(root)/
Linux-PAM-1.5.3/
po/
bn_IN.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2007, 2008.
#   <runabh@gmail.com>, 2012.
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 05:38-0500\n"
"Last-Translator: runa <runabh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "নতুন %s পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "নতুন %s পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "নতুন %s পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s পুনরায় লিখুন"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের কর্ম পরিত্যাগ করা হয়েছে।"

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "লগ-ইন:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "সফল"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "গুরুতব সমস্যা - এই মুহূর্তে পরিত্যাগ করা হবে"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "মডিউল লোড করতে ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "চিহ্ন পাওয়া যায়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "পরিসেবা মডিউলে সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "মেমরি বাফার সংক্রান্ত সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য পর্যাপ্ত প্রমাণ উপলব্ধ নেই"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "পটভূমিতে চলমান অনুমোদন ব্যবস্থায় ব্যবহারকারী পরিচিত নন।"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "পরিসেবায় উপলব্ধ সর্বাধিক প্রচেষ্টার সুযোগ সংখ্যা সমাপ্ত"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "অনুমোদনের টোকেন বৈধ নয়; নতুন টোকেন ব্যবহার করা আবশ্যক"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "সুনির্দিষ্ট সেশানের জন্য কোনো এন্ট্রি নির্মাণ/অপসারণ করা সম্ভব নয়"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা প্রয়োজনীয় প্রমাণ উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্যের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "মডিউল সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()-এ সঠিক মান প্রেরিত হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময়কালীন সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "অনুমোদন টোকেন ব্যবস্থাপনা করতে সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের লক ব্যস্ত"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্তী ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয়"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিসেবা দ্বারা প্রারম্ভিক পরীক্ষা ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "উৎপন্ন মান PAM dispatch দ্বারা অগ্রাহ্য করা হবে"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "মডিউল অজানা"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময় প্রক্রিয়া একটি ইভেন্টের অপেক্ষায় রয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা পুনরায় libpam আরম্ভ করা আবশ্যক"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "PAM সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...সময় সমাপ্তির পথে...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...দুঃখিত, সময় সমাপ্ত!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ তথ্যবিনিময় (conversation) (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s বিফল: প্রস্থানকালীন কোড %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s বিফল: %d%s সিগনাল প্রাপ্ত"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s বিফল: অজানা অবস্থা 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "লগ-ইন           বিফলতা সর্বশেষ বিফলতা     চিহ্নিত স্থান থেকে\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "%u ব্যর্থ লগ-ইনের ফলে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s থেকে"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s -র উপর"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "সর্বশেষ লগ-ইন:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টে স্বাগতম!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "সর্বশেষ বিফল লগ-ইন:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
msgstr[1] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s'-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক লগ-ইন"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "পুরোনো মেইল রয়েছে।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "মেইল রয়েছে।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে কোনো মেইল উপস্থিত নেই।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে নতুন মেইল উপস্থিত।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে পুরোনো মেইল উপস্থিত রয়েছে।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে মেইল উপস্থিত রয়েছে।"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে।"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ ও আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
#, fuzzy
msgid "Password has been already used."
msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "ডিফল্ট Security Context %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "ভিন্ন role অথবা level লিখতে ইচ্ছুক কি?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "role: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "role %s-র জন্য কোনো ডিফল্ট type উপস্থিত নেই\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "level: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "বৈধ নিরাপত্তা সংক্রান্ত context নয়"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Security Context %s ধার্য করা হয়েছে"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "কি নির্মাণের Context %s ধার্য করা হয়েছে"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM আরম্ভ করতে ব্যর্থ\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() করতে ব্যর্থ\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "লগ-ইন: fork করতে ব্যর্থ: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "প্রবেশাধিকার প্রদান করা হয়েছে (%ld পূর্বে সর্বশেষ লগ-ইন করা হয়েছে)।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদপূর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে "
"যোগাযোগ করুন।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (root দ্বারা কার্যকরী)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (password-র মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
msgstr[1] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "কোনো পাসওয়ার্ড উল্লিখিত হয়নি"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "আপনি একটি ছোট পাসওয়ার্ড নির্বাচন করতে হবে।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "চিহ্নিত পাসওয়ার্ডের থেকে লম্বা পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "কিছু কাল পরে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হবে"

#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।"

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "পুরোনোটির অনুরূপ"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে সমস্যা"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "উভমুখী শব্দ"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা হয়েছে"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ডের সমতূল্য"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "জটিল নয়"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "ঘোরানো হয়েছে"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "পর্যাপ্ত অক্ষর শ্রেণী উপস্থিত নেই"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "কোনো রূপে ব্যবহারকারী নাম অন্তর্ভুক্ত হয়েছে"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড ভাল নয়: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "সাময়িকরূপে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে (%ld সেকেন্ড অবশিষ্ট)"

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত সমস্যা"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "অজানা ব্যবহারকারী"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "অজানা সমস্যা"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: --reset= এর জন্য ভুল সংখ্যা উল্লিখিত\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: অজানা বিকল্প %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: সব ব্যবহারকারীর জন্য শূণ্য-ভিন্ন মান ধার্য করতে ব্যর্থ\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"