(root)/
make-4.4/
po/
ru.po
# Translation of make messages to Russian.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
#
# Oleg S. Tihonov <tihonov@ffke-campus.mipt.ru>, 1998.
# Alexey Mahotkin <alexm@hsys.msk.ru>, 2001.
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2001, 2002.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 22:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/ar.c:47
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: «%s»"

#: src/ar.c:127
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS"

#: src/ar.c:151
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "обновление времени изменения: Архив «%s» не существует"

#: src/ar.c:154
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: «%s»"

#: src/ar.c:161
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "обновление времени изменения: Элемент «%s» не содержится в «%s»"

#: src/ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr ""
"обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n"
"ошибочное значение для «%s»"

#: src/arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d"

#: src/arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d"

#: src/arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr ""
"невозможно открыть библиотеку «%s» для определения состояния элемента %d"

#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
#, c-format
msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr ""

#: src/arscan.c:995
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Элемент «%s»%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n"

#: src/arscan.c:996
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (имя может быть усечено)"

#: src/arscan.c:999
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Дата %s"

#: src/arscan.c:1000
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"

#: src/commands.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
msgstr "В способе слишком много строк (%ud)"

#: src/commands.c:501
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Останов.\n"

#: src/commands.c:629
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"

#: src/commands.c:633
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён"

#: src/commands.c:647
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Удаляется файл «%s»"

#: src/commands.c:649
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Удаляется файл «%s»"

#: src/commands.c:685
msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  способ, который следует применить"

#: src/commands.c:688
msgid " (built-in):"
msgstr " (встроенные):"

#: src/commands.c:690
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr "  (из «%s», строка %lu):\n"

#: src/dir.c:1107
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Каталоги\n"

#: src/dir.c:1119
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n"

#: src/dir.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (ключ %s, mtime %l64u): невозможно открыть.\n"

#: src/dir.c:1126
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n"

#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n"

#: src/dir.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
msgstr "# %s (ключ %s, mtime %l64u): "

#: src/dir.c:1159
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): "

#: src/dir.c:1164
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): "

#: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
msgid " files, "
msgstr " файлов,"

#: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
msgid "no"
msgstr "нет"

#: src/dir.c:1176
msgid " impossibilities"
msgstr " недостижимых целей"

#: src/dir.c:1180
msgid " so far."
msgstr " на текущий момент."

#: src/dir.c:1197
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n"

#: src/expand.c:113
#, c-format
msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:149
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Рекурсивная переменная «%s» ссылается сама на себя (в результате)"

#: src/expand.c:295
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "незавершённая ссылка на переменную"

#: src/file.c:272
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Способ для файла «%s» был задан в %s:%lu,"

#: src/file.c:277
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Способ для файла «%s» был найден из неявного правила,"

#: src/file.c:281
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "но «%s» и «%s» теперь считаются одним и тем же файлом."

#: src/file.c:284
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr ""
"Способ для «%s» игнорируется, вместо него будет использован способ для «%s»."

#: src/file.c:304
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr ""
"невозможно переименовать «%s» с одним двоеточием в «%s» с двумя двоеточиями"

#: src/file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr ""
"невозможно переименовать «%s» с двумя двоеточиями в «%s» с одним двоеточием"

#: src/file.c:407
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Удаление промежуточного файла «%s»"

#: src/file.c:411
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n"

#: src/file.c:825
#, c-format
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr ""

#: src/file.c:840
#, c-format
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr ""

#: src/file.c:850
#, c-format
msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/file.c:942
msgid "Current time"
msgstr "Текущее время"

#: src/file.c:946
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s"

#: src/file.c:1089
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Не является целью:"

#: src/file.c:1094
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."

#: src/file.c:1096
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."

#: src/file.c:1098
msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Цель, вызываемая из командной строки."

#: src/file.c:1100
msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile."

#: src/file.c:1102
msgid "#  Builtin rule"
msgstr "# Встроенное правило"

#: src/file.c:1104
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Производился поиск неявных правил."

#: src/file.c:1105
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Поиск неявных правил не производился."

#: src/file.c:1107
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Основа неявного или статического образца: «%s»\n"

#: src/file.c:1109
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Файл — промежуточная зависимость."

#: src/file.c:1111
#, fuzzy
msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "#  Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)."

#: src/file.c:1113
#, fuzzy
msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "#  Псевдоцель (зависимость от .PHONY)."

#: src/file.c:1117
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Собирает также:"

#: src/file.c:1123
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Время изменения ни разу не проверялось."

#: src/file.c:1125
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Файл не существует."

#: src/file.c:1127
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Файл очень старый."

#: src/file.c:1132
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Время последнего изменения %s\n"

#: src/file.c:1135
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Файл был обновлён."

#: src/file.c:1135
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Файл не был обновлён."

#: src/file.c:1139
msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)."

#: src/file.c:1142
msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr ""
"#  В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)."

#: src/file.c:1151
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Успешно обновлено."

#: src/file.c:1155
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Должно быть обновлено (задан ключ -q)."

#: src/file.c:1158
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Попытка обновления безуспешна."

#: src/file.c:1163
msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  Неверное значение члена «command_state»!"

#: src/file.c:1182
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Файлы"

#: src/file.c:1186
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# состояние файлов хеш-таблицы:\n"
"# "

#: src/file.c:1196
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Поле «%s» не кешировано: %s"

#: src/function.c:779 src/function.c:1284
#, c-format
msgid "%s: empty value"
msgstr ""

#: src/function.c:784
#, c-format
msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr ""

#: src/function.c:800
#, fuzzy
msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "нечисловой первый аргумент функции «word»"

#: src/function.c:803
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "первый аргумент функции «word» должен быть больше нуля"

#: src/function.c:821
#, fuzzy
msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "нечисловой первый аргумент функции «wordlist»"

#: src/function.c:822
#, fuzzy
msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "нечисловой второй аргумент функции «wordlist»"

#: src/function.c:1328
#, fuzzy
msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "нечисловой первый аргумент функции «wordlist»"

#: src/function.c:1329
#, fuzzy
msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "нечисловой второй аргумент функции «wordlist»"

#: src/function.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n"

#: src/function.c:1708
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n"

#: src/function.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n"

#: src/function.c:1723
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n"

#: src/function.c:1983
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n"

#: src/function.c:2343 src/function.c:2373
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "файл: отсутствует имя файла"

#: src/function.c:2347 src/function.c:2383
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "открытие: %s: %s"

#: src/function.c:2360
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "запись: %s: %s"

#: src/function.c:2363 src/function.c:2402
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "закрытие: %s: %s"

#: src/function.c:2376
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr "файл: слишком много аргументов"

#: src/function.c:2397
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "чтение: %s: %s"

#: src/function.c:2409
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "файл: некорректная операция с файлом: %s"

#: src/function.c:2527
#, fuzzy, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции «%s»"

#: src/function.c:2539
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "не реализовано на этой платформе: функция «%s»"

#: src/function.c:2608
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "незавершённый вызов функции «%s»: пропущено «%c»"

#: src/function.c:2791
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Пустое имя функции"

#: src/function.c:2793
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Некорректное имя функции: %s"

#: src/function.c:2795
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Слишком длинное имя функции: %s"

#: src/function.c:2798
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Некорректное минимальное число аргументов (всего %u) функции %s"

#: src/function.c:2801
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Некорректное максимальное число аргументов (всего %u) функции %s"

# Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже
# устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make
#: src/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ «%s» не однозначен\n"

#: src/getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"

#: src/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"

#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключу «%s» требуется аргумент\n"

#: src/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"

#: src/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"

#: src/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"

#: src/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"

#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n"

#: src/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» неоднозначен\n"

#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"

#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: расширяется «%s»\n"

#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: вычисляется «%s»\n"

#: src/hash.c:50
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память"

#: src/hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Загружено=%lu/%lu=%.0f%%, "

#: src/hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Переформулировано=%u, "

#: src/hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Противоречий=%lu/%lu=%.0f%%"

#: src/implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Поиск неявного правила для «%s».\n"

#: src/implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива «%s».\n"

#: src/implicit.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива «%s».\n"

#: src/implicit.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n"

#: src/implicit.c:451
#, c-format
msgid "Trying harder.\n"
msgstr ""

#: src/implicit.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Попытка применения правила с образцом «%.*s».\n"

#: src/implicit.c:506
#, c-format
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Слишком длинный образец: «%s%.*s».\n"

#: src/implicit.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила «%s».\n"

#: src/implicit.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости «%s».\n"

#: src/implicit.c:787
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Попытка применения правила зависимости «%s».\n"

#: src/implicit.c:788
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Попытка применения неявной зависимости «%s».\n"

#: src/implicit.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "Файл «%s» не существует.\n"

#: src/implicit.c:834
#, c-format
msgid "Found '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/implicit.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr "%s: обновление цели «%s» из-за: %s"

#: src/implicit.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n"

#: src/implicit.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Обнаружена зависимость «%s» в виде VPATH «%s»\n"

#: src/implicit.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом «%s».\n"

#: src/implicit.c:886
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом «%s».\n"

#: src/implicit.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила «%s».\n"

#: src/implicit.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "Не найдено неявного правила для «%s».\n"

#: src/implicit.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "Найдено неявное правило для «%s».\n"

#: src/implicit.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "Поиск неявного правила для «%s».\n"

#: src/implicit.c:1157
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Не найдено неявного правила для «%s».\n"

#: src/job.c:380
#, fuzzy
msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "Не удалось создать временный файл\n"

#: src/job.c:552
msgid " (core dumped)"
msgstr " (сделан дамп памяти)"

#: src/job.c:557
msgid " (ignored)"
msgstr " (игнорирование)"

#: src/job.c:561 src/job.c:1900
msgid "<builtin>"
msgstr "<встроенное>"

#: src/job.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] Ошибка %d%s"

#: src/job.c:677
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Ожидание завершения заданий…"

#: src/job.c:719
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n"

#: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (удалённый)"

#: src/job.c:914
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n"

#: src/job.c:915
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Подбирается неудачно завершившийся  потомок %p PID %s %s\n"

#: src/job.c:966
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n"

#: src/job.c:972
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Очистка временного пакетного файла %s завершилась с ошибкой (%d)\n"

#: src/job.c:1083
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n"

#: src/job.c:1146
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Освобождён токен для потомка %p (%s).\n"

#: src/job.c:1583 src/job.c:2497
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"

#: src/job.c:1587 src/job.c:2501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n"

#: src/job.c:1650
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n"

#: src/job.c:1883
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n"

#: src/job.c:1909
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: обновление цели «%s» из-за: %s"

#: src/job.c:1910
#, fuzzy
msgid "target does not exist"
msgstr "%s: цель «%s» не существует"

#: src/job.c:2104
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки"

#: src/job.c:2106
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "невозможно установить пределы загрузки: "

#: src/job.c:2195
#, fuzzy, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n"

#: src/job.c:2207
#, fuzzy, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n"

#: src/job.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stderr\n"

#: src/job.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not restore stdin"
msgstr "Не удалось восстановить stdin\n"

#: src/job.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not restore stdout"
msgstr "Не удалось восстановить stdout\n"

#: src/job.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not restore stderr"
msgstr "Не удалось восстановить stderr\n"

#: src/job.c:2530
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n"

#: src/job.c:2630
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение"

#: src/job.c:2869
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было «%s», теперь «%s»)\n"

#: src/job.c:3306 src/job.c:3510
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"

#: src/job.c:3314
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Содержимое файла пакетных заданий:\n"
"\t@echo off\n"

#: src/job.c:3522
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Содержимое файла пакетных заданий:%s\n"
"\t%s\n"

#: src/job.c:3630
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr ""
"%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !"
"batch_mode_shell)\n"

#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Не удалось открыть глобальную таблицу символов: %s"

#: src/load.c:93
#, c-format
msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr ""

#: src/load.c:99
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Загруженный объект %s не объявлено как совместимый с GPL"

#: src/load.c:106
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить символ %s из %s: %s"

#: src/load.c:151
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Пустое имя символа для загрузки: %s"

#: src/load.c:206
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Загружается символ %s из %s\n"

#: src/load.c:232
#, c-format
msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr ""

#: src/load.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "Операция «load» не поддерживается на этой платформе."

#: src/main.c:317
msgid "Options:\n"
msgstr "Ключи:\n"

#: src/main.c:318
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      Игнорируется для совместимости.\n"

#: src/main.c:320
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr "  -B, --always-make           Без условий отрабатывать все цели.\n"

#: src/main.c:322
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n"
"                              Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n"

#: src/main.c:325
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "  -d                          Выводить массу отладочных сообщений.\n"

#: src/main.c:327
msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
"  --debug[=ФЛАГИ]             Выводить различные типы отладочной "
"информации.\n"

#: src/main.c:329
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Переменные окружения заменяют значения "
"makefile.\n"

#: src/main.c:332
msgid ""
"  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
"  -E СТРОКА, --eval=СТРОКА    Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n"

#: src/main.c:334
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
"                              Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n"

#: src/main.c:337
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Показать эту справку и выйти.\n"

#: src/main.c:339
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr "  -i, --ignore-errors         Игнорировать ошибки способов.\n"

#: src/main.c:341
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n"
"                              Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n"

#: src/main.c:344
msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Запускать одновременно до N заданий; \n"
"                              если N не указано, число заданий "
"неограничено.\n"

#: src/main.c:346
msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:348
msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-going            Продолжать работу, даже если некоторые цели\n"
"                              не могут быть достигнуты.\n"

#: src/main.c:350
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]         Не запускать\n"
"                               несколько заданий, если загрузка больше N.\n"

#: src/main.c:353
msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
"  -L, --check-symlink-times   Использовать последнее mtime при выборе между\n"
"                              символическими ссылками и целью.\n"

#: src/main.c:355
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Не применять способ на самом деле; просто\n"
"                              напечатать его.\n"

#: src/main.c:358
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
"  -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
"                              Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать "
"его.\n"

#: src/main.c:361
msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[ТИП], --output-sync[=ТИП]\n"
"                              Синхронизировать вывод параллельных\n"
"                              заданий с типом ТИП.\n"

#: src/main.c:364
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr ""
"  -p, --print-data-base       Напечатать внутреннюю базу данных make.\n"

#: src/main.c:366
msgid ""
"  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"  -q, --question              Не применять способ;\n"
"                              код завершения показывает, всё ли уже "
"сделано.\n"

#: src/main.c:368
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
"  -r, --no-builtin-rules      Не использовать встроенные неявные правила.\n"

# Что такое "variable settings"?
#: src/main.c:370
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
"  -R, --no-builtin-variables   Выключить установку встроенных\n"
"                              значений переменных.\n"

#: src/main.c:372
msgid ""
"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
"                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:375
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet        Не показывать сами способы.\n"

#: src/main.c:377
msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
"  --no-silent                 Показывать способы (отключает режим --"
"silent).\n"

#: src/main.c:379
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Отменить ключ -k.\n"

#: src/main.c:382
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"  -t, --touch                 Установить время доступа целей в текущее,\n"
"                              а не пересобирать их.\n"

#: src/main.c:384
msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr "  --trace                     Выводить трассировочную информацию.\n"

#: src/main.c:386
msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "  -v, --version               Показать информацию о версии и выйти.\n"

#: src/main.c:388
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Напечатать текущий каталог.\n"

#: src/main.c:390
msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
"  --no-print-directory        Отменить ключ -w, даже если он был явно "
"указан.\n"

#: src/main.c:392
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
"                              Считать ФАЙЛ всегда новым.\n"

#: src/main.c:395
msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"  --warn-undefined-variables  Выдавать предупреждение при ссылке\n"
"                              на неопределённую переменную.\n"

#: src/main.c:728 src/main.c:730
#, c-format
msgid "write error: stdout"
msgstr "ошибка записи: stdout"

#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла"

#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "задан неизвестный уровень отладки «%s»"

#: src/main.c:874
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"

#: src/main.c:898
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n"

#: src/main.c:904
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Эта программа собрана для %s\n"

#: src/main.c:906
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Эта программа собрана для %s (%s)\n"

#: src/main.c:909
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу <bug-make@gnu.org>\n"

#: src/main.c:940
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"

#: src/main.c:947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Необработанное исключение в программе %s\n"
"Код исключения = %lx\n"
"Флаги исключения = %lx\n"
"Адрес исключения = 0x%p\n"

#: src/main.c:955
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n"

#: src/main.c:956
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n"

#: src/main.c:1028 src/main.c:1042
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n"

#: src/main.c:1098
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n"

#: src/main.c:1151
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (временный файл)"

#: src/main.c:1833
#, c-format
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"предупреждение: сервер заданий недоступен: используется -j1. Добавьте «+» к "
"правилу в родительском make."

#: src/main.c:1841
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -j%d; сброс режима "
"сервера заданий"

#: src/main.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды."

#: src/main.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite (временный файл)"

#: src/main.c:2095
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"предупреждение: в makefile принудительно задан -j%d; сброс режима сервера "
"заданий"

#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Параллельные задания (-j) не поддерживаются на этой платформе."

#: src/main.c:2192
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Возвращается режим одиночного задания (-j1)."

#: src/main.c:2248
#, c-format
msgid "Using jobserver controller %s\n"
msgstr ""

#: src/main.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "Using output-sync mutex %s\n"
msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"

#: src/main.c:2255
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L."

#: src/main.c:2327
#, c-format
msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
msgstr ""

#: src/main.c:2339
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Обновление make-файлов....\n"

#: src/main.c:2397
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Make-файл «%s», возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n"

#: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/main.c:2476 src/read.c:970
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: не удалось загрузить"

#: src/main.c:2528
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Попытка пересобрать make-файл «%s» завершилась неудачно."

#: src/main.c:2548
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Включаемый make-файл «%s» не найден."

#: src/main.c:2552
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Make-файл «%s» не найден"

#: src/main.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог."

#: src/main.c:2708
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Повторное выполнение[%u]:"

#: src/main.c:2863
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели"

#: src/main.c:2887
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Нет целей"

#: src/main.c:2889
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл"

#: src/main.c:2898
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Обновление целей результата...\n"

#: src/main.c:2922
#, c-format
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов.  Сборка может быть неполной."

#: src/main.c:3186
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "для ключа «%s%s» нужно указать аргументом непустую строку"

#: src/main.c:3267
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "ключ «-%c» должен использоваться с целым положительным аргументом"

#: src/main.c:3652
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n"

#: src/main.c:3654
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n"

#: src/main.c:3665
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n"
"%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n"

#: src/main.c:3682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# База данных Make, напечатана %s"

#: src/main.c:3692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Печать базы данных Make завершена %s\n"

#: src/misc.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "%s value %s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/misc.c:605
#, c-format
msgid "%s value %s: not a directory"
msgstr ""

#: src/misc.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "using default temporary directory '%s'"
msgstr "Использование способа по умолчанию для «%s».\n"

#: src/misc.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "create temporary file %s: %s"
msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n"

#: src/misc.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "unlink temporary file %s: %s"
msgstr "unlink (временный файл)"

#: src/misc.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen (временный файл)"

#: src/misc.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen (временный файл)"

#: src/output.c:95
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n"

#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n"

#: src/output.c:100
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: вход в каталог «%s»\n"

#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: выход из каталога «%s»\n"

#: src/output.c:106
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: вход в неизвестный каталог\n"

#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: выход из неизвестного каталога\n"

#: src/output.c:111
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: вход в каталог «%s»\n"

#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: выход из каталога «%s»\n"

#: src/output.c:280
#, c-format
msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr ""

#: src/output.c:475
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Останов.\n"

#: src/output.c:510
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
#, c-format
msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
msgstr ""

#: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"

#: src/posixos.c:190
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "создаётся канал заданий"

#: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "делается копия канала заданий"

#: src/posixos.c:207
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "инициализация канала сервера заданий"

#: src/posixos.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-auth «%s»"

#: src/posixos.c:363
msgid "write jobserver"
msgstr "запись сервера заданий"

#: src/posixos.c:483
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr "сервер заданий выключен"

#: src/posixos.c:486
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect из канала заданий"

#: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
msgid "read jobs pipe"
msgstr "чтение канала заданий"

#: src/posixos.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-auth «%s»"

#: src/posixos.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"

#: src/posixos.c:855
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
msgstr ""

#: src/read.c:184
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Чтение make-файлов...\n"

#: src/read.c:330
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Чтение make-файла «%s»"

#: src/read.c:332
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (нет цели по умолчанию)"

#: src/read.c:334
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (путь поиска)"

#: src/read.c:336
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (игнорировать ошибки)"

#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (не раскрывать символ `~') "

#: src/read.c:663
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в make-файле «%s»\n"

#: src/read.c:666
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в буфере make-файла\n"

#: src/read.c:795
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "неверный синтаксис в условном выражении"

#: src/read.c:1002
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "обнаружен способ до первого определения цели"

#: src/read.c:1053
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "перед способом отсутствует правило"

#: src/read.c:1154
#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "пропущен разделитель (возможно нужен TAB вместо восьми пробелов?)"

#: src/read.c:1156
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "пропущен разделитель"

#: src/read.c:1300
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "пропущен образец цели"

#: src/read.c:1302
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "несколько образцов цели"

#: src/read.c:1306
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "образец цели не содержит «%%»"

#: src/read.c:1349
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "отсутствует «endif»"

#: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "пустое имя переменной"

#: src/read.c:1423
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "излишний текст после директивы «define»"

#: src/read.c:1448
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "отсутствует «endif», незавершённая «define»"

#: src/read.c:1476
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "излишний текст после директивы «endef»"

#: src/read.c:1548
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "Излишний текст после директивы «%s»"

#: src/read.c:1549
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "излишняя «%s»"

#: src/read.c:1577
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "в условном выражении возможна только одна «else»"

#: src/read.c:1853
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Неправильный формат задания переменной цели"

#: src/read.c:1995
#, c-format
msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr ""

#: src/read.c:2001
#, c-format
msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr ""

#: src/read.c:2039
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "в способах не могут задаваться зависимости"

#: src/read.c:2057
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "для групповых целей должен предоставляться способ"

#: src/read.c:2100
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами"

#: src/read.c:2123
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "смешаны неявные и обычные правила"

#: src/read.c:2155
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "цель «%s» не соответствует образцу целей"

#: src/read.c:2170 src/read.c:2221
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "целевой файл «%s» имеет вхождения и с :, и с ::"

#: src/read.c:2176
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "цель «%s» указана несколько раз в одном правиле"

#: src/read.c:2186
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели «%s»"

#: src/read.c:2189
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "предупреждение: старый способ для цели «%s» игнорируются"

#: src/read.c:2308
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** смешаны неявные и обычные правила: устаревший синтаксис"

#: src/read.c:2325
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "предупреждение: переопределение членства группы для цели «%s»"

#: src/read.c:2683
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки"

#: src/remake.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели «%s»"

#: src/remake.c:254
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Цель «%s» не требует выполнения команд."

#: src/remake.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "«%s» не требует обновления."

#: src/remake.c:350
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Обрезается файл «%s».\n"

#: src/remake.c:416
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s», требуемой для «%s»%s"

#: src/remake.c:426
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s»%s"

#: src/remake.c:452
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Обработка целевого файла «%s».\n"

#: src/remake.c:459
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Предыдущая попытка обновить файл «%s» завершилась неудачно.\n"

#: src/remake.c:471
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Файл «%s» уже был обработан.\n"

#: src/remake.c:481
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Файл «%s» обновляется в данный момент.\n"

#: src/remake.c:484
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Обновление файла «%s» завершено.\n"

#: src/remake.c:513
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Файл «%s» не существует.\n"

#: src/remake.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Предупреждение: у файла «%s» параметр LOW_RESOLUTION_TIME содержит метку "
"времени с высокой точностью"

#: src/remake.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n"

#: src/remake.c:558
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Использование способа по умолчанию для «%s».\n"

#: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена."

#: src/remake.c:737
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл «%s», завершено.\n"

#: src/remake.c:743
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Цели, от которых зависит «%s», в настоящий момент собираются.\n"

#: src/remake.c:757
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Аварийный останов на целевом файле «%s».\n"

#: src/remake.c:762
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Цель «%s» не была пересобрана из-за ошибок."

#: src/remake.c:814
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Зависимость «%s» для цели «%s» зависит от порядка.\n"

#: src/remake.c:819
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n"

#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Зависимость «%s» новее, чем цель «%s».\n"

#: src/remake.c:827
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Зависимость «%s» старее, чем цель «%s».\n"

#: src/remake.c:845
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Цель «%s» объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n"

#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Способ для «%s» не задан, и начальные условия не изменены.\n"

#: src/remake.c:857
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Пересборка «%s» из-за установленного флага always-make.\n"

#: src/remake.c:865
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Нет необходимости пересобирать цель «%s»"

#: src/remake.c:867
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; используется VPATH-имя «%s»"

#: src/remake.c:891
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Необходимо пересобрать цель «%s».\n"

#: src/remake.c:897
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr "  Игнорируется VPATH-имя «%s».\n"

#: src/remake.c:906
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "В настоящее время применяется способ «%s».\n"

#: src/remake.c:913
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Не удалось пересоздать файл цели «%s».\n"

#: src/remake.c:916
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Целевой файл «%s» успешно пересоздан.\n"

#: src/remake.c:919
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Целевой файл «%s» требует пересоздания с ключом -q.\n"

#: src/remake.c:1118
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Использование команд по умолчанию для «%s».\n"

#: src/remake.c:1499
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем (%s)"

#: src/remake.c:1747
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "Элемент .LIBPATTERNS «%s» не является образцом"

#: src/remote-cstms.c:118
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n"

#: src/rule.c:357
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr ""

#: src/rule.c:592
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Неявные правила"

#: src/rule.c:607
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Неявных правил нет."

#: src/rule.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# Неявных правил: %u, терминальных: %u (%.1f%%)"

#: src/rule.c:619
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u"

#: src/shuffle.c:93
#, c-format
msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "неизвестный сигнал"

#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Обрыв терминальной линии"

#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Прерывание"

#: src/signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Аварийное прерывание"

#: src/signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Недопустимая инструкция"

#: src/signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Прерывание на контрольной точке"

#: src/signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"

#: src/signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "Ошибка IOT"

#: src/signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "Ошибка эмуляции"

#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой"

#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Уничтожение"

#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Неверное обращение к памяти"

#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Нарушение прав доступа к памяти"

#: src/signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Неправильный системный вызов"

#: src/signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Обрыв канала"

#: src/signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Сигнал по таймеру"

#: src/signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Завершение"

#: src/signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"

#: src/signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"

#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Потомок завершил работу"

#: src/signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Отказ питания"

#: src/signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Останов"

#: src/signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Останов (ввод с терминала) "

#: src/signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Останов (вывод на терминал)"

#: src/signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Останов (сигнал)"

#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Превышен предел процессорного времени"

#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Превышен предел размера файла"

#: src/signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Виртуальное время истекло"

#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Время профилирования истекло"

#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Окно изменено"

#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Возобновление"

#: src/signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Условия экстренного ввода/вывода"

#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "Возможен ввод/вывод"

#: src/signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: src/signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: src/signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Ресурс потерян"

#: src/signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Сигнал опасности"

#: src/signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Запрос информации"

#: src/signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен"

#: src/strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s без буферов strcache\n"

#: src/strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s буферы strcache: %lu (%lu) / строк = %lu / хранилище = %lu Б / сред = %lu "
"Б\n"

#: src/strcache.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s текущий buf: размер = %hu Б / используется = %hu Б / кол-во = %hu / сред "
"= %u Б\n"

#: src/strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"%s для другого используется: всего = %lu Б / кол-во = %lu / сред = %lu Б\n"

#: src/strcache.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s для другого свободно: всего = %lu Б / макс. = %lu Б / мин. = %lu Б / "
"сред. = %hu Б\n"

#: src/strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s производительность strcache: поисков = %lu / найдено = %lu%%\n"

#: src/strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# состояние хеш-таблицы:\n"
"# "

#: src/variable.c:1786
msgid "automatic"
msgstr "автоматическая"

#: src/variable.c:1789
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"

#: src/variable.c:1792
msgid "environment"
msgstr "определена в среде"

#: src/variable.c:1795
msgid "makefile"
msgstr "make-файл"

#: src/variable.c:1798
msgid "environment under -e"
msgstr "окружение с -e"

#: src/variable.c:1801
msgid "command line"
msgstr "определена в командной строке"

#: src/variable.c:1804
msgid "'override' directive"
msgstr "Директива «override»"

#: src/variable.c:1814
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (из «%s», строка %lu)"

#: src/variable.c:1877
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n"

#: src/variable.c:1888
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Переменные\n"

#: src/variable.c:1892
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Значения переменных особенные для маски"

#: src/variable.c:1906
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Нет значений переменных особенных для маски."

#: src/variable.c:1908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u значений переменных особенных для маски"

#: src/variable.h:237
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "предупреждение: неопределённая переменная «%.*s»"

#: src/vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n"

#: src/vmsjobs.c:244
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n"
"обработку CTRL-Y из DCL.\n"

#: src/vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1224
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1281
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1306
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Добавить %.*s и очистить\n"

#: src/vmsjobs.c:1319
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n"

#: src/vpath.c:600
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Пути поиска VPATH\n"

#: src/vpath.c:617
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Не определён путь поиска «vpath»."

#: src/vpath.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u путей поиска по «vpath»\n"

#: src/vpath.c:622
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Не определён общий (переменная «VPATH») путь поиска."

#: src/vpath.c:628
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Общий (переменная «VPATH») путь поиска:\n"
"# "

#: src/w32/w32os.c:224
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Количество слотов сервера заданий ограничено %d\n"

#: src/w32/w32os.c:240
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "создание семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:259
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"внутренняя ошибка: не удалось открыть семафор сервера заданий «%s»: (ошибка "
"%ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:262
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Клиент сервера заданий (семафор %s)\n"

#: src/w32/w32os.c:310
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "освобождение семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:381
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "ожидание семафора или процесса-потомка: (ошибка %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»"

#: src/w32/w32os.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "Некорректное имя функции: %s"

#~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n"
#~ "группа %lu (действительная %lu)\n"

#~ msgid "Initialized access"
#~ msgstr "Доступ инициализации"

#~ msgid "User access"
#~ msgstr "Доступ пользователя"

#~ msgid "Make access"
#~ msgstr "Доступ make"

#~ msgid "Child access"
#~ msgstr "Доступ потомка"

#~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
#~ msgstr "-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) не настроен в данной сборке."

#~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
#~ msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n"

#~ msgid "jobserver pipeline"
#~ msgstr "конвейер сервера заданий"

#~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s: %s: Команда не найдена\n"

#~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s[%u]: %s: Команда не найдена\n"

#~ msgid "%s: Shell program not found"
#~ msgstr "%s: Командный процессор не найден"

#~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
#~ msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..."

#~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
#~ msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n"

#~ msgid "Unknown error %d"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка %d"

#~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
#~ msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем"

#~ msgid " terminal."
#~ msgstr " терминал."

#~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
#~ msgstr "%s: ошибка выполнения рецепта для цели «%s»"

#~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
#~ msgstr "%s[%s] Ошибка 0x%x%s"

#~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
#~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"

#~ msgid "dup jobserver"
#~ msgstr "создаю копию сервера заданий"

#~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
#~ msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n"

#~ msgid "internal error: '%s' command_state"
#~ msgstr "внутренняя ошибка: «%s» command_state"

#~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
#~ msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n"

#~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
#~ msgstr "ВСТРОЕННАЯ ECHO %s->%s\n"

#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
#~ msgstr "Неизвестная встроенная команда «%s»\n"

#~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Встроенная команда неизвестна или не поддерживается в .ONESHELL: «%s»\n"

#~ msgid "Error, empty command\n"
#~ msgstr "Ошибка, пустая команда\n"

#~ msgid "Redirected input from %s\n"
#~ msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n"

#~ msgid "Redirected error to %s\n"
#~ msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n"

#~ msgid "Redirected output to %s\n"
#~ msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n"

#~ msgid "Error spawning, %d\n"
#~ msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n"

#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
#~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --sync-mutex"

#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
#~ msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "закончилась виртуальная память"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "ошибка записи"

#~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
#~ msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n"

#~ msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
#~ msgstr "#  Неверное значение члена «update_status»!"

#~ msgid "unknown trace mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим трассировки «%s»"

#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
#~ msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)"

#~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n"

#~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n"

#~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
#~ msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# strcache hash-table stats:\n"
#~ "# "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# состояние хеш-таблицы strcache:\n"
#~ "# "

#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
#~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n"

#~ msgid ""
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения "
#~ "смотрите\n"
#~ "%sв исходном коде.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
#~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"

#~ msgid "extraneous `endef'"
#~ msgstr "излишний `endef'"

#~ msgid "empty `override' directive"
#~ msgstr "пустая директива `override'"

#~ msgid "invalid `override' directive"
#~ msgstr "неправильная директива `override'"

#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
#~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"