(root)/
Linux-PAM-1.5.3/
po/
te.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2008-2009
# sudheesh001 <sudheesh1995@outlook.com>, 2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 07:58-0400\n"
"Last-Translator: sudheesh001 <sudheesh1995@outlook.com>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"te/)\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "సంకేతపదము: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "కొత్త %s సంకేతపదము: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "కొత్త సంకేతపదము: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "కొత్త %s సంకేతపదము: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "కొత్త సంకేతపదము: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "కొత్త %s సంకేతపదమును మరలాటైపుచేయుము: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "కొత్త సంకేతపదమును మరలాటైపుచేయుము: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "క్షమించాలి, సంకేతపదము సరిపోలలేదు."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "తిరిగిటైపుచేయి %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "సంకేతపదము మార్పు తప్పించబడింది"

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "లాగిన్:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "సఫలం"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "సంక్లిష్ట దోషము - తక్షణ యెబార్టు"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "మాడ్యూల్ లోడుచేయుటకు విఫలమైంది"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "చిహ్నము కనబడలేదు"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "సేవా మాడ్యూల్‌నందు దోషము"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "సిస్టమ్ దోషము"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "మెమొరీ బఫర్ దోషము"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "దృవీకరణ వైఫల్యము"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "దృవీకరణ డాటాను యాక్సిస్ చేయుటకు సరిపోని ఆనవాళ్ళు"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "దృవీకరణ సేవ దృవీకరణ సమాచారమును వెలికితీయలేక పోయింది"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "క్రిందనవున్న దృవీకరణ మాడ్యూల్‌కు వినియోగదారి తెలియదు"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "సేవకొరకు గరిష్ట సంఖ్యలో పునఃప్రయత్నాలను కలిగివుంది"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ అవసరములేదు, కొత్తది అవసరము"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "వినియోగదారి ఖాతా కాలముతీరినది"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "తెలుపబడి సెషన్‌కు యెటువంటి ప్రవేశమును చెయలేవు/తొలగించలేవు"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "దృవీకరణ సేవ వినియోగదారి ఆనవాళ్ళను వెలికితీయలేదు"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "వినియోగదారి ఆనవాళ్ళు కాలముతీరినవి"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "వినియోగదారి ఆనవాళ్ళను అమర్చుటలో విఫలము"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "మాడ్యూల్ ప్రత్యేకమైన డాటాలేదు"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item() ద్వారా చెడ్డఅంశము వెళ్ళింది"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "సంభాషణా దోషము"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ మానిప్యులేషన్ దోషము"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "దృవీకరణ సమాచారము తిరిగిపొందబడదు"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ లాక్ బ్యుజీగావుంది"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ యేజింగ్ అచేతనమైంది"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "సంకేతపదము సేవద్వారా ప్రాధమిక పరిశీలన విఫలమైంది"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "తిరిగియిచ్చు విలువ PAM పంపిణీచేత వదిలివేయబడాలి"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "మాడ్యూల్ తెలియనిది"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "దృవీకరణ టోకెన్ కాలముతీరినది"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "సంభాషణ ఘటనకొరకు వేచివుంది"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "libpamను అనువర్తనము మరలా కాల్‌చేయవలసివుంది"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "తెలియని PAM దోషము"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...సమయం అయిపోతోంది...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...క్షమించాలి, మీ సమయం అయిపోయింది!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "తప్పుడు సంభాషణలు (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s విఫలమైంది: బహిష్కరణ కోడ్ %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s విఫలమైంది: సంకేతము %d%s పొదింది"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s విఫలమైంది: తెలియని స్థితి 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "లాగిన్           విఫలమైంది సరికొత్త వైఫల్యం     దీనినుండి\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "%u లాగిన్‌ల వైఫల్యం కారణంగా ఖాతా లాక్అయింది"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s నుండి"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s పైన"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "చివరి లాగిన్:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "మీ కొత్త ఖాతాకు స్వాగతము!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "చివరిగా విఫలమైన లాగిన్:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "చివరి సమర్ధవంతపు లాగిన్‌నుండి ఆక్కడ %d విఫల లాగిన్ ప్రయత్నం వుంది."
msgstr[1] "చివరి సమర్ధవంతపు లాగిన్‌నుండి ఆక్కడ %d విఫల లాగిన్ ప్రయత్నాలు వున్నాయి."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "చివరి సమర్ధవంతపు లాగిన్‌నుండి ఆక్కడ %d విఫల లాగిన్ ప్రయత్నాలు వున్నాయి."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' కొరకు మరీయెక్కువ లాగిన్‌లు"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "మీరు కొత్త మెయిల్ కలిగివున్నారు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "మీరు కొత్త మెయిల్ కలిగివున్నారు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "మీరు పాత మెయిల్ కలిగివున్నారు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "మీరు మెయిల్ కలిగివున్నారు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "మీరు ఫోల్డరు %sనందు యెటువంటి మెయిల్ కలిగిలేరు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "మీరు ఫోల్డరు %sనందు కొత్త మెయిల్‌ను కలిగివున్నారు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "మీరు ఫోల్డరు %sనందు పాతమెయిల్‌ను కలిగివున్నారు."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "మీరు ఫోల్డరు %sనందు మెయిల్‌ను కలిగివున్నారు."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "డెరెక్టరీ '%s' సృష్టించుట."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "డైరెక్టరీ %sను సృష్టించలేక పోయింది మరియు సిద్దీకరించలేక పోయింది."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "సంకేతపదము యిప్పటికే వుపయోగించబడింది. మరియొకదానిని యెంచుకొనుము."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "సంకేతపదము యిప్పటికే వుపయోగించబడింది."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "అప్రమేయ రక్షణ సందర్భము %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "మీరు విభిన్న పాత్రను లేదా స్థాయిని ప్రవేశపెడదామని అనుకుంటున్నారా?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "పాత్ర:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "పాత్ర %sకొరకు యెటువంటి అప్రమేయ రకములేదు\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "స్థాయి:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "విలువైన రక్షణ సందర్భముకాదు"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "రక్షణ సందర్భము %s అప్పగించబడింది"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "కీ సృష్టీకరణ సందర్భము %s అప్పగించబడింది"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM సిద్దముచేయుటలో విఫలమైంది\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() విఫలమైంది\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: failure forking: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "యాక్సిస్ యివ్వబడింది (చివరిగా యాక్సిస్ చేసినది %ld సెకనుల క్రితం)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "మీ ఖాతా కాలముతీరినది; దయచేసి మీ సిస్టమ్ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "మీరు మీ సంకేతపదమును తక్షణమే మార్చవలసివుంది (root enforced)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "మీరు మీ సంకేతపదమును తక్షణమే మార్చవలసివుంది (password aged)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "హెచ్చరిక: మీ సంకేతపదము %d రోజులో కాలముతీరుతుంది"
msgstr[1] "హెచ్చరిక: మీ సంకేతపదము %d రోజులలో కాలముతీరుతుంది"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "హెచ్చరిక: మీ సంకేతపదము %d రోజులలో కాలముతీరుతుంది"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS సంకేతపదము మార్చబడ లేకపోయింది."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "ఎటువంటి సంకేతపదము యివ్వలేదు"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS సంకేతపదము మార్చబడ లేకపోయింది."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా తక్కువ పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంచుకోవాలి."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "మీరు తప్పక పొడవాటి సంకేతపదమును యెంచుకొనవలెను."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s కొరకు సంకేతపదమును మార్చుతోంది"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "మీ సంకేతపదమును మార్చుటకు మీరు ఎక్కువసేపు వేచివుండాలి"

#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "మీరు కొత్త మెయిల్ కలిగివున్నారు."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "ఇది పాతదేనా"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "సంభాషణా దోషము"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "పాలిండ్రోమా"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "కేస్ మార్పులు మాత్రమే"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "పాతదానికి మరీ దగ్గరపోలికగావుంది"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "మరీ సరళంగావుంది"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "ఇది పర్యాయంగానా"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "సరిపోవునంత కారెక్టర్ క్లాసెస్ లేవు"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "ఒకదానితర్వాత వొకటి అదే అక్షరాలు చాలావున్నాయి"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "ఒకదానితర్వాత వొకటి అదే అక్షరాలు చాలావున్నాయి"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "ఒకరకంగా వినియోగదారి నామమును కలిగివుంది"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "చెడ్డ సంకేతపదము: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "ఖాతా తాత్కాలికంగా లాక్‌చేయబడింది (%ld సెకనులు మిగిలినవి)"

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "దృవీకరణం దోషము"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "సేవ దోషము"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "తెలియని వినియోగదారి"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "తెలియని దోషము"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s:చెడ్డ సంఖ్య యివ్వబడింది --reset=\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: గుర్తించని ఐచ్చికము %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: వినియోగదారులనందరిని సున్నా-కానిదానికి తిరిగివుంచలేము\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"