(root)/
make-4.4/
po/
nl.po
# Dutch translations for GNU make.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
#
# "On the plus side, Miss Vernon was outstandingly good-looking."
#
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make-4.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/ar.c:47
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'"

#: src/ar.c:127
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS"

#: src/ar.c:151
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: archief '%s' bestaat niet"

#: src/ar.c:154
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief"

#: src/ar.c:161
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'"

#: src/ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: ar_member_touch() van '%s' is mislukt"

#: src/arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""
"uitpakken van module-info door lbr$set_module() is mislukt, afsluitwaarde= %d"

#: src/arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() is mislukt, afsluitwaarde = %d"

#: src/arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr ""
"kan bibliotheek '%s' niet openen om status van onderdeel %d op te zoeken"

#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
#, c-format
msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr "Ongeldige %s voor archief %s, onderdeel %s"

#: src/arscan.c:995
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"

#: src/arscan.c:996
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"

#: src/arscan.c:999
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Datum %s"

#: src/arscan.c:1000
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"

#: src/commands.c:379
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
msgstr "Recept bevat te veel regels (max %hu)"

#: src/commands.c:501
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Afgebroken.\n"

#: src/commands.c:629
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"

#: src/commands.c:633
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"

#: src/commands.c:647
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'"

#: src/commands.c:649
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'"

#: src/commands.c:685
msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  uit te voeren recept"

#: src/commands.c:688
msgid " (built-in):"
msgstr " (ingebouwd):"

#: src/commands.c:690
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (uit '%s', regel %lu):\n"

#: src/dir.c:1107
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Mappen\n"

#: src/dir.c:1119
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kan diens status niet opvragen.\n"

#: src/dir.c:1122
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %s): kan niet worden geopend.\n"

#: src/dir.c:1126
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n"

#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n"

#: src/dir.c:1155
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %s): "

#: src/dir.c:1159
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "

#: src/dir.c:1164
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "

#: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
msgid "No"
msgstr "Geen"

#: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
msgid " files, "
msgstr " bestanden, "

#: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
msgid "no"
msgstr "geen"

#: src/dir.c:1176
msgid " impossibilities"
msgstr " onmogelijkheden"

#: src/dir.c:1180
msgid " so far."
msgstr " tot nu toe."

#: src/dir.c:1197
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"

#: src/expand.c:113
#, c-format
msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr ""
"%s:%lu: geen recursieve expansie van %s voor export naar shellfunctie\n"

#: src/expand.c:149
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)"

#: src/expand.c:295
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele"

#: src/file.c:272
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Recept voor bestand '%s' is opgegeven in %s:%lu,"

#: src/file.c:277
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Recept voor bestand '%s' werd gevonden via impliciet zoeken,"

#: src/file.c:281
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'."

#: src/file.c:284
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Recept voor '%s' zal worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'."

#: src/file.c:304
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "kan enkeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot dubbeldubbelpunts '%s'"

#: src/file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "kan dubbeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot enkeldubbelpunts '%s'"

#: src/file.c:407
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'"

#: src/file.c:411
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n"

#: src/file.c:825
#, c-format
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr "%s kan niet zowel .NOTINTERMEDIATE als .INTERMEDIATE zijn"

#: src/file.c:840
#, c-format
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr "%s kan niet zowel .NOTINTERMEDIATE als .SECONDARY zijn"

#: src/file.c:850
#, c-format
msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr ".NOTINTERMEDIATE en .SECONDARY gaan niet samen"

#: src/file.c:942
msgid "Current time"
msgstr "Huidige tijd"

#: src/file.c:946
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s"

#: src/file.c:1089
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Is geen doel:"

#: src/file.c:1094
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."

#: src/file.c:1096
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Nepdoel (vereiste van .PHONY)."

#: src/file.c:1098
msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Doel afkomstig van opdrachtregel."

#: src/file.c:1100
msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr ""
"#  Een standaard Makefile, of eentje via MAKEFILES of '-include/sinclude'."

#: src/file.c:1102
msgid "#  Builtin rule"
msgstr "#  Ingebouwde regel"

#: src/file.c:1104
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd."

#: src/file.c:1105
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd."

#: src/file.c:1107
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n"

#: src/file.c:1109
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Bestand is een tussentijds vereiste."

#: src/file.c:1111
msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "#  Bestand is een vereiste van .NOTINTERMEDIATE."

#: src/file.c:1113
msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "#  Bestand is secundair (vereiste van .SECONDARY)."

#: src/file.c:1117
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Maakt ook:"

#: src/file.c:1123
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd."

#: src/file.c:1125
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Bestand bestaat niet."

#: src/file.c:1127
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Bestand is erg oud."

#: src/file.c:1132
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Laatst gewijzigd %s\n"

#: src/file.c:1135
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Bestand is bijgewerkt."

#: src/file.c:1135
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Bestand is niet bijgewerkt."

#: src/file.c:1139
msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Nog lopend recept (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."

#: src/file.c:1142
msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Nog lopende receptafhankelijkheden (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."

#: src/file.c:1151
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Met succes bijgewerkt."

#: src/file.c:1155
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Moet worden bijgewerkt ('-q' is ingesteld)."

#: src/file.c:1158
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Bijwerken is mislukt."

#: src/file.c:1163
msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!"

#: src/file.c:1182
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Bestanden"

#: src/file.c:1186
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
"# "

#: src/file.c:1196
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Veld '%s' is niet gecached: %s"

#: src/function.c:779 src/function.c:1284
#, c-format
msgid "%s: empty value"
msgstr "%s: lege waarde"

#: src/function.c:784
#, c-format
msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr "%s: '%s' valt buiten bereik"

#: src/function.c:800
msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "ongeldig eerste argument van 'word'-functie"

#: src/function.c:803
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0"

#: src/function.c:821
msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "ongeldig eerste argument van 'wordlist'-functie"

#: src/function.c:822
msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "ongeldig tweede argument van 'wordlist'-functie"

#: src/function.c:1328
msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'intcmp'-functie"

#: src/function.c:1329
msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'intcmp'-functie"

#: src/function.c:1684
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%lu)\n"

#: src/function.c:1708
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%lu)\n"

#: src/function.c:1715
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%lu)\n"

#: src/function.c:1723
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() is mislukt\n"

#: src/function.c:1983
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"

#: src/function.c:2343 src/function.c:2373
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "file: ontbrekende bestandsnaam"

#: src/function.c:2347 src/function.c:2383
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "open(): %s: %s"

#: src/function.c:2360
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "write(): %s: %s"

#: src/function.c:2363 src/function.c:2402
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "close(): %s: %s"

#: src/function.c:2376
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr "file: te veel argumenten"

#: src/function.c:2397
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "read(): %s: %s"

#: src/function.c:2409
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "file: ongeldige bestandsbewerking: %s"

#: src/function.c:2527
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
msgstr "onvoldoende aantal argumenten (%u) voor functie '%s'"

#: src/function.c:2539
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'"

#: src/function.c:2608
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt"

#: src/function.c:2791
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Lege functienaam"

#: src/function.c:2793
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Ongeldige functienaam: %s"

#: src/function.c:2795
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Functienaam is te lang: %s"

#: src/function.c:2798
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Ongeldig minimumaantal argumenten (%u) voor functie %s"

#: src/function.c:2801
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Ongeldig maximumaantal argumenten (%u) voor functie %s"

#: src/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"

#: src/getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"

#: src/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"

#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"

#: src/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"

#: src/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"

#: src/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"

#: src/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"

#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"

#: src/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"

#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"

#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Expanderen van '%s'\n"

#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Evalueren van '%s'\n"

#: src/hash.c:50
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""
"kan %lu bytes voor hashtabel niet reserveren: onvoldoende geheugen "
"beschikbaar"

#: src/hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Belasting=%lu/%lu=%.0f%%, "

#: src/hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Herhash=%u, "

#: src/hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Botsingen=%lu/%lu=%.0f%%"

#: src/implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n"

#: src/implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n"

#: src/implicit.c:61
#, c-format
msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Geen archiefonderdeel-impliciete regel gevonden voor '%s'.\n"

#: src/implicit.c:326
#, c-format
msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "Impliciete regelrecursie wordt vermeden voor regel '%s'.\n"

#: src/implicit.c:451
#, c-format
msgid "Trying harder.\n"
msgstr "Verwoedere poging.\n"

#: src/implicit.c:501
#, c-format
msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Patroonregel '%s' wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n"

#: src/implicit.c:506
#, c-format
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Stam is te lang: '%s%.*s'.\n"

#: src/implicit.c:768
#, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Regel '%s' met onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n"

#: src/implicit.c:770
#, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Regel '%s' met onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n"

#: src/implicit.c:787
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n"

#: src/implicit.c:788
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n"

#: src/implicit.c:827
#, c-format
msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "'%s' zou moeten bestaan.\n"

#: src/implicit.c:834
#, c-format
msgid "Found '%s'.\n"
msgstr "'%s' werd gevonden.\n"

#: src/implicit.c:842
#, c-format
msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr "Compatibiliteitsregel '%s' wordt gebruikt vanwege '%s'.\n"

#: src/implicit.c:856
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr "Vereiste '%s' van regel '%s' voldoet niet als zou-moeten-bestaan.\n"

#: src/implicit.c:870
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n"

#: src/implicit.c:885
#, c-format
msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar een regel met expliciet bestand '%s'.\n"

#: src/implicit.c:886
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n"

#: src/implicit.c:927
#, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Regel '%s' met onmogelijke vereiste '%s' wordt verworpen.\n"

#: src/implicit.c:931
#, c-format
msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "'%s' werd niet gevonden.\n"

#: src/implicit.c:1144
#, c-format
msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "Impliciete regel '%s' voor '%s' gevonden.\n"

#: src/implicit.c:1151
#, c-format
msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar compatibiliteitsregel voor '%s'.\n"

#: src/implicit.c:1157
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"

#: src/job.c:380
msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken"

#: src/job.c:552
msgid " (core dumped)"
msgstr " (geheugendump gemaakt)"

#: src/job.c:557
msgid " (ignored)"
msgstr " (genegeerd)"

#: src/job.c:561 src/job.c:1900
msgid "<builtin>"
msgstr "<ingebouwd>"

#: src/job.c:587
#, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] Fout %d%s%s"

#: src/job.c:677
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..."

#: src/job.c:719
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Levend dochterproces %p (%s) PID %s %s\n"

#: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (ginds)"

#: src/job.c:914
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Beëindigen van winnend dochterproces %p PID %s %s\n"

#: src/job.c:915
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Beëindigen van verliezend dochterproces %p PID %s %s\n"

#: src/job.c:966
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"

#: src/job.c:972
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s is mislukt (%d)\n"

#: src/job.c:1083
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Verwijderen van dochterproces %p PID %s%s uit de ketting.\n"

#: src/job.c:1146
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token vrijgegeven voor dochterproces %p (%s).\n"

#: src/job.c:1583 src/job.c:2497
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"

#: src/job.c:1587 src/job.c:2501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"%d argumenten geteld bij mislukte start\n"

#: src/job.c:1650
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Opname van dochterproces %p (%s) PID %s%s in de ketting.\n"

#: src/job.c:1883
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token verkregen voor dochterproces %p (%s).\n"

#: src/job.c:1909
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: bijwerken van doel '%s' vanwege: %s"

#: src/job.c:1910
msgid "target does not exist"
msgstr "doel bestaat niet"

#: src/job.c:2104
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"

#: src/job.c:2106
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "

#: src/job.c:2195
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr ""
"geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet dupliceren"

#: src/job.c:2207
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr ""
"geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet "
"dupliceren"

#: src/job.c:2221
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr ""
"geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardfoutuitvoer niet "
"dupliceren"

#: src/job.c:2236
#, c-format
msgid "Could not restore stdin"
msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen"

#: src/job.c:2244
#, c-format
msgid "Could not restore stdout"
msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen"

#: src/job.c:2252
#, c-format
msgid "Could not restore stderr"
msgstr "Kan standaardfoutuitvoer niet herstellen"

#: src/job.c:2530
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr ""
"'make' heeft dochterproces met PID %s verwerkt, maar wacht nog op PID %s\n"

#: src/job.c:2630
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar"

#: src/job.c:2869
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n"

#: src/job.c:3306 src/job.c:3510
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"

#: src/job.c:3314
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Inhoud van batch-bestand:\n"
"\t@echo off\n"

#: src/job.c:3522
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Inhoud van batch-bestand:%s\n"
"\t%s\n"

#: src/job.c:3630
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Openen van globale symbolentabel is mislukt: %s"

#: src/load.c:93
#, c-format
msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr "Laden van gedeeld object %s\n"

#: src/load.c:99
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Geladen object %s is niet gedeclareerd als GPL-compatibel"

#: src/load.c:106
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Laden van symbool %s uit %s is mislukt: %s"

#: src/load.c:151
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Lege symboolnaam om te laden: %s"

#: src/load.c:206
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Laden van symbool %s uit %s\n"

#: src/load.c:232
#, c-format
msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr "Lossen van gedeeld object %s\n"

#: src/load.c:251
#, c-format
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "De 'load'-operatie wordt op dit platform niet ondersteund."

#: src/main.c:317
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"

#: src/main.c:318
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr ""
"  -b, -m                       (genegeerd, maar herkend wegens "
"compatibiliteit)\n"

#: src/main.c:320
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr "  -B, --always-make            onvoorwaardelijk alle doelen maken\n"

#: src/main.c:322
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C MAP, --directory=MAP      naar deze map gaan alvorens iets te doen\n"

#: src/main.c:325
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
"  -d                           veel informatie weergeven voor het debuggen\n"

#: src/main.c:327
msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
"  --debug[=VLAGGEN]            verschillende soorten debuginformatie "
"weergeven\n"

#: src/main.c:329
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides  omgevingsvariabelen gaan boven Makefiles\n"

#: src/main.c:332
msgid ""
"  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
"  -E TEKST, --eval=TEKST       deze TEKST als Makefile-statement evalueren\n"

#: src/main.c:334
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
"                               het gegeven bestand als Makefile gebruiken\n"
"\n"

#: src/main.c:337
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                   deze hulptekst tonen en stoppen\n"

#: src/main.c:339
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr "  -i, --ignore-errors          alle fouten in recepten negeren\n"

#: src/main.c:341
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I MAP, --include-dir=MAP    deze map doorzoeken naar ingesloten "
"Makefiles\n"

#: src/main.c:344
msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"  -j [N], --jobs[=N]           het uitvoeren van N taken tegelijk toestaan;\n"
"                               zonder N is het aantal onbeperkt\n"

#: src/main.c:346
msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr "  --jobserver-style=SOORT      te gebruiken soort taakserver\n"

#: src/main.c:348
msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-going             doorgaan als een doel niet gemaakt kan "
"worden\n"

#: src/main.c:350
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                               alleen extra taken starten als de\n"
"                               systeembelasting lager is dan N\n"

#: src/main.c:353
msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
"  -L, --check-symlink-times    van een symbolische koppeling en zijn doel\n"
"                               de laatste wijzigingstijd gebruiken\n"
"\n"

#: src/main.c:355
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                               recepten niet uitvoeren, alleen weergeven\n"

#: src/main.c:358
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
"  -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
"                               BESTAND als oud beschouwen, niet opnieuw "
"maken\n"

#: src/main.c:361
msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                               uitvoer van parallelle taken synchroniseren "
"op TYPE\n"

#: src/main.c:364
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr ""
"  -p, --print-data-base        interne gegevensbank van 'make' weergeven\n"

#: src/main.c:366
msgid ""
"  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"  -q, --question               geen recepten uitvoeren; de afsluitwaarde\n"
"                               geeft aan of alles bijgewerkt is\n"

#: src/main.c:368
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
"  -r, --no-builtin-rules       ingebouwde impliciete regels uitzetten\n"

#: src/main.c:370
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
"  -R, --no-builtin-variables   ingebouwde instellingen van variabelen "
"uitzetten\n"
"\n"

#: src/main.c:372
msgid ""
"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
"                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""
"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]    vereisten en doelen husselen\n"

#: src/main.c:375
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet        recepten niet weergeven\n"

#: src/main.c:377
msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
"  --no-silent                  recepten weergeven (--silent-modus "
"uitschakelen)\n"

#: src/main.c:379
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr "  -S, --no-keep-going, --stop  optie '-k' uitzetten\n"

#: src/main.c:382
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"  -t, --touch                  doelen aanraken in plaats van opnieuw maken\n"

#: src/main.c:384
msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr "  --trace                      tracing-informatie weergeven\n"

#: src/main.c:386
msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "  -v, --version                programmaversie tonen en stoppen\n"

#: src/main.c:388
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory        de huidige map weergeven\n"

#: src/main.c:390
msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
"  --no-print-directory         optie '-w' uitzetten, ook als deze impliciet\n"
"                               was aangezet\n"

#: src/main.c:392
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
"                               BESTAND als oneindig nieuw beschouwen\n"

#: src/main.c:395
msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"  --warn-undefined-variables   waarschuwen als naar een ongedefinieerde\n"
"                               variabele wordt verwezen\n"

#: src/main.c:728 src/main.c:730
#, c-format
msgid "write error: stdout"
msgstr "schrijffout: standaarduitvoer"

#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"

#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau"

#: src/main.c:874
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "onbekend uitvoersynchronisatie-type: '%s'"

#: src/main.c:898
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Gebruik:  %s [OPTIES] [DOEL]...\n"

#: src/main.c:904
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma is gecompileerd voor %s.\n"

#: src/main.c:906
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"

#: src/main.c:909
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>;\n"
"meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"

#: src/main.c:940
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"

#: src/main.c:947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"

#: src/main.c:955
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Toegangsrechtenovertreding: schrijfopdracht op adres 0x%p\n"

#: src/main.c:956
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Toegangsrechtenovertreding: leesopdracht op adres 0x%p\n"

#: src/main.c:1028 src/main.c:1042
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() stelt default_shell = %s in\n"

#: src/main.c:1098
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr ""
"find_and_set_shell() stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n"

#: src/main.c:1151
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): "

#: src/main.c:1833
#, c-format
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"Waarschuwing: taakserver is onbeschikbaar: '-j1' wordt gebruikt.  Voeg '+' "
"toe aan de ouderregel."

#: src/main.c:1841
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus "
"uitgezet."

#: src/main.c:1930
#, c-format
msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven"

#: src/main.c:1940
#, c-format
msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite: tijdelijk bestand %s: %s"

#: src/main.c:2095
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in makefile: taakserver-modus uitgezet."

#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallelle taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund."

#: src/main.c:2192
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."

#: src/main.c:2248
#, c-format
msgid "Using jobserver controller %s\n"
msgstr "Taakservercontroller %s wordt gebruikt\n"

#: src/main.c:2250
#, c-format
msgid "Using output-sync mutex %s\n"
msgstr "Uitvoersynchronisatievergrendeling %s wordt gebruikt\n"

#: src/main.c:2255
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr ""
"Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: '-L' wordt uitgeschakeld."

#: src/main.c:2327
#, c-format
msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
msgstr "Husselmodus is ingeschakeld: %s\n"

#: src/main.c:2339
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Bijwerken van Makefiles...\n"

#: src/main.c:2397
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"

#: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/main.c:2476 src/read.c:970
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: laden is mislukt"

#: src/main.c:2528
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Opnieuw maken van Makefile '%s' is mislukt."

#: src/main.c:2548
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Ingesloten Makefile '%s' is niet gevonden."

#: src/main.c:2552
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden."

#: src/main.c:2700
#, c-format
msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map"

#: src/main.c:2708
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:"

#: src/main.c:2863
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan één doel"

#: src/main.c:2887
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Geen doelen"

#: src/main.c:2889
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Geen doelen opgegeven en geen Makefile gevonden"

#: src/main.c:2898
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Bijwerken van doelen...\n"

#: src/main.c:2922
#, c-format
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr ""
"Waarschuwing:  Klokafwijking geconstateerd.  Het maken is mogelijk "
"onvolledig gebeurd."

#: src/main.c:3186
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "de optie '%s%sc' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"

#: src/main.c:3267
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "de optie '-%c' vereist een positief geheel getal als argument"

#: src/main.c:3652
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s.\n"

#: src/main.c:3654
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"

#: src/main.c:3665
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLicentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sDit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder "
"verspreiden.\n"
"%sEr is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"

#: src/main.c:3682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"

#: src/main.c:3692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"

#: src/misc.c:602
#, c-format
msgid "%s value %s: %s"
msgstr "%s waarde %s: %s"

#: src/misc.c:605
#, c-format
msgid "%s value %s: not a directory"
msgstr "%s waarde %s: is geen map"

#: src/misc.c:613
#, c-format
msgid "using default temporary directory '%s'"
msgstr "standaard tijdelijke map '%s' wordt gebruikt"

#: src/misc.c:698
#, c-format
msgid "create temporary file %s: %s"
msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand %s: %s"

#: src/misc.c:708
#, c-format
msgid "unlink temporary file %s: %s"
msgstr "verwijderen van tijdelijk bestand %s: %s"

#: src/misc.c:733
#, c-format
msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fdopen: tijdelijk bestand %s: %s"

#: src/misc.c:747
#, c-format
msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen: tijdelijk bestand %s: %s"

#: src/output.c:95
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"

#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n"

#: src/output.c:100
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n"

#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n"

#: src/output.c:106
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"

#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n"

#: src/output.c:111
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n"

#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n"

#: src/output.c:280
#, c-format
msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr ""
"Waarschuwing: kan geen uitvoervergrendeling verkrijgen: "
"uitvoersynchronisatie wordt uitgeschakeld."

#: src/output.c:475
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Gestopt.\n"

#: src/output.c:510
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
#, c-format
msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
msgstr "Kan taakserver %s niet openen: %s"

#: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
#, c-format
msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "Onbekende authenticatiestijl '%s' voor taakserver"

#: src/posixos.c:190
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "aanmaken van takenpijp"

#: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "dupliceren van takenpijp"

#: src/posixos.c:207
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "initialiseren van taakserverpijp"

#: src/posixos.c:261
#, c-format
msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "ongeldige tekenreeks '%s' voor '--jobserver-auth'"

#: src/posixos.c:363
msgid "write jobserver"
msgstr "schrijven naar taakserver"

#: src/posixos.c:483
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr "taakserver is gestopt"

#: src/posixos.c:486
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect() van takenpijp"

#: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
msgid "read jobs pipe"
msgstr "lezen van takenpijp"

#: src/posixos.c:672
#, c-format
msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "ongeldige tekenreeks '%s' voor '--sync-mutex'"

#: src/posixos.c:681
#, c-format
msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "kan vergrendeling %s voor uitvoersynchronisatie niet openen: %s"

#: src/posixos.c:855
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
msgstr "Kan '%s' niet openen met 'O_TMPFILE': %s.\n"

#: src/read.c:184
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Lezen van Makefiles...\n"

#: src/read.c:330
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Lezen van Makefile '%s'"

#: src/read.c:332
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (geen standaarddoel)"

#: src/read.c:334
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (zoekpad)"

#: src/read.c:336
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (maakt niet uit)"

#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (geen expansie van ~)"

#: src/read.c:663
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "UTF-8 BOM in Makefile '%s' wordt overgeslagen\n"

#: src/read.c:666
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "UTF-8 BOM in Makefile-buffer wordt overgeslagen\n"

#: src/read.c:795
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "ongeldige syntax in voorwaardelijk deel"

#: src/read.c:1002
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "recept begint voor eerste doel"

#: src/read.c:1053
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "ontbrekende regel vóór recept"

#: src/read.c:1154
#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr ""
"ontbrekend scheidingsteken (bedoelde u een TAB in plaats van 8 spaties?)"

#: src/read.c:1156
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "ontbrekend scheidingsteken"

#: src/read.c:1300
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "ontbrekend doelpatroon"

#: src/read.c:1302
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "meerdere doelpatronen"

#: src/read.c:1306
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'"

#: src/read.c:1349
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "ontbrekende 'endif'"

#: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "lege naam van variabele"

#: src/read.c:1423
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "extra tekst na 'define'-opdracht"

#: src/read.c:1448
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'"

#: src/read.c:1476
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "extra tekst na 'endef'-opdracht"

#: src/read.c:1548
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "extra tekst na '%s'-opdracht"

#: src/read.c:1549
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "extra '%s'"

#: src/read.c:1577
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "slechts één 'else' per voorwaardelijk deel"

#: src/read.c:1853
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie"

#: src/read.c:1995
#, c-format
msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr ".WAIT hoort geen vereisten te hebben"

#: src/read.c:2001
#, c-format
msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr ".WAIT hoort geen opdrachten te hebben"

#: src/read.c:2039
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "vereisten kunnen niet in recepten gedefinieerd worden"

#: src/read.c:2057
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "gegroepeerde doelen moeten een recept geven"

#: src/read.c:2100
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"

#: src/read.c:2123
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "gemengde impliciete en normale regels"

#: src/read.c:2155
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon"

#: src/read.c:2170 src/read.c:2221
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':'- als '::'-items"

#: src/read.c:2176
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel"

#: src/read.c:2186
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan recept voor doel '%s'"

#: src/read.c:2189
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "Waarschuwing: oud recept voor doel '%s' wordt genegeerd"

#: src/read.c:2308
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** gemengde impliciete en normale regels: verouderde syntax"

#: src/read.c:2325
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr ""
"Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan groepslidmaatschap voor doel '%s'"

#: src/read.c:2683
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"

#: src/remake.c:97
#, c-format
msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
msgstr "Waarschuwing: patroonrecept heeft partnerdoel '%s' niet bijgewerkt."

#: src/remake.c:254
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden voor '%s'."

#: src/remake.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "'%s' is up-to-date."

#: src/remake.c:350
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Snoeien van bestand '%s'.\n"

#: src/remake.c:416
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s"

#: src/remake.c:426
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s"

#: src/remake.c:452
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n"

#: src/remake.c:459
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"

#: src/remake.c:471
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n"

#: src/remake.c:481
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n"

#: src/remake.c:484
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n"

#: src/remake.c:513
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"

#: src/remake.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie "
"tijdsstempel"

#: src/remake.c:538
#, c-format
msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr "Gegroepeerde doelpartner '%s' van bestand '%s' bestaat niet.\n"

#: src/remake.c:558
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Standaardrecept wordt gebruikt voor '%s'.\n"

#: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is weggelaten."

#: src/remake.c:737
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n"

#: src/remake.c:743
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n"

#: src/remake.c:757
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n"

#: src/remake.c:762
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."

#: src/remake.c:814
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n"

#: src/remake.c:819
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n"

#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n"

#: src/remake.c:827
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n"

#: src/remake.c:845
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Doel '%s' is dubbeldubbelpunts en heeft geen vereisten.\n"

#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Er is geen recept voor '%s', en geen van de vereisten is veranderd.\n"

#: src/remake.c:857
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n"

#: src/remake.c:865
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"

#: src/remake.c:867
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt"

#: src/remake.c:891
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Doel '%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"

#: src/remake.c:897
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr "  VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n"

#: src/remake.c:906
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Recept van '%s' wordt nu uitgevoerd.\n"

#: src/remake.c:913
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n"

#: src/remake.c:916
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Doelbestand '%s' is met succes opnieuw gemaakt.\n"

#: src/remake.c:919
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder '-q'.\n"

#: src/remake.c:1118
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n"

#: src/remake.c:1499
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr ""
"Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %s seconden in de "
"toekomst"

#: src/remake.c:1747
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon"

#: src/remote-cstms.c:118
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"

#: src/rule.c:357
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr "Waarschuwing: vereisten voor suffixregeldefinitie worden genegeerd"

#: src/rule.c:592
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Impliciete regels"

#: src/rule.c:607
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Geen impliciete regels."

#: src/rule.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u impliciete regels, %u (%.1f%%) eindpunten."

#: src/rule.c:619
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules() is verkeerd!  %u != %u"

#: src/shuffle.c:93
#, c-format
msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr "ongeldige husselmodus: %s: '%s'"

#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "onbekend signaal"

# Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
# tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Opgehangen"

#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Onderbroken"

# Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
#: src/signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Afgesloten"

#: src/signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Ongeldige instructie"

#: src/signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"

#: src/signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"

#: src/signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT-instructie"

#: src/signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-instructie"

#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"

#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Geëlimineerd"

#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Busfout"

#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentatiefout"

#: src/signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Onjuiste systeemaanroep"

#: src/signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Gebroken pijp"

#: src/signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Wekker"

#: src/signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Beëindigd"

#: src/signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"

#: src/signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"

#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Dochterproces is afgesloten"

#: src/signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Stroomstoring"

#: src/signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Gepauzeerd"

#: src/signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"

#: src/signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"

#: src/signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Gepauzeerd (signaal)"

#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"

#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"

#: src/signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuele timer is afgelopen"

#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Timer voor profilering is afgelopen"

#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Venster is veranderd"

#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Doorgegaan"

#: src/signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"

#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"

#: src/signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: src/signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: src/signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Hulpbron verloren"

#: src/signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Gevaarsignaal"

#: src/signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Verzoek om informatie"

#: src/signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Drijvendekomma-coprocessor is niet beschikbaar"

#: src/strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Geen 'strcache'-buffers\n"

#: src/strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 'strcache'-buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / opslag = %lu B / "
"gemiddeld = %lu B\n"

#: src/strcache.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s huidig buffer: grootte = %hu B / gebruikt = %hu B / aantal = %hu / "
"gemiddeld = %u B\n"

#: src/strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"%s andere gebruikte: totaal = %lu B / aantal = %lu / gemiddeld = %lu B\n"

#: src/strcache.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s andere vrij: totaal = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / gemiddeld = %hu "
"B\n"

#: src/strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 'strcache'-prestatie: lookups = %lu / treffersverhouding = %lu%%\n"

#: src/strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
"# "

#: src/variable.c:1786
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"

#: src/variable.c:1789
msgid "default"
msgstr "standaard"

#: src/variable.c:1792
msgid "environment"
msgstr "omgeving"

#: src/variable.c:1795
msgid "makefile"
msgstr "Makefile"

#: src/variable.c:1798
msgid "environment under -e"
msgstr "omgeving onder -e"

#: src/variable.c:1801
msgid "command line"
msgstr "opdrachtregel"

#: src/variable.c:1804
msgid "'override' directive"
msgstr "'override'-opdracht"

#: src/variable.c:1814
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (uit '%s', regel %lu)"

#: src/variable.c:1877
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# Statistieken van hashtabel van variabelenverzameling:\n"

#: src/variable.c:1888
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabelen\n"

#: src/variable.c:1892
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Patroonspecifieke variabelewaarden"

#: src/variable.c:1906
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Geen patroonspecifieke variabelewaarden"

#: src/variable.c:1908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u patroonspecifieke variabelewaarden"

#: src/variable.h:237
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'"

#: src/vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() is mislukt met afsluitwaarde %d\n"

#: src/vmsjobs.c:244
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten "
"vanuit DCL.\n"

#: src/vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1224
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1281
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Uitvoer wordt toegevoegd aan %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1306
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Toevoegen van %.*s en opschoning\n"

#: src/vmsjobs.c:1319
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"

#: src/vpath.c:600
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-zoekpaden\n"

#: src/vpath.c:617
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden."

#: src/vpath.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u 'vpath'-zoekpaden.\n"

#: src/vpath.c:622
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)."

#: src/vpath.c:628
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n"
"# "

#: src/w32/w32os.c:224
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Taakserver-plaatsen zijn beperkt tot %d\n"

#: src/w32/w32os.c:240
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "aanmaken van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:259
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"*interne fout*: kan taakserver-semafoor '%s' niet openen: (Fout %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:262
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Taakservercliënt (semafoor %s)\n"

#: src/w32/w32os.c:310
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "vrijgeven van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:381
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "wachten op semafoor of dochterproces: (Fout %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:449
#, c-format
msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "kan uitvoersynchronisatievergrendeling %s niet ontleden: %s"

#: src/w32/w32os.c:452
#, c-format
msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "ongeldige uitvoersynchronisatievergrendeling: %s"

#~ msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n"
#~ msgstr "Instelling van taakserver (fifo %s)\n"

#~ msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n"
#~ msgstr "Instelling van taakserver (bestandsdescriptors %d,%d)\n"

#~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
#~ msgstr "Taakservercliënt (bestandsdescriptor %d,%d)\n"

#~ msgid "fopen (temporary file)"
#~ msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"

#~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
#~ msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"

#~ msgid "Initialized access"
#~ msgstr "Toegang geïnitialiseerd"

#~ msgid "User access"
#~ msgstr "Gebruikerstoegang"

#~ msgid "Make access"
#~ msgstr "Make-toegang"

#~ msgid "Child access"
#~ msgstr "Dochterprocestoegang"

#~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
#~ msgstr ""
#~ "Optie '-O[TYPE]' (--output-sync[=TYPE]) is niet meegecompileerd in dit "
#~ "programma."

#~ msgid "jobserver pipeline"
#~ msgstr "taakserverpijplijn"

#~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s: %s: Opdracht niet gevonden\n"

#~ msgid "%s: Shell program not found"
#~ msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"

#~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
#~ msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."

#~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
#~ msgstr "klaar met 30 seconden slapen.  Make gaat verder.\n"

#~ msgid "Unknown error %d"
#~ msgstr "Onbekende fout %d"

#~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
#~ msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"

#~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
#~ msgstr "%s: recept voor doel '%s' is mislukt"

#~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
#~ msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n"

#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
#~ msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"

#~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ingebouwde opdracht is onbekend of wordt niet ondersteund in .ONESHELL: "
#~ "'%s'\n"

#~ msgid "Error, empty command\n"
#~ msgstr "Fout: lege opdracht\n"

#~ msgid "Redirected input from %s\n"
#~ msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n"

#~ msgid "Redirected error to %s\n"
#~ msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n"

#~ msgid "Redirected output to %s\n"
#~ msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n"

#~ msgid "Error spawning, %d\n"
#~ msgstr "Fout bij processtart, %d\n"

#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
#~ msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--sync-mutex'"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "schrijffout"

#~ msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
#~ msgstr "#  Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!"

#~ msgid "unknown trace mode '%s'"
#~ msgstr "onbekende trace-modus '%s'"

#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
#~ msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"

#~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Recept uit %s:%lu wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"

#~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Ingebouwd recept wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"

#~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
#~ msgstr "%s Aantal strcache-buffers: %d (* %d bytes/buffer = %d bytes)\n"

#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
#~ msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"

#~ msgid "empty `override' directive"
#~ msgstr "lege 'override'-opdracht"

#~ msgid "invalid `override' directive"
#~ msgstr "ongeldige 'override'-opdracht"

#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
#~ msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"