(root)/
Linux-PAM-1.5.3/
po/
hu.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006-2007
# Keresztes Ákos <xsak@c2.hu>, 2006
# Papp Zsolt <zpapp@novell.com>, 2006
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2012-2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-10 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Jelenlegi %s jelszó: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "Jelenlegi jelszó: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Új %s jelszó: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Új jelszó: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Ismét az új %s jelszó: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Ismét az új jelszó: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Sajnálom, de a jelszavak nem egyeznek."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Ismét %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Jelszó változtatás elvetve."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "belépő:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritikus hiba - azonnali leállás"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "A modul betöltése sikertelen"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "A szimbólum nem található"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Hiba a szervizmodulban"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Rendszerhiba"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Memóriapuffer-hiba"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Engedély megtagadva"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Hitelesítési hiba"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Elégtelen azonosító adat a hitelesítési adatok eléréséhez"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a hitelesítési adatokat"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Az alsóbb szintű hitelesítési modul nem ismeri a felhasználót"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr ""
"Elérte a szolgáltatás által engedélyezett újrapróbálkozások maximális számát"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "A hitelesítési token már nem érvényes; újra van szükség"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Felhasználói azonosító lejárt"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Nem készíthető/törölhető bejegyzés az adott munkamenethez"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"A hitelesítő szolgáltatás nem tudja lekérni a felhasználó hitelesítő adatait"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "A felhasználó hitelesítő adatai lejártak"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Hiba a felhasználó hitelesítő adatainak beállítása közben"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nem található modulspecifikus adat"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Rossz elem lett átadva a pam_*_item() számára"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Kommunikációs hiba"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Hitelesítő tokenkezelés hiba"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "A hitelesítő adatok nem állíthatók helyre"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Hitelesítő token zár foglalt"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Hitelesítő token lejárat kikapcsolva"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "A jelszószolgáltatás előzetes ellenőrzésén megbukott"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "A PAM elosztónak a visszatérési értéket figyelmen kívül kell hagynia"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "A modul ismeretlen"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "A hitelesítő token lejárt"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "A kommunikáció egy eseményre várakozik"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Az alkalmazásnak újra meg kell hívnia a libpam modult"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Ismeretlen PAM hiba"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Fogy az idő...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Sajnos lejárt az idő!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "hibás beszélgetés (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s hiba: kilépő kód %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s hiba: %d%s jelzés érzékelve"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s hiba: 0x%x ismeretlen állapot"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-fájlnév] [--user használó] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "Belépés          Hibák Utolsó hibák      Innen\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Felhasználói azonosító zárolva, többszöri, %u sikertelen belépés miatt"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %Y. %b %e, %a  %H:%M:%S %Z"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " innen: %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ", %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Utolsó belépés:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Üdvözöljük az új felhasználói azonosítójával!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Utolsó sikertelen belépés:%s %s %s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "%d sikertelen belépés kísérlet volt az utolsó sikeres belépés óta."
msgstr[1] "%d sikertelen belépés kísérlet volt az utolsó sikeres belépés óta."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "%d sikertelen belépés kísérlet volt az utolsó sikeres belépés óta."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Túl sok bejelentkezés \"%s\" részéről."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Új levele érkezett."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Új levele érkezett."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Régebbi levelei vannak."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Önnek levele van."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s mappában nincs levél."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s mappában új levél van."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s mappában régi levél van."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s mappában levelek vannak."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "\"%s\" mappa létrehozása."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "„%s” mappa nem hozható létre és állítható be."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A jelszót már használta. Válasszon másikat."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "A jelszót már használta. Válasszon másikat."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Alapértelemezett %s biztonsági környezet\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Kíván más szerepet vagy szintet megadni?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "szerep:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Nincs alapértelmezett típus %s szerephez\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "szint:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Nem érvényes biztonsági környezet"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "%s biztonsági környezet hozzárendelve"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "%s kulcskészítő környezet hozzárendelve"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM inicializálása sikertelen\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() meghiúsult\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "bejelentkezés: elágazás hiba: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Hozzáférés megadva (utolsó hozzáférés %ld másodperce volt)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"A felhasználói azonosító érvényessége lejárt; kérem keresse meg a "
"rendszergazdát"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (rendszergazda által erőltetve)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a jelszó elévült)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár"
msgstr[1] "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS jelszót nem sikerült módosítani."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Nincs jelszó megadva"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS jelszót nem sikerült módosítani."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Egy rövidebb jelszót kell választania."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Válasszon hosszabb jelszót"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s jelszavának megváltoztatása."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Tovább kell várnia míg megváltoztathatja a jelszavát"

#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Új levele érkezett."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "ugyanaz, mint a régi"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "memória allokációs hiba"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "palindrom"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "csak a kis/nagybetűkben változott"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "túl hasonló a régihez"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "túl egyszerű"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "forgatva"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "elégtelen betűcsoport"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "túl sok egymást követő betű egyezik meg"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "túl hosszú monoton karaktersorozatot tartalmaz"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "valahogy tartalmazza a felhasználó nevét"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "ROSSZ JELSZÓ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "Felhasználói azonosító átmenetileg zárolt (még %ld másodpercig)"

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Hitelesítési hiba"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Szolgáltatás hiba"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Ismeretlen felhasználó"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ismeretlen hiba"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: Rossz szám a --reset= opcióban\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: %s ismeretlen opció\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-fájlnév] [--user használó] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: Nem állítható vissza minden felhasználó nem-nullára\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-fájlnév] [--file rooted-fájlnév]\n"
#~ "   [-u használó] [--user használó]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"