(root)/
Linux-PAM-1.5.3/
po/
kk.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012, 2020, 2022.
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 16:19+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/kk/>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "%s үшін ағымдағы пароль: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "Ағымдағы пароль: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "%s үшін жаңа пароль: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "үшін жаңа пароль: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "%s үшін жаңа парольді қайта енгізіңіз: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "үшін жаңа парольді қайта енгізіңіз: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Кешіріңіз, парольдер өзара сәйкес емес."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s қайта енгізіңіз"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Парольді өзгертуден бас тартылды."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "тіркелгі:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Сәтті"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Қатаң қате - ұзамай-ақ шығу"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Модульді жүктеу мүмкін емес"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Таңба табылмады"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Қызмет модулінде қате"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Жүйелік қате"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Жады буфер қатесі"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Рұқсат жоқ"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Шындылықты тексеру қатесі"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Шындылықты тексеру мәліметтерге қол жеткізу үшін тіркелгі ақпараты "
"жеткіліксіз"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Шындылықты тексеру қызметі мәліметтерді жүктей алмады"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Пайдаланушы шындылықты тексеру қызметіне белгісіз"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Қызмет үшін анықталған талаптар саны біткен"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Шындылықты тексеру маркері бұдан былай қате; жаңасы керек"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Пайдаланушы тіркелгісінің мерзімі аяқталған"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Көрсетілген сессия үшін жазбаны жасау/өшіру мүмкін емес"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Шындылықты тексеру қызметі пайдаланушының мәліметтерін жүктей алмады"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Пайдаланушы тіркелгісінің мерзімі аяқталған"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Пайдаланушы мәліметін орнату мүмкін емес"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Модуль үшін керек ақпарат жоқ болып тұр"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item() құрамында қате элемент берілген"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Сұхбат қатесі"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Шындылықты тексеру маркерімен әрекет өткізу қатесі"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Шындылықты тексеру ақпаратын қайтару мүмкін емес"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Шындылықты тексеру маркерінің оқшаулауы бос емес"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Шындылықты тексеру маркерінің мерзіммен шектеу сөндірілген"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Парольдерді тексеру қызметі алдын-ала тексеруду өткізе алмады"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Қайтарылған мәнді PAM-ға берілген кезде елемеу керек"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Модуль белгісіз"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Шындылықты тексеру маркерінің мерзімі аяқталған"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Сұхбат үрдісі оқиғаны күтіп тұр"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Бағдарлама libpam-ды қайтадан шақыруы керек"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Белгісіз PAM қатесі"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Уақытыңыз бітіп барады...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Кешіріңіз, сіздің уақытыңыз бітті!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "қате сұхбат (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s қатесі: шығу коды %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s қатесі: алынған сигнал %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s қатесі: белгісіз қалып-күйі 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Қолданылуы: %s: [--dir /tally-бумасына/дейінгі/жол] [--user пайдаланушы] [--"
"reset] [--legacy-output]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "Пайдаланушы аты   Сәтсіз кіру саны  Соңғы қате   Қайдан\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Тіркелгі %u рет қате кіру талабы салдарынан бұғатталды."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(бұғатты шешуге дейін %d минут қалды)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(бұғатты шешуге дейін %d минут қалды)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " қайдан: %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " қайда: %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Соңғы рет жүйеге кіру:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Жаңа тіркелгңізіге қош келдіңіз!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Соңғы сәтсіз жүйеге кіру талабы:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Соңғы сәтті жүйеге кіру реттен кейін %d қате талап болған."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Соңғы сәтті жүйеге кіру реттен кейін %d қате талап болған."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "\"%s\" үшін жүйеге кіру талап саны тым көп."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Сізде жаңа пошта жоқ."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Сізде жаңа поштаңыз бар."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Сізде ескі поштаңыз бар."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Сізде пошта бар."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Сізде %s бумасында пошта жоқ."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Сізде %s бумасында жаңа поштаңыз бар."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Сізде %s бумасында ескі поштаңыз бар."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Сізде %s бумасында поштаңыз бар."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "'%s' бумасын жасау."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "'%s' бумасын жасау мүмкін емес."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Пароль осыған дейін қолданған. Басқасын таңдаңыз."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "Пароль осыған дейін қолданылған."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Бастапқы қауіпсіздік контексті %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Басқа роль не деңгейді енгізуді қалайсыз ба?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "ролі:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "%s ролі үшін бастапқы түрі көрсетілмеген."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "деңгейі:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Дұрыс қауіпсіздік контексті емес."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "%s үшін жарамды контекстті алу мүмкін емес."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "%s қауіпсіздік контексті тағайындалды."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "%s кілттерді жасау қауіпсіздік контексті тағайындалды."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM-ды іске қосу мүмкін емес\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() орындау мүмкін емес\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: үрдісті бастау мүмкін емес: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Рұқсат расталған (соңғы қатынау %ld секунд бұрын болған)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі аяқталған; жүйелік әкімшіңізге хабарласыңыз."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "Сізге пароліңізді қазір ауыстыру керек (әкімші мәжбүрлеген)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Сізге пароліңізді қазір ауыстыру керек (парольдің мерзімі аяқталған)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Ескерту: сіздің пароліңіздің мерзімі %d күнде бітеді."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Ескерту: сіздің пароліңіздің мерзімі %d күнде бітеді."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS паролін өзгерту мүмкін емес."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Пароль көрсетілмеді."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Пароль өзгертілмеді."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Сіз қысқа парольді таңдауыңыз керек."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Сізге ұзынырақ парольді таңдау керек."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s үшін парольді өзгерту."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Пароліңізді өзгерті үшін біраз күтуіңіз керек."

#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Сізде жаңа пошта жоқ."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "алдыңғысына сәйкес болып тұр"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "жадыны бөлу қатесі"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "палиндром болып тұр"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "өзгерістер таңбалардың регистрінде ғана"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "ескі парольге өте ұқсас"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "өте оңай болып тұр"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "аударылған ескі пароль"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "керек таңбалар кластары жоқ"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "құрамында бірдей таңбалардың тізбегі бар"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "құрамында біркелкі таңбалардың тым ұзын тізбегі бар"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "құрамында пайдаланушы аты бар"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "ҚАТЕ ПАРОЛЬ: %s"

#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "Тіркелгі уақытша бұғатталған (%ld секунд қалды)."

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Шындылықты анықтау қатесі"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Қызмет қатесі"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Белгісіз пайдаланушы"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Белгісіз қате"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: --reset= үшін қате сан берілді\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: %s опциясы белгісіз\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file түбірлік_файл_аты] [--user пайдаланушы] [--reset[=n]] [--"
#~ "quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: Барлық пайдаланушыларды нөлдік емес мәнге тастау мүмкін емес\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f түбірлік_файл_аты] [--file түбірлік_файл_аты]\n"
#~ "   [-u пайдаланушы_аты] [--user пайдаланушы_аты]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"