# Pesan bahasa indonesia untuk texinfo
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 17:30+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gnulib/lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Sistem error tidak diketahui"
#: gnulib/lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsi '-W %s' adalah ambigu\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opsi `%s' adalah ambigu"
#: gnulib/lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opsi tidak dikenal '%c%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opsi '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opsi tidak valid -- '%c'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
#: gnulib/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Success"
#: gnulib/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "No match"
#: gnulib/lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Error dalam ekspresi regular"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "karakter terkode tidak valid"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "tidak seperti karakter"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Trailing backslash"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Invalid back reference"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Unmatched [ or [^"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Tidak cocok \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Invalid content of \\{\\}"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Invalid range end"
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Error dalam ekspresi regular"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Error dalam ekspresi regular"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Menggunakan ekspresi regular untuk pencarian."
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Tidak ada string pencarian sebelumnya"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 tp/Texinfo/XS/gnulib/lib/obstack.c:337
#: tp/Texinfo/XS/gnulib/lib/obstack.c:339
msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"
#: info/echo-area.c:290 info/session.c:1373
msgid "Move forward a character"
msgstr "Pindah kedepan satu karakter"
#: info/echo-area.c:309 info/session.c:1386
msgid "Move backward a character"
msgstr "Pinda kebelakang satu karakter"
#: info/echo-area.c:335
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Pindah ke awal dari baris ini"
#: info/echo-area.c:340
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Pindah ke akhir dari baris ini"
#: info/echo-area.c:348 info/session.c:1401
msgid "Move forward a word"
msgstr "Pindah kedepan satu kata"
#: info/echo-area.c:388 info/session.c:1415
msgid "Move backward a word"
msgstr "Pindah kebelakang satu kata"
#: info/echo-area.c:428
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter dibawah kursor"
#: info/echo-area.c:448
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "Hapus karakter dibelakang kursor"
#: info/echo-area.c:475
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Batal atau keluar operasi"
#: info/echo-area.c:490
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "Terima (atau paksa penyelesaian dari) baris ini"
#: info/echo-area.c:495
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "Masukan karakter selanjutnya satu demi satu"
#: info/echo-area.c:527
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Masukan sebuah karakter TAB"
#: info/echo-area.c:579
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Transpose karakter di titik"
#: info/echo-area.c:648
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "Kembalikan isi dari terminasi terakhir"
#: info/echo-area.c:655
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "Rantai terminasi kosong"
#: info/echo-area.c:668
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "Kembalikan ke terminasi sebelumnya"
#: info/echo-area.c:701
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Hapus ke akhir dari baris"
#: info/echo-area.c:714
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Hapus ke awal dari baris"
#: info/echo-area.c:726
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "Hapus kata di kursor yang mengikuti"
#: info/echo-area.c:746
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Hapus kata yang mengawali kursor"
#: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037
msgid "No completions"
msgstr "Tidak ada komplesi"
#: info/echo-area.c:980
msgid "Not complete"
msgstr "Tidak lengkap"
#: info/echo-area.c:1030
msgid "List possible completions"
msgstr "Daftar kemungkinan komplesi"
#: info/echo-area.c:1041
msgid "Sole completion"
msgstr "Sole komplesi"
#: info/echo-area.c:1050
#, c-format
msgid "%d completion:\n"
msgid_plural "%d completions:\n"
msgstr[0] "%d komplesi:\n"
msgstr[1] "%d komplesi:\n"
#: info/echo-area.c:1167
msgid "Insert completion"
msgstr "Masukan komplesi"
#: info/echo-area.c:1269
msgid "Building completions..."
msgstr "Buat komplesi..."
#: info/echo-area.c:1388
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "Scroll jendela komplesi"
#: info/filesys.c:88
#, c-format
msgid "looking for file \"%s\""
msgstr "looking for file \"%s\""
#: info/filesys.c:150
#, c-format
msgid "looking for file %s in %s"
msgstr "Membuat berkas `%s' dari `%s'."
#: info/filesys.c:198 info/filesys.c:218
#, c-format
msgid "found file %s"
msgstr "Cari berkas: %s"
#: info/footnotes.c:230
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "Catatan kaki tidak dapat ditampilkan"
#: info/footnotes.c:250
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr ""
"Tampilkan catatan kaki yang berasosiasi dengan titik ini di jendela lain"
#: info/footnotes.h:24
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "---------- Catatan kaki ----------"
#: info/indices.c:138 info/indices.c:887
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Mencari masukan indeks..."
#: info/indices.c:211
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Mencari sebuah string dalam indeks untuk berkas ini"
#: info/indices.c:223
#, fuzzy
#| msgid "No indices found."
msgid "No indices found"
msgstr "Tidak ada indices ditemukan."
#: info/indices.c:227
msgid "Index entry: "
msgstr "Masukan indeks: "
#: info/indices.c:330 info/indices.c:893
msgid "No indices found."
msgstr "Tidak ada indices ditemukan."
#: info/indices.c:446
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr ""
"Ditemukan `%s' dalam %s. (`\\[next-index-match]' mencoba untuk mencari next.)"
#: info/indices.c:456
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
#| "command"
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
msgstr ""
"Pergi ke indeks yang cocok selanjutnya item dari perintah terakhir `\\[index-"
"search]'"
#: info/indices.c:467
#, fuzzy
#| msgid "No previous index search string."
msgid "No previous index search string"
msgstr "Tidak ada indeks pencarian string sebelumnya."
#: info/indices.c:485
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No more index entries containing `%s'."
msgid "No more index entries containing '%s'"
msgstr "Tidak ada masukan indeks yang berisi `%s'."
#: info/indices.c:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No index entries containing `%s'."
msgid "No index entries containing '%s'"
msgstr "Tidak ada masukan indeks yang berisi `%s'."
#: info/indices.c:596
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Scanning indices of `%s'..."
msgid "Scanning indices of '%s'..."
msgstr "Menscan indices dari `%s'..."
#: info/indices.c:656
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr ""
"Grovel semua informasi berkas yang diketahui indices untuk sebuah string dan "
"buat sebuah menu"
#: info/indices.c:664 info/indices.c:666
#, fuzzy
#| msgid "Index apropos: "
msgid "Index apropos"
msgstr "Indeks apropos: "
#: info/indices.c:708
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No index entries containing `%s'."
msgid "Index entries containing '%s':\n"
msgstr "Tidak ada masukan indeks yang berisi `%s'."
#: info/indices.c:828
#, c-format
msgid ""
"Virtual Index\n"
"*************\n"
"\n"
"Index entries that match '%s':\n"
msgstr ""
#: info/indices.c:875
msgid "List all matches of a string in the index"
msgstr "List all matches of a string in the index"
#: info/indices.c:899 info/indices.c:901
#, fuzzy
#| msgid "Index topic: "
msgid "Index topic"
msgstr "Indeks apropos: "
#: info/indices.c:926
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No index entries containing `%s'."
msgid "No index entries containing '%s'."
msgstr "Tidak ada masukan indeks yang berisi `%s'."
#: info/indices.h:40
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No available info files have `%s' in their indices."
msgid "No available info files have '%s' in their indices"
msgstr "Info berkas tidak tersedia memiliki `%s' dalam indicesnya."
#: info/info.c:291 info/session.c:2792
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
msgid "No menu item '%s' in node '%s'"
msgstr "Tidak ada menu item `%s' dalam titik `%s'."
#: info/info.c:428 info/info.c:1196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot find node `%s'."
msgid "Cannot find node '%s'"
msgstr "Tidak dapat menemukan titik `%s'."
#: info/info.c:450
msgid "No program name given"
msgstr ""
#: info/info.c:648
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "invalid number: %s\n"
#: info/info.c:828
#, c-format
msgid "malformed variable assignment: %s"
msgstr "malformed variable assignment: %s"
#: info/info.c:835 info/infokey.c:558
#, c-format
msgid "%s: no such variable"
msgstr "%s: no such variable"
#: info/info.c:841 info/infokey.c:560
#, c-format
msgid "value %s is not valid for variable %s"
msgstr "Set nilai %s dari sebuah variabel Info %s"
#: info/info.c:853
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "Coba --help untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: info/info.c:872 install-info/install-info.c:2261
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 tp/texi2any.pl:943
#, c-format, perl-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih lanjut <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
"Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
"meredistribusikannya.\n"
"TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang masih diijinkan oleh hukum yang "
"berlaku.\n"
#: info/info.c:1038
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgid "no index entries found for '%s'\n"
msgstr "tidak ada masukan indeks ditemukan untuk `%s'\n"
#: info/info.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [OPSI]... [DAFTAR-MENU...]\n"
"\n"
"Baca dokumentasi dalam format Info.\n"
#: info/info.c:1104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| " -a, --all use all matching manuals.\n"
#| " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
#| "manuals.\n"
#| " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
#| " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
#| " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
msgid ""
"Frequently-used options:\n"
" -a, --all use all matching manuals\n"
" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n"
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n"
" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit"
msgstr ""
"Opsi:\n"
" -k, --apropos=STRING cari STRING dalam semua indices dari semua "
"manuals.\n"
" -d, --directory=DIR tambahkan DIR ke JALUR INFO.\n"
" --dribble=NAMA BERKAS ingat tombol yang ditekan pengguna dalam NAMA "
"BERKAS.\n"
" -f, --file=NAMA BERKAS spesifikasikan berkas Info untuk dikunjungi."
#: info/info.c:1111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -h, --help display this help and exit.\n"
#| " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
#| " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
#| " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n"
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n"
" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE"
msgstr ""
" -h, --help tampikan bantuan ini dan keluar.\n"
" --index-search=STRING pergi ke titik yang ditunjuk oleh masukan "
"indeks STRING.\n"
" -n, --node=NAMA TITIK spesifikasikan titik dalam berkas yang "
"dikunjungi pertama.\n"
" -o, --output=NAMA BERKAS keluarkan titik yang dipilih ke NAMA BERKAS."
#: info/info.c:1118
#, fuzzy
#| msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers"
msgstr " -b, --speech-friendly jadi ramah untuk berbicara synthesizer."
#: info/info.c:1122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
#| "is.\n"
#| " --subnodes recursively output menu items.\n"
#| " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
#| " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
#| " --version display version information and exit.\n"
#| " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
#| " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
msgid ""
" --subnodes recursively output menu items\n"
" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n"
" --version display version information and exit\n"
" -w, --where, --location print physical location of Info file"
msgstr ""
" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
"is.\n"
" --subnodes secara rekursif keluarkan daftar menu.\n"
" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
" --vi-keys gunakan vi-like dan less-like binding kunci.\n"
" --version tampilkan informasi versi dan keluar.\n"
" -w, --where, --location tampilkan lokasi pisik dari berkas Info. -x, "
"--debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
#: info/info.c:1128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
#| "from;\n"
#| "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
#| "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
#| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
#| "items relative to the initial node visited."
msgid ""
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited."
msgstr ""
"\n"
"Argumen pertama bukan-opsi, jika ada, adalah masukan menu untuk memulai "
"dari;\n"
"ini dicari untuk seluruh all `dir' berkas along INFOPATH.\n"
"Jika ini tidak ada, info menggabungkan seluruh berkas `dir' dan menampilkan "
"hasilnya.\n"
"Argumen sisa yang ada akan diperlakukan sebagai nama dari daftar menu\n"
"relatif ke titik inisial yang dikunjungi."
#: info/info.c:1135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "For a summary of key bindings, type h within Info."
msgid ""
"\n"
"For a summary of key bindings, type H within Info."
msgstr ""
"\n"
"Untuk sebuah ringkasan dari binding kunci, ketik h didalam Info."
#: info/info.c:1139
msgid "Examples:"
msgstr ""
#: info/info.c:1142
msgid " info show top-level dir menu"
msgstr ""
#: info/info.c:1144
msgid " info info-stnd show the manual for this Info program"
msgstr ""
#: info/info.c:1146
msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir"
msgstr ""
#: info/info.c:1148
msgid ""
" info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual"
msgstr ""
#: info/info.c:1150
msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual"
msgstr ""
#: info/info.c:1152
msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node"
msgstr ""
#: info/info.c:1154
msgid ""
" info --subnodes -o out.txt emacs\n"
" dump entire emacs manual to out.txt"
msgstr ""
#: info/info.c:1157
msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
msgstr ""
#: info/info.c:1162 install-info/install-info.c:578
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:137 tp/texi2any.pl:925
msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"Email laporan bug ke bug-texinfo@gnu.org,\n"
"pertanyaan umum dan diskusi ke help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo halaman rumah: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
#: info/info.c:1197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
msgid "Cannot find node '(%s)%s'"
msgstr "Tidak dapat menemukan titik `(%s)%s'."
#: info/info.c:1198
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Tidak dapat menemukan sebuah jendela!"
#: info/info.c:1199
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "Titik tidak kelihatan didalam titik jendela ini!"
#: info/info.c:1200
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete the last window."
msgid "Cannot delete the last window"
msgstr "Tidak dapat menghapus jendela terakhir."
#: info/info.c:1201
#, fuzzy
#| msgid "No menu in this node."
msgid "No menu in this node"
msgstr "Tidak ada menu di titik ini."
#: info/info.c:1202
#, fuzzy
#| msgid "No footnotes in this node."
msgid "No footnotes in this node"
msgstr "Tidak ada catatan kaki di titik ini."
#: info/info.c:1203
#, fuzzy
#| msgid "No cross references in this node."
msgid "No cross references in this node"
msgstr "Tidak ada referensi silang di titik ini."
#: info/info.c:1204
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No `%s' pointer for this node."
msgid "No '%s' pointer for this node"
msgstr "Tidak ada `%s' penunjuk untuk titik ini."
#: info/info.c:1205
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help"
msgstr "Perintah Info `%c' tidak diketahui; coba `?' untuk bantuan."
#: info/info.c:1206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info"
msgstr "Tipe terminal `%s' tidak cukup pintar untuk menjalankan Info."
#: info/info.c:1207
#, fuzzy
#| msgid "You are already at the last page of this node."
msgid "You are already at the last page of this node"
msgstr "Anda telah berada di akhir halaman dari titik ini."
#: info/info.c:1208
#, fuzzy
#| msgid "You are already at the first page of this node."
msgid "You are already at the first page of this node"
msgstr "Anda telah berada di halaman pertama dari titik ini."
#: info/info.c:1209
#, fuzzy
#| msgid "Only one window."
msgid "Only one window"
msgstr "Hanya satu jendela."
#: info/info.c:1210
#, fuzzy
#| msgid "Resulting window would be too small."
msgid "Resulting window would be too small"
msgstr "Menghasilkan jendela yang akan terlalu kecil."
#: info/info.c:1211
#, fuzzy
#| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window"
msgstr ""
"Tidak cukup ruang untuk sebuah jendela bantuan, mohon hapus sebuah jendela."
#: info/infodoc.c:39
msgid "Basic Info command keys\n"
msgstr "Kunci perintah Informasi Dasar\n"
#: info/infodoc.c:41
msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
msgstr "\\%-10[quit-help] Tutup jendela bantuan ini.\n"
#: info/infodoc.c:42
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
msgstr "\\%-10[quit] Keluar Info sekaligus.\n"
#: info/infodoc.c:43
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Panggil tutorial Info.\n"
#: info/infodoc.c:45
msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
msgstr "\\%-10[prev-line] Pindah keatas satu baris.\n"
#: info/infodoc.c:46
msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
msgstr "\\%-10[next-line] Pindah kebawah satu baris.\n"
#: info/infodoc.c:47
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-backward] Scroll kebelakang satu layar penuh.\n"
#: info/infodoc.c:48
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-forward] Scroll kedepan satu layar penuh.\n"
#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Pergi ke awal dari titik ini.\n"
#: info/infodoc.c:50
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
msgstr "\\%-10[end-of-node] Pergi ke akhir dari titik ini.\n"
#: info/infodoc.c:52
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Lewati ke link hyperteks selanjutnya.\n"
#: info/infodoc.c:53
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
"cursor.\n"
msgstr ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Ikuti link hypertext dibawah kursor.\n"
#: info/infodoc.c:54
msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
msgstr ""
"\\%-10[history-node] Pergi kebelakan ke titik terakhir terlihat di jendela "
"ini.\n"
#: info/infodoc.c:56
msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-prev-node] Pergi ke titik sebelumnya dalam dokumen.\n"
#: info/infodoc.c:57
msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-next-node] Pergi ke titik selanjutnya dalam dokumen.\n"
#: info/infodoc.c:58
msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[prev-node] Pergi ke titik sebelumnya di tingkat ini.\n"
#: info/infodoc.c:59
msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[next-node] Pergi ke titik selanjutnya di tingkat ini.\n"
#: info/infodoc.c:60
msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
msgstr "\\%-10[up-node] Pergi ke atas satu tingkat.\n"
#: info/infodoc.c:61
msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
msgstr "\\%-10[top-node] Pergi ke titik paling atas dari dokumen ini.\n"
#: info/infodoc.c:62
#, fuzzy
#| msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
msgstr "\\%-10[dir-node] Pergi ke titik `directory' utama.\n"
#: info/infodoc.c:64
msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
msgstr "1...9 Pilih pertama...kesembilan item dalam titik menu ini.\n"
#: info/infodoc.c:65
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
msgstr "\\%-10[last-menu-item] Pilih item terakhir dalam titik menu ini.\n"
#: info/infodoc.c:66
msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
msgstr ""
"\\%-10[menu-item] Pilih sebuah menu item dispesifikasikan oleh nama.\n"
#: info/infodoc.c:67
msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
msgstr ""
"\\%-10[xref-item] Mengikuti sebuah referensi silang dispesifikan oleh "
"nama.\n"
#: info/infodoc.c:68
msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[goto-node] Pergi ke titik dispesifikasikan oleh nama.\n"
#: info/infodoc.c:70
msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
msgstr "\\%-10[search] Cari kedepan untuk string yang dispesifikasikan.\n"
#: info/infodoc.c:71
msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-previous] Cari untuk kejadian sebelumnya.\n"
#: info/infodoc.c:72
msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-next] Cari untuk pertemuan selanjutnya.\n"
#: info/infodoc.c:73
msgid ""
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
" select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[index-search] Cari untuk sebuah string dispesifikasikan dalam "
"indeks, dan\n"
" pilih sebuah titik direferensikan oleh masukan pertama yang "
"ditemukan.\n"
#: info/infodoc.c:75
msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
msgstr "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
#: info/infodoc.c:77
msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
msgstr "\\%-10[abort-key] Batalkan operasi sekarang.\n"
#: info/infodoc.c:196
#, c-format
msgid "This is GNU Info version %s. "
msgstr ""
#: info/infodoc.c:197
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "Jalur pencarian saat ini adalah:\n"
#: info/infodoc.c:202
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah yang tersedia dalam jendela Info:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:205
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah yang tersedia di daerah echo:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:225
#, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah berikut hanya dapat dipanggil melalui %s:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:230
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah berikut tidak dapat dipanggil sama sekali:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:334
msgid "Display help message"
msgstr "Tampilkan pesan bantuan"
#: info/infodoc.c:347
#, fuzzy
#| msgid "Visit Info node `(info)Help'"
msgid "Visit Info node '(info)Help'"
msgstr "Kunjungi titik Info `(info)Help'"
#: info/infodoc.c:451
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "Tampilkan dokumentasi untuk KUNCI"
#: info/infodoc.c:462
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Jelaskan kunci: %s"
#: info/infodoc.c:472 info/infodoc.c:508
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is undefined."
msgid "%s is undefined"
msgstr "%s tidak terdefinisi."
#: info/infodoc.c:802
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr ""
"Tunjukkan apa yang harus diketikan untuk menjalankan perintah yang diberikan"
#: info/infodoc.c:806
msgid "Where is command: "
msgstr "Dimana perintahnya: "
#: info/infodoc.c:828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not on any keys"
msgid "'%s' is not on any keys"
msgstr "`%s' tidak di kunci apapun"
#: info/infodoc.c:834
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s can only be invoked via %s."
msgid "%s can only be invoked via %s"
msgstr "%s hanya dapat dipanggil melalui %s."
#: info/infodoc.c:838
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s can be invoked via %s."
msgid "%s can be invoked via %s"
msgstr "%s dapat dipanggil melalui %s."
#: info/infodoc.c:843
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is no function named `%s'"
msgid "There is no function named '%s'"
msgstr "Tidak ada fungsi yang bernama `%s'"
#: info/infomap.c:586
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read init file %s"
msgid "could not open init file %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas keluaran `%s'."
#: info/infokey.c:227
msgid "key sequence too long"
msgstr "urutan kunci terlalu panjang"
#: info/infokey.c:304
msgid "missing key sequence"
msgstr "hilang urutan kunci"
#: info/infokey.c:384
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr "karakter NULL (\\000) tidak diijinkan"
#: info/infokey.c:413
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr "karakter NULL (^%c) tidak diijinkan"
#: info/infokey.c:436
msgid "missing action name"
msgstr "hilang nama aksi"
#: info/infokey.c:454
#, fuzzy
#| msgid "key sequence too long"
msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
msgstr "urutan kunci terlalu panjang"
#: info/infokey.c:478
#, c-format
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "aksi `%s' tidak dikenal"
#: info/infokey.c:503
msgid "action name too long"
msgstr "nama aksi terlalu panjang"
#: info/infokey.c:516
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr "karakter ekstra mengikuti aksi `%s'"
#: info/infokey.c:527
msgid "missing variable name"
msgstr "hilang nama variabel"
#: info/infokey.c:536
msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr "hilang `=' langsung setelah nama variabel"
#: info/infokey.c:543
msgid "variable name too long"
msgstr "nama variabel terlalu panjang"
#: info/infokey.c:567
msgid "value too long"
msgstr "nilai terlalu panjang"
#: info/infokey.c:613
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "\"%s\", naris %u: "
#: info/m-x.c:64
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Baca nama dari sebuah perintah Info dan jelaskan itu"
#: info/m-x.c:68
msgid "Describe command: "
msgstr "Jelaskan perintah: "
#: info/m-x.c:89
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "Baca sebuah nama perintah dalam daerah echo dan jalankan itu"
#: info/m-x.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here"
msgstr "Tidak dapat menjalankan sebuah perintah `echo-area' disini."
#: info/m-x.c:146
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "Set tinggi dari jendela yang ditampilkan"
#: info/m-x.c:159
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Set tinggi layar ke (%d): "
#: info/makedoc.c:139
#, c-format
msgid ""
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
" Berkas sumber groveled untuk membuat berkas ini dimasukan:\n"
"\n"
#: info/makedoc.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Tidak dapat memanipulasi berkas %s.\n"
#. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
#. it is part of the Info syntax.
#: info/nodemenu.c:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "* Menu:\n"
#| " (File)Node Lines Size Containing File\n"
#| " ---------- ----- ---- ---------------"
msgid ""
"\n"
"* Menu:\n"
"\n"
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
" ---------- ----- ---- ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* Menu:\n"
" (File)Titik Baris Ukuran Berisi Berkas\n"
" ----------- ----- ------ -------------"
#: info/nodemenu.c:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
#| "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"Disini adalah menu dari titik yang telah anda kunjungi baru baru ini.\n"
"Pilih salah satu dari menu ini, atau gunakan `\\[history-node]' dalam "
"jendela lain.\n"
#: info/nodemenu.c:208
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr ""
"Buat sebuah jendela berisi sebuah menu dari seluruh dari titik yang baru "
"baru ini dikunjungi"
#: info/nodemenu.c:253
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr ""
"Pilih sebuah titik yang telah dikunjungi sebelumnya dalam jendela terlihat"
#: info/nodemenu.c:260
msgid "Select visited node: "
msgstr "Pilih titik yang dikunjungi: "
#: info/nodemenu.c:278
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "Referensi menghilang! (%s)."
#: info/pcterm.c:223
#, c-format
msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
msgstr "Terminal cannot be initialized: %s\n"
#: info/scan.c:737
msgid "Error converting file character encoding"
msgstr ""
#: info/search.c:201
#, c-format
msgid "regexp error: %s"
msgstr "regexp error: %s"
#: info/session.c:62
msgid "Show all matching files"
msgstr "Show all matching files"
#: info/session.c:66
msgid "No file index"
msgstr "No file index"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
#. characters; anything after the 79th character will not actually be
#. displayed on an 80-column terminal.
#: info/session.c:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
#| "item] for menu item."
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
"help-node] for tutorial."
msgstr ""
"Selamat datang ke Info versi %s. Ketik \\[get-help-window] untuk bantuan, "
"\\[menu-item] untuk item menu."
#: info/session.c:1258
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Pindah kebawah ke baris selanjutnya"
#: info/session.c:1273
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Pindah keatas ke baris sebelumnya"
#: info/session.c:1289
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "Pindah kursor ke baris spesifik dari jendela"
#: info/session.c:1321
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Pindah ke akhir dari baris"
#: info/session.c:1346
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Pindah ke awal dari baris"
#: info/session.c:1430
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Pindah ke awal dari titik ini"
#: info/session.c:1437
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Pindah ke akhir dari titik ini"
#: info/session.c:1528
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "Scroll kedepan di jendela ini"
#: info/session.c:1542
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "Scroll kebelakang dalam jendela ini"
#: info/session.c:1550
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "Scroll kedepan dalam jendela ini dan set ukuran baku jendela"
#: info/session.c:1565
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "Scroll kebelakang dalam jendela ini dan set ukuran baku jendela"
#: info/session.c:1571
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "Scroll kedepan dalam jendela ini tetap dalam titik"
#: info/session.c:1586
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "Scroll kebelakang dalam jendela ini tetap dalam titik"
#: info/session.c:1594
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr ""
"Scroll kedepan dalam jendela ini tetap dalam titik dan set ukuran baku "
"jendela"
#: info/session.c:1621
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr ""
"Scroll kebelakan dalam jendela ini tetap dalam titik dan set ukuran baku "
"jendela"
#: info/session.c:1627
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "Scroll ke bawah dengan baris"
#: info/session.c:1633
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "Scroll ke atas dengan baris"
#: info/session.c:1645
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "Scroll kebawah dengan setengah ukuran layar"
#: info/session.c:1672
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "Scroll keatas dengan setengah ukuran layar"
#: info/session.c:1678
msgid "Scroll the other window"
msgstr "Scroll ke jendela lain"
#: info/session.c:1699
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "Scroll ke jendela lain terbalik"
#: info/session.c:1813
msgid "Select the next window"
msgstr "Pilih jendela selanjutnya"
#: info/session.c:1850
msgid "Select the previous window"
msgstr "Pilih jendela sebelumnya"
#: info/session.c:1894
msgid "Split the current window"
msgstr "Pisahkan jendela sekarang"
#: info/session.c:1939
msgid "Delete the current window"
msgstr "Hapus jendela sekarang"
#: info/session.c:1944
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah jendela permanen"
#: info/session.c:1975
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Hapus seluruh jendela lain"
#: info/session.c:2021
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Naikan (atau turunkan) jendela ini"
#: info/session.c:2032
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Bagi ruang layar yang tersedia diantara jendela yang terlihat"
#: info/session.c:2039
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "Toggle keadaan dari baris wrapping dalam jendela sekarang"
#: info/session.c:2193
msgid "Select this menu item"
msgstr "Pilih menu item ini"
#: info/session.c:2223
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There isn't %d item in this menu."
#| msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
msgid "There isn't %d item in this menu"
msgid_plural "There aren't %d items in this menu"
msgstr[0] "Disana tidak ada %d item dalam menu ini."
msgstr[1] "Disana tidak ada %d item dalam menu ini."
#: info/session.c:2232
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Pilih item terakhir dalam menu titik ini"
#: info/session.c:2338 info/session.c:2339
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Menu item (%s): "
#: info/session.c:2342
msgid "Menu item: "
msgstr "Menu item: "
#: info/session.c:2349 info/session.c:2350
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Mengikuti xref (%s): "
#: info/session.c:2353
msgid "Follow xref: "
msgstr "Mengikuti xref: "
#: info/session.c:2430
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgid "The reference disappeared! (%s)"
msgstr "Referensi menghilang! (%s)."
#: info/session.c:2442
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Baca sebuah item menu dan pilih titiknya"
#: info/session.c:2467
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "Baca sebuah catatan kaki atau referensi silang dan pilih titiknya"
#: info/session.c:2490
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Pindah ke awal dari titik menu ini"
#: info/session.c:2512
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "Kunjungi banyak menu item sekaligus jika memungkinkan"
#: info/session.c:2612
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Pindah ke referensi silang sebelumnya"
#: info/session.c:2675
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Pindah ke referensi silang selanjutnya"
#: info/session.c:2736
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Pilih referensi atau menu item muncul dalam baris ini"
#: info/session.c:2770
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No menu in node `%s'."
msgid "No menu in node '%s'"
msgstr "Tidak ada menu dalam titik `%s'."
#: info/session.c:2817
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'"
msgstr "Tidak dapat menemukan titik direferensikan oleh `%s' dalam `%s'."
#: info/session.c:2873
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "Baca sebuah daftar dari menu berawal dari dir dan ikuti tersebut"
#: info/session.c:2875
msgid "Follow menus: "
msgstr "Ikuti menus: "
#: info/session.c:2977
msgid "Select the Next node"
msgstr "Pilih titik Sebelumnya"
#: info/session.c:2984
msgid "Select the Prev node"
msgstr "Pilih titik Selanjutnya"
#: info/session.c:2991
msgid "Select the Up node"
msgstr "Pilih titik Atas"
#: info/session.c:2997
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Pilih titik terakhir dalam berkas ini"
#: info/session.c:3024 info/session.c:3057
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Jendela ini tidak memiliki titik tambahan"
#: info/session.c:3030
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Pilih titik pertama dalam berkas ini"
#: info/session.c:3164
#, fuzzy
#| msgid "No more nodes within this document."
msgid "No more nodes within this document"
msgstr "Tidak ada titik lagi didalam dokumen ini."
#: info/session.c:3208 info/session.c:3255
#, fuzzy
#| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document"
msgstr "Tidak ada `Prev' atau `Up' untuk titik ini didalam dokumen ini."
#: info/session.c:3268
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Pindah kedepan atau kebawah melalui struktur titik"
#: info/session.c:3285
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Pindah kebelakang atau keatas melalui struktur node"
#: info/session.c:3308
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Baca sebuah nama titik dan pilih itu"
#: info/session.c:3362 info/session.c:3366
msgid "Goto node: "
msgstr "Pergi ke titik: "
#: info/session.c:3545
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "Cari titik yang menjelaskan pemanggilan aplikasi"
#: info/session.c:3547
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "Cari titik pemanggilan dari [%s]: "
#: info/session.c:3593
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Baca sebuah referensi halaman manual dan pilih itu"
#: info/session.c:3597
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Dapatkan Halaman manual: "
#: info/session.c:3618
#, fuzzy
#| msgid "Select the node `Top' in this file"
msgid "Select the node 'Top' in this file"
msgstr "Pilih titik `Top' dalam berkas ini"
#: info/session.c:3624
#, fuzzy
#| msgid "Select the node `(dir)'"
msgid "Select the node '(dir)'"
msgstr "Pilih titik `(dir)'"
#: info/session.c:3630
msgid "Show full file name of node being displayed"
msgstr "Show full file name of node being displayed"
#: info/session.c:3647
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Pilih titik yang dipilih paling baru"
#: info/session.c:3652
msgid "No earlier node in history"
msgstr ""
#: info/session.c:3656
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Baca nama dari sebuah berkas dan pilih itu"
#: info/session.c:3660
msgid "Find file: "
msgstr "Cari berkas: "
#: info/session.c:3677
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot find `%s'."
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "Tidak dapat menemukan `%s'."
#: info/session.c:3758
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create output file `%s'."
msgid "Could not create output file '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas keluaran `%s'."
#: info/session.c:3784
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s"
msgstr "error menulis ke `%s': %s"
#: info/session.c:3793
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "Menghapus %s"
#: info/session.c:3833
#, c-format
msgid "writing node %s..."
msgstr "Menulis titik %s..."
#: info/session.c:3879
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "Pipe isi dari titik ini melalui INFO_PRINT_COMMAND"
#: info/session.c:3907
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot open pipe to `%s'."
msgid "Cannot open pipe to '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka pipe ke `%s'."
#: info/session.c:3912
#, c-format
msgid "printing node %s..."
msgstr "Mencetak titik %s..."
#: info/session.c:3920
#, c-format
msgid "finished printing node %s"
msgstr "Mencetak titik %s..."
#: info/session.c:3952
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
msgstr "Toggle penggunaan dari ekspresi regular dalam pencarian"
#: info/session.c:3956
#, fuzzy
#| msgid "Using regular expressions for searches."
msgid "Using regular expressions for searches"
msgstr "Menggunakan ekspresi regular untuk pencarian."
#: info/session.c:3957
#, fuzzy
#| msgid "Using literal strings for searches."
msgid "Using literal strings for searches"
msgstr "Menggunakan string literal untuk pencarian."
#: info/session.c:4160
#, fuzzy
#| msgid "Search continued from the end of the document."
msgid "Search continued from the end of the document"
msgstr "Pencarian dilanjutkan dari akhir dari dokumen."
#: info/session.c:4165
#, fuzzy
#| msgid "Search continued from the beginning of the document."
msgid "Search continued from the beginning of the document"
msgstr "Pencarian dilanjutkan dari awal dari dokumen."
#: info/session.c:4182
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "Pencarian subfile %s ..."
#: info/session.c:4223 info/session.c:4489 info/session.c:4602
#, fuzzy
#| msgid "Search failed."
msgid "Search failed"
msgstr "Pencarian gagal."
#: info/session.c:4240
#, c-format
msgid "%s%s%s [%s]: "
msgstr "%s%s%s [%s]: "
#: info/session.c:4241 info/session.c:4247
msgid "Regexp search"
msgstr "Pencarian regexp"
#: info/session.c:4241 info/session.c:4247
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
#: info/session.c:4242 info/session.c:4248
msgid " case-sensitively"
msgstr " tidak membedakan besar huruf"
#: info/session.c:4243 info/session.c:4249
msgid " backward"
msgstr " kebelakang"
#: info/session.c:4246
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s [%s]: "
msgid "%s%s%s: "
msgstr "%s%s%s [%s]: "
#: info/session.c:4266
msgid "Search string too short"
msgstr "Search string too short"
#: info/session.c:4460
#, c-format
msgid "Going back to last match from %s"
msgstr ""
#: info/session.c:4489 info/session.c:4602
#, fuzzy
#| msgid "No match"
msgid "No more matches"
msgstr "No match"
#: info/session.c:4629
msgid "Search this node and subnodes for a string"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is the title of a node.
#: info/session.c:4636
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Searching subfile %s ..."
msgid "Search under %s: "
msgstr "Pencarian subfile %s ..."
#: info/session.c:4651
msgid "Go to next match in Info sub-tree"
msgstr ""
#: info/session.c:4655 info/session.c:4667
msgid "No active search"
msgstr ""
#: info/session.c:4663
msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
msgstr ""
#: info/session.c:4676
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "Baca sebuah string dan cari itu dengan tidak membedakan besar huruf"
#: info/session.c:4681
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Baca sebuah string dan cari itu"
#: info/session.c:4687
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Baca sebuah string dan cari kebelakang untuk itu"
#: info/session.c:4695
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "Ulangi pencarian terakhir dalam arah yang sama"
#: info/session.c:4709 info/session.c:4760
msgid "No previous search string"
msgstr "Tidak ada string pencarian sebelumnya"
#: info/session.c:4746
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "Ulangi pencarian terakhir dalam arah terbalik"
#: info/session.c:4799
msgid "Clear displayed search matches"
msgstr ""
#: info/session.c:4815 info/session.c:4821
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr ""
"Pencarian secara interaktif untuk sebuah string seperti anda mengetikkannya"
#: info/session.c:4941
msgid "Regexp I-search backward: "
msgstr "Regexp I-search kebelakang: "
#: info/session.c:4942
msgid "I-search backward: "
msgstr "I-search kebelakang: "
#: info/session.c:4944
msgid "Regexp I-search: "
msgstr "Regexp I-search: "
#: info/session.c:4945
msgid "I-search: "
msgstr "I-search: "
#: info/session.c:4970 info/session.c:4973
msgid "Failing "
msgstr "Menggagalkan "
#: info/session.c:5338
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Batalkan operasi sekarang"
#: info/session.c:5345
msgid "Quit"
msgstr "Berhenti"
#: info/session.c:5350
#, fuzzy
#| msgid "display version information and exit"
msgid "Display version of Info being run"
msgstr "tampilkan informasi versi dan keluar"
#: info/session.c:5352
#, c-format
msgid "GNU Info version %s"
msgstr ""
#: info/session.c:5357
msgid "Redraw the display"
msgstr "Gambar kembali tampilan"
#: info/session.c:5394
msgid "Quit using Info"
msgstr "Berhenti menggunakan Info"
#: info/session.c:5410
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "Jalankan perintah terikat variasi kunci huruf kecil ini"
#: info/session.c:5421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown command (%s)."
msgid "Unknown command (%s)"
msgstr "Perintah (%s) tidak diketahui."
#: info/session.c:5424
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "\"%s\" tidak valid"
#: info/session.c:5425
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is invalid"
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "`%s' tidak valid"
#: info/session.c:5743
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Tambahkan digit ini ke argumen numerik sekarang"
#: info/session.c:5750
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Awal (atau kelipatan dari 4) argumen numerik sekarang"
#: info/variables.c:67
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "Ketika \"On\", catatan kaki muncul dan menghilang secara otomatis"
#: info/variables.c:71
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr ""
"Ketika \"On\", pembuatan atau penghapusan sebuah jendela mengubah ukuran "
"jendela lain"
#: info/variables.c:75
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "Ketika \"On\", flash layar daripada deringkan bell"
#: info/variables.c:79
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "Ketika \"On\", error menyebabkan bell untuk mendering"
#: info/variables.c:83
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr "Ketikan \"On\", Info mengkoleksi berkas sampah yang telah diunkompress"
#: info/variables.c:86
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr ""
"Ketika \"On\", bagian dari string pencarian yang tidak cocok dihighlighted"
#: info/variables.c:90
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr ""
"Kontrol apa yang akan terjadi ketika scrolling diminta diakhir dari sebuah "
"titik"
#: info/variables.c:95
msgid "Same as scroll-behaviour"
msgstr "Sama seperti scroll-behaviour"
#: info/variables.c:99
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "Jumlah baris untuk scroll ketika kursor keluar dari jendela"
#: info/variables.c:103
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
msgstr ""
"Kontrol ketika perilaku scroll mempengaruhi perintah perpindahan kursor"
#: info/variables.c:107
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "Ketika \"On\", Info menerima dan menampilkan karakter ISO Latin"
#: info/variables.c:111
msgid ""
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
msgstr ""
"Apa yang akan dilakukan ketika sebuah perintah scrolling diberikan diakhir "
"dari titik terakhir"
#: info/variables.c:116
msgid "Minimal length of a search string"
msgstr "Minimal length of a search string"
#: info/variables.c:120
msgid "Skip current window when searching"
msgstr "Skip current window when searching"
#: info/variables.c:124
msgid "Exclude default directories from file search path"
msgstr ""
#: info/variables.c:128
msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
msgstr ""
#: info/variables.c:132
msgid ""
"Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
"indicating that a key has been pressed"
msgstr ""
#: info/variables.c:136
msgid "Method to use to track mouse events"
msgstr ""
#: info/variables.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Move to the next cross reference"
msgid "How to follow a cross-reference"
msgstr "Pindah ke referensi silang selanjutnya"
#: info/variables.c:144
msgid "Highlight search matches"
msgstr ""
#: info/variables.c:148
msgid "Styles for links"
msgstr ""
#: info/variables.c:152
msgid "Styles for active links"
msgstr ""
#: info/variables.c:156
msgid "Styles for search matches"
msgstr ""
#: info/variables.c:160
msgid "How to print the information line at the start of a node"
msgstr ""
#: info/variables.c:221
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Jelaskan penggunaan dari sebuah variabel"
#: info/variables.c:227
msgid "Describe variable: "
msgstr "Jelaskan variabel: "
#: info/variables.c:247
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Set nilai dari sebuah variabel Info"
#: info/variables.c:254
msgid "Set variable: "
msgstr "Set variabel: "
#: info/variables.c:270
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Set %s ke nilai (%d): "
#: info/variables.c:304
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "Set %s ke nilai (%s): "
#: info/window.c:908
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), baris ---, "
#: install-info/install-info.c:291
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: berkas kosong"
#: install-info/install-info.c:293
#, c-format
msgid "%s for %s"
msgstr "%s untuk %s"
#: install-info/install-info.c:495
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "\tCoba `%s --help' untuk sebuah daftar lengkap dari opsi.\n"
#: install-info/install-info.c:503
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS-INFO [BERKAS-DIR]]\n"
#: install-info/install-info.c:505
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
msgstr ""
"Tambah atau hapus masukan dalam BERKAS-INFO dari direktori Info BERKAS-DIR."
#: install-info/install-info.c:506
msgid ""
"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
msgstr ""
"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
#: install-info/install-info.c:510
msgid ""
"Options:\n"
" --add-once add only to first matching section, not all.\n"
" --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
" start at column COL."
msgstr ""
"Options:\n"
" --add-once add only to first matching section, not all.\n"
" --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
" start at column COL."
#: install-info/install-info.c:517
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --debug report what is being done.\n"
#| " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
#| "FILE;\n"
#| " don't insert any new entries.\n"
#| " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
#| " the --name option to become synonymous with the\n"
#| " --entry option.\n"
#| " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
#| " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
#| " --dry-run same as --test."
msgid ""
" --debug report what is being done.\n"
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
" don't insert any new entries.\n"
" --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
" are present in INFO-FILE (replacing "
"\"Miscellaneous\").\n"
" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
" the --name option to become synonymous with the\n"
" --entry option.\n"
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --dry-run same as --test."
msgstr ""
" --debug laporkan apa yang sedang dikerjakan.\n"
" --delete hapus masukan yang sudah ada untuk BERKAS-INFO dari "
"BERKAS-DIR;\n"
" jangan masukan masukan baru apapun.\n"
" --description=TEKS deskripsi dari masukan adalah TEKS; gunakan dengan\n"
" opsi --name untuk menjadi sinonim dengan \n"
" opsi --entry.\n"
" --dir-file=NAMA spesifikasikan nama berkas dari direktori berkas Info;\n"
" sama dengan menggunakan argumen BERKAS-DIR.\n"
" --dry-run sama seperti --test."
#: install-info/install-info.c:530
msgid ""
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
" by zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, all are added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
" from information in the Info file itself."
msgstr ""
" --entry=TEXT masukan TEKS sebagai sebuah masukan direktori Info.\n"
" TEKS ditulis sebagai sebuah item menu Info baris\n"
" diikuti dengan nol atau lebih baris dimulai dengan "
"spasi.\n"
" Jika anda menspesifikasikan lebih dari satu masukan, "
"semua akan ditambahkan.\n"
" Jika anda tidka menspesifikasikan masukan apapun, "
"mereka ditentukan\n"
" dari informasi dalam berkas Info itu sendiri.\n"
" Ketika menghapus, TEKS menspesifikasikan masukan untuk "
"menghapus.\n"
" TEKS hanya dihapus sebagai resort terakhir, jika\n"
" masukan ditentukan dari berkas Info tidak ada,\n"
" dan nama dasar dari berkas Info tidak ditemukan juga."
#: install-info/install-info.c:539
msgid ""
" --help display this help and exit.\n"
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
msgstr ""
" --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar.\n"
" --info-dir=DIR sama seperti --dir-file=DIR/dir.\n"
" --info-file=BERKAS spesifikasikan berkas Info untuk dipasang dalam "
"direktori;\n"
" sama dengan menggunakan argumen BERKAS-INFO.\n"
" --item=TEKS sama seperti --entry=TEKS.\n"
" --keep-old jangan ganti masukan, atau hapus daerah kosong."
#: install-info/install-info.c:547
msgid ""
" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
" to become synonymous with the --entry option.\n"
" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
" --quiet suppress warnings."
msgstr ""
" --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar.\n"
" --menuentry=TEKS sama seperti --name=TEKS.\n"
" --name=TEKS nama dari masukan adalah TEKS; gunakan dengan --"
"description\n"
" untuk menjadi sinonim dengan opsi --entry.\n"
" --no-indent jangan format masukan baru dalam berkas DIR.\n"
" --quiet tekan peringatan."
#: install-info/install-info.c:555
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --regex=R put this file's entries in all sections that match "
#| "the\n"
#| " regular expression R (ignoring case).\n"
#| " --remove same as --delete.\n"
#| " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
#| " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
#| " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
#| " If you specify more than one section, all the "
#| "entries\n"
#| " are added in each of the sections.\n"
#| " If you don't specify any sections, they are "
#| "determined\n"
#| " from information in the Info file itself.\n"
#| " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgid ""
" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
" regular expression R (ignoring case).\n"
" --remove same as --delete.\n"
" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
" If you specify more than one section, all the entries\n"
" are added in each of the sections.\n"
" If you don't specify any sections, they are "
"determined\n"
" from information in the Info file itself;\n"
" if nothing is available there, the --defsection\n"
" value is used; if that is not specified, the\n"
" final default is \"Miscellaneous\".\n"
" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgstr ""
" --regex=R letakan masukan berkas ini dalam seluruh bagian yang "
"cocok\n"
" dengan ekspresi regular R (mengabaikan besar huruf).\n"
" --remove sama seperti --delete.\n"
" --remove-exactly hanya hapus jika nama berkas info cocok secara tepat;\n"
" akhiran seperti .info dan .gz diabaikan.\n"
" --section=SEC tempatkan masukan dalam daerah SEC dari direktori.\n"
" Jika anda menspesifikasikan lebih dari satu daerah, "
"semua masukan\n"
" ditambahkan dalam setiap bagian.\n"
" Jika anda tidak menspesifikasikan bagian apapun, mereka "
"ditentukan\n"
" dari informasi dalam berkas Info itu sendiri.\n"
" --section R SEC sam dengan --regex=R --section=SEC --add-once."
#: install-info/install-info.c:571
msgid ""
" --silent suppress warnings.\n"
" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
" --version display version information and exit."
msgstr ""
" --silent tekan peringatan.\n"
" --test tekang pengupdatan dari BERKAS-DIR.\n"
" --version tampilkan informasi versi dan keluar."
#: install-info/install-info.c:604
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
#| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
#| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
#| "%c\n"
#| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
#| "\n"
#| " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
#| " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
#| " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
#| " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
#| "\n"
#| " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
#| "reference\n"
#| " to select it.\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"%c\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
" Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
" to select it.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ini adalah berkas .../info/dir, yang berisi\n"
"titik paling atas dari struktur Info, dipanggil (dir)Top.\n"
"Pertama kali anda memanggil Info anda berawal dari melihat titik ini.\n"
"%c\n"
"%s\tIni adalah tingkat paling atas dari pohon INFO\n"
"\n"
" Ini (titik Direktori) memberikan sebuah menu dari topik utama.\n"
" Ketik \"q\" keluar, \"?\" daftar seluruh perintah Info, \"d\" kembali "
"disini,\n"
" \"h\" memberikan bantuan untuk pemula,\n"
" \"mEmacs<Return>\" mengunjungi manual Emacs, etc.\n"
"\n"
" Dalam Emacs, anda dapat menklik mouse tombol 2 dalam sebuah item menu atau "
"referensi silang\n"
" untuk memilihnya.\n"
"\n"
"%s\n"
#: install-info/install-info.c:628
#, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
msgstr "%s: tidak dapat membaca (%s) dan tidak dapat membuat (%s)"
#: install-info/install-info.c:1167 install-info/install-info.c:1209
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY tanpat pasangan END-INFO-DIR-ENTRY"
#: install-info/install-info.c:1204
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY tanpa pasangan START-INFO-DIR-ENTRY"
#: install-info/install-info.c:2086 install-info/install-info.c:2096
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr "%s: telah memiliki berkas dir: %s\n"
#: install-info/install-info.c:2192
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Spesifikasikan berkas Info hanya sekali.\n"
#: install-info/install-info.c:2225
#, c-format
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
msgstr "Ekstra ekspresi regular dispesifikasikan, mengabaikan `%s'"
#: install-info/install-info.c:2237
#, c-format
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
msgstr "Error dalam ekspresi regular `%s': %s"
#: install-info/install-info.c:2299
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "kelebihan argumen baris perintah `%s'"
#: install-info/install-info.c:2303
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr ""
"Tidak ada berkas masukan dispesifikasikan; coba --help untuk informasi lebih "
"lanjut."
#: install-info/install-info.c:2305
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr ""
"Tidak ada berkas direktori dispesifikasikan; coba --help untuk informasi "
"lebih lanjut."
#: install-info/install-info.c:2326
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read %s: %s"
msgid "Could not read %s."
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s"
#: install-info/install-info.c:2473
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "tidak ada masukan direktori info dalam `%s'"
#: install-info/install-info.c:2721
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "tidak ada masukan ditemukan untuk `%s'; tidak ada yang dihapus"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:107
#, fuzzy
#| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..."
msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... BERKAS...\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:109
msgid ""
"Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n"
"basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n"
"a standalone Texinfo manual.\n"
"\n"
"Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n"
"to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n"
"and all the @include is generated."
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:117
msgid ""
"Options:\n"
" --appendix-sections use appendix-like sections"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:119
msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:120
msgid " --debug=NUM set debugging level"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:121
msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:122
#, fuzzy
#| msgid "display this help and exit"
msgid " --help display this help and exit"
msgstr "tampilkan bantuan ini dan keluar"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:123
msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:124
msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:125
msgid " --menus generate node menus"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:126
msgid ""
" --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n"
" instead of standard output"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:128
msgid ""
" --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate.\n"
" Defaults to a minimal Texinfo document beginning"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:130
msgid " --setfilename @setfilename for the main manual"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:131
msgid ""
" --subdir=NAME put files included in the main manual in NAME"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:132
msgid " --top top for the main manual"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:133
msgid " --unnumbered-sections do not number sections"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:134
#, fuzzy
#| msgid "display version information and exit"
msgid " --version display version information and exit"
msgstr "tampilkan informasi versi dan keluar"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171
#, perl-format
msgid "%s: wrong argument for --base-level\n"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:194
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directory `%s': %s"
msgid "%s: could not create directory %s: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori `%s': %s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:209
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: missing file argument.\n"
msgid "%s: missing file argument\n"
msgstr "%s: hilang argumen berkas.\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:210 tp/texi2any.pl:1396
#, perl-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:233
#, perl-format
msgid "%s: ignoring %s without content\n"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:434 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:523
#: tp/texi2any.pl:1741 tp/texi2any.pl:1811
#, perl-format
msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka %s --css-file: %s\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:471
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s: could not open %s: %s"
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s %s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:484 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:572
#: tp/texi2any.pl:1705 tp/texi2any.pl:1831
#, perl-format
msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgstr "%s: error on closing %s: %s\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:491
#, perl-format
msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:508
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "rename %s failed: %s"
msgid "%s: rename %s failed: %s\n"
msgstr "rename %s failed: %s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:578
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: error on closing stdout: %s\n"
msgstr "%s: error on closing %s: %s\n"
#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:107 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:375
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:432 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:353
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10507 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10573
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10610 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11229
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11332 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11552
#: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:346 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:323
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1078 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:870
#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:311
#, perl-format
msgid "could not open %s for writing: %s"
msgstr "tidak dapat membuka %s --css-file: %s"
#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:119 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:409
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:450 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:522
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10502 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11269
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11352 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:987
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:202
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:231 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:297
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1147 tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:338
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2467 tp/Texinfo/XS/parsetexi/input.c:511
#, c-format, perl-format
msgid "error on closing %s: %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s"
#: tp/Texinfo/Common.pm:990
#, perl-format
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgstr "nama pengkodean `%s' tidak diketahui"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1015 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1459
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1469
#, c-format, perl-format
msgid "%s is not a valid language code"
msgstr "%s bukan sebuah kode bahasa ISO 639 yang valid"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1020 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1486
#, c-format, perl-format
msgid "%s is not a valid region code"
msgstr "%s bukan sebuah kode bahasa ISO 639 yang valid"
#: tp/Texinfo/Config.pm:121 tp/texi2any.pl:432
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "program name: warning: warning_message"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: peringatan: "
#: tp/Texinfo/Config.pm:129
#, perl-format
msgctxt "program name: error_message"
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Config.pm:150
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error loading %s: %s\n"
msgid "error parsing %s: %s"
msgstr "error menulis ke `%s': %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:154
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error loading %s: %s\n"
msgid "error reading %s: %s"
msgstr "error menulis ke `%s': %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:175
#, perl-format
msgctxt "init file: error_message"
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Config.pm:181
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "init file: warning: warning_message"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: peringatan: "
#: tp/Texinfo/Config.pm:216
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "obsolete variable %s\n"
msgid "obsolete option: %s"
msgstr "Set variabel: %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:241
#, perl-format
msgid "%s: unknown variable %s"
msgstr "aksi `%s' tidak dikenal %s"
#: tp/Texinfo/Config.pm:266
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: unknown variable %s\n"
msgid "unknown variable from command line: %s\n"
msgstr "aksi `%s' tidak dikenal %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:586 tp/Texinfo/Config.pm:621 tp/Texinfo/Config.pm:643
#: tp/Texinfo/Config.pm:666
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: unknown variable %s\n"
msgid "%s: unknown formatting context %s\n"
msgstr "aksi `%s' tidak dikenal %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:756
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown tree transformation %s"
msgid "%s: unknown special element information type %s\n"
msgstr "aksi `%s' tidak dikenal"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:310
#, perl-format
msgid "%s: output incompatible with split"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1041 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:834
#: tp/Texinfo/Convert/Text.pm:853
#, perl-format
msgid "could not create directory `%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori `%s': %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1214
#, perl-format
msgid "error on closing image text file %s: %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1223
#, perl-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "@image berkas `%s' tidak dapat dibaca: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1296
#, perl-format
msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
msgstr "@image berkas `%s' tidak dapat dibaca: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1432 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6307
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:464
#, fuzzy
#| msgid "No node name specified for `%c%s' command"
msgid "no argument specified for @U"
msgstr "Tidak nama titik dispesifikasikan untuk perintah `%c%s'"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3268 tp/ext/epub3.pm:270
#, perl-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
msgstr "@image berkas `%s' (untuk HTML) tidak dapat dibaca: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4392
#, perl-format
msgid "raw format %s is not converted"
msgstr "raw format %s is not converted"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5861
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "entry for index `%s' outside of any node"
msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node"
msgstr "Masukan untuk indeks `%s' diluar dari titik apapun"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5893
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "entry for index `%s' outside of any node"
msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section"
msgstr "Masukan untuk indeks `%s' diluar dari titik apapun"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7589
#, perl-format
msgid "could not open html refs config file %s: %s"
msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7617
msgid "missing type"
msgstr "hilang nama aksi"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7621
#, perl-format
msgid "unrecognized type: %s"
msgstr "opsi tidak dikenal %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7641
#, perl-format
msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7665
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not open html refs config file %s: %s"
msgid "could not find html refs config file %s"
msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8154
#, perl-format
msgid "Unknown file and id setting function: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8169
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown action `%s'"
msgid "Unknown formatting function: %s"
msgstr "aksi `%s' tidak dikenal"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8444
msgid "string not closed in css file"
msgstr "string not closed in css file"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8446
msgid "--css-include ended in comment"
msgstr "--css-file berakhir dalam komentar"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8448
msgid "@import not finished in css file"
msgstr "@import not finished in css file"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8479
#, perl-format
msgid "CSS file %s not found"
msgstr "CSS file %s not found"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8489
#, perl-format
msgid "could not open --include-file %s: %s"
msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8508
#, perl-format
msgid "error on closing CSS file %s: %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8695
#, perl-format
msgid "user-defined node file name not set for `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8994
#, perl-format
msgid "resetting %s file path %s to %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9593 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9600
#, perl-format
msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
msgstr "tidak ada masukan indeks ditemukan untuk `%s'"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10041
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgid "%s not meaningful for non-split output"
msgstr "@%s tidak berarti didalam blok `@%s'"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10484
#, perl-format
msgid ""
"cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating "
"web labels file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10567
#, perl-format
msgid "error on closing frame file %s: %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10604
#, perl-format
msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10821
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
msgid "handler %d of stage %s priority %s failed"
msgstr "handler %s of stage %s priority %s failed"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11122
msgid "must specify a title with a title command or @top"
msgstr "must specify a title with a title command or @top"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11366
#, perl-format
msgid "%s already exists but is not a directory"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11387
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error on copying %s into %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11396
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error on creating empty %s: %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11401
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error on closing empty %s: %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11457
#, perl-format
msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11474
msgid "conflict with whole document file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11477
msgid "conflict with Top file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11480
msgid "conflict with user-defined file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11483
msgid "conflict with unknown node file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11486
msgid "conflict with file without known source"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11492
#, perl-format
msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name"
msgid "conflict with @%s `%s' file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11503
#, perl-format
msgid "conflict with @%s `%s' redirection file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11513
#, perl-format
msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name"
msgid "conflict with @%s `%s' file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11524
#, perl-format
msgid "conflict with %s special element"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11560
#, perl-format
msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:117
msgid "document without nodes"
msgstr "Tidak ada menu di titik ini."
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:134
msgid "document without Top node"
msgstr "document without Top node"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185
#, perl-format
msgid "rename %s failed: %s"
msgstr "rename %s failed: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:270
#, perl-format
msgid "@%s output more than once: %s"
msgstr "@%s output more than once: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:426
#, perl-format
msgid "@%s outside of any node"
msgstr "@%s (diluar dari titik apapun)"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:474
#, perl-format
msgid "@node name should not contain `,': %s"
msgstr "@node name should not contain `,': %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:510
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@node name should not contain `,': %s"
msgid "@node %s name should not contain `,': %s"
msgstr "@node name should not contain `,': %s"
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:2966
#, perl-format
msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:2998
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found"
msgstr "@image berkas `%s' (untuk HTML) tidak dapat dibaca: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:357
#, perl-format
msgid "empty node name after expansion `%s'"
msgstr "empty node name after expansion `%s'"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:365
#, perl-format
msgid "@%s `%s' previously defined"
msgstr "@%s makro `%s' telah didefinisikan sebelumnya"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:371
#, perl-format
msgid "here is the previous definition as @%s"
msgstr "disini adalah definisi sebelumnya dari `%s'"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:386
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6173 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:303
#, c-format, perl-format
msgid "empty argument in @%s"
msgstr "Argumen ke @%s buruk"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1510
#, perl-format
msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1557 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3435
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:326
#, c-format, perl-format
msgid "entry for index `%s' outside of any node"
msgstr "Masukan untuk indeks `%s' diluar dari titik apapun"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1573
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s node name should not contain `%s'"
msgid "node name with index entries should not contain `%s'"
msgstr "@%s masukan indeks yang berisi `%s'."
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1685
#, perl-format
msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
msgstr "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022
msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr ""
"@strong{Note...} menghasilkan sebuah referensi silang spurious dalam Info; "
"reword ke untuk menghindari"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2185
#, perl-format
msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
msgstr "@%s cross-reference name should not contain `:'"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2244
#, perl-format
msgid "@%s node name should not contain `%s'"
msgstr "@%s masukan indeks yang berisi `%s'."
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310
#, perl-format
msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
msgstr "`.' atau `,' harus mengikuti, bukan `%s'"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2314
msgid "`.' or `,' must follow @xref"
msgstr "`.' atau `,' harus mengikuti"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3424
#, perl-format
msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
msgstr "menu entry node name should not contain `%s'"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3435
msgid "menu entry node name should not contain `:'"
msgstr "menu entry node name should not contain `:'"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3458
msgid "menu entry name should not contain `:'"
msgstr "menu entry name should not contain `:'"
#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:282
#, perl-format
msgid "could not read %s: %s"
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:306
#, perl-format
msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s' : %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:313 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3605
#, perl-format
msgid "@%s: could not find %s"
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:888 tp/Texinfo/XS/parsetexi/Parsetexi.pm:290
#, perl-format
msgid "could not open %s: %s"
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1169 tp/Texinfo/Structuring.pm:501
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:450
#, c-format, perl-format
msgid "multiple @%s"
msgstr "multiple @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1285 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4220
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4260 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1070
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1106 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:125
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@%s requires a name"
msgstr "%c%s membutuhkan sebuah nama"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1292 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4264
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7495 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7507
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7520 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1110
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:133
#, c-format, perl-format
msgid "bad name for @%s"
msgstr "Argumen ke @%s buruk"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1314 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:210
#, c-format, perl-format
msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
msgstr "bad or empty @%s formal argument: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1322 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:239
#, c-format, perl-format
msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
msgstr "bad syntax for @%s argument: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1460 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:65
#, c-format, perl-format
msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
msgstr "@end %s seen before @%s closing brace"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1464 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:70
#, c-format, perl-format
msgid "@%s seen before @%s closing brace"
msgstr "@%s seen before @%s closing brace"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1468 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2647
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2747 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:75
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:343 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:503
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s missing close brace"
msgid "@%s missing closing brace"
msgstr "@%s hilang kurung penutup"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1472 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:81
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
msgstr "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1706 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:74
#, c-format, perl-format
msgid "@itemx should not begin @%s"
msgstr "@itemx should not begin @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1829 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:178
msgid "@itemx must follow @item"
msgstr "@itemx must follow @item"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2013 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:334
#, c-format, perl-format
msgid "@%s has text but no @item"
msgstr "@%s has text but no @item"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2075 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:398
#, c-format, perl-format
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr "`@end' diduga `%s', tetapi terlihat `%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2079 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:404
#, c-format, perl-format
msgid "@%s seen before @end %s"
msgstr "@%s seen before @end %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2083 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:410
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "no matching `%cend %s'"
msgid "no matching `@end %s'"
msgstr "Tidak cocok `%cend %s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2105 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2116
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6117 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:437
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:447 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:227
#, fuzzy
#| msgid "misplaced %c"
msgid "misplaced {"
msgstr "Salah tempat %c"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2198
#, perl-format
msgid "unmatched `%c%s'"
msgstr "Tidak cocok `%c%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2594 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:364
#, c-format, perl-format
msgid "use %s instead of %s in macro arg"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2624 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:417
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' called with too many args"
msgstr "Makro `%s' dipanggil di baris dengan terlalu banyak args"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2658 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:433
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
msgstr "Makro `%s' dipanggil di baris dengan terlalu banyak args"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2851 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:709
#, c-format, perl-format
msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
msgstr ""
"\\ dalam @%s ekspansi makro diikuti oleh `%s' daripada nama parameter \\"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3545 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3727
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7578 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:100
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1231
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1561
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing argument"
msgstr "%s: hilang argumen berkas."
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3559 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1250
#, c-format, perl-format
msgid "unknown @end %s"
msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3576 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3684
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4100 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7708
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7757 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7785
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7894 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:334
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:402
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:917
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1510
#, c-format, perl-format
msgid "bad argument to @%s: %s"
msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3600
#, perl-format
msgid "@%s: could not open %s: %s"
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3621 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1351
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgid "bad encoding name `%s'"
msgstr "nama pengkodean `%s' tidak diketahui"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3627 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1383
#, c-format, perl-format
msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
msgstr "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3652 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1439
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgid "unhandled encoding name `%s'"
msgstr "nama pengkodean `%s' tidak diketahui"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3831
#, perl-format
msgid "@%s after the first element"
msgstr "@%s after the first element"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3838
#, perl-format
msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
msgstr "@%s tidak berarti diluar lingkungan `@titlepage'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3880
#, perl-format
msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
msgstr "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3911 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:742
#, c-format, perl-format
msgid "missing category for @%s"
msgstr "missing category for @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3957 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:736
#, c-format, perl-format
msgid "missing name for @%s"
msgstr "hilang nama aksi @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4033 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4204
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:826
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1047
#, c-format, perl-format
msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4045 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:837
msgid "empty multitable"
msgstr "berkas kosong"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4077 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7586
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:107
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:885
#, c-format, perl-format
msgid "superfluous argument to @%s"
msgstr "Argumen ke @%s buruk"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4083 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7619
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7647 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:899
#, c-format, perl-format
msgid "bad argument to @%s"
msgstr "Argumen ke @%s buruk"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4104 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:923
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s missing argument"
msgid "missing @%s argument"
msgstr "%s: hilang argumen berkas."
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4110 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:934
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
msgstr "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4151 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:988
#, c-format, perl-format
msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4583 tp/Texinfo/XS/parsetexi/labels.c:67
#, c-format, perl-format
msgid "syntax for an external node used for `%s'"
msgstr "syntax for an external node used for `%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4623 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:44
#, c-format, perl-format
msgid "empty menu entry name in `%s'"
msgstr "Tidak ada menu dalam titik `%s'."
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4631 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:59
msgid "empty node name in menu entry"
msgstr "empty node name in menu entry"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4816 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1255
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should not appear in @%s"
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4828 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1269
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s should not appear in @%s"
msgid "@%s should not appear anywhere inside caption"
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4845 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1322
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s should not appear in @%s"
msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s"
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4871 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1337
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s should not appear in @%s"
msgid "@%s should not appear on @%s line"
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4885 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1351
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s should not appear in @%s"
msgid "@%s should not appear in @%s block"
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4963 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:842
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid ""
#| "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
#| "value %d)"
msgid ""
"macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; "
"current value %d)"
msgstr ""
"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
"value %d)"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4974 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:832
#, c-format, perl-format
msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
msgstr "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5002 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:876
#, c-format, perl-format
msgid ""
"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
msgstr ""
"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5287 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:336
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should only appear in heading or footing"
msgstr "@%s should only appear in heading or footing"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5295
#, perl-format
msgid "@%s should only appear in math context"
msgstr "@%s should only appear in math context"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5323 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5331
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:385
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:394
#, c-format, perl-format
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "@%s tidak berarti didalam blok `@%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5338 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:411
#, c-format, perl-format
msgid "@%s in empty multitable"
msgstr "@%s: berkas kosong"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5344 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:419
msgid "@tab before @item"
msgstr "@tab before @item"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5347 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:423
#, c-format, perl-format
msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr "Terlalu banyak kolom dalam multitable item (maksimal %d)"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5378 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:467
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "mengabaikan @tab diluar dari multitabel"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5382 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5572
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:472
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:730
#, c-format, perl-format
msgid "@%s outside of table or list"
msgstr "@%s outside of table or list"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5392 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:488
#, c-format, perl-format
msgid "@%s is useless inside of a paragraph"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5456 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:555
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
msgid "@%s not allowed inside `@copying' block"
msgstr "@%s tidak berarti didalam blok `@%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5589 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:755
msgid "multiple node @nodedescription"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5603 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:767
#, fuzzy
#| msgid "@%s outside of any node"
msgid "@nodedescription outside of any node"
msgstr "@%s (diluar dari titik apapun)"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5610 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5924
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1220
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s should only appear in math context"
msgid "@%s should only appear in an index entry"
msgstr "@%s should only appear in math context"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5622 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:792
msgid "no more than two levels of index subentry are allowed"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5669 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:880
#, c-format, perl-format
msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
msgstr "Harus berada dalam lingkungan `@%s' untuk menggunakan `@%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5717 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:938
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgid ""
"@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgstr "@%s tidak berarti diluar lingkunga `@titlepage' dan `@quotation'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5721 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:942
msgid "@dircategory after first node"
msgstr "@dircategory after first node"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5834
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1123
msgid "@direntry after first node"
msgstr "@direntry after first node"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5846
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1128
msgid "@menu in invalid context"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5864
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1141
msgid "multiple node @nodedescriptionblock"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5877
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1156
#, fuzzy
#| msgid "@%s outside of any node"
msgid "@nodedescriptionblock outside of any node"
msgstr "@%s (diluar dari titik apapun)"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5985 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:63
#, fuzzy
#| msgid "@%s without associated character"
msgid "@verb without associated character"
msgstr "@%s without associated character"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6004 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:95
#, c-format, perl-format
msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
msgstr "@%s tidak berarti diluar lingkungan `@float'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6009 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:101
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should be right below `@float'"
msgstr "@%s should be right below `@float'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6017 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:109
#, c-format, perl-format
msgid "ignoring multiple @%s"
msgstr "ignoring multiple @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6167 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:296
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s does not accept arguments"
msgstr "command @%s does not accept arguments"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6209 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:335
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
msgstr "command @%s missing a node or external manual argument"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6234 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:387
#, c-format, perl-format
msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
msgstr "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6244 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:405
#, c-format, perl-format
msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
msgstr "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6259 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:420
msgid "@image missing filename argument"
msgstr "@image hilang argumen nama berkas"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6274 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7070
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2084
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:433
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
msgstr "%c%s diduga `i' atau `j' sebagai sebuah argumen, bukan `%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6294 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:450
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing first argument"
msgstr "@%s: hilang argumen berkas."
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6311 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:472
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "bad argument to @%s: %s"
msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6316 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:477
#, c-format, perl-format
msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6332 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:492
#, c-format, perl-format
msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6380 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:563
#, fuzzy
#| msgid "misplaced %c"
msgid "misplaced }"
msgstr "Salah tempat %c"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6616 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6692
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1455 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1574
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
msgstr "@end %s should only appear at a line beginning"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6625 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1476
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "makro `%s' telah didefinisikan sebelumnya"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6628 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1478
#, c-format, perl-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "disini adalah definisi sebelumnya dari `%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6635 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1483
#, c-format, perl-format
msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
msgstr "redefining Texinfo language command: @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6815 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1751
msgid "unexpected @"
msgstr "Diduga @"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6874 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1832
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid ""
#| "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
#| "value %d)"
msgid ""
"value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; "
"current value %d)"
msgstr ""
"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
"value %d)"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6933 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7038
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7076 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1909
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2040 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2092
#, c-format, perl-format
msgid "@%s expected braces"
msgstr "@%s diduga kurung"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6949 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1946
#, c-format, perl-format
msgid "unknown command `%s'"
msgstr "Perintah `%s' tidak diketahui"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6984 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1979
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
msgid "command `@%s' must not be followed by new line"
msgstr "accent command `@%s' must not be followed by new line"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7109 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2165
#, c-format, perl-format
msgid "undefined flag: %s"
msgstr "opsi tidak terdefinisi: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7127 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2203
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "bad name for @%s"
msgid "bad syntax for @%s"
msgstr "Argumen ke @%s buruk"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7135 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2221
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%c%s is obsolete."
msgid "@%s is obsolete"
msgstr "%c%s sudah ditinggalkan"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7150 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2246
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s should only appear at a line beginning"
msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
msgstr "@%s should only appear at a line beginning"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7249 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2376
msgid "superfluous arguments for node"
msgstr "superfluous arguments for node"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7409 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7414
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2602 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2610
#, c-format, perl-format
msgid "expected @end %s"
msgstr "Diduga `%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7492 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:212
#, fuzzy
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@set requires a name"
msgstr "%c%s membutuhkan sebuah nama"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7504 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:239
#, fuzzy
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@clear requires a name"
msgstr "%c%s membutuhkan sebuah nama"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7517 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:264
#, fuzzy
#| msgid "%c%s requires a name"
msgid "@unmacro requires a name"
msgstr "%c%s membutuhkan sebuah nama"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7534 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:296
#, c-format, perl-format
msgid "remaining argument on @%s line: %s"
msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7540 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:302
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'"
msgstr ""
"@%s Gunakan kurung untuk memberi sebuah perintah sebagai sebuah argumen ke "
"@%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7601 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:157
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "environment command %s as argument to @%s"
msgid "environment command %s as argument to @alias"
msgstr ""
"Gunakan kurung untuk %s memberi sebuah perintah sebagai sebuah argumen ke @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7610 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:165
#, c-format, perl-format
msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7653 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:255
#, fuzzy
#| msgid "empty argument in @%s"
msgid "empty @columnfractions"
msgstr "Argumen ke @%s buruk"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7661 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:275
#, c-format, perl-format
msgid "column fraction not a number: %s"
msgstr "column fraction not a number: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7670 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:297
#, c-format, perl-format
msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
msgstr "@sp arg harus berupa numerik, bukan `%s'."
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7679 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:339
#, c-format, perl-format
msgid "reserved index name %s"
msgstr "reserved index name %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7715 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:370
#, c-format, perl-format
msgid "unknown source index in @%s: %s"
msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7718 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:373
#, c-format, perl-format
msgid "unknown destination index in @%s: %s"
msgstr "unknown destination index in @%s: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7752 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:393
#, c-format, perl-format
msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
msgstr "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7765 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:418
#, c-format, perl-format
msgid "unknown index `%s' in @printindex"
msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui dalam @printindex"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7770 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:427
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
msgstr "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7778 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:433
#, c-format, perl-format
msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
msgstr "printindex before document beginning: @printindex %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7792 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:466
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'"
msgstr "Hanya @%s 10 atau 11 yang didukung, bukan `%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7800 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:477
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'"
msgstr ""
"%s: --footnote-style arg harus berupa `separate' atau `end', bukan `%s'.\n"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7808 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:489
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
msgstr "@%s arg harus berupa numerik, bukan `%s'."
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7816 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:500
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @need: %s"
msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7826 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7831
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:510
#, c-format, perl-format
msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
msgstr "--paragraph-indent arg harus berupa numerik/`none'/`asis', bukan `%s'."
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7839 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:521
#, c-format, perl-format
msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
msgstr "--paragraph-indent arg harus berupa numerik/`none'/`asis', bukan `%s'."
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7849 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:531
#, c-format, perl-format
msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
msgstr "--paragraph-indent arg harus berupa numerik/`none'/`asis', bukan `%s'."
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7861 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:547
#, c-format, perl-format
msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
msgstr "Diduga @%s on atau off, bukan `%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7870 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:567
#, c-format, perl-format
msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
msgstr "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7878 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:579
#, c-format, perl-format
msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
msgstr "--footnote-style arg harus berupa `separate' atau `end', bukan `%s'."
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7886 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:591
#, c-format, perl-format
msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
msgstr "--footnote-style arg harus berupa `separate' atau `end', bukan `%s'."
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7904 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:454
#, c-format, perl-format
msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
msgstr "@%s arg harus berupa numerik, bukan `%s'"
#: tp/Texinfo/Report.pm:91
#, perl-format
msgctxt "Texinfo source file warning"
msgid "warning: %s (possibly involving @%s)"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Report.pm:95
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "Texinfo source file warning"
msgid "warning: %s"
msgstr "%s: peringatan: "
#: tp/Texinfo/Report.pm:156
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "whole document warning"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: peringatan: "
#: tp/Texinfo/Report.pm:159
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: warning: "
msgctxt "whole document warning"
msgid "warning: %s"
msgstr "%s: peringatan: "
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:160
#, perl-format
msgid "raising the section level of @%s which is too low"
msgstr "raising the section level of @%s which is too low"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:194
#, perl-format
msgid "no chapter-level command before @%s"
msgstr "no chapter-level command before @%s"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:199
#, perl-format
msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
msgstr "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:298
#, perl-format
msgid "no sectioning command associated with @%s"
msgstr "no sectioning command associated with @%s"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:329
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s in empty multitable"
msgid "@%s not empty"
msgstr "@%s: berkas kosong"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:392 tp/Texinfo/Structuring.pm:1516
#, perl-format
msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
msgstr ""
"@%s referensi ke titik yang tidak ada `%s' (mungkin pembagian tidak benar?)"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:399
#, perl-format
msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
msgstr "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:467
#, perl-format
msgid "node `%s' unreferenced"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:669
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu"
msgstr "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:690
#, perl-format
msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
msgstr "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:744
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu"
msgstr "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:770
#, perl-format
msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgstr "Titik `%s' kurang item menu untuk `%s' dariapda target Up nya"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:883
#, perl-format
msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
msgstr "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:897
#, perl-format
msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
msgstr "titik `%s' tidak tereferensi `%s'"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1526
#, perl-format
msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
msgstr "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2215
#, perl-format
msgid "empty index key in @%s"
msgstr "empty index key in @%s"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2255
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "empty index key in @%s"
msgid "empty index sub entry %d key in @%s"
msgstr "empty index key in @%s"
#: tp/Texinfo/Transformations.pm:731
#, perl-format
msgid "could not protect hash character in @%s"
msgstr "could not protect hash character in @%s"
#: tp/init/chm.pm:230 tp/init/chm.pm:296 tp/init/chm.pm:376
#, perl-format
msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n"
#: tp/init/chm.pm:282 tp/init/chm.pm:362 tp/init/chm.pm:428
#, perl-format
msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "chm.pm: error on closing %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:292
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgid "@image file `%s' can not be copied"
msgstr "@image berkas `%s' tidak dapat dibaca: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:304
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directory `%s': %s"
msgid "could not create images directory `%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori `%s': %s"
#: tp/ext/epub3.pm:324
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
msgid "could not copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori `%s' atau `%s': %s"
#: tp/ext/epub3.pm:404
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to %s: %s"
msgid "error removing directory: %s: %s"
msgstr "error menulis ke `%s': %s"
#: tp/ext/epub3.pm:409
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s"
#: tp/ext/epub3.pm:451
msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:546
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to %s: %s"
msgid "error creating directory: %s: %s"
msgstr "error menulis ke `%s': %s"
#: tp/ext/epub3.pm:551
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s"
#: tp/ext/epub3.pm:576
msgid "epub: no filename output"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:587
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directory `%s': %s"
msgid "could not create meta informations directory `%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori `%s': %s"
#: tp/ext/epub3.pm:601 tp/ext/epub3.pm:637 tp/ext/epub3.pm:667
#: tp/ext/epub3.pm:777
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n"
#: tp/ext/epub3.pm:621 tp/ext/epub3.pm:649 tp/ext/epub3.pm:747
#: tp/ext/epub3.pm:926
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "chm.pm: error on closing %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:878
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s"
msgstr "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:946 tp/ext/epub3.pm:955 tp/ext/epub3.pm:968
#, perl-format
msgid "epub3.pm: error adding %s to archive"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:977
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to `%s'"
msgid "epub3.pm: error writing archive %s"
msgstr "error menulis ke `%s'"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:118 tp/ext/highlight_syntax.pm:352
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:161 tp/ext/highlight_syntax.pm:183
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s is not a valid language code"
msgid "%s: %s: cannot parse language line"
msgstr "%s bukan sebuah kode bahasa ISO 639 yang valid"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:194
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s is not a valid language code"
msgid "%s: no highlighted language found"
msgstr "%s bukan sebuah kode bahasa ISO 639 yang valid"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:362
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: error closing input: %s"
msgstr "%s: error on closing %s: %s\n"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:373
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error closing output file `%s'"
msgid "%s: error closing output: %s"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s'"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:378
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: error closing errors: %s"
msgstr "%s: error on closing %s: %s\n"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:384
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: errors: %s"
msgstr "%s: error on closing %s: %s\n"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:387
#, perl-format
msgid " %s"
msgstr ""
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:423 tp/ext/highlight_syntax.pm:493
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s"
msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s %s"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:453 tp/ext/highlight_syntax.pm:551
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "chm.pm: error on closing %s: %s"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:482
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s"
msgstr "l2h: command did not succeed: %s"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:529
#, perl-format
msgid ""
"highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments "
"+1"
msgstr ""
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:537
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found"
msgstr "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:546
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d"
msgstr ""
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:601
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s"
msgstr "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:687
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s"
msgstr "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:123
#, perl-format
msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:363
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the "
#| "number of items found in the document"
msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d"
msgstr ""
"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
"of items found in the document"
#: tp/ext/latex2html.pm:401
msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
msgstr "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
#: tp/ext/latex2html.pm:407
msgid "l2h: current directory contains a dot"
msgstr "l2h: current directory contains a dot"
#: tp/ext/latex2html.pm:414
#, fuzzy
#| msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgid "l2h: command not set"
msgstr "l2h: command did not succeed: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:468
#, perl-format
msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgstr "l2h: command did not succeed: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:513
#, perl-format
msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
msgstr "l2h: image has invalid extension: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:544
#, perl-format
msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
msgstr "l2h: rename %s as %s failed: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:570
#, perl-format
msgid "l2h: could not open %s: %s"
msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:604
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found"
msgstr "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
#: tp/ext/latex2html.pm:684
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d "
#| "from HTML"
msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML"
msgstr ""
"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
"HTML"
#: tp/ext/latex2html.pm:776
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "l2h: could not open %s: %s"
msgid "l2h: could not compile %s: %s"
msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:781
#, perl-format
msgid "l2h: could not load %s: %s"
msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:785
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error loading %s: %s\n"
msgid "l2h: error loading %s"
msgstr "error menulis ke `%s': %s\n"
#: tp/ext/latex2html.pm:805
#, perl-format
msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:122
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:131
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:140
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:237 tp/ext/tex4ht.pm:423
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgstr "tidak dapat membuka --css-file: %s %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:342
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:356
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
msgstr "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:370
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
msgstr "tex4ht.pm: output file missing: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:405
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: command failed: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:410
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s"
msgstr "tex4ht.pm: command failed: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:459
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found"
msgstr "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
#: tp/ext/tex4ht.pm:468
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
#| "of items found in the document for @%s"
msgid ""
"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s"
msgstr ""
"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
"items found in the document for @%s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:503
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgstr "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:520
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s"
msgstr "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:524
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
#| "of items found in the document for @%s"
msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s"
msgstr ""
"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
"items found in the document for @%s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:531
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number "
#| "of items found in the document for @%s"
msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s"
msgstr ""
"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
"items found in the document for @%s"
#: tp/texi2any.pl:458
#, perl-format
msgid "could not read init file %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas keluaran `%s'."
#: tp/texi2any.pl:476
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not read init file %s"
msgid "could not read extension file %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas keluaran `%s'."
#: tp/texi2any.pl:722
#, perl-format
msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
msgstr "Mengabaikan nilai TEXINFO_OUTPUT_FORMAT tidak dikenal `%s'.\n"
#: tp/texi2any.pl:769
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... BERKAS...\n"
#: tp/texi2any.pl:772
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by "
#| "default\n"
#| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU "
#| "Info.\n"
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
"\n"
"This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
"the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
msgstr ""
"Terjemahkan sumber dokumentasi texinfo ke berbagai format lain, secara baku\n"
"Berkas info yang sesuai untuk pembacaan online dengan Emacs atau standalone "
"GNU Info.\n"
#: tp/texi2any.pl:780
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "General options:\n"
#| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
#| "keywords\n"
#| " for the output document (default C).\n"
#| " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
#| " --force preserve output even if errors.\n"
#| " --help display this help and exit.\n"
#| " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
#| " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
#| " --conf-dir=DIR search also for initialization files in "
#| "DIR.\n"
#| " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
#| " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable "
#| "VAR \n"
#| " to VAL.\n"
#| " -v, --verbose explain what is being done.\n"
#| " --version display version information and exit.\n"
msgid ""
"General options:\n"
" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
" for the output document (default C).\n"
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --force preserve output even if errors.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
" to value VAL.\n"
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Opsi umum:\n"
" --error-limit=NUM berhenti setelah NUM errors (baku %d).\n"
" --document-language=STR locale yang digunakan dalam menerjemahkan "
"kata\n"
" kunci untuk dokumen keluaran (baku C).\n"
" --force jaga keluaran walaupun terjadi errors.\n"
" --help tampilkan bantuan ini dan keluar.\n"
" --no-validate tekan validasi titik referensi silang.\n"
" --no-warn tekan peringatan (tetapi tidak untuk error).\n"
" -v, --verbose jelaskan apa yang sedang dilakukan.\n"
" --version tampilkan informasi versi dan keluar.\n"
#: tp/texi2any.pl:796
msgid "Output format selection (default is to produce Info):"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:797
msgid " --docbook output Docbook XML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:798
msgid " --html output HTML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:799
msgid " --epub3 output EPUB 3."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:800
msgid " --latex output LaTeX."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:801
msgid " --plaintext output plain text rather than Info."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:802
msgid " --xml output Texinfo XML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:803
msgid ""
" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
" after checking validity of TEXINFO-FILE."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:807
msgid "General output options:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:809
msgid ""
" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
" ignoring any @setfilename."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:812
msgid ""
" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
"menus\n"
" from Info output (thus producing plain "
"text)\n"
" or from HTML (thus producing shorter "
"output).\n"
" Also, if producing Info, write to\n"
" standard output by default."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:818
msgid ""
" --no-split suppress any splitting of the output;\n"
" generate only one output file."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:821
msgid ""
" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
" default is on."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:824
msgid ""
" -o, --output=DEST output to DEST.\n"
" With split output, create DEST as a "
"directory\n"
" and put the output files there.\n"
" With non-split output, if DEST is already\n"
" a directory or ends with a /,\n"
" put the output file there.\n"
" Otherwise, DEST names the output file."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:832
msgid ""
" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
" in Info and plain text output based on "
"document\n"
" encoding."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:836
msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:838
msgid "Options for Info and plain text:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:840
#, perl-format
msgid ""
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:842
msgid ""
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
" `end' to put them at the end of the node, "
"in\n"
" which they are defined (this is the default)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:847
#, perl-format
msgid ""
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
"%d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:851
#, perl-format
msgid ""
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:859
msgid ""
"Options for HTML:\n"
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
" read stdin if FILE is -.\n"
" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
" `section' or `node'.\n"
" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
" --node-files produce redirection files for nodes and \n"
" anchors; default is set only if split.\n"
msgstr ""
"Opsi untuk HTML:\n"
" --css-include=BERKAS masukan BERKAS dalam HTML <style> keluaran;\n"
" baca stdin jika BERKAS adalah -.\n"
" --css-ref=URL hasilkan referensi ke sebuah berkas CSS.\n"
" --internal-links=BERKAS hasilkan daftar dari links internal dalam "
"BERKAS.\n"
" --transliterate-file-names\n"
" hasilkan nama berkas dalam transliterasi "
"ASCII.\n"
#: tp/texi2any.pl:871
msgid ""
"Options for DVI/PS/PDF:\n"
" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
msgstr ""
"Options for DVI/PS/PDF:\n"
" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
#: tp/texi2any.pl:874
msgid "Input file options:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:875
msgid " -D VAR define the variable VAR, as with @set."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:876
msgid " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:877
msgid " -I DIR append DIR to the @include search path."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:878
msgid " -P DIR prepend DIR to the @include search path."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:879
msgid ""
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:881
msgid "Conditional processing in input:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:882
msgid ""
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
" not generating Docbook."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:884
msgid ""
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:885
msgid " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:886
msgid " --iflatex process @iflatex and @latex."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:887
msgid ""
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:888
msgid " --iftex process @iftex and @tex."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:889
msgid " --ifxml process @ifxml and @xml."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:890
msgid " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:891
msgid " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:892
msgid " --no-ifinfo do not process @ifinfo text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:893
msgid " --no-iflatex do not process @iflatex and @latex text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:894
msgid " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:895
msgid " --no-iftex do not process @iftex and @tex text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:896
msgid " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:898
msgid " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:902
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
#| " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
#| " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
#| " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
#| " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
#| " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
msgid ""
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
" if generating LaTeX, --iflatex is on and the others are off;\n"
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off."
msgstr ""
" Baku untuk kondisional @if... tergantung dari format keluaran:\n"
" jika menghasilkan HTML, --ifhtml adalah on dan yang lain adalah off;\n"
" jika menghasilkan Info, --ifinfo adalah on dan yang lain adalah off;\n"
" jika menghasilkan plain text, --ifplaintext adalah on dan yang lain adalah "
"off;\n"
" jika menghasilkan XML, --ifxml adalah on dan yang lain adalah off.\n"
#: tp/texi2any.pl:913
msgid ""
"Examples:\n"
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
"output\n"
" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
"\n"
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
"menus\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
"Contoh:\n"
" makeinfo foo.texi tulis Info ke foo @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi tulis HTML ke @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi tulis Texinfo XML ke @setfilename\n"
" makeinfo --docbook foo.texi tulis DocBook XML ke @setfilename\n"
" makeinfo --no-headers foo.texi tulis plain teks ke standar "
"keluaran\n"
"\n"
" makeinfo --html --no-headers foo.texi tulis html tanpa baris titik, menu\n"
" makeinfo --numer-sections foo.texi tulis Info dengan daerah bernomor\n"
" makeinfo --no-split foo.texi tulis satu berkas Info walaupun "
"besar\n"
#: tp/texi2any.pl:970
#, perl-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: --footnote-style arg harus berupa `separate' atau `end', bukan `%s'.\n"
#: tp/texi2any.pl:977
#, perl-format
msgid "%s is not a valid split possibility"
msgstr "%s is not a valid split possibility"
#: tp/texi2any.pl:1070
#, perl-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: --paragraph-indent arg harus berupa numerik/`none'/`asis', bukan `%s'.\n"
#: tp/texi2any.pl:1207
#, perl-format
msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
msgstr "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
#: tp/texi2any.pl:1211
msgid "--Xopt option without printed output"
msgstr "--Xopt option without printed output"
#: tp/texi2any.pl:1278
#, perl-format
msgid "unknown tree transformation %s"
msgstr "aksi `%s' tidak dikenal"
#: tp/texi2any.pl:1298
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "ignoring splitting for format %s"
msgid "ignoring splitting for converted format %s (for %s)"
msgstr "ignoring splitting for format %s"
#: tp/texi2any.pl:1301
#, perl-format
msgid "ignoring splitting for format %s"
msgstr "ignoring splitting for format %s"
#: tp/texi2any.pl:1318
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error loading %s: %s\n"
msgid "error loading %s: %s"
msgstr "error menulis ke `%s': %s\n"
#: tp/texi2any.pl:1395
#, perl-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: hilang argumen berkas.\n"
#: tp/texi2any.pl:1414
#, perl-format
msgid "input file %s; did you mean %s?"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:1475
msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
msgstr "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
#: tp/texi2any.pl:1526
#, perl-format
msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
msgstr "error menutup berkas keluaran `%s': %s\n"
#: tp/texi2any.pl:1531
#, perl-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s\n"
#: tp/texi2any.pl:1569
msgid ""
"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
"section?"
msgstr ""
"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
"section?"
#: tp/texi2any.pl:1734 tp/texi2any.pl:1804
#, perl-format
msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
msgstr "%s: mengabaikan keluaran link internal kedua `%s'. %s\n"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:518
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unmatched `%c%s'"
msgid "unmatched `@end %s'"
msgstr "Tidak cocok `%c%s'"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:190
#, fuzzy
#| msgid "bad argument to @%s"
msgid "bad argument to @alias"
msgstr "Argumen ke @%s buruk"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:243
#, fuzzy
#| msgid "bad argument to @%s"
msgid "bad argument to @definfoenclose"
msgstr "Argumen ke @%s buruk"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:413
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @printindex: %s"
msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:604
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @headings: %s"
msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1270
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad argument to @%s: %s"
msgid "bad argument to @end: %s"
msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s: could not find %s"
msgid "@include: could not find %s"
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1298
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@%s: could not open %s: %s"
msgid "@include: could not open %s: %s"
msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1690
#, fuzzy
#| msgid "@%s after the first element"
msgid "@setfilename after the first element"
msgstr "@%s after the first element"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1697
#, fuzzy
#| msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
msgid "@columnfractions only meaningful on a @multitable line"
msgstr "@%s tidak berarti diluar lingkungan `@titlepage'"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1732
#, fuzzy
#| msgid "@%s should not be associated with @top"
msgid "@part should not be associated with @top"
msgstr "@%s should not be associated with @top"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1745
#, fuzzy
#| msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
msgid "@node precedes @part, but parts may not be associated with nodes"
msgstr "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:215
#, fuzzy
#| msgid "bad name for @%s"
msgid "bad name for @set"
msgstr "Argumen ke @%s buruk"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:243
#, fuzzy
#| msgid "bad name for @%s"
msgid "bad name for @clear"
msgstr "Argumen ke @%s buruk"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:267
#, fuzzy
#| msgid "bad name for @%s"
msgid "bad name for @unmacro"
msgstr "Argumen ke @%s buruk"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:344
#, fuzzy
#| msgid "@%s should only appear in math context"
msgid "@\\ should only appear in math context"
msgstr "@%s should only appear in math context"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:777
#, fuzzy
#| msgid "@%s should only appear in math context"
msgid "@subentry should only occur in an index entry"
msgstr "@%s should only appear in math context"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:188
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
msgid "bad or empty @%s formal argument: "
msgstr "bad or empty @%s formal argument: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2223
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%c%s is obsolete; %s"
msgid "@%s is obsolete; %s"
msgstr "%c%s sudah ditinggalkan %s"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsi '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opsi tidak dikenal '--%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsi '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
#~ msgid "Insert this character"
#~ msgstr "Masukan karakter ini"
#, c-format
#~ msgid "No index entries."
#~ msgstr "Tidak ada masukan indeks."
#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
#~ msgstr "TIDAK DAPAT MELIHAT INI"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "* Menu: Titik yang indices berisi `%s':\n"
#, c-format
#~ msgid "No index"
#~ msgstr "Tidak ada masukan indeks."
#, c-format
#~ msgid "Index for `%s'"
#~ msgstr " untuk %s"
#, c-format
#~ msgid "File names matching `%s'"
#~ msgstr "Tidak cocok `%s'"
#, c-format
#~ msgid "can't open %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menghapus berkas `%s': %s"
#, c-format
#~ msgid "debugging output diverted to \"%s\""
#~ msgstr "debugging output diverted to \"%s\""
#~ msgid ""
#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
#~ " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
#~ msgstr ""
#~ " -R, --raw-escapes keluarkan \"raw\" ANSI escapes (baku).\n"
#~ " --no-raw-escapes keluarkan escapes sebagai teks literal.\n"
#~ " --restore=NAMA BERKAS baca inisial tombol yang ditekan dari NAMA "
#~ "BERKAS.\n"
#~ " -O, --show-options, --usage pergi ke titik opsi baris-perintah."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ " info show top-level dir menu\n"
#~ " info info show the general manual for Info readers\n"
#~ " info info-stnd show the manual specific to this Info "
#~ "program\n"
#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
#~ "options\n"
#~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Contoh:\n"
#~ " info tampilkan tingkat paling atas dari menu dir\n"
#~ " info info tampilkan manual umum untuk pembaca Info\n"
#~ " info info-stnd tampilkan manual spesifik untuk aplikasi "
#~ "Info ini\n"
#~ " info emacs jalankan titik emacs dari dir paling atas\n"
#~ " info emacs buffers jalankan di titik buffer didalam emacs "
#~ "manual\n"
#~ " info --show-options emacs jalankan di titik dengan emacs opsi baris "
#~ "perintah\n"
#~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump seluruh manual ke out.txt\n"
#~ " info -f ./foo.info tampilkan berkas ./foo.info, bukan mencari "
#~ "dir"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Email laporan bug ke bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "pertanyaan umum dan diskusi ke help-texinfo@gnu.org.\n"
#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
#~ msgid ""
#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
#~ "******************************\n"
#~ msgstr ""
#~ "Perintah Dasar dalam Jendela Info\n"
#~ "*********************************\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
#~ msgstr " %-10s Keluar dari bantuan ini.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
#~ msgstr " %-10s Keluar dari Info sekaligus.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
#~ msgstr " %-10s Menjalankan tutorial Info.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
#~ msgstr " %-10s Pindah ke titik `next' dari titik ini.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
#~ msgstr " %-10s Pindah ke titik `previous' dari titik ini.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
#~ msgstr " %-10s Pindah `up' dari titik ini.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ " %-10s Pilih menu item dispesifikasikan oleh nama.\n"
#~ " Memilih sebuah item menu menyebabkan titik lain untuk "
#~ "dipilih.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
#~ msgstr " %-10s Ikuti sebuah referensi silang. Baca nama dari referensi.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
#~ msgstr " %-10s Pindah ke titik terakhir yang terlihat di jendela ini.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
#~ msgstr " %-10s Lewati ke link hypertext selanjutnya dalam titik ini.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
#~ msgstr " %-10s Ikuti link hypertext dibawah kursor.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
#~ msgstr " %-10s Pindah ke titik `directory'. Sama dengan `g (DIR)'.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
#~ msgstr " %-10s Pindah ke titik Top. Sama dengan `g Top'.\n"
#~ msgid ""
#~ "Moving within a node:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pindah dalam sebuah titik:\n"
#~ "--------------------------\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
#~ msgstr " %-10s Scroll kedepan satu halaman.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
#~ msgstr " %-10s Scroll kebelakang satu halaman.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
#~ msgstr " %-10s Pergi ke awal dari titik ini.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
#~ msgstr " %-10s Pergi ke akhir dari titik ini.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
#~ msgstr " %-10s Scroll kedepan 1 baris.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
#~ msgstr " %-10s Scroll kebelakang 1 baris.\n"
#~ msgid ""
#~ "Other commands:\n"
#~ "---------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Perintah lain:\n"
#~ "--------------\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
#~ msgstr " %-10s Pilih pertama...ke sembilan item dalam titik menu.\n"
#, c-format
#~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
#~ msgstr " %-10s Pilih item terakhir dalam titik menu.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
#~ "found.\n"
#~ msgstr ""
#~ " %-10s Cari untuk sebuah string dispesifikasikan dalam masukan indeks "
#~ "dari\n"
#~ " berkas Info ini, dan pilih titik yang direferensikan oleh "
#~ "masukan pertama yang ditemukan.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
#~ " You may include a filename as well, as in "
#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
#~ msgstr ""
#~ " %-10s Pindah ke titik yang dispesifikasikan oleh nama.\n"
#~ " Anda boleh memasukan sebuah nama berkas juga, sama dalam "
#~ "(NAMA BERKAS) NAMA TITIK.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
#~ msgstr ""
#~ " %-10s Cari kedepan untuk string yang dispesifikasikan,\n"
#~ " dan pilih titik dimana kejadian selanjutnya ditemukan.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
#~ msgstr ""
#~ " %-10s Cari kebelakang untuk string yang dispesifikasikan,\n"
#~ " dan pilih titik dimana kejadian selanjutnya ditemukan.\n"
#, c-format
#~ msgid "ESC %s is undefined."
#~ msgstr "ESC %s tidak terdefinisi."
#, c-format
#~ msgid "%s is defined to %s."
#~ msgstr "%s didefinisikan ke %s."
#~ msgid ""
#~ "Selecting other nodes:\n"
#~ "----------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Memilih titik lain:\n"
#~ "-------------------\n"
#, c-format
#~ msgid "incorrect number of arguments"
#~ msgstr "jumlah dari argumen tidak benar"
#, c-format
#~ msgid "cannot open input file `%s'"
#~ msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
#, c-format
#~ msgid "cannot create output file `%s'"
#~ msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s'"
#, c-format
#~ msgid "section too long"
#~ msgstr "daerah terlalu panjang"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
#~ "\n"
#~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
#~ "info.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
#~ " --help display this help and exit.\n"
#~ " --version display version information and exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS-MASUKAN]\n"
#~ "\n"
#~ "Kompile infokey berkas sumber ke berkas infokey. Baca BERKAS-MASUKAN "
#~ "(baku\n"
#~ "$HOME/.infokey) dan tulis berkas kunci yang dikompile ke (baku) $HOME/."
#~ "info.\n"
#~ "\n"
#~ "Opsi:\n"
#~ " --output BERKAS keluarkan ke BERKAS daripada dari $HOME/.info\n"
#~ " --help tampilkan bantuan ini dan keluar.\n"
#~ " --version tampilkan informasi versi dan keluar.\n"
#, c-format
#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
#~ msgstr "Mengabaikan berkas infokey `%s' tidak valid - terlalu kecil"
#, c-format
#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
#~ msgstr "Mengabaikan berkas infokey `%s' tidak valid - terlalu besar"
#, c-format
#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
#~ msgstr "Error membaca berkas infokey `%s' - baca pendek"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas infokey `%s' tidak valid (nomor magik buruk) -- jalankan infokey "
#~ "untuk mengupdatenya"
#, c-format
#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas infokey `%s' anda sudah kadaluarsa -- jalankan infokey untuk "
#~ "mengupdatenya"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas infokey `%s' tidak valid (panjang daerah buruk) -- jalankan "
#~ "infokey untuk mengupdatenya"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
#~ msgstr ""
#~ "Berkas infokey `%s' (kode daerah buruk) tidak valid -- jalankan infokey "
#~ "untuk mengupdatenya"
#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
#~ msgstr "Data buruk dalam berkas infokey -- beberapa kunci binding diabaikan"
#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
#~ msgstr ""
#~ "Data buruk dalam berkas infokey -- beberapa konfigurasi var diabaikan"
#, c-format
#~ msgid "Undefined command: %s"
#~ msgstr "Perintah: %s tidak terdefinisi"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Selanjutnya"
#~ msgid "No `Prev' for this node."
#~ msgstr "Tidak ada `Prev' untuk titik ini."
#, c-format
#~ msgid "Kill node (%s): "
#~ msgstr "Bunuh titik (%s): "
#, c-format
#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
#~ msgstr "Tidak dapat membunuh titik `%s'"
#~ msgid "Cannot kill the last node"
#~ msgstr "Tidak dapat membunuh titik terakhir"
#~ msgid "Kill this node"
#~ msgstr "Bunuh titik ini"
#, c-format
#~ msgid "writing file %s"
#~ msgstr "Menulis titik %s..."
#, c-format
#~ msgid "closing file %s"
#~ msgstr "error menutup berkas keluaran `%s'"
#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
#~ msgstr "Secara internal digunakan oleh \\[argumen-universal]"
#, c-format
#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
#~ msgstr "readline: Kehabisan memori virtual!\n"
#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
#~ msgstr "--*** Tags sudah kadaluarsa ***"
#, c-format
#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d baris --%s--"
#, c-format
#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
#~ msgstr "--%s%s-Info: (%s)%s, %d baris --%s--"
#, c-format
#~ msgid " Subfile: %s"
#~ msgstr " Subfile: %s"
#~ msgid "recursion is always allowed"
#~ msgstr "recursion is always allowed"
#~ msgid "arguments are quoted by default"
#~ msgstr "@quote-arg sudah ditinggalkan; argumen telah diquote secara baku"
#~ msgid "no node to be renamed"
#~ msgstr "no node to be renamed"
#~ msgid "nodes without a new name at the end of file"
#~ msgstr "nodes without a new name at the end of file"
#, perl-format
#~ msgid "Obsolete variable %s\n"
#~ msgstr "Set variabel: %s\n"
#, perl-format
#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document"
#~ msgstr "Tidak ada `%s' untuk titik ini didalam dokumen ini."
#, perl-format
#~ msgid "file empty for renamed node `%s'"
#~ msgstr "titik `%s' tidak tereferensi"
#, perl-format
#~ msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
#~ msgstr "target node (new name for `%s') not in document: %s"
#, perl-format
#~ msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
#~ msgstr "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
#~ msgid "empty node name"
#~ msgstr "empty node name"
#, perl-format
#~ msgid "@%s node name should not contain `:'"
#~ msgstr "@%s node name should not contain `:'"
#, perl-format
#~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
#~ msgstr "@%s should only appear at beginning or end of document"
#, perl-format
#~ msgid "%c%s missing close brace"
#~ msgstr "%c%s hilang kurung penutup"
#, perl-format
#~ msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
#~ msgstr "%s membutuhkan sebuah argumen: peformat untuk %c item"
#, perl-format
#~ msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
#~ msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk %s"
#, perl-format
#~ msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
#~ msgstr "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
#, perl-format
#~ msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan kurung untuk memberi sebuah perintah sebagai sebuah argumen ke @%s"
#~ msgid "bad syntax for @value"
#~ msgstr "bad syntax for @value"
#, perl-format
#~ msgid "region %s inside region %s is not allowed"
#~ msgstr "Catatan %s kaki didalam catatan kaki %s tidak diijinkan"
#, perl-format
#~ msgid "@%s seen before first @node"
#~ msgstr "@%s terlihat sebelum @node pertama, membuat titik `Top'"
#~ msgid ""
#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
#~ msgstr ""
#~ "mungkin titik @top anda seharusnya wrapped dalam @ifnottex daripada "
#~ "@ifinfo?"
#, perl-format
#~ msgid "empty @%s"
#~ msgstr "empty @%s"
#, perl-format
#~ msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "@%s: --footnote-style arg harus berupa `separate' atau `end', bukan `%s'."
#, perl-format
#~ msgid "unreferenced node `%s'"
#~ msgstr "titik `%s' tidak tereferensi"
#, perl-format
#~ msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
#~ msgstr "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
#, perl-format
#~ msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
#~ msgstr "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
#, perl-format
#~ msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
#~ msgstr "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
#, perl-format
#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n"
#~ msgstr "%s Set variabel: %s\n"
#~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
#~ msgstr "Penggunaan: [OPSI]... BERKAS-TEXINFO...\n"
#~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
#~ msgstr "Penggunaan: [OPSI]... BERKAS-TEXINFO...\n"
#~ msgid ""
#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
#~ " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
#~ " --html output HTML rather than Info.\n"
#~ " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
#~ " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
#~ " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given "
#~ "output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemilihan format keluaran (baku adalah untuk menghasilkan Info):\n"
#~ " --docbook keluarkan Docbook XML daripada Info.\n"
#~ " --html keluarkan HTML daripada Info.\n"
#~ " --xml keluarkan Texinfo XML daripada Info.\n"
#~ " --plaintext keluarkan plain teks daripada Info.\n"
#~ msgid ""
#~ "General output options:\n"
#~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
#~ " ignoring any @setfilename.\n"
#~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
#~ "menus\n"
#~ " from Info output (thus producing plain "
#~ "text)\n"
#~ " or from HTML (thus producing shorter "
#~ "output).\n"
#~ " Also, if producing Info, write to\n"
#~ " standard output by default \n"
#~ " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
#~ " generate only one output file.\n"
#~ " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
#~ " default is on.\n"
#~ " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
#~ " With split output, create DEST as a "
#~ "directory\n"
#~ " and put the output files there.\n"
#~ " With non-split output, if DEST is "
#~ "already\n"
#~ " a directory or ends with a /,\n"
#~ " put the output file there.\n"
#~ " Otherwise, DEST names the output file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opsi umum keluaran:\n"
#~ " -E, --macro-expand=BERKAS keluarkan macro-expanded sumber ke BERKAS,\n"
#~ " mengabaikan @setfilename apapun.\n"
#~ " --no-headers tekan pemisah titik, Titik: baris, dan "
#~ "menus\n"
#~ " dari keluaran Info (sehingga menghasilkan "
#~ "plain teks)\n"
#~ " atau dari HTML (sehingga menghasilkan "
#~ "keluaran lebih pendek);\n"
#~ " juga, tulis ke standar keluaran secara "
#~ "baku.\n"
#~ " --no-split tekan pemisahan dari keluaran Info atau "
#~ "HTML,\n"
#~ " hanya hasilkan sebuah berkas keluaran.\n"
#~ " --number-sections keluarkan chapter dan jumlah daerah.\n"
#~ " -o, --output=BERKAS keluarkan ke BERKAS (atau direktori jika "
#~ "split HTML).\n"
#, perl-format
#~ msgid ""
#~ "Options for Info and plain text:\n"
#~ " --disable-encoding do not output accented and special "
#~ "characters\n"
#~ " in Info output based on "
#~ "@documentencoding.\n"
#~ " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
#~ "%d).\n"
#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to "
#~ "STYLE:\n"
#~ " `separate' to put them in their own "
#~ "node;\n"
#~ " `end' to put them at the end of the node, "
#~ "in\n"
#~ " which they are defined (this is the "
#~ "default).\n"
#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces "
#~ "(default %d).\n"
#~ " If VAL is `none', do not indent; if VAL "
#~ "is\n"
#~ " `asis', preserve existing indentation.\n"
#~ " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opsi untuk Info dan plain teks:\n"
#~ " --disable-encoding jangan keluarkan accented dan karakter "
#~ "spesial\n"
#~ " dalam keluaran Info berdasar dari "
#~ "@documentencoding.\n"
#~ " --enable-encoding override --disable-encoding (baku).\n"
#~ " --fill-column=NUM break baris Info di karakter NUM (baku "
#~ "%d).\n"
#~ " --footnote-style=GAYA keluarkan catatan kaki dalam Info menurut "
#~ "GAYA:\n"
#~ " `separate' untuk menempatkan nya menurut "
#~ "titiknya;\n"
#~ " `end' untuk menempatkannya di akhir dari "
#~ "titik, dalam\n"
#~ " definisinya (ini adalah baku).\n"
#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraph denga VAL spaces "
#~ "(baku %d).\n"
#~ " Jika VAL adalah `none', jangan indent; "
#~ "jika VAL adalah\n"
#~ " `asis', jaga indentasi yang sudah ada.\n"
#~ " --split-size=NUM pisah berkas Info di ukuran NUM (baku "
#~ "%d).\n"
#~ msgid ""
#~ "Options for XML and Docbook:\n"
#~ " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Options for XML and Docbook:\n"
#~ " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
#~ msgid ""
#~ "Input file options:\n"
#~ " --commands-in-node-names does nothing, retained for "
#~ "compatibility.\n"
#~ " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
#~ " -U VAR undefine the variable VAR, as with "
#~ "@clear.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opsi berkas masukan:\n"
#~ " --commands-in-node-names ijinkan @ perintah dalam nama titik.\n"
#~ " -D VAR definisikan variabel VAR, sama dengan "
#~ "@set.\n"
#~ " -I DIR tambahkan DIR ke jalur pencarian "
#~ "@include.\n"
#~ " -P DIR prepend DIR ke jalur pencarian @include.\n"
#~ " -U VAR tidak definisikan variabel VAR, sama "
#~ "dengan @clear.\n"
#~ msgid ""
#~ "Conditional processing in input:\n"
#~ " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
#~ " not generating Docbook.\n"
#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating "
#~ "HTML.\n"
#~ " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
#~ " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain "
#~ "text.\n"
#~ " --iftex process @iftex and @tex.\n"
#~ " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
#~ " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
#~ " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
#~ " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
#~ "\n"
#~ " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pemrosesan kondisional dalam masukan:\n"
#~ " --ifdocbook proses @ifdocbook dan @docbook walaupun\n"
#~ " tidak menghasilkan Docbook.\n"
#~ " --ifhtml proses @ifhtml dan @html walaupun tidak menghasilkan "
#~ "HTML.\n"
#~ " --ifinfo proses @ifinfo walaupun tidak menghasilkan Info.\n"
#~ " --ifplaintext proses @ifplaintext walaupun tidak menghasilkan plain "
#~ "teks.\n"
#~ " --iftex proses @iftex dan @tex; mengimplikasikan --no-split.\n"
#~ " --ifxml proses @ifxml dan @xml.\n"
#~ " --no-ifdocbook jangan proses @ifdocbook dan @docbook teks.\n"
#~ " --no-ifhtml jangan proses @ifhtml dan @html teks.\n"
#~ " --no-ifinfo jangan proses @ifinfo teks.\n"
#~ " --no-ifplainteks jangan proses @ifplaintext teks.\n"
#~ " --no-iftex jangan proses @iftex dan @tex teks.\n"
#~ " --no-ifxml jangan proses @ifxml dan @xml teks.\n"
#~ "\n"
#~ " Juga, untuk opsi --no-ifFORMAT, jangan proses @ifnotFORMAT teks.\n"
#~ msgid "send output to FILE"
#~ msgstr "kirim keluaran ke BERKAS"
#, c-format
#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
#~ msgstr "Buat sebuah indeks terurut untuk setiap BERKAS keluaran Tex.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Biasanya BERKAS... dispesifikasikan sebagai `foo.%c%c' untuk sebuah "
#~ "dokumen `foo.texi'.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opsi:\n"
#, c-format
#~ msgid "failure reopening %s"
#~ msgstr "gagal membuka kembali %s"
#, c-format
#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
#~ msgstr "%s: bukan sebuah berkas indeks texinfo"
#, c-format
#~ msgid "No page number in %s"
#~ msgstr "Tidak ada nomor halaman dalam %s"
#, c-format
#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
#~ msgstr "masukan %s mengikuti sebuah masukan dengan nama cadangan"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
#~ msgid "One completion:\n"
#~ msgstr "Satu komplesi:\n"
#~ msgid "more "
#~ msgstr "lebih "
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Selesai."
#~ msgid "ferror on stdout\n"
#~ msgstr "ferror dalam stdout\n"
#~ msgid "fflush error on stdout\n"
#~ msgstr "fflush error dalam stdout\n"
#~ msgid "arguments to @%s ignored"
#~ msgstr "argumen ke @%s diabaikan"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Januari"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Februari"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Maret"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "April"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juli"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agustus"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Oktober"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Desember"
#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
#~ msgstr "@sc argumen semuanya huruf besar, jadi tidak ada efek"
#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
#~ msgstr "`{' diduga, tetapi terlihat `%c'"
#~ msgid "end of file inside verb block"
#~ msgstr "akhir dari berkas didalam blok verb"
#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
#~ msgstr "`}' diduga, tetapi terlihat `%c'"
#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
#~ msgstr "@sp membutuhkan sebuah argumen numerik positif, bukan `%s'"
#~ msgid "Bad argument to %c%s"
#~ msgstr "Argumen ke %c%s buruk"
#~ msgid "asis"
#~ msgstr "asis"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "kosong"
#~ msgid "insert"
#~ msgstr "masukan"
#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
#~ msgstr "Hilang `}' dalam @def arg"
#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
#~ msgstr "`%s' diabaikan sebelum nama berkas keluaran"
#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
#~ msgstr "`%s' diabaikan karena menulis ke stdout"
#~ msgid "Output buffer not empty."
#~ msgstr "Buffer keluaran tidak kosong."
#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
#~ msgstr "Tipe float `%s' yang diminta belum digunakan sebelumnya"
#~ msgid "See "
#~ msgstr "Lihat "
#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
#~ msgstr "`%c%s' membutuhkan sebuah argumen `{...}', tidak hanya `%s'"
#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
#~ msgstr "Tidak ada kurung penutup untuk catatan kaki `%s'"
#~ msgid "Footnote defined without parent node"
#~ msgstr "Catatan kaki didefinisikan tanpa titik orang tua"
#~ msgid "Footnotes"
#~ msgstr "Catatan kaki"
#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
#~ msgstr "[unexpected] tidak ada tag html untuk pop"
#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
#~ msgstr "[unexpected] nama titik tidak valid: `%s'"
#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
#~ msgstr "Info tidak dapat menangani `:' dalam masukan indeks `%s'"
#~ msgid "Index `%s' already exists"
#~ msgstr "Indeks `%s' telah ada"
#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
#~ msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui dan/atau `%s' dalam @synindeks"
#~ msgid "(line )"
#~ msgstr "(baris )"
#~ msgid "(line %*d)"
#~ msgstr "(baris %*d)"
#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
#~ msgstr "@item tidak diijinkan dalam argume ke @itemize"
#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
#~ msgstr "Broken-Type dalam insertion_type_pname"
#~ msgid "Enumeration stack overflow"
#~ msgstr "Enumerasi stack overflow"
#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
#~ msgstr "lettering overflow, memulai di %c"
#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
#~ msgstr "%cfloat lingkungan tidak dapat nested"
#~ msgid "%s requires letter or digit"
#~ msgstr "%s membutuhkan huruf atau angka"
#~ msgid "end of file inside verbatim block"
#~ msgstr "akhir dari berkas didalam blok satu per satu"
#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
#~ msgstr "@detailmenu terlihat sebelum titik pertama, membuat titik `Top'"
#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
#~ msgstr "`%c%s' membutuhkan sesuatu setelah itu"
#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
#~ msgstr "Argumen `%s' ke `@%s' buruk, menggunakan `%s'"
#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
#~ msgstr "@itemx tidak berarti didalam blok `%s'"
#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
#~ msgstr "%c%s ditemukan diluar dari sebuah blok pemasukan"
#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
#~ msgstr "tidak ada teritori default diketahui untuk bahasa `%s'"
#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
#~ msgstr "maaf, pengkodean `%s' tidak didukung"
#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
#~ msgstr "%c%s menduga sebuah karakter tunggal `i' atau `j' sebagai argumen"
#~ msgid "%cend macro not found"
#~ msgstr "%cend makro tidak ditemukan"
#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
#~ msgstr ""
#~ "@allow-recursion sudah ditinggalkan; lebih baik mohon gunakan @rmacro"
#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
#~ msgstr "tidak cocok @end %s dengan @%s"
#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
#~ msgstr "Terlalu banyak errors! Menyerah.\n"
#~ msgid "%s:%d: warning: "
#~ msgstr "%s:%d: peringatan: "
#~ msgid ""
#~ "Options for XML and Docbook:\n"
#~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
#~ "%d).\n"
#~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
#~ "dropped.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opsi untuk XML dan Docbook:\n"
#~ " --output-indent=VAL indent elemen XML dengan spasi VAL (baku "
#~ "%d).\n"
#~ " Jika VAL adalah 0, abaikan spasi jika "
#~ "didrop.\n"
#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka ekspansi makro keluaran `%s'"
#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
#~ msgstr "%s: mengabaikan keluaran ekspansi makro kedua `%s'.\n"
#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka keluaran link internal `%s'"
#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
#~ msgstr "Perintah multi baris %c%s digunaka secara tidak benar"
#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
#~ msgstr "Tidak ada `%s' ditemukan dalam `%s'"
#~ msgid ""
#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Melewatkan ekspansi makro ke stdout sebaga keluaran Info akan pergi "
#~ "kesana.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
#~ "preserve.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Menghapus makro berkas keluaran `%s' karena error; gunakan --force "
#~ "untuk menjaga.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Menghapus berkas keluaran `%s' karena adanya errors; gunakan --force "
#~ "untuk menjaga.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
#~ "to preserve.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Menghapus internal links berkas keluaran `%s' karena errors; gunakan "
#~ "--force untuk menjaga.\n"
#~ msgid "NO_NAME!"
#~ msgstr "NO_NAME!"
#~ msgid "No such file `%s'"
#~ msgstr "Tidak ada berkas seperti itu `%s'"
#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
#~ msgstr "@image berkas `%s' (untuk teks) tidak dapat dibaca: %s"
#~ msgid "{No value for `%s'}"
#~ msgstr "{Tidak ada nilai untuk `%s'}"
#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
#~ msgstr "Mencapai eof sebelum cocok @end %s"
#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
#~ msgstr "`%.40s...' terlalu panjang untuk ekspansi; tidak diekspan"
#~ msgid "Missing } in @multitable template"
#~ msgstr "Hilang } dalam @multitable template"
#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
#~ msgstr "mengabaikan stray teks `%s' setelah @multitable"
#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
#~ msgstr "[tidak terduga] tidak dapat memiliki kolom @%d dalam multitable"
#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
#~ msgstr "** Keluaran multi kolom dari baris terakhir:\n"
#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
#~ msgstr "* kolom #%d: keluaran = %s\n"
#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
#~ msgstr "Titik `%s' telah didefinisikan sebelumnya di baris %d"
#~ msgid "Formatting node %s...\n"
#~ msgstr "Memformat titik %s...\n"
#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
#~ msgstr "Titik `%s' membutuhkan sebuah perintah pembagian (e.g., %c%s)"
#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
#~ msgstr "Anchor `%s' dan titik `%s' peta di nama beraks yang sama"
#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
#~ msgstr "Perintah @anchor ini diabaikan; referensi ke itu tidak akan bekerja"
#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
#~ msgstr "Ubah nama anchor ini atau gunakan opsi `--no-split'"
#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
#~ msgstr "Tidak terduga string di akhir dari berkas split-HTML `%s'"
#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
#~ msgstr "Anchor `%s' dan `%s' memetakan ke nama berkas yang sama"
#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
#~ msgstr "perintah @anchor diabaikan; referensi ke itu tidak akan bekerja"
#~ msgid ""
#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
#~ msgstr ""
#~ "Field selanjutnya dari titik `%s' tidak menunjuk ke (mungkin pembagian "
#~ "tidak benar?)"
#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
#~ msgstr "Titik ini (%s) memiliki Prev buruk"
#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
#~ msgstr "Field prev dari titik `%s' tidak menunjuk ke"
#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
#~ msgstr "Titik ini (%s) memiliki Next buruk"
#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
#~ msgstr "`%s' tidak memiliki field Up (mungkin pembagian tidak benar?)"
#~ msgid "Appendix %c"
#~ msgstr "Appendix %c"
#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
#~ msgstr "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
#~ msgstr "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
#~ msgstr "%c%s sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan %c%s"
#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
#~ msgstr "%c puncak digunakan sebelum %c titik, membakukan ke %s"
#~ msgid ""
#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
#~ "documents"
#~ msgstr ""
#~ "@headitem sebagai item terakhir dari @multitable menghasilkan dokumen "
#~ "Docbook tidak valid"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "of"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "on"
#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
#~ msgstr "Argumen pertama ke referensi silang tidak boleh kosong"
#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
#~ msgstr "Nama berkas kosong utuk referensi silang HTML dalam `%s'"
#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
#~ msgstr "Akhir dari berkas tercapai ketika melihat untuk `.' atau `,'"
#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
#~ msgstr "untuk referensi silang dalam tanda kurung, gunakan @pxref"
#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
#~ msgstr "Argumen pertama ke @inforef tidak boleh kosong"