# Finnish translations for texinfo package.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU texinfo 6.7.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 14:19+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: gnulib/lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
#: gnulib/lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" on moniselitteinen\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" on moniselitteinen; mahdollisuudet:"
#: gnulib/lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%s%s\"\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" ei salli parametria\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" vaatii parametrin\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"%c\"\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii parametrin -- \"%c\"\n"
#: gnulib/lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: gnulib/lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Ei osumia"
#: gnulib/lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Ylimääräinen kenoviiva"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pariton ( tai \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pariton \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Viallinen \\{\\}-sisältö"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Virheellinen alueen loppu"
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti lopussa"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke päättyy ennenaikaisesti"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Liian suuri säännöllinen lauseke"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Parion ) tai \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 tp/Texinfo/XS/gnulib/lib/obstack.c:337
#: tp/Texinfo/XS/gnulib/lib/obstack.c:339
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti lopussa"
#: info/echo-area.c:290 info/session.c:1373
msgid "Move forward a character"
msgstr "Siirry merkki eteenpäin"
#: info/echo-area.c:309 info/session.c:1386
msgid "Move backward a character"
msgstr "Siirry merkki taaksepäin"
#: info/echo-area.c:335
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Siirry tämän rivin alkuun"
#: info/echo-area.c:340
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Siirry tämän rivin loppuun"
#: info/echo-area.c:348 info/session.c:1401
msgid "Move forward a word"
msgstr "Siirry sana eteenpäin"
#: info/echo-area.c:388 info/session.c:1415
msgid "Move backward a word"
msgstr "Siirry sana taaksepäin"
#: info/echo-area.c:428
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen alainen merkki"
#: info/echo-area.c:448
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen alainen merkki"
#: info/echo-area.c:475
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Peru tai lopeta toiminto"
#: info/echo-area.c:490
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "Hyväksy tämä rivi (tai pakota sen lopetus)"
#: info/echo-area.c:495
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "Lisää seuraava merkki sellaisenaan"
#: info/echo-area.c:527
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Lisää sarkainmerkki"
#: info/echo-area.c:579
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Vaihda pisteen kohdalla merkit keskenään"
#: info/echo-area.c:648
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "Palauta viimeisimmän leikkeen sisältö"
#: info/echo-area.c:655
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "Leikkausrengas on tyhjä"
#: info/echo-area.c:668
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "Palauta viimeisin leike"
#: info/echo-area.c:701
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Leikkaa rivin loppuun"
#: info/echo-area.c:714
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Leikkaa rivin alkuun"
#: info/echo-area.c:726
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "Leikkaa kohdistinta seuraava sana"
#: info/echo-area.c:746
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Leikkaa kohdistinta edeltävä sana"
#: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037
msgid "No completions"
msgstr "Ei täydennyksiä"
#: info/echo-area.c:980
msgid "Not complete"
msgstr "Ei täydellinen"
#: info/echo-area.c:1030
msgid "List possible completions"
msgstr "Luettele mahdolliset täydennykset"
#: info/echo-area.c:1041
msgid "Sole completion"
msgstr "Ainoa täydennys"
#: info/echo-area.c:1050
#, c-format
msgid "%d completion:\n"
msgid_plural "%d completions:\n"
msgstr[0] "%d täydennys:\n"
msgstr[1] "%d täydennystä:\n"
#: info/echo-area.c:1167
msgid "Insert completion"
msgstr "Lisää täydennys"
#: info/echo-area.c:1269
msgid "Building completions..."
msgstr "Koostetaan täydennyksiä..."
#: info/echo-area.c:1388
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "Vieritä täydennysikkunaa"
#: info/filesys.c:88
#, c-format
msgid "looking for file \"%s\""
msgstr "etsitään tiedostoa \"%s\""
#: info/filesys.c:150
#, c-format
msgid "looking for file %s in %s"
msgstr "etsitään tiedostoa %s kohteesta %s"
#: info/filesys.c:198 info/filesys.c:218
#, c-format
msgid "found file %s"
msgstr "löytyi tiedosto %s"
#: info/footnotes.c:230
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "Alaviitteitä ei voi näyttää"
#: info/footnotes.c:250
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "Tässä tähän solmuun toisessa ikkunassa yhdistetyt alaviitteet"
#: info/footnotes.h:24
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "--------- Alaviitteet ---------"
#: info/indices.c:138 info/indices.c:887
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Etsitään hakemistotietueita..."
#: info/indices.c:211
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Etsi merkkijonoa tiedoston hakemistosta"
#: info/indices.c:223
msgid "No indices found"
msgstr "Hakemistoja ei löytynyt"
#: info/indices.c:227
msgid "Index entry: "
msgstr "Hakemistotietue: "
#: info/indices.c:330 info/indices.c:893
msgid "No indices found."
msgstr "Hakemistoja ei löytynyt."
#: info/indices.c:446
#, c-format
msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr ""
#: info/indices.c:456
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
msgstr ""
"Siirry seuraavaan sopivaan hakemistokohtaan viimeisimmästä ”\\[index-"
"search]”-komennosta"
#: info/indices.c:467
msgid "No previous index search string"
msgstr "Ei aiempaa indeksihakujonoa"
#: info/indices.c:485
#, c-format
msgid "No more index entries containing '%s'"
msgstr "Ei hakemistokohtia, jotka sisältäisivät ”%s”."
#: info/indices.c:486
#, c-format
msgid "No index entries containing '%s'"
msgstr "Ei hakemistokohtia, jotka sisältäisivät ”%s”."
#: info/indices.c:596
#, c-format
msgid "Scanning indices of '%s'..."
msgstr "”%s”: etsitään hakemistoja..."
#: info/indices.c:656
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr ""
#: info/indices.c:664 info/indices.c:666
#, fuzzy
msgid "Index apropos"
msgstr "Hakemisto"
#: info/indices.c:708
#, c-format
msgid "Index entries containing '%s':\n"
msgstr "Indeksitietueet, jotka sisältävät \"%s\":\n"
#: info/indices.c:828
#, c-format
msgid ""
"Virtual Index\n"
"*************\n"
"\n"
"Index entries that match '%s':\n"
msgstr ""
"Virtuaali-indeksi\n"
"*****************\n"
"\n"
"Hakua \"%s\" vastaavat indeksitietueet:\n"
#: info/indices.c:875
msgid "List all matches of a string in the index"
msgstr "Luettele kaikki merkkijonon osumat indeksistä"
#: info/indices.c:899 info/indices.c:901
msgid "Index topic"
msgstr "Hakemistoaihe"
#: info/indices.c:926
#, c-format
msgid "No index entries containing '%s'."
msgstr "Ei indeksejä, jotka sisältäisivät \"%s\"."
#: info/indices.h:40
#, c-format
msgid "No available info files have '%s' in their indices"
msgstr ""
"Merkkijonoa \"%s\" ei löydy saatavilla olevien info-tiedostojen indekseistä"
#: info/info.c:291 info/session.c:2792
#, c-format
msgid "No menu item '%s' in node '%s'"
msgstr "Ei valikkokohtaa \"%s\" solmussa \"%s\""
#: info/info.c:428 info/info.c:1196
#, c-format
msgid "Cannot find node '%s'"
msgstr "Solmua ”%s” ei löydy"
#: info/info.c:450
msgid "No program name given"
msgstr "Ohjelman nimeä ei ole annettu"
#: info/info.c:648
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "virheellinen luku: %s\n"
#: info/info.c:828
#, c-format
msgid "malformed variable assignment: %s"
msgstr "väärin muotoiltu muuttujan asetus: %s"
#: info/info.c:835 info/infokey.c:558
#, c-format
msgid "%s: no such variable"
msgstr "%s: ei sellaista muuttujaa"
#: info/info.c:841 info/infokey.c:560
#, c-format
msgid "value %s is not valid for variable %s"
msgstr "arvo %s ei kelpaa muuttujalle %s"
#: info/info.c:853
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "Lisätietoa voi saada valitsimella --help\n"
#: info/info.c:872 install-info/install-info.c:2261
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 tp/texi2any.pl:943
#, c-format, perl-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL:n versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
"Tämä on vapaata ohjelmistoa: voit vapaasti muuttaa tai jakaa sitä "
"eteenpäin.\n"
"TAKUUTA ei ole, siinä määrin kuin laki tämän sallii.\n"
#: info/info.c:1038
#, c-format
msgid "no index entries found for '%s'\n"
msgstr "hakemistokohtia ei löytynyt: ”%s”\n"
#: info/info.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [VALITSIN]... [VALIKKOKOHTA...]\n"
"\n"
"Lue ohjeita info-muodossa.\n"
#: info/info.c:1104
msgid ""
"Frequently-used options:\n"
" -a, --all use all matching manuals\n"
" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n"
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n"
" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit"
msgstr ""
"Yleisesti käytettyjä valitsimia:\n"
" -a, --all käytä kaikki sopivia ohjeita\n"
" -k, --apropos=JONO etsi JONOa kaikkien ohjeiden kaikista "
"indekseistä\n"
" -d, --directory=KANSIO lisää KANSIO INFOPATHiin\n"
" -f, --file=OHJE määritä tarkasteltava Info-ohjesivu"
#: info/info.c:1111
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n"
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n"
" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE"
msgstr ""
" -h, --help näytä tämä ohje ja lopeta\n"
" --index-search=JONO siirry indeksitietueen JONO osoittamaan "
"solmuun\n"
" -n, --node=SOLMU määritä ensin tarkastellun Info-tiedoston "
"solmut\n"
" -o, --output=TIEDOSTO tulosta valitut solmut TIEDOSTOon"
#: info/info.c:1118
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers"
msgstr " -b, --speech-friendly helpota puhesyntetisaattorien työtä"
#: info/info.c:1122
msgid ""
" --subnodes recursively output menu items\n"
" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n"
" --version display version information and exit\n"
" -w, --where, --location print physical location of Info file"
msgstr ""
" --subnodes tulosta valikkokohdat rekursiivisesti\n"
" -v, --variable MUUT=ARVO anna Info-muuttujalle MUUT arvo ARVO\n"
" --version näytä versiotiedot ja lopeta\n"
" -w, --where, --location tulosta Info-tiedoston fyysinen sijainti"
#: info/info.c:1128
msgid ""
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited."
msgstr ""
#: info/info.c:1135
msgid ""
"\n"
"For a summary of key bindings, type H within Info."
msgstr ""
"\n"
"Näppäinsidosyhteenvedon saa Infon komennolla H."
#: info/info.c:1139
msgid "Examples:"
msgstr ""
#: info/info.c:1142
#, fuzzy
#| msgid " --top top for the main manual"
msgid " info show top-level dir menu"
msgstr " --top pääohjeen alku"
#: info/info.c:1144
msgid " info info-stnd show the manual for this Info program"
msgstr ""
#: info/info.c:1146
msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir"
msgstr ""
#: info/info.c:1148
msgid ""
" info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual"
msgstr ""
#: info/info.c:1150
msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual"
msgstr ""
#: info/info.c:1152
msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node"
msgstr ""
#: info/info.c:1154
msgid ""
" info --subnodes -o out.txt emacs\n"
" dump entire emacs manual to out.txt"
msgstr ""
#: info/info.c:1157
msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
msgstr ""
#: info/info.c:1162 install-info/install-info.c:578
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:137 tp/texi2any.pl:925
msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"Lähetä vikatiedotukset sähköpostitse: bug-texinfo@gnu.org,\n"
"yleiset kysymykset ja keskustelu: help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfon kotisivu: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
#: info/info.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot find node '(%s)%s'"
msgstr "Solmua ei löydy: \"(%s)%s\""
#: info/info.c:1198
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Ikkunaa ei löydy!"
#: info/info.c:1199
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr ""
#: info/info.c:1200
msgid "Cannot delete the last window"
msgstr "Viimeistä ikkunaa ei voi poistaa"
#: info/info.c:1201
msgid "No menu in this node"
msgstr "Tässä solmussa ei ole valikkoa"
#: info/info.c:1202
msgid "No footnotes in this node"
msgstr "Tässä solmussa ei ole alaviitteitä"
#: info/info.c:1203
msgid "No cross references in this node"
msgstr "Tässä solmussa ei ole ristiviittauksia"
#: info/info.c:1204
#, c-format
msgid "No '%s' pointer for this node"
msgstr "Tässä solmussa ei ole \"%s\"-osoitinta"
#: info/info.c:1205
#, c-format
msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help"
msgstr "Tuntematon Info-komento ”%c”: katso ohje ?-komennolla"
#: info/info.c:1206
#, c-format
msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info"
msgstr "Tyypin \"%s\" pääte ei ole tarpeeksi älykäs Infolle"
#: info/info.c:1207
msgid "You are already at the last page of this node"
msgstr "Olet jo solmun viimeisellä sivulla"
#: info/info.c:1208
msgid "You are already at the first page of this node"
msgstr "Olet jo solmun ensimmäisellä sivulla"
#: info/info.c:1209
msgid "Only one window"
msgstr "Vain yksi ikkuna"
#: info/info.c:1210
msgid "Resulting window would be too small"
msgstr "Ikkuna olisi liian pieni"
#: info/info.c:1211
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window"
msgstr "Tila ei riitä ohjeikkunalle: poista ikkuna"
#: info/infodoc.c:39
msgid "Basic Info command keys\n"
msgstr "Infon peruskomentonäppäimet\n"
#: info/infodoc.c:41
msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
msgstr "\\%-10[quit-help] Sulje tämä ohjeikkuna.\n"
#: info/infodoc.c:42
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
msgstr "\\%-10[quit] Lopeta Info kokonaan.\n"
#: info/infodoc.c:43
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Siirry Infon opastukseen.\n"
#: info/infodoc.c:45
msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
msgstr "\\%-10[prev-line] Siirry rivi ylemmäs.\n"
#: info/infodoc.c:46
msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
msgstr "\\%-10[next-line] Siirrä rivi alemmas.\n"
#: info/infodoc.c:47
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-backward] Vieritä näytön verran taaksepäin.\n"
#: info/infodoc.c:48
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-forward] Vieritä näytön verran eteenpäin.\n"
#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Siirry tämän solmun alkuun.\n"
#: info/infodoc.c:50
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
msgstr "\\%-10[end-of-node] Siirry tämän solmun loppuun.\n"
#: info/infodoc.c:52
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hyppää seuraavaan hypertekstilinkkiin.\n"
#: info/infodoc.c:53
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
"cursor.\n"
msgstr ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Seuraa kohdistimen alla olevaa "
"hypertekstilinkkiä.\n"
#: info/infodoc.c:54
msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
msgstr ""
"\\%-10[history-node] Siirry tässä ikkunassa viimeksi nähtyyn solmuun.\n"
#: info/infodoc.c:56
msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-prev-node] Siirry tiedoston edelliseen solmuun.\n"
#: info/infodoc.c:57
msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
msgstr "\\%-10[global-next-node] Siirry tiedoston seuraavaan solmuun.\n"
#: info/infodoc.c:58
msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[prev-node] Siirry edelliseen tämän tason solmuun.\n"
#: info/infodoc.c:59
msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
msgstr "\\%-10[next-node] Siirry seuraavaan tämän tason solmuun.\n"
#: info/infodoc.c:60
msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
msgstr "\\%-10[up-node] Nouse taso ylemmäs.\n"
#: info/infodoc.c:61
msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
msgstr "\\%-10[top-node] Siirry tämän asiakirjan ylimpään solmuun.\n"
#: info/infodoc.c:62
msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
msgstr "\\%-10[dir-node] Siirry päähakemistosolmuun.\n"
#: info/infodoc.c:64
msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
msgstr "1...9 Valitse solmun valikon ensimmäinen...yhdeksäs kohta.\n"
#: info/infodoc.c:65
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
msgstr ""
"\\%-10[last-menu-item] Valitse tämän solmun valikon viimeisin kohta.\n"
#: info/infodoc.c:66
msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[menu-item] Valitse nimen määrittämä valikkokohta.\n"
#: info/infodoc.c:67
msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[xref-item] Seuraa nimen määrittämää viittausta.\n"
#: info/infodoc.c:68
msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
msgstr "\\%-10[goto-node] Siirry nimettyyn solmuun.\n"
#: info/infodoc.c:70
msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
msgstr "\\%-10[search] Etsi edestäpäin annettua merkkijonoa.\n"
#: info/infodoc.c:71
#, fuzzy
msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
msgstr "Ei aiempaa indeksihakujonoa"
#: info/infodoc.c:72
msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
msgstr "\\%-10[search-next] Etsi seuraava esiintymä.\n"
#: info/infodoc.c:73
msgid ""
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
" select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:75
msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:77
msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
msgstr "\\%-10[abort-key] Peru nykyinen toiminto.\n"
#: info/infodoc.c:196
#, c-format
msgid "This is GNU Info version %s. "
msgstr "Tämä on GNU Infon versio %s. "
#: info/infodoc.c:197
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "Nykyinen hakupolku on:\n"
#: info/infodoc.c:202
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Info-ikkunoissa käytettävissä olevat komennot:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
"Info-ikkunoissa käytettävissä olevat komennot:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:225
#, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:230
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraavia komentoja ei voi kutsua lainkaan:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:334
msgid "Display help message"
msgstr "Näytä ohjeviesti"
#: info/infodoc.c:347
#, fuzzy
msgid "Visit Info node '(info)Help'"
msgstr "Tuntematon Info-komento ”%c”: katso ohje ?-komennolla"
#: info/infodoc.c:451
#, fuzzy
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "tyhjä indeksiavain: @%s"
#: info/infodoc.c:462
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Kuvaa avain: %s"
#: info/infodoc.c:472 info/infodoc.c:508
#, c-format
msgid "%s is undefined"
msgstr "%s on määrittelemättä"
#: info/infodoc.c:802
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "Näytä mitä kirjoittaa annetun komennon suorittamiseksi"
#: info/infodoc.c:806
msgid "Where is command: "
msgstr "Missä on komento: "
#: info/infodoc.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not on any keys"
msgstr "Infon peruskomentonäppäimet\n"
#: info/infodoc.c:834
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:838
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s"
msgstr ""
#: info/infodoc.c:843
#, c-format
msgid "There is no function named '%s'"
msgstr "Funktiota nimeltä ”%s” ei ole"
#: info/infomap.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open init file %s"
msgstr "alustustiedostoa %s ei voitu lukea"
#: info/infokey.c:227
msgid "key sequence too long"
msgstr "liian pitkä näppäinjono"
#: info/infokey.c:304
msgid "missing key sequence"
msgstr "näppäinjono puuttuu"
#: info/infokey.c:384
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr "NUL-merkki (\\000) ei ole sallittu"
#: info/infokey.c:413
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr "NUL-merkki (^%c) ei ole sallittu"
#: info/infokey.c:436
msgid "missing action name"
msgstr "toiminnon nimi puuttuu"
#: info/infokey.c:454
msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
msgstr ""
#: info/infokey.c:478
#, c-format
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "tuntematon toiminto \"%s\""
#: info/infokey.c:503
msgid "action name too long"
msgstr "liian pitkä toiminnon nimi"
#: info/infokey.c:516
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr ""
#: info/infokey.c:527
msgid "missing variable name"
msgstr "muuttujan nimi puuttuu"
#: info/infokey.c:536
msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr "muuttujan nimeä ei seuraa välittömästi ”=”"
#: info/infokey.c:543
msgid "variable name too long"
msgstr "liian pitkä muuttujan nimi"
#: info/infokey.c:567
msgid "value too long"
msgstr "liian pitkä arvo"
#: info/infokey.c:613
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "\"%s\", rivi %u: "
#: info/m-x.c:64
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Lue Info-komennon nimi ja kuvaa se"
#: info/m-x.c:68
msgid "Describe command: "
msgstr "Kuvaa komento: "
#: info/m-x.c:89
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr ""
#: info/m-x.c:132
msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here"
msgstr ""
#: info/m-x.c:146
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "Aseta näytetyn ikkunan korkeus"
#: info/m-x.c:159
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Aseta ikkunan korkeudeksi (%d): "
#: info/makedoc.c:139
#, c-format
msgid ""
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
#: info/makedoc.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Ei voida käsitellä tiedostoa %s.\n"
#. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
#. it is part of the Info syntax.
#: info/nodemenu.c:35
msgid ""
"\n"
"* Menu:\n"
"\n"
" (File)Node Lines Size Containing File\n"
" ---------- ----- ---- ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* Menu:\n"
"\n"
" (Tsto)Solmu Rivejä Koko Sisältävä tiedosto\n"
" ---------- ----- ---- ---------------"
#: info/nodemenu.c:187
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"Tässä on valikko äskettäin katsomistasi solmuista.\n"
"Valitse valikosta jokin tai käytä toisessa ikkunassa ”\\[history-node]”.\n"
#: info/nodemenu.c:208
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr ""
"Tee ikkuna, joka sisältää valikon kaikista äskettäin tarkastelluista "
"solmuista"
#: info/nodemenu.c:253
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "Valitse näkyvässä ikkunassa aiemmin tarkasteltu solmu"
#: info/nodemenu.c:260
msgid "Select visited node: "
msgstr "Valitse tarkasteltu solmu: "
#: info/nodemenu.c:278
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "Viite katosi! (%s)."
#: info/pcterm.c:223
#, c-format
msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
msgstr "Päätettä ei voida alustaa: %s\n"
#: info/scan.c:737
msgid "Error converting file character encoding"
msgstr "Virhe muunnettaessa tiedoston merkistökoodausta"
#: info/search.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "regexp error: %s"
msgstr "Virhe sääntölausekkeessa \"%s\": %s"
#: info/session.c:62
msgid "Show all matching files"
msgstr "Näytä kaikki osuvat tiedostot"
#: info/session.c:66
msgid "No file index"
msgstr "Ei tiedostoindeksiä"
#. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
#. characters; anything after the 79th character will not actually be
#. displayed on an 80-column terminal.
#: info/session.c:192
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
"help-node] for tutorial."
msgstr ""
"Tervetuloa Infon versioon %s. Ohje: \\[get-help-window], opastus: \\[get-"
"info-help-node]."
#: info/session.c:1258
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Siirry alemmas seuraavalle riville"
#: info/session.c:1273
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Siirry ylemmäs edelliselle riville"
#: info/session.c:1289
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "Siirrä kohdistin ikkunan määräriville"
#: info/session.c:1321
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: info/session.c:1346
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: info/session.c:1430
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Siirry solmun alkuun"
#: info/session.c:1437
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Siirry solmun loppuun"
#: info/session.c:1528
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin"
#: info/session.c:1542
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin"
#: info/session.c:1550
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin ja aseta ikkunan oletuskoko"
#: info/session.c:1565
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin ja aseta ikkunan oletuskoko"
#: info/session.c:1571
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "Vieritä ikkunaa eteenpäin samassa solmussa pysyen"
#: info/session.c:1586
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "Vieritä ikkunaa taaksepäin samassa solmussa pysyen"
#: info/session.c:1594
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr ""
"Vieritä ikkunaa eteenpäin samassa solmussa pysyen ja aseta ikkunan oletuskoko"
#: info/session.c:1621
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr ""
"Vieritä ikkunaa taaksepäin samassa solmussa pysyen ja aseta ikkunan "
"oletuskoko"
#: info/session.c:1627
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "Vieritä alas riveittäin"
#: info/session.c:1633
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "Vieritä ylös riveittäin"
#: info/session.c:1645
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "Vieritä alas puoli näytöllistä"
#: info/session.c:1672
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "Vieritä ylös puoli näytöllistä"
#: info/session.c:1678
msgid "Scroll the other window"
msgstr "Vieritä toista ikkunaa"
#: info/session.c:1699
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "Vieritä toista ikkunaa taaksepäin"
#: info/session.c:1813
msgid "Select the next window"
msgstr "Valitse seuraava ikkuna"
#: info/session.c:1850
msgid "Select the previous window"
msgstr "Valitse edellinen ikkuna"
#: info/session.c:1894
msgid "Split the current window"
msgstr "Jaa nykyinen ikkuna"
#: info/session.c:1939
msgid "Delete the current window"
msgstr "Poista nykyinen ikkuna"
#: info/session.c:1944
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Pysyvää ikkunaa ei voi poistaa"
#: info/session.c:1975
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Poista kaikki muut ikkunat"
#: info/session.c:2021
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Suurenna (tai pienennä) tätä ikkunaa"
#: info/session.c:2032
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Jaa näyttöpinta-ala näkyvien ikkunoiden kesken"
#: info/session.c:2039
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr ""
#: info/session.c:2193
msgid "Select this menu item"
msgstr "Valitse tämä valikkokohta"
#: info/session.c:2223
#, c-format
msgid "There isn't %d item in this menu"
msgid_plural "There aren't %d items in this menu"
msgstr[0] "Valikossa ei ole %d kohdetta"
msgstr[1] "Valikossa ei ole %d kohdetta"
#: info/session.c:2232
#, fuzzy
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Lue valikkokohta ja valitse sen solmu"
#: info/session.c:2338 info/session.c:2339
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Valikkokohta (%s): "
#: info/session.c:2342
msgid "Menu item: "
msgstr "Valikkokohta: "
#: info/session.c:2349 info/session.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "@xrefiä tulee seurata \".\" tai \",\", ei %s"
#: info/session.c:2353
#, fuzzy
msgid "Follow xref: "
msgstr "@xrefiä tulee seurata ”.” tai ”,”"
#: info/session.c:2430
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)"
msgstr "Viite katosi! (%s)"
#: info/session.c:2442
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Lue valikkokohta ja valitse sen solmu"
#: info/session.c:2467
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "Lue alaviite tai viittaus ja valitse sen solmu"
#: info/session.c:2490
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Siirry tämän solmun valikon alkuun"
#: info/session.c:2512
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "Käy niin monessa valikkokohdassa kerralla kuin mahdollista"
#: info/session.c:2612
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Siirry edelliseen ristiviittaukseen"
#: info/session.c:2675
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Siirry seuraavaan ristiviittaukseen"
#: info/session.c:2736
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Valitse tällä rivillä oleva viittaus tai valikkokohta"
#: info/session.c:2770
#, c-format
msgid "No menu in node '%s'"
msgstr "Solmussa ”%s” ei ole valikkoa"
#: info/session.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'"
msgstr "Solmua ei löydy: \"(%s)%s\""
#: info/session.c:2873
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr ""
#: info/session.c:2875
msgid "Follow menus: "
msgstr "Seuraa valikoita: "
#: info/session.c:2977
msgid "Select the Next node"
msgstr "Valitse Seuraava-solmu"
#: info/session.c:2984
msgid "Select the Prev node"
msgstr "Valitse Edellinen-solmu"
#: info/session.c:2991
msgid "Select the Up node"
msgstr "Valitse Ylös-solmu"
#: info/session.c:2997
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Valitse tiedoston viimeinen solmu"
#: info/session.c:3024 info/session.c:3057
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Ikkunassa ei ole lisäsolmuja"
#: info/session.c:3030
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Valitse tiedoston ensimmäinen solmu"
#: info/session.c:3164
msgid "No more nodes within this document"
msgstr "Asiakirjassa ei ole useampia solmuja"
#: info/session.c:3208 info/session.c:3255
msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document"
msgstr "Ei tälle solmulle tässä tiedostossa: \"Edell” tai ”Ylös”"
#: info/session.c:3268
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Siirry eteen- tai alaspäin solmurakenteessa"
#: info/session.c:3285
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Siirrä taakse- tai ylöspäin solmurakenteessa"
#: info/session.c:3308
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Lue solmun nimi ja valitse se"
#: info/session.c:3362 info/session.c:3366
msgid "Goto node: "
msgstr "Siirry solmuun: "
#: info/session.c:3545
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "Etsi ohjelman käynnistyksen kuvaava solmu"
#: info/session.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "Etsi ohjelman käynnistyksen kuvaava solmu"
#: info/session.c:3593
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Lue ja valitse man-sivuviittaus"
#: info/session.c:3597
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Nouda man-sivu: "
#: info/session.c:3618
msgid "Select the node 'Top' in this file"
msgstr "Valitse tiedoston solmu ”Top”"
#: info/session.c:3624
msgid "Select the node '(dir)'"
msgstr "Valitse solmu ”(dir)”"
#: info/session.c:3630
msgid "Show full file name of node being displayed"
msgstr "Näytä näytetyn solmun koko tiedostonimi"
#: info/session.c:3647
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Valitse viimeksi valittu solmu"
#: info/session.c:3652
msgid "No earlier node in history"
msgstr "Historiassa ei ole aiempia solmuja"
#: info/session.c:3656
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Lue tiedoston nimi ja valitse se"
#: info/session.c:3660
msgid "Find file: "
msgstr "Etsi tiedosto: "
#: info/session.c:3677
#, c-format
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "Ei löydy: \"%s\""
#: info/session.c:3758
#, c-format
msgid "Could not create output file '%s'"
msgstr "Tulostiedostoa ”%s” ei voi luoda"
#: info/session.c:3784
#, c-format
msgid "error writing to %s: %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
#: info/session.c:3793
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "suljetaan %s"
#: info/session.c:3833
#, c-format
msgid "writing node %s..."
msgstr "kirjoitetaan solmua %s..."
#: info/session.c:3879
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "Putkita solmun sisältö INFO_PRINT_COMMANDin kautta"
#: info/session.c:3907
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to '%s'"
msgstr "Ei voida avata putkea komennolle \"%s\""
#: info/session.c:3912
#, c-format
msgid "printing node %s..."
msgstr "tulostetaan solmua %s..."
#: info/session.c:3920
#, fuzzy, c-format
msgid "finished printing node %s"
msgstr "tulostetaan solmua %s..."
#: info/session.c:3952
#, fuzzy
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
msgstr "Hauissa käytetään säännöllisiä lausekkeita"
#: info/session.c:3956
msgid "Using regular expressions for searches"
msgstr "Hauissa käytetään säännöllisiä lausekkeita"
#: info/session.c:3957
msgid "Using literal strings for searches"
msgstr "Hauissa käytetään merkkijonoliteraaleja"
#: info/session.c:4160
msgid "Search continued from the end of the document"
msgstr "Hakua jatkettiin asiakirjan lopusta"
#: info/session.c:4165
msgid "Search continued from the beginning of the document"
msgstr "Hakua jatkettiin asiakirjan alusta"
#: info/session.c:4182
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "Etsitään alitiedostoa %s..."
#: info/session.c:4223 info/session.c:4489 info/session.c:4602
msgid "Search failed"
msgstr "Haku epäonnistui"
#: info/session.c:4240
#, c-format
msgid "%s%s%s [%s]: "
msgstr "%s%s%s [%s]: "
#: info/session.c:4241 info/session.c:4247
msgid "Regexp search"
msgstr "Sääntölausekehaku"
#: info/session.c:4241 info/session.c:4247
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: info/session.c:4242 info/session.c:4248
msgid " case-sensitively"
msgstr ""
#: info/session.c:4243 info/session.c:4249
msgid " backward"
msgstr " taaksepäin"
#: info/session.c:4246
#, c-format
msgid "%s%s%s: "
msgstr "%s%s%s: "
#: info/session.c:4266
msgid "Search string too short"
msgstr "Liian lyhyt hakujono"
#: info/session.c:4460
#, c-format
msgid "Going back to last match from %s"
msgstr ""
#: info/session.c:4489 info/session.c:4602
msgid "No more matches"
msgstr "Ei enempää osumia"
#: info/session.c:4629
msgid "Search this node and subnodes for a string"
msgstr "Etsi merkkijonoa tästä solmusta alisolmuineen"
#. TRANSLATORS: %s is the title of a node.
#: info/session.c:4636
#, fuzzy, c-format
msgid "Search under %s: "
msgstr "Etsi"
#: info/session.c:4651
msgid "Go to next match in Info sub-tree"
msgstr "Siirry seuraavaan osumaan Info-alipuussa"
#: info/session.c:4655 info/session.c:4667
msgid "No active search"
msgstr "Ei aktiivista hakua"
#: info/session.c:4663
msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
msgstr "Siirry Infon alipuun edelliseen osumaan"
#: info/session.c:4676
#, fuzzy
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "Lue merkkijono ja etsi sitä taaksepäin"
#: info/session.c:4681
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Lue merkkijono ja etsi sitä"
#: info/session.c:4687
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Lue merkkijono ja etsi sitä taaksepäin"
#: info/session.c:4695
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "Toisto viimeisin haku samaan suuntaan"
#: info/session.c:4709 info/session.c:4760
msgid "No previous search string"
msgstr "Ei aiempaa hakujonoa"
#: info/session.c:4746
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "Toista viimeisin haku käänteissuuntaan"
#: info/session.c:4799
msgid "Clear displayed search matches"
msgstr "Tyhjennä näytetyt osumat"
#: info/session.c:4815 info/session.c:4821
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Hae merkkijonoa vuorovaikutteisesti kirjoittaessasi"
#: info/session.c:4941
#, fuzzy
msgid "Regexp I-search backward: "
msgstr "I-haku: "
#: info/session.c:4942
#, fuzzy
msgid "I-search backward: "
msgstr "I-haku: "
#: info/session.c:4944
#, fuzzy
msgid "Regexp I-search: "
msgstr "Sääntölausekehaku"
#: info/session.c:4945
msgid "I-search: "
msgstr "I-haku: "
#: info/session.c:4970 info/session.c:4973
msgid "Failing "
msgstr "Epäonnistuu "
#: info/session.c:5338
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Peru nykyinen toimenpide"
#: info/session.c:5345
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: info/session.c:5350
msgid "Display version of Info being run"
msgstr "Näytä suoritettavan Infon versio"
#: info/session.c:5352
#, c-format
msgid "GNU Info version %s"
msgstr "GNU Infon versio %s"
#: info/session.c:5357
msgid "Redraw the display"
msgstr "Piirrä näyttö uudelleen"
#: info/session.c:5394
msgid "Quit using Info"
msgstr "Lopeta Infon käyttö"
#: info/session.c:5410
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr ""
#: info/session.c:5421
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)"
msgstr "Tuntematon komento (%s)"
#: info/session.c:5424
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "\"%s\" on virheellinen"
#: info/session.c:5425
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "\"%s\" on virheellinen"
#: info/session.c:5743
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Lisää tämä numero nykyiseen numeeriseen argumenttiin"
#: info/session.c:5750
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr ""
#: info/variables.c:67
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "Kun käytössä, alaviitteet näytetään ja piilotetaan automaattisesti"
#: info/variables.c:71
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr "Kun käytössä, ikkunan luominen tai poistaminen vaikuttaa muiden kokoon"
#: info/variables.c:75
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "Kun käytössä, näyttöä välkytetään kellon soiton sijaan"
#: info/variables.c:79
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "Kun käytössä, virheet aiheuttavat kellon soiton"
#: info/variables.c:83
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr ""
"Kun käytössä, Info kerää roskat tiedostoista, joiden pakkaus täytyi purkaa"
#: info/variables.c:86
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "Kun käytössä, osa täsmäävästä merkkijonosta korostetaan"
#: info/variables.c:90
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "Asettaa mitä tapahtuu yritettäessä vierittää solmun lopun ohi"
#: info/variables.c:95
msgid "Same as scroll-behaviour"
msgstr "Kuten vierityskäyttäytyminen"
#: info/variables.c:99
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "Montako riviä vierittää kohdistimen siirryttyä pois ikkunasta"
#: info/variables.c:103
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
msgstr ""
"Asettaa miten vieritystoiminta vaikuttaa kohdistinta liikuttaviin komentoihin"
#: info/variables.c:107
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "Kun käytössä, Info hyväksyy ja näyttää ISO Latin -merkit"
#: info/variables.c:111
msgid ""
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
msgstr "Mitä tehdä, kun vierityskomento annetaan viimeisen solmun lopussa"
#: info/variables.c:116
msgid "Minimal length of a search string"
msgstr "Hakujonon vähimmäispituus"
#: info/variables.c:120
msgid "Skip current window when searching"
msgstr "Ohita nykyinen ikkuna etsittäessä"
#: info/variables.c:124
msgid "Exclude default directories from file search path"
msgstr "Ohita oletuskansiot tiedostonhakupolusta"
#: info/variables.c:128
msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
msgstr "Piilota osa Info-syntaksista solmujen tekstistä"
#: info/variables.c:132
msgid ""
"Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
"indicating that a key has been pressed"
msgstr ""
"Aika millisekunteina, joka odotetaan seuraavan näppäimen painallusta "
"osoittavan sekvenssin seuraavaa tavua"
#: info/variables.c:136
msgid "Method to use to track mouse events"
msgstr "Hiiritapahtumien jäljitystapa"
#: info/variables.c:140
msgid "How to follow a cross-reference"
msgstr "Ristiviitteiden seuraamistapa"
#: info/variables.c:144
msgid "Highlight search matches"
msgstr "Korosta haun osumat"
#: info/variables.c:148
msgid "Styles for links"
msgstr "Linkkien tyylit"
#: info/variables.c:152
msgid "Styles for active links"
msgstr "Aktiivisten linkkien tyylit"
#: info/variables.c:156
msgid "Styles for search matches"
msgstr "Hakuosumien tyylit"
#: info/variables.c:160
msgid "How to print the information line at the start of a node"
msgstr "Miten tulostaa solmun alun tietorivi"
#: info/variables.c:221
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Selitä muuttujan käyttö"
#: info/variables.c:227
msgid "Describe variable: "
msgstr "Kuvaa muuttuja: "
#: info/variables.c:247
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Aseta Info-muuttujan arvo"
#: info/variables.c:254
msgid "Set variable: "
msgstr "Aseta muuttuja: "
#: info/variables.c:270
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Aseta %s arvoon (%d): "
#: info/variables.c:304
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "Aseta %s arvoon (%s): "
#: info/window.c:908
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), rivit ----, "
#: install-info/install-info.c:291
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: tyhjä tiedosto"
#: install-info/install-info.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for %s"
msgstr "%s%s%s [%s]: "
#: install-info/install-info.c:495
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "\tTäydellisen valitsinluettelon saat komennolla \"%s --help\".\n"
#: install-info/install-info.c:503
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [INFOTSTO [KANSIOTSTO]]\n"
#: install-info/install-info.c:505
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
msgstr "Lisää tai poista kohtia INFOTSTOn Info-hakemistosta HAKTSTO."
#: install-info/install-info.c:506
msgid ""
"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
msgstr ""
"INFOTSTO ja HAKTSTO vaaditaan, ellei --info-file- tai\n"
"--dir-file- (tai --info-dir-) -valitsimia ole annettu."
#: install-info/install-info.c:510
msgid ""
"Options:\n"
" --add-once add only to first matching section, not all.\n"
" --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
" start at column COL."
msgstr ""
"Valitsimet:\n"
" --add-once lisää vain ensimmäinen osuva osio, ei kaikkia.\n"
" --align=SAR aloita uusien kohtien kuvauksen sarakkeesta SAR.\n"
" --calign=SAR muotoile toisesta kuvausrivistä alkaen rivit\n"
" alkamaan sarakkeesta SAR."
#: install-info/install-info.c:517
msgid ""
" --debug report what is being done.\n"
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
" don't insert any new entries.\n"
" --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
" are present in INFO-FILE (replacing "
"\"Miscellaneous\").\n"
" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
" the --name option to become synonymous with the\n"
" --entry option.\n"
" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --dry-run same as --test."
msgstr ""
" --debug kerro mitä tehdään.\n"
" --delete poista olemassa olevat INFOTSTOn kohdat HAKTSTOSTA;\n"
" älä lisää uusia kohtia.\n"
" --defsection=TEKSTI kuten --section, mutta käyttää TEKSTIä, ellei\n"
" INFOTSTOssa ole osioita (ja korvaa ”Sekalaiset”).\n"
" --description=TEKSTI kohdan kuvaus on TEKSTI; käytetään yhdessä --name-\n"
" valitsimen kanssa, jolloin merkitsee samaa kuin\n"
" --entry-valitsin.\n"
" --dir-file=NIMI määritä Info-hakemistotiedoston nimi; sama kuin\n"
" käyttäisi HAKTSTO-parametria.\n"
" --dry-run sama kuin --test."
#: install-info/install-info.c:530
msgid ""
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
" by zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, all are added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
" from information in the Info file itself."
msgstr ""
#: install-info/install-info.c:539
msgid ""
" --help display this help and exit.\n"
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
msgstr ""
#: install-info/install-info.c:547
msgid ""
" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
" to become synonymous with the --entry option.\n"
" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
" --quiet suppress warnings."
msgstr ""
#: install-info/install-info.c:555
msgid ""
" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
" regular expression R (ignoring case).\n"
" --remove same as --delete.\n"
" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
" If you specify more than one section, all the entries\n"
" are added in each of the sections.\n"
" If you don't specify any sections, they are "
"determined\n"
" from information in the Info file itself;\n"
" if nothing is available there, the --defsection\n"
" value is used; if that is not specified, the\n"
" final default is \"Miscellaneous\".\n"
" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgstr ""
#: install-info/install-info.c:571
msgid ""
" --silent suppress warnings.\n"
" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
" --version display version information and exit."
msgstr ""
" --silent piilota varoitukset.\n"
" --test älä päivitä DIR-FILEä.\n"
" --version näytä versiotiedot ja lopeta."
#: install-info/install-info.c:604
#, c-format
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"%c\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
" Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
" to select it.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: install-info/install-info.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
msgstr "ei voitu luoda kansiota ”%s”: %s"
#: install-info/install-info.c:1167 install-info/install-info.c:1209
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr ""
#: install-info/install-info.c:1204
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr ""
#: install-info/install-info.c:2086 install-info/install-info.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [INFOTSTO [KANSIOTSTO]]\n"
#: install-info/install-info.c:2192
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Anna Info-tiedosto vain kerran.\n"
#: install-info/install-info.c:2225
#, c-format
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
msgstr "Annettu ylimääräinen säännöllinen lauseke, ”%s” sivuutetaan"
#: install-info/install-info.c:2237
#, c-format
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
msgstr "Virhe sääntölausekkeessa \"%s\": %s"
#: install-info/install-info.c:2299
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "ylimääräinen komentoriviparametri ”%s”"
#: install-info/install-info.c:2303
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr "Syötetiedostoa ei annettu: --help antaa lisäohjeita."
#: install-info/install-info.c:2305
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr "Hakemistotiedostoa ei annettu: --help saattaa auttaa."
#: install-info/install-info.c:2326
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "Ei voida lukea: %s."
#: install-info/install-info.c:2473
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr ""
#: install-info/install-info.c:2721
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:107
msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..."
msgstr "Käyttö: pod2texi [VALITSIN]... POD..."
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translate Perl pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n"
#| "basic modes of operation. First, by default, each pod is translated to\n"
#| "a standalone Texinfo manual.\n"
#| "\n"
#| "Second, if C<--base-level> is set higher than 0, each pod is translated\n"
#| "to a file suitable for C<@include>, and one more file with all the\n"
#| "C<@include>s is generated, intended to be C<@include>d in turn within\n"
#| "a hand-written top-level file."
msgid ""
"Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n"
"basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n"
"a standalone Texinfo manual.\n"
"\n"
"Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n"
"to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n"
"and all the @include is generated."
msgstr ""
"Käännä Perlin pod-ohjetiedosto(t) Texinfoksi. Perustoimintatapoja on\n"
"kaksi. Oletusarvoisesti ensin kukin pod käännetään itsenäiseksi\n"
"Texinfo-ohjeeksi.\n"
"\n"
"Sitten, jos C<--base-level> on yli 0, kukin pod käännetään muotoon,\n"
"joka sopii C<@include>lle, minkä jälkeen luoda vielä yksi kaikki\n"
"C<@include>t sisältävä tiedosto, jonka voi vuorollaan sisällyttää\n"
"C<@include>lla käsin kirjoitettuun ylimmän tason tiedostoon."
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:117
msgid ""
"Options:\n"
" --appendix-sections use appendix-like sections"
msgstr ""
"Valitsimet:\n"
" --appendix-sections käytä liitteen kaltaisia osioita"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:119
msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:120
msgid " --debug=NUM set debugging level"
msgstr " --debug=LUKU aseta vianjäljitystaso"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:121
#, fuzzy
msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections"
msgstr " --unnumbered-sections älä numeroi osioita"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:122
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:123
msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps"
msgstr " --no-fill-section-gaps älä täytä osioinnin aukkoja"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:124
msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes"
msgstr " --no-section-nodes käytä osioille ankkureita solmujen sijaan"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:125
#, fuzzy
#| msgid " --top top for the main manual"
msgid " --menus generate node menus"
msgstr " --top pääohjeen alku"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:126
msgid ""
" --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n"
" instead of standard output"
msgstr ""
" --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n"
" instead of standard output"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:128
#, fuzzy
#| msgid " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate"
msgid ""
" --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate.\n"
" Defaults to a minimal Texinfo document beginning"
msgstr " --preamble=JONO insert STR as beginning boilerplate"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:130
#, fuzzy
#| msgid " --top top for the main manual"
msgid " --setfilename @setfilename for the main manual"
msgstr " --top pääohjeen alku"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:131
msgid ""
" --subdir=NAME put files included in the main manual in NAME"
msgstr ""
" --subdir=NIMI vie pääoppaaseen sisällytetyt tiedostot kansioon "
"NIMI"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:132
msgid " --top top for the main manual"
msgstr " --top pääohjeen alku"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:133
#, fuzzy
msgid " --unnumbered-sections do not number sections"
msgstr " --unnumbered-sections älä numeroi osioita"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:134
msgid " --version display version information and exit"
msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171
#, perl-format
msgid "%s: wrong argument for --base-level\n"
msgstr "%s: virheellinen --base-level-parametri\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:194
#, perl-format
msgid "%s: could not create directory %s: %s"
msgstr "%s: ei voitu luoda kansiota %s: %s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:209
#, perl-format
msgid "%s: missing file argument\n"
msgstr "%s: tiedostoparametri puuttuu\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:210 tp/texi2any.pl:1396
#, perl-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisätietoa komennolla ”%s --help”.\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:233
#, perl-format
msgid "%s: ignoring %s without content\n"
msgstr "%s: sivuutetaan sisällötön %s\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:434 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:523
#: tp/texi2any.pl:1741 tp/texi2any.pl:1811
#, perl-format
msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:471
#, perl-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: ei voitu avata: %s: %s\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:484 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:572
#: tp/texi2any.pl:1705 tp/texi2any.pl:1831
#, perl-format
msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgstr "%s: virhe suljettaessa %s: %s\n"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:491
#, perl-format
msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n"
msgstr ""
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:508
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: obsolete variable %s\n"
msgid "%s: rename %s failed: %s\n"
msgstr "l2h: nimen %s muuttaminen muotoon %s epäonnistui: %s"
#: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:578
#, perl-format
msgid "%s: error on closing stdout: %s\n"
msgstr "%s: virhe suljettaessa vakiotulosvirtaa: %s\n"
#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:107 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:375
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:432 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:353
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10507 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10573
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10610 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11229
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11332 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11552
#: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:346 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:323
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1078 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:870
#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:311
#, fuzzy, perl-format
msgid "could not open %s for writing: %s"
msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s\n"
#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:119 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:409
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:450 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:522
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10502 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11269
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11352 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:987
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:202
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:231 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:297
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1147 tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:338
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2467 tp/Texinfo/XS/parsetexi/input.c:511
#, c-format, perl-format
msgid "error on closing %s: %s"
msgstr "virhe suljettaessa: %s: %s"
#: tp/Texinfo/Common.pm:990
#, perl-format
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1015 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1459
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1469
#, c-format, perl-format
msgid "%s is not a valid language code"
msgstr "%s ei ole kelvollinen kielikoodi"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1020 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1486
#, c-format, perl-format
msgid "%s is not a valid region code"
msgstr "%s ei ole kelvollinen aluekoodi"
#: tp/Texinfo/Config.pm:121 tp/texi2any.pl:432
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgctxt "program name: warning: warning_message"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: virhe suljettaessa %s: %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:129
#, perl-format
msgctxt "program name: error_message"
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Config.pm:150
#, fuzzy, perl-format
msgid "error parsing %s: %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
#: tp/Texinfo/Config.pm:154
#, fuzzy, perl-format
msgid "error reading %s: %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
#: tp/Texinfo/Config.pm:175
#, perl-format
msgctxt "init file: error_message"
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Config.pm:181
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgctxt "init file: warning: warning_message"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: virhe suljettaessa %s: %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:216
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "obsolete variable %s\n"
msgid "obsolete option: %s"
msgstr "vanhentunut muuttuja %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:241
#, perl-format
msgid "%s: unknown variable %s"
msgstr "%s: tuntematon muuttuja %s"
#: tp/Texinfo/Config.pm:266
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: unknown variable %s\n"
msgid "unknown variable from command line: %s\n"
msgstr "%s: tuntematon muuttuja %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:586 tp/Texinfo/Config.pm:621 tp/Texinfo/Config.pm:643
#: tp/Texinfo/Config.pm:666
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: unknown variable %s\n"
msgid "%s: unknown formatting context %s\n"
msgstr "%s: tuntematon muuttuja %s\n"
#: tp/Texinfo/Config.pm:756
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown tree transformation %s"
msgid "%s: unknown special element information type %s\n"
msgstr "tuntematon puumuunnos %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:310
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s: output incompatible with split"
msgstr "%s ei ole mielekäs jakamattomassa tulosteessa"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1041 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:834
#: tp/Texinfo/Convert/Text.pm:853
#, perl-format
msgid "could not create directory `%s': %s"
msgstr "ei voitu luoda kansiota ”%s”: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1214
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing image text file %s: %s"
msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1223
#, fuzzy, perl-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "@image-tiedostoa ”%s” ei löytynyt, käytetään ”%s”"
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1296
#, perl-format
msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
msgstr "@image-tiedostoa ”%s” ei löytynyt, käytetään ”%s”"
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1432 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6307
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:464
msgid "no argument specified for @U"
msgstr "@U:lle ei ole annettu parametria"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3268 tp/ext/epub3.pm:270
#, perl-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
msgstr "@image-tiedostoa ”%s” (HTML:lle) ei löytynyt, käytetään ”%s”"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4392
#, perl-format
msgid "raw format %s is not converted"
msgstr "raakamuotoa %s ei muunneta"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5861
#, perl-format
msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5893
#, perl-format
msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7589
#, perl-format
msgid "could not open html refs config file %s: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7617
msgid "missing type"
msgstr "tyyppi puuttuu"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7621
#, perl-format
msgid "unrecognized type: %s"
msgstr "tuntematon tyyppi: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7641
#, perl-format
msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7665
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not read init file %s"
msgid "could not find html refs config file %s"
msgstr "alustustiedostoa %s ei voitu lukea"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8154
#, perl-format
msgid "Unknown file and id setting function: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8169
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "unknown action `%s'"
msgid "Unknown formatting function: %s"
msgstr "tuntematon toiminto \"%s\""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8444
msgid "string not closed in css file"
msgstr "merkkijonoa ei päätetty CSS-tiedostossa"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8446
msgid "--css-include ended in comment"
msgstr "--css-include päättyi kommenttiin"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8448
msgid "@import not finished in css file"
msgstr "CSS-tiedoston @import ei pääty"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8479
#, perl-format
msgid "CSS file %s not found"
msgstr "CSS-tiedostoa %s ei löytynyt"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8489
#, fuzzy, perl-format
msgid "could not open --include-file %s: %s"
msgstr "@include: ei voida avata: %s:"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8508
#, perl-format
msgid "error on closing CSS file %s: %s"
msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8695
#, perl-format
msgid "user-defined node file name not set for `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8994
#, perl-format
msgid "resetting %s file path %s to %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9593 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9600
#, perl-format
msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
msgstr "htmlxref.cnf-tietuetta ei löytynyt kohteelle ”%s”"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10041
#, perl-format
msgid "%s not meaningful for non-split output"
msgstr "%s ei ole mielekäs jakamattomassa tulosteessa"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10484
#, perl-format
msgid ""
"cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating "
"web labels file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10567
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing frame file %s: %s"
msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10604
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10821
#, perl-format
msgid "handler %d of stage %s priority %s failed"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11122
msgid "must specify a title with a title command or @top"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11366
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s already exists but is not a directory"
msgstr "%s: ei voitu luoda kansiota %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11387
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error on copying %s into %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11396
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error on creating empty %s: %s"
msgstr "virhe suljettaessa: %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11401
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error on closing empty %s: %s"
msgstr "virhe suljettaessa: %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11457
#, perl-format
msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11474
msgid "conflict with whole document file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11477
msgid "conflict with Top file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11480
msgid "conflict with user-defined file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11483
msgid "conflict with unknown node file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11486
msgid "conflict with file without known source"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11492
#, perl-format
msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name"
msgid "conflict with @%s `%s' file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11503
#, perl-format
msgid "conflict with @%s `%s' redirection file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11513
#, perl-format
msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name"
msgid "conflict with @%s `%s' file"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11524
#, perl-format
msgid "conflict with %s special element"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11560
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:117
msgid "document without nodes"
msgstr "solmuton asiakirja"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:134
msgid "document without Top node"
msgstr "tiedosto ilman Top-solmua"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185
#, fuzzy, perl-format
msgid "rename %s failed: %s"
msgstr "l2h: nimen %s muuttaminen muotoon %s epäonnistui: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:270
#, perl-format
msgid "@%s output more than once: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:426
#, fuzzy, perl-format
msgid "@%s outside of any node"
msgstr "(solmujen ulkopuolella)"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:474
#, fuzzy, perl-format
msgid "@node name should not contain `,': %s"
msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:510
#, fuzzy, perl-format
msgid "@node %s name should not contain `,': %s"
msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”"
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:2966
#, perl-format
msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:2998
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found"
msgstr "@image-tiedostoa ”%s” (HTML:lle) ei löytynyt, käytetään ”%s”"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:357
#, perl-format
msgid "empty node name after expansion `%s'"
msgstr "tyhjä solmun nimi, kun ”%s” oli lavennettu"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:365
#, fuzzy, perl-format
msgid "@%s `%s' previously defined"
msgstr "makro \"%s\" on aiemmin määritelty"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:371
#, perl-format
msgid "here is the previous definition as @%s"
msgstr "tässä on aiempi määritelmä muodossa @%s"
#: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:386
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6173 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:303
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "empty argument in @%s"
msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: "
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1510
#, perl-format
msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1557 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3435
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:326
#, c-format, perl-format
msgid "entry for index `%s' outside of any node"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1573
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "@%s node name should not contain `%s'"
msgid "node name with index entries should not contain `%s'"
msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1685
#, perl-format
msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022
msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2185
#, fuzzy, perl-format
msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2244
#, perl-format
msgid "@%s node name should not contain `%s'"
msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310
#, perl-format
msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
msgstr "@xrefiä tulee seurata \".\" tai \",\", ei %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2314
msgid "`.' or `,' must follow @xref"
msgstr "@xrefiä tulee seurata ”.” tai ”,”"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3424
#, perl-format
msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
msgstr "valikkotietueen solmun nimessä ei saa olla ”%s”"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3435
msgid "menu entry node name should not contain `:'"
msgstr "valikkotietueen solmun nimessä ei saa olla ”:”"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3458
msgid "menu entry name should not contain `:'"
msgstr "valikkotietueen nimessä ei saa olla ”:”"
#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:282
#, perl-format
msgid "could not read %s: %s"
msgstr "ei voida lukea: %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:306
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
msgstr "virhe suljettaessa: %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:313 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3605
#, fuzzy, perl-format
msgid "@%s: could not find %s"
msgstr "@include: ei löydy: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:888 tp/Texinfo/XS/parsetexi/Parsetexi.pm:290
#, perl-format
msgid "could not open %s: %s"
msgstr "ei voitu avata: %s: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1169 tp/Texinfo/Structuring.pm:501
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:450
#, c-format, perl-format
msgid "multiple @%s"
msgstr "toistuva @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1285 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4220
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4260 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1070
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1106 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:125
#, c-format, perl-format
msgid "@%s requires a name"
msgstr "@%s vaatii nimen"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1292 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4264
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7495 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7507
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7520 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1110
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:133
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "bad name for @%s"
msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: "
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1314 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:210
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: "
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1322 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:239
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: "
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1460 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:65
#, c-format, perl-format
msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1464 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:70
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s seen before @%s closing brace"
msgstr "%c%s – sulkeva aaltosulje puuttuu"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1468 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2647
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2747 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:75
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:343 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:503
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing closing brace"
msgstr "@%s: sulkeva aaltosulje puuttuu"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1472 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:81
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
msgstr "%c%s – sulkeva aaltosulje puuttuu"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1706 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:74
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@itemx should not begin @%s"
msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1829 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:178
msgid "@itemx must follow @item"
msgstr "@itemx:n tulee seurata @itemiä"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2013 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:334
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s has text but no @item"
msgstr "l2h: kuvalla on virheellinen pääte: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2075 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:398
#, c-format, perl-format
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr "”@end” odotti jonoa ”%s” mutta sai ”%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2079 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:404
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s seen before @end %s"
msgstr "tuntematon @end %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2083 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:410
#, c-format, perl-format
msgid "no matching `@end %s'"
msgstr "pariton ”@end %s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2105 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2116
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6117 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:437
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:447 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:227
msgid "misplaced {"
msgstr "{ virheellisessä paikkaa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2198
#, perl-format
msgid "unmatched `%c%s'"
msgstr "pariton \"%c%s\""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2594 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:364
#, c-format, perl-format
msgid "use %s instead of %s in macro arg"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2624 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:417
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' called with too many args"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2658 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:433
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2851 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:709
#, c-format, perl-format
msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3545 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3727
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7578 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:100
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1231
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1561
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s missing argument"
msgstr "@%s: ensimmäinen parametri puuttuu"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3559 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1250
#, c-format, perl-format
msgid "unknown @end %s"
msgstr "tuntematon @end %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3576 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3684
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4100 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7708
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7757 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7785
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7894 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:334
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:402
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:917
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1510
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "bad argument to @%s: %s"
msgstr "virheellinen parametri @end’ille: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3600
#, fuzzy, perl-format
msgid "@%s: could not open %s: %s"
msgstr "%s: ei voitu avata: %s: %s\n"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3621 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1351
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgid "bad encoding name `%s'"
msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3627 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1383
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3652 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1439
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgid "unhandled encoding name `%s'"
msgstr "tuntematon koodausnimi ”%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3831
#, fuzzy, perl-format
msgid "@%s after the first element"
msgstr "@setfilename ensimmäisen alkion jälkeen"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3838
#, fuzzy, perl-format
msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
msgstr "@columnfractions on mielekäs vain @multitable-rivillä"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3880
#, fuzzy, perl-format
msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
msgstr "@node ennen @part’ia mutta osia ei voi yhdistää solmuihin"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3911 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:742
#, c-format, perl-format
msgid "missing category for @%s"
msgstr "luokka puuttuu: @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3957 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:736
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "missing name for @%s"
msgstr "muuttujan nimi puuttuu"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4033 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4204
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:826
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1047
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
msgstr "ylimääräinen komentoriviparametri ”%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4045 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:837
#, fuzzy
msgid "empty multitable"
msgstr "tyhjä @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4077 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7586
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:107
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:885
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "superfluous argument to @%s"
msgstr "ympäristökomento %s parametrina komennolle @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4083 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7619
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7647 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:899
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "bad argument to @%s"
msgstr "virheellinen parametri @end’ille: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4104 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:923
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "missing @%s argument"
msgstr "@%s: ensimmäinen parametri puuttuu"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4110 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:934
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4151 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:988
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
msgstr "aksenttikomentoa \"@%s\" ei saa seurata uusi rivi"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4583 tp/Texinfo/XS/parsetexi/labels.c:67
#, c-format, perl-format
msgid "syntax for an external node used for `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4623 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:44
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "empty menu entry name in `%s'"
msgstr "tyhjä solmun nimi valikkotietueessa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4631 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:59
msgid "empty node name in menu entry"
msgstr "tyhjä solmun nimi valikkotietueessa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4816 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1255
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s should not appear in @%s"
msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4828 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1269
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s should not appear anywhere inside caption"
msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4845 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1322
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s"
msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4871 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1337
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s should not appear on @%s line"
msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4885 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1351
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s should not appear in @%s block"
msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4963 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:842
#, c-format, perl-format
msgid ""
"macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; "
"current value %d)"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4974 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:832
#, c-format, perl-format
msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5002 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:876
#, c-format, perl-format
msgid ""
"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5287 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:336
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s should only appear in heading or footing"
msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5295
#, perl-format
msgid "@%s should only appear in math context"
msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5323 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5331
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:385
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:394
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "@%s ei ole mielekäs @%s-lohkossa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5338 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:411
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s in empty multitable"
msgstr "%s: tyhjä tiedosto"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5344 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:419
msgid "@tab before @item"
msgstr "@tab ennen @item’ia"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5347 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:423
#, c-format, perl-format
msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5378 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:467
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5382 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5572
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:472
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:730
#, c-format, perl-format
msgid "@%s outside of table or list"
msgstr "@%s taulukon tai luetelman ulkopuolella"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5392 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:488
#, c-format, perl-format
msgid "@%s is useless inside of a paragraph"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5456 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:555
#, c-format, perl-format
msgid "@%s not allowed inside `@copying' block"
msgstr "@%s ei ole sallittu ”@copying”-lohkossa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5589 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:755
msgid "multiple node @nodedescription"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5603 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:767
#, fuzzy
msgid "@nodedescription outside of any node"
msgstr "(solmujen ulkopuolella)"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5610 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5924
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1220
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s should only appear in math context"
msgid "@%s should only appear in an index entry"
msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5622 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:792
msgid "no more than two levels of index subentry are allowed"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5669 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:880
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
msgstr "@xrefiä tulee seurata \".\" tai \",\", ei %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5717 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:938
msgid ""
"@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgstr ""
"@author ei ole mielekäs ”@titlepage”- ja ”@quotation”-ympäristöjen "
"ulkopuolella"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5721 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:942
msgid "@dircategory after first node"
msgstr "@dircategory ensimmäisen solmun jälkeen"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5834
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1123
msgid "@direntry after first node"
msgstr "@direntry ensimmäisen solmun jälkeen"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5846
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1128
msgid "@menu in invalid context"
msgstr "@menu virheellisessä kontekstissa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5864
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1141
msgid "multiple node @nodedescriptionblock"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5877
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1156
#, fuzzy
msgid "@nodedescriptionblock outside of any node"
msgstr "(solmujen ulkopuolella)"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5985 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:63
msgid "@verb without associated character"
msgstr "@verb ilman siihen kytkettyä merkkiä"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6004 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:95
#, c-format, perl-format
msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6009 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:101
#, c-format, perl-format
msgid "@%s should be right below `@float'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6017 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:109
#, c-format, perl-format
msgid "ignoring multiple @%s"
msgstr "sivuutetaan toistuva @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6167 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:296
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s does not accept arguments"
msgstr "komento @%s ei ota parametreja"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6209 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:335
#, c-format, perl-format
msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6234 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:387
#, c-format, perl-format
msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6244 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:405
#, c-format, perl-format
msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6259 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:420
msgid "@image missing filename argument"
msgstr "@image: tiedostonimiparametri puuttuu"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6274 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7070
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2084
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:433
#, c-format, perl-format
msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
msgstr "@dotless odottaa parametriksi ”i” tai ”j”, ei ”%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6294 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:450
#, c-format, perl-format
msgid "@%s missing first argument"
msgstr "@%s: ensimmäinen parametri puuttuu"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6311 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:472
#, c-format, perl-format
msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
msgstr "ei-heksalukuja parametrina @U:lle: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6316 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:477
#, c-format, perl-format
msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
msgstr "alle neljä heksalukua parametrina @U:lle: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6332 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:492
#, c-format, perl-format
msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
msgstr "@U:n parametri on Unicoden enimmäisarvoa 0x10FFFF suurempi: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6380 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:563
msgid "misplaced }"
msgstr "} virheellisessä paikkaa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6616 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6692
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1455 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1574
#, c-format, perl-format
msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6625 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1476
#, c-format, perl-format
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "makro \"%s\" on aiemmin määritelty"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6628 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1478
#, c-format, perl-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6635 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1483
#, c-format, perl-format
msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6815 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1751
msgid "unexpected @"
msgstr "odottamaton @"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6874 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1832
#, c-format, perl-format
msgid ""
"value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; "
"current value %d)"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6933 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7038
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7076 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1909
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2040 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2092
#, c-format, perl-format
msgid "@%s expected braces"
msgstr "@%s odottaa aaltosulkeita"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6949 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1946
#, c-format, perl-format
msgid "unknown command `%s'"
msgstr "tuntematon komento \"%s\""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6984 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1979
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
msgid "command `@%s' must not be followed by new line"
msgstr "aksenttikomentoa \"@%s\" ei saa seurata uusi rivi"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7109 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2165
#, c-format, perl-format
msgid "undefined flag: %s"
msgstr "määrittelemätön lippu: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7127 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2203
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "bad syntax for @%s"
msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: "
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7135 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2221
#, fuzzy, c-format, perl-format
#| msgid "@%s is obsolete."
msgid "@%s is obsolete"
msgstr "@%s on vanhentunut."
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7150 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2246
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
msgstr "@%s tulisi esiintyä vain matematiikkakontekstissa"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7249 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2376
msgid "superfluous arguments for node"
msgstr "ylimääräisiä parametreja solmulle"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7409 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7414
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2602 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2610
#, c-format, perl-format
msgid "expected @end %s"
msgstr "odotettiin @end %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7492 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:212
msgid "@set requires a name"
msgstr "@set vaatii nimen"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7504 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:239
msgid "@clear requires a name"
msgstr "@clear vaatii nimen"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7517 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:264
msgid "@unmacro requires a name"
msgstr "@unmacro vaatii nimen"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7534 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:296
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "remaining argument on @%s line: %s"
msgstr "ylimääräinen komentoriviparametri ”%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7540 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:302
#, c-format, perl-format
msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7601 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:157
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "environment command %s as argument to @alias"
msgstr "ympäristökomento %s parametrina komennolle @%s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7610 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:165
#, c-format, perl-format
msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7653 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:255
msgid "empty @columnfractions"
msgstr "tyhjä @columnfractions"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7661 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:275
#, c-format, perl-format
msgid "column fraction not a number: %s"
msgstr "sarakeosuus ei ole luku: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7670 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:297
#, c-format, perl-format
msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7679 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:339
#, c-format, perl-format
msgid "reserved index name %s"
msgstr "varattu indeksinimi %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7715 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:370
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "unknown source index in @%s: %s"
msgstr "Tuntematon komento (%s)"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7718 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:373
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "unknown destination index in @%s: %s"
msgstr "tuntematon toiminto \"%s\""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7752 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:393
#, c-format, perl-format
msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7765 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:418
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "unknown index `%s' in @printindex"
msgstr "tuntematon toiminto \"%s\""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7770 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:427
#, c-format, perl-format
msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7778 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:433
#, c-format, perl-format
msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7792 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:466
#, c-format, perl-format
msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'"
msgstr "Vain @fonttextsize 10 tai 11 ovat tuettuja, ei ”%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7800 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:477
#, c-format, perl-format
msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7808 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:489
#, c-format, perl-format
msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7816 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:500
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "bad argument to @need: %s"
msgstr "virheellinen parametri @end’ille: %s"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7826 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7831
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:510
#, c-format, perl-format
msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7839 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:521
#, c-format, perl-format
msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7849 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:531
#, c-format, perl-format
msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7861 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:547
#, c-format, perl-format
msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
msgstr "@%s vaatii ”on” tai ”off”, ei ”%s”"
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7870 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:567
#, c-format, perl-format
msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7878 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:579
#, c-format, perl-format
msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7886 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:591
#, c-format, perl-format
msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7904 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:454
#, c-format, perl-format
msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Report.pm:91
#, perl-format
msgctxt "Texinfo source file warning"
msgid "warning: %s (possibly involving @%s)"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Report.pm:95
#, perl-format
msgctxt "Texinfo source file warning"
msgid "warning: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Report.pm:156
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgctxt "whole document warning"
msgid "%s: warning: %s"
msgstr "%s: virhe suljettaessa %s: %s\n"
#: tp/Texinfo/Report.pm:159
#, perl-format
msgctxt "whole document warning"
msgid "warning: %s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:160
#, perl-format
msgid "raising the section level of @%s which is too low"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:194
#, perl-format
msgid "no chapter-level command before @%s"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:199
#, perl-format
msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:298
#, fuzzy, perl-format
msgid "no sectioning command associated with @%s"
msgstr "ympäristökomento %s parametrina komennolle @%s"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:329
#, perl-format
msgid "@%s not empty"
msgstr "@%s ei ole tyhjä"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:392 tp/Texinfo/Structuring.pm:1516
#, perl-format
msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
msgstr "@%s: viittaus puuttuvaan solmuun ”%s”"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:399
#, perl-format
msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:467
#, perl-format
msgid "node `%s' unreferenced"
msgstr "solmuun ”%s” ei viittauksia"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:669
#, fuzzy, perl-format
msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu"
msgstr "Ei valikkokohtaa \"%s\" solmussa \"%s\""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:690
#, fuzzy, perl-format
msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
msgstr "Ei valikkokohtaa \"%s\" solmussa \"%s\""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:744
#, perl-format
msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:770
#, perl-format
msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:883
#, perl-format
msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:897
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
msgstr "@%s: viittaus puuttuvaan solmuun ”%s”"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1526
#, fuzzy, perl-format
msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
msgstr "@%s-solmun nimessä tulisi olla ”%s”"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2215
#, perl-format
msgid "empty index key in @%s"
msgstr "tyhjä indeksiavain: @%s"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2255
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "empty index key in @%s"
msgid "empty index sub entry %d key in @%s"
msgstr "tyhjä indeksiavain: @%s"
#: tp/Texinfo/Transformations.pm:731
#, perl-format
msgid "could not protect hash character in @%s"
msgstr ""
#: tp/init/chm.pm:230 tp/init/chm.pm:296 tp/init/chm.pm:376
#, perl-format
msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "chm.pm: ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s\n"
#: tp/init/chm.pm:282 tp/init/chm.pm:362 tp/init/chm.pm:428
#, perl-format
msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "chm.pm: virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:292
#, fuzzy, perl-format
msgid "@image file `%s' can not be copied"
msgstr "@image-tiedostoa ”%s” ei löytynyt, käytetään ”%s”"
#: tp/ext/epub3.pm:304
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directory `%s': %s"
msgid "could not create images directory `%s': %s"
msgstr "ei voitu luoda kansiota ”%s”: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:324
#, fuzzy, perl-format
msgid "could not copy `%s' to `%s': %s"
msgstr "%s: ei voitu luoda kansiota %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:404
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to %s: %s"
msgid "error removing directory: %s: %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:409
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error on closing %s: %s"
msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s"
msgstr "virhe suljettaessa: %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:451
msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:546
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "error writing to %s: %s"
msgid "error creating directory: %s: %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:551
#, fuzzy, perl-format
msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s"
msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:576
msgid "epub: no filename output"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:587
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not create directory `%s': %s"
msgid "could not create meta informations directory `%s': %s"
msgstr "ei voitu luoda kansiota ”%s”: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:601 tp/ext/epub3.pm:637 tp/ext/epub3.pm:667
#: tp/ext/epub3.pm:777
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "chm.pm: ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s\n"
#: tp/ext/epub3.pm:621 tp/ext/epub3.pm:649 tp/ext/epub3.pm:747
#: tp/ext/epub3.pm:926
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "chm.pm: virhe suljettaessa tiedostoa %s: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:878
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s"
msgstr "tex4ht.pm: chdir %s epäonnistui: %s"
#: tp/ext/epub3.pm:946 tp/ext/epub3.pm:955 tp/ext/epub3.pm:968
#, perl-format
msgid "epub3.pm: error adding %s to archive"
msgstr ""
#: tp/ext/epub3.pm:977
#, perl-format
msgid "epub3.pm: error writing archive %s"
msgstr ""
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:118 tp/ext/highlight_syntax.pm:352
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:161 tp/ext/highlight_syntax.pm:183
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s is not a valid language code"
msgid "%s: %s: cannot parse language line"
msgstr "%s ei ole kelvollinen kielikoodi"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:194
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s is not a valid language code"
msgid "%s: no highlighted language found"
msgstr "%s ei ole kelvollinen kielikoodi"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:362
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing stdout: %s\n"
msgid "%s: error closing input: %s"
msgstr "%s: virhe suljettaessa vakiotulosvirtaa: %s\n"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:373
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing stdout: %s\n"
msgid "%s: error closing output: %s"
msgstr "%s: virhe suljettaessa vakiotulosvirtaa: %s\n"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:378
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: error closing errors: %s"
msgstr "%s: virhe suljettaessa %s: %s\n"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:384
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
msgid "%s: errors: %s"
msgstr "%s: virhe suljettaessa %s: %s\n"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:387
#, perl-format
msgid " %s"
msgstr ""
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:423 tp/ext/highlight_syntax.pm:493
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s"
msgstr "%s: ei voitu avata: %s: %s\n"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:453 tp/ext/highlight_syntax.pm:551
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s"
msgstr "%s: ei voitu avata: %s: %s\n"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:482
#, fuzzy, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s"
msgstr "l2h: komento ei onnistunut: %s"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:529
#, perl-format
msgid ""
"highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments "
"+1"
msgstr ""
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:537
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found"
msgstr ""
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:546
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number "
#| "of items found in the document for @%s"
msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d"
msgstr ""
"tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on "
"tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s"
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:601
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s"
msgstr ""
#: tp/ext/highlight_syntax.pm:687
#, perl-format
msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s"
msgstr ""
#: tp/ext/latex2html.pm:123
#, perl-format
msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
msgstr "l2h: ei voitu avata LaTeX-tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:363
#, fuzzy, perl-format
msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d"
msgstr ""
"tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on "
"tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s"
#: tp/ext/latex2html.pm:401
msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
msgstr "l2h: L2H_TMP-kansion nimessä on piste"
#: tp/ext/latex2html.pm:407
msgid "l2h: current directory contains a dot"
msgstr "l2h: nykyisen kansion nimessä on piste"
#: tp/ext/latex2html.pm:414
#, fuzzy
#| msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgid "l2h: command not set"
msgstr "l2h: komento ei onnistunut: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:468
#, perl-format
msgid "l2h: command did not succeed: %s"
msgstr "l2h: komento ei onnistunut: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:513
#, perl-format
msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
msgstr "l2h: kuvalla on virheellinen pääte: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:544
#, perl-format
msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
msgstr "l2h: nimen %s muuttaminen muotoon %s epäonnistui: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:570
#, perl-format
msgid "l2h: could not open %s: %s"
msgstr "l2h: ei voida avata %s: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:604
#, perl-format
msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found"
msgstr ""
#: tp/ext/latex2html.pm:684
#, perl-format
msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML"
msgstr ""
#: tp/ext/latex2html.pm:776
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "l2h: could not open %s: %s"
msgid "l2h: could not compile %s: %s"
msgstr "l2h: ei voida avata %s: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:781
#, perl-format
msgid "l2h: could not load %s: %s"
msgstr "l2h: ei voitu ladata %s: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:785
#, fuzzy, perl-format
msgid "l2h: error loading %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
#: tp/ext/latex2html.pm:805
#, perl-format
msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
msgstr "l2h: ei voida avata kirjoitettavaksi: %s: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:122
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:131
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:140
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:237 tp/ext/tex4ht.pm:423
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgstr "tex4ht.pm: ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:342
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: chdir %s epäonnistui: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:356
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
msgstr "tex4ht.pm: ei voi palauttaa alkukansiota: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:370
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
msgstr "tex4ht.pm: tulostiedosto puuttuu: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:405
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
msgstr "tex4ht.pm: komento epäonnistui: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:410
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s"
msgstr "tex4ht.pm: chdir %s epäonnistui: %s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:459
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:468
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s"
msgstr ""
"tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on "
"tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:503
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:520
#, perl-format
msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s"
msgstr ""
#: tp/ext/tex4ht.pm:524
#, fuzzy, perl-format
msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s"
msgstr ""
"tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on "
"tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s"
#: tp/ext/tex4ht.pm:531
#, fuzzy, perl-format
#| msgid ""
#| "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number "
#| "of items found in the document for @%s"
msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s"
msgstr ""
"tex4ht.pm: käsittely palautti %d HTML-tietuetta. Odotettiin %d, mikä on "
"tietueiden määrä tiedostossa kohteelle @%s"
#: tp/texi2any.pl:458
#, perl-format
msgid "could not read init file %s"
msgstr "alustustiedostoa %s ei voitu lukea"
#: tp/texi2any.pl:476
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "could not read init file %s"
msgid "could not read extension file %s"
msgstr "alustustiedostoa %s ei voitu lukea"
#: tp/texi2any.pl:722
#, perl-format
msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:769
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TEXINFOTSTO...\n"
#: tp/texi2any.pl:772
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
"\n"
"This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
"the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
msgstr ""
"Käännä Texinfon lähdedokumentaatio muihin muotoihin, oletuksena Info-,\n"
"tiedostoksi, joka sopii lukemiseen Emacsilla tai itsenäisellä GNU Infolla.\n"
"\n"
"Ohjelma asennetaan tavallisesti sekä nimellä ”makeinfo” että ”texi2any”.\n"
"Ohjelmat toimivat asennusnimistään riippumatta samoin.\n"
#: tp/texi2any.pl:780
#, perl-format
msgid ""
"General options:\n"
" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
" for the output document (default C).\n"
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --force preserve output even if errors.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
" to value VAL.\n"
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:796
msgid "Output format selection (default is to produce Info):"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:797
msgid " --docbook output Docbook XML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:798
#, fuzzy
#| msgid " --top top for the main manual"
msgid " --html output HTML."
msgstr " --top pääohjeen alku"
#: tp/texi2any.pl:799
#, fuzzy
#| msgid " --top top for the main manual"
msgid " --epub3 output EPUB 3."
msgstr " --top pääohjeen alku"
#: tp/texi2any.pl:800
#, fuzzy
#| msgid " --top top for the main manual"
msgid " --latex output LaTeX."
msgstr " --top pääohjeen alku"
#: tp/texi2any.pl:801
msgid " --plaintext output plain text rather than Info."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:802
#, fuzzy
#| msgid " --top top for the main manual"
msgid " --xml output Texinfo XML."
msgstr " --top pääohjeen alku"
#: tp/texi2any.pl:803
msgid ""
" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
" after checking validity of TEXINFO-FILE."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:807
msgid "General output options:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:809
msgid ""
" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
" ignoring any @setfilename."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:812
msgid ""
" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
"menus\n"
" from Info output (thus producing plain "
"text)\n"
" or from HTML (thus producing shorter "
"output).\n"
" Also, if producing Info, write to\n"
" standard output by default."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:818
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n"
#| " instead of standard output"
msgid ""
" --no-split suppress any splitting of the output;\n"
" generate only one output file."
msgstr ""
" --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n"
" instead of standard output"
#: tp/texi2any.pl:821
msgid ""
" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
" default is on."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:824
msgid ""
" -o, --output=DEST output to DEST.\n"
" With split output, create DEST as a "
"directory\n"
" and put the output files there.\n"
" With non-split output, if DEST is already\n"
" a directory or ends with a /,\n"
" put the output file there.\n"
" Otherwise, DEST names the output file."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:832
msgid ""
" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
" in Info and plain text output based on "
"document\n"
" encoding."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:836
msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:838
msgid "Options for Info and plain text:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:840
#, perl-format
msgid ""
" --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:842
msgid ""
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
" `end' to put them at the end of the node, "
"in\n"
" which they are defined (this is the default)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:847
#, perl-format
msgid ""
" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
"%d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:851
#, perl-format
msgid ""
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:859
msgid ""
"Options for HTML:\n"
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
" read stdin if FILE is -.\n"
" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
" `section' or `node'.\n"
" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
" --node-files produce redirection files for nodes and \n"
" anchors; default is set only if split.\n"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:871
msgid ""
"Options for DVI/PS/PDF:\n"
" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
msgstr ""
"Valitsimet DVI/PS/PDF-muodolle:\n"
" --Xopt=VAL välitä VAL texi2dvi:lle; voi toistaa.\n"
#: tp/texi2any.pl:874
msgid "Input file options:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:875
msgid " -D VAR define the variable VAR, as with @set."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:876
msgid " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument)."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:877
#, fuzzy
#| msgid " --top top for the main manual"
msgid " -I DIR append DIR to the @include search path."
msgstr " --top pääohjeen alku"
#: tp/texi2any.pl:878
msgid " -P DIR prepend DIR to the @include search path."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:879
msgid ""
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:881
msgid "Conditional processing in input:"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:882
msgid ""
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
" not generating Docbook."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:884
msgid ""
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:885
msgid " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:886
msgid " --iflatex process @iflatex and @latex."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:887
msgid ""
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:888
msgid " --iftex process @iftex and @tex."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:889
msgid " --ifxml process @ifxml and @xml."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:890
msgid " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:891
msgid " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:892
msgid " --no-ifinfo do not process @ifinfo text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:893
msgid " --no-iflatex do not process @iflatex and @latex text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:894
msgid " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:895
msgid " --no-iftex do not process @iftex and @tex text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:896
msgid " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:898
msgid " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:902
msgid ""
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
" if generating LaTeX, --iflatex is on and the others are off;\n"
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off."
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:913
msgid ""
"Examples:\n"
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
"output\n"
" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
"\n"
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
"menus\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:970
#, perl-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:977
#, perl-format
msgid "%s is not a valid split possibility"
msgstr "%s ei ole kelvollinen jakovaihtoehto"
#: tp/texi2any.pl:1070
#, perl-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:1207
#, perl-format
msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:1211
msgid "--Xopt option without printed output"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:1278
#, perl-format
msgid "unknown tree transformation %s"
msgstr "tuntematon puumuunnos %s"
#: tp/texi2any.pl:1298
#, fuzzy, perl-format
msgid "ignoring splitting for converted format %s (for %s)"
msgstr "sivuutetaan toistuva @%s"
#: tp/texi2any.pl:1301
#, fuzzy, perl-format
msgid "ignoring splitting for format %s"
msgstr "sivuutetaan toistuva @%s"
#: tp/texi2any.pl:1318
#, fuzzy, perl-format
msgid "error loading %s: %s"
msgstr "virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
#: tp/texi2any.pl:1395
#, perl-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: tiedostoparametri puuttuu\n"
#: tp/texi2any.pl:1414
#, perl-format
msgid "input file %s; did you mean %s?"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:1475
msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:1526
#, fuzzy, perl-format
msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s"
#: tp/texi2any.pl:1531
#, fuzzy, perl-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa %s kirjoitettavaksi: %s\n"
#: tp/texi2any.pl:1569
msgid ""
"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
"section?"
msgstr ""
#: tp/texi2any.pl:1734 tp/texi2any.pl:1804
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
msgstr "virhe suljettaessa CSS-tiedostoa %s: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:518
#, c-format
msgid "unmatched `@end %s'"
msgstr "pariton ”@end %s”"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:190
#, fuzzy
msgid "bad argument to @alias"
msgstr "virheellinen parametri @end’ille: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:243
#, fuzzy
msgid "bad argument to @definfoenclose"
msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: "
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "bad argument to @printindex: %s"
msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: "
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "bad argument to @headings: %s"
msgstr "virheellinen parametri @end’ille: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1270
#, c-format
msgid "bad argument to @end: %s"
msgstr "virheellinen parametri @end’ille: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1288
#, c-format
msgid "@include: could not find %s"
msgstr "@include: ei löydy: %s"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1298
#, fuzzy, c-format
#| msgid "@include: could not open %s:"
msgid "@include: could not open %s: %s"
msgstr "@include: ei voida avata: %s:"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1690
msgid "@setfilename after the first element"
msgstr "@setfilename ensimmäisen alkion jälkeen"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1697
msgid "@columnfractions only meaningful on a @multitable line"
msgstr "@columnfractions on mielekäs vain @multitable-rivillä"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1732
msgid "@part should not be associated with @top"
msgstr ""
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1745
msgid "@node precedes @part, but parts may not be associated with nodes"
msgstr "@node ennen @part’ia mutta osia ei voi yhdistää solmuihin"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:215
#, fuzzy
msgid "bad name for @set"
msgstr "@set vaatii nimen"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:243
#, fuzzy
msgid "bad name for @clear"
msgstr "@clear vaatii nimen"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:267
#, fuzzy
msgid "bad name for @unmacro"
msgstr "@unmacro vaatii nimen"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:344
msgid "@\\ should only appear in math context"
msgstr "@\\ voi esiintyä vain matematiikkakontekstissa"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:777
msgid "@subentry should only occur in an index entry"
msgstr "@subentry voi esiintyä vain indeksitietueessa"
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:188
#, c-format
msgid "bad or empty @%s formal argument: "
msgstr "virheellinen tai tyhjä muodollinen @%s-parametri: "
#: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2223
#, c-format
msgid "@%s is obsolete; %s"
msgstr "@%s on vanhentunut; %s"
#~ msgid " -O, --show-options, --usage go to command-line options node"
#~ msgstr " -O, --show-options, --usage siirry komentorivivalitsinsolmuun"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ " info show top-level dir menu\n"
#~ " info info-stnd show the manual for this Info program\n"
#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
#~ " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
#~ " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
#~ " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
#~ "options\n"
#~ " info --subnodes -o out.txt emacs\n"
#~ " dump entire emacs manual to out.txt\n"
#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Esimerkkejä:\n"
#~ " info näytä ylimmän tason hakemiston valikko\n"
#~ " info info-stnd näytä tämän Info-ohjelman käsikirja\n"
#~ " info emacs aloita ylimmän tason hakemiston emacs-"
#~ "solmusta\n"
#~ " info emacs buffers valitse emacs-oppaan Buffers-"
#~ "valikkotietue\n"
#~ " info emacs -n Files aloita emacs-oppaan Files-solmusta\n"
#~ " info '(emacs)Files' vaihtoehtoinen tapa aloittaa Files-"
#~ "solmusta\n"
#~ " info --show-options emacs aloita emacsin "
#~ "komentorivivalitsinsolmusta\n"
#~ " info --subnodes -o emacs.txt emacs\n"
#~ " tulosta koko emacs-opas tiedostoon emacs."
#~ "txt\n"
#~ " info -f ./foo.info näytä tiedosto ./foo.info etsimättä "
#~ "hakemistosta"
#, perl-format
#~ msgid "@%s node name should not contain `:'"
#~ msgstr "@%s-solmun nimessä ei saa olla ”:”"
#, perl-format
#~ msgid "%c%s requires a name"
#~ msgstr "%c%s vaatii nimen"
#, perl-format
#~ msgid "%c%s missing closing brace"
#~ msgstr "%c%s – sulkeva aaltosulje puuttuu"
#, perl-format
#~ msgid "no matching `%cend %s'"
#~ msgstr "vastaava ”%cend %s” puuttuu"
#, perl-format
#~ msgid "misplaced %c"
#~ msgstr "%c väärässä paikkaa"
#, fuzzy, perl-format
#~ msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
#~ msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" vaatii parametrin\n"
#, fuzzy, perl-format
#~ msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
#~ msgstr "%s: valitsin \"%s%s\" vaatii parametrin\n"
#, fuzzy, perl-format
#~ msgid "@%s without associated character"
#~ msgstr "@verb ilman siihen kytkettyä merkkiä"
#, fuzzy, c-format, perl-format
#~ msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
#~ msgstr "aksenttikomentoa \"@%s\" ei saa seurata uusi rivi"
#, perl-format
#~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
#~ msgstr "%c%s odottaa parametriksi ”i” tai ”j”, ei ”%s”"
#~ msgid "bad syntax for @value"
#~ msgstr "virheellinen syntaksi: @value"
#, perl-format
#~ msgid "%c%s is obsolete."
#~ msgstr "%c%s on vanhentunut."
#, perl-format
#~ msgid "%c%s is obsolete; %s"
#~ msgstr "%c%s on vanhentunut; %s"
#, perl-format
#~ msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
#~ msgstr "@%s ei ole sallittu ”@%s”-lohkossa"
#, fuzzy, perl-format
#~ msgid ""
#~ "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
#~ msgstr ""
#~ "@author ei ole mielekäs ”@titlepage”- ja ”@quotation”-ympäristöjen "
#~ "ulkopuolella"
#, fuzzy, c-format, perl-format
#~ msgid "region %s inside region %s is not allowed"
#~ msgstr "%s ei ole kelvollinen aluekoodi"
#, perl-format
#~ msgid "environment command %s as argument to @%s"
#~ msgstr "ympäristökomento %s parametrina komennolle @%s"
#, perl-format
#~ msgid "empty @%s"
#~ msgstr "tyhjä @%s"
#, perl-format
#~ msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
#~ msgstr "Vain @%s 10 tai 11 ovat tuettuja, ei ”%s”"
#, fuzzy, perl-format
#~ msgid "highlight_syntax.pm: command failed: %s"
#~ msgstr "tex4ht.pm: komento epäonnistui: %s"
#, c-format
#~ msgid "%s requires an argument: the formatter for @item"
#~ msgstr "%s vaatii parametrin: millä @item muotoillaan"
#~ msgid "unmatched `@end'"
#~ msgstr "pariton ”@end”"
#, c-format
#~ msgid "superfluous argument to @end %s: %s"
#~ msgstr "ylimääräinen parametri @end %s:lle: %s"
#, c-format
#~ msgid "@%s not meaningful inside @%s block"
#~ msgstr "@%s ei ole mielekäs @%s-lohkossa"
#, c-format
#~ msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
#~ msgstr "@dotless odottaa parametriksi ”i” tai ”j”, ei ”%c”"
#~ msgid "empty node name"
#~ msgstr "tyhjä solmun nimi"
#~ msgid "@%s seen before first @node"
#~ msgstr "@%s ennen ensimmäistä @nodea"
#~ msgid "unreferenced node `%s'"
#~ msgstr "viitteetön solmu ”%s”"
#~ msgid "can't open %s: %s"
#~ msgstr "ei voida avata %s: %s"
#~ msgid "debugging output diverted to \"%s\""
#~ msgstr "vianpaikannustuloste ohjattu: \"%s\""
#~ msgid "recursion is always allowed"
#~ msgstr "rekursio sallitaan aina"