# Pesan bahasa indonesia untuk tar
# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tar package.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2021, 2023.
#
#: src/create.c:1579
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-18 09:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 11:41+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: gnu/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
#: gnu/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
#: gnu/argmatch.c:165
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumen yang valid adalah:"
#: gnu/argp-help.c:151
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
#: gnu/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
#: gnu/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
#: gnu/argp-help.c:250
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
#: gnu/argp-help.c:1363
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional "
"untuk argumen pendek yang berkorespondennya."
#: gnu/argp-help.c:1729
msgid "Usage:"
msgstr "Penggunaan:"
#: gnu/argp-help.c:1733
msgid " or: "
msgstr " atau: "
#: gnu/argp-help.c:1745
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [PILIHAN...]"
#: gnu/argp-help.c:1772
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Coba '%s --help' atau '%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: gnu/argp-help.c:1800
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
#: gnu/argp-help.c:2001 gnu/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
#: gnu/argp-parse.c:80
msgid "give this help list"
msgstr "berikan daftar bantuan ini"
#: gnu/argp-parse.c:81
msgid "give a short usage message"
msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
#: gnu/argp-parse.c:82 src/tar.c:554 src/tar.c:556 src/tar.c:661
#: tests/genfile.c:134
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#: gnu/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "set nama aplikasi"
#: gnu/argp-parse.c:84
msgid "SECS"
msgstr "SECS"
#: gnu/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
#: gnu/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "tampilkan versi aplikasi"
#: gnu/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
#: gnu/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
#: gnu/argp-parse.c:758
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?"
#: gnu/closeout.c:121
msgid "write error"
msgstr "error menulis"
#: gnu/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan '%s%s' ambigu\n"
#: gnu/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: pilihan '%s%s' ambigu; kemungkinan:"
#: gnu/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%s%s'\n"
#: gnu/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '%s%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n"
#: gnu/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '%s%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
#: gnu/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
#: gnu/obstack.c:337 gnu/obstack.c:339 gnu/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"
#: gnu/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
#: gnu/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnu/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "`"
#: gnu/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: gnu/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: gnu/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: gnu/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n"
#: gnu/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Dibungkus oleh %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: gnu/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: gnu/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <%s>\n"
"Ini adalah aplikasi bebas: Anda bebas untuk mengubah dan "
"mendistribusikannya.\n"
"TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diizinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, dan yang lainnya.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: gnu/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Laporkan bug ke: %s\n"
#: gnu/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n"
#: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
#: gnu/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <%s>\n"
#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Tidak dapat %s"
#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:86
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
#: lib/paxerror.c:95
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
#: lib/paxerror.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %ju, gid %ju"
msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
#: lib/paxerror.c:130
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
#: lib/paxerror.c:182 lib/paxerror.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
#| msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgid "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
#: lib/paxerror.c:194
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
#| msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgid "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
#: lib/paxerror.c:259
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgid "%s: Cannot seek to %jd"
msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
#: lib/paxerror.c:273
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %jd"
msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
#: lib/paxerror.c:281
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
#: lib/paxerror.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
#| msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgid "%s: Wrote only %zu of %zu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %zu of %zu bytes"
msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
#: lib/paxnames.c:140
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
#: lib/paxnames.c:141
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
#: lib/paxnames.c:154
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
#: lib/paxnames.c:155
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
#: lib/rtapelib.c:295
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#: lib/rtapelib.c:302 src/tar.c:2771
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: lib/rtapelib.c:457
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: penelusuran gagal"
#: lib/rtapelib.c:539
#, c-format
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
#: lib/rtapelib.c:544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot set time on `%s'"
msgid "Cannot reset uid and gid: %s"
msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
#: lib/rtapelib.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
#: rmt/rmt.c:434
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
#: rmt/rmt.c:440
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Arah pencarian tidak valid"
#: rmt/rmt.c:448
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Ofset pencarian tidak valid"
#: rmt/rmt.c:454
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
#: rmt/rmt.c:495 rmt/rmt.c:546 rmt/rmt.c:610
msgid "Invalid byte count"
msgstr "Jumlah byte tidak valid"
#: rmt/rmt.c:501 rmt/rmt.c:552 rmt/rmt.c:616 rmt/rmt.c:627
msgid "Byte count out of range"
msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan"
#: rmt/rmt.c:560
msgid "Premature eof"
msgstr "EOF prematur"
#: rmt/rmt.c:603
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Kode operasi tidak valid"
#: rmt/rmt.c:638 rmt/rmt.c:682
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasi tidak didukung"
#: rmt/rmt.c:666
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Unexpected tidak terduga"
#: rmt/rmt.c:691
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote"
#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:485 src/tar.c:489 src/tar.c:658 src/tar.c:674
#: src/tar.c:763 src/tar.c:774 tests/genfile.c:179
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR"
#: rmt/rmt.c:699
msgid "set debug level"
msgstr "tentukan tingkat penelusuran"
#: rmt/rmt.c:700 src/names.c:77 src/names.c:81 src/names.c:99 src/names.c:109
#: src/names.c:112 src/names.c:115 src/names.c:118 src/names.c:120
#: src/tar.c:483 src/tar.c:558 src/tar.c:560 src/tar.c:665 src/tar.c:791
#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:193 tests/genfile.c:197
#: tests/genfile.c:200 tests/genfile.c:206
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
#: rmt/rmt.c:701
msgid "set debug output file name"
msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran"
#: rmt/rmt.c:717 rmt/rmt.c:785
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "tidak dapat membuka %s"
#: rmt/rmt.c:782 tests/genfile.c:1036
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "terlalu banyak argumen"
#: rmt/rmt.c:824
msgid "Garbage command"
msgstr "Perintah sampah"
#: src/buffer.c:451 src/buffer.c:456 src/buffer.c:779 src/buffer.c:1396
#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:219
#: src/list.c:281 src/update.c:193
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
#: src/buffer.c:567
msgid "Total bytes read"
msgstr "Total byte dibaca"
#: src/buffer.c:569
msgid "Total bytes written"
msgstr "Total byte ditulis"
#: src/buffer.c:570
msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Total byte dihapus"
#: src/buffer.c:649
msgid "(pipe)"
msgstr "(pipe)"
#: src/buffer.c:673
msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
#: src/buffer.c:675
msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
#: src/buffer.c:717
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Nilai record_size tidak valid"
#: src/buffer.c:720
msgid "No archive name given"
msgstr "Tidak diberikan nama archive"
#: src/buffer.c:763
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
#: src/buffer.c:776
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan"
#: src/buffer.c:832 src/tar.c:2523
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
#: src/buffer.c:919
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
#: src/buffer.c:925
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
#: src/buffer.c:958
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
#: src/buffer.c:979
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
#: src/buffer.c:1057
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
#: src/buffer.c:1089
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
#: src/buffer.c:1150
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
#: src/buffer.c:1185
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Nomor volum overflow"
#: src/buffer.c:1200
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
#: src/buffer.c:1206
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
#: src/buffer.c:1211 src/buffer.c:1243
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
#: src/buffer.c:1225
#, c-format
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
" n nama Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan "
"seterusnya)\n"
" q Batalkan tar\n"
" y or newline Lanjutkan operasi\n"
#: src/buffer.c:1230
#, c-format
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Spawn sebuah subshell\n"
#: src/buffer.c:1231
#, c-format
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Tampilkan daftar ini\n"
#: src/buffer.c:1238
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
#: src/buffer.c:1271
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
#: src/buffer.c:1283
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
#: src/buffer.c:1334
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "Perintah %s gagal"
#: src/buffer.c:1510 src/buffer.c:1526
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
#: src/buffer.c:1522
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
#: src/buffer.c:1540
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
#: src/buffer.c:1555
#, c-format
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)"
#: src/buffer.c:1633 src/buffer.c:1651
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
#: src/buffer.c:1655
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
#: src/buffer.c:1749
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume "
"header, dipotong"
#: src/buffer.c:1942
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok"
#: src/compare.c:96
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
#: src/compare.c:106 src/compare.c:396
msgid "Contents differ"
msgstr "Isi berbeda"
#: src/compare.c:132 src/extract.c:1316 src/incremen.c:1511 src/list.c:502
#: src/list.c:1427 src/xheader.c:801
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:315 src/compare.c:420
msgid "File type differs"
msgstr "Tipe berkas berbeda"
#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:329
msgid "Mode differs"
msgstr "Mode berbeda"
#: src/compare.c:206
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid berbeda"
#: src/compare.c:208
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid berbeda"
#: src/compare.c:212
msgid "Mod time differs"
msgstr "Mod time berbeda"
#: src/compare.c:216 src/compare.c:430
msgid "Size differs"
msgstr "Ukuran berbeda"
#: src/compare.c:265
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Tidak dilink ke %s"
#: src/compare.c:291
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symlink berbeda"
#: src/compare.c:323
msgid "Device number differs"
msgstr "Nomor perangkat berbeda"
#: src/compare.c:471
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Verifikasi "
#: src/compare.c:478
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
#: src/compare.c:533
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
#: src/compare.c:539
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Arsip berisikan nama berkas yang tertransformasi."
#: src/compare.c:544
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
#: src/compare.c:599
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
#: src/compare.c:617 src/list.c:251
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
#: src/create.c:74
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
#: src/create.c:263
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
#: src/create.c:269
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
#: src/create.c:329
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Membuat header oktal negatif"
#: src/create.c:606 src/create.c:669
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
#: src/create.c:616
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr ""
"%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
#: src/create.c:643
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
#: src/create.c:1095
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
#: src/create.c:1193
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
#: src/create.c:1236 src/create.c:1247 src/incremen.c:619 src/incremen.c:626
msgid "contents not dumped"
msgstr "isi tidak didump"
#: src/create.c:1445
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
#: src/create.c:1556
#, c-format
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Hilang hubungan ke %s."
#: src/create.c:1716
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
#: src/create.c:1725
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgid "%s: archive cannot contain itself; not dumped"
msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
#: src/create.c:1753 src/incremen.c:612
msgid "directory not dumped"
msgstr "direktori tidak didump"
#: src/create.c:1847
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
#: src/create.c:1924
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: soket diabaikan"
#: src/create.c:1930
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: door diabaikan"
#: src/delete.c:224 src/list.c:294 src/update.c:197
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Skip ke header berikutnya"
#: src/delete.c:362
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Menghapus non-header dari archive"
#: src/extract.c:354
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
#: src/extract.c:372
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
#: src/extract.c:630
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
#: src/extract.c:864
#, c-format
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: skipping existing file"
#: src/extract.c:976
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
#: src/extract.c:1198
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
#: src/extract.c:1597
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
#: src/extract.c:1732
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr ""
"%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
#: src/extract.c:1738 src/list.c:1188
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
#: src/extract.c:1744
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
#: src/extract.c:1774
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
#: src/extract.c:1804
#, c-format
msgid "%s: Member name contains '..'"
msgstr "%s: Nama anggota mengandung '..'"
#: src/extract.c:1836
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
#: src/extract.c:1994
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
#: src/incremen.c:501 src/incremen.c:544
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
#: src/incremen.c:558
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Direktori adalah baru"
#: src/incremen.c:575
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: directory berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
#: src/incremen.c:596
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1021
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Time stamp tidak valid"
#: src/incremen.c:1050
msgid "Invalid modification time"
msgstr "Waktu modifikasi tidak valid"
#: src/incremen.c:1060
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
#: src/incremen.c:1076
msgid "Invalid device number"
msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
#: src/incremen.c:1084
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Nomor inode tidak valid"
#: src/incremen.c:1140
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
#: src/incremen.c:1156 src/incremen.c:1214 src/incremen.c:1276
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
#: src/incremen.c:1164
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
#: src/incremen.c:1177
#, c-format
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
#: src/incremen.c:1184
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: byte %s: %s %s"
#: src/incremen.c:1265
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: byte %s: %s"
#: src/incremen.c:1268
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
#: src/incremen.c:1374 src/incremen.c:1377
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Format berkas incremental buruk"
#: src/incremen.c:1396
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
#: src/incremen.c:1552
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
#: src/incremen.c:1562
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
#: src/incremen.c:1575
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
#: src/incremen.c:1588
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
#: src/incremen.c:1594
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
#: src/incremen.c:1614
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
#: src/incremen.c:1621
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
#: src/incremen.c:1665
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
#: src/incremen.c:1726
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
#: src/incremen.c:1739
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
#: src/incremen.c:1747
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Menghapus %s\n"
#: src/incremen.c:1752
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
#: src/list.c:218
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Mengabaikan"
#: src/list.c:236
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
#: src/list.c:263
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A lone zero block at %s"
msgid "Terminating zero blocks missing at %s"
msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
#: src/list.c:269
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
#: src/list.c:291 src/list.c:1157 src/list.c:1393
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "
#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
#. etc.)
#: src/list.c:775
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:830
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:841
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
#: src/list.c:862
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
#: src/list.c:876
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
#: src/list.c:908
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:937
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:959
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
#: src/list.c:1293
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " link ke %s\n"
#: src/list.c:1301
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
#: src/list.c:1319
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Link Panjang--\n"
#: src/list.c:1323
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Nama Panjang--\n"
#: src/list.c:1327
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volume Header--\n"
#: src/list.c:1335
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
#: src/list.c:1398
msgid "Creating directory:"
msgstr "Membuat direktori:"
#: src/misc.c:766
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
#: src/misc.c:775 src/misc.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
#: src/misc.c:799
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
#: src/misc.c:1186
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya"
#: src/misc.c:1200
msgid "child process"
msgstr "proses anak"
#: src/misc.c:1209
msgid "interprocess channel"
msgstr "saluran interproses"
#: src/names.c:75
msgid "Local file name selection:"
msgstr "Pemilihan nama berkas lokal:"
#: src/names.c:78
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal "
"dengan sebuah dash)"
#: src/names.c:79 src/tar.c:535
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: src/names.c:80
msgid "change to directory DIR"
msgstr "pindah ke direktori DIR"
#: src/names.c:82
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
#: src/names.c:84
msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr ""
"-T membaca nama-nama berakhiran null; mengimplikasikan --verbatim-files-from"
#: src/names.c:87
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "menon-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya"
#: src/names.c:89
msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr "unquote nama berkas baca dengan (baku)"
#: src/names.c:91
msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan"
#: src/names.c:93
msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
msgstr ""
"-T membaca nama berkas verbatim (tidak ada penanganan opsi atau escape)"
#: src/names.c:95
msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr ""
"-T memperlakukan nama berkas yang dimulai dengan dash sebagai opsi (baku)"
#: src/names.c:97 tests/genfile.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr "POLA"
#: src/names.c:98
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
#: src/names.c:100
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
#: src/names.c:102
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas "
"tag itu sendiri"
#: src/names.c:105
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
#: src/names.c:108
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
#: src/names.c:110
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
"jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu "
"sendiri"
#: src/names.c:113
msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
#: src/names.c:116
msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
#: src/names.c:119
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
#: src/names.c:121
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
#: src/names.c:123
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
#: src/names.c:125
msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "read exclude patterns from the VCS ignore files"
#: src/names.c:127
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci"
#: src/names.c:129
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
#: src/names.c:131
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
#: src/names.c:134
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
#: src/names.c:137
msgid "patterns match file name start"
msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
#: src/names.c:139
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr "pencocokan polah setelah '/' apapun (baku untuk exclusion)"
#: src/names.c:141
msgid "ignore case"
msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
#: src/names.c:143
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
#: src/names.c:145
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
#: src/names.c:147
msgid "verbatim string matching"
msgstr "pencocok verbatim string"
#: src/names.c:149
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "wildcards cocok '/' (baku untuk exclusion)"
#: src/names.c:151
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "wildcards tidak cocok '/'"
#: src/names.c:208
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized option"
msgstr "%s:%lu: opsi tidak dikenal"
#: src/names.c:747
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following options were used after any non-optional arguments in "
#| "archive create or update mode. These options are positional and affect "
#| "only arguments that follow them. Please, rearrange them properly."
msgid ""
"The following options were used after non-option arguments. These options "
"are positional and affect only arguments that follow them. Please, "
"rearrange them properly."
msgstr ""
"Opsi berikut digunakan setelah argumen non-opsional dalam mode buat atau "
"perbarui arsip. Opsi ini bergantung posisi dan hanya mempengaruhi argumen "
"yang mengikutinya. Tolong, atur ulang dengan benar."
#: src/names.c:758
#, c-format
msgid "-C %s has no effect"
msgstr "-C %s tidak berpengaruh"
#: src/names.c:763
#, c-format
msgid "--%s %s has no effect"
msgstr "--%s %s tidak berpengaruh"
#: src/names.c:767
#, c-format
msgid "--%s has no effect"
msgstr "--%s tidak berpengaruh"
#: src/names.c:902
msgid "command line"
msgstr "baris perintah"
#: src/names.c:920
#, c-format
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: file list requested from %s daftar berkas telah dibaca %s"
#: src/names.c:1000 src/checkpoint.c:308
#, c-format
msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "tidak dapat menset waktu di '%s': %s"
#: src/names.c:1049
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
#: src/names.c:1412
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Karakter pencocokan pola digunakan dalam nama berkas"
#: src/names.c:1414
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards "
"untuk menekan peringatan ini"
#: src/names.c:1432 src/names.c:1448
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
#: src/names.c:1433
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
#: src/names.c:1467
#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Label archive tidak cocok"
#: src/names.c:1762
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-"
"incremental"
#: src/names.c:1768
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental"
#: src/tar.c:88
#, c-format
msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Pilihan '-%s' dan '-%s' membutuhkan standard masukan"
#: src/tar.c:165
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Format archive tidak valid"
#: src/tar.c:197
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
#: src/tar.c:265
#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Gaya quoting '%s' tidak diketahui. Coba '%s --quoting-style=help' untuk "
"memperoleh daftar."
#: src/tar.c:355
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU 'tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau "
"disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive "
"tersebut.\n"
"\n"
"Contoh:\n"
" tar -cf archive.tar foo bar # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
" tar -tvf archive.tar # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar "
"secara rinci.\n"
" tar -xf archive.tar # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
#: src/tar.c:364
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
" none, off never make backups\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
"Akhiran dari backup adalah '~', kecuali bila diset dengan --suffix atau "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
"\n"
" none, off tidak pernah membuat backups\n"
" t, numbered membuat backups bernomor\n"
" nil, existing beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana "
"sebaliknya\n"
" never, simple selalu buat cadangan sederhana\n"
#: src/tar.c:447
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Mode operasi utama:"
#: src/tar.c:450
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
#: src/tar.c:452
msgid "extract files from an archive"
msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
#: src/tar.c:455
msgid "create a new archive"
msgstr "buat sebuah archive baru"
#: src/tar.c:457
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
#: src/tar.c:460
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
#: src/tar.c:462
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
#: src/tar.c:464
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
#: src/tar.c:467
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
#: src/tar.c:469
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "test label volume archive dan keluar"
#: src/tar.c:472
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Pemodifikasi operasi:"
#: src/tar.c:475
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
#: src/tar.c:476
msgid "TYPE"
msgstr "TIPE"
#: src/tar.c:477
msgid "technique to detect holes"
msgstr "teknik untuk mendeteksi lubang"
#: src/tar.c:478
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "MAJOR[.MINOR]"
#: src/tar.c:479
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
"set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
#: src/tar.c:482
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
#: src/tar.c:484
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
#: src/tar.c:486
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'"
#: src/tar.c:488
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
#: src/tar.c:490
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini "
"hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --"
"diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan "
"baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1"
#: src/tar.c:496
msgid "archive is seekable"
msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
#: src/tar.c:498
msgid "archive is not seekable"
msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
#: src/tar.c:500
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr ""
"tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
#: src/tar.c:503
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
#: src/tar.c:507
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Overwrite kontrol:"
#: src/tar.c:510
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
#: src/tar.c:512
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
#: src/tar.c:514
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
#: src/tar.c:517
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
#: src/tar.c:520
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
#: src/tar.c:522
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
#: src/tar.c:524
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
#: src/tar.c:526
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
#: src/tar.c:528
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
#: src/tar.c:530
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
#: src/tar.c:533
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "preserve berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
#: src/tar.c:536
msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
#: src/tar.c:540
msgid "Select output stream:"
msgstr "Pilih stream keluaran:"
#: src/tar.c:543
msgid "extract files to standard output"
msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
#: src/tar.c:544 src/tar.c:648 src/tar.c:651 tests/genfile.c:203
msgid "COMMAND"
msgstr "PERINTAH"
#: src/tar.c:545
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
#: src/tar.c:547
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
#: src/tar.c:549
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
#: src/tar.c:552
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
#: src/tar.c:555
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
#: src/tar.c:557
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
#: src/tar.c:559
msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr "gunakan BERKAS untuk memetakan UID dan nama pemilik berkas"
#: src/tar.c:561
msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr "gunakan BERKAS untuk memetakan GID dan nama pemilik berkas"
#: src/tar.c:562 src/tar.c:750
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "TANGGAL-ATAU-BERKAS"
#: src/tar.c:563
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
#: src/tar.c:565
msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr ""
"hanya atur waktu ketika berkas lebih baru dari apa yang diberikan dengan --"
"mtime"
#: src/tar.c:566
msgid "CHANGES"
msgstr "PERUBAHAN"
#: src/tar.c:567
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
#: src/tar.c:569
msgid "METHOD"
msgstr "METODE"
#: src/tar.c:570
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu "
"setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di "
"tempat pertama (METODE='system')"
#: src/tar.c:574
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
#: src/tar.c:576
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam "
"archive (baku untuk pengguna super)"
#: src/tar.c:578
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)"
#: src/tar.c:580
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
#: src/tar.c:582
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
#: src/tar.c:586
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk "
"pengguna biasa)"
#: src/tar.c:588
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
#: src/tar.c:592
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak "
"sampai akhir dari ekstrasi"
#: src/tar.c:595
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore"
#: src/tar.c:596
msgid "ORDER"
msgstr "ORDER"
#: src/tar.c:598
msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "directory sorting order: none (default), name or inode"
#: src/tar.c:600
msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "directory sorting order: none (default) or name"
#: src/tar.c:605
msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
#: src/tar.c:608
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Enable extended attributes support"
#: src/tar.c:610
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Disable extended attributes support"
#: src/tar.c:611 src/tar.c:613
msgid "MASK"
msgstr "MASK"
#: src/tar.c:612
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "specify the include pattern for xattr keys"
#: src/tar.c:614
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "specify the exclude pattern for xattr keys"
#: src/tar.c:616
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Enable the SELinux context support"
#: src/tar.c:618
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Disable the SELinux context support"
#: src/tar.c:620
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Enable the POSIX ACLs support"
#: src/tar.c:622
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Disable the POSIX ACLs support"
#: src/tar.c:625
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
#: src/tar.c:627
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"
#: src/tar.c:628
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
#: src/tar.c:632
msgid "specify drive and density"
msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
#: src/tar.c:646
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
#: src/tar.c:649
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
#: src/tar.c:652
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
#: src/tar.c:656
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
#: src/tar.c:659
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
#: src/tar.c:662
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
#: src/tar.c:666
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
#: src/tar.c:670
msgid "Device blocking:"
msgstr "Bloking perangkat:"
#: src/tar.c:672
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOK"
#: src/tar.c:673
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
#: src/tar.c:675
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
#: src/tar.c:677
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
#: src/tar.c:679
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
#: src/tar.c:682
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Pemilihan format archive:"
#: src/tar.c:684 tests/genfile.c:158
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
#: src/tar.c:685
msgid "create archive of the given format"
msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
#: src/tar.c:687
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
#: src/tar.c:688
msgid "old V7 tar format"
msgstr "format tar lama V7"
#: src/tar.c:691
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "format GNU sesuai tar <= 1.12"
#: src/tar.c:693
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "format GNU tar 1.13.x"
#: src/tar.c:695
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
#: src/tar.c:697
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
#: src/tar.c:698
msgid "same as pax"
msgstr "sama seperti pax"
#: src/tar.c:702
msgid "same as --format=v7"
msgstr "sama seperti --format=v7"
#: src/tar.c:705
msgid "same as --format=posix"
msgstr "sama seperti --format=posix"
#: src/tar.c:706
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
#: src/tar.c:707
msgid "control pax keywords"
msgstr "kontrol kata kunci pax"
#: src/tar.c:708
msgid "TEXT"
msgstr "TEKS"
#: src/tar.c:709
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS "
"sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
#: src/tar.c:713
msgid "Compression options:"
msgstr "Pilihan kompresi:"
#: src/tar.c:715
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
#: src/tar.c:718
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
#: src/tar.c:720
msgid "PROG"
msgstr "PROG"
#: src/tar.c:721
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
#: src/tar.c:736
msgid "Local file selection:"
msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
#: src/tar.c:738
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
#: src/tar.c:740
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "jangan hilangkan awalan '/' dari nama berkas"
#: src/tar.c:742
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
#: src/tar.c:745
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
#: src/tar.c:747
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "NAMA-ANGGOTA"
#: src/tar.c:748
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
#: src/tar.c:751
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
#: src/tar.c:753
msgid "DATE"
msgstr "TANGGAL"
#: src/tar.c:754
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
#: src/tar.c:755
msgid "CONTROL"
msgstr "KONTROL"
#: src/tar.c:756
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
#: src/tar.c:757 src/tar.c:807 src/tar.c:809 tests/genfile.c:182
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: src/tar.c:758
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override "
"oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
#: src/tar.c:762
msgid "File name transformations:"
msgstr "Transformasi nama berkas:"
#: src/tar.c:764
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr ""
"hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
#: src/tar.c:766
msgid "EXPRESSION"
msgstr "EKSPRESI"
#: src/tar.c:767
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
#: src/tar.c:772
msgid "Informative output:"
msgstr "Keluaran informative:"
#: src/tar.c:775
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
#: src/tar.c:777
msgid "ACTION"
msgstr "AKSI"
#: src/tar.c:778
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
#: src/tar.c:781
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
#: src/tar.c:782
msgid "SIGNAL"
msgstr "SINYAL"
#: src/tar.c:783
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - "
"tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan "
"adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG "
"juga diterima"
#: src/tar.c:788
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
#: src/tar.c:790
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "tampilkan waktu berkas sampai ke resolusi penuh"
#: src/tar.c:792
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
#: src/tar.c:794
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
#: src/tar.c:796
msgid "show tar defaults"
msgstr "tampilkan tar baku"
#: src/tar.c:798
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "show valid ranges for snapshot-file fields"
#: src/tar.c:800
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok "
"dengan kriteria pencarian"
#: src/tar.c:802
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
#: src/tar.c:805
msgid "STYLE"
msgstr "GAYA"
#: src/tar.c:806
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
#: src/tar.c:808
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
#: src/tar.c:810
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
#: src/tar.c:812
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
#: src/tar.c:815
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
#: src/tar.c:816
msgid "KEYWORD"
msgstr "KATA KUNCI"
#: src/tar.c:817
msgid "warning control"
msgstr "pengendali peringatan"
#: src/tar.c:820
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Pilihan yang kompatibel:"
#: src/tar.c:823
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti "
"--no-same-owner"
#: src/tar.c:826
msgid "Other options:"
msgstr "Pilihan lain:"
#: src/tar.c:829
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial"
#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
#. option names.
#: src/tar.c:888
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' Tidak dapat mencari ke '%s'"
#: src/tar.c:977
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan '-Acdtrux' atau '--"
"test-label'"
#: src/tar.c:989
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Pilihan kompresi konflik"
#: src/tar.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
#: src/tar.c:1073
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
#: src/tar.c:1081
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
#: src/tar.c:1110
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal '%s' sebagai %s"
#: src/tar.c:1150 src/tar.c:1154 src/tar.c:1158 src/tar.c:1162 src/tar.c:1166
#: src/tar.c:1170 src/tar.c:1174 src/tar.c:1178
#, c-format
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "saring archive melalui %s"
#: src/tar.c:1186
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:"
#: src/tar.c:1190
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*Ini* tar baku ke:\n"
#: src/tar.c:1302
msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "Pemilik tidak valid"
#: src/tar.c:1405
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Faktor bloking tidak valid"
#: src/tar.c:1466
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
#: src/tar.c:1492
#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Kepadatan tidak diketahui: '%c'"
#: src/tar.c:1509
#, c-format
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Pilihan '-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
#: src/tar.c:1590
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Panjang tape tidak valid"
#: src/tar.c:1604
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid"
#: src/tar.c:1650
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Lebih dari satu treshold date"
#: src/tar.c:1717 src/tar.c:1720
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
#: src/tar.c:1796
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
#: src/tar.c:1821
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
#: src/tar.c:1899
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan"
#: src/tar.c:1932
msgid "Invalid number"
msgstr "Nomor tidak valid"
#: src/tar.c:1996
msgid "Invalid record size"
msgstr "Ukuran record tidak valid"
#: src/tar.c:1999
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
#: src/tar.c:2045
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
#: src/tar.c:2070
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan"
#: src/tar.c:2135
#, c-format
msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr "%s:%lu: lokasi kesalahan"
#: src/tar.c:2138
#, c-format
msgid "error parsing %s"
msgstr "kesalahan saat mengurai %s"
#: src/tar.c:2156
msgid "[FILE]..."
msgstr "[BERKAS]..."
#: src/tar.c:2257
#, c-format
msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "tidak dapat memecah TAR_OPTIONS: %s"
#: src/tar.c:2272
#, c-format
msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "argumen non-opsi dalam %s"
#: src/tar.c:2360
#, c-format
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "Pilihan 'lama' '%c' membutuhkan argument."
#: src/tar.c:2432
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
#: src/tar.c:2458
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'"
#: src/tar.c:2475
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental"
#: src/tar.c:2492
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
#: src/tar.c:2505
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
#: src/tar.c:2507
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
#: src/tar.c:2521
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
#: src/tar.c:2525
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
#: src/tar.c:2532
msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr "--clamp-mtime membutuhkan tanggal yang ditentukan menggunakan --mtime"
#: src/tar.c:2542
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
#: src/tar.c:2549
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "--acls hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
#: src/tar.c:2554
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "--selinux hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
#: src/tar.c:2559
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "--xattrs hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
#: src/tar.c:2608
msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
#: src/tar.c:2641
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman"
#: src/tar.c:2665
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
#: src/tar.c:2691
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan '-f -'"
#: src/tar.c:2775
msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
msgstr "gagal meng-assert ketersediaan deskriptor berkas standar"
#: src/tar.c:2805
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr ""
"Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan '-Acdtrux' atau '--test-"
"label'"
#: src/tar.c:2865
#, c-format
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya"
#: src/xheader.c:163
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
#: src/xheader.c:172
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan"
#: src/xheader.c:187
#, c-format
msgid "Malformed pax option: %s"
msgstr "Pilihan pax salah bentuk: %s"
#: src/xheader.c:206
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
#: src/xheader.c:220
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
#: src/xheader.c:492
msgid "can't update global extended header record"
msgstr "tidak dapat memperbarui rekaman header global yang diperluas"
#: src/xheader.c:622
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
#: src/xheader.c:631
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgid "Extended header length %.*s is out of range"
msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
#: src/xheader.c:643
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
#: src/xheader.c:651
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
#: src/xheader.c:657
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
#: src/xheader.c:695
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi '%s' yang tidak diketahui"
#: src/xheader.c:977
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
"Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, "
"panjang=%s)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
#: src/xheader.c:1007
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
#: src/xheader.c:1058 src/xheader.c:1064 src/xheader.c:1097 src/xheader.c:1450
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
#: src/xheader.c:1403 src/xheader.c:1428 src/xheader.c:1483
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
#: src/xheader.c:1496
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
#: src/xheader.c:1506
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
#: src/checkpoint.c:133
#, c-format
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
#: src/checkpoint.c:146
#, c-format
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
#: src/checkpoint.c:236
msgid "write"
msgstr "tulis"
#: src/checkpoint.c:236
msgid "read"
msgstr "baca"
#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
#. *not* "Writing a checkpoint".
#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
#: src/checkpoint.c:252
#, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
#. *not* "Reading a checkpoint".
#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
#: src/checkpoint.c:258
#, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
#: tests/genfile.c:115
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
"PILIHAN adalah:\n"
#: tests/genfile.c:131
msgid "File creation options:"
msgstr "Pilihan pembuatan berkas:"
#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
msgid "SIZE"
msgstr "UKURAN"
#: tests/genfile.c:133
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
#: tests/genfile.c:135
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
#: tests/genfile.c:137
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
#: tests/genfile.c:139
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T baca nama berakhiran null"
#: tests/genfile.c:141
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
#: tests/genfile.c:144
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
#: tests/genfile.c:146
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
#: tests/genfile.c:148
msgid "OFFSET"
msgstr "OFSET"
#: tests/genfile.c:149
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
#: tests/genfile.c:152
msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr "Menekan pesan diagnostik non-fatal"
#: tests/genfile.c:156
msgid "File statistics options:"
msgstr "Pilihan statistik berkas:"
#: tests/genfile.c:159
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. "
"FORMAT baku adalah: "
#: tests/genfile.c:163
msgid "stat symbolic links instead of referenced files"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:167
msgid ""
"Set access and modification times of the files to the time supplied by --"
"date option"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:174
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Pilihan eksekusi sinkron:"
#: tests/genfile.c:176
msgid "N"
msgstr "T"
#: tests/genfile.c:177
msgid ""
"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
msgstr ""
"Menjalankan ARG. Memicu titik pemeriksaan setiap rekaman ke-N (baku 1). "
"Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --touch, --unlink"
#: tests/genfile.c:180
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""
"Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
"pemeriksaan NOMOR"
#: tests/genfile.c:183
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya"
#: tests/genfile.c:186
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr ""
"Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
#: tests/genfile.c:191
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor "
"yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai."
#: tests/genfile.c:194
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length "
"sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)"
#: tests/genfile.c:198
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --"
"length sebelumnya."
#: tests/genfile.c:201
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
#: tests/genfile.c:204
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Jalankan PERINTAH"
#: tests/genfile.c:207
msgid "Delete FILE"
msgstr "Hapus BERKAS"
#: tests/genfile.c:258
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
#: tests/genfile.c:263
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
#: tests/genfile.c:266
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Ukuran negatif: %s"
#: tests/genfile.c:279 tests/genfile.c:672
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) gagal"
#: tests/genfile.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "requested file length %lu, actual %lu"
msgid "requested file length %jd, actual %jd"
msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu"
#: tests/genfile.c:289
#, c-format
msgid "created file is not sparse"
msgstr "pembuatan berkas tidak sparse"
#: tests/genfile.c:390
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
#: tests/genfile.c:396
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
#: tests/genfile.c:420
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARG...]"
#: tests/genfile.c:457 tests/genfile.c:497 tests/genfile.c:598
#: tests/genfile.c:787 tests/genfile.c:801
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
#: tests/genfile.c:463
msgid "cannot seek"
msgstr "tidak dapat men-seek"
#: tests/genfile.c:480
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "nama berkas berisi karakter null"
#: tests/genfile.c:593
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan "
"--file"
#: tests/genfile.c:699
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
#: tests/genfile.c:705 tests/genfile.c:738
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
#: tests/genfile.c:756 tests/genfile.c:776
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
#: tests/genfile.c:806
#, c-format
msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "tidak dapat memutus '%s'"
#: tests/genfile.c:815
#, c-format
msgid "command failed: %s"
msgstr "perintah gagal: %s"
#: tests/genfile.c:822
#, c-format
msgid "cannot stat `%s'"
msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
#: tests/genfile.c:826
#, c-format
msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "tidak dapat menghapus direktori '%s'"
#: tests/genfile.c:829
#, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
#: tests/genfile.c:969
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
#: tests/genfile.c:971
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
#: tests/genfile.c:975
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
#: tests/genfile.c:977
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
#: tests/genfile.c:980
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Perintah memberika core dump\n"
#: tests/genfile.c:983
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Perintah berakhir\n"
#: tests/genfile.c:1015
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
#: tests/genfile.c:1023
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--stat requires file names"
msgid "--set-times requires file names"
msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
#, c-format
#~ msgid "%s: file is the archive; not dumped"
#~ msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
#, c-format
#~ msgid "%s: File shrank by %s byte"
#~ msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
#~ msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
#~ msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"