(root)/
Linux-PAM-1.5.3/
po/
ia.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>, 2012
# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 05:00-0500\n"
"Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Interlingua <trans-ia@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Contrasigno: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Nove %s contrasigno: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "Nove contrasigno: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Nove %s contrasigno: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Nove contrasigno: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Retypa nove %s contrasigno: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Retypa nove contrasigno: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Le contrasignos non es equal."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Retypa %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Cambiamento de contrasigno abortate."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "conto:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Error critic - abandono immediate"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Insuccesso de cargar un modulo"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbolo non trovate"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Error in le modulo de servicio"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Error de systema"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Error de buffer de memoria"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission denegate"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Fallimento de authentication"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Credentiales insufficiente pro acceder a datos de authentication"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Le servicio de authentication non pote recuperar le information de "
"authentication"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Usator es incognite pro le modulo de authentication subjacente"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Il ha superate le numero maxime de tentativas pro le servicio"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""
"Le token de authentication non es jam valide; un nove token es necessari"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Le conto del usator ha perimite"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Impossibile de crear o eliminar un entrata pro le session specificate"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Le servicio de authentication non pote obtener le credentiales del usator"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Credentiales del usator perimite"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Insuccesso al definition de credentiales de usator"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nulle datos specific del modulo es presente"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Elemento incorrecte passate a pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Error de conversation"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Error de manipulation del token de authentication"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Impossibile de recuperar le information de authentication"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Le token de authentication pare occupate"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Peremption del token de authentication disactivate"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Insuccesso del controlo preliminar per le servicio de contrasignos"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Le valor restitute debe esser ignorate per le repartitor PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modulo incognite"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Le token de authentication ha perimite"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation in expectation de un evento"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Le application debe appellar a libpam de nove"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Error incognite de PAM"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Le tempore es perimente...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Le tempore ha perimite!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversation erronee (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s fallite: codice de exito %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s fallite: signal capturate %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s fallite: stato incognite 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"%s: [--file percurso-integre] [--user usator] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "Conto        Fallimentos Ultime fallimento  De\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Le conto es blocate a causa de %u insuccessos al authentication"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " de %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " via %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Ultime connexion:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Benvenite al nove conto!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Ultime connexion fallite:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"Il esseva %d insuccesso de initiar le session desde le ultime connexion."
msgstr[1] ""
"Il esseva %d insuccessos de initiar le session desde le ultime connexion."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Il esseva %d insuccessos a initiar le session desde le ultime connexion."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Troppo de connexiones pro '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Il ha nove currero."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Il ha nove currero."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Il ha currero vetule."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Il ha currero."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Il non ha necun curreros in le dossier %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Il ha nove currero in le dossier %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Il ha currero vetule in le dossier %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Il ha currero in le dossier %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Creation del directorio '%s'."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Impossibile de crear e de initiar le directorio '%s'."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Le contrasigno jam se ha utilisate. Selige un altere."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "Le contrasigno se ha jam usate."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Contexto de securitate predefinite %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Velle tu introducer un rolo e nivello differente?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "rolo:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Necun typo predefinite pro le rolo %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "nivello:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Contexto de securitate incorrecte"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Contexto de securitate %s attribuite"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Contexto de creation de clave %s attribuite"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "error al initiar PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "error in pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "apertura de session: insuccesso de autoclonage: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Accesso permittite (le ultime accesso eveniva ante %ld secundas)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Le conto ha perimite; contacte le administrator del systema"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "Le administrator necessita le cambiamento immediate del contrasigno."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Le contrasigno es troppo vetule e debe esser cambiate immediatemente."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Advertimento: le contrasigno perimera in %d die"
msgstr[1] "Advertimento: le contrasigno perimera in %d dies"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Advertimento: le contrasigno perimera in %d dies"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Le contrasigno NIS non pote esser cambiate."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Necun contrasigno fornite"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Le contrasigno NIS non pote esser cambiate."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
#, fuzzy
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Selige un contrasigno plus longe"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Selige un contrasigno plus longe"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Cambiamento del contrasigno pro %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Attende ancora pro cambiar le contrasigno"

#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Il ha nove currero."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "nove contrasigno es equl al previe"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "error al allocation de memoria"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "nove contrasigno es un polindromo"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "nove contrasigno cambia solo le registro de litteras"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "nove contrasigno es troppo simile al previe"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "nove contrasigno es troppo simple"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "nove contrasigno es un rotation del previe"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "nove contrasigno non ha satis de classes de character"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "nove contrasigno contine troppo de characteres identic consequente"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr ""
#~ "nove contrasigno contine tro de characteres monotone in un sequentia"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "nove contrasigno contine le nomine de usator in alicun forma"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "CONTRASIGNO MALFORMATE: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "Le conto es blocate temporarimente (%ld secundas remanente)"

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Error de authentication"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Error de servicio"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Usator incognite"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Error incognite"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: Numero incorrecte fornite a --reset=\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: Option non recognoscite %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file percurso-integre] [--user usator] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: Impossibile de reinitiar tote le usatores a non-zero\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f percurso-integre] [--file percurso-integre]\n"
#~ "   [-u usator] [--user usator]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"