(root)/
make-4.4/
po/
id.po
# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU make 4.2.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-31 02:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 09:45+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: src/ar.c:47
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "usaha untuk menggunakan layanan yang tidak didukung: '%s'"

#: src/ar.c:127
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "touch anggota archive tidak tersedia di VMS"

#: src/ar.c:151
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: Archive '%s' tidak ada"

#: src/ar.c:154
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: '%s' bukan archive yang valid"

#: src/ar.c:161
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: Anggota '%s' tidak terdapat dalam '%s'"

#: src/ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: Kode kembali tidak baik dari ar_member_touch pada '%s'"

#: src/arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() gagal untuk mengekstrak info module, status = %d"

#: src/arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() gagal dengan status = %d"

#: src/arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan '%s' untuk melihat status anggota %d"

#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
#, c-format
msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr ""

#: src/arscan.c:995
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Anggota '%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n"

#: src/arscan.c:996
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (nama mungkin akan di potong)"

#: src/arscan.c:999
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr " Tanggal %s"

#: src/arscan.c:1000
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"

#: src/commands.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
msgstr "Recipe has too many lines (%ud)"

#: src/commands.c:501
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Berhenti.\n"

#: src/commands.c:629
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Anggota archive '%s' mungkin palsu: tidak dihapus"

#: src/commands.c:633
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Anggota archive '%s' mungkin palsu; tidak dihapus"

#: src/commands.c:647
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Menghapus berkas '%s'"

#: src/commands.c:649
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Menghapus berkas '%s'"

#: src/commands.c:685
msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  perintah untuk dijalankan"

#: src/commands.c:688
msgid " (built-in):"
msgstr " (bawaan):"

#: src/commands.c:690
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (dari '%s', baris %lu):\n"

#: src/dir.c:1107
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Direktori\n"

#: src/dir.c:1119
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n"

#
#: src/dir.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (kunci %s, mtime %I64u): tidak dapat dibuka.\n"

#: src/dir.c:1126
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n"

#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n"

#
#: src/dir.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
msgstr "# %s (kunci %s, mtime %I64u): "

#: src/dir.c:1159
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): "

#: src/dir.c:1164
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): "

#: src/dir.c:1168 src/dir.c:1189
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: src/dir.c:1171 src/dir.c:1192
msgid " files, "
msgstr " berkas, "

#: src/dir.c:1173 src/dir.c:1194
msgid "no"
msgstr "tidak"

#: src/dir.c:1176
msgid " impossibilities"
msgstr " tidak mungkin"

#: src/dir.c:1180
msgid " so far."
msgstr " sejauh ini."

#: src/dir.c:1197
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " tidak mungkin dalam direktori %lu.\n"

#: src/expand.c:113
#, c-format
msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:149
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Variabel rekursif '%s' menunjuk pada dirinya sendiri"

#: src/expand.c:295
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan"

#: src/file.c:272
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk berkas '%s' di %s:%lu,"

#: src/file.c:277
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Perintah untuk berkas '%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit,"

#: src/file.c:281
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr ""
"tetapi '%s' sekarang dipertimbangkan sebagai berkas yang sama dengan '%s'."

#: src/file.c:284
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Perintah untuk '%s' akan diabaikan untuk menghargai '%s'."

#: src/file.c:304
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "tidak dapat mengubah nama dari kolon-tunggal '%s' ke kolon-ganda '%s'"

#: src/file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "tidak dapat mengubah nama kolon-ganda '%s' menjadi kolon-tunggal '%s'"

#: src/file.c:407
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Menghapus berkas sementara '%s'"

#: src/file.c:411
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Menghapus berkas sementara...\n"

#: src/file.c:825
#, c-format
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr ""

#: src/file.c:840
#, c-format
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr ""

#: src/file.c:850
#, c-format
msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/file.c:942
msgid "Current time"
msgstr "Waktu saat ini"

#: src/file.c:946
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Timestamp diluar jangkauan; digantikan dengan %s"

#: src/file.c:1089
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Bukan sebuah target:"

#: src/file.c:1094
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."

#: src/file.c:1096
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."

#: src/file.c:1098
msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Baris perintah target."

#: src/file.c:1100
msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  Merupakan baku, MAKEFILES atau -include/sinclude makefile."

#: src/file.c:1102
msgid "#  Builtin rule"
msgstr "# Tidak ada aturan implisit."

#: src/file.c:1104
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Pencarian aturan implisit sudah selesai."

#: src/file.c:1105
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Pencarian aturan implisit belum selesai."

#: src/file.c:1107
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Pola/implisit atau statis stem: '%s'\n"

#: src/file.c:1109
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Berkas merupakan dibutuhkan untuk sementara."

#: src/file.c:1111
#, fuzzy
msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "#  Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."

#: src/file.c:1113
#, fuzzy
msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "#  Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."

#: src/file.c:1117
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Juga membuat:"

#: src/file.c:1123
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Waktu ubah sudah diperiksa."

#: src/file.c:1125
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Berkas tidak ada."

#: src/file.c:1127
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Berkas sudah sangat tua."

#: src/file.c:1132
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Terakhir dimodifikasi %s\n"

#: src/file.c:1135
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Berkas sudah diperbarui."

#: src/file.c:1135
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Berkas belum diperbarui."

#: src/file.c:1139
msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."

#: src/file.c:1142
msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Perintah ketergantungan sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."

#: src/file.c:1151
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Sukses memperbarui."

#: src/file.c:1155
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Perlu untuk diupdate (-q diset)."

#: src/file.c:1158
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Gagal untuk mengupdate."

#: src/file.c:1163
msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota 'command_state' !"

#: src/file.c:1182
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Berksa"

#: src/file.c:1186
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# berkas statistik hash-table:\n"
"# "

#: src/file.c:1196
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Field '%s' not cached: %s"

#: src/function.c:779 src/function.c:1284
#, c-format
msgid "%s: empty value"
msgstr ""

#: src/function.c:784
#, c-format
msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr ""

#: src/function.c:800
#, fuzzy
msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' bukan numerik"

#: src/function.c:803
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' harus lebih besar dari 0"

#: src/function.c:821
#, fuzzy
msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'wordlist' bukan numerik"

#: src/function.c:822
#, fuzzy
msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "argumen kedua dari fungsi 'wordlist' bukan numerik"

#: src/function.c:1328
#, fuzzy
msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'wordlist' bukan numerik"

#: src/function.c:1329
#, fuzzy
msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "argumen kedua dari fungsi 'wordlist' bukan numerik"

#: src/function.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) gagal (e=%ld)\n"

#: src/function.c:1708
#, fuzzy, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%ld)\n"

#: src/function.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "CreatePipe() gagal (e=%ld)\n"

#: src/function.c:1723
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() gagal\n"

#: src/function.c:1983
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"

#: src/function.c:2343 src/function.c:2373
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "berkas: nama berkas tidak ada"

#: src/function.c:2347 src/function.c:2383
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "open: %s: %s"

#: src/function.c:2360
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "menulis: %s: %s"

#: src/function.c:2363 src/function.c:2402
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "close: %s: %s"

#: src/function.c:2376
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr "berkas: terlalu banyak argument"

#: src/function.c:2397
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "baca: %s: %s"

#: src/function.c:2409
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "file: invalid file operation: %s"

#: src/function.c:2527
#, fuzzy, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi '%s' tidak mencukupi"

#: src/function.c:2539
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi '%s'"

#: src/function.c:2608
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "fungsi '%s' tidak diselesaikan: hilang '%c'"

#: src/function.c:2791
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Empty function name"

#: src/function.c:2793
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Invalid function name: %s"

#: src/function.c:2795
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Function name too long: %s"

#: src/function.c:2798
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Jumlah dari minimal argumen tidak valid (%u) untuk fungsi %s"

#: src/function.c:2801
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Jumlah dari maksimal argumen tidak valid (%u) untuk fungsi %s"

#: src/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsi '%s' merupakan ambigu\n"

#: src/getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi '--%s' tidak memperbolehkan argumen\n"

#: src/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi '%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n"

#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opsi '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"

#: src/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opsi tidak dikenali '--%s'\n"

#: src/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opsi tidak dikenali '%c%s'\n"

#: src/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"

#: src/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"

#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"

#: src/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsi '-W %s' merupakan opsi ambigu\n"

#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"

#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Expanding '%s'\n"

#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Evaluating '%s'\n"

#: src/hash.c:50
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr ""
"tidak dapat mengalokasikan %lu bytes untuk tabel hash; kehabisan memory"

#: src/hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Beban=%lu/%lu=%.0f%%, "

#: src/hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Rehash=%u, "

#: src/hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Tabrakan=%lu/%lu=%.0f%%"

#: src/implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Mencari aturan implisit untuk '%s'.\n"

#: src/implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada '%s'.\n"

#: src/implicit.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada '%s'.\n"

#: src/implicit.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n"

#: src/implicit.c:451
#, c-format
msgid "Trying harder.\n"
msgstr ""

#: src/implicit.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem '%.*s'.\n"

#: src/implicit.c:506
#, c-format
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Stem too long: '%s%.*s'.\n"

#: src/implicit.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin '%s'.\n"

#: src/implicit.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin '%s'.\n"

#: src/implicit.c:787
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan '%s'.\n"

#: src/implicit.c:788
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Mencoba persyaratan implisit '%s'.\n"

#: src/implicit.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "Berkas '%s' tidak ada.\n"

#: src/implicit.c:834
#, c-format
msgid "Found '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/implicit.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr ""
"%s: tidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh %s"

#: src/implicit.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n"

#: src/implicit.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Menemukan persyaratan '%s' sebagai VPATH '%s'\n"

#: src/implicit.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara '%s'.\n"

#: src/implicit.c:886
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara '%s'.\n"

#: src/implicit.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin '%s'.\n"

#: src/implicit.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat '%s'.\n"

#: src/implicit.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk '%s'.\n"

#: src/implicit.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "Mencari aturan implisit untuk '%s'.\n"

#: src/implicit.c:1157
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat '%s'.\n"

#: src/job.c:380
#, fuzzy
msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara\n"

#: src/job.c:552
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core di-dump)"

#: src/job.c:557
msgid " (ignored)"
msgstr " (diabaikan)"

#: src/job.c:561 src/job.c:1900
msgid "<builtin>"
msgstr "<bawaan>"

#: src/job.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] Error %d%s"

#: src/job.c:677
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Menunggu pekerjaan yang belum selesai...."

#: src/job.c:719
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Proses anak yang masih berjalan %p (%s) PID %s %s\n"

#: src/job.c:721 src/job.c:916 src/job.c:1084 src/job.c:1652
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (remote)"

#: src/job.c:914
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Reaping winning child %p PID %s %s\n"

#: src/job.c:915
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Reaping anak hilang %p PID %s %s\n"

#: src/job.c:966
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"

#: src/job.c:972
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s failed (%d)\n"

#: src/job.c:1083
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Menghilangkan proses anak %p PID %s%s dari rantai.\n"

#: src/job.c:1146
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Melepaskan token dari proses anak %p (%s).\n"

#: src/job.c:1583 src/job.c:2497
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"

#: src/job.c:1587 src/job.c:2501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n"

#: src/job.c:1650
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Meletakkan proses anak %p (%s) PID %s%s pada rantai proses.\n"

#: src/job.c:1883
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Memperoleh token untuk proses anak %p (%s).\n"

#: src/job.c:1909
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr ""
"%s: tidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh %s"

#: src/job.c:1910
#, fuzzy
msgid "target does not exist"
msgstr "%s: archive '%s' tidak ada"

#: src/job.c:2104
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini"

#: src/job.c:2106
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: "

#: src/job.c:2195
#, fuzzy, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdin\n"

#: src/job.c:2207
#, fuzzy, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdout\n"

#: src/job.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stderr\n"

#: src/job.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not restore stdin"
msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdin\n"

#: src/job.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not restore stdout"
msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdout\n"

#: src/job.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not restore stderr"
msgstr "Tidak dapat mengembalikan stderr\n"

#: src/job.c:2530
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make reaped child pid %s, tetap menunggu untuk pid %s\n"

#: src/job.c:2630
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: mungkin kehabisan ruang environment"

#: src/job.c:2869
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya '%s', sekarang '%s')\n"

#: src/job.c:3306 src/job.c:3510
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n"

#: src/job.c:3314
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"

#: src/job.c:3522
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"

#: src/job.c:3630
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Failed to open global symbol table: %s"

#: src/load.c:93
#, c-format
msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr ""

#: src/load.c:99
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"

#: src/load.c:106
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Failed to load symbol %s from %s: %s"

#: src/load.c:151
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Empty symbol name for load: %s"

#: src/load.c:206
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Loading symbol %s from %s\n"

#: src/load.c:232
#, c-format
msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr ""

#: src/load.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "Parallel jobs '-j' tidak didukung dalam platform ini."

#: src/main.c:317
msgid "Options:\n"
msgstr "Opsi:\n"

#: src/main.c:318
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      Diabaikan untuk kompatibilitas.\n"

#: src/main.c:320
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr ""
"  -B, --always-make           Membuat semua target secara tidak "
"kondisional.\n"

#: src/main.c:322
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C DIRECTORI, --directory=DIREKTORI\n"
"                              Pindah ke DIREKTORI sebelum melakukan apapun.\n"

#: src/main.c:325
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "  -d                          Menampilkan banyak informasi debug.\n"

#: src/main.c:327
msgid ""
"  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
"  --debug[=FLAGS]             Menampilkan berbagai tipe informasi debug.\n"

#: src/main.c:329
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Variabel lingkungan memaksa makefiles.\n"

#
#: src/main.c:332
msgid ""
"  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr ""
"  -E STRING, --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile "
"statement.\n"

#: src/main.c:334
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f BERKAS, --file=BERKAS, --makefile=BERKAS\n"
"                              Baca BERKAS sebagai sebuah makefile.\n"

#: src/main.c:337
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Tampilkan pesan ini dan keluar.\n"

#: src/main.c:339
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-errors         Abaikan kesalahan dari perintah yang "
"dijalankan.\n"

#: src/main.c:341
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I DIREKTORI, --include-dir=DIREKTORI\n"
"                              Cari di DIREKTORI untuk makefile yang "
"disertakan.\n"

#: src/main.c:344
msgid ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
"  -j [N], --jobs[=N]          Ijinkan N kerja secara bersamaan. Kerja tidak "
"terhingga jika tidak diberikan argumen.\n"

#: src/main.c:346
msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:348
msgid ""
"  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-going            Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat.\n"

#: src/main.c:350
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Jangan menjalankan multiple pekerjaan kecuali "
"beban dibawah N.\n"

#: src/main.c:353
msgid ""
"  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
"  -L, --check-symlink-times   Gunakan waktu mtime terbaru diantara symlinks "
"dan target.\n"

#: src/main.c:355
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                               Jangan menjalankan perintah apapun; tampilkan "
"saja apa yang akan dikerjakan.\n"

#: src/main.c:358
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
"  -o FILE, --old-file=BERKAS, --assume-old=BERKAS\n"
"                              Pertimbangkan BERKAS sudah sangat tua dan "
"jangan membuatnya lagi.\n"

#: src/main.c:361
msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"

#: src/main.c:364
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr "  -p, --print-data-base       Tampilkan basis data internal make.\n"

#: src/main.c:366
msgid ""
"  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
"  -q, --question              Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan "
"status saja dan mengatakan up to date.\n"

#: src/main.c:368
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
"  -r, --no-builtin-rules      Aturan implisit bawaan tidak digunakan.\n"

#: src/main.c:370
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
"  -R, --no-builtin-variables  Non-aktifkan konfigurasi variabel bawaan.\n"

#: src/main.c:372
msgid ""
"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
"                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:375
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       Jangan menampilkan perintah.\n"

#
#: src/main.c:377
msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr ""
"  --no-silent                 Menampilkan perintah (non-aktifkan --silent "
"mode).\n"

#: src/main.c:379
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Matikan opsi -k.\n"

#: src/main.c:382
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
"  -t, --touch                 Sentuh target dari pada membuat kembali.\n"

#: src/main.c:384
msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr ""
"  --trace                          Menampilkan banyak informasi debug.\n"

#: src/main.c:386
msgid ""
"  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "  -v, --version               Tampilkan versi dari make dan keluar.\n"

#: src/main.c:388
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Tampilkan directory saat ini.\n"

#: src/main.c:390
msgid ""
"  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
"  --no-print-directory        Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan "
"secara implisit.\n"

#: src/main.c:392
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W FILE, --what-if=BERKAS, --new-file=BERKAS, --assume-new=BERKAS\n"
"                              Pertimbangkan BERKAS sebagai sebuah berkas "
"baru.\n"

#: src/main.c:395
msgid ""
"  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
"  --warn-undefined-variables  Peringatkan akan adanya variabel yang tidak "
"terdefinisi yang direferensikan.\n"

#: src/main.c:728 src/main.c:730
#, c-format
msgid "write error: stdout"
msgstr "error menulis: stdout"

#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file"

#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "spesifikasi tingkat debug tidak diketahui '%s'"

#: src/main.c:874
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "unknown output-sync type '%s'"

#: src/main.c:898
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n"

#: src/main.c:904
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Program ini dibuat untuk %s\n"

#: src/main.c:906
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Program ini dibuat untuk %s (%s)\n"

#: src/main.c:909
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Laporkan bugs kepada <bug-make@gnu.org>\n"

#: src/main.c:940
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%lx, alamat = 0x%p)\n"

#: src/main.c:947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"

#: src/main.c:955
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat 0x%p\n"

#: src/main.c:956
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat 0x%p\n"

#: src/main.c:1028 src/main.c:1042
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() diset pada default_shell = %s\n"

#: src/main.c:1098
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n"

#: src/main.c:1151
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (berkas sementara): "

#: src/main.c:1833
#, c-format
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"Peringatan: server pekerja tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan '+' pada "
"aturan make paling atas."

#: src/main.c:1841
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"peringatan: -j%d dipaksakan dalam submake: resetting mode server pekerja."

#: src/main.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali."

#: src/main.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite (berkas sementara)"

#: src/main.c:2095
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr ""
"peringatan: -j%d dipaksakan dalam submake: resetting mode server pekerja."

#: src/main.c:2191
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallel jobs (-j) tidak didukung dalam platform ini."

#: src/main.c:2192
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)."

#: src/main.c:2248
#, c-format
msgid "Using jobserver controller %s\n"
msgstr ""

#: src/main.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "Using output-sync mutex %s\n"
msgstr "unknown output-sync type '%s'"

#: src/main.c:2255
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Symbolic links tidak didukung: menonaktifkan opsi -L."

#: src/main.c:2327
#, c-format
msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
msgstr ""

#: src/main.c:2339
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Memperbarui makefiles....\n"

#: src/main.c:2397
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile '%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n"

#: src/main.c:2443 src/main.c:2499 src/output.c:519
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/main.c:2476 src/read.c:970
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: failed to load"

#: src/main.c:2528
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Gagal membuat lagi makefile '%s'."

#: src/main.c:2548
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Makefile yang dimasukan '%s' tidak ditemukan."

#: src/main.c:2552
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Makefile '%s' tidak ditemukan"

#: src/main.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal."

#: src/main.c:2708
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Menjalankan kembali[%u]:"

#: src/main.c:2863
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL berisi lebih dari satu target"

#: src/main.c:2887
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Tidak ada targets"

#: src/main.c:2889
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Target tidak dispesifikasikan dan tidak ditemukan makefile"

#: src/main.c:2898
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Memperbarui tujuan target....\n"

#: src/main.c:2922
#, c-format
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr ""
"Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna"

#: src/main.c:3186
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argument string yang tidak kosong"

#: src/main.c:3267
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "opsi '-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"

#: src/main.c:3652
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s\n"

#: src/main.c:3654
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s (%s)\n"

#: src/main.c:3665
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau sesudahnya <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
"%sIni adalah aplikasi gratis: anda bebas untuk mengubah dan menyebarkannya.\n"
"%sTidak ada JAMINAN, sepanjang diperbolehkan oleh hukum.\n"

#: src/main.c:3682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Membuat basis data, ditampilkan %s"

#: src/main.c:3692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Selesai membuat basis data %s\n"

#: src/misc.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "%s value %s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/misc.c:605
#, c-format
msgid "%s value %s: not a directory"
msgstr ""

#: src/misc.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "using default temporary directory '%s'"
msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"

#: src/misc.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "create temporary file %s: %s"
msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n"

#: src/misc.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "unlink temporary file %s: %s"
msgstr "unlink (berkas sementara): "

#: src/misc.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen (berkas sementara)"

#: src/misc.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen (berkas sementara)"

#: src/output.c:95
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"

#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"

#: src/output.c:100
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Memasuki direktori '%s'\n"

#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Meninggalkan direktori '%s'\n"

#: src/output.c:106
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"

#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"

#: src/output.c:111
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Memasuki direktori '%s'\n"

#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Meninggalkan direktori '%s'\n"

#: src/output.c:280
#, c-format
msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr ""

#: src/output.c:475
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ". Berhenti.\n"

#: src/output.c:510
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/posixos.c:170 src/posixos.c:175 src/posixos.c:233 src/posixos.c:238
#, c-format
msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
msgstr ""

#: src/posixos.c:186 src/w32/w32os.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "unknown output-sync type '%s'"

#: src/posixos.c:190
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "membuat pipa pekerjaan"

#
#: src/posixos.c:201 src/posixos.c:434
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "duping pipa pekerjaan"

#: src/posixos.c:207
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "inisiasi pipa server pekerja"

#: src/posixos.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-auth string '%s'"

#: src/posixos.c:363
msgid "write jobserver"
msgstr "menulis jobserver"

#: src/posixos.c:483
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr "server pekerja dimatikan"

#
#: src/posixos.c:486
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect pipa pekerjaan"

#: src/posixos.c:502 src/posixos.c:616
msgid "read jobs pipe"
msgstr "membaca pipa pekerjaan"

#: src/posixos.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-auth string '%s'"

#: src/posixos.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "unknown output-sync type '%s'"

#: src/posixos.c:855
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
msgstr ""

#: src/read.c:184
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Membaca makefiles...\n"

#: src/read.c:330
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Membaca makefile '%s'"

#: src/read.c:332
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (tidak terdapat tujuan baku)"

#: src/read.c:334
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (jalur pencarian)"

#: src/read.c:336
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (tidak peduli)"

#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)"

#: src/read.c:663
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"

#: src/read.c:666
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"

#: src/read.c:795
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "sintak salah dalam kondisional"

#: src/read.c:1002
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama"

#: src/read.c:1053
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah"

#: src/read.c:1154
#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "pemisah hilang (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)"

#: src/read.c:1156
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "pemisah hilang"

#: src/read.c:1300
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "pola target hilang"

#: src/read.c:1302
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "pola target banyak"

#: src/read.c:1306
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "pola target tidak memiliki '%%'"

#: src/read.c:1349
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "hilang 'endif'"

#: src/read.c:1388 src/read.c:1433 src/variable.c:1733
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "nama variabel kosong"

#: src/read.c:1423
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "Kelebihan text sesudah 'endef' directive"

#: src/read.c:1448
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "hilang 'endef', tidak diselesaikan 'define'"

#: src/read.c:1476
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "kelebihan text sesudah 'endef' directive"

#: src/read.c:1548
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "kelebihan text sesudah '%s' directive"

#: src/read.c:1549
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "kelebihan '%s'"

#: src/read.c:1577
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "hanya satu 'else' dalam setiap kondisi"

#: src/read.c:1853
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format yang salah"

#: src/read.c:1995
#, c-format
msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr ""

#: src/read.c:2001
#, c-format
msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr ""

#: src/read.c:2039
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "persyaratan tidak dapat didefinisikan dalam script perintah"

#: src/read.c:2057
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "grup target harus menyediakan sebuah perintah"

#: src/read.c:2100
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur"

#: src/read.c:2123
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"

#: src/read.c:2155
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "target '%s' tidak cocok dengan pola target"

#: src/read.c:2170 src/read.c:2221
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "target berkas '%s' keduanya memiliki masukan : dan ::"

#: src/read.c:2176
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "target '%s' memberikan lebih dari sekali dalam aturan sama."

#: src/read.c:2186
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "peringatan: memaksa perintah untuk target '%s'"

#: src/read.c:2189
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target '%s'"

#: src/read.c:2308
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** aturan implisit dan aturan normal: deprecated syntax"

#: src/read.c:2325
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "peringatan: memaksa keanggotaan grup untuk target '%s'"

#: src/read.c:2683
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan"

#: src/remake.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
msgstr "peringatan: memaksa perintah untuk target '%s'"

#: src/remake.c:254
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk '%s'."

#: src/remake.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "'%s' sudah baru."

#: src/remake.c:350
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Pruning file '%s'.\n"

#: src/remake.c:416
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr ""
"%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh '%s'%s"

#: src/remake.c:426
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s'%s"

#: src/remake.c:452
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Mempertimbangkan berkas target '%s'.\n"

#: src/remake.c:459
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk memperbarui berkas '%s'.\n"

#: src/remake.c:471
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Berkas '%s' baru saja dipertimbangkan.\n"

#: src/remake.c:481
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Sedang memperbarui berkas '%s'.\n"

#: src/remake.c:484
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Selesai memperbarui berkas '%s'.\n"

#: src/remake.c:513
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Berkas '%s' tidak ada.\n"

#: src/remake.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Peringatan: .LOW_RESOLUTION_TIME berkas '%s' memiliki sebuah penanda "
"waktu dengan resolusi tinggi"

#: src/remake.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n"

#: src/remake.c:558
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"

#: src/remake.c:603 src/remake.c:1165
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Ketergantungan %s <- %s melingkar dijatuhkan."

#: src/remake.c:737
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan untuk berkas target '%s'.\n"

#: src/remake.c:743
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Persyaratan untuk membuat '%s' sedang dibuat.\n"

#: src/remake.c:757
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Menyerah untuk membuat target berkas '%s'.\n"

#: src/remake.c:762
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Target '%s' tidak dibuat lagi karena ada errors."

#: src/remake.c:814
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Persyaratan untuk '%s' adalah order-only untuk target '%s'.\n"

#: src/remake.c:819
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n"

#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih baru dari pada target '%s'.\n"

#: src/remake.c:827
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih tua dari pada target '%s'.\n"

#: src/remake.c:845
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Target '%s' merupakan kolon-ganda dan tidak memiliki syarat.\n"

#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Tidak ada perintah untuk '%s' dan persyaratan tidak berubah.\n"

#: src/remake.c:857
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Membuat '%s' karena adanya tanda always-make.\n"

#: src/remake.c:865
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Tidak perlu membuat lagi target '%s'"

#: src/remake.c:867
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; menggunakan nama VPATH '%s'"

#: src/remake.c:891
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Harus membuat lagi target '%s'.\n"

#: src/remake.c:897
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Mengabaikan nama VPATH '%s'.\n"

#: src/remake.c:906
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Perintah dari '%s' sedang dijalankan.\n"

#: src/remake.c:913
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Gagal membuat lagi target berkas '%s'.\n"

#: src/remake.c:916
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Sukses membuat kembali target berkas '%s'.\n"

#: src/remake.c:919
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Target berkas '%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n"

#: src/remake.c:1118
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"

#: src/remake.c:1499
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi %s s kedepan"

#: src/remake.c:1747
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS elemen '%s' bukan merupakan sebuah pattern"

#: src/remote-cstms.c:118
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n"

#: src/rule.c:357
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr "peringatan: mengabaikan persyaratan di awalan aturan definisi"

#: src/rule.c:592
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Aturan implisit."

#: src/rule.c:607
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Tidak ada aturan implisit."

#: src/rule.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u aturan implisit, %u (%.1f%%) terminal."

#: src/rule.c:619
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u"

#: src/shuffle.c:93
#, c-format
msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "sinyal tidak diketahui"

#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Hangup"

#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Interupsi"

#: src/signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Berhenti"

#: src/signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Instruksi Tidak Legal"

#: src/signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Penangkap trace/breakpoint"

#: src/signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"

#: src/signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "Penangkap IOT"

#: src/signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "Penangkap EMT"

#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Eksepsi titik pecahan"

#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Terbunuh"

#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Bus error"

#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Kesalahan segmentasi"

#: src/signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Panggilan sistem buruk"

#: src/signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pipa rusak"

#: src/signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarm"

#: src/signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Dimatikan"

#: src/signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sinyal definisi pengguna 1"

#: src/signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sinyal definisi pengguna 2"

#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Proses anak berakhir"

#: src/signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Listrik bermasalah"

#: src/signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Dihentikkan"

#: src/signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Dihentikan (masukkan tty)"

#: src/signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Dihentikan (keluaran tty)"

#: src/signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Dihentikan (sinyal)"

#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui"

#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Batas maksimal ukuran berkas terlampaui"

#: src/signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Pewaktu maya habis"

#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Pewaktu profiling habis"

#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Jendela berubah"

#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Dilanjutkan"

#: src/signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kondisi I/O penting"

#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O mungkin"

#: src/signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: src/signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: src/signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Resource hilang"

#: src/signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Sinyal bahaya"

#: src/signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Permintaan informasi"

#: src/signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "co-processor titik pecahan tidak tersedia"

#: src/strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s # dari buffer strcache: \n"

#: src/strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache free: %lu total = (%lu) / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = "
"%lu\n"

#: src/strcache.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"

#: src/strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "besar %s strcache: total = %lu / count = %lu / rata-rata = %lu\n"

#: src/strcache.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s strcache free: total = %lu / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = %hu\n"

#: src/strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"

#: src/strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# berkas statistik hash-table:\n"
"# "

#: src/variable.c:1786
msgid "automatic"
msgstr "otomatis"

#: src/variable.c:1789
msgid "default"
msgstr "baku"

#: src/variable.c:1792
msgid "environment"
msgstr "lingkungan"

#: src/variable.c:1795
msgid "makefile"
msgstr "makefile"

#: src/variable.c:1798
msgid "environment under -e"
msgstr "lingkungan dibawah opsi -e"

#: src/variable.c:1801
msgid "command line"
msgstr "baris perintah"

#: src/variable.c:1804
msgid "'override' directive"
msgstr "'override' direktif"

#: src/variable.c:1814
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (dari '%s', baris %lu)"

#: src/variable.c:1877
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# statistik variable set hash-table:\n"

#: src/variable.c:1888
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabel\n"

#: src/variable.c:1892
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Nilai Variabel Pola-Spesifik"

#: src/variable.c:1906
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Tidak terdapat nilai variabel pola-spesifik"

#: src/variable.c:1908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u nilai variabel pola-spesifik"

#: src/variable.h:237
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "peringatan: variabel '%.*s' tidak terdefinisi"

#: src/vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() gagal dengan kode %d\n"

#: src/vmsjobs.c:244
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr ""
"-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n"

#: src/vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BAWAAN CD %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1224
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1281
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Meneruskan output ke %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1306
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Append %.*s and cleanup\n"

#: src/vmsjobs.c:1319
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Menjalankan perintah %s\n"

#: src/vpath.c:600
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH Jalur Pencarian\n"

#: src/vpath.c:617
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Tidak ada 'vpath' dalam jalur pencarian."

#: src/vpath.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u 'vpath' jalur pencarian.\n"

#: src/vpath.c:622
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Tidak ada ('VPATH' variabel) umum dalam jalur pencarian."

#: src/vpath.c:628
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Jalur pencarian umum untuk variabel 'VPATH':\n"
"# "

#: src/w32/w32os.c:224
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Jobserver slots limited to %d\n"

#: src/w32/w32os.c:240
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:259
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:262
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Jobserver client (semaphore %s)\n"

#: src/w32/w32os.c:310
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:381
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "unknown output-sync type '%s'"

#: src/w32/w32os.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "Invalid function name: %s"

#~ msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
#~ msgstr "%s: pengguna %lu (ril %lu), grup %lu (ril %lu)\n"

#~ msgid "Initialized access"
#~ msgstr "Akses terinisialisasi"

#~ msgid "User access"
#~ msgstr "Akses pengguna"

#~ msgid "Make access"
#~ msgstr "Buat akses"

#~ msgid "Child access"
#~ msgstr "Akses anak"

#~ msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
#~ msgstr "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."

#~ msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
#~ msgstr "Jobserver client (fds %d,%d)\n"

#
#~ msgid "jobserver pipeline"
#~ msgstr "baris pipa server pekerja"

#~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
#~ msgstr "%s: recipe for target '%s' failed"

#~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
#~ msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s"

#~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
#~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"

#~ msgid "%s: Command not found"
#~ msgstr "%s: Perintah tidak ada"

#~ msgid "%s: Shell program not found"
#~ msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan"

#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
#~ msgstr "internal error: opsi --sync-mutex lebih dari satu"

#~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
#~ msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..."

#~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
#~ msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n"

#~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
#~ msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu"

#~ msgid "dup jobserver"
#~ msgstr "dup server pekerja"

#~ msgid "Unknown error %d"
#~ msgstr "Kesalahan tidak diketahui %d"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "Kehabisan memori maya"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "error menulis"

#~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
#~ msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi dimasa depan"

#~ msgid " terminal."
#~ msgstr " terminal."

#~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
#~ msgstr "Peringatan: redirection kosong\n"

#~ msgid "internal error: '%s' command_state"
#~ msgstr "kesalahan internal: '%s' command_state"

#~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
#~ msgstr "BAWAAN [%s][%s]\n"

#~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
#~ msgstr "BAWAAN RM %s\n"

#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
#~ msgstr "Perintah bawaan '%s' tidak diketahui\n"

#~ msgid "Error, empty command\n"
#~ msgstr "Error, perintah kosong\n"

#~ msgid "Redirected input from %s\n"
#~ msgstr "Meneruskan masukan dari %s\n"

#~ msgid "Redirected error to %s\n"
#~ msgstr "Meneruskan error ke %s\n"

#~ msgid "Redirected output to %s\n"
#~ msgstr "Meneruskan output ke %s\n"

#~ msgid "Error spawning, %d\n"
#~ msgstr "Gagal spawning, %d\n"

#~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
#~ msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !"

#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
#~ msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)"

#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
#~ msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"

#~ msgid ""
#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sIni adalah piranti lunak bebas; lihat kode program untuk syarat "
#~ "penyalinan.\n"
#~ "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
#~ "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"

#~ msgid "extraneous `endef'"
#~ msgstr "kelebihan `endef'"

#~ msgid "empty `override' directive"
#~ msgstr "directive `override' kosong"

#~ msgid "invalid `override' directive"
#~ msgstr "directive `override' tidak valid"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s # dari string dalam strcache: %d\n"

#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
#~ msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# No files."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# Tidak terdapat files."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n"

#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu "
#~ "bucket.\n"

#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
#~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif"

#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
#~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n"

#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
#~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DIREKTORI"

#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
#~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu."

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGS"

#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
#~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger"

#~ msgid "Environment variables override makefiles"
#~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"

#~ msgid "Read FILE as a makefile"
#~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile"

#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
#~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan"

#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
#~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N."

#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
#~ msgstr ""
#~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan "
#~ "dilakukan"

#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
#~ msgstr ""
#~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut"

#~ msgid "Don't echo commands"
#~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan"

#~ msgid "Turns off -k"
#~ msgstr "Matikan opsi -k"

#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
#~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru."

#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
#~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada."

#~ msgid "Resetting make for single job mode."
#~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal."

#~ msgid "Entering"
#~ msgstr "Memasuki"

#~ msgid "Leaving"
#~ msgstr "Meninggalkan"

#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
#~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'"

#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
#~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong"

#~ msgid "# No variables."
#~ msgstr "# Tidak ada variabel."

#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
#~ "bucket.\n"

#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
#~ "bucket.\n"