(root)/
Linux-PAM-1.5.3/
po/
zh_CN.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008-2009
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
# Xi HUANG <xhuang@redhat.com>, 2007
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2020.
# Chenbo Pan <panchenbo@uniontech.com>, 2021.
# pan chenbo <panchenbo@uniontech.com>, 2021.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/linux-pam/master/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "当前的 %s 密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "当前的密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "新的 %s 密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "新的密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "重新输入新的 %s 密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "重新输入新的密码: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "抱歉,密码不匹配。"

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "重新输入 %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "密码更改已取消。"

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "登录:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "严重错误——立即中止"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "装载模块失败"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "找不到符号"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "服务模块存在错误"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "系统错误"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "内存缓冲区错误"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "权限被拒绝"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "身份验证失败"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "没有足够的凭据可以访问身份验证数据"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "身份验证服务无法检索神身份验证信息"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "底层的身份验证模块无法识别用户"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "已经超出服务的最多重试次数"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "身份验证令牌不再有效;需要新的令牌"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "用户帐户已失效"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "无法为指定的会话创建/移除条目"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "身份验证服务无法检索到用户凭据"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "用户凭据已失效"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "设置用户凭据失败"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "不存在特定于模块的数据"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "传递至 pam_*_item() 的项目无效"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "转换错误"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "身份验证令牌操作错误"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "无法恢复身份验证信息"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "身份验证令牌正被锁定"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "已禁用身份验证令牌期限"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "由密码服务初步检查失败"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "返回值应被 PAM 调度忽略"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "模块未知"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "身份验证令牌失效"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "转换正在等待事件"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "应用程序需要再次调用 libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "未知的 PAM 错误"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...时间即将耗尽...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...对不起,您的时间已经耗尽!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "有错误的转换 (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 失败:退出代码 %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s 失败:捕获信号 %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 失败:未知状态 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr "用法:%s [--dir /tally/目录的/路径] [--user 用户名] [--reset]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "Login           Failures Latest failure     From\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "由于 %u 次登录失败,此帐户已锁定。"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(%d 分钟后解锁)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d 分钟后解锁)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %x %A %H:%M:%S %Z"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " 从 %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " 于 %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "上一次登录:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "欢迎使用新帐户!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "最后一次失败的登录:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "自上次成功登录以来,有 %d 次失败的登录尝试。"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "自上次成功登录以来,有 %d 次失败的登录尝试。"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "“%s”的登录次数过多。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "您有新邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "您有新邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "您有旧邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "您有邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中无邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中有新邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中有旧邮件。"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中有邮件。"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "正在创建目录“%s”。"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "无法创建和初始化目录“%s”。"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密码已使用。请选择其他密码。"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "密码已被使用。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "默认的安全上下文是 %s。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "您是否愿意进入不同的角色或者级别?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "角色:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "角色 %s 没有默认类型。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "级别:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "这不是一个有效的安全上下文。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "无法取得对 %s 有效的上下文。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "安全上下文 %s 已分配。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "密钥生成上下文 %s 已分配。"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "未能初始化 PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "未能 pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "登录:派生失败:%m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "访问已被准许(上次访问是 %ld 秒之前)。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "您的帐户已过期;请联系您的系统管理员。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "您必须立即更改密码(管理员强制)。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "您必须立即更改密码(密码已经过期)。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "警告:您的密码将在 %d 天后过期。"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "警告:您的密码将在 %d 天后过期。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "无法更改 NIS 密码。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
msgid "No password has been supplied."
msgstr "未提供密码。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
msgid "The password has not been changed."
msgstr "密码未被更改。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "您必须选择较短的密码。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "您必须选择更长的密码。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "更改 %s 的密码。"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "您必须等待更长时间以更改密码。"

#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "您没有邮件。"

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "与旧密码相同"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "内存分配错误"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "是回文"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "仅更改了大小写"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "与旧密码过于相似"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "过于简单"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "是旧密码的循环"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "没有足够的字符分类"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "包含过多连续相同的字符"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "包含过长的单一字符序列"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "以某些形式包含用户名"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "无效的密码: %s"

#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "帐户暂时锁定(剩余 %ld 秒)。"

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "鉴定错误"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "服务错误"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "未知的用户"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的错误"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: 给定的数字无效 --重设置=\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: 未识别的选项 %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr "%s: [--文件 根文件名] [--用户 用户名] [--重设置[=n]] [--安静]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: 无法将所有用户重设置为非零\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"