
#~ msgstr "%s: il file %s è occupato (%s presente)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see findmnt(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse class data"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fallocate(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see fstrim(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid speed"
#~ msgstr "id non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid size '%s' specified"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse time_t value"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see lsblk(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "argument %lu is too large"
#~ msgstr "--date argomento troppo lungo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
#~ msgstr "semafori allocati = %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "bad length value"
#~ msgstr "hexdump: valore lunghezza non valido.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "hexdump: valore skip non valido.\n"

#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
#~ msgstr "%s: Uso: %s [-numero] [-p stringa] [-cefnrs] [+riga] [+/modello/] [file]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
#~ msgstr "errore di posizionamento"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: failed to parse %s"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
#~ msgstr "fork non riuscito\n"

#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
#~ msgstr "   d   eliminanazione di una partizione BSD"

#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
#~ msgstr "   n   aggiunta di una nuova partizione BSD"

#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
#~ msgstr "   t   modifica dell'id del filesystem di una partizione"

#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr "   c   cambia unità (cilindri/settori)"

#~ msgid "   p   print the partition table"
#~ msgstr "   p   stampa della tabella delle partizioni"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Creazione di una nuova disklabel DOS. Le modifiche rimarranno memorizzate\n"
#~ "solamente fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il\n"
#~ "contenuto precedente non potrà essere recuperato.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr "Il dispositivo non contiene né una tabella delle partizioni DOS valida, né una disklabel Sun, SGI od OSF\n"

#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Errore interno\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tnessun menu per esperti disponibile per le tabelle delle partizioni SGI.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
#~ msgstr "Si sa che sul disco esiste una sovrapposizione di partizioni?\n"

#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Creazione di una nuova disklabel SGI. Le modifiche rimarranno in memoria\n"
#~ "fino a quando si decide di scriverle. Dopodiché, ovviamente, il contenuto\n"
#~ "precedente sarà definitivamente perso.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "out of memory - giving up\n"
#~ msgstr "memoria insufficiente - termina\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mount(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "login: poca memoria, è possibile che il login non riesca\n"

#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
#~ msgstr "malloc per ttyclass non possibile"

#~ msgid "can't malloc for grplist"
#~ msgstr "malloc per grplist impossibile"

#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Login a %s da %s negato.\n"

#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome intero ] [ -o ufficio ]"

#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
#~ msgstr "chsh: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
#~ "       [ nomeutente ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can only change local entries."
#~ msgstr "%s: è possibile modificare solo le voci locali; utilizzare invece yp%s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
#~ msgstr "%s: impossibile impostare il contesto predefinito per /etc/passwd"

#, fuzzy
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "ricerca non riuscita"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
#~ msgstr "%s: usare l'opzione -l per vedere l'elenco\n"

#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
#~ msgstr "Uso: login [-fp] [nomeutente]\n"

#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
#~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO DA %s SU TTY %s"

#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
#~ msgstr "LOGIN %s RIFIUTATO SU TTY %s"

#~ msgid "Login incorrect\n"
#~ msgstr "Login non corretto\n"

#, fuzzy
#~ msgid "change terminal owner failed"
#~ msgstr "semafori allocati = %d\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "

#~ msgid "NAME too long"
#~ msgstr "NOME troppo lungo"

#, fuzzy
#~ msgid "login name much too long."
#~ msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "login names may not start with '-'."
#~ msgstr "I nomi di login non possono iniziare con'-'.\n"

#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
#~ msgstr "Linefeed ECCESSIVI"

#, fuzzy
#~ msgid "too many bare linefeeds."
#~ msgstr "troppi linefeed vuoti.\n"

#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
#~ msgstr "ERRORE DI LOGIN DA %s, %s"

#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
#~ msgstr "ERRORE DI LOGIN SU %s, %s"

#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
#~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN DA %s, %s"

#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
#~ msgstr "%d ERRORI DI LOGIN SU %s, %s"

#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
#~ msgstr "%s: il file di gruppo è occupato.\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: impossibile sbloccare %s: %s (le modifiche effettuate sono ancora in %s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "malloc non riuscita"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
#~ msgstr "Il disco %s non contiene una tabella delle partizioni valida\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: write failed"
#~ msgstr "openpty non riuscita\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
#~ msgstr "%s: l'utente \"%s\" non esiste.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
#~ msgstr ", offset %d"

#~ msgid ", encryption type %d\n"
#~ msgstr ", tipo di cifratura %d\n"

#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: impossibile ottenere informazioni sul device %s: %s\n"

#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: impossibile aprire il device %s: %s\n"

# FIXME: loop device
#~ msgid ""
#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossibile trovare qualsiasi loop device. Forse questo kernel\n"
#~ "       non è a conoscenza del loop device (se è questo il caso,\n"
#~ "       occorre ricompilare o eseguire \"modprobe loop\")."

#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
#~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
#~ msgstr "Il settore %d è già allocato\n"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
#~ msgstr "mount: %s%s è protetto da scrittura, viene montato in sola lettura"

#, fuzzy
#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): riuscito\n"

#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
#~ msgstr "del_loop(%s): riuscito\n"

#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop: impossibile eliminare il device %s: %s\n"

#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
#~ msgstr "Questo mount è stato compilato senza supporto per loop. Ricompilare.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see partx(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-q [-i intervallo]] ([-s valore]|[-S valore]) ([-t valore]|[-T valore]\n"
#~ "        [-g|-G] file [file...]\n"

#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
#~ msgstr "%s: valore non valido\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
#~ msgstr "fork non riuscito\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#~ msgstr "uso deprecato: %s {shm | msg | sem} id ...\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
#~ "        [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"

#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "errore sconosciuto nella chiave"

#~ msgid "unknown error in id"
#~ msgstr "errore sconosciuti in id"

#, fuzzy
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "%s da %s\n"

# NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
# FIXME
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
#~ "\t -v            print verbose data\n"
#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
#~ "\t -V            print version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Uso: \"%s [opzioni]\n"
#~ "\t -m <mapfile>  (predefiniti: \"%s\" e\n"
#~ "\t\t\t\t     \"%s\")\n"
#~ "\t -p <profilo>  (predefinito: \"%s\")\n"
#~ "\t -M <mult>     imposta la frequenza del profiling a <mult>\n"
#~ "\t -i            stampa solo le informazioni sul passo di campionamento\n"
#~ "\t -v            stampa i dati in elenco\n"
#~ "\t -a            stampa tutti i simboli, anche se il conteggio è 0\n"
#~ "\t -b            stampa istogrammi individuali\n"
#~ "\t -s            stampa contatori individuali nelle funzioni\n"
#~ "\t -r            reimposta tutti i contatori (solamente utente root)\n"
#~ "         -n            disabilita la rilevazione automatica del byte order\n"
#~ "\t -V            stampa la versione ed esce\n"

#, fuzzy
#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
#~ msgstr "mount: errore durante la scrittura di %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see setarch(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"

#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ "          -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
#~ "        -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ "        -T [on|off] ]\n"

#~ msgid "%s: bad value\n"
#~ msgstr "%s: valore non valido\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see unshare(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "closing file %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Errore durante la chiusura del file\n"

#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
#~ msgstr "È possibile modificare solamente il tag delle partizioni non vuote.\n"

#~ msgid "Warning: partition %s "
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s "

#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Attenzione: le partizioni %s "

#~ msgid "and %s overlap\n"
#~ msgstr "e %s si sovrappongono\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [options] device [...]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
#~ msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [options] [file]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  %s -V\n"
#~ msgstr "       %s -l [ segnale ]\n"

#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
#~ msgstr "  %s --report [dispositivi]\n"

#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
#~ msgstr "  %s [-v|-q] comandi dispositivi\n"

#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"

#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
#~ msgstr "Uso:  %s [ -n ] dispositivo\n"

#~ msgid "malloc failed"
#~ msgstr "malloc non riuscita"

#~ msgid "%s: option parse error\n"
#~ msgstr "%s: errore di comprensione dell'opzione\n"

#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-v] [-N n-di-inode] [-V nome-volume]\n"
#~ "        [-F nome-filessystem] dispositivo [numero-blocchi]\n"

#~ msgid "unable to stat %s"
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s "
#~ msgstr "Uso:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
#~ msgstr "Menu senza direzione. È predefinita quella orizzontale."

#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
#~ "   %s\n"
#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Azione comando\n"
#~ "   %s\n"
#~ "   p   partizione primaria (1-4)\n"

#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
#~ msgstr "    -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"

#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
#~ msgstr "    -d [o --dump]:      idem, ma in un formato adatto per un successivo input"

#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr "    -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da 0"

#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accetta/riporta in unità di settori/blocchi/cilindri/MB"

#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
#~ msgstr "    -D [o --DOS]:       per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"

#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
#~ msgstr "    -R [o --re-read]:   fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"

#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
#~ msgstr "    -O file :            salva sul file i settori che verranno sovrascritti"

#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
#~ msgstr "    -I file :            ripristina questi settori nuovamente"

#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
#~ msgstr "    -v [o --version]:   stampa versione"

#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
#~ msgstr "    -? [o --help]:     stampa questo messaggio"

#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr "    -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"

#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
#~ msgstr "    -L  [o --Linux]:      non segnala le cose irrilevanti per Linux"

#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr "    È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"

#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
#~ msgstr "    -f  [o --force]:      fa ciò che dico, anche se è stupido"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "fsck from %s\n"
#~ msgstr "%s da %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"

#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"

#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
#~ msgstr "Uso: getopt optstring parametri\n"

#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
#~ msgstr "      getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"

#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
#~ msgstr "getopt (avanzato) 1.1.4\n"

#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
#~ msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
#~ "\n"
#~ "Functions:\n"
#~ "  -h | --help         show this help\n"
#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ "                      value given with --epoch\n"
#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
#~ "\n"
#~ "Options: \n"
#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ "                      either --utc or --localtime\n"
#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ "                      /etc/adjtime)\n"
#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
#~ "                      clock or anything else\n"
#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
#~ "\n"
#~ "Uso: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
#~ "\n"
#~ "Funzioni:\n"
#~ "  --help        mostra questo aiuto\n"
#~ "  --show        legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
#~ "  --set         imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
#~ "  --hctosys     imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
#~ "  --systohc     imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
#~ "  --adjust      regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica dall'ultima \n"
#~ "                volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
#~ "  --getepoch    stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
#~ "  --setepoch    imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
#~ "                valore dato con --epoch\n"
#~ "  --version     stampa la versione di hwclock su standard output\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni: \n"
#~ "  --utc         il clock hardware è in orario universale coordinato\n"
#~ "  --localtime   il clock hardware è in ora locale\n"
#~ "  --directisa   accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
#~ "  --badyear     ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
#~ "  --date        specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
#~ "  --epoch=anno  specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock hardware\n"
#~ "  --noadjfile   non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --localtime\n"

#~ msgid "can't malloc initstring"
#~ msgstr " malloc initstring impossibile"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
#~ "o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Uso: mesg [s | n]\n"

#~ msgid "%s: BAD ERROR"
#~ msgstr "%s: ERRORE GRAVE"

#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [file]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "can't read: %s"
#~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"

#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"

#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"

#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
#~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"

#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"

#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"

#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"

#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"

#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"

#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"

#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"

#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"

#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"

#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"

#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "       %s -k\n"
#~ msgstr "       %s -l [ segnale ]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"

#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"

#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
#~ msgstr "Uso: write utente [tty]\n"

#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown\n"
#~ msgstr "sconosciuto"

#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"

#~ msgid "Shutdown process aborted"
#~ msgstr "Processo di spegnimento interrotto"

#, fuzzy
#~ msgid "only root can shut a system down."
#~ msgstr "%s: solamente root può spegnere un sistema.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
#~ msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"

#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
#~ msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"

#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
#~ msgstr "Il sistema verrà spento entro 5 minuti"

#~ msgid "Login is therefore prohibited."
#~ msgstr "È perciò proibito effettuare il login."

#~ msgid "rebooted by %s: %s"
#~ msgstr "riavviato da %s: %s"

#~ msgid "halted by %s: %s"
#~ msgstr "fermato da %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Why am I still alive after reboot?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Perché sono ancora attivo dopo il riavvio?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Now you can turn off the power..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "È ora possibile togliere l'alimentazione elettrica..."

#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
#~ msgstr "Chiamata della funzionalità di spegnimento del kernel...\n"

#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
#~ msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"

#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
#~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"

#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
#~ msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"

#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %d ore e %d minuti"

#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra 1 ora e %d minuti"

#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà in %d minuti\n"

#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà in 1 minuto\n"

#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà IMMEDIATAMENTE!\n"

#~ msgid "\t... %s ...\n"
#~ msgstr "\t... %s ...\n"

#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
#~ msgstr "Impossibile fare un fork per swapoff. Pazienza!"

#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
#~ msgstr "Impossibile eseguire swapoff, si spera che umount ce la faccia."

#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
#~ msgstr "Impossibile fare un fork per umount, si prova manualmente."

#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
#~ msgstr "Impossibile eseguire %s, si prova ad usare umount.\n"

#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
#~ msgstr "Impossibile eseguire umount, termina utilizzo di umount."

#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
#~ msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."

#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
#~ msgstr "shutdown: Impossibile smontare %s: %s\n"

#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
#~ msgstr "Avvio in modalità singolo utente.\n"

#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
#~ msgstr "esecuzione di una shell per singolo utente non riuscita\n"

#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
#~ msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"

#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"

#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
#~ msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Wrong password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Password errata.\n"

#~ msgid "fork failed\n"
#~ msgstr "fork non riuscito\n"

#~ msgid "cannot open inittab\n"
#~ msgstr "impossibile aprire inittab\n"

#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
#~ msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
#~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
#~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
#~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n livello] [-s bufsize]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error: strdup failed"
#~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"

#, fuzzy
#~ msgid "error: calloc failed"
#~ msgstr "malloc non riuscita"

#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nline]\n"

#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"

#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/modello] nome1 nome2 ...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
#~ msgstr "hexdump: impossibile leggere %s.\n"

#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
#~ msgstr "hexdump: linea troppo lunga.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed"
#~ msgstr "malloc non riuscita"

#, fuzzy
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "Uso: tailf file-di-log\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"

#~ msgid "Unable to open %s\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"

#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
#~ msgstr "Impossibile allocare altra memoria\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ricevuto EOF tre volte - uscita in corso..\n"

#~ msgid "last: malloc failure.\n"
#~ msgstr "last: errore di malloc.\n"

#~ msgid "login: Out of memory\n"
#~ msgstr "login: memoria esaurita\n"

#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
#~ msgstr "login: nessuna shell: %s.\n"

#~ msgid "newgrp: setgid"
#~ msgstr "newgrp: setgid"

#~ msgid "newgrp: Permission denied"
#~ msgstr "newgrp: autorizzazione negata"

#~ msgid "newgrp: setuid"
#~ msgstr "newgrp: setuid"

#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
#~ msgstr "%s: impossibile effettuare il fork\n"

#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
#~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"

#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: impossibile fare stat del file temporaneo.\n"

#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
#~ msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: parse error: %s"
#~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid " and %d."
#~ msgstr " e "

#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
#~ msgstr "renice: %s: utente sconosciuto\n"

#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
#~ msgstr "renice: %s: valore non valido\n"

#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
#~ msgstr "od: od(1) è stata sostituito da hexdump(1).\n"

#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
#~ msgstr "od: la compatibilità hexdump(1) non supporta l'opzione -%c %s\n"

#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; consultare strings(1)."

#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: memoria esaurita\n"

#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
#~ msgstr "%s: intervallo illegale %s secondi\n"

#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
#~ msgstr "%s: valore time_t illecito %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#~ msgid "rtc read"
#~ msgstr "rtc letto"

#~ msgid "malloc error"
#~ msgstr "errore di malloc"

#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colonne] [file ...]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Memoria esaurita"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
#~ msgstr "Impossibile allocare lo spazio buffer\n"

#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: rev [file ...]\n"

#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"

#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Memoria insufficiente quando si amplia il buffer.\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"

#~ msgid "segments allocated %d\n"
#~ msgstr "segmenti allocati %d\n"

#~ msgid "pages allocated %ld\n"
#~ msgstr "pagine allocate %ld\n"

#~ msgid "pages resident  %ld\n"
#~ msgstr "pagine residenti  %ld\n"

#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
#~ msgstr "Prestazione swap: %ld tentativi\t %ld riusciti\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
#~ msgstr "Valore impostato non valido: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "ncount"

#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nuova"

#~ msgid "Linux ext2"
#~ msgstr "Linux ext2"

#~ msgid "Linux ext3"
#~ msgstr "Linux ext3"

#~ msgid "Linux XFS"
#~ msgstr "Linux XFS"

#~ msgid "Linux JFS"
#~ msgstr "Linux JFS"

#~ msgid "Linux ReiserFS"
#~ msgstr "Linux ReiserFS"

#~ msgid "OS/2 HPFS"
#~ msgstr "OS/2 HPFS"

#~ msgid "OS/2 IFS"
#~ msgstr "OS/2 IFS"

#~ msgid "NTFS"
#~ msgstr "NTFS"

#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso:  fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO     Modifica la tabella delle partizioni\n"
#~ "      fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO  Elenca la tabella delle partizioni\n"
#~ "      fdisk -s PARTIZIONE           Mostra la dimensione della partizione\n"
#~ "                                    in blocchi\n"
#~ "      fdisk -v                      Mostra la versione di fdisk\n"
#~ "In questo caso DISCO è qualcosa come /dev/hdb o /dev/sda\n"
#~ "e PARTIZIONE è qualcosa come /dev/hda7\n"
#~ "-u: indica Inizio e Fine in numero di settori (invece che in cilindri)\n"
#~ "-b 2048: (per alcune unità MO) usa settori a 2048 byte\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
#~ "  ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
#~ "Per es.: fdisk /dev/hda  (per il primo disco IDE)\n"
#~ "  o: fdisk /dev/sdc  (per il terzo disco SCSI)\n"
#~ "  o: fdisk /dev/eda  (per la prima unità PS/2 ESDI)\n"
#~ "  o: fdisk /dev/rd/c0d0  o: fdisk /dev/ida/c0d0  (per i dispositivi RAID)\n"
#~ "  ...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
#~ msgstr "mount: nessun %s trovato - creazione in corso...\n"

#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
#~ msgstr "uso : %s -asmq -tclup \n"

#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"

#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
#~ msgstr "\t%s -h per richiamare la guida.\n"

#~ msgid ""
#~ "Resource Specification:\n"
#~ "\t-m : shared_mem\n"
#~ "\t-q : messages\n"
#~ msgstr ""
#~ "Specifica risorsa:\n"
#~ "\t-m : shared_mem (mem_condiv)\n"
#~ "\t-q : messaggi\n"

#~ msgid ""
#~ "\t-s : semaphores\n"
#~ "\t-a : all (default)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-s : semafori\n"
#~ "\t-a : tutti (predefinito)\n"

#~ msgid ""
#~ "Output Format:\n"
#~ "\t-t : time\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : creator\n"
#~ msgstr ""
#~ "Formato output:\n"
#~ "\t-t : tempo\n"
#~ "\t-p : pid\n"
#~ "\t-c : creatore\n"

#~ msgid ""
#~ "\t-l : limits\n"
#~ "\t-u : summary\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-l : limiti\n"
#~ "\t-u : sommario\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error parse: %s"
#~ msgstr "errore durante la lettura di %s\n"

#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "Uso: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMMAGINE [ VALORE [ OFFSET ] ] ]"

#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (o rdev /linux, eCc.) visualizza il ROOT device corrente"

#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         imposta ROOT su /dev/hda2"

#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1             imposta i ROOTFLAGS (stato sola lettura)"

#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            imposta la dimensione del RAMDISK"

#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1             imposta VIDEOMODE all'avvio"

#~ msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
#~ msgstr "  rdev -o N ...                   utilizza byte offset N"

#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
#~ msgstr " rootflags ...                   come rdev -R"

#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
#~ msgstr " ramsize ...                     come rdev -r"

#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ...                     come rdev -v"

#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgstr "Nota: le modalità a video sono: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."

#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr "     utilizza -R 1 per montare la root readonly, -R 0 per lettura/scrittura."

#~ msgid "missing comma"
#~ msgstr "virgola mancante"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "unit: sectors\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "settori"

#, fuzzy
#~ msgid " start=%9lu"
#~ msgstr "inizio"

#, fuzzy
#~ msgid ", bootable"
#~ msgstr "AIX avviabile"

#, fuzzy
#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
#~ msgstr "Shell non modificata.\n"

#~ msgid "fatal: first page unreadable"
#~ msgstr "errore irreversibile: impossibile leggere la prima pagina"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Il dispositivo '%s' contiene una disklabel Sun valida.\n"
#~ "Questo probabilmente significa che la creazione di uno swap v0 eliminerebbe la tabella delle partizioni\n"
#~ "Nessuno swap creato. Se si desidera creare uno swap v0 su quel dispositivo,\n"
#~ "utilizzare l'opzione -f per forzare l'operazione.\n"

#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
#~ msgstr "namei: impossibile eseguire chdir su directory root!\n"

#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
#~ msgstr "namei: impossibile eseguire stat della directory root!\n"

#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? impossibile eseguire chdir in %s - %s (%d)\n"

#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? problemi nella lettura del collegamento simbolico %s - %s (%d)\n"

#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
#~ msgstr "  *** SUPERATO IL LIMITE UNIX DI COLLEGAMENTI SIMBOLICI ***\n"

#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
#~ msgstr "namei: tipo file sconosciuto 0%06o su file %s\n"

#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "mount: %s verrà montato in base a %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
#~ msgstr "mount: %s verrà montato in base all'etichetta\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"

#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
#~ msgstr "impossibile eseguire umount di %s - al suo posto è in corso un tentativo con %s\n"

#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"

#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"

#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"

#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"

#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"

#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"

#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"

#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"

#~ msgid "calling open_tty\n"
#~ msgstr "chiamata a open_tty in corso\n"

#~ msgid "calling termio_init\n"
#~ msgstr "chiamata a termio_init in corso\n"

#~ msgid "writing init string\n"
#~ msgstr "scrittura init string in corso\n"

#~ msgid "before autobaud\n"
#~ msgstr "prima di autobaud\n"

#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
#~ msgstr "in attesa di cr-lf\n"

#~ msgid "reading login name\n"
#~ msgstr "lettura del nome di login\n"

#~ msgid "after getopt loop\n"
#~ msgstr "after getopt loop\n"

#~ msgid "exiting parseargs\n"
#~ msgstr "exiting parseargs\n"

#~ msgid "entered parse_speeds\n"
#~ msgstr "entered parse_speeds\n"

#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
#~ msgstr "uscita da parsespeeds\n"

#~ msgid "open(2)\n"
#~ msgstr "open(2)\n"

#~ msgid "duping\n"
#~ msgstr "duping\n"

#~ msgid "term_io 2\n"
#~ msgstr "term_io 2\n"

#, fuzzy
#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"

#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
#~ msgstr "Attenzione: \"%s\" non è elencato in /etc/shells\n"

#~ msgid "Can't read %s, exiting."
#~ msgstr "Impossibile leggere %s, uscita."

#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
#~ msgstr "login: errore PAM, interruzione in corso: %s\n"

#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"

#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
#~ msgstr "impossibile leggere %s  e impossibile eseguire ioctl sul dump\n"

#~ msgid ", offset %lld"
#~ msgstr ", offset %lld"

#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
#~ msgstr "%s: impossibile trovare alcun device /dev/loop#"

#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: esecuzione in background di \"%s\"\n"

#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
#~ msgstr "mount: termina \"%s\"\n"

# FIXME
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ "       %s -a [-e] [-v]\n"
#~ "       %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
#~ "       %s [-s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-hV]\n"
#~ "     %s -a [-e] [-v]\n"
#~ "     %s [-v] [-p priorità] speciale|LABEL=volume_name ...\n"
#~ "     %s [-s]\n"

# FIXME
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ "       %s -a [-v]\n"
#~ "       %s [-v] special ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-hV]\n"
#~ "     %s -a [-v]\n"
#~ "     %s [-v] speciale ...\n"

#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile rendere canonico %s: %s\n"

#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
#~ msgstr "Uso: renice priorità [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] utenti ]\n"

#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
#~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '.' non è la prima\n"

#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
#~ msgstr "`%s': directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"

#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Si assume che le pagine siano di dimensione %d (non %d)\n"

#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
#~ msgstr "L'autoconfigurazione ha trovato un %s%s%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Drive type\n"
#~ "   ?   auto configure\n"
#~ "   0   custom (with hardware detected defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "Tipo di unità\n"
#~ "   ?   auto configure\n"
#~ "   0   custom (con le impostazioni predefinite rilevate dell'hardware)"

#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
#~ msgstr "Selezione tipo (? per auto, 0 per custom): "

#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
#~ msgstr "È possibile modificare tutti i parametri disco dal menu x"

#~ msgid "3,5\" floppy"
#~ msgstr "floppy da 3,5\""

#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
#~ msgstr "%s da util-linux-%s\n"

#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: errore: l'etichetta %s appare sia su %s che su %s\n"

#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossibile aprire %s, la conversione di UUID e ETICHETTA non può\n"
#~ "    essere effettuata.\n"

#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: UUID non valido"

#~ msgid "mount: mounting %s\n"
#~ msgstr "mount: mount di %s in corso\n"

#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
#~ msgstr "mount: errore tentando di indovinare il tipo di filesystem\n"

#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
#~ msgstr "mount: argomento host:dir eccessivamente lungo\n"

#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
#~ msgstr "mount: attenzione:nomi host multipli non supportati\n"

#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
#~ msgstr "mount: la directory da montare non è nell'host: formato dir\n"

#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
#~ msgstr "mount: ottenuto hp->h_length non valido\n"

#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
#~ msgstr "mount: argomento dell'opzione eccessivamente lungo\n"

#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
#~ msgstr "Attenzione: Opzione proto= non riconosciuta.\n"

#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
#~ msgstr "parametro di nfs mount sconosciuto: %s=%d\n"

#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
#~ msgstr "opzione di nfs mount sconosciuta: %s%s\n"

#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
#~ msgstr "mount: ottenuto un hp->h_length non valido?\n"

#~ msgid "nfs bindresvport"
#~ msgstr "nfs bindresvport"

#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
#~ msgstr "utilizzato il portmapper per trovare la porta NFS\n"

#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
#~ msgstr "utilizzo della porta %d per il demone nfs\n"

#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
#~ msgstr "valore riportato di stato nfs sconosciuto: %d"

#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
#~ msgstr "host: %s, directory: %s\n"

#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "umount: impossibile ottenere l'indirizzo di %s\n"

#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
#~ msgstr "umount: ottenuto hostp->h_length non valido\n"

#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
#~ msgstr "%s: cramfs invalido -- lunghezza del percorso non valida\n"

#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
#~ msgstr "%s: cramfs non valido -- errore CRC\n"

#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
#~ msgstr "%s: cramfs non valido -- superblocco danneggiato\n"

#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
#~ msgstr "Errore di sintassi: '%s'\n"

#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
#~ msgstr "Parametro non impostato: '%s'\n"

#~ msgid "   %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr "   %s [ -p ] dev nome\n"

#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"

#~ msgid "   %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
#~ msgstr "   %s [ -c | -y | -n ] disp\n"

#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
#~ msgstr " impossibile aprire /dev/urandom"

#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
#~ msgstr "impossibile leggere dati casuali da /dev/urandom"

#~ msgid "can't stat(%s)"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat(%s)"

#~ msgid "can't read data from %s"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati da %s"

#~ msgid ""
#~ "Too many users logged on already.\n"
#~ "Try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Troppi utenti già collegati.\n"
#~ "Riprovare successivamente.\n"

#~ msgid "You have too many processes running.\n"
#~ msgstr "Ci sono troppi processi in esecuzione.\n"

#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
#~ msgstr "La password deve avere almeno 6 caratteri, riprovare.\n"

#~ msgid ""
#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
#~ "classes:  upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La password deve contenere caratteri tratti da due delle seguenti classi:\n"
#~ "lettere maiuscole e minuscole, numeri e caratteri non alfanumerici.\n"
#~ "Consultare passwd(1) per maggiori informazioni.\n"

#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
#~ msgstr "Impossibile riutilizzare la vecchia password.\n"

#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio nome utente!\n"

#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
#~ msgstr "Non utilizzare come password qualcosa che assomigli al proprio vero nome!\n"

#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Uso: passwd [nome utente [password]]\n"

#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
#~ msgstr "Solo root può utilizzare le forme a uno e due argomenti\n"

#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [utente [password]]\n"

#~ msgid "Cannot find login name"
#~ msgstr "Impossibile trovare il nome di login"

#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
#~ msgstr "Solo root può modificare la password per gli altri.\n"

#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
#~ msgstr "Impossibile trovare il nome utente.`%s' è davvero un utente?"

#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
#~ msgstr "Posso modificare solo le password locali. Utilizzare invece yppasswd."

#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID e nome utente non combaciano, impostore!"

#~ msgid "Changing password for %s\n"
#~ msgstr "Modifica password per %s\n"

#~ msgid "Illegal password, imposter."
#~ msgstr "Password non valida, impostore."

#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Immettere la nuova password: "

#~ msgid "Re-type new password: "
#~ msgstr "Ridigitare la nuova password: "

#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
#~ msgstr "Ortografia sbagliata. La password non è stata modificata."

#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
#~ msgstr "PASSWORD ROOT MODIFICATA"

#~ msgid "password changed by root, user %s"
#~ msgstr "password modificata da root, utente %s"

#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
#~ msgstr "chiamata di setpwnam per impostare la password.\n"

#~ msgid "Password *NOT* changed.  Try again later.\n"
#~ msgstr "Password *NON* modificata. Riprovare successivamente.\n"

#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
#~ msgstr "mount: questa versione è stata compilata senza supporto per il tipo 'nfs'"

#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
#~ msgstr "flock: opzione sconosciuta, interruzione.\n"

#~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
#~ msgstr "Uso: flock [--shared | --timeout=secondi] nomefile comando {arg arg...}\n"