# Simplified Chinese(zh_CN) translation for sed
# This file is distributed under the same license as the sed package.
#
# Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-06 10:40-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: lib/closeout.c:121
msgid "write error"
msgstr "写入错误"
#: lib/copy-acl.c:54
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "保留 %s 的权限未改变"
#: lib/dfa.c:894
msgid "unbalanced ["
msgstr "不对称的 ["
#: lib/dfa.c:1015
msgid "invalid character class"
msgstr "非法的字符类型"
#: lib/dfa.c:1143
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "字符类型语法是 [[:space:]],不是 [:space:]"
#: lib/dfa.c:1209
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "未结束的 \\ 转义"
#: lib/dfa.c:1319
#, fuzzy
msgid "? at start of expression"
msgstr "非法的正则表达式"
#: lib/dfa.c:1331
#, fuzzy
msgid "* at start of expression"
msgstr "非法的正则表达式"
#: lib/dfa.c:1345
#, fuzzy
msgid "+ at start of expression"
msgstr "非法的正则表达式"
#: lib/dfa.c:1400
#, fuzzy
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "非法的正则表达式"
#: lib/dfa.c:1403
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "“\\{\\}”中内容非法"
#: lib/dfa.c:1405
msgid "regular expression too big"
msgstr "正则表达式过大"
#: lib/dfa.c:1555
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1557
msgid "stray \\ before white space"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1561
#, c-format
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1562
msgid "stray \\"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1917
msgid "unbalanced ("
msgstr "不对称的 ("
#: lib/dfa.c:2034
msgid "no syntax specified"
msgstr "未指定语法"
#: lib/dfa.c:2045
msgid "unbalanced )"
msgstr "不对称的 )"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "“"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "”"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "没有匹配项"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "非法的正则表达式"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "非法的收集字符"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "非法的字符类型名"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "尾端的反斜杠"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "非法回引用"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "未匹配的“[”、“[^”、“[:”、“[.”或“[=”"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "未匹配的“(”或者“\\(”"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "未匹配的“\\{”"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "“\\{\\}”中内容非法"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "非法的范围结束"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "非法的正则表达式头"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正则表达式不完整"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正则表达式过大"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "未匹配的“)”或者“\\)”"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "前面没有正则表达式"
#: lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "设置 %s 的权限"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "由 %s (%s)打包\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "由 %s 打包\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"许可证 GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本<%s>。\n"
"本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n"
"在法律范围内没有其他保证。\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "由 %s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s 和\n"
"%s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s 和 %s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s 和 %s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s 和 %s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s\n"
"和 %s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s、\n"
"%s、和 %s 编写。\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s、\n"
"%s、%s 和其他人编写。\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"请向 <%s> 报告软件错误。请向 <i18n-zh@googlegroups.com> 报告翻译错误。\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "请将 %s 的错误报告至:%s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 的主页:<%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "GNU 软件一般性帮助:<%s>\n"
#: sed/compile.c:146
msgid "multiple `!'s"
msgstr "多个“!”"
#: sed/compile.c:147
msgid "unexpected `,'"
msgstr "意外的“,”"
#: sed/compile.c:149
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "无法将 +N 或 ~N 作为第一个地址"
#: sed/compile.c:150
msgid "unmatched `{'"
msgstr "未匹配的“{”"
#: sed/compile.c:151
msgid "unexpected `}'"
msgstr "意外的“}”"
#: sed/compile.c:153
msgid "extra characters after command"
msgstr "命令后含有多余的字符"
#: sed/compile.c:155
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "期望在“a”, “c”, “i”之后有“\\”"
#: sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "“}”不需要任何地址"
#: sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": 不需要任何地址"
#: sed/compile.c:161
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "注释不接受任何地址"
#: sed/compile.c:162
msgid "missing command"
msgstr "遗漏命令"
#: sed/compile.c:163
msgid "command only uses one address"
msgstr "命令只使用一个地址"
#: sed/compile.c:165
msgid "unterminated address regex"
msgstr "未终止的地址正则表达式"
#: sed/compile.c:166
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "未终止的“s”命令"
#: sed/compile.c:167
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "未终止的“y”命令"
#: sed/compile.c:168
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "“s”的未知选项"
#: sed/compile.c:170
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "多个“s”命令的选项“p”"
#: sed/compile.c:172
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "多个“s”命令的选项“g”"
#: sed/compile.c:174
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "多个“s”命令的数值选项"
#: sed/compile.c:176
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "“s”命令的数值选项不能为零"
#: sed/compile.c:178
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "“y”命令的字符串长度不同"
#: sed/compile.c:180
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "分割符长度不为1"
#: sed/compile.c:182
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "需要更高版本的sed"
#: sed/compile.c:184
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "非法使用行地址0"
#: sed/compile.c:185
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "未知的命令:“%c”"
#: sed/compile.c:187
msgid "incomplete command"
msgstr "不完整的命令"
#: sed/compile.c:189
msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "“:”缺少一个标签"
#: sed/compile.c:191
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "不允许 \\c 后的递归转义"
#: sed/compile.c:193
msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr "e/r/w 命令在沙盒模式中被禁用"
#: sed/compile.c:218
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s:文件 %s 行号:%lu:%s\n"
#: sed/compile.c:221
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s:-e 表达式 #%lu,字符 %lu:%s\n"
#: sed/compile.c:1623
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "无法为目的为“%s”的跳转找到标签"
#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
#, c-format
msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "大小写转换产生了无效的字符"
#: sed/execute.c:565
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s:无法读取 %s:%s\n"
#: sed/execute.c:591
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "无法编辑文件 %s: 这是一个终端"
#: sed/execute.c:596
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "无法编辑文件 %s: 不是一个普通文件"
#: sed/execute.c:607
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr "%s:警告:无法设置默认文件创建上下文环境为 %s:%s"
#: sed/execute.c:615
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s:警告:无法获取 %s 的安全上下文环境:%s"
#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "无法打开临时文件 %s: %s"
#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
msgid "error in subprocess"
msgstr "子进程出错"
#: sed/execute.c:1172
msgid "option `e' not supported"
msgstr "不支持选项“e”"
#: sed/execute.c:1350
msgid "`e' command not supported"
msgstr "不支持命令“e”"
#: sed/execute.c:1672
msgid "no input files"
msgstr "没有输入文件"
#: sed/regexp.c:40
msgid "no previous regular expression"
msgstr "前面没有正则表达式"
#: sed/regexp.c:125
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "“s”命令的RHS非法引用\\%d"
#: sed/regexp.c:196
msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr "正则输入缓冲长度大于 INT_MAX"
#: sed/sed.c:37
msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"
#: sed/sed.c:38
msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"
#: sed/sed.c:39
msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"
#: sed/sed.c:40
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"
#: sed/sed.c:41
msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"
#: sed/sed.c:42
msgid "Assaf Gordon"
msgstr "Assaf Gordon"
#: sed/sed.c:103
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"GNU sed 主页:<https://www.gnu.org/software/sed/>。\n"
"使用 GNU 软件的一般性帮助:<https://www.gnu.org/gethelp/>。\n"
#: sed/sed.c:109
#, c-format
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "请将错误报告发送至:<%s>。\n"
#: sed/sed.c:117
msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr "本 sed 程序构建时含有 SELinux 支持。"
#: sed/sed.c:119
msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr "此系统已启用 SELinux。"
#: sed/sed.c:121
msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr "此系统已禁用 SELinux。"
#: sed/sed.c:123
msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr "本 sed 程序构建时未包含 SELinux 支持。"
#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: %s [选项]... {脚本(如果没有其他脚本)} [输入文件]...\n"
"\n"
#: sed/sed.c:137
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" 取消自动打印模式空间\n"
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
" --debug\n"
" annotate program execution\n"
msgstr ""
" --debug\n"
" 对程序运行进行标注\n"
#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e 脚本, --expression=脚本\n"
" 添加“脚本”到程序的运行列表\n"
#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
" -f 脚本文件, --file=脚本文件\n"
" 添加“脚本文件”到程序的运行列表\n"
#: sed/sed.c:147
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
" 直接修改文件时跟随软链接\n"
#: sed/sed.c:150
#, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[扩展名], --in-place[=扩展名]\n"
" 直接修改文件(如果指定扩展名则备份文件)\n"
#: sed/sed.c:153
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
" 以二进制方式打开文件 (回车加换行不做特殊处理)\n"
#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" 指定“l”命令的换行期望长度\n"
#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" 关闭所有 GNU 扩展\n"
#: sed/sed.c:161
#, c-format
msgid ""
" -E, -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script\n"
" (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
" -E, -r, --regexp-extended\n"
" 在脚本中使用扩展正则表达式\n"
" (为保证可移植性使用 POSIX -E)。\n"
#: sed/sed.c:164
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single,\n"
" continuous long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" 将输入文件视为各个独立的文件而不是单个\n"
" 长的连续输入流。\n"
#: sed/sed.c:167
#, c-format
msgid ""
" --sandbox\n"
" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
" --sandbox\n"
" 在沙盒模式中进行操作(禁用 e/r/w 命令)。\n"
#: sed/sed.c:169
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" 从输入文件读取最少的数据,更频繁的刷新输出\n"
#: sed/sed.c:172
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
" -z, --null-data\n"
" 使用 NUL 字符分隔各行\n"
#: sed/sed.c:174
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help 打印帮助并退出\n"
#: sed/sed.c:175
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
#: sed/sed.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有 -e, --expression, -f 或 --file 选项,那么第一个非选项参数被视为\n"
"sed脚本。其他非选项参数被视为输入文件,如果没有输入文件,那么程序将从标准\n"
"输入读取数据。\n"
#: sed/sed.c:369
msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr "无法对标准输入设置二进制模式"
#: sed/sed.c:371
msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr "无法对标准输出设置二进制模式"
#: sed/utils.c:129
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "无法打开文件 %s: %s"
#: sed/utils.c:148
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "无法绑定 %s: %s"
#: sed/utils.c:207
#, c-format
msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr "无法对“%s”设置二进制模式"
#: sed/utils.c:228
#, c-format
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "无法将 %llu 个项目写入 %s:%s"
#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "读取 %s 出错:%s"
#: sed/utils.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't readlink %s: %s"
msgstr "无法跟随软链接 %s: %s"
#: sed/utils.c:361
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "无法跟随软链接 %s: %s"
#: sed/utils.c:408
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "无法重命名 %s:%s"
#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s: %s"
#~ msgstr "无法获取 %s 的状态: %s"
#, c-format
#~ msgid "cannot remove %s: %s"
#~ msgstr "无法移除 %s:%s"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的;可能是:"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s:选项需要一个参数 -- '%c'\n"
#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s 项目主页:<https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgid ""
#~ " -R, --regexp-perl\n"
#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -R, --regexp-perl\n"
#~ " 使用 Perl 5 的正则表达式语法\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
#~ msgstr "无法对空正则表达式指定修饰符"
#~ msgid ""
#~ "E-mail bug reports to: %s .\n"
#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
#~ msgstr ""
#~ "将错误报告通过电子邮件发送到:%s .\n"
#~ "请务必将单词“%s”放在标题的某处。\n"
#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "超级-sed 版本 %s\n"
#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "基于 GNU sed 版本 %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed 版本 %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内我们不作任何担"
#~ "保,\n"
#~ "这包含但不限于任何商业适售性以及针对特定目的的适用性的担保。\n"