(root)/
Linux-PAM-1.5.3/
po/
mr.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008-2009
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008-2009, 2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-03 03:46-0400\n"
"Last-Translator: sandeeps <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"mr/)\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "गुप्तशब्द: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s पुन्हा टाइप करा: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द पुन्हा टाइप करा: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "माफ करा, गुप्तशब्द जुळत नाही."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s पुन्हा प्रविष्ट करा"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "परवलीचा शब्द रद्द केले."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "दाखलन:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "यश"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "गंभीर त्रुटी - लगेच रद्द करा"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "विभाग दाखल करण्यास अपयशी"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "बोधचिन्ह आढळले नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "सेवा विभाग अंतर्गत त्रुटी आढळली"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "प्रणाली त्रुटी"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "स्मृती बफर त्रुटी"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "परवानगी नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "अधिप्रमाणन अपयश"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "अधिप्रमाणन माहिती करीता प्रवेशसाठी अपुरे श्रेय"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "अधिप्रमाणन सेवा अधिप्रमाणन माहिती प्राप्त करू शकले नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "अंतर्भूतीय अधिप्रमाणन विभाग करीता वापरकर्त्याची ओळख पटली नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "सेवा करीताचे कमाल पुन्हप्रारंभ संख्या संपले"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन यापुढे वैध नाही; नवीन आवश्यक आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "वापरकर्ता खाते कालबाह्य झाले"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "निर्देशीत सत्र करीता नोंदणी बनवू/काढून टाकू शकत नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "अधिप्रमाणन सेवा वापरकर्ता श्रेय प्राप्त करू शकत नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "वापरकर्ता श्रेय कालबाह्य झाले"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "वापरकर्ता श्रेय स्थापीत करतेवेळी अपयशी झाले"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "विभाग निर्देशीत माहिती उपलब्ध नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item() करीता अयोग्य घटक पाठविले गेले"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "संवाद त्रुटी"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन सदोष त्रुटी"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "अधिप्रमाणन माहिती पुन्हा प्राप्त केली जाऊ शकत नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कुलूप व्यस्थ आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कालबाह्यता अकार्यान्वीत केले गेले"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "गुप्तशब्द सेवा करीता प्राथमिक तपास अपयशी"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM ने रिटर्न मुल्य करीता दुर्लक्ष केले पाहिजे"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "विभाग अपरिचीत आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कालबाह्य झाले"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "संवाद घटनाच्या प्रतिक्षेत आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "अनुप्रयोगास libpam ची आवश्चकता आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "अपरिचीत PAM त्रुटी"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...वेळ फारच कमी आहे...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...माफ करा, तुमची वेळ समाप्त झाली आहे!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "सदोषीत संवाद (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s अपयशी: एक्जीट कोड %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s अपयशी: संकेत %d%s प्राप्त झाले"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s अपयशी: अपरिचीत स्थिती 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"%s: [--file रूटेड-फाइलनाव] [--user वापरकर्त्याचे नाव] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "प्रवेश           अपयशी अलिकडील अपयश     पासून\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "%u अपयशी प्रवेश मुळे खाते कुलूपबंद केले"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s पासून"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s वरील"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "शेवटचे दाखलन:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "नवीन खात्यावर स्वागत आहे!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "शेवटचे अपयशी दाखलन:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले."
msgstr[1] "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले गेले."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' करीता एकापेक्षा जास्त प्रवेश."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "नवीन मेल प्राप्त झाले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "नवीन मेल प्राप्त झाले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "जुणे मेल आढळले गेले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "मेल आढळले गेले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "संचयीका %s अंतर्गत मेल आढळले नाही."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "संचयीका %s अंतर्गत नवीन मेल आढळले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "संचयीका %s अंतर्गत जुणे मेल आढळले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "संचयीका %s अंतर्गत मेल आढळले गेले."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "संचयीका '%s' बनवित आहे."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' बनवण्यास व प्रारंभ करण्यास अशक्य."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "ह्या गुप्तशब्दचा आधीच वापर झाला आहे. दुसरा निवडा."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "पासवर्ड आधिपासूनच वापरले आहे."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "मुलभूत सुरक्षा संदर्भ %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "तुम्हाला अन्य भूमिका किंवा स्तर प्रविष्ट करायला आवडेल?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "भूमिका:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "भूमिका %s करीता मुलभूत प्रकार आढळले नाही\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "स्तर:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "वैध सुरक्षा संदर्भ नाही"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %s लागू केले गेले"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "कि निर्माण संदर्भ %s लागू केले गेले"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM आरंभण्यात अपयशी\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() कार्यान्वीत करण्यास अपयशी\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "दाखलन: विभाजन अपयशी: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "प्रवेश स्वीकारले (शेवटचा प्रवेश %ld सेकंद पूर्वी आढळला)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "तुमचे खाते बंद झाले आहे, कृपया तुमच्या संगणक व्यवस्थापकाकडे जा"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (रूट वापरा)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (गुप्तशब्द जुना आहे)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवस अंतर्गत कालबाह्य होईल"
msgstr[1] "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवस अंतर्गत कालबाह्य होईल"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवसात कालबाह्य होईल"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS गुप्तशब्द बदलविले जाऊ शकत नाही."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "गुप्तशब्द दिलेला नाही"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS गुप्तशब्द बदलविले जाऊ शकत नाही."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "आपण लहान संकेतशब्द निवडणे आवश्यक आहे."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "तुम्ही मोठा गुप्तशब्द निवडला पाहीजे"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s करीता गुप्तशब्द बदलवित आहे."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलण्यासाठी तुम्हाला बराच वेळ वाट पहावी लागेल"

#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "नवीन मेल प्राप्त झाले."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "प्रविष्ट केलेले जुण्या प्रमाणेच आहे"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "मेमरि वाटपवेळी त्रुटी"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "पॅलींड्रोम आहे"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "फक्त आकार बदलाव"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "प्रविष्ट केलेले जुण्या नुरूपच आहे"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "खूपच सोपे आहे"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "स्तर बदलविले गेले"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "अतिरिक्त अक्षर गट उपलब्ध नाही"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "पाठोपाठ खूप जास्त समान अक्षर आढळले"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "मोनोटोनिक अक्षर श्रृंखला खूपच लांब आहे"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "कुठल्यातरी स्वरूपात वापरकर्ता नाव आढळले"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "खातं तात्पूर्ते कुलूपबंद केले (%ld सेकंद शिल्लक)"

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "अधिप्रमाणन त्रुटी"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "सेवा त्रुटी"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "अपरिचीत वापरकर्ता"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "अपरिचित चूक"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: --reset= करीता अयोग्य संख्या पुरविली गेली\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: अपरिचीत पर्याय %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file रूटेड-फाइलनाव] [--user वापरकर्त्याचे नाव] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: सर्व वापरकर्ता विना-शून्य असे पुन्हस्थापन करू शकत नाही\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"