(root)/
Linux-PAM-1.5.3/
po/
sr.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2008
# Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>, 2014
# Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>, 2008
# Sandra Gucul-Milojevic <undra01@gmail.com>, 2008
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 06:51-0500\n"
"Last-Translator: Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/linux-pam/"
"language/sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Нова %s лозинка: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "Нова лозинка: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Нова %s лозинка: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Нова лозинка: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Поново унесите нову %s лозинку: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Поново унесите нову лозинку: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Извините, лозинке се не подударају."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Поново унесите %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Промена лозинке је прекинута."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "пријава:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Критична грешка - прекидам одмах"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Неуспешно учитавање модула"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Симбол није пронађен"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Грешка у услужном модулу"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Системска грешка"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Грешка меморијског бафера"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Дозвола је одбијена"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Неуспешна аутентификација"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Недовољно уверења за приступ подацима аутентификације"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Услуга аутентификације не може да добави информације аутентификације"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Корисник није познат основном модулу аутентификације"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Искоришћен је максимални број покушаја услуге"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Жетон аутентификације више није исправан; неопходан је нови"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Кориснички налог је истекао"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Не могу да направим/уклоним ставку наведене сесије"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Услуга аутентификације не може да добави корисничка уверења"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Корисничка уверења су истекла"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Неуспешно постављање корисничких уверења"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Нису присутни специфични подаци модула"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Лош објекат је прослеђен pam_*_item() функцији"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Грешка у разговору"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Грешка при манипулацији жетоном аутентификације"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Информације о аутентификацији не могу бити повраћене"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Закључавање жетона аутентификације је заузето"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Застаревање жетона аутентификације је искључено"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Неуспешна прелиминарна провера услугом лозинке"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM диспечер треба да игнорише повратну вредност"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Модул је непознат"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Истекао је жетон аутентификације"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Разговор очекује догађај"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Програм мора поново да позове libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Непозната PAM грешка"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Истиче време...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Извините, време вам је истекло!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "разговор пун грешака (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s неуспех: излазни код %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s неуспех: ухваћен сигнал %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s неуспех: непознат статус 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"%s: [--file коренски-називдатотеке] [--user корисничкоиме] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "Пријава         Неуспеси Последњи неуспех   Са\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Налог је закључан због %u неуспелих пријава"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e. %b %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " са %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " на %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Последња пријава:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Добро дошли на ваш нови налог!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Последња неуспешна пријава:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Био је %d неуспео покушај пријаве од последње успешне пријаве."
msgstr[1] "Било је %d неуспела покушаја пријаве од последње успешне пријаве."
msgstr[2] "Било је %d неуспелих покушаја пријаве од последње успешне пријаве."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Било је %d неуспелих покушаја пријаве од последње успешне пријаве."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Превише пријава за „%s“."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Имате нову пошту."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Имате нову пошту."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Имате стару пошту."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Имате пошту."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Немате пошту у фасцикли %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Имате нову пошту у фасцикли %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Имате стару пошту у фасцикли %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Имате пошту у фасцикли %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Правим директоријум „%s“."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "Шифра је већ била у употреби."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Подразумевани безбедносни контекст %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Да ли желите да унесете другу улогу или ниво?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "улога:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Нема подразумеване врсте за улогу %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "ниво:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Неисправан безбедносни контекст"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Безбедносни контекст %s је додељен"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Контекст прављења кључа %s је додељен"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "неуспешна иницијализација PAM-а\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "неуспешно извршавање функције pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "пријава: грешка при гранању: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Приступ је одобрен (последњи приступ је био пре %ld секунди)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Ваш налог је истекао; обратите се администратору система"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "Морате одмах да промените вашу лозинку (наметнуо root)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Морате одмах да промените вашу лозинку (застарела је)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дан"
msgstr[1] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"
msgstr[2] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS лозинка не може бити промењена."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Није понуђена лозинка"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS лозинка не може бити промењена."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Морате одабрати краћу лозинку."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Морате изабрати дужу лозинку"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Мењам лозинку за %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Морате дуже сачекати на промену лозинке"

#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Имате нову пошту."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "иста је као и стара"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "грешка у резервисању меморије"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "палиндром је"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "само промене величине слова"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "сувише је слична претходној"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "сувише је једноставна"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "изокренута је"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "нема довољно класа знакова"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "садржи превише истих знакова узастопно"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "садржи предугачак низ монотоних карактера"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "садржи корисничко име у неком облику"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "ЛОША ЛОЗИНКА: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "Налог је привремено закључан (остало је %ld секунди)"

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Грешка при аутентификацији"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Грешка услуге"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Непознат корисник"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Непозната грешка"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: задат је лош број за --reset=\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: није препозната опција %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file коренски-називдатотеке] [--user корисничкоиме] [--reset[=n]] "
#~ "[--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: не могу да повратим све кориснике на број различит од нуле\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [- коренски-називдатотеке] [--file коренски-називдатотеке]\n"
#~ "   [-u корисничкоиме] [--user корисничкоиме]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"