(root)/
texinfo-7.1/
po/
zh_TW.po
# traditional Chinese translation for texinfo
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# plasma <plasmaball@pchome.com.tw>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 04:56+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: gnulib/lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: gnulib/lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 選項 `%s' 不明\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: 選項 `%s' 不明\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: 未知的選項 `%c%s'\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不可含有引數\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: 選項 `%s' 必須含有引數\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 無效的選項 -- %c\n"

#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: 選項必須含有引數 -- %c\n"

#: gnulib/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Insert this character"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "插入本字元"

#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Unmatched }"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "未配對的 }"

#: gnulib/lib/regcomp.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Unmatched }"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "未配對的 }"

#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:158
#, fuzzy
#| msgid "virtual memory exhausted"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "虛擬記憶體耗盡"

#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:170
#, fuzzy
#| msgid "Unmatched }"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "未配對的 }"

#: gnulib/lib/regcomp.c:650
#, fuzzy
#| msgid "No previous search string"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "沒有前一次的搜尋字串"

#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 tp/Texinfo/XS/gnulib/lib/obstack.c:337
#: tp/Texinfo/XS/gnulib/lib/obstack.c:339
#, fuzzy
#| msgid "virtual memory exhausted"
msgid "memory exhausted"
msgstr "虛擬記憶體耗盡"

#: info/echo-area.c:290 info/session.c:1373
msgid "Move forward a character"
msgstr "向前移動一個字元"

#: info/echo-area.c:309 info/session.c:1386
msgid "Move backward a character"
msgstr "向後移動一個字元"

#: info/echo-area.c:335
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "移至本行開頭"

#: info/echo-area.c:340
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "移至本行結尾"

#: info/echo-area.c:348 info/session.c:1401
msgid "Move forward a word"
msgstr "向前移動一個字"

#: info/echo-area.c:388 info/session.c:1415
msgid "Move backward a word"
msgstr "向後移動一個字"

#: info/echo-area.c:428
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "刪除游標位置的字元"

#: info/echo-area.c:448
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "刪除游標位置後的字元"

#: info/echo-area.c:475
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "取消或結束目前的動作"

#: info/echo-area.c:490
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "接受 (或強迫完成) 本行"

#: info/echo-area.c:495
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "不作轉換, 插入下一個字元"

#: info/echo-area.c:527
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "插入一個 TAB 字元"

#: info/echo-area.c:579
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "變換游標位置的字元的順序"

#: info/echo-area.c:648
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "貼入上一次剪下的內容"

#: info/echo-area.c:655
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "剪貼簿沒有內容"

#: info/echo-area.c:668
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "貼上前次的剪下內容"

#: info/echo-area.c:701
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "刪除至本行結尾, 並置入剪貼簿"

#: info/echo-area.c:714
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "刪除至本行開頭, 並置入剪貼簿"

#: info/echo-area.c:726
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "刪除游標後的單字, 並置入剪貼簿"

#: info/echo-area.c:746
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "刪除游標前的單字, 並置入剪貼簿"

#: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037
msgid "No completions"
msgstr "沒有可能的完成句"

#: info/echo-area.c:980
msgid "Not complete"
msgstr "未完成"

#: info/echo-area.c:1030
msgid "List possible completions"
msgstr "列出可能的完成句"

#: info/echo-area.c:1041
msgid "Sole completion"
msgstr "單一的完成句"

#: info/echo-area.c:1050
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d completions:\n"
msgid "%d completion:\n"
msgid_plural "%d completions:\n"
msgstr[0] "%d 個完成句:\n"
msgstr[1] "%d 個完成句:\n"

#: info/echo-area.c:1167
msgid "Insert completion"
msgstr "插入完成句"

#: info/echo-area.c:1269
msgid "Building completions..."
msgstr "建立完成句中..."

#: info/echo-area.c:1388
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "捲動完成句分隔視窗"

#: info/filesys.c:88
#, c-format
msgid "looking for file \"%s\""
msgstr ""

#: info/filesys.c:150
#, c-format
msgid "looking for file %s in %s"
msgstr ""

#: info/filesys.c:198 info/filesys.c:218
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Find file: "
msgid "found file %s"
msgstr "找尋檔案: "

#: info/footnotes.c:230
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "無法顯示註腳"

#: info/footnotes.c:250
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "將本節點的註腳顯示在另一個分隔視窗內"

#: info/footnotes.h:24
#, fuzzy
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "---------------------\n"

#: info/indices.c:138 info/indices.c:887
msgid "Finding index entries..."
msgstr "找尋索引項目..."

#: info/indices.c:211
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "在本檔案的索引內查詢字串"

#: info/indices.c:223
#, fuzzy
#| msgid "No indices found."
msgid "No indices found"
msgstr "找不到索引"

#: info/indices.c:227
msgid "Index entry: "
msgstr "索引項目: "

#: info/indices.c:330 info/indices.c:893
msgid "No indices found."
msgstr "找不到索引"

#: info/indices.c:446
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr "找到 \"%s\" 在 %s 之中. (`\\[next-index-match]' 嘗試要找到下一個字串.)"

#: info/indices.c:456
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
#| "command"
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
msgstr "移動至下一個符合上一次的 `\\[index-search] 命令的搜尋項目"

#: info/indices.c:467
#, fuzzy
#| msgid "No previous index search string."
msgid "No previous index search string"
msgstr "沒有前一個索引搜尋字串"

#: info/indices.c:485
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
msgid "No more index entries containing '%s'"
msgstr "沒有 %s索引項目包含 \"%s\"."

#: info/indices.c:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
msgid "No index entries containing '%s'"
msgstr "沒有 %s索引項目包含 \"%s\"."

#: info/indices.c:596
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
msgid "Scanning indices of '%s'..."
msgstr "掃瞄 \"%s\" 的索引中..."

#: info/indices.c:656
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr "整理所有已知 info 檔中包含查詢字串的索引, 並建立一個選單"

#: info/indices.c:664 info/indices.c:666
msgid "Index apropos"
msgstr ""

#: info/indices.c:708
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
msgid "Index entries containing '%s':\n"
msgstr "沒有 %s索引項目包含 \"%s\"."

#: info/indices.c:828
#, c-format
msgid ""
"Virtual Index\n"
"*************\n"
"\n"
"Index entries that match '%s':\n"
msgstr ""

#: info/indices.c:875
msgid "List all matches of a string in the index"
msgstr ""

#: info/indices.c:899 info/indices.c:901
msgid "Index topic"
msgstr ""

#: info/indices.c:926
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
msgid "No index entries containing '%s'."
msgstr "沒有 %s索引項目包含 \"%s\"."

#: info/indices.h:40
#, c-format
msgid "No available info files have '%s' in their indices"
msgstr ""

#: info/info.c:291 info/session.c:2792
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
msgid "No menu item '%s' in node '%s'"
msgstr "選單項目 `%s' 不在節點 `%s' 中."

#: info/info.c:428 info/info.c:1196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot find node `%s'."
msgid "Cannot find node '%s'"
msgstr "找不到 `%s' 節點."

#: info/info.c:450
msgid "No program name given"
msgstr ""

#: info/info.c:648
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr ""

#: info/info.c:828
#, c-format
msgid "malformed variable assignment: %s"
msgstr ""

#: info/info.c:835 info/infokey.c:558
#, c-format
msgid "%s: no such variable"
msgstr ""

#: info/info.c:841 info/infokey.c:560
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Set the value of an Info variable"
msgid "value %s is not valid for variable %s"
msgstr "設定 Info 變數的數值"

#: info/info.c:853
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "試試 --help 以取得更多的資訊.\n"

#: info/info.c:872 install-info/install-info.c:2261
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 tp/texi2any.pl:943
#, c-format, perl-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#: info/info.c:1038
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgid "no index entries found for '%s'\n"
msgstr "找不到包含 `%s' 的索引項目\n"

#: info/info.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""

#: info/info.c:1104
msgid ""
"Frequently-used options:\n"
"  -a, --all                    use all matching manuals\n"
"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all manuals\n"
"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH\n"
"  -f, --file=MANUAL            specify Info manual to visit"
msgstr ""

#: info/info.c:1111
msgid ""
"  -h, --help                   display this help and exit\n"
"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING\n"
"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file\n"
"  -o, --output=FILE            output selected nodes to FILE"
msgstr ""

#: info/info.c:1118
msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers"
msgstr ""

#: info/info.c:1122
msgid ""
"      --subnodes               recursively output menu items\n"
"  -v, --variable VAR=VALUE     assign VALUE to Info variable VAR\n"
"      --version                display version information and exit\n"
"  -w, --where, --location      print physical location of Info file"
msgstr ""

#: info/info.c:1128
msgid ""
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited."
msgstr ""

#: info/info.c:1135
msgid ""
"\n"
"For a summary of key bindings, type H within Info."
msgstr ""

#: info/info.c:1139
msgid "Examples:"
msgstr ""

#: info/info.c:1142
msgid "  info                         show top-level dir menu"
msgstr ""

#: info/info.c:1144
msgid "  info info-stnd               show the manual for this Info program"
msgstr ""

#: info/info.c:1146
msgid "  info emacs                   start at emacs node from top-level dir"
msgstr ""

#: info/info.c:1148
msgid ""
"  info emacs buffers           select buffers menu entry in emacs manual"
msgstr ""

#: info/info.c:1150
msgid "  info emacs -n Files          start at Files node within emacs manual"
msgstr ""

#: info/info.c:1152
msgid "  info '(emacs)Files'          alternative way to start at Files node"
msgstr ""

#: info/info.c:1154
msgid ""
"  info --subnodes -o out.txt emacs\n"
"                               dump entire emacs manual to out.txt"
msgstr ""

#: info/info.c:1157
msgid "  info -f ./foo.info           show file ./foo.info, not searching dir"
msgstr ""

#: info/info.c:1162 install-info/install-info.c:578
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:137 tp/texi2any.pl:925
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
#| "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"\n"
"程式臭蟲, 請以電子郵件 (英文) 回報至 bug-texinfo@gnu.org,\n"
"一般問題與討論, 請以電子郵件 (英文) 寄到 help-texinfo@gnu.org.\n"

#: info/info.c:1197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
msgid "Cannot find node '(%s)%s'"
msgstr "找不到 `(%s)%s' 節點."

#: info/info.c:1198
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "找不到分隔視窗!"

#: info/info.c:1199
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "游標位置不在本分隔視窗的節點內!"

#: info/info.c:1200
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete the last window."
msgid "Cannot delete the last window"
msgstr "無法刪除上一個分隔視窗."

#: info/info.c:1201
#, fuzzy
#| msgid "No menu in this node."
msgid "No menu in this node"
msgstr "本節點沒有選單."

#: info/info.c:1202
#, fuzzy
#| msgid "No footnotes in this node."
msgid "No footnotes in this node"
msgstr "本節點沒有註腳."

#: info/info.c:1203
#, fuzzy
#| msgid "No cross references in this node."
msgid "No cross references in this node"
msgstr "本節點沒有交互參照."

#: info/info.c:1204
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No `%s' pointer for this node."
msgid "No '%s' pointer for this node"
msgstr "本節點沒有 `%s' pointer."

#: info/info.c:1205
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help"
msgstr "未知的 Info 命令 `%c'; 試試 `?' 以取得求助資訊."

#: info/info.c:1206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info"
msgstr "終端機類型 `%s' 無法支援執行 Info 所需的需求."

#: info/info.c:1207
#, fuzzy
#| msgid "You are already at the last page of this node."
msgid "You are already at the last page of this node"
msgstr "您已在本節點的最後一頁."

#: info/info.c:1208
#, fuzzy
#| msgid "You are already at the first page of this node."
msgid "You are already at the first page of this node"
msgstr "您已在本節點的第一頁."

#: info/info.c:1209
#, fuzzy
#| msgid "Only one window."
msgid "Only one window"
msgstr "只有一個分隔視窗."

#: info/info.c:1210
#, fuzzy
#| msgid "Resulting window would be too small."
msgid "Resulting window would be too small"
msgstr "產生的分隔視窗會太小."

#: info/info.c:1211
#, fuzzy
#| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window"
msgstr "剩下的空間太小, 無法容納求助分隔視窗, 請刪除一個分隔視窗."

#: info/infodoc.c:39
msgid "Basic Info command keys\n"
msgstr ""

#: info/infodoc.c:41
#, fuzzy
msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
msgstr "  %-10s  結束本求助.\n"

#: info/infodoc.c:42
#, fuzzy
msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
msgstr "  %-10s  一併結束 Info 程式.\n"

#: info/infodoc.c:43
#, fuzzy
msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "  %-10s  執行 Info 指導課程.\n"

#: info/infodoc.c:45
#, fuzzy
msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
msgstr "  %-10s  移至本節點的 '上一層 (up)' 節點.\n"

#: info/infodoc.c:46
#, fuzzy
msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
msgstr "  %-10s  移至本節點的 '下一個 (next)' 節點.\n"

#: info/infodoc.c:47
#, fuzzy
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
msgstr "  %-10s  向後捲動一頁.\n"

#: info/infodoc.c:48
#, fuzzy
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
msgstr "  %-10s  向前捲動一頁.\n"

#: info/infodoc.c:49
#, fuzzy
msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "  %-10s  移至本節點的開頭.\n"

#: info/infodoc.c:50
#, fuzzy
msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
msgstr "  %-10s  移至本節點的結尾.\n"

#: info/infodoc.c:52
#, fuzzy
msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
msgstr "  %-10s  跳到本節點中的下一個超本文連結.\n"

#: info/infodoc.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
"cursor.\n"
msgstr "  %-10s  跟隨游標下的超本文連結.\n"

#: info/infodoc.c:54
#, fuzzy
msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
msgstr "  %-10s  移動至本分隔視窗中, 上一個觀看的節點.\n"

#: info/infodoc.c:56
#, fuzzy
msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
msgstr "  %-10s  移至本節點的 '上一個 (previous)' 節點.\n"

#: info/infodoc.c:57
#, fuzzy
msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
msgstr "  %-10s  移至本節點的 '下一個 (next)' 節點.\n"

#: info/infodoc.c:58
#, fuzzy
msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
msgstr "  %-10s  移至本節點的 '上一個 (previous)' 節點.\n"

#: info/infodoc.c:59
#, fuzzy
msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
msgstr "  %-10s  移至本節點的 '下一個 (next)' 節點.\n"

#: info/infodoc.c:60
#, fuzzy
msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
msgstr "  %-10s  移至本節點的 '上一層 (up)' 節點.\n"

#: info/infodoc.c:61
#, fuzzy
msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
msgstr "  %-10s  移至本節點的結尾.\n"

#: info/infodoc.c:62
#, fuzzy
msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main 'directory' node.\n"
msgstr "  %-10s  移至本節點的結尾.\n"

#: info/infodoc.c:64
#, fuzzy
#| msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
msgstr "  %-10s  挑選節點目錄中的第一個...第九個項目.\n"

#: info/infodoc.c:65
#, fuzzy
msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
msgstr "  %-10s  挑選節點目錄的最後一個項目.\n"

#: info/infodoc.c:66
#, fuzzy
#| msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
msgstr "  %-10s  以名稱選取選單項目.\n"

#: info/infodoc.c:67
#, fuzzy
msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
msgstr "  %-10s  跟隨交互參照.  讀取參照的名稱.\n"

#: info/infodoc.c:68
#, fuzzy
#| msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
msgstr "  %-10s  移動到指定名稱的節點.\n"

#: info/infodoc.c:70
#, fuzzy
msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
msgstr "  %-10s  在本 Info 檔中, 向前搜尋一個指定的字串,\n"

#: info/infodoc.c:71
msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
msgstr ""

#: info/infodoc.c:72
msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
msgstr ""

#: info/infodoc.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
"              select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr "              並且選擇第一個搜尋到的項目所參照的節點.\n"

#: info/infodoc.c:75
msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
msgstr ""

#: info/infodoc.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Cancel current operation"
msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
msgstr "取消目前的作業"

#: info/infodoc.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
msgid "This is GNU Info version %s.  "
msgstr "這是 %s, 由 makeinfo 版本 %s 自 %s 產生的.\n"

#: info/infodoc.c:197
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "目前的搜尋路徑為:\n"

#: info/infodoc.c:202
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"在 Info 分隔視窗中可用的指令:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:205
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
"回應區中可用的指令:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"以下的指令, 只可經由 M-x 執行:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"以下的指令, 只可經由 M-x 執行:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:334
msgid "Display help message"
msgstr "顯示求助訊息"

#: info/infodoc.c:347
#, fuzzy
#| msgid "Visit Info node `(info)Help'"
msgid "Visit Info node '(info)Help'"
msgstr "拜訪 Info 節點 `(info)Help'"

#: info/infodoc.c:451
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "列出 KEY 的文件"

#: info/infodoc.c:462
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "描述按鍵指令: %s"

#: info/infodoc.c:472 info/infodoc.c:508
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is undefined."
msgid "%s is undefined"
msgstr "%s 未定義."

#: info/infodoc.c:802
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "顯示執行某命令所需鍵入的按鍵"

#: info/infodoc.c:806
msgid "Where is command: "
msgstr ""

#: info/infodoc.c:828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not on any keys"
msgid "'%s' is not on any keys"
msgstr "`%s' 未鏈結到任何按鍵"

#: info/infodoc.c:834
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s can only be invoked via %s."
msgid "%s can only be invoked via %s"
msgstr "%s 只能經由 %s 執行."

#: info/infodoc.c:838
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s can be invoked via %s."
msgid "%s can be invoked via %s"
msgstr "%s 可經由 %s 執行."

#: info/infodoc.c:843
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is no function named `%s'"
msgid "There is no function named '%s'"
msgstr "沒有名為 `%s' 的函式"

#: info/infomap.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open init file %s"
msgstr "無法開啟至 `%s' 的管道."

#: info/infokey.c:227
msgid "key sequence too long"
msgstr ""

#: info/infokey.c:304
msgid "missing key sequence"
msgstr ""

#: info/infokey.c:384
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr ""

#: info/infokey.c:413
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr ""

#: info/infokey.c:436
#, fuzzy
msgid "missing action name"
msgstr "%c%s 遺漏右大括號"

#: info/infokey.c:454
msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
msgstr ""

#: info/infokey.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "未知的命令 `%s'"

#: info/infokey.c:503
msgid "action name too long"
msgstr ""

#: info/infokey.c:516
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr ""

#: info/infokey.c:527
#, fuzzy
msgid "missing variable name"
msgstr "%s: 遺漏檔案引數.\n"

#: info/infokey.c:536
msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr ""

#: info/infokey.c:543
msgid "variable name too long"
msgstr ""

#: info/infokey.c:567
msgid "value too long"
msgstr ""

#: info/infokey.c:613
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr ""

#: info/m-x.c:64
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "讀取 Info 命令的名稱, 並且描述它"

#: info/m-x.c:68
msgid "Describe command: "
msgstr "描述命令: "

#: info/m-x.c:89
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "在回應區中讀取命令名稱, 並且執行它"

#: info/m-x.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here"
msgstr "無法在這裡執行 `echo-area' 命令."

#: info/m-x.c:146
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "設定顯示視窗的高度"

#: info/m-x.c:159
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "設定螢幕高度為 (%d): "

#: info/makedoc.c:139
#, c-format
msgid ""
"   Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""

#: info/makedoc.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "無法處理檔案 %s.\n"

#. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
#. it is part of the Info syntax.
#: info/nodemenu.c:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "* Menu:\n"
#| "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
#| "  ----------                        -----   ----   ---------------"
msgid ""
"\n"
"* Menu:\n"
"\n"
"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
"  ----------                        -----   ----   ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* 選單:\n"
"  (檔案)節點                        行 數   大小    包  含  檔  案\n"
"  ----------                        -----   ----   ---------------"

#: info/nodemenu.c:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
#| "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"這是您最近拜訪過的節點選單.\n"
"自本選單選取一項, 或是在另一個分隔視窗使用 `\\[history-node]' 命令.\n"

#: info/nodemenu.c:208
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "產生一個分隔視窗, 包含所有最近拜訪過的節點選單"

#: info/nodemenu.c:253
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "選取之前在可見分隔視窗拜訪過的節點"

#: info/nodemenu.c:260
msgid "Select visited node: "
msgstr "選取拜訪過的節點: "

#: info/nodemenu.c:278
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "交互參照不見了! (%s)."

#: info/pcterm.c:223
#, c-format
msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
msgstr ""

#: info/scan.c:737
msgid "Error converting file character encoding"
msgstr ""

#: info/search.c:201
#, c-format
msgid "regexp error: %s"
msgstr ""

#: info/session.c:62
msgid "Show all matching files"
msgstr ""

#: info/session.c:66
msgid "No file index"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
#. characters; anything after the 79th character will not actually be
#. displayed on an 80-column terminal.
#: info/session.c:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
#| "item] for menu item."
msgid ""
"Welcome to Info version %s.  Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
"help-node] for tutorial."
msgstr ""
"歡迎使用 Info 版本 %s. 鍵入 \\[get-help-window] 以取得求助資訊, \\[menu-"
"item] 以取得選單項目."

#: info/session.c:1258
msgid "Move down to the next line"
msgstr "移至下一行"

#: info/session.c:1273
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "移至上一行"

#: info/session.c:1289
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "移動游標至分隔視窗中的指定位置"

#: info/session.c:1321
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "移至本行結尾"

#: info/session.c:1346
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "移至本行開頭"

#: info/session.c:1430
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "移至本節點的起點"

#: info/session.c:1437
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "移至本節點的結尾"

#: info/session.c:1528
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "在本分隔視窗中向前捲動"

#: info/session.c:1542
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "在本分隔視窗中向後捲動"

#: info/session.c:1550
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "在本分隔視窗中向前捲動, 並且設定成預設的分隔視窗尺寸"

#: info/session.c:1565
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "在本分隔視窗中向後捲動, 並且設定成預設的分隔視窗尺寸"

#: info/session.c:1571
#, fuzzy
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "在本分隔視窗中向前捲動"

#: info/session.c:1586
#, fuzzy
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "在本分隔視窗中向後捲動"

#: info/session.c:1594
#, fuzzy
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr "在本分隔視窗中向前捲動, 並且設定成預設的分隔視窗尺寸"

#: info/session.c:1621
#, fuzzy
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr "在本分隔視窗中向後捲動, 並且設定成預設的分隔視窗尺寸"

#: info/session.c:1627
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "一行行向下捲動"

#: info/session.c:1633
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "一行行向上捲動"

#: info/session.c:1645
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "向下捲動半個螢幕的大小"

#: info/session.c:1672
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "向上捲動半個螢幕的大小"

#: info/session.c:1678
msgid "Scroll the other window"
msgstr "捲動另一個分隔視窗"

#: info/session.c:1699
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "向後捲動另一個分隔視窗"

#: info/session.c:1813
msgid "Select the next window"
msgstr "選擇下一個分隔視窗"

#: info/session.c:1850
msgid "Select the previous window"
msgstr "選擇前一個分隔視窗"

#: info/session.c:1894
msgid "Split the current window"
msgstr "分隔目前的分隔視窗"

#: info/session.c:1939
msgid "Delete the current window"
msgstr "刪除目前的分隔視窗"

#: info/session.c:1944
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "無法刪除固定的分隔視窗"

#: info/session.c:1975
msgid "Delete all other windows"
msgstr "刪除所有其它的分隔視窗"

#: info/session.c:2021
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "擴大 (或縮小) 這個分隔視窗"

#: info/session.c:2032
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "在可用的螢幕空間中, 平均分割所有的可見分隔視窗"

#: info/session.c:2039
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "切換目前分隔視窗的自動換行狀態"

#: info/session.c:2193
msgid "Select this menu item"
msgstr "選擇這一個選單項目"

#: info/session.c:2223
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There aren't %d items in this menu."
msgid "There isn't %d item in this menu"
msgid_plural "There aren't %d items in this menu"
msgstr[0] "本選單中沒有 %d 個項目"
msgstr[1] "本選單中沒有 %d 個項目"

#: info/session.c:2232
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "選取本節點選單中, 最後一個項目"

#: info/session.c:2338 info/session.c:2339
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "選單項目 (%s): "

#: info/session.c:2342
msgid "Menu item: "
msgstr "選單項目: "

#: info/session.c:2349 info/session.c:2350
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "跟隨交互參照 (%s): "

#: info/session.c:2353
msgid "Follow xref: "
msgstr "跟隨交互參照: "

#: info/session.c:2430
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgid "The reference disappeared! (%s)"
msgstr "交互參照不見了! (%s)."

#: info/session.c:2442
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "讀取一個選單項目, 並且選擇它的節點"

#: info/session.c:2467
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "讀取一個註腳或交互參照, 並且選擇它的節點"

#: info/session.c:2490
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "移至本節點的選單開頭"

#: info/session.c:2512
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "儘可能一次拜訪最多個選單項目"

#: info/session.c:2612
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "移動至前一個交互參照"

#: info/session.c:2675
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "移動至下一個交互參照"

#: info/session.c:2736
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "選擇出現在本行的參照或選單項目"

#: info/session.c:2770
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No menu in node `%s'."
msgid "No menu in node '%s'"
msgstr "節點 `%s' 中沒有選單."

#: info/session.c:2817
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'"
msgstr "被參照的節點 `%s' 在 `%s' 中找不到."

#: info/session.c:2873
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "讀取自 dir 開始的節點條列, 並且跟隨它們"

#: info/session.c:2875
msgid "Follow menus: "
msgstr "跟隨選單: "

#: info/session.c:2977
msgid "Select the Next node"
msgstr "選取 下一個 節點"

#: info/session.c:2984
msgid "Select the Prev node"
msgstr "選取 前一個 節點"

#: info/session.c:2991
msgid "Select the Up node"
msgstr "選取 上一層 節點"

#: info/session.c:2997
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "選取本檔案的最後一個節點"

#: info/session.c:3024 info/session.c:3057
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "本分隔視窗沒有額外的節點"

#: info/session.c:3030
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "選取本檔案的第一個節點"

#: info/session.c:3164
#, fuzzy
#| msgid "No more nodes within this document."
msgid "No more nodes within this document"
msgstr "本文件中沒有更多的節點了."

#: info/session.c:3208 info/session.c:3255
#, fuzzy
#| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document"
msgstr "在本文件中, 本節點沒有 `上一個 (Prev)' 節點或 `上一層 (Up)' 節點."

#: info/session.c:3268
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "在節點結構中, 往前或往下移動"

#: info/session.c:3285
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "在節點結構中, 往後或往下移動"

#: info/session.c:3308
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "讀取節點名稱, 並且選擇它"

#: info/session.c:3362 info/session.c:3366
msgid "Goto node: "
msgstr "跳至節點: "

#: info/session.c:3545
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "找尋描述程式執行方法的節點"

#: info/session.c:3547
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "找尋 [%s] 的執行方法節點: "

#: info/session.c:3593
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "讀取線上手冊 (manpage) 的參照, 並且選擇它"

#: info/session.c:3597
msgid "Get Manpage: "
msgstr "取得線上手冊 (Manpage): "

#: info/session.c:3618
#, fuzzy
#| msgid "Select the node `Top' in this file"
msgid "Select the node 'Top' in this file"
msgstr "選取本檔案中的 `Top' 節點"

#: info/session.c:3624
#, fuzzy
#| msgid "Select the node `(dir)'"
msgid "Select the node '(dir)'"
msgstr "選取節點 `(dir)'"

#: info/session.c:3630
msgid "Show full file name of node being displayed"
msgstr ""

#: info/session.c:3647
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "選擇最近一次被選擇的節點"

#: info/session.c:3652
msgid "No earlier node in history"
msgstr ""

#: info/session.c:3656
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "讀取檔案名稱, 然後選取它"

#: info/session.c:3660
msgid "Find file: "
msgstr "找尋檔案: "

#: info/session.c:3677
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot find `%s'."
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "無法找到 `%s'."

#: info/session.c:3758
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create output file `%s'."
msgid "Could not create output file '%s'"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: info/session.c:3784
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s"
msgstr ""

#: info/session.c:3793
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr ""

#: info/session.c:3833
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Writing node %s..."
msgid "writing node %s..."
msgstr "寫入節點 %s 中..."

#: info/session.c:3879
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "將本節點的內容, 經由管道 (pipe) 送至 INFO_PRINT_COMMAND"

#: info/session.c:3907
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot open pipe to `%s'."
msgid "Cannot open pipe to '%s'"
msgstr "無法開啟至 `%s' 的管道."

#: info/session.c:3912
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printing node %s..."
msgid "printing node %s..."
msgstr "列印節點 %s 中..."

#: info/session.c:3920
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printing node %s..."
msgid "finished printing node %s"
msgstr "列印節點 %s 中..."

#: info/session.c:3952
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
msgstr ""

#: info/session.c:3956
msgid "Using regular expressions for searches"
msgstr ""

#: info/session.c:3957
msgid "Using literal strings for searches"
msgstr ""

#: info/session.c:4160
msgid "Search continued from the end of the document"
msgstr ""

#: info/session.c:4165
#, fuzzy
#| msgid "Kill to the beginning of the line"
msgid "Search continued from the beginning of the document"
msgstr "刪除至本行開頭, 並置入剪貼簿"

#: info/session.c:4182
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "搜尋子檔案 %s ..."

#: info/session.c:4223 info/session.c:4489 info/session.c:4602
#, fuzzy
#| msgid "Search failed."
msgid "Search failed"
msgstr "搜尋失敗."

#: info/session.c:4240
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%sfor string [%s]: "
msgid "%s%s%s [%s]: "
msgstr "%s%s [%s]: "

#: info/session.c:4241 info/session.c:4247
msgid "Regexp search"
msgstr ""

#: info/session.c:4241 info/session.c:4247
msgid "Search"
msgstr "搜尋字串"

#: info/session.c:4242 info/session.c:4248
#, fuzzy
#| msgid " case-sensitively "
msgid " case-sensitively"
msgstr ", 以區分大小寫的方式"

#: info/session.c:4243 info/session.c:4249
#, fuzzy
#| msgid "Search backward"
msgid " backward"
msgstr "向後搜尋字串"

#: info/session.c:4246
#, c-format
msgid "%s%s%s: "
msgstr ""

#: info/session.c:4266
msgid "Search string too short"
msgstr ""

#: info/session.c:4460
#, c-format
msgid "Going back to last match from %s"
msgstr ""

#: info/session.c:4489 info/session.c:4602
msgid "No more matches"
msgstr ""

#: info/session.c:4629
msgid "Search this node and subnodes for a string"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is the title of a node.
#: info/session.c:4636
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Searching subfile %s ..."
msgid "Search under %s: "
msgstr "搜尋子檔案 %s ..."

#: info/session.c:4651
msgid "Go to next match in Info sub-tree"
msgstr ""

#: info/session.c:4655 info/session.c:4667
msgid "No active search"
msgstr ""

#: info/session.c:4663
msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
msgstr ""

#: info/session.c:4676
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "讀取一個字串, 然後以區分大小寫方式搜尋"

#: info/session.c:4681
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "讀取一個字串, 然後搜尋"

#: info/session.c:4687
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "讀取一個字串, 然後向後搜尋"

#: info/session.c:4695
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "以同樣的搜尋方向重覆上次的搜尋"

#: info/session.c:4709 info/session.c:4760
msgid "No previous search string"
msgstr "沒有前一次的搜尋字串"

#: info/session.c:4746
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "以相反的搜尋方向重覆上次的搜尋"

#: info/session.c:4799
msgid "Clear displayed search matches"
msgstr ""

#: info/session.c:4815 info/session.c:4821
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "以互動方式, 邊輸入字串邊搜尋"

#: info/session.c:4941
#, fuzzy
#| msgid "I-search backward: "
msgid "Regexp I-search backward: "
msgstr "反向互動搜尋: "

#: info/session.c:4942
msgid "I-search backward: "
msgstr "反向互動搜尋: "

#: info/session.c:4944
#, fuzzy
#| msgid "I-search: "
msgid "Regexp I-search: "
msgstr "互動搜尋: "

#: info/session.c:4945
msgid "I-search: "
msgstr "互動搜尋: "

#: info/session.c:4970 info/session.c:4973
msgid "Failing "
msgstr "失敗 "

#: info/session.c:5338
msgid "Cancel current operation"
msgstr "取消目前的作業"

#: info/session.c:5345
msgid "Quit"
msgstr "結束"

#: info/session.c:5350
#, fuzzy
#| msgid "display version information and exit"
msgid "Display version of Info being run"
msgstr "顯示版本資訊, 然後離開"

#: info/session.c:5352
#, c-format
msgid "GNU Info version %s"
msgstr ""

#: info/session.c:5357
msgid "Redraw the display"
msgstr "重繪畫面"

#: info/session.c:5394
msgid "Quit using Info"
msgstr "結束使用 Info"

#: info/session.c:5410
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr ""

#: info/session.c:5421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown command (%s)."
msgid "Unknown command (%s)"
msgstr "未知的命令 (%s)."

#: info/session.c:5424
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "\"%s\" 不合法"

#: info/session.c:5425
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is invalid"
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "\"%s\" 不合法"

#: info/session.c:5743
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "將本數字加至目前的數值引數"

#: info/session.c:5750
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "開始目前的數值引數 (或是乘以 4)"

#: info/variables.c:67
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "當設定在 \"On\" 時, 註腳會自動出現與消失"

#: info/variables.c:71
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr "設定在 \"On\" 時, 建立或刪除一個分隔視窗會變更其它的分隔視窗的大小"

#: info/variables.c:75
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "設定在 \"On\" 時, 以畫面閃動代替響鈴"

#: info/variables.c:79
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "設定在 \"On\" 時, 發生錯誤會響鈴"

#: info/variables.c:83
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"

#: info/variables.c:86
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "設定在 \"On\" 時, 符合搜尋字串的部份會被標示起來"

#: info/variables.c:90
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "控制在節點的結尾時, 捲動會有什麼反應"

#: info/variables.c:95
msgid "Same as scroll-behaviour"
msgstr ""

#: info/variables.c:99
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "控制當游標移動至分隔視窗外時, 捲動的行數"

#: info/variables.c:103
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
msgstr ""

#: info/variables.c:107
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "當設定在 \"On\" 時, Info 可接受並顯示 ISO Latin 字元"

#: info/variables.c:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgid ""
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
msgstr "控制在節點的結尾時, 捲動會有什麼反應"

#: info/variables.c:116
msgid "Minimal length of a search string"
msgstr ""

#: info/variables.c:120
msgid "Skip current window when searching"
msgstr ""

#: info/variables.c:124
msgid "Exclude default directories from file search path"
msgstr ""

#: info/variables.c:128
msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
msgstr ""

#: info/variables.c:132
msgid ""
"Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
"indicating that a key has been pressed"
msgstr ""

#: info/variables.c:136
msgid "Method to use to track mouse events"
msgstr ""

#: info/variables.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Move to the next cross reference"
msgid "How to follow a cross-reference"
msgstr "移動至下一個交互參照"

#: info/variables.c:144
msgid "Highlight search matches"
msgstr ""

#: info/variables.c:148
msgid "Styles for links"
msgstr ""

#: info/variables.c:152
msgid "Styles for active links"
msgstr ""

#: info/variables.c:156
msgid "Styles for search matches"
msgstr ""

#: info/variables.c:160
msgid "How to print the information line at the start of a node"
msgstr ""

#: info/variables.c:221
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "解釋變數的用法"

#: info/variables.c:227
msgid "Describe variable: "
msgstr "描述變數: "

#: info/variables.c:247
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "設定 Info 變數的數值"

#: info/variables.c:254
msgid "Set variable: "
msgstr "設定變數: "

#: info/variables.c:270
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "設定 %s 的數值 (%d): "

#: info/variables.c:304
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "設定 %s 的數值 (%s): "

#: info/window.c:908
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), 行數  ----, "

#: install-info/install-info.c:291
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: 空檔案"

#: install-info/install-info.c:293
#, c-format
msgid "%s for %s"
msgstr ""

#: install-info/install-info.c:495
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "\t試試 Try `%s --help' 以取得完整的參數列表.\n"

#: install-info/install-info.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
msgstr "用法: %s [OPTION]... FILE...\n"

#: install-info/install-info.c:505
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
msgstr ""

#: install-info/install-info.c:506
msgid ""
"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
msgstr ""

#: install-info/install-info.c:510
msgid ""
"Options:\n"
" --add-once          add only to first matching section, not all.\n"
" --align=COL         start description of new entries at column COL.\n"
" --calign=COL        format second and subsequent description lines to\n"
"                       start at column COL."
msgstr ""

#: install-info/install-info.c:517
msgid ""
" --debug             report what is being done.\n"
" --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
"                      don't insert any new entries.\n"
" --defsection=TEXT   like --section, but only use TEXT if no sections\n"
"                      are present in INFO-FILE (replacing "
"\"Miscellaneous\").\n"
" --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
"                      the --name option to become synonymous with the\n"
"                      --entry option.\n"
" --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
"                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --dry-run           same as --test."
msgstr ""

#: install-info/install-info.c:530
msgid ""
" --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry,\n"
"                      overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
"                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
"                       by zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
"                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
"                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
"                       from information in the Info file itself."
msgstr ""

#: install-info/install-info.c:539
msgid ""
" --help              display this help and exit.\n"
" --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
"                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
" --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections."
msgstr ""

#: install-info/install-info.c:547
msgid ""
" --maxwidth, --max-width=COL  wrap description at column COL.\n"
" --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
" --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
"                      to become synonymous with the --entry option.\n"
" --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
" --quiet             suppress warnings."
msgstr ""

#: install-info/install-info.c:555
msgid ""
" --regex=R           put this file's entries in all sections that match the\n"
"                      regular expression R (ignoring case).\n"
" --remove            same as --delete.\n"
" --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
"                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
" --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
"                      If you specify more than one section, all the entries\n"
"                       are added in each of the sections.\n"
"                      If you don't specify any sections, they are "
"determined\n"
"                       from information in the Info file itself;\n"
"                       if nothing is available there, the --defsection\n"
"                       value is used; if that is not specified, the\n"
"                       final default is \"Miscellaneous\".\n"
" --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgstr ""

#: install-info/install-info.c:571
msgid ""
" --silent            suppress warnings.\n"
" --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
" --version           display version information and exit."
msgstr ""

#: install-info/install-info.c:604
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
#| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
#| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
#| "\n"
#| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
#| "\n"
#| "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
#| "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
#| "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
#| "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
#| "\n"
#| "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
#| "reference\n"
#| "  to select it.\n"
#| "\n"
#| "* Menu:\n"
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"%c\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
"  Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
"  to select it.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"這是檔案 .../info/dir, 裡面包含有 Info 選單架構中最上層的節點,\n"
"稱為 (dir) TOP.\n"
"您第一次執行 Info 時, 您會從這裡開始搜尋所須的節點.\n"
"\n"
"%s\t這是 INFO 選單樹的最上層\n"
"\n"
"  這裡 (Directory 節點) 提供主要項目的選單.\n"
"  鍵入 \"q\" 離開, \"?\" 列出所有的 Info 指令, \"d\" 回到這裡,\n"
"  \"h\" 觀看給初次使用者的入門指引,\n"
"  \"mEmacs<Return>\" 可觀看 Emacs 手冊, 等等.\n"
"\n"
"  在 Emacs 中, 您可以在選單項目或交互參照上, 單擊滑鼠的第 2 鍵\n"
"  以選擇它們.\n"
"\n"
"* Menu:\n"

#: install-info/install-info.c:628
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
msgstr "%s: 無法讀取 (%s), 而且無法建立 (%s)\n"

#: install-info/install-info.c:1167 install-info/install-info.c:1209
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "有 START-INFO-DIR-ENTRY, 但是沒有相對應的 END-INFO-DIR-ENTRY"

#: install-info/install-info.c:1204
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "有 END-INFO-DIR-ENTRY, 但是沒有相對應的 START-INFO-DIR-ENTRY"

#: install-info/install-info.c:2086 install-info/install-info.c:2096
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr ""

#: install-info/install-info.c:2192
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: 只有指定 Info 檔案一次.\n"

#: install-info/install-info.c:2225
#, c-format
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
msgstr ""

#: install-info/install-info.c:2237
#, c-format
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
msgstr ""

#: install-info/install-info.c:2299
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "多餘的命令列引數 `%s'"

#: install-info/install-info.c:2303
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr "未指定輸入檔案; 試試 --help 以取得更多的資訊."

#: install-info/install-info.c:2305
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr "未指定 dir 檔案; 試試 --help 以取得取多的資訊."

#: install-info/install-info.c:2326
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create output file `%s'."
msgid "Could not read %s."
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: install-info/install-info.c:2473
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "`%s' 內沒有 info dir 項目"

#: install-info/install-info.c:2721
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "找不到 `%s' 的項目; 未刪除任何項目"

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:107
#, fuzzy
#| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..."
msgstr "用法: %s [OPTION]... FILE...\n"

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:109
msgid ""
"Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo.  There are two\n"
"basic modes of operation.  First, by default, each Pod is translated to\n"
"a standalone Texinfo manual.\n"
"\n"
"Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n"
"to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n"
"and all the @include is generated."
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:117
msgid ""
"Options:\n"
"    --appendix-sections     use appendix-like sections"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:119
msgid "    --base-level=NUM|NAME   level of the head1 commands; default 0"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:120
msgid "    --debug=NUM             set debugging level"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:121
msgid "    --headings-as-sections  no structuring command for sections"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:122
#, fuzzy
#| msgid "display this help and exit"
msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "顯示求助資訊, 然後離開"

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:123
msgid "    --no-fill-section-gaps  do not fill sectioning gaps"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:124
msgid "    --no-section-nodes      use anchors for sections instead of nodes"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:125
msgid "    --menus                 generate node menus"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:126
msgid ""
"    --output=NAME           output to NAME for the first or main manual\n"
"                            instead of standard output"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:128
msgid ""
"    --preamble=STR          insert STR as beginning boilerplate.\n"
"                            Defaults to a minimal Texinfo document beginning"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:130
msgid "    --setfilename           @setfilename for the main manual"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:131
msgid ""
"    --subdir=NAME           put files included in the main manual in NAME"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:132
msgid "    --top                   top for the main manual"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:133
msgid "    --unnumbered-sections   do not number sections"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:134
#, fuzzy
#| msgid "display version information and exit"
msgid "    --version               display version information and exit"
msgstr "顯示版本資訊, 然後離開"

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171
#, perl-format
msgid "%s: wrong argument for --base-level\n"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:194
#, perl-format
msgid "%s: could not create directory %s: %s"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:209
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: missing file argument.\n"
msgid "%s: missing file argument\n"
msgstr "%s: 遺漏檔案引數.\n"

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:210 tp/texi2any.pl:1396
#, perl-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "試試 `%s --help' 以取得更多的資訊.\n"

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:233
#, perl-format
msgid "%s: ignoring %s without content\n"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:434 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:523
#: tp/texi2any.pl:1741 tp/texi2any.pl:1811
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: 無法讀取 (%s), 而且無法建立 (%s)\n"

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:471
#, perl-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:484 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:572
#: tp/texi2any.pl:1705 tp/texi2any.pl:1831
#, perl-format
msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:491
#, perl-format
msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:508
#, perl-format
msgid "%s: rename %s failed: %s\n"
msgstr ""

#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:578
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s: error on closing stdout: %s\n"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:107 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:375
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:432 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:353
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10507 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10573
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10610 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11229
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11332 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11552
#: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:346 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:323
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1078 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:870
#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:311
#, perl-format
msgid "could not open %s for writing: %s"
msgstr ""

#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:119 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:409
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:450 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:522
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10502 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11269
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11352 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:987
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:202
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:231 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:297
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1147 tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:338
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2467 tp/Texinfo/XS/parsetexi/input.c:511
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "error on closing %s: %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/Texinfo/Common.pm:990
#, fuzzy, perl-format
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgstr "%s: 未知的選項 `%c%s'\n"

#: tp/Texinfo/Common.pm:1015 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1459
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1469
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
msgid "%s is not a valid language code"
msgstr "%s 不是一個合法的 ISO 639 語言碼"

#: tp/Texinfo/Common.pm:1020 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1486
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
msgid "%s is not a valid region code"
msgstr "%s 不是一個合法的 ISO 639 語言碼"

#: tp/Texinfo/Config.pm:121 tp/texi2any.pl:432
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "program name: warning: warning_message"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: 警告: "

#: tp/Texinfo/Config.pm:129
#, perl-format
msgctxt "program name: error_message"
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Config.pm:150
#, perl-format
msgid "error parsing %s: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Config.pm:154
#, perl-format
msgid "error reading %s: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Config.pm:175
#, perl-format
msgctxt "init file: error_message"
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Config.pm:181
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "init file: warning: warning_message"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: 警告: "

#: tp/Texinfo/Config.pm:216
#, perl-format
msgid "obsolete option: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Config.pm:241
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s: unknown variable %s"
msgstr "未知的命令 `%s'"

#: tp/Texinfo/Config.pm:266
#, perl-format
msgid "unknown variable from command line: %s\n"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Config.pm:586 tp/Texinfo/Config.pm:621 tp/Texinfo/Config.pm:643
#: tp/Texinfo/Config.pm:666
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s: unknown formatting context %s\n"
msgstr "未知的命令 `%s'"

#: tp/Texinfo/Config.pm:756
#, perl-format
msgid "%s: unknown special element information type %s\n"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:310
#, perl-format
msgid "%s: output incompatible with split"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1041 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:834
#: tp/Texinfo/Convert/Text.pm:853
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Could not create output file `%s'."
msgid "could not create directory `%s': %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1214
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing image text file %s: %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1223
#, perl-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"

#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1296
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"

#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1432 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6307
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:464
#, fuzzy
#| msgid "No node name specified for `%c%s' command"
msgid "no argument specified for @U"
msgstr "`%c%s' 命令中未指定節點名稱"

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3268 tp/ext/epub3.pm:270
#, fuzzy, perl-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4392
#, perl-format
msgid "raw format %s is not converted"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5861
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node"
msgstr "索引 `%s' 的項目不在任何的節點內"

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5893
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section"
msgstr "索引 `%s' 的項目不在任何的節點內"

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7589
#, perl-format
msgid "could not open html refs config file %s: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7617
#, fuzzy
msgid "missing type"
msgstr "%c%s 遺漏右大括號"

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7621
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgid "unrecognized type: %s"
msgstr "%s: 未知的選項 `--%s'\n"

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7641
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7665
#, perl-format
msgid "could not find html refs config file %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8154
#, perl-format
msgid "Unknown file and id setting function: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8169
#, fuzzy, perl-format
msgid "Unknown formatting function: %s"
msgstr "未知的命令 `%s'"

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8444
msgid "string not closed in css file"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8446
msgid "--css-include ended in comment"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8448
msgid "@import not finished in css file"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8479
#, perl-format
msgid "CSS file %s not found"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8489
#, fuzzy, perl-format
msgid "could not open --include-file %s: %s"
msgstr "無法開啟至 `%s' 的管道."

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8508
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing CSS file %s: %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8695
#, perl-format
msgid "user-defined node file name not set for `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8994
#, perl-format
msgid "resetting %s file path %s to %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9593 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9600
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
msgstr "找不到包含 `%s' 的索引項目\n"

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10041
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgid "%s not meaningful for non-split output"
msgstr "@%s 在 `@%s' 區塊之內, 並不具有意義"

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10484
#, perl-format
msgid ""
"cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating "
"web labels file"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10567
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing frame file %s: %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10604
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10821
#, perl-format
msgid "handler %d of stage %s priority %s failed"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11122
msgid "must specify a title with a title command or @top"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11366
#, perl-format
msgid "%s already exists but is not a directory"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11387
#, perl-format
msgid "error on copying %s into %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11396
#, perl-format
msgid "error on creating empty %s: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11401
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing empty %s: %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11457
#, perl-format
msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11474
msgid "conflict with whole document file"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11477
msgid "conflict with Top file"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11480
msgid "conflict with user-defined file"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11483
msgid "conflict with unknown node file"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11486
msgid "conflict with file without known source"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11492
#, perl-format
msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name"
msgid "conflict with @%s `%s' file"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11503
#, perl-format
msgid "conflict with @%s `%s' redirection file"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11513
#, perl-format
msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name"
msgid "conflict with @%s `%s' file"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11524
#, perl-format
msgid "conflict with %s special element"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11560
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:117
#, fuzzy
#| msgid "No menu in this node."
msgid "document without nodes"
msgstr "本節點沒有選單."

#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:134
msgid "document without Top node"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185
#, perl-format
msgid "rename %s failed: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:270
#, perl-format
msgid "@%s output more than once: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:426
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "(outside of any node)"
msgid "@%s outside of any node"
msgstr "(不在任何的節點內)"

#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:474
#, perl-format
msgid "@node name should not contain `,': %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:510
#, perl-format
msgid "@node %s name should not contain `,': %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:2966
#, perl-format
msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:2998
#, fuzzy, perl-format
msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found"
msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"

#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:357
#, perl-format
msgid "empty node name after expansion `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:365
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "macro `%s' previously defined"
msgid "@%s `%s' previously defined"
msgstr "巨集 `%s' 已定義過"

#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:371
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgid "here is the previous definition as @%s"
msgstr "這裡是 `%s' 之前的定義"

#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:386
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6173 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:303
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Bad argument to %c%s"
msgid "empty argument in @%s"
msgstr "對 %c%s 無用的引數"

#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1510
#, perl-format
msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1557 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3435
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:326
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
msgid "entry for index `%s' outside of any node"
msgstr "索引 `%s' 的項目不在任何的節點內"

#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1573
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgid "node name with index entries should not contain `%s'"
msgstr "找不到包含 `%s' 的索引項目\n"

#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1685
#, perl-format
msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022
msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2185
#, perl-format
msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2244
#, perl-format
msgid "@%s node name should not contain `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
msgstr "`.' 或 `,' 必須跟著交互參照, 而不是 %c"

#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2314
#, fuzzy
#| msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
msgid "`.' or `,' must follow @xref"
msgstr "`.' 或 `,' 必須跟著交互參照, 而不是 %c"

#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3424
#, perl-format
msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3435
msgid "menu entry node name should not contain `:'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3458
msgid "menu entry name should not contain `:'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:282
#, perl-format
msgid "could not read %s: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:306
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:313 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3605
#, perl-format
msgid "@%s: could not find %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:888 tp/Texinfo/XS/parsetexi/Parsetexi.pm:290
#, perl-format
msgid "could not open %s: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1169 tp/Texinfo/Structuring.pm:501
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:450
#, c-format, perl-format
msgid "multiple @%s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1285 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4220
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4260 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1070
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1106 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:125
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@%s requires a name"
msgstr "%c%s 必須要有名稱"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1292 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4264
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7495 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7507
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7520 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1110
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:133
#, c-format, perl-format
msgid "bad name for @%s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1314 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:210
#, c-format, perl-format
msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1322 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:239
#, c-format, perl-format
msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1460 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:65
#, c-format, perl-format
msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1464 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:70
#, c-format, perl-format
msgid "@%s seen before @%s closing brace"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1468 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2647
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2747 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:75
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:343 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:503
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%c%s missing close brace"
msgid "@%s missing closing brace"
msgstr "%c%s 遺漏右大括號"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1472 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:81
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1706 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:74
#, c-format, perl-format
msgid "@itemx should not begin @%s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1829 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:178
msgid "@itemx must follow @item"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2013 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:334
#, c-format, perl-format
msgid "@%s has text but no @item"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2075 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:398
#, c-format, perl-format
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2079 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:404
#, c-format, perl-format
msgid "@%s seen before @end %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2083 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:410
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "No matching `%cend %s'"
msgid "no matching `@end %s'"
msgstr "No matching `%cend %s'"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2105 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2116
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6117 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:437
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:447 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Misplaced %c"
msgid "misplaced {"
msgstr "誤置的 %c"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2198
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Unmatched `%c%s'"
msgid "unmatched `%c%s'"
msgstr "未配對的 `%c%s'"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2594 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:364
#, c-format, perl-format
msgid "use %s instead of %s in macro arg"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2624 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:417
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
msgid "macro `%s' called with too many args"
msgstr "巨集 `%s' 在第 %d 行被呼叫, 但是引數過多"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2658 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:433
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
msgstr "巨集 `%s' 在第 %d 行被呼叫, 但是引數過多"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2851 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:709
#, c-format, perl-format
msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3545 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3727
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7578 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:100
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1231
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1561
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: missing file argument.\n"
msgid "@%s missing argument"
msgstr "%s: 遺漏檔案引數.\n"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3559 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1250
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Unknown index `%s'"
msgid "unknown @end %s"
msgstr "未知的索引 `%s'"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3576 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3684
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4100 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7708
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7757 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7785
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7894 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:334
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:402
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:917
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1510
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Bad argument to %c%s"
msgid "bad argument to @%s: %s"
msgstr "對 %c%s 無用的引數"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3600
#, perl-format
msgid "@%s: could not open %s: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3621 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1351
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "bad encoding name `%s'"
msgstr "%s: 未知的選項 `%c%s'\n"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3627 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1383
#, c-format, perl-format
msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3652 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1439
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "unhandled encoding name `%s'"
msgstr "%s: 未知的選項 `%c%s'\n"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3831
#, perl-format
msgid "@%s after the first element"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3838
#, perl-format
msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3880
#, perl-format
msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3911 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:742
#, c-format, perl-format
msgid "missing category for @%s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3957 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:736
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "missing name for @%s"
msgstr "%c%s 遺漏右大括號"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4033 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4204
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:826
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1047
#, c-format, perl-format
msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4045 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:837
#, fuzzy
#| msgid "%s: empty file"
msgid "empty multitable"
msgstr "%s: 空檔案"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4077 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7586
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:107
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:885
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Bad argument to %c%s"
msgid "superfluous argument to @%s"
msgstr "對 %c%s 無用的引數"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4083 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7619
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7647 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:899
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Bad argument to %c%s"
msgid "bad argument to @%s"
msgstr "對 %c%s 無用的引數"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4104 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:923
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: missing file argument.\n"
msgid "missing @%s argument"
msgstr "%s: 遺漏檔案引數.\n"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4110 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:934
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4151 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:988
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
msgstr "%s: 選項 `--%s' 不可含有引數\n"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4583 tp/Texinfo/XS/parsetexi/labels.c:67
#, c-format, perl-format
msgid "syntax for an external node used for `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4623 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:44
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "No menu in node `%s'."
msgid "empty menu entry name in `%s'"
msgstr "節點 `%s' 中沒有選單."

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4631 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:59
msgid "empty node name in menu entry"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4816 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1255
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should not appear in @%s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4828 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1269
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should not appear anywhere inside caption"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4845 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1322
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4871 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1337
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should not appear on @%s line"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4885 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1351
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgid "@%s should not appear in @%s block"
msgstr "@%s 在 `@%s' 區塊之內, 並不具有意義"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4963 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:842
#, c-format, perl-format
msgid ""
"macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; "
"current value %d)"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4974 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:832
#, c-format, perl-format
msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5002 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:876
#, c-format, perl-format
msgid ""
"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5287 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:336
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should only appear in heading or footing"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5295
#, perl-format
msgid "@%s should only appear in math context"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5323 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5331
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:385
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:394
#, c-format, perl-format
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "@%s 在 `@%s' 區塊之內, 並不具有意義"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5338 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:411
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: empty file"
msgid "@%s in empty multitable"
msgstr "%s: 空檔案"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5344 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:419
msgid "@tab before @item"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5347 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:423
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr "multitable 項目中有太多的欄位 (最大值為 %d)"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5378 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:467
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "忽略 multitable 外的 @tab"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5382 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5572
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:472
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:730
#, c-format, perl-format
msgid "@%s outside of table or list"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5392 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:488
#, c-format, perl-format
msgid "@%s is useless inside of a paragraph"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5456 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:555
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgid "@%s not allowed inside `@copying' block"
msgstr "@%s 在 `@%s' 區塊之內, 並不具有意義"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5589 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:755
msgid "multiple node @nodedescription"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5603 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:767
#, fuzzy
#| msgid "(outside of any node)"
msgid "@nodedescription outside of any node"
msgstr "(不在任何的節點內)"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5610 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5924
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1220
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should only appear in an index entry"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5622 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:792
msgid "no more than two levels of index subentry are allowed"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5669 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:880
#, c-format, perl-format
msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5717 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:938
msgid ""
"@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5721 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:942
msgid "@dircategory after first node"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5834
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1123
msgid "@direntry after first node"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5846
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1128
msgid "@menu in invalid context"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5864
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1141
msgid "multiple node @nodedescriptionblock"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5877
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1156
#, fuzzy
#| msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
msgid "@nodedescriptionblock outside of any node"
msgstr "索引 `%s' 的項目不在任何的節點內"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5985 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:63
msgid "@verb without associated character"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6004 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:95
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
msgstr "@%s 在 `@%s' 區塊之內, 並不具有意義"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6009 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:101
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should be right below `@float'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6017 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:109
#, c-format, perl-format
msgid "ignoring multiple @%s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6167 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:296
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s does not accept arguments"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6209 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:335
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6234 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:387
#, c-format, perl-format
msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6244 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:405
#, c-format, perl-format
msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6259 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:420
msgid "@image missing filename argument"
msgstr "@image 沒有檔名引數"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6274 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7070
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2084
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:433
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
msgstr "%c%s 期望使用 `i' 或 `j' 作為引數, 而不是 `%c'"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6294 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:450
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: missing file argument.\n"
msgid "@%s missing first argument"
msgstr "%s: 遺漏檔案引數.\n"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6311 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:472
#, c-format, perl-format
msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6316 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:477
#, c-format, perl-format
msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6332 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:492
#, c-format, perl-format
msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6380 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Misplaced %c"
msgid "misplaced }"
msgstr "誤置的 %c"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6616 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6692
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1455 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1574
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Kill to the beginning of the line"
msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
msgstr "刪除至本行開頭, 並置入剪貼簿"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6625 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1476
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "巨集 `%s' 已定義過"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6628 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1478
#, c-format, perl-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "這裡是 `%s' 之前的定義"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6635 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1483
#, c-format, perl-format
msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6815 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1751
#, fuzzy
#| msgid "Expected `%s'"
msgid "unexpected @"
msgstr "Expected `%s'"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6874 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1832
#, c-format, perl-format
msgid ""
"value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; "
"current value %d)"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6933 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7038
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7076 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1909
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2040 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2092
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%c%s expected `{...}'"
msgid "@%s expected braces"
msgstr "%c%s 預計要有 `{...}'"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6949 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1946
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Unknown command `%s'"
msgid "unknown command `%s'"
msgstr "未知的命令 `%s'"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6984 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1979
#, c-format, perl-format
msgid "command `@%s' must not be followed by new line"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7109 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2165
#, c-format, perl-format
msgid "undefined flag: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7127 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2203
#, c-format, perl-format
msgid "bad syntax for @%s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7135 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2221
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%c%s is obsolete"
msgid "@%s is obsolete"
msgstr "%c%s 已廢止不用"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7150 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2246
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Kill to the beginning of the line"
msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
msgstr "刪除至本行開頭, 並置入剪貼簿"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7249 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2376
msgid "superfluous arguments for node"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7409 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7414
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2602 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2610
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Expected `%s'"
msgid "expected @end %s"
msgstr "Expected `%s'"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7492 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:212
#, fuzzy
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@set requires a name"
msgstr "%c%s 必須要有名稱"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7504 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:239
#, fuzzy
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@clear requires a name"
msgstr "%c%s 必須要有名稱"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7517 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:264
#, fuzzy
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@unmacro requires a name"
msgstr "%c%s 必須要有名稱"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7534 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:296
#, c-format, perl-format
msgid "remaining argument on @%s line: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7540 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:302
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'"
msgstr "使用大括號將命令包起來, 以作為 @%s 的引數"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7601 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:157
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
msgid "environment command %s as argument to @alias"
msgstr "使用大括號將命令包起來, 以作為 @%s 的引數"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7610 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:165
#, c-format, perl-format
msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7653 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:255
msgid "empty @columnfractions"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7661 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:275
#, c-format, perl-format
msgid "column fraction not a number: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7670 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:297
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
msgstr "%s: %s 引數必須為數值, 而不是 `%s'.\n"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7679 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:339
#, c-format, perl-format
msgid "reserved index name %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7715 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:370
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Unknown index `%s'"
msgid "unknown source index in @%s: %s"
msgstr "未知的索引 `%s'"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7718 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:373
#, c-format, perl-format
msgid "unknown destination index in @%s: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7752 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:393
#, c-format, perl-format
msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7765 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:418
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
msgid "unknown index `%s' in @printindex"
msgstr "@printindex 中有未知的索引 `%s'"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7770 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:427
#, c-format, perl-format
msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7778 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:433
#, c-format, perl-format
msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7792 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:466
#, c-format, perl-format
msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7800 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:477
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'"
msgstr "%s: --footnote-style 的引數必須為 `separate' 或 `end', 而不是 `%s'.\n"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7808 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:489
#, c-format, perl-format
msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7816 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:500
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Bad argument to %c%s"
msgid "bad argument to @need: %s"
msgstr "對 %c%s 無用的引數"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7826 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7831
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:510
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid ""
#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
msgstr "%s: --paragraph-indent 的引數必須為 數值/`none'/`asis', 而不是 `%s'.\n"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7839 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:521
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid ""
#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
msgstr "%s: --paragraph-indent 的引數必須為 數值/`none'/`asis', 而不是 `%s'.\n"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7849 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:531
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid ""
#| "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
msgstr "%s: --paragraph-indent 的引數必須為 數值/`none'/`asis', 而不是 `%s'.\n"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7861 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:547
#, c-format, perl-format
msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7870 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:567
#, c-format, perl-format
msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7878 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:579
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
msgstr "%s: --footnote-style 的引數必須為 `separate' 或 `end', 而不是 `%s'.\n"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7886 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:591
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
msgstr "%s: --footnote-style 的引數必須為 `separate' 或 `end', 而不是 `%s'.\n"

#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7904 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:454
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
msgstr "%s: %s 引數必須為數值, 而不是 `%s'.\n"

#: tp/Texinfo/Report.pm:91
#, perl-format
msgctxt "Texinfo source file warning"
msgid "warning: %s (possibly involving @%s)"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Report.pm:95
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "Texinfo source file warning"
msgid "warning: %s"
msgstr "%s: 警告: "

#: tp/Texinfo/Report.pm:156
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "whole document warning"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: 警告: "

#: tp/Texinfo/Report.pm:159
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "whole document warning"
msgid "warning: %s"
msgstr "%s: 警告: "

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:160
#, perl-format
msgid "raising the section level of @%s which is too low"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:194
#, perl-format
msgid "no chapter-level command before @%s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:199
#, perl-format
msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:298
#, perl-format
msgid "no sectioning command associated with @%s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:329
#, perl-format
msgid "@%s not empty"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:392 tp/Texinfo/Structuring.pm:1516
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
msgstr "%s 參照到不存在的節點: `%s'"

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:399
#, perl-format
msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:467
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "node `%s' has been referenced %d times"
msgid "node `%s' unreferenced"
msgstr "節點 `%s' 已被參照 %d 次"

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:669
#, perl-format
msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:690
#, perl-format
msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:744
#, perl-format
msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:770
#, perl-format
msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:883
#, perl-format
msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:897
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
msgstr "%s 參照到不存在的節點: `%s'"

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1526
#, perl-format
msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2215
#, perl-format
msgid "empty index key in @%s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2255
#, perl-format
msgid "empty index sub entry %d key in @%s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/Transformations.pm:731
#, perl-format
msgid "could not protect hash character in @%s"
msgstr ""

#: tp/init/chm.pm:230 tp/init/chm.pm:296 tp/init/chm.pm:376
#, perl-format
msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr ""

#: tp/init/chm.pm:282 tp/init/chm.pm:362 tp/init/chm.pm:428
#, perl-format
msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/epub3.pm:292
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgid "@image file `%s' can not be copied"
msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"

#: tp/ext/epub3.pm:304
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Could not create output file `%s'."
msgid "could not create images directory `%s': %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/ext/epub3.pm:324
#, perl-format
msgid "could not copy `%s' to `%s': %s"
msgstr ""

#: tp/ext/epub3.pm:404
#, perl-format
msgid "error removing directory: %s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/epub3.pm:409
#, perl-format
msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/epub3.pm:451
msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output"
msgstr ""

#: tp/ext/epub3.pm:546
#, perl-format
msgid "error creating directory: %s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/epub3.pm:551
#, perl-format
msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/epub3.pm:576
msgid "epub: no filename output"
msgstr ""

#: tp/ext/epub3.pm:587
#, perl-format
msgid "could not create meta informations directory `%s': %s"
msgstr ""

#: tp/ext/epub3.pm:601 tp/ext/epub3.pm:637 tp/ext/epub3.pm:667
#: tp/ext/epub3.pm:777
#, perl-format
msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr ""

#: tp/ext/epub3.pm:621 tp/ext/epub3.pm:649 tp/ext/epub3.pm:747
#: tp/ext/epub3.pm:926
#, perl-format
msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/epub3.pm:878
#, perl-format
msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/epub3.pm:946 tp/ext/epub3.pm:955 tp/ext/epub3.pm:968
#, perl-format
msgid "epub3.pm: error adding %s to archive"
msgstr ""

#: tp/ext/epub3.pm:977
#, perl-format
msgid "epub3.pm: error writing archive %s"
msgstr ""

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:118 tp/ext/highlight_syntax.pm:352
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:161 tp/ext/highlight_syntax.pm:183
#, perl-format
msgid "%s: %s: cannot parse language line"
msgstr ""

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:194
#, perl-format
msgid "%s: no highlighted language found"
msgstr ""

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:362
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s: error closing input: %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:373
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s: error closing output: %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:378
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s: error closing errors: %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:384
#, perl-format
msgid "%s: errors: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:387
#, perl-format
msgid "  %s"
msgstr ""

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:423 tp/ext/highlight_syntax.pm:493
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:453 tp/ext/highlight_syntax.pm:551
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:482
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:529
#, perl-format
msgid ""
"highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments "
"+1"
msgstr ""

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:537
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found"
msgstr ""

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:546
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d"
msgstr ""

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:601
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s"
msgstr ""

#: tp/ext/highlight_syntax.pm:687
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:123
#, perl-format
msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:363
#, perl-format
msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:401
msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:407
msgid "l2h: current directory contains a dot"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:414
msgid "l2h: command not set"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:468
#, perl-format
msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:513
#, perl-format
msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:544
#, perl-format
msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:570
#, perl-format
msgid "l2h: could not open %s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:604
#, perl-format
msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:684
#, perl-format
msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:776
#, perl-format
msgid "l2h: could not compile %s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:781
#, perl-format
msgid "l2h: could not load %s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:785
#, perl-format
msgid "l2h: error loading %s"
msgstr ""

#: tp/ext/latex2html.pm:805
#, perl-format
msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:122
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:131
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:140
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:237 tp/ext/tex4ht.pm:423
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:342
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:356
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:370
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:405
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:410
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:459
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:468
#, perl-format
msgid ""
"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:503
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:520
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:524
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s"
msgstr ""

#: tp/ext/tex4ht.pm:531
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:458
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Could not create output file `%s'."
msgid "could not read init file %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/texi2any.pl:476
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Could not create output file `%s'."
msgid "could not read extension file %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/texi2any.pl:722
#, perl-format
msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:769
#, fuzzy, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr "用法: %s [OPTION]... FILE...\n"

#: tp/texi2any.pl:772
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
"\n"
"This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
"the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:780
#, perl-format
msgid ""
"General options:\n"
"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
"                                for the output document (default C).\n"
"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
"      --force                 preserve output even if errors.\n"
"      --help                  display this help and exit.\n"
"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
"      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in DIR.\n"
"      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behavior.\n"
"  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  set customization variable VAR \n"
"                                to value VAL.\n"
"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
"      --version               display version information and exit.\n"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:796
msgid "Output format selection (default is to produce Info):"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:797
msgid "      --docbook               output Docbook XML."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:798
msgid "      --html                  output HTML."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:799
msgid "      --epub3                 output EPUB 3."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:800
msgid "      --latex                 output LaTeX."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:801
msgid "      --plaintext             output plain text rather than Info."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:802
msgid "      --xml                   output Texinfo XML."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:803
msgid ""
"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given output,\n"
"                                after checking validity of TEXINFO-FILE."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:807
msgid "General output options:"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:809
msgid ""
"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
"                                ignoring any @setfilename."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:812
msgid ""
"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
"menus\n"
"                                from Info output (thus producing plain "
"text)\n"
"                                or from HTML (thus producing shorter "
"output).\n"
"                                Also, if producing Info, write to\n"
"                                standard output by default."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:818
msgid ""
"      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
"                                generate only one output file."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:821
msgid ""
"      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
"                                default is on."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:824
msgid ""
"  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
"                                With split output, create DEST as a "
"directory\n"
"                                and put the output files there.\n"
"                                With non-split output, if DEST is already\n"
"                                a directory or ends with a /,\n"
"                                put the output file there.\n"
"                                Otherwise, DEST names the output file."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:832
msgid ""
"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
"                                in Info and plain text output based on "
"document\n"
"                                encoding."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:836
msgid "      --enable-encoding       override --disable-encoding (default)."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:838
msgid "Options for Info and plain text:"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:840
#, perl-format
msgid ""
"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM columns (default %d)."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:842
msgid ""
"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
"                                `separate' to put them in their own node;\n"
"                                `end' to put them at the end of the node, "
"in\n"
"                                which they are defined (this is the default)."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:847
#, perl-format
msgid ""
"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
"%d).\n"
"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
"                                `asis', preserve existing indentation."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:851
#, perl-format
msgid ""
"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d)."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:859
msgid ""
"Options for HTML:\n"
"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
"                                read stdin if FILE is -.\n"
"      --css-ref=URL           generate CSS reference to URL.\n"
"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
"      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
"                                `section' or `node'.\n"
"      --transliterate-file-names  use file names in ASCII transliteration.\n"
"      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
"                                anchors; default is set only if split.\n"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:871
msgid ""
"Options for DVI/PS/PDF:\n"
"      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:874
msgid "Input file options:"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:875
msgid " -D VAR                       define the variable VAR, as with @set."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:876
msgid " -D 'VAR VAL'                 define VAR to VAL (one shell argument)."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:877
msgid " -I DIR                       append DIR to the @include search path."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:878
msgid " -P DIR                       prepend DIR to the @include search path."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:879
msgid ""
" -U VAR                       undefine the variable VAR, as with @clear."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:881
msgid "Conditional processing in input:"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:882
msgid ""
"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
"                      not generating Docbook."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:884
msgid ""
"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:885
msgid "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:886
msgid "  --iflatex         process @iflatex and @latex."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:887
msgid ""
"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:888
msgid "  --iftex           process @iftex and @tex."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:889
msgid "  --ifxml           process @ifxml and @xml."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:890
msgid "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:891
msgid "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:892
msgid "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:893
msgid "  --no-iflatex      do not process @iflatex and @latex text."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:894
msgid "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:895
msgid "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:896
msgid "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:898
msgid "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:902
msgid ""
"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
"  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
"  if generating LaTeX, --iflatex is on and the others are off;\n"
"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off."
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:913
#, fuzzy
msgid ""
"Examples:\n"
"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
"  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to @setfilename\n"
"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
"output\n"
"  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
"\n"
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
"menus\n"
"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
msgstr ""
"\n"
"@if... 等判斷指令的預設值, 會依輸出格式不同而不同:\n"
"如果產生 HTML, --ifhtml 會開啟, 其它則關閉;\n"
"如果產生 Info 或普通的文字檔, --ifinfo 會開啟, 其它則關閉.\n"
"\n"
"範例:\n"
"  makeinfo foo.texi                    輸出 Info 至 foo 的 @setfilename\n"
"  makeinfo --html foo.texi             輸出 HTML 至 foo 的 @setfilename\n"
"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi  輸出普通文字格式至標準輸出\n"
"  makeinfo --number-sections foo.texi  以有編號的節來輸出 Info\n"
"  makeinfo --no-split foo.texi         不管檔案有多大, 輸出成一個 Info 檔\n"
"\n"
"程式臭蟲, 請以電子郵件 (英文) 回報至 bug-texinfo@gnu.org,\n"
"一般問題與討論, 請以電子郵件 (英文) 寄到 help-texinfo@gnu.org."

#: tp/texi2any.pl:970
#, perl-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr "%s: --footnote-style 的引數必須為 `separate' 或 `end', 而不是 `%s'.\n"

#: tp/texi2any.pl:977
#, perl-format
msgid "%s is not a valid split possibility"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:1070
#, perl-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr "%s: --paragraph-indent 的引數必須為 數值/`none'/`asis', 而不是 `%s'.\n"

#: tp/texi2any.pl:1207
#, perl-format
msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:1211
msgid "--Xopt option without printed output"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:1278
#, fuzzy, perl-format
msgid "unknown tree transformation %s"
msgstr "未知的命令 `%s'"

#: tp/texi2any.pl:1298
#, perl-format
msgid "ignoring splitting for converted format %s (for %s)"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:1301
#, perl-format
msgid "ignoring splitting for format %s"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:1318
#, fuzzy, perl-format
msgid "error loading %s: %s"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/texi2any.pl:1395
#, perl-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: 遺漏檔案引數.\n"

#: tp/texi2any.pl:1414
#, perl-format
msgid "input file %s; did you mean %s?"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:1475
msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:1526
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#: tp/texi2any.pl:1531
#, perl-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:1569
msgid ""
"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
"section?"
msgstr ""

#: tp/texi2any.pl:1734 tp/texi2any.pl:1804
#, perl-format
msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:518
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unmatched `%c%s'"
msgid "unmatched `@end %s'"
msgstr "未配對的 `%c%s'"

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Bad argument to %c%s"
msgid "bad argument to @alias"
msgstr "對 %c%s 無用的引數"

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Bad argument to %c%s"
msgid "bad argument to @definfoenclose"
msgstr "對 %c%s 無用的引數"

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:413
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad argument to %c%s"
msgid "bad argument to @printindex: %s"
msgstr "對 %c%s 無用的引數"

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:604
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad argument to %c%s"
msgid "bad argument to @headings: %s"
msgstr "對 %c%s 無用的引數"

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1270
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad argument to %c%s"
msgid "bad argument to @end: %s"
msgstr "對 %c%s 無用的引數"

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1288
#, c-format
msgid "@include: could not find %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1298
#, c-format
msgid "@include: could not open %s: %s"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1690
msgid "@setfilename after the first element"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1697
msgid "@columnfractions only meaningful on a @multitable line"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1732
msgid "@part should not be associated with @top"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1745
msgid "@node precedes @part, but parts may not be associated with nodes"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:215
msgid "bad name for @set"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:243
msgid "bad name for @clear"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:267
msgid "bad name for @unmacro"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:344
msgid "@\\ should only appear in math context"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:777
msgid "@subentry should only occur in an index entry"
msgstr ""

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:188
#, c-format
msgid "bad or empty @%s formal argument: "
msgstr ""

#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2223
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s is obsolete"
msgid "@%s is obsolete; %s"
msgstr "%c%s 已廢止不用"

#~ msgid "One completion:\n"
#~ msgstr "一個完成句:\n"

#~ msgid "No index entries."
#~ msgstr "沒有索引項目."

#~ msgid "more "
#~ msgstr "更多的 "

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "* Menu: 其索引中包含 \"%s\" 的節點:\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %s 自由軟體基金會 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "本軟體*不作任何保證*. 您可在 GNU 公共授權 \n"
#~ "(GNU General Public License) 的條款下散佈本軟體.\n"
#~ "欲知更多的詳情, 請看檔名為 COPYING 的檔案.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
#~ "\n"
#~ "Read documentation in Info format.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --apropos=SUBJECT        look up SUBJECT in all indices of all manuals.\n"
#~ " --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
#~ " --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
#~ " --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
#~ " --help                   display this help and exit.\n"
#~ " --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
#~ " --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
#~ " --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
#~ " --raw-escapes            don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
#~ " --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
#~ " --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
#~ "%s --subnodes               recursively output menu items.\n"
#~ " --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
#~ " --version                display version information and exit.\n"
#~ "\n"
#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
#~ "from;\n"
#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
#~ "items relative to the initial node visited.\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
#~ "options\n"
#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
#~ "\n"
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
#~ "\n"
#~ "閱讀 Info 格式的文件.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --apropos=SUBJECT        在所有的手冊的索引中尋找 SUBJECT.\n"
#~ " --directory=DIR          將 DIR 加至 INFOPATH 中.\n"
#~ " --dribble=FILENAME       將使用者的按鍵記錄在 FILENAME 中.\n"
#~ " --file=FILENAME          指定拜訪的 Info 檔案.\n"
#~ " --help                   顯示本求助資訊, 然後離開.\n"
#~ " --index-search=STRING    跳至索引項目 STRING 所指向的節點.\n"
#~ " --node=NODENAME          指定第一個拜訪的 Info 檔案中的節點.\n"
#~ " --output=FILENAME        將選擇的節點輸出至檔案 FILENAME.\n"
#~ " --restore=FILENAME       自檔案 FILENAME 讀取初始的按鍵.\n"
#~ " --show-options, --usage  跳至命令列選項的節點.\n"
#~ " --subnodes               以遞迴方式輸出選單項目.\n"
#~ "%s --vi-keys                使用類似 vi 與 less 的按鍵方式.\n"
#~ " --version                顯示版本資訊, 然後結束.\n"
#~ "\n"
#~ "如果有非選項的引數, 第一個非選項的引數是開始的選單項目;\n"
#~ "它會被用來當作在 INFOPATH 內的所有 dir 檔案的搜尋標的.\n"
#~ "如果沒有的話, info 會統合所有的 dir 檔案, 然後顯示結果.\n"
#~ "剩下的引數會被當作相對於最初拜訪節點的選單項目的名稱.\n"
#~ "\n"
#~ "範例:\n"
#~ "  info                       顯示最上層的選單\n"
#~ "  info emacs                 以最上層中的 emacs 節點作為起點\n"
#~ "  info emacs buffers         以 emacs 手冊中的 buffers 節點作為起點\n"
#~ "  info --show-options emacs  以介紹 emacs 的執行選項的節點作為起點\n"
#~ "  info -f ./foo.info         顯示檔案 ./foo.info, 不搜尋目錄\n"
#~ "\n"
#~ "程式臭蟲, 請以電子郵件 (英文) 回報至 bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "一般問題與討論, 請以電子郵件 (英文) 寄到 help-texinfo@gnu.org.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
#~ "******************************\n"
#~ msgstr "******************************\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selecting other nodes:\n"
#~ "----------------------\n"
#~ msgstr "----------------------\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
#~ msgstr "              選取選單項目以選擇另一個節點.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
#~ "node.\n"
#~ msgstr "  %-10s  跳到本節點中的下一個超本文連結.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
#~ "node] (DIR)'.\n"
#~ msgstr "  %-10s  移至 `directory' 節點.  同 `g (DIR)'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
#~ "Top'.\n"
#~ msgstr "  %-10s  移至 Top 節點.  同 `g TOP'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Moving within a node:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ msgstr "---------------------\n"

#, fuzzy
#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
#~ msgstr "  %-10s  往前捲動一行.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
#~ msgstr "  %-10s  往後捲動一行.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Other commands:\n"
#~ "---------------\n"
#~ msgstr "---------------\n"

#, fuzzy
#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
#~ msgstr "  %-10s  挑選節點目錄中的第一個...第九個項目.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
#~ "              You may include a filename as well, as in "
#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
#~ msgstr "              您也可以包含檔名, 如: (檔名)節點名.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
#~ msgstr "              並且選擇下一個搜尋到的字串所在的節點.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
#~ "found.\n"
#~ msgstr "              並且選擇下一個搜尋到的字串所在的節點.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
#~ msgstr "  %-10s  結束本求助.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
#~ msgstr "  %-10s  一併結束 Info 程式.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
#~ msgstr "  %-10s  執行 Info 指導課程.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
#~ msgstr "  %-10s  移至本節點的 '下一個 (next)' 節點.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
#~ msgstr "  %-10s  移至本節點的 '上一個 (previous)' 節點.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
#~ msgstr "  %-10s  移至本節點的 '上一層 (up)' 節點.\n"

#~ msgid ""
#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
#~ msgstr "              選取選單項目以選擇另一個節點.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
#~ msgstr "  %-10s  跟隨交互參照.  讀取參照的名稱.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
#~ msgstr "  %-10s  移動至本分隔視窗中, 上一個觀看的節點.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
#~ msgstr "  %-10s  跳到本節點中的下一個超本文連結.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
#~ msgstr "  %-10s  跟隨游標下的超本文連結.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
#~ msgstr "  %-10s  移至 `directory' 節點.  同 `g (DIR)'.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
#~ msgstr "  %-10s  移至 Top 節點.  同 `g TOP'.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
#~ msgstr "  %-10s  向前捲動一頁.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
#~ msgstr "  %-10s  向後捲動一頁.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
#~ msgstr "  %-10s  移至本節點的開頭.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
#~ msgstr "  %-10s  移至本節點的結尾.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
#~ msgstr "  %-10s  往前捲動一行.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
#~ msgstr "  %-10s  往後捲動一行.\n"

#, c-format
#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
#~ msgstr "  %-10s  挑選節點目錄的最後一個項目.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
#~ msgstr "  %-10s  在本 Info 檔的索引項目中, 搜尋一個指定的字串,\n"

#~ msgid ""
#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
#~ "found.\n"
#~ msgstr "              並且選擇第一個搜尋到的項目所參照的節點.\n"

#~ msgid ""
#~ "              You may include a filename as well, as in "
#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
#~ msgstr "              您也可以包含檔名, 如: (檔名)節點名.\n"

#~ msgid ""
#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
#~ msgstr "              並且選擇下一個搜尋到的字串所在的節點.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
#~ msgstr "  %-10s  在本 Info 檔中, 向後搜尋一個指定的字串,\n"

#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
#~ msgstr "--- 使用 `\\[history-node]' 或 `\\[kill-node]' 離開---\n"

#, c-format
#~ msgid "ESC %s is undefined."
#~ msgstr "ESC %s 未定義."

#, c-format
#~ msgid "%s is defined to %s."
#~ msgstr "%s 定義成 %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot create output file `%s'"
#~ msgstr "無法建立輸出檔案 `%s'."

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一個"

#~ msgid "Following Next node..."
#~ msgstr "跟隨下一個節點..."

#~ msgid "Selecting first menu item..."
#~ msgstr "選取第一個選單項目..."

#~ msgid "Selecting Next node..."
#~ msgstr "選取下一個節點..."

#, c-format
#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
#~ msgstr "往上一層移動 %d 次, 然後往下一個方向移動."

#~ msgid "No `Prev' for this node."
#~ msgstr "本節點沒有 `上一個 (Prev)' 節點."

#~ msgid "Moving Prev in this window."
#~ msgstr "向本分隔視窗的 上一個 (Prev) 節點移動."

#~ msgid "Moving Up in this window."
#~ msgstr "向本分隔視窗的上一層節點移動."

#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
#~ msgstr "移至前一個節點的最後一個目錄項目."

#, c-format
#~ msgid "Kill node (%s): "
#~ msgstr "刪除節點 (%s): "

#, c-format
#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
#~ msgstr "無法刪除節點 `%s'"

#~ msgid "Cannot kill the last node"
#~ msgstr "無法刪除上一個節點"

#~ msgid "Kill this node"
#~ msgstr "刪除本節點"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "完成."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "\"\" is invalid"
#~ msgstr "\"\" 不合法"

#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
#~ msgstr "在內部被 \\[universal-argument] 使用"

#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
#~ msgstr "readline: 耗盡虛擬記憶體!\n"

#, c-format
#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
#~ msgstr "-%s---Info: %s, 共 %d 行 --%s--"

#, c-format
#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, 共 %d 行 --%s--"

#, c-format
#~ msgid " Subfile: %s"
#~ msgstr " 子檔案: %s"

#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 不合法的選項 -- %c\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不明確\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不可含有引數\n"

#~ msgid "January"
#~ msgstr "一月"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "二月"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "三月"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "四月"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "五月"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "六月"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "七月"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "八月"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "九月"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "十月"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "十一月"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "十二月"

#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
#~ msgstr "@sc 的引數全是大寫, 所以沒有作用"

#, c-format
#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
#~ msgstr "@sp 必須有一個正整數的引數, 而不是 `%s'"

#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
#~ msgstr "@def 參數中遺漏 `}'"

#, c-format
#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"

#, c-format
#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
#~ msgstr "`%c%s' 必須包含引數 `{...}', 而不是只有 `%s'"

#, c-format
#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
#~ msgstr "註腳 `%s' 沒有右大括號"

#~ msgid "Footnote defined without parent node"
#~ msgstr "定義註腳, 但是沒有父節點"

#, fuzzy
#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
#~ msgstr "定義註腳, 但是沒有父節點"

#~ msgid "Footnotes"
#~ msgstr "註腳"

#, c-format
#~ msgid "Index `%s' already exists"
#~ msgstr "索引 `%s' 已存在"

#, c-format
#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
#~ msgstr "@synindex 中有未知的索引 `%s' 與/或 `%s'"

#, c-format
#~ msgid "%s requires letter or digit"
#~ msgstr "%s 必須要有字元或是數字"

#~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
#~ msgstr "@menu 在第一個 @node 之前出現, 將建立 `Top' 節點"

#~ msgid ""
#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
#~ msgstr "也許您應該把 @top 節點包含在 @ifnottex, 而不是 @ifinfo?"

#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
#~ msgstr "在第一個節點之前出現 @detailmenu, 將建立 `Top' 節點"

#, c-format
#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
#~ msgstr "在 `%c%s' 之後必須要有東西"

#, c-format
#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
#~ msgstr "`%s' 區塊之內, @itemx 並無意義"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
#~ msgstr "%s 不是一個合法的 ISO 639 語言碼"

#, c-format
#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
#~ msgstr "%c%s 期望使用一個字母 `i' 或 `j' 作為引數"

#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
#~ msgstr "@quote-arg 只在單一引數的巨集有用"

#, c-format
#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
#~ msgstr "@end %s 與 @%s 不符合"

#, c-format
#~ msgid "%s:%d: warning: "
#~ msgstr "%s:%d: 警告: "

#~ msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
#~ msgstr "錯誤過多! 放棄.\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "程式臭蟲, 請以電子郵件 (英文) 回報至 bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "一般問題與討論, 請以電子郵件 (英文) 寄到 help-texinfo@gnu.org.\n"

#, c-format
#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
#~ msgstr "`%s' 未出現在 `%s' 內"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
#~ "preserve.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: 因為錯誤, 移除巨集輸出檔 `%s'; 若要保存它, 請使用 --force 選項.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
#~ msgstr "%s: 因為錯誤, 移除輸出檔 `%s'; 若要保存它, 請使用 --force 選項.\n"

#~ msgid "NO_NAME!"
#~ msgstr "NO_NAME!"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
#~ msgstr "@image 檔案 `%s' 無法讀取: %s"

#, c-format
#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
#~ msgstr "在配對的 @end %s 之前, 先到達檔案結尾"

#~ msgid "Missing } in @multitable template"
#~ msgstr "在 @multitable 樣版中, 沒有 }"

#, c-format
#~ msgid "Cannot select column #%d in multitable"
#~ msgstr "無法選取 multitable 中的欄位 #%d"

#, c-format
#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
#~ msgstr "* 欄位 #%d: 輸出 = %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
#~ msgstr "節點 `%s' 已在第 %d 行定義過了"

#, c-format
#~ msgid "Formatting node %s...\n"
#~ msgstr "編排節點 %s 的格式中...\n"

#, c-format
#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
#~ msgstr "節點 `%s' 必須使用分段命令 (sectioning command) (例如: %c%s)"

#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "節點:"

#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "下一個:"

#~ msgid "Previous:"
#~ msgstr "上一個:"

#~ msgid "Up:"
#~ msgstr "上一層:"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "目錄"

#, c-format
#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
#~ msgstr "本節點 (%s) 的 前一個 (Prev) 節點有問題"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "前一個"

#, c-format
#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
#~ msgstr "本節點 (%s) 的 下一個 (Next) 節點有問題"

#, c-format
#~ msgid "`%s' has no Up field"
#~ msgstr "`%s' 沒有 上一層 (Up) 欄位"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上一層"

#, c-format
#~ msgid "unreferenced node `%s'"
#~ msgstr "未被參照的節點 `%s'"

#, c-format
#~ msgid "Appendix %c "
#~ msgstr "附錄 %c"

#, c-format
#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
#~ msgstr "內部錯誤 (search_sectioning) \"%s\"!"

#, c-format
#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
#~ msgstr "%c%s 已廢棄不用; 請改用 %c%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
#~ "\n"
#~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
#~ "DIR-FILE.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
#~ "                     don't insert any new entries.\n"
#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
#~ "whitespace.\n"
#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
#~ "added.\n"
#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
#~ "determined\n"
#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
#~ " --help            display this help and exit.\n"
#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
#~ " --remove          same as --delete.\n"
#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
#~ "directory.\n"
#~ "                     If you specify more than one section, all the "
#~ "entries\n"
#~ "                     are added in each of the sections.\n"
#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
#~ "determined\n"
#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
#~ " --version         display version information and exit.\n"
#~ "\n"
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
#~ "\n"
#~ "自 Info 目錄檔案 DIR-FILE 的 INFO-FILE 中, 安裝或移除 dir 項目.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --delete          自 DIR-FILE 中, 刪除現有的 INFO-FILE 項目;\n"
#~ "                     不新增任何新的項目.\n"
#~ " --dir-file=NAME   指定 Info 目錄檔案的檔案名稱.\n"
#~ "                     本選項與使用 DIR-FILE 引數相同.\n"
#~ " --entry=TEXT      以 TEXT 作為 Info directory 項目.\n"
#~ "                     TEXT 應該與 Info 目錄項目的寫法有相同格式\n"
#~ "                     再加上零個以上的以空白字元開始的資料行.\n"
#~ "                     如果您指定超過一個以上的項目, 它們全都會被加進去.\n"
#~ "                     如果您沒有指定任何的項目, 它們會以 Info 檔案中的\n"
#~ "\t\t      資訊來決定.\n"
#~ " --help            顯示求助資訊, 然後離開.\n"
#~ " --info-file=FILE  指定要安裝在目錄中的 Info 檔案.\n"
#~ "                     本選項與使用 INFO-FILE 引數相同.\n"
#~ " --info-dir=DIR    與 --dir-file=DIR/dir 相同.\n"
#~ " --item=TEXT       與 --entry TEXT 相同.\n"
#~ "                     一個 Info directory 項目其實就是一個選單項目.\n"
#~ " --quiet           不顯示警告訊息.\n"
#~ " --remove          與 --delete 相同.\n"
#~ " --section=SEC     將本檔案的項目放在目錄中的 SEC 節.\n"
#~ "                     如果您指定超過一個以上的節, 所有的項目都會\n"
#~ "\t\t      新增在每一個節內.\n"
#~ "                     如果您沒有指定任何的節, 它們會以 Info 檔案中的\n"
#~ "                     資訊來決定.\n"
#~ " --version         顯示版本資訊, 然後離開.\n"
#~ "\n"
#~ "程式臭蟲, 請以電子郵件 (英文) 回報至 bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "一般問題與討論, 請以電子郵件 (英文) 寄到 help-texinfo@gnu.org.\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
#~ msgstr "%s: 只有指定 Info 目錄一次.\n"

#, c-format
#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
#~ msgstr "目錄項目 `%s' 已存在, 是給檔案 `%s' 的"

#~ msgid "keep temporary files around after processing"
#~ msgstr "處理完畢後, 不移除暫存檔"

#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
#~ msgstr "處理完畢後, 移除暫存檔 (預設值)"

#~ msgid "send output to FILE"
#~ msgstr "將輸出送至 FILE"

#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
#~ msgstr "為每個 TeX 輸出 FILE 產生一個排序的索引.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
#~ msgstr "通常文件 `foo.texi' 的 FILE... 引數會指定為 `foo.%c%c'.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "選項:\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
#~ msgstr "%s: 不是一個 texinfo 索引檔"

#, c-format
#~ msgid "failure reopening %s"
#~ msgstr "重新開啟 %s 時發生錯誤"

#, c-format
#~ msgid "No page number in %s"
#~ msgstr "在 %s 中沒有頁碼"

#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
#~ msgstr "Info 分隔視窗內的基本指令\n"

#~ msgid "Moving within a node:\n"
#~ msgstr "在節點內移動:\n"

#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
#~ msgstr "選擇其它的節點:\n"

#~ msgid "Other commands:\n"
#~ msgstr "其它指令:\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
#~ "\n"
#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
#~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
#~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
#~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default "
#~ "%d).\n"
#~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
#~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
#~ "node,\n"
#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
#~ "the\n"
#~ "                             node in which they are defined (the "
#~ "default).\n"
#~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
#~ " --help                    display this help and exit.\n"
#~ " --html                    output HTML rather than Info format;\n"
#~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
#~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
#~ "                             generating HTML.\n"
#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
#~ "HTML.\n"
#~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
#~ "                             implies --no-split.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
#~ "\n"
#~ "將 Texinfo 的原始碼文件轉換至其它的格式:\n"
#~ "Info 檔適合以 Emacs 或是獨立的 GNU Info 程式作線上讀取 (預設);\n"
#~ "純文字 (使用 --no-headers 選項); 或 HTML (使用 --html 選項).\n"
#~ "\n"
#~ "選項:\n"
#~ " --commands-in-node-names  允許節點名稱中使用 @ 命令.\n"
#~ " -D VAR                    如同 @set 一般定義一個變數.\n"
#~ " -E, --macro-expand FILE   將已展開巨集的原始碼輸出至檔案 FILE.\n"
#~ " --error-limit=NUM         在 NUM 個錯誤後結束 (預設值為 %d).\n"
#~ " --fill-column=NUM         每行在 NUM 個字元處斷行 (預設值為 %d).\n"
#~ " --footnote-style=STYLE    以 STYLE 方式輸出註腳:\n"
#~ "                            `separate' 是將註腳放置在它們自己的節點,\n"
#~ "                            `end' 是將註腳放置在它們被定義的節點\n"
#~ "                             的尾端 (預設值).\n"
#~ " --force                   即使有錯誤產生, 也維持輸出.\n"
#~ " --help                    顯示求助資訊, 然後離開.\n"
#~ " --html                    輸出 HTML 格式, 而非 Info;\n"
#~ " -I DIR                    將 DIR 加在 @include 搜尋路徑之後.\n"
#~ " --ifhtml                  即使不輸出 HTML 格式, 也一併處理 @ifhtml\n"
#~ "                             與 @html 文字.\n"
#~ " --ifinfo                  即使輸出 HTML, 也一併處理 @ifinfo 文字\n"
#~ " --iftex                   處理 @iftex 與 @tex 文字.\n"
#~ "                             隱含 --no-split 選項.\n"

#~ msgid ""
#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: lines "
#~ "and\n"
#~ "                             write to standard output without --output.\n"
#~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
#~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
#~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
#~ " --no-split                suppress splitting of large Info output files "
#~ "or\n"
#~ "                           generation of one HTML file per node.\n"
#~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
#~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
#~ "output.\n"
#~ " -o, --output=FILE         output to FILE, ignoring any @setfilename.\n"
#~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
#~ "%d).\n"
#~ "                             if VAL is `none', do not indent;\n"
#~ "                             if VAL is `asis', preserve existing "
#~ "indentation.\n"
#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default "
#~ "%d).\n"
#~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
#~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
#~ " --version                 display version information and exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --no-headers              不產生 Info 節點分隔線與 節點: 行, 以及\n"
#~ "                             未指定 --output 時, 輸出至標準輸出設備.\n"
#~ " --no-ifhtml               不處理 @ifhtml 與 @html  文字.\n"
#~ " --no-ifinfo               不處理 @ifinfo 文字.\n"
#~ " --no-iftex                不處理 @iftex 與 @tex 文字.\n"
#~ " --no-split                不分割大的 Info 輸出檔案, 也不一個節點\n"
#~ "                           就產生一個 HTML 檔案\n"
#~ " --no-validate             不對節點的交互參照作有效檢查.\n"
#~ " --no-warn                 不顯示警告 (但是不包括錯誤).\n"
#~ " --number-sections         在輸出時顯示章節等的編號.\n"
#~ " -o, --output=FILE         輸出至檔案 FILE, 忽略任何的 @setfilename 設"
#~ "定.\n"
#~ " -P DIR                    將 DIR 加在 @include 搜尋路徑之前.\n"
#~ " --paragraph-indent=VAL    將 Info 段落縮排 VAL 個空白 (預設值為 %d).\n"
#~ "                             如果 VAL 為 `none', 不作縮排;\n"
#~ "                             如果 VAL 為 `asis', 保留目前的 縮排.\n"
#~ " --reference-limit=NUM     最多警告 NUM 個參照 (預設值為 %d).\n"
#~ " -U VAR                    取消變數的定義, 如同 @clear.\n"
#~ " -v, --verbose             解釋目前正在作的事.\n"
#~ " --version                 顯示版本資訊, 然後結束.\n"

#~ msgid "No .png or .jpg for `%s'"
#~ msgstr "沒有給 `%s' 的 .png 或 .jpg"