(root)/
Linux-PAM-1.5.3/
po/
sk.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2008
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2014
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2008
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2009
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Ondrej Sulek <feonsu@gmail.com>, 2020, 2021.
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-08 04:19+0000\n"
"Last-Translator: Ondrej Sulek <feonsu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Aktuálne %s heslo: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "Aktuálne heslo: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Nové %s heslo: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Nové heslo: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Opakujte nové %s heslo: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Opakujte nové heslo: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Prepáčte, heslá sa nezhodujú."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Opakujte %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Zmena hesla zrušená."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "login:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Úspech"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritická chyba - okamžité zrušenie"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Nepodarilo sa načítať modul"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbol nenájdený"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Chyba v module služby"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Chyba systému"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Chyba vyrovnávacej pamäte"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup odmietnutý"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Zlyhanie overenia"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Nedostatočné oprávnenia pre prístup k údajom overenia"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Overovacia služba nemôže získať informácie pre overenie"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Používateľ nie je známy pre podriadený overovací modul"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Vyčerpaný maximálny počet pokusov pre službu"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Overovací token už nie je platný; požadovaný je nový"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Platnosť používateľského účtu vypršala"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Pre zadanú reláciu nie je možné vytvoriť/odstrániť záznam"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Overovacia služba nemôže získať oprávnenia používateľa"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Vypršala platnosť používateľského oprávnenia"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Chyba pri nastavení oprávnení používateľa"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nie je možné nájsť dáta pre modul"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Funkcii pam_*_item() bola poslaná zlá položka"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Chyba konverzácie"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Chyba pri manipulácii s overovacím tokenom"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Overovaciu informáciu nie je možné obnoviť"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Overovací token je uzamknutý"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Starnutie overovacieho tokenu zakázané"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Zlyhanie predbežnej kontroly v službe hesla"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Návratová hodnota by mala byť ignorovaná mechanizmom PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Neznámy modul"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Vypršala platnosť overovacieho tokenu"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Konverzácia čaká na udalosť"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Aplikácia musí znovu zavolať libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Neznáme chyba PAM"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Odpočet bol spustený...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Prepáčte, váš čas vypršal!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "chybná konverzácia (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s zlyhalo: výstupný kód %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s zlyhalo: dostal signál %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s zlyhalo: neznámy stav 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [--dir /cesta/k/zhodujú-directory] [--user pouzivatelske_meno] "
"[--reset]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "Login           Zlyhaní  Ostatné zlyhanie   Z\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Účet uzamknutý z dôvodu %u neúspešných prihlásení."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(na odomknutie zostáva %d minúta)"
msgstr[1] "(na odomknutie zostáva %d minúty)"
msgstr[2] "(na odomknutie zostáva %d minút)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(odomknutie zostáva %d minút)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %d.%m.%Y %H:%M:%S %Z"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " z %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " na %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Posledné prihlásenie:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Vitajte vo vašom novom účte!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Posledné neúspešné prihlásenie:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"Od posledného úspešného prihlásenia došlo k %d neúspešnému pokusu o "
"prihlásenie."
msgstr[1] ""
"Od posledného úspešného prihlásenia došlo k %d neúspešným pokusom o "
"prihlásenie."
msgstr[2] ""
"Od posledného úspešného prihlásenia došlo k %d neúspešným pokusom o "
"prihlásenie."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Od posledného úspešného prihlásenia došlo k %d neúspešným pokusom o "
"prihlásenie."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Príliš veľa prihlásení pre '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Máte novú poštu."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Máte novú poštu."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Máte starú poštu."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Máte poštu."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Nemáte žiadnu poštu v priečinku %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Máte novú poštu v priečinku %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Máte starú poštu v priečinku %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Máte poštu v priečinku %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Nedá sa vytvoriť a inicializovať priečinok '%s'."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Heslo už bolo použité. Zvoľte si iné."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "Heslo už bolo použité."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Predvolený kontext zabezpečenia %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Želáte si zadať inú rolu alebo úroveň?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "rola:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Chýba predvolený typ pre rolu %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "úroveň:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Neplatný kontext zabezpečenia."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Nie je možné získať platný kontext pre %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Kontext zabezpečenia %s pridelený."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Kontext zabezpečenia pre vytváranie kľúčov %s pridelený."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "chyba pri inicializácii PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "chyba pri pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: chyba forku: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Prístup povolený (posledný prístup pred %ld sekundami)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Platnosť vášho účtu vypršala; kontaktujte prosím svojho správcu systému."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "Je vyžadovaná okamžitá zmena vašeho hesla (vynútené správcom)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Je vyžadovaná okamžitá zmena vašeho hesla (heslo vypršalo)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Upozornenie: vaše heslo vyprší za %d deň."
msgstr[1] "Upozornenie: vaše heslo vyprší za %d dni."
msgstr[2] "Upozornenie: vaše heslo vyprší za %d dní."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Upozornenie: vaše heslo vyprší za %d dní."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Nie je možné zmeniť NIS heslo."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Heslo nezadané."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Heslo nebolo zmenené."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Musíte zvoliť kratšie heslo."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Musíte si zvoliť dlhšie heslo."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Zmena hesla pre %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Na zmenu svojho hesla musíte počkať dlhšie."

#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Nemáte žiadnu poštu."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "je rovnaké ako predchádzajúce"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "chyba pridelenia pamäte"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "je palindróm"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "len zmena veľkosti"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "je príliš podobné predchádzajúcemu"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "je príliš jednoduché"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "je otočené"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "nedostatok rôznych druhov znakov"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "obsahuje príliš veľa rovnakých znakov za sebou"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "obsahuje príliš jednotvárnu postupnosť znakov"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "obsahuje v nejakej forme používateľské meno"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "NESPRÁVNE HESLO: %s"

#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "Účet dočasne uzamknutý (zostáva %ld sekúnd)."

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Chyba overenia"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Chyba služby"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Neznámy používateľ"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Neznáma chyba"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: Zadané zlé číslo pre --reset=\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: Neznáma voľba %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file meno_suboru] [--user pouzivatelske_meno] [--reset[=n]] [--"
#~ "quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: Nedá sa resetovať všetkých používateľov nenulovo\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f meno_suboru] [--file meno_suboru]\n"
#~ "   [-u pouzivatelske_meno] [--user pouzivatelske_meno]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"