(root)/
Linux-PAM-1.5.3/
po/
he.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020, 2023.
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "ססמה: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "ססמת %s נוכחית: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "ססמה נוכחית: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "ססמת %s חדשה: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "ססמה חדשה: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "להקליד שוב ססמת %s חדשה: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "נא להקליד ססמה חדשה שוב: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "סליחה, הססמאות לא תואמות."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "להקליד את %s מחדש"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "שינוי ססמה בוטל."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "כניסה:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "הצליח"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "שגיאה קריטית - ביטול מידי"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "טעינת המודול נכשלה"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "הסמל לא נמצא"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "שגיאה במודול השירות"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "שגיאת מערכת"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "שגיאת מכלא זיכרון"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "ההרשאה נדחתה"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "כשל באימות"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "אין מספיק הרשאות כדי לגשת לנתוני האימות"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "שירות האימות לא יכול לקבל את פרטי האימות"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "המשתמש לא מוכר למודול האימות התומך"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "מספר הניסיונות מחדש המרבי נוצל במלואו עבור השירות"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "אסימון האימות אינו תקף עוד, נדרש אחד חדש"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "חשבון משתמש פג"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "לא ניתן ליצור/להסיר רשומה להפעלה שצוינה"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "שירות האימות לא יכול לקבל פרטי גישה של משתמשים"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "תוקף פרטי הגישה של המשתמש פג"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "הגדרת פרטי הגישה של המשתמש נכשלה"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "לא קיימים נתונים מסוימים למודול"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "פריט פסול הועבר אל to pam_*_item()‎"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "שגיאת דיון"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "שגיאת טיפול באסימון אימות"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "לא ניתן לשחזר את פרטי האימות"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "נעילת אסימון האימות עסוקה"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "התיישנות אסימון אימות מושבתת"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "בדיקת הקדם נכשלה על ידי שירות הססמאות"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "הערך החוזר אמור לזכות מהתעלמות על ידי שילוח ה־PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "המודול לא ידוע"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "תוקף אסימון האימות פג"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "הדיון ממתין לאירוע"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "היישום צריך לקרוא ל־libpam שוב"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "שגיאת PAM לא מוכרת"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...הזמן עומד להיגמר...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...סליחה, זמנך עבר!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "דיון שגוי (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s נכשל: קוד היציאה %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s נכשל: נתפס האות %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s נכשל: מצב לא ידוע 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "כניסה           כשלים כשל אחרון     מאת\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "החשבון ננעל בעקבות %u ניסיונות התחברות שנכשלו."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(נותרה דקה לשחרור)"
msgstr[1] "(נותרו %d דקות לשחרור)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(נותרו %d דקות לשחרור)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " מהמארח %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " על גבי %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "כניסה אחרונה:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "ברוך בואך לחשבונך החדש!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "כניסה כושלת אחרונה:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "היה ניסיון התחברות %d שנכשל מאז ההתחברות האחרונה שהצליחה."
msgstr[1] "היו %d ניסיונות התחברות שנכשלו מאז ההתחברות האחרונה שהצליחה."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "היו %d ניסיונות התחברות שנכשלו מאז ההתחברות האחרונה שהצליחה."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "יותר מדי פעילויות כניסה עבור ‚%s’."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "אין לך דואר."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "יש לך דואר חדש."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "יש לך דואר ישן."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "יש לך דואר."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "אין לך דוא״ל בתיקייה %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "יש לך דוא״ל חדש בתיקייה %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "יש לך דוא״ל ישן בתיקייה %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "יש לך דוא״ל בתיקייה %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "התיקייה ‚%s’ נוצרת."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "לא ניתן ליצור ולאתחל את התיקייה ‚%s’."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "כבר נעשה שימוש בססמה. נא לבחור באחרת."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "כבר נעשה שימוש בססמה הזאת."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "הקשר האבטחה כבררת מחדל הוא %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "מעניין אותך למלא תפקיד או רמה שונים?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "תפקיד:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "אין סוג בררת מחדל לתפקיד %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "רמה:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "זה לא הקשר אבטחה תקני."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "לא ניתן לקבל הקשר תקני עבור %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "הקשר האבטחה %s הוקצה."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "הקשר יצירת המפתח %s הוקצה."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "האתחול של PAM נכשל\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item()‎ נכשל\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "כניסה: פיצול נכשל: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "הוענקה גישה (הכניסה האחרונה הייתה לפני %ld שניות)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "תוקף חשבונך פג, נא ליצור קשר עם הנהלת המערכת שלך."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "עליך לשנות את ססמתך מיידית (דרישת הנהלת המערכת)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "עליך לשנות את ססמתך מיידית (תוקף הססמה פג)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "אזהרה: הססמה שלך תפוג מחר."
msgstr[1] "אזהרה: הססמה שלך תפוג תוך %d ימים."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "אזהרה: הססמה שלך תפוג תוך %d ימים."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "לא היה ניתן לשנות ססמת NIS."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
msgid "No password has been supplied."
msgstr "לא סופקה ססמה."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
msgid "The password has not been changed."
msgstr "הססמה לא הוחלפה."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "עליך לבחור סיסמה קצרה יותר."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "עליך לבחור ססמה ארוכה יותר."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "הססמה עבור %s מוחלפת."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "עליך להמתין זמן רב יותר כדי להחליף את ססמתך."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "זהה לישנה"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "שגיאת הקצאת זכרון"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "פילנדרום"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "שינויי גודל אותיות בלבד"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "יותר מדי דומה לישנה"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "פשוטה מדי"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "האם שונה הסדר"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "אין מספיק מחלקות תווים"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "יותר מדי תווים זהים בזה אחר זה"

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "מכיל רצף תווים מונוטוני ארוך מדי"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "מכיל את שם המשתמש בצורה כלשהי"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "ססמה לא טובה: %s"

#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "החשבון נעול זמנית (%ld שניות נותרו)."

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "שגיאת אימות"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "שגיאת שירות"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "משתמש לא ידוע"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: המספר שהועבר ל־‎--reset=‎ שגוי\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות לא מוכרת %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: אין אפשרות לאפס את כל המשתמשים למספר שאינו אפס\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"