# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Ysbeer <ysbeer@af.org.za>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Ysbeer <ysbeer@af.org.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: lib/closeout.c:121
msgid "write error"
msgstr ""
#: lib/copy-acl.c:54
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:894
msgid "unbalanced ["
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1015
#, fuzzy
msgid "invalid character class"
msgstr "Ongeldige karakterklasnaam"
#: lib/dfa.c:1143
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1209
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1319
#, fuzzy
msgid "? at start of expression"
msgstr "Ongeldige regex"
#: lib/dfa.c:1331
#, fuzzy
msgid "* at start of expression"
msgstr "Ongeldige regex"
#: lib/dfa.c:1345
#, fuzzy
msgid "+ at start of expression"
msgstr "Ongeldige regex"
#: lib/dfa.c:1400
#, fuzzy
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "Ongeldige regex"
#: lib/dfa.c:1403
#, fuzzy
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ongeldige inhoud binne \\{\\}"
#: lib/dfa.c:1405
#, fuzzy
msgid "regular expression too big"
msgstr "Regex te groot"
#: lib/dfa.c:1555
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1557
msgid "stray \\ before white space"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1561
#, c-format
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1562
msgid "stray \\"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:1917
msgid "unbalanced ("
msgstr ""
#: lib/dfa.c:2034
msgid "no syntax specified"
msgstr ""
#: lib/dfa.c:2045
msgid "unbalanced )"
msgstr ""
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "Geheue uitgeput"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Geen paring"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ongeldige regex"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ongeldige kollasiekarakter"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ongeldige karakterklasnaam"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Sleep terugstreep"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ongeldige terugverwysing"
#: lib/regcomp.c:143
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ongepaarde [ of [^"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ongepaarde ( or \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ongepaarde \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ongeldige inhoud binne \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ongeldige bereikseinde"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Geheue uitgeput"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ongeldige vorige regex"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Premature einde vir regex"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regex te groot"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Geen vorige regex nie"
#: lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
#: sed/compile.c:146
#, fuzzy
msgid "multiple `!'s"
msgstr "Meervoudige `!'s"
#: sed/compile.c:147
#, fuzzy
msgid "unexpected `,'"
msgstr "Onverwagte `,'"
#: sed/compile.c:149
#, fuzzy
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "Kan nie +N or ~N as die eerste adres gebruik nie"
#: sed/compile.c:150
#, fuzzy
msgid "unmatched `{'"
msgstr "Ongepaarde `{'"
#: sed/compile.c:151
#, fuzzy
msgid "unexpected `}'"
msgstr "Onverwagte `}'"
#: sed/compile.c:153
#, fuzzy
msgid "extra characters after command"
msgstr "Ekstra karakters na instruksie"
#: sed/compile.c:155
#, fuzzy
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "Het \\ na `a', `c' or `i' verwag"
#: sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' soek nie 'n adres nie"
#: sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": soek nie 'n adres nie"
#: sed/compile.c:161
#, fuzzy
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "Kommentare aanvaar nie adresse nie"
#: sed/compile.c:162
#, fuzzy
msgid "missing command"
msgstr "Vermiste instruksie"
#: sed/compile.c:163
#, fuzzy
msgid "command only uses one address"
msgstr "Instruksie gebruik slegs een adres"
#: sed/compile.c:165
#, fuzzy
msgid "unterminated address regex"
msgstr "Ongetermineerde adresregex"
#: sed/compile.c:166
#, fuzzy
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "Ongetermineerde `s' instruksie"
#: sed/compile.c:167
#, fuzzy
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "Ongetermineerde `y' instruksie"
#: sed/compile.c:168
#, fuzzy
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "Onbekende opsie vir `s'"
#: sed/compile.c:170
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "meervoudige `p' opsies vir `s' instruksie"
#: sed/compile.c:172
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "meervoudige `g' opsies vir `s' instruksie"
#: sed/compile.c:174
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "meervoudige nommeropsies vir `s' instruksie"
#: sed/compile.c:176
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "nommeropsie vir `s' instruksie mag nie nul wees nie"
#: sed/compile.c:178
#, fuzzy
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "stringe vir y-instruksie het verskillende lengtes"
#: sed/compile.c:180
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr ""
#: sed/compile.c:182
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "het nuwer sed-weergawe verwag"
#: sed/compile.c:184
#, fuzzy
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "Instruksie gebruik slegs een adres"
#: sed/compile.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "Onbekende instruksie:"
#: sed/compile.c:187
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "Vermiste instruksie"
#: sed/compile.c:189
msgid "\":\" lacks a label"
msgstr ""
#: sed/compile.c:191
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr ""
#: sed/compile.c:193
msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
msgstr ""
#: sed/compile.c:218
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: lêer %s lyn %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:221
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e uitdrukking #%lu, karakter %lu: %s\n"
#: sed/compile.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "Kan nie etiket vir sprong na `%s' kry nie"
#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
#, c-format
msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr ""
#: sed/execute.c:565
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n"
#: sed/execute.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "kon nie %d item na %s skryf nie: %s"
#: sed/execute.c:596
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr ""
#: sed/execute.c:607
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
#: sed/execute.c:615
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""
#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "Kon nie tydelike lêer %s oopmaak nie: %s"
#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
msgid "error in subprocess"
msgstr "fout in subproses"
#: sed/execute.c:1172
msgid "option `e' not supported"
msgstr "opsie `e' word nie ondersteun nie"
#: sed/execute.c:1350
msgid "`e' command not supported"
msgstr "`e' instruksie word nie ondersteun nie"
#: sed/execute.c:1672
msgid "no input files"
msgstr ""
#: sed/regexp.c:40
#, fuzzy
msgid "no previous regular expression"
msgstr "Geen vorige regex nie"
#: sed/regexp.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "Ongeldige regterhandsverwysing \\%d vir `s' instruksie"
#: sed/regexp.c:196
msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
msgstr ""
#: sed/sed.c:37
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""
#: sed/sed.c:38
msgid "Tom Lord"
msgstr ""
#: sed/sed.c:39
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:40
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""
#: sed/sed.c:41
msgid "Jim Meyering"
msgstr ""
#: sed/sed.c:42
msgid "Assaf Gordon"
msgstr ""
#: sed/sed.c:103
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:109
#, c-format
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:117
msgid "This sed program was built with SELinux support."
msgstr ""
#: sed/sed.c:119
msgid "SELinux is enabled on this system."
msgstr ""
#: sed/sed.c:121
msgid "SELinux is disabled on this system."
msgstr ""
#: sed/sed.c:123
msgid "This sed program was built without SELinux support."
msgstr ""
#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:137
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
" --debug\n"
" annotate program execution\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:147
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:150
#, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:153
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -E, -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script\n"
" (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" gebruik Perl 5 se regexsintaks in die skrip.\n"
#: sed/sed.c:164
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single,\n"
" continuous long stream.\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:167
#, c-format
msgid ""
" --sandbox\n"
" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:169
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:172
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:174
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:175
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
#: sed/sed.c:369
msgid "failed to set binary mode on STDIN"
msgstr ""
#: sed/sed.c:371
msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
msgstr ""
#: sed/utils.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "Kon nie die lêer %s oopmaak nie: %s"
#: sed/utils.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "kon nie %d item na %s skryf nie: %s"
#: sed/utils.c:207
#, c-format
msgid "failed to set binary mode on '%s'"
msgstr ""
#: sed/utils.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "kon nie %d item na %s skryf nie: %s"
msgstr[1] "kon nie %d items na %s skryf nie: %s"
#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "leesfout op %s: %s"
#: sed/utils.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't readlink %s: %s"
msgstr "Kon nie die lêer %s oopmaak nie: %s"
#: sed/utils.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "Kon nie die lêer %s oopmaak nie: %s"
#: sed/utils.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot stat %s: %s"
#~ msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "cannot remove %s: %s"
#~ msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n"
#~ msgid ""
#~ " -R, --regexp-perl\n"
#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -R, --regexp-perl\n"
#~ " gebruik Perl 5 se regexsintaks in die skrip.\n"
#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Het savchar() met onverwagte agterstoot (%x) geroep"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "INTERNE FOUT: slegte adrestipe"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "INTERNE FOUT: Swak instruksie %c"
#~ msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp"
#~ msgstr "Kan nie veranderaars vir leë regex spesifiseer nie"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ " -e script, --expression=script\n"
#~ " add the script to the commands to be executed\n"
#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
#~ " add the contents of script-file to the commands to be "
#~ "executed\n"
#~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
#~ " edit files in place (makes backup if extension "
#~ "supplied)\n"
#~ " -l N, --line-length=N\n"
#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
#~ "command\n"
#~ " -r, --regexp-extended\n"
#~ " use extended regular expressions in the script.\n"
#~ "%s -s, --separate\n"
#~ " consider files as separate rather than as a single "
#~ "continuous\n"
#~ " long stream.\n"
#~ " -u, --unbuffered\n"
#~ " load minimal amounts of data from the input files and "
#~ "flush\n"
#~ " the output buffers more often\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [OPTION]... {skrip-indien-absoluut-geen-ander-skrip} "
#~ "[inset_dokument]...\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --quiet, --silent\n"
#~ " onderdruk outomatiese druk van patroonruimte\n"
#~ " -e script, --expression=script\n"
#~ " voeg skrip by die instruksie wat uitgevoer moet word\n"
#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
#~ " voer die inhoud van die skriplêer by die instruksies wat "
#~ "uitgevoer moet word\n"
#~ " -i[agtervoegsel], --in-place[=agtervoegsel]\n"
#~ " redigeer dokumente inplek (maak rugsteunkopieë as "
#~ "agtervoegsel voorsien word)\n"
#~ " -l N, --line-length=N\n"
#~ " spesifiseer die gewensde lynvoulengte vir die `l' "
#~ "instruksie\n"
#~ " -r, --regexp-extended\n"
#~ " gebruik uitgebreide regex in die skrip\n"
#~ "%s -s, --separate\n"
#~ " beskou dokumente as alleenstaande instede van 'n "
#~ "kontinuum\n"
#~ " -u, --unbuffered\n"
#~ " laai minimale hoeveelheid data uit die insetdokumente en "
#~ "spoel\n"
#~ " die uitsetbuffers meer gereeld\n"
#~ " --help vertoon hierdie hulpboodskap en stop\n"
#~ " -V, --version vertoon weergaweinligting en stop\n"
#~ "\n"
#~ "Indien geen -e, --expression, -f, of --file opsie voorsien word nie, dan "
#~ "sal die eerste\n"
#~ "nieopsieparameter as sedskrip aanvaar word ter interpretasie. Alle\n"
#~ "oorblewende parameters is name van insetdokumente; indien geen "
#~ "insetdokumente\n"
#~ "voorsien word nie, word standaardinset gelees.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "E-mail bug reports to: %s .\n"
#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapporteer foute per e-pos aan: %s .\n"
#~ "Sluit asb. die woord ``%s'' êrens in die onderwerplyn in.\n"
#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed weergawe %s\n"
#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version 3.02.80\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "gebaseer op GNU sed weergawe 3.02.80\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed weergawe %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Hierdie is vrye sagteware; raadpleeg die bronkode vir "
#~ "kopiëringsinligting. Daar is GEEN\n"
#~ "waarborg nie; nie eens vir BRUIKBAARHEID of GESKIKHEID VIR 'n SPESIFIEK "
#~ "DOEL,\n"
#~ "binne regsperke nie.\n"