(root)/
Linux-PAM-1.5.3/
po/
nl.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2010,2012, 2020.
# hamaryns <hendrik@hendrikmaryns.name>, 2013
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2008
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2009
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2005
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005-2006
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/"
"master/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Huidig %s wachtwoord: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "Huidig wachtwoord: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Nieuw %s wachtwoord: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Nieuw %s wachtwoord herhalen: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord herhalen: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Sorry, wachtwoorden komen niet overeen."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Voer %s opnieuw in"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Wachtwoord wijzigen is afgebroken."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "gebruikersnaam:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritieke fout ­– onmiddellijk afbreken"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Laden van module mislukt"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbool niet gevonden"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Fout in servicemodule"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Systeemfout"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Fout in geheugenbuffer"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Toegang geweigerd"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Authenticatiefout"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Onvoldoende legitimatie voor toegang tot authenticatiedata"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Authenticatieservice kan geen authenticatie-informatie ophalen"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Gebruiker onbekend bij de onderliggende authenticatiemodule"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Maximum aantal herhaalpogingen voor service overschreden"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Authenticatie-token is niet langer geldig; nieuwe is vereist"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Gebruikersaccount is verlopen"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Kan een ingang niet aanmaken/verwijderen voor de opgegeven sessie"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Authenticatieservice kan geen legitimatiegegevens van gebruiker ophalen"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Legitimatiegegevens van gebruiker verlopen"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Fout tijdens het instellen van legitimatiegegevens van gebruiker"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Geen modulespecifieke data aanwezig"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Onjuist item doorgegeven aan pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Conversatiefout"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Fout bij manipulatie van authenticatie-token"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Authenticatie-informatie kan niet worden hersteld"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Vergrendeling van authenticatie-token is bezig"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Veroudering van authenticatie-token is uitgeschakeld"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Voorlopige controle door de wachtwoordservice is mislukt"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM-dispatch dient de teruggegeven waarde te negeren"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Module is onbekend"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Authenticatie-token is verlopen"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversatie wacht op een gebeurtenis"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Toepassing moet libpam nogmaals aanroepen"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Onbekende PAM-fout"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "…De tijd raakt op…\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "…Sorry, uw tijd is verlopen!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "foutieve conversatie (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s is mislukt: afsluitcode %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s is mislukt: signaal %d%s ontvangen"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s is mislukt: onbekende status 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [--dir /pad/naar/tally-directory] [--user gebruikersnaam] [--"
"reset]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "Aanmelding      Mislukte Laatst mislukte    Van\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Het account is vergrendeld wegens %u mislukte aanmeldingen."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(nog %d minuut om te ontgrendelen)"
msgstr[1] "(nog %d minuten om te ontgrendelen)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(nog %d minuten om te ontgrendelen)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e %b %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " van %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " op %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Laatste aanmelding:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Welkom bij je nieuwe account!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Laatste mislukte aanmeldpoging:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"Er was %d mislukte aanmeldpoging sinds de laatste succesvolle aanmelding."
msgstr[1] ""
"Er waren %d mislukte aanmeldpogingen sinds de laatste succesvolle aanmelding."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Er waren %d mislukte aanmeldpogingen sinds de laatste succesvolle aanmelding."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Te veel aanmeldingen voor '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Je hebt nieuwe e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Je hebt nieuwe e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Je hebt oude e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Je hebt e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Je hebt geen e-mail in map %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Je hebt nieuwe e-mail in map %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Je hebt oude e-mail in map %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Je hebt e-mail in map %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Aanmaken van map '%s'."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Niet in staat om map '%s' aan te maken."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Wachtwoord is al eens gebruikt. Kies een ander wachtwoord."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "Wachtwoord is al eens gebruikt."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "De standaard beveiligingscontext is %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Wil je een andere rol of een ander niveau invoeren?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "rol:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Er is geen standaardtype voor rol %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "niveau:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Dit is geen geldige beveiligingscontext."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Een geldige context voor %s kon niet worden verkregen."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Beveiligingscontext %s is toegewezen."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Sleutelaanmaakcontext %s is toegewezen."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "initialiseren van PAM is mislukt\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() is mislukt\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "aanmelding: beginnen van nieuw proces mislukt: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Toegang is verleend (laatste toegang was %ld seconden geleden)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Je account is verlopen; neem contact op met je systeembeheerder."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Je moet onmiddellijk je wachtwoord wijzigen (op last van systeembeheerder)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Je moet onmiddellijk je wachtwoord wijzigen (wachtwoord is verouderd)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Waarschuwing: je wachtwoord zal binnen %d dag verlopen."
msgstr[1] "Waarschuwing: je wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Waarschuwing: je wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS-wachtwoord kon niet worden gewijzigd."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Geen wachtwoord opgegeven."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Het wachtwoord is niet gewijzigd."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Je moet een korter wachtwoord kiezen."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Je moet een langer wachtwoord kiezen."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Veranderen van wachtwoord voor %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Je moet langer wachten om je wachtwoord te wijzigen."

#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Je hebt geen e-mail."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "is hetzelfde als het oude"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "geheugentoekenningsfout"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "is een palindroom"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "alleen veranderingen in hoofd-/kleine letters"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "lijkt te veel op het oude"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "is te eenvoudig"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "is omgedraaid"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "onvoldoende tekensoorten"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "bevat teveel dezelfde opeenvolgende karakters"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "bevat een te lange monotone tekenreeks"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "bevat de gebruikersnaam in een of andere vorm"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "SLECHT WACHTWOORD: %s"

#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "Het account is tijdelijk vergrendeld (%ld seconden resterend)."

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Authenticatiefout"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Servicefout"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Onbekende gebruiker"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Onbekende fout"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: Onjuist getal gegeven aan --reset=\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: Onbekende optie %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [--file rooted-bestandsnaam] [--user gebruikersnaam] [--reset[=n]] [--"
#~ "quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: kan niet alle gebruikers terugzetten naar non-zero\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-bestandsnaam] [--file rooted-bestandsnaam]\n"
#~ "   [-u gebruikersnaam] [--user gebruikersnaam]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"