(root)/
Linux-PAM-1.5.3/
po/
ro.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Vlad <milovlad@outlook.com>, 2020.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 22:51+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Parolă curentă %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "Parolă curentă: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Parolă nouă %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Parolă nouă: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Rescrieți parola nouă %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Rescrieți parola nouă: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Rescrieți %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Schimbarea parolei a fost anulată."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "autentificare:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Eroare critică - abandonare imediată"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Încărcarea modulului a eșuat"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Simbolul nu a fost găsit"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Eroare în modulul de serviciu"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Eroare de sistem"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Eroare în memoria tampon"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Acces refuzat"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Autentificare eșuată"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Acreditări insuficiente pentru a accesa datele de autentificare"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Serviciul de autentificare nu poate obține informațiile de autentificare"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utilizator necunoscut de modulul de autentificare subiacent"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "S-a atins numărul maxim de încercări pentru serviciu"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""
"Autentificarea nu mai este valabilă; o nouă autentificare este necesară"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Contul utilizatorului a expirat"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Nu se poate crea/șterge o intrare pentru sesiunea specificată"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Serviciul de autentificare nu poate obține acreditările utilizatorului"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Acreditările utilizatorului au expirat"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Eșec la definirea acreditărilor pentru utilizator"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nu există date specifice pentru modul"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "A fost trimis un element incorect către pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Eroare de conversație"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Eroare la manipularea informației de autentificare"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Informația de autentificare nu poate fi recuperată"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Blocarea informației de autentificare este rezervată"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Perioada de validitate a informației de autentificare este dezactivată"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Eroare la verificarea preliminară făcută de către serviciul de parole"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Valoarea de returnare trebuie să fie ignorată de către expeditorul PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modul necunoscut"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Informația de autentificare a expirat"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversația așteaptă după un eveniment"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Aplicația trebuie să cheme din nou libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Eroare PAM necunoscută"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Timpul se scurge...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Timpul a expirat!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversație eronată (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s a eșuat: codul de ieșire %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s a eșuat: semnalul captat %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s a eșuat: stare necunoscută 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [--dir /ruta/la/directorul-tally] [--user nume_utilizator] [--"
"reset] [--legacy-output]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "Autentificare           Eșuări    Ultima eșuare         De la\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Contul este blocat din cauza a %u autentificări eșuate."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(un minut rămas până la deblocare)"
msgstr[1] "(%d minute rămase până la deblocare)"
msgstr[2] "(%d de minute rămase până la deblocare)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d minute rămase până la deblocare)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %A %e %B %Y la %H:%M:%S %Z"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de la %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " pe %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Ultima autentificare:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Bun venit în noul cont!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Ultima autentificare eșuată:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"A avut loc %d încercare nereușită de autentificare de la ultima "
"autentificare reușită."
msgstr[1] ""
"Au avut loc %d încercări nereușite de autentificare de la ultima "
"autentificare reușită."
msgstr[2] ""
"Au avut loc %d de încercări nereușite de autentificare de la ultima "
"autentificare reușită."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Au avut loc %d încercări nereușite de autentificare de la ultima "
"autentificare reușită."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Sunt prea multe autentificări pentru „%s”."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Nu aveți niciun mesaj nou."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Aveți un mesaj nou."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Aveți un mesaj vechi."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Aveți un mesaj."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Nu aveți mesaje în directorul %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Aveți un mesaj nou în directorul %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Aveți un mesaj vechi în directorul %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Aveți un mesaj în directorul %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Se creează directorul „%s”."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Nu se poate crea și inițializa directorul „%s”."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Parola a fost deja utilizată. Alegeți alta."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "Parola a fost deja utilizată."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Contextul implicit de securitate este %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Vreți să introduceți un rol sau nivel diferit?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "rol:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Nu există un tip implicit pentru rolul %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "nivel:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Nu există un context valid de securitate."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Nu s-a putut obține un context valid pentru %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Contextul de securitate %s a fost asignat."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Cheia pentru crearea contextului %s a fost asignată."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "eroare la inițializarea PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "eroare la pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "autentificare: eroare la bifurcare %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Accesul a fost permis (ultimul acces a fost acum %ld secunde)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Contul dvs. a expirat; contactați administratorul de sistem."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Vi se cere să vă schimbați parola imediat (cerință impusă de administrator)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Vi se cere să vă schimbați parola imediat (parola a expirat)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Atenție: parola dvs. va expira în %d zi."
msgstr[1] "Atenție: parola dvs. va expira în %d zile."
msgstr[2] "Atenție: parola dvs. va expira în %d de zile."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Atenție: parola dvs. va expira în %d zile."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Parola pentru NIS nu poate fi schimbată."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Nu a fost introdusă nicio parolă."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Parola nu a fost schimbată."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Trebuie să alegeți o parolă mai scurtă."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Trebuie să alegeți o parolă mai lungă."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Se schimbă parola pentru %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Trebuie să așteptați mai mult până veți putea schimba parola."

#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Nu ai mesaje."