(root)/
Linux-PAM-1.5.3/
po/
ar.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-05 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السر: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "كلمة سر %s الجديدة: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "كلمة سر الجديدة: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "كلمة سر %s الجديدة: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "كلمة سر الجديدة: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "أعد كتابة كلمة سر %s الجديدة: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "أعد كتابة كلمة سر الجديدة: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "عذرًا، يوجد عدم تطابق بين كلمات السر."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "كلمة السر التي تم إدخالها مستخدمة بالفعل. اختر كلمة سر أخرى."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "تسجيل الدخول:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "نجاح"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "خطأ جسيم - إيقاف فوري"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "الرمز غير موجود"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "خطأ في الوحدة النمطية للخدمة"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "خطأ بالنظام"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "خطأ في الذاكرة الوسيطة"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "الإذن مرفوض"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "فشل التصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "صلاحيات غير كافية للوصول إلى بيانات التصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "تعذر على خدمة التصديق استرجاع معلومات التصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "المستخدم مجهول بالنسبة لوحدة التصديق النمطية الأساسية"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "تم استنفاذ الحد الأقصى للمحاولة بالنسبة لهذه الخدمة"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "لم يعد الرمز المميز للتصديق صالحًا، مطلوب رمز مميز جديد"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "انتهت صلاحية حساب المستخدم"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "لا يمكن إنشاء/إزالة إدخال بالنسبة للجلسة المحددة"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "لا يمكن لخدمة التصديق استرجاع صلاحيات المستخدم"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "صلاحيات المستخدم منتهية الصلاحية"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "فشل تعيين صلاحيات المستخدم"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "لا يوجد بيانات خاصة بالوحدات النمطية"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "تم تمرير عنصر سيء إلى pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "خطأ في المحادثة"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "خطأ في معالجة الرمز المميز للتصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "لا يمكن استعادة معلومات التصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "قفل الرمز المميز للتصديق مشغول"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "تم تعطيل تقادم الرمز المميز للتصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "فشل التحقق الأولي بواسطة خدمة كلمة السر"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "يجب تجاهل القيمة الناتجة بواسطة إرسال PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "الوحدة النمطية غير معروفة"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "انتهت صلاحية الرمز المميز للتصديق"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "المحادثة تنتظر الحدث"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "يحتاج التطبيق إلى استدعاء libpam مرة أخرى"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "خطأ PAM  غير معروف"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...الوقت ينفد...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...عذرًا، انتهى الوقت!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "محادثة خاطئة (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S  %Z  %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "من %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr "في %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "تسجيل الدخول الأخير:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "مرحبًا بك في حسابك الجديد!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr ""

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "مرات تسجيل دخول كثيرة جدًا لـ '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "لديك بريد جديد."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "لديك بريد جديد."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "لديك بريد قديم."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "لديك بريد."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "ليس لديك بريد في مجلد %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "لديك بريد جديد في مجلد %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "لديك بريد قديم في مجلد %s."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "لديك بريد في مجلد %s."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "كلمة السر التي تم إدخالها مستخدمة بالفعل. اختر كلمة سر أخرى."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
#, fuzzy
msgid "Password has been already used."
msgstr "كلمة السر التي تم إدخالها مستخدمة بالفعل. اختر كلمة سر أخرى."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "لا يصلح كسياق أمان"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "لا يصلح كسياق أمان"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "فشلت تهيئة PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "فشل pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "تسجيل الدخول: فشل تشعيب: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "انتهت مدة صلاحية الحساب الخاص بك؛ الرجاء الاتصال بمسؤول النظام"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "مطلوب منك تغيير كلمة السر على الفور (مفروض بواسطة المسؤول)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "مطلوب منك تغيير كلمة السر على الفور (كلمة السر قديمة جدًا)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "تعذر تغيير كلمة السر الخاصة بـ NIS."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "لم يتم إدخال كلمة السر"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "تعذر تغيير كلمة السر الخاصة بـ NIS."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "يجب عليك اختيار كلمة مرور أقصر."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "يجب اختيار كلمة سر أطول"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "يجب الانتظار فترة أطول لتغيير كلمة السر"

#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "لديك بريد جديد."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "لا يوجد اختلاف عن كلمة السر القديمة"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "كلمة سر يمكن قراءتها من الجهتين"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "لم يتم سوى تغيير حالة الأحرف"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "كلمة السر الجديدة شديدة الشبه بكلمة السر القديمة"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "كلمة السر شديدة البساطة"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "كلمة مرور ملتفة"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "كلمة سر سيئة: %s"

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "خطأ في التصديق"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "خطأ في الخدمة"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "مستخدم غير معروف"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "خطأ غير معروف"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s:  تم إعطاء رقم خطأ لـ ‎--reset=‎\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s:  خيار غير معروف %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s:  لا يمكن إعادة تعيين كافة المستخدمين إلى رقم غير الصفر\n"