# Ukrainian translation of gcc
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Volodymyr M. Lisivka <vlisivka@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 13.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 21:45+0300\n"
"Last-Translator: Volodymyr Lisivka <vlisivka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cif-code.def:39
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "функція не розглядається для вбудовування"
#: cif-code.def:43
msgid "caller is not optimized"
msgstr "викликач не оптимізований"
#: cif-code.def:47
msgid "function body not available"
msgstr "тіло функції недоступне"
#: cif-code.def:51
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "перевизначені зовнішні функції з ключовим словом inline не розглядаються для вбудовування"
#: cif-code.def:56
msgid "function not inlinable"
msgstr "функцію не можна вбудувати"
#: cif-code.def:60
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "тіло функції може бути перезаписане під час звʼязування"
#: cif-code.def:64
msgid "function not inline candidate"
msgstr "функція не є кандидатом для вбудовування"
#: cif-code.def:68
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "досягнуто обмеження --param large-function-growth"
#: cif-code.def:70
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "досягнуто обмеження --param large-stack-frame-growth"
#: cif-code.def:72
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "досягнуто обмеження --param max-inline-insns-single"
#: cif-code.def:74
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "досягнуто обмеження параметра --param max-inline-insns-auto"
#: cif-code.def:76
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "досягнуто обмеження параметра --param inline-unit-growth"
#: cif-code.def:80
msgid "recursive inlining"
msgstr "рекурсивне вбудовування"
#: cif-code.def:84
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "виклик малоймовірний і розмір коду збільшиться"
#: cif-code.def:88
msgid "call is considered never executed and code size would grow"
msgstr "виклик вважається ніколи не виконуваним і розмір коду збільшиться"
#: cif-code.def:92
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "функція не оголошена як inline і розмір коду збільшиться"
#: cif-code.def:96
msgid "mismatched declarations during linktime optimization"
msgstr "несумісні оголошення під час оптимізації на етапі звʼязування"
#: cif-code.def:100
msgid "variadic thunk call"
msgstr "виклик варіативного тунку"
#: cif-code.def:104
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "початковий непрямий виклик функції не розглядається для вбудовування"
#: cif-code.def:108
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr "непрямий виклик функції з ще невизначеним викликачем"
#: cif-code.def:112
msgid "exception handling personality mismatch"
msgstr "несумісність персоналітету обробки виключень"
#: cif-code.def:117
msgid "non-call exception handling mismatch"
msgstr "несумісність обробки виключень без виклику"
#: cif-code.def:121
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "несумісність специфічної опції цілі"
#: cif-code.def:125
msgid "optimization level attribute mismatch"
msgstr "несумісність атрибуту рівня оптимізації"
#: cif-code.def:129
msgid "callee refers to comdat-local symbols"
msgstr "викликаюча функція посилається на локальні символи comdat"
#: cif-code.def:134
msgid "sanitizer function attribute mismatch"
msgstr "несумісність атрибуту функції санітазатора"
#: cif-code.def:139
msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching"
msgstr "функція має зовнішнє звʼязування, тоді як користувач вимагає тільки вбудовування статичних функцій для живого латання"
#: cif-code.def:144
msgid "unreachable"
msgstr "недоступний"
#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "критична помилка: "
#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed.  Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: diagnostic.def:34 diagnostic.def:55
msgid "internal compiler error: "
msgstr "внутрішня помилка компілятора: "
#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: diagnostic.def:35 diagnostic.def:52
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "вибачте, не реалізовано: "
#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr "анахронізм: "
#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "примітка: "
#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "налагодження: "
#. For use when using the diagnostic_show_locus machinery to show
#. a range of events within a path.
#: diagnostic.def:44
msgid "path: "
msgstr "шлях: "
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:48
msgid "pedwarn: "
msgstr "пед. попередження: "
#: diagnostic.def:49
msgid "permerror: "
msgstr "постійна помилка: "
#: config/i386/djgpp.h:143
#, c-format
msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n"
msgstr "-f%s ігнорується (не підтримується для DJGPP)\n"
#. The remainder are real diagnostic types.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:33
msgid "Fatal Error"
msgstr "Критична помилка"
#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed.  Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50
msgid "internal compiler error"
msgstr "внутрішня помилка компілятора"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:35
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented"
msgstr "вибачте, не реалізовано"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:37
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:38
msgid "anachronism"
msgstr "анахронізм"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:39
msgid "note"
msgstr "примітка"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:40
msgid "debug"
msgstr "налагодження"
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:43
msgid "pedwarn"
msgstr "пед. попередження"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:44
msgid "permerror"
msgstr "постійна помилка"
#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:47
msgid "error"
msgstr "помилка"
#: gcc.cc:839 gcc.cc:896
msgid "-gz is not supported in this configuration"
msgstr "-gz не підтримується в цій конфігурації"
#: gcc.cc:845
msgid "-gz=zstd is not supported in this configuration"
msgstr "-gz=zstd не підтримується в цій конфігурації"
#: gcc.cc:1079
msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
msgstr "-fuse-linker-plugin не підтримується в цій конфігурації"
#: gcc.cc:1095
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address"
msgstr "не можна вказувати -static з -fsanitize=address"
#: gcc.cc:1097
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=hwaddress"
msgstr "не можна вказувати -static з -fsanitize=hwaddress"
#: gcc.cc:1099
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread"
msgstr "не можна вказувати -static з -fsanitize=thread"
#: gcc.cc:1121
msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=std не підтримується в цій конфігурації"
#: gcc.cc:1123
msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=preinit не підтримується в цій конфігурації"
#: gcc.cc:1260 ada/gcc-interface/lang-specs.h:37
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg і -fomit-frame-pointer є несумісними"
#: gcc.cc:1435
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "GNU C більше не підтримує -traditional без -E"
#: gcc.cc:1444
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "-E або -x потрібні, коли вхідні дані отримані зі стандартного вводу"
#: config/darwin.h:151
msgid "conflicting code generation switches"
msgstr "конфліктують перемикачі генерації коду"
#: config/darwin.h:156
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader не дозволяється з -dynamiclib"
#: config/darwin.h:158
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name не дозволяється з -dynamiclib"
#: config/darwin.h:167
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs не дозволяється з -dynamiclib"
#: config/darwin.h:169
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle не дозволяється з -dynamiclib"
#: config/darwin.h:177
msgid "-compatibility_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-compatibility_version дозволяється тільки з -dynamiclib"
#: config/darwin.h:179
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version дозволяється тільки з -dynamiclib"
#: config/darwin.h:181
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name дозволяється тільки з -dynamiclib"
#: config/darwin.h:192
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle не дозволяється з -dynamiclib"
#: config/darwin.h:208
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace не дозволяється з -dynamiclib"
#: config/darwin.h:213 config/darwin.h:596
msgid "gsplit-dwarf is not supported on this platform"
msgstr "gsplit-dwarf не підтримується на цій платформі"
#: config/darwin.h:277
msgid "rdynamic is not supported"
msgstr "rdynamic не підтримується"
#: config/dragonfly.h:76 config/i386/freebsd.h:82 config/i386/freebsd64.h:35
#: config/ia64/freebsd.h:26 config/rs6000/sysv4.h:750
#: config/sparc/freebsd.h:45
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "розгляньте використання '-pg' замість '-p' з gprof(1)"
#: config/lynx.h:69
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "не можна використовувати mthreads і mlegacy-threads одночасно"
#: config/lynx.h:94
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "не можна використовувати mshared і static одночасно"
#: config/sol2.h:349 config/sol2.h:354
msgid "does not support multilib"
msgstr "не підтримує multilib"
#: config/sol2.h:448
msgid "-pie is not supported in this configuration"
msgstr "-pie не підтримується в цій конфігурації"
#: config/vxworks.h:219
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now і -Xbind-lazy несумісні"
#: config/aarch64/aarch64-freebsd.h:37 config/arm/freebsd.h:49
#: config/riscv/freebsd.h:44
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1)"
msgstr "розгляньте використання `-pg' замість `-p' з gprof (1)"
#: config/arc/arc.h:68 config/mips/mips.h:1477
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "не можна використовувати одночасно -EB та -EL"
#: config/avr/specs.h:71 config/pru/pru.h:58
msgid "shared is not supported"
msgstr "shared не підтримується"
#: config/bfin/elf.h:55
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "не вказано тип процесора для звʼязування"
#: config/cris/cris.h:168
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "не вказуйте одночасно -march=... та -mcpu=..."
#: config/i386/cygwin-w64.h:64 config/i386/cygwin.h:129
#: config/i386/mingw-w64.h:103 config/i386/mingw32.h:154
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared та mdll несумісні"
#: config/i386/darwin.h:93
msgid "Darwin is not an mx32 platform"
msgstr "Darwin не є платформою mx32"
#: config/i386/darwin.h:94
msgid "Darwin does not support -mfentry or associated options"
msgstr "Darwin не підтримує -mfentry або повʼязані опції"
#: config/i386/sol2.h:59
msgid "-mx32 is not supported on Solaris"
msgstr "підтримки -mx32 у Solaris не передбачено"
#: config/mcore/mcore.h:53
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 не підтримує little endian"
#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float не підтримується"
#: config/mips/r3900.h:39
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "-msingle-float та -msoft-float не можуть бути вказані одночасно"
#: config/moxie/moxiebox.h:43
msgid "this target is little-endian"
msgstr "ця цільова архітектура має формат little endian"
#: config/msp430/msp430.h:90
msgid "-mcode-region requires the large memory model (-mlarge)"
msgstr "-mcode-region вимагає велику модель памʼяті (-mlarge)"
#: config/msp430/msp430.h:92
msgid "-mdata-region requires the large memory model (-mlarge)"
msgstr "-mdata-region вимагає велику модель памʼяті (-mlarge)"
#: config/nios2/elf.h:44
msgid "You need a C startup file for -msys-crt0="
msgstr "Вам потрібен початковий файл C для -msys-crt0="
#: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137
#: config/pa/pa64-hpux.h:29 config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41
#: config/pa/pa64-hpux.h:44
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr "попередження: розгляньте звʼязування з '-static', оскільки системні бібліотеки з"
#: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138
#: config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42
#: config/pa/pa64-hpux.h:45
msgid "  profiling support are only provided in archive format"
msgstr "  підтримка профілювання надається тільки у форматі архіву"
#: config/rs6000/darwin.h:123
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " використовуються конфліктуючі перемикачі стилю генерації коду"
#: config/rs6000/freebsd64.h:114
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
msgstr "розгляньте використання `-pg' замість `-p' з gprof(1)"
#: config/rs6000/rs6000.h:170
msgid "Missing -mcpu option in ASM_CPU_SPEC?"
msgstr "Відсутня опція -mcpu в ASM_CPU_SPEC?"
#: config/rx/linux.h:53 config/rx/rx.h:82
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "процесор rx200 не має апаратного FPU"
#: config/rx/rx.h:80
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax несумісний з -gdwarf"
#: config/rx/rx.h:81
msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "процесор rx100 не має апаратного FPU"
#: config/s390/tpf.h:119
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "статичний не підтримується в TPF-OS"
#: config/sh/sh.h:299 config/sh/sh.h:302
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a не підтримує little-endian"
#: config/sparc/linux64.h:142
msgid "-fsanitize=address is not supported in this configuration"
msgstr "-fsanitize=address не підтримується в цій конфігурації"
#: config/sparc/linux64.h:156 config/sparc/linux64.h:162
#: config/sparc/netbsd-elf.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:112
#: config/sparc/sol2.h:237 config/sparc/sol2.h:243
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "не можна використовувати одночасно -m32 та -m64"
#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "опція -shared наразі не підтримується для VAX ELF"
#: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "профілювання не підтримується з -mg"
#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:38
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "-c або -S потрібно для Ada"
#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:56
msgid "-c required for gnat2why"
msgstr "-c потрібно для gnat2why"
#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:67
msgid "-c required for gnat2scil"
msgstr "-c потрібно для gnat2scil"
#: fortran/lang-specs.h:60 fortran/lang-specs.h:74
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran не підтримує -E без -cpp"
#: m2/lang-specs.h:48
msgid "to generate dependencies you must specify '-fcpp' "
msgstr "для генерації залежностей потрібно вказати '-fcpp'"
#: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "GNU Objective C більше не підтримує традиційну компіляцію"
#: objc/lang-specs.h:55
msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr "objc-cpp-output застаріло; будь ласка, використовуйте objective-c-cpp-output замість цього"
#: objcp/lang-specs.h:58
msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr "objc++-cpp-output застаріло; будь ласка, використовуйте objective-c++-cpp-output замість цього"
#: fortran/lang.opt:146
#, no-c-format
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'."
msgstr "-J<директорія>\tРозмістити файли MODULE у «директорії»."
#: fortran/lang.opt:198
#, no-c-format
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments."
msgstr "Попереджати про можливе псевдонімування фіктивних аргументів."
#: fortran/lang.opt:202
#, no-c-format
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks."
msgstr "Попереджати про вирівнювання блоків COMMON."
#: fortran/lang.opt:206
#, no-c-format
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants."
msgstr "Попередження про відсутність символу «&» в продовжених символьних константах."
#: fortran/lang.opt:210
#, no-c-format
msgid "Warn about creation of array temporaries."
msgstr "Попереджати про створення тимчасових масивів."
#: fortran/lang.opt:214 fortran/lang.opt:535 c-family/c.opt:1529
#: config/alpha/alpha.opt:31 common.opt:681 common.opt:823 common.opt:1064
#: common.opt:1068 common.opt:1072 common.opt:1076 common.opt:1778
#: common.opt:1842 common.opt:1985 common.opt:1989 common.opt:2264
#: common.opt:2482 common.opt:3202
#, no-c-format
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "Нічого не робить. Зберігається для забезпечення сумісності з попередніми версіями."
#: fortran/lang.opt:218
#, no-c-format
msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C."
msgstr "Попереджати, якщо тип змінної може бути несумісним з C."
#: fortran/lang.opt:226
#, no-c-format
msgid "Warn about truncated character expressions."
msgstr "Попереджати про обрізання символьних виразів."
#: fortran/lang.opt:230
#, no-c-format
msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions."
msgstr "Попередження про порівняння на рівність з використанням виразів REAL або COMPLEX."
#: fortran/lang.opt:238
#, no-c-format
msgid "Warn about most implicit conversions."
msgstr "Попереджати про більшість неявних перетворень."
#: fortran/lang.opt:242
#, no-c-format
msgid "Warn about possibly incorrect subscripts in do loops."
msgstr "Попередження про можливо неправильні підскрипти в циклах do."
#: fortran/lang.opt:250
#, no-c-format
msgid "Warn if loops have been interchanged."
msgstr "Попереджати, якщо цикли були поміняні місцями."
#: fortran/lang.opt:254
#, no-c-format
msgid "Warn about function call elimination."
msgstr "Попередження про видалення викликів функцій."
#: fortran/lang.opt:258
#, no-c-format
msgid "Warn about calls with implicit interface."
msgstr "Попереджати про виклики з неявним інтерфейсом."
#: fortran/lang.opt:262
#, no-c-format
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared."
msgstr "Попереджати про виклики процедур, які не були явно оголошені."
#: fortran/lang.opt:266
#, no-c-format
msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results."
msgstr "Попереджати про константні цілочисельні ділення з обрізаними результатами."
#: fortran/lang.opt:270
#, no-c-format
msgid "Warn about truncated source lines."
msgstr "Попередження про обрізані рядки вихідного коду."
#: fortran/lang.opt:274
#, no-c-format
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard."
msgstr "Попередження про використання вбудованих функцій, які не входять до обраного стандарту."
#: fortran/lang.opt:286
#, no-c-format
msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier."
msgstr "Попередження про використання операторів USE без явного вказівника ONLY."
#: fortran/lang.opt:298
#, no-c-format
msgid "Warn that -fno-automatic may break recursion."
msgstr "Попереджати, що -fno-automatic може порушити рекурсію."
#: fortran/lang.opt:306
#, no-c-format
msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter."
msgstr "Попередження про використання літералів-констант з дійсними числами з літерою-показником 'q'."
#: fortran/lang.opt:310
#, no-c-format
msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated."
msgstr "Попереджати, коли змінна масиву з лівого боку перерозподіляється."
#: fortran/lang.opt:314
#, no-c-format
msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated."
msgstr "Попереджати, коли змінна з лівого боку перерозподіляється."
#: fortran/lang.opt:318
#, no-c-format
msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target."
msgstr "Попередження, якщо вказівник у присвоєнні вказівників може пережити свою ціль."
#: fortran/lang.opt:326
#, no-c-format
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs."
msgstr "Попереджати про «підозрілі» конструкції."
#: fortran/lang.opt:330
#, no-c-format
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character."
msgstr "Дозволити невідповідні використання символу табуляції."
#: fortran/lang.opt:334
#, no-c-format
msgid "Warn about an invalid DO loop."
msgstr "Попереджати про недійсний цикл DO."
#: fortran/lang.opt:338
#, no-c-format
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions."
msgstr "Попереджати про недостатність числових константних виразів."
#: fortran/lang.opt:346
#, no-c-format
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic."
msgstr "Попереджати, якщо користувацька процедура має ту саму назву, що і вбудована."
#: fortran/lang.opt:354
#, no-c-format
msgid "Warn about unused dummy arguments."
msgstr "Попереджати про невикористані фіктивні аргументи."
#: fortran/lang.opt:358
#, no-c-format
msgid "Warn about zero-trip DO loops."
msgstr "Попереджати про цикли DO з нульовою кількістю ітерацій."
#: fortran/lang.opt:362
#, no-c-format
msgid "Enable preprocessing."
msgstr "Увімкнути попередню обробку."
#: fortran/lang.opt:370
#, no-c-format
msgid "Disable preprocessing."
msgstr "Вимкнути попередню обробку."
#: fortran/lang.opt:378
#, no-c-format
msgid "Accept argument mismatches in procedure calls."
msgstr "Приймати несумісність аргументів у викликах процедур."
#: fortran/lang.opt:382
#, no-c-format
msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions."
msgstr "Усунути кілька викликів функцій, навіть для незбалансованих функцій."
#: fortran/lang.opt:386
#, no-c-format
msgid "Enable alignment of COMMON blocks."
msgstr "Увімкнути вирівнювання блоків COMMON."
#: fortran/lang.opt:390
#, no-c-format
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard."
msgstr "Всі вбудовані процедури доступні незалежно від вибраного стандарту."
#: fortran/lang.opt:394
#, no-c-format
msgid "Allow a BOZ literal constant to appear in an invalid context and with X instead of Z."
msgstr "Дозволити появу літеральної константи BOZ в недійсному контексті та замість Z використовувати X."
#: fortran/lang.opt:402
#, no-c-format
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements."
msgstr "Не розглядати локальні змінні та COMMON-блоки так, ніби вони були названі в SAVE-операторах."
#: fortran/lang.opt:406
#, no-c-format
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character."
msgstr "Вказати, що зворотний слеш в рядку вводить символ екранування."
#: fortran/lang.opt:410
#, no-c-format
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered."
msgstr "Створити трасування викликів при виникненні помилки під час виконання."
#: fortran/lang.opt:414
#, no-c-format
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS."
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tРозмір найменшої матриці, для якої matmul буде використовувати BLAS."
#: fortran/lang.opt:421
#, no-c-format
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument."
msgstr "Виробляти попередження під час виконання, якщо для аргументу процедури було створено тимчасовий масив."
#: fortran/lang.opt:425
#, no-c-format
msgid "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap|r16_ieee|r16_ibm>\tThe endianness used for unformatted files."
msgstr "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap|r16_ieee|r16_ibm>\tПорядок байтів, що використовується для неформатованих файлів."
#: fortran/lang.opt:450
#, no-c-format
msgid "Use the Cray Pointer extension."
msgstr "Використовувати розширення вказівників Cray."
#: fortran/lang.opt:454
#, no-c-format
msgid "Generate C prototypes from BIND(C) declarations."
msgstr "Генерувати C-прототипи з декларацій BIND(C)."
#: fortran/lang.opt:458
#, no-c-format
msgid "Generate C prototypes from non-BIND(C) external procedure definitions."
msgstr "Генерувати C-прототипи з зовнішніх визначень процедур, які не є BIND(C)."
#: fortran/lang.opt:462
#, no-c-format
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form."
msgstr "Ігнорувати «D» в першому стовпчику у фіксованій формі."
#: fortran/lang.opt:466
#, no-c-format
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments."
msgstr "Трактувати рядки з «D» в першому стовпчику як коментарі."
#: fortran/lang.opt:470
#, no-c-format
msgid "Issue debug information for compiler-generated auxiliary variables."
msgstr "Виводити відлагоджувальну інформацію для допоміжних змінних, згенерованих компілятором."
#: fortran/lang.opt:474
#, no-c-format
msgid "Enable all DEC language extensions."
msgstr "Увімкнути всі розширення мови DEC."
#: fortran/lang.opt:478
#, no-c-format
msgid "Enable the use of blank format items in format strings."
msgstr "Увімкнути використання порожніх елементів формату в рядках форматування."
#: fortran/lang.opt:482
#, no-c-format
msgid "Enable the use of character literals in assignments and data statements for non-character variables."
msgstr "Увімкнути використання літералів символів в присвоєннях та операторах даних для несимвольних змінних."
#: fortran/lang.opt:487
#, no-c-format
msgid "Enable legacy parsing of INCLUDE as statement."
msgstr "Увімкнути старе розбирання INCLUDE як оператора."
#: fortran/lang.opt:491
#, no-c-format
msgid "Enable default widths for i, f and g format specifiers."
msgstr "Увімкнути типові ширини для специфікаторів формату i, f та g."
#: fortran/lang.opt:495
#, no-c-format
msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions."
msgstr "Увімкнути види специфікацій для вбудованих цілочисельних функцій."
#: fortran/lang.opt:499
#, no-c-format
msgid "Enable legacy math intrinsics for compatibility."
msgstr "Увімкнути спадкові математичні інтринси для сумісності."
#: fortran/lang.opt:503
#, no-c-format
msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD."
msgstr "Увімкнути підтримку DEC STRUCTURE/RECORD."
#: fortran/lang.opt:507
#, no-c-format
msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes."
msgstr "Увімкнути атрибути STATIC та AUTOMATIC у стилі DEC."
#: fortran/lang.opt:511
#, no-c-format
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Встановити тип за замовчуванням для подвійної точності як тип шириною 8 байт."
#: fortran/lang.opt:515
#, no-c-format
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Встановити тип за замовчуванням для цілочисельних як тип шириною 8 байт."
#: fortran/lang.opt:519
#, no-c-format
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Встановити тип за замовчуванням для дійсних чисел як тип шириною 8 байт."
#: fortran/lang.opt:523
#, no-c-format
msgid "Set the default real kind to an 10 byte wide type."
msgstr "Встановити тип за замовчуванням для дійсних чисел як тип шириною 10 байт."
#: fortran/lang.opt:527
#, no-c-format
msgid "Set the default real kind to an 16 byte wide type."
msgstr "Встановити тип за замовчуванням для дійсних чисел як тип шириною 16 байт."
#: fortran/lang.opt:531
#, no-c-format
msgid "Allow dollar signs in entity names."
msgstr "Дозволити знаки долара в назвах сутностей."
#: fortran/lang.opt:539
#, no-c-format
msgid "Display the code tree after parsing."
msgstr "Показувати дерево коду після синтаксичного аналізу."
#: fortran/lang.opt:543
#, no-c-format
msgid "Display the code tree after front end optimization."
msgstr "Показувати дерево коду після оптимізації передньої частини."
#: fortran/lang.opt:547
#, no-c-format
msgid "Display the global symbol table after parsing."
msgstr "Показувати глобальну таблицю символів після синтаксичного аналізу."
#: fortran/lang.opt:551
#, no-c-format
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option."
msgstr "Показувати дерево коду після синтаксичного аналізу; застаріла опція."
#: fortran/lang.opt:555
#, no-c-format
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays."
msgstr "Вказати, що для викликів matmul з великими масивами слід використовувати зовнішню бібліотеку BLAS."
#: fortran/lang.opt:559
#, no-c-format
msgid "Use f2c calling convention."
msgstr "Використовувати конвенцію виклику f2c."
#: fortran/lang.opt:563
#, no-c-format
msgid "Assume that the source file is fixed form."
msgstr "Припустити, що вихідний файл має фіксовану форму."
#: fortran/lang.opt:567
#, no-c-format
msgid "Force creation of temporary to test infrequently-executed forall code."
msgstr "Примусове створення тимчасової змінної для тестування рідко виконуваного коду forall."
#: fortran/lang.opt:571
#, no-c-format
msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)."
msgstr "Інтерпретувати будь-яке INTEGER(4) як INTEGER(8)."
#: fortran/lang.opt:575 fortran/lang.opt:579
#, no-c-format
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules."
msgstr "Вказати, де знаходяться скомпільовані вбудовані модулі."
#: fortran/lang.opt:583
#, no-c-format
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode."
msgstr "Дозволити довільну ширину символів у фіксованому режимі."
#: fortran/lang.opt:587
#, no-c-format
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode."
msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tВикористовувати n як ширину символів у фіксованому режимі."
#: fortran/lang.opt:591
#, no-c-format
msgid "Pad shorter fixed form lines to line width with spaces."
msgstr "Додати пробіли до коротших рядків фіксованої форми до ширини рядка."
#: fortran/lang.opt:595
#, no-c-format
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-trap=[...]\tЗупинитися на наступних винятках з плаваючою комою."
#: fortran/lang.opt:599
#, no-c-format
msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-summary=[...]\tНадрукувати підсумок винятків з плаваючою комою."
#: fortran/lang.opt:603
#, no-c-format
msgid "Assume that the source file is free form."
msgstr "Припустити, що вихідний файл має вільну форму."
#: fortran/lang.opt:607
#, no-c-format
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode."
msgstr "Дозволити довільну ширину рядка символів у вільному режимі."
#: fortran/lang.opt:611
#, no-c-format
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode."
msgstr "-ffree-line-length-<n>\tВикористовувати n як ширину рядка символів у вільному режимі."
#: fortran/lang.opt:615
#, no-c-format
msgid "Try to interchange loops if profitable."
msgstr "Спробувати обміняти цикли, якщо це прибутково."
#: fortran/lang.opt:619
#, no-c-format
msgid "Enable front end optimization."
msgstr "Увімкнути оптимізацію передньої частини."
#: fortran/lang.opt:623
#, no-c-format
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements."
msgstr "Вказати, що не дозволяється неявне типізування, якщо його не перевизначено явними операторами IMPLICIT."
#: fortran/lang.opt:627
#, no-c-format
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n."
msgstr "-finit-character=<n>\tІніціалізувати локальні змінні типу символу значенням ASCII n."
#: fortran/lang.opt:631
#, no-c-format
msgid "Initialize components of derived type variables according to other init flags."
msgstr "Ініціалізувати компоненти змінних похідного типу відповідно до інших прапорців ініціалізації."
#: fortran/lang.opt:635
#, no-c-format
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n."
msgstr "-finit-integer=<n>\tІніціалізувати локальні змінні типу ціле значенням n."
#: fortran/lang.opt:639
#, no-c-format
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)."
msgstr "Ініціалізувати локальні змінні нулем (з g77)."
#: fortran/lang.opt:643
#, no-c-format
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables."
msgstr "-finit-logical=<true|false>\tІніціалізувати локальні логічні змінні."
#: fortran/lang.opt:647
#, no-c-format
msgid "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables."
msgstr "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tІніціалізувати локальні змінні типу дійсне значенням."
#: fortran/lang.opt:669
#, no-c-format
msgid "-finline-arg-packing\tPerform argument packing inline."
msgstr "-finline-arg-packing\tВиконувати компактизацію аргументів в рядку."
#: fortran/lang.opt:673
#, no-c-format
msgid "-finline-matmul-limit=<n>\tSpecify the size of the largest matrix for which matmul will be inlined."
msgstr "-finline-matmul-limit=<n>\tВказати розмір найбільшої матриці, для якої matmul буде вбудовано."
#: fortran/lang.opt:677
#, no-c-format
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor."
msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tМаксимальна кількість обʼєктів у конструкторі масиву."
#: fortran/lang.opt:681
#, no-c-format
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tМаксимальна довжина ідентифікатора."
#: fortran/lang.opt:685
#, no-c-format
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords."
msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tМаксимальна довжина підзаписів."
#: fortran/lang.opt:689
#, no-c-format
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack."
msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tРозмір у байтах найбільшого масиву, який буде поміщений у стек."
#: fortran/lang.opt:693
#, no-c-format
msgid "Put all local arrays on stack."
msgstr "Помістити всі локальні масиви у стек."
#: fortran/lang.opt:697
#, no-c-format
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr "Встановити приватний доступ за замовчуванням для сутностей модуля."
#: fortran/lang.opt:717
#, no-c-format
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible."
msgstr "Спробуйте розмістити похідні типи якомога компактніше."
#: fortran/lang.opt:725
#, no-c-format
msgid "Protect parentheses in expressions."
msgstr "Захистити дужки в виразах."
#: fortran/lang.opt:729
#, no-c-format
msgid "Path to header file that should be pre-included before each compilation unit."
msgstr "Шлях до файлу заголовка, який повинен бути попередньо включений перед кожною одиницею компіляції."
#: fortran/lang.opt:733
#, no-c-format
msgid "Enable range checking during compilation."
msgstr "Увімкнути перевірку діапазону під час компіляції."
#: fortran/lang.opt:737
#, no-c-format
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)."
msgstr "Інтерпретувати будь-яке REAL(4) як REAL(8)."
#: fortran/lang.opt:741
#, no-c-format
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)."
msgstr "Інтерпретувати будь-яке REAL(4) як REAL(10)."
#: fortran/lang.opt:745
#, no-c-format
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)."
msgstr "Інтерпретувати будь-яке REAL(4) як REAL(16)."
#: fortran/lang.opt:749
#, no-c-format
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)."
msgstr "Інтерпретувати будь-яке REAL(8) як REAL(4)."
#: fortran/lang.opt:753
#, no-c-format
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)."
msgstr "Інтерпретувати будь-який REAL(8) як REAL(10)."
#: fortran/lang.opt:757
#, no-c-format
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)."
msgstr "Інтерпретувати будь-який REAL(8) як REAL(16)."
#: fortran/lang.opt:761
#, no-c-format
msgid "Reallocate the LHS in assignments."
msgstr "Перерозподілити LHS в присвоєннях."
#: fortran/lang.opt:765
#, no-c-format
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files."
msgstr "Використовувати 4-байтовий маркер запису для неформатованих файлів."
#: fortran/lang.opt:769
#, no-c-format
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files."
msgstr "Використовувати 8-байтовий маркер запису для неформатованих файлів."
#: fortran/lang.opt:773
#, no-c-format
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion."
msgstr "Виділяти локальні змінні в стеку для дозволу непрямої рекурсії."
#: fortran/lang.opt:777
#, no-c-format
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry."
msgstr "Копіювати секції масиву в послідовний блок при вході в процедуру."
#: fortran/lang.opt:781
#, no-c-format
msgid "-fcoarray=<none|single|lib>\tSpecify which coarray parallelization should be used."
msgstr "-fcoarray=<none|single|lib>\tВказати, яку паралелізацію coarray слід використовувати."
#: fortran/lang.opt:797
#, no-c-format
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed."
msgstr "-fcheck=[...]\tВказує, які перевірки часу виконання мають бути виконані."
#: fortran/lang.opt:801
#, no-c-format
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore."
msgstr "Додати другу підкреслювання, якщо імʼя вже містить підкреслювання."
#: fortran/lang.opt:809
#, no-c-format
msgid "Apply negative sign to zero values."
msgstr "Застосувати відʼємний знак до значень нуля."
#: fortran/lang.opt:816
#, no-c-format
msgid "Disallow tail call optimization when a calling routine may have omitted character lengths."
msgstr "Заборонити оптимізацію хвостового виклику, коли викликаюча процедура може пропустити довжини символів."
#: fortran/lang.opt:820
#, no-c-format
msgid "Append underscores to externally visible names."
msgstr "Додати підкреслювання до зовнішньо видимих імен."
#: fortran/lang.opt:824 c-family/c.opt:1664 c-family/c.opt:1741
#: c-family/c.opt:1749 c-family/c.opt:2068 config/pa/pa.opt:46
#: config/pa/pa.opt:78 config/arc/arc.opt:140 config/arc/arc.opt:296
#: config/arc/arc.opt:308 config/arc/arc.opt:312 config/arc/arc.opt:317
#: common.opt:639 common.opt:1162 common.opt:1166 common.opt:1170
#: common.opt:1261 common.opt:1567 common.opt:1649 common.opt:1937
#: common.opt:2080 common.opt:2123 common.opt:2557 common.opt:2593
#: common.opt:2686 common.opt:2690 common.opt:2799 common.opt:2890
#: common.opt:2898 common.opt:2906 common.opt:2914 common.opt:3015
#: common.opt:3075 common.opt:3163 common.opt:3323 common.opt:3327
#: common.opt:3331 common.opt:3335 common.opt:3405 common.opt:3409
#: common.opt:3440 common.opt:3444
#, no-c-format
msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "Нічого не робить. Зберігається для забезпечення сумісності з попередніми версіями."
#: fortran/lang.opt:864
#, no-c-format
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)."
msgstr "Статично звʼязати допоміжну бібліотеку GNU Fortran (libgfortran)."
#: fortran/lang.opt:868
#, no-c-format
msgid "Statically link the GCC Quad-Precision Math Library (libquadmath)."
msgstr "Статично звʼязати бібліотеку математики з подвійною точністю GCC (libquadmath)."
#: fortran/lang.opt:872
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
msgstr "Відповідати стандарту ISO Fortran 2003."
#: fortran/lang.opt:876
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard."
msgstr "Відповідати стандарту ISO Fortran 2008."
#: fortran/lang.opt:880
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113."
msgstr "Відповідати стандарту ISO Fortran 2008, включаючи TS 29113."
#: fortran/lang.opt:884
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO Fortran 2018 standard."
msgstr "Відповідати стандарту ISO Fortran 2018."
#: fortran/lang.opt:888
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
msgstr "Відповідати стандарту ISO Fortran 95."
#: fortran/lang.opt:892
#, no-c-format
msgid "Conform to nothing in particular."
msgstr "Не відповідати нічому конкретному."
#: fortran/lang.opt:896
#, no-c-format
msgid "Accept extensions to support legacy code."
msgstr "Приймати розширення для підтримки старого коду."
#: rust/lang.opt:47 rust/lang.opt:51 c-family/c.opt:1407 c-family/c.opt:1411
#, no-c-format
msgid "Warn when a const variable is unused."
msgstr "Попереджати, коли невикористовується константна змінна."
#: rust/lang.opt:55 c-family/c.opt:1399
#, no-c-format
msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value."
msgstr "Попереджати, якщо викликач функції, позначеної атрибутом warn_unused_result, не використовує її повернене значення."
#: rust/lang.opt:59
#, no-c-format
msgid "-frust-crate=<name>             Set the crate name for the compilation"
msgstr "-frust-crate=<імʼя>             Встановити назву криївки (crate) для компіляції"
#: rust/lang.opt:63
#, no-c-format
msgid "Dump various Rust front end internals."
msgstr "Вивести різні внутрішні елементи передньої частини Rust."
#: rust/lang.opt:67
#, no-c-format
msgid "-frust-dump-<type>\tDump Rust frontend internal information."
msgstr "-frust-dump-<тип>\tВивести внутрішню інформацію передньої частини Rust."
#: rust/lang.opt:71
#, no-c-format
msgid "Enable experimental compilation of Rust files at your own risk"
msgstr "Увімкнути експериментальну компіляцію файлів Rust на власний ризик"
#: rust/lang.opt:75
#, no-c-format
msgid "-frust-max-recursion-depth=integer"
msgstr "-frust-max-recursion-depth=ціле"
#: rust/lang.opt:79
#, no-c-format
msgid "-frust-mangling=[legacy|v0]     Choose which version to use for name mangling"
msgstr "-frust-mangling=[legacy|v0]     Виберіть, яку версію використовувати для декорування імен"
#: rust/lang.opt:92
#, no-c-format
msgid "-frust-cfg=<name>             Set a config expansion option"
msgstr "-frust-cfg=<імʼя>             Встановити параметр розширення конфігурації"
#: rust/lang.opt:96
#, no-c-format
msgid "-frust-edition=[2015|2018|2021]             Choose which edition to use when compiling rust code"
msgstr "-frust-edition=[2015|2018|2021]             Виберіть, яку редакцію використовувати при компіляції коду rust"
#: rust/lang.opt:112
#, no-c-format
msgid "Flag to enable embeding metadata directly into object files"
msgstr "Прапорець для включення метаданих безпосередньо в обʼєктні файли"
#: rust/lang.opt:116
#, no-c-format
msgid "-frust-metadata-output=<path.rox>  Path to output crate metadata"
msgstr "-frust-metadata-output=<шлях.rox>  Шлях до вихідних метаданих ящика"
#: rust/lang.opt:124
#, no-c-format
msgid "-frust-compile-until=[ast|attributecheck|expansion|nameresolution|lowering|typecheck|privacy|unsafety|const|copimlation|end]             When to stop in the pipeline when compiling Rust code"
msgstr "-frust-compile-until=[ast|attributecheck|expansion|nameresolution|lowering|typecheck|privacy|unsafety|const|copimlation|end]             Коли зупинитися в конвеєрі під час компіляції коду Rust"
#: c-family/c.opt:182
#, no-c-format
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>."
msgstr "-A<питання>=<відповідь>\tПеревірити <відповідь> на <питання>. Поставлення '-' перед <питання> вимикає <відповідь> на <питання>."
#: c-family/c.opt:186
#, no-c-format
msgid "Do not discard comments."
msgstr "Не викидайте коментарі."
#: c-family/c.opt:190
#, no-c-format
msgid "Do not discard comments in macro expansions."
msgstr "Не викидайте коментарі в розширеннях макросів."
#: c-family/c.opt:194
#, no-c-format
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1."
msgstr "-D<макро>[=<значення>]\tВизначити <макро> зі значенням <значення>. Якщо задано лише <макро>, <значення> вважається 1."
#: c-family/c.opt:201
#, no-c-format
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path."
msgstr "-F <каталог>\tДодати <каталог> в кінець основного шляху включення фреймворку."
#: c-family/c.opt:205
#, no-c-format
msgid "Enable parsing GIMPLE."
msgstr "Увімкнути аналіз GIMPLE."
#: c-family/c.opt:209
#, no-c-format
msgid "Print the name of header files as they are used."
msgstr "Виводить назви файлів заголовків при їх використанні."
#: c-family/c.opt:213
#, no-c-format
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-I <каталог>\tДодати <каталог> в кінець основного шляху включення."
#: c-family/c.opt:217
#, no-c-format
msgid "Generate make dependencies."
msgstr "Генерувати залежності для make."
#: c-family/c.opt:221
#, no-c-format
msgid "Generate make dependencies and compile."
msgstr "Генерувати залежності для make та компілювати."
#: c-family/c.opt:225
#, no-c-format
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file."
msgstr "-MF <файл>\tЗаписати вихідні дані залежностей у вказаний файл."
#: c-family/c.opt:229
#, no-c-format
msgid "Treat missing header files as generated files."
msgstr "Трактувати відсутні файли заголовків як згенеровані файли."
#: c-family/c.opt:233
#, no-c-format
msgid "Like -M but ignore system header files."
msgstr "Подібно до -M, але ігнорує системні файли заголовків."
#: c-family/c.opt:237
#, no-c-format
msgid "Like -MD but ignore system header files."
msgstr "Подібно до -MD, але ігнорує системні файли заголовків."
#: c-family/c.opt:241
#, no-c-format
msgid "Generate C++ Module dependency information."
msgstr "Генерувати інформацію про залежності модулів C++."
#: c-family/c.opt:249
#, no-c-format
msgid "Generate phony targets for all headers."
msgstr "Генерувати фальшиві цілі для всіх заголовків."
#: c-family/c.opt:253
#, no-c-format
msgid "-MQ <target>\tAdd a target that may require quoting."
msgstr "-MQ <ціль>\tДодати ціль, яка може вимагати цитування."
#: c-family/c.opt:257
#, no-c-format
msgid "-MT <target>\tAdd a target that does not require quoting."
msgstr "-MT <ціль>\tДодати ціль, яка не вимагає цитування."
#: c-family/c.opt:261
#, no-c-format
msgid "Do not generate #line directives."
msgstr "Не генерувати директиви #line."
#: c-family/c.opt:265
#, no-c-format
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>."
msgstr "-U<макро>\tСкасувати визначення <макро>."
#: c-family/c.opt:269
#, no-c-format
msgid "Warn if the NSObject attribute is applied to a non-typedef."
msgstr "Попереджати, якщо атрибут NSObject застосовується до не typedef."
#: c-family/c.opt:273
#, no-c-format
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler."
msgstr "Попереджати про зміни, які відбудуться при компіляції з сумісним з ABI компілятором."
#: c-family/c.opt:277
#, no-c-format
msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version."
msgstr "Попереджати про зміни, які відбуваються між поточною -fabi-версією та вказаною версією."
#: c-family/c.opt:281
#, no-c-format
msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have."
msgstr "Попереджати, якщо підобʼєкт має атрибут abi_tag, якого немає в повному типі обʼєкта."
#: c-family/c.opt:288
#, no-c-format
msgid "Warn on suspicious calls of standard functions computing absolute values."
msgstr "Попереджати про підозрілі виклики стандартних функцій, що обчислюють абсолютні значення."
#: c-family/c.opt:292
#, no-c-format
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses."
msgstr "Попереджати про підозріле використання адрес памʼяті."
#: c-family/c.opt:308
#, no-c-format
msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new."
msgstr "Попереджати про «new» типу з розширеним вирівнюванням без -faligned-new."
#: c-family/c.opt:312
#, no-c-format
msgid "-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member allocation function."
msgstr "-Waligned-new=[none|global|all]\tПопереджати навіть якщо «new» використовує функцію виділення члена класу."
#: c-family/c.opt:316 ada/gcc-interface/lang.opt:57
#, no-c-format
msgid "Enable most warning messages."
msgstr "Увімкнути більшість повідомлень про попередження."
#: c-family/c.opt:320
#, no-c-format
msgid "Warn on any use of alloca."
msgstr "Попереджати про будь-яке використання alloca."
#: c-family/c.opt:324
#, no-c-format
msgid "-Walloc-size-larger-than=<bytes>\tWarn for calls to allocation functions that attempt to allocate objects larger than the specified number of bytes."
msgstr "-Walloc-size-larger-than=<байтів>\tПопереджати про виклики функцій виділення памʼяті, які намагаються виділити обʼєкти, розмір яких більший за вказану кількість байтів."
#: c-family/c.opt:329
#, no-c-format
msgid "Disable Walloc-size-larger-than= warning.  Equivalent to Walloc-size-larger-than=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr "Вимкнути попередження Walloc-size-larger-than=. Еквівалентно Walloc-size-larger-than=<SIZE_MAX> або більше."
#: c-family/c.opt:333
#, no-c-format
msgid "Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes."
msgstr "Попереджувати про виклики функцій виділення памʼяті, які вказують нульові байти."
#: c-family/c.opt:337
#, no-c-format
msgid "-Walloca-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of alloca, and on bounded uses of alloca whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr "-Walloca-larger-than=<число>\tПопереджувати про необмежене використання alloca та про обмежене використання alloca, обмеження якого може бути більше <число> байтів."
#: c-family/c.opt:343
#, no-c-format
msgid "Disable Walloca-larger-than= warning.  Equivalent to Walloca-larger-than=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr "Вимкнути попередження Walloca-larger-than=. Еквівалентно Walloca-larger-than=<SIZE_MAX> або більше."
#: c-family/c.opt:351
#, no-c-format
msgid "Warn about comparisons between two operands of array type."
msgstr "Попереджати про порівняння між двома операндами типу масив."
#: c-family/c.opt:355 c-family/c.opt:359
#, no-c-format
msgid "Warn about mismatched declarations of array parameters and unsafe accesses to them."
msgstr "Попереджувати про несумісні декларації параметрів масиву та небезпечний доступ до них."
#: c-family/c.opt:363
#, no-c-format
msgid "Warn about accesses to interior zero-length array members."
msgstr "Попереджувати про доступ до внутрішніх елементів масиву нульової довжини."
#: c-family/c.opt:367
#, no-c-format
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector."
msgstr "Попереджувати, коли присвоєння Objective-C перехоплюється збирачем сміття."
#: c-family/c.opt:371
#, no-c-format
msgid "Warn about casting functions to incompatible types."
msgstr "Попереджувати про приведення типів функцій до несумісних типів."
#: c-family/c.opt:379
#, no-c-format
msgid "-Wbidi-chars=[none|unpaired|any|ucn] Warn about UTF-8 bidirectional control characters."
msgstr "-Wbidi-chars=[none|unpaired|any|ucn] Попереджувати про управляючі символи UTF-8 з бідирекційним керуванням."
#: c-family/c.opt:402
#, no-c-format
msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false."
msgstr "Попереджати, коли булевий вираз порівнюється з цілочисельним значенням, відмінним від true/false."
#: c-family/c.opt:406
#, no-c-format
msgid "Warn about certain operations on boolean expressions."
msgstr "Попереджувати про певні операції над булевими виразами."
#: c-family/c.opt:410
#, no-c-format
msgid "Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used unsafely."
msgstr "Попереджувати, коли __builtin_frame_address або __builtin_return_address використовуються небезпечно."
#: c-family/c.opt:414
#, no-c-format
msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature."
msgstr "Попереджувати, коли вбудована функція оголошується з неправильною сигнатурою."
#: c-family/c.opt:418
#, no-c-format
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined."
msgstr "Попереджувати, коли вбудований макрос препроцесора не визначений або перевизначений."
#: c-family/c.opt:422
#, no-c-format
msgid "Warn about features not present in ISO C11, but present in ISO C2X."
msgstr "Попереджувати про функції, які відсутні в ISO C11, але присутні в ISO C2X."
#: c-family/c.opt:426
#, no-c-format
msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99."
msgstr "Попереджувати про функції, які відсутні в ISO C90, але присутні в ISO C99."
#: c-family/c.opt:430
#, no-c-format
msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11."
msgstr "Попереджувати про функції, які відсутні в ISO C99, але присутні в ISO C11."
#: c-family/c.opt:434
#, no-c-format
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++."
msgstr "Попереджувати про конструкції C, які не належать до спільної підмножини C і C++."
#: c-family/c.opt:441
#, no-c-format
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011."
msgstr "Попереджувати про конструкції C++, значення яких відрізняється між ISO C++ 1998 і ISO C++ 2011."
#: c-family/c.opt:445
#, no-c-format
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014."
msgstr "Попереджувати про конструкції C++, значення яких відрізняється між ISO C++ 2011 і ISO C++ 2014."
#: c-family/c.opt:452
#, no-c-format
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and ISO C++ 2017."
msgstr "Попереджувати про конструкції C++, значення яких відрізняється між ISO C++ 2014 і ISO C++ 2017."
#: c-family/c.opt:459
#, no-c-format
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2017 and ISO C++ 2020."
msgstr "Попереджувати про конструкції C++, значення яких відрізняється між ISO C++ 2017 і ISO C++ 2020."
#: c-family/c.opt:463
#, no-c-format
msgid "Warn about C++11 constructs in code compiled with an older standard."
msgstr "Попереджувати про конструкції C++11 у коді, скомпільованому застарілим стандартом."
#: c-family/c.opt:467
#, no-c-format
msgid "Warn about C++14 constructs in code compiled with an older standard."
msgstr "Попереджувати про використання конструкцій C++14 у коді, скомпільованому зі старішим стандартом."
#: c-family/c.opt:471
#, no-c-format
msgid "Warn about C++17 constructs in code compiled with an older standard."
msgstr "Попереджувати про використання конструкцій C++17 у коді, скомпільованому зі старішим стандартом."
#: c-family/c.opt:475
#, no-c-format
msgid "Warn about C++20 constructs in code compiled with an older standard."
msgstr "Попереджувати про використання конструкцій C++20 у коді, скомпільованому зі старішим стандартом."
#: c-family/c.opt:479
#, no-c-format
msgid "Warn about C++23 constructs in code compiled with an older standard."
msgstr "Попереджувати про використання конструкцій C++23 у коді, скомпільованому зі старішим стандартом."
#: c-family/c.opt:483
#, no-c-format
msgid "Warn about casts between incompatible function types."
msgstr "Попереджувати про приведення між несумісними типами функцій."
#: c-family/c.opt:487
#, no-c-format
msgid "Warn about casts which discard qualifiers."
msgstr "Попереджувати про приведення, які відкидають кваліфікатори."
#: c-family/c.opt:491 c-family/c.opt:495
#, no-c-format
msgid "Warn about catch handlers of non-reference type."
msgstr "Попереджувати про обробники catch, які не є посиланнями."
#: c-family/c.opt:499
#, no-c-format
msgid "Complain about a name being declared as a class member after a previous use of the same name."
msgstr "Скаржитися на те, що імʼя оголошено як член класу після попереднього використання того самого імені."
#: c-family/c.opt:503
#, no-c-format
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"."
msgstr "Попереджати про підскрипти, тип яких є «char»."
#: c-family/c.opt:507 c-family/c.opt:1561 c-family/c.opt:1565
#: c-family/c.opt:1569 c-family/c.opt:1573 c-family/c.opt:1577
#: c-family/c.opt:1581 c-family/c.opt:1585 c-family/c.opt:1592
#: c-family/c.opt:1596 c-family/c.opt:1600 c-family/c.opt:1604
#: c-family/c.opt:1608 c-family/c.opt:1612 c-family/c.opt:1616
#: c-family/c.opt:1620 c-family/c.opt:1624 c-family/c.opt:1628
#: c-family/c.opt:1632 c-family/c.opt:1636 c-family/c.opt:1640
#: config/i386/i386.opt:999
#, no-c-format
msgid "Removed in GCC 9.  This switch has no effect."
msgstr "Вилучено в GCC 9. Цей перемикач не має ефекту."
#: c-family/c.opt:511
#, no-c-format
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"."
msgstr "Попереджувати про зміну змінних за допомогою «longjmp» або «vfork»."
#: c-family/c.opt:515
#, no-c-format
msgid "Warn about uses of a comma operator within a subscripting expression."
msgstr "Попереджувати про використання оператора коми в межах виразу підскриптування."
#: c-family/c.opt:519
#, no-c-format
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line."
msgstr "Попереджувати про можливі вкладені блокові коментарі та коментарі C++, що охоплюють більше однієї фізичної лінії."
#: c-family/c.opt:523
#, no-c-format
msgid "Synonym for -Wcomment."
msgstr "Синонім для -Wcomment."
#: c-family/c.opt:527
#, no-c-format
msgid "Warn for conditionally-supported constructs."
msgstr "Попереджувати про умовно підтримувані конструкції."
#: c-family/c.opt:531
#, no-c-format
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value."
msgstr "Попереджувати про неявні типові перетворення, які можуть змінити значення."
#: c-family/c.opt:535
#, no-c-format
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type."
msgstr "Попереджувати про перетворення NULL з/на тип, який не є вказівником."
#: c-family/c.opt:543
#, no-c-format
msgid "Warn when performing class template argument deduction on a type with no deduction guides."
msgstr "Попереджувати, коли виконується виведення аргументів шаблону класу для типу без посібників з виведення."
#: c-family/c.opt:548
#, no-c-format
msgid "Warn when all constructors and destructors are private."
msgstr "Попереджати, коли всі конструктори та деструктори є приватними."
#: c-family/c.opt:552
#, no-c-format
msgid "Warn about dangling else."
msgstr "Попереджати про незакріплене else."
#: c-family/c.opt:556 c-family/c.opt:560
#, no-c-format
msgid "Warn for uses of pointers to auto variables whose lifetime has ended."
msgstr "Попереджати про використання вказівників на автоматичні змінні, чий термін життя завершився."
#: c-family/c.opt:564
#, no-c-format
msgid "Warn when a reference is bound to a temporary whose lifetime has ended."
msgstr "Попереджати, коли посилання звʼязане з тимчасовим обʼєктом, чий термін життя завершився."
#: c-family/c.opt:568
#, no-c-format
msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage."
msgstr "Попереджати про використання __TIME__, __DATE__ і __TIMESTAMP__."
#: c-family/c.opt:572
#, no-c-format
msgid "Warn when a declaration is found after a statement."
msgstr "Попереджати, коли після оператора знайдено оголошення."
#: c-family/c.opt:576
#, no-c-format
msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type."
msgstr "Попереджати, коли видаляється вказівник на неповний тип."
#: c-family/c.opt:580
#, no-c-format
msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors."
msgstr "Попереджати про видалення поліморфних обʼєктів з невіртуальними деструкторами."
#: c-family/c.opt:588
#, no-c-format
msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation."
msgstr "Позначати неявно оголошені операції копіювання як застарілі, якщо клас має користувацьку операцію копіювання."
#: c-family/c.opt:593
#, no-c-format
msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation or destructor."
msgstr "Позначати неявно оголошені операції копіювання як застарілі, якщо у класі є користувацька операція копіювання або деструктор."
#: c-family/c.opt:598
#, no-c-format
msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands of enumeration types."
msgstr "Попереджати про застарілі арифметичні перетворення операндів перелічування."
#: c-family/c.opt:602
#, no-c-format
msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands where one is of enumeration type and the other is of a floating-point type."
msgstr "Попереджувати про застарілі арифметичні перетворення операндів, де один є перелічуванням, а інший - числом з рухомою комою."
#: c-family/c.opt:607
#, no-c-format
msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers."
msgstr "Попереджувати про позиційну ініціалізацію структур, яка вимагає призначених ініціалізаторів."
#: c-family/c.opt:611
#, no-c-format
msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded."
msgstr "Попереджувати, якщо відкидаються кваліфікатори масивів, які є цілями вказівників."
#: c-family/c.opt:615
#, no-c-format
msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded."
msgstr "Попереджувати, якщо відкидаються кваліфікатори типу на вказівниках."
#: c-family/c.opt:619
#, no-c-format
msgid "Warn about compile-time integer division by zero."
msgstr "Попереджати про цілочисельне ділення на нуль на етапі компіляції."
#: c-family/c.opt:623
#, no-c-format
msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements."
msgstr "Попереджувати про дубльовані гілки в умовних операторах if-else."
#: c-family/c.opt:627
#, no-c-format
msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain."
msgstr "Попереджувати про дубльовані умови в ланцюжку if-else-if."
#: c-family/c.opt:631
#, no-c-format
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules."
msgstr "Попереджувати про порушення правил стилю Effective C++."
#: c-family/c.opt:635
#, no-c-format
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement."
msgstr "Попереджувати про порожнє тіло в операторі if або else."
#: c-family/c.opt:639
#, no-c-format
msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif."
msgstr "Попереджувати про зайві токени після #else та #endif."
#: c-family/c.opt:643
#, no-c-format
msgid "Warn about comparison of different enum types."
msgstr "Попереджувати про порівняння різних типів перелічувань."
#: c-family/c.opt:647
#, no-c-format
msgid "Warn about implicit conversion of enum types."
msgstr "Попереджувати про неявне перетворення типів перелічувань."
#: c-family/c.opt:651
#, no-c-format
msgid "Warn about enum/integer type mismatches."
msgstr "Попереджувати про несумісність типів перелічувань/цілочисельних."
#: c-family/c.opt:659
#, no-c-format
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead."
msgstr "Цей ключ застарів; використовуйте -Werror=implicit-function-declaration замість нього."
#: c-family/c.opt:663
#, no-c-format
msgid "Warn when an exception handler is shadowed by another handler."
msgstr "Попереджувати, коли обробник виключення прихований іншим обробником."
#: c-family/c.opt:671
#, no-c-format
msgid "Warn about semicolon after in-class function definition."
msgstr "Попереджувати про крапку з комою після визначення функції в класі."
#: c-family/c.opt:675
#, no-c-format
msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision."
msgstr "Попереджувати про неявні типові перетворення, які призводять до втрати точності дробових чисел."
#: c-family/c.opt:679
#, no-c-format
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality."
msgstr "Попереджувати, якщо тестування дробових чисел на рівність."
#: c-family/c.opt:683 c-family/c.opt:729
#, no-c-format
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies."
msgstr "Попереджувати про аномалії у форматних рядках printf/scanf/strftime/strfmon."
#: c-family/c.opt:687
#, no-c-format
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes."
msgstr "Попереджувати про форматні рядки, що містять NUL-байти."
#: c-family/c.opt:691
#, no-c-format
msgid "Warn about GCC format strings with strings unsuitable for diagnostics."
msgstr "Попереджувати про форматні рядки GCC з рядками, що не підходять для діагностики."
#: c-family/c.opt:695
#, no-c-format
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string."
msgstr "Попереджати, якщо передається забагато аргументів у функцію для її рядка форматування."
#: c-family/c.opt:699
#, no-c-format
msgid "Warn about format strings that are not literals."
msgstr "Попереджати про рядки форматування, які не є літералами."
#: c-family/c.opt:703
#, no-c-format
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region.  Same as -Wformat-overflow=1."
msgstr "Попереджати про виклики функцій з рядками форматування, які записують за межі кінця цільової області. Те саме, що й -Wformat-overflow=1."
#: c-family/c.opt:708
#, no-c-format
msgid "Warn about possible security problems with format functions."
msgstr "Попереджати про можливі проблеми безпеки з функціями форматування."
#: c-family/c.opt:712
#, no-c-format
msgid "Warn about sign differences with format functions."
msgstr "Попереджувати про різницю знаків у функціях форматування."
#: c-family/c.opt:716
#, no-c-format
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. Same as -Wformat-truncation=1."
msgstr "Попереджати про виклики функцій snprintf та подібних, які обрізають вивід. Те саме, що й -Wformat-truncation=1."
#: c-family/c.opt:721
#, no-c-format
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years."
msgstr "Попереджувати про формати strftime, які дають двозначні роки."
#: c-family/c.opt:725
#, no-c-format
msgid "Warn about zero-length formats."
msgstr "Попереджати про формати нульової довжини."
#: c-family/c.opt:733
#, no-c-format
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region."
msgstr "Попереджати про виклики функцій з рядками формату, які записують за межі кінця цільової області."
#: c-family/c.opt:738
#, no-c-format
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output."
msgstr "Попереджувати про виклики функцій snprintf та подібних, які обрізають вивід."
#: c-family/c.opt:742
#, no-c-format
msgid "Warn when the field in a struct is not aligned."
msgstr "Попереджати, коли поле в структурі не вирівняне."
#: c-family/c.opt:746
#, no-c-format
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "Попереджати, коли ігноруються кваліфікатори типу."
#: c-family/c.opt:750
#, no-c-format
msgid "Warn whenever attributes are ignored."
msgstr "Попереджати, коли ігноруються атрибути."
#: c-family/c.opt:754
#, no-c-format
msgid "Warn when a base is inaccessible in derived due to ambiguity."
msgstr "Попереджувати, коли база недоступна в похідному класі через неоднозначність."
#: c-family/c.opt:758
#, no-c-format
msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types."
msgstr "Попереджувати про конвертацію між вказівниками, які мають несумісні типи."
#: c-family/c.opt:762 common.opt:650
#, no-c-format
msgid "Warn for infinitely recursive calls."
msgstr "Попереджувати про нескінченні рекурсивні виклики."
#: c-family/c.opt:766
#, no-c-format
msgid "Warn when the address of packed member of struct or union is taken."
msgstr "Попереджувати, коли береться адреса упакованого члена структури або обʼєднання."
#: c-family/c.opt:770
#, no-c-format
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr "Попереджувати про змінні, які ініціалізуються самими собою."
#: c-family/c.opt:774
#, no-c-format
msgid "Warn about uses of std::initializer_list that can result in dangling pointers."
msgstr "Попереджувати про використання std::initializer_list, що може призвести до висячих вказівників."
#: c-family/c.opt:778
#, no-c-format
msgid "Warn about nonsensical values of --param destructive-interference-size or constructive-interference-size."
msgstr "Попереджувати про нерозумні значення параметрів --param destructive-interference-size або constructive-interference-size."
#: c-family/c.opt:783
#, no-c-format
msgid "Warn about implicit declarations."
msgstr "Попереджувати про неявні оголошення."
#: c-family/c.opt:791
#, no-c-format
msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"."
msgstr "Попереджувати про неявні перетворення з «float» на «double»."
#: c-family/c.opt:795
#, no-c-format
msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if."
msgstr "Попереджувати, якщо «defined» використовується поза #if."
#: c-family/c.opt:799
#, no-c-format
msgid "Warn about implicit function declarations."
msgstr "Попереджувати про неявні оголошення функцій."
#: c-family/c.opt:803
#, no-c-format
msgid "Warn when a declaration does not specify a type."
msgstr "Попереджувати, коли оголошення не вказує тип."
#: c-family/c.opt:810
#, no-c-format
msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor."
msgstr "Попереджувати про успадкування конструкторів C++11, коли базовий клас має варіативний конструктор."
#: c-family/c.opt:814
#, no-c-format
msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions."
msgstr "Попереджувати про несумісні перетворення між цілими числами та вказівниками."
#: c-family/c.opt:818
#, no-c-format
msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context."
msgstr "Попереджувати про підозрілі цілочисельні вирази в булевому контексті."
#: c-family/c.opt:822
#, no-c-format
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size."
msgstr "Попереджувати, коли відбувається приведення до вказівника з цілого числа іншого розміру."
#: c-family/c.opt:826
#, no-c-format
msgid "Warn when a function never produces a constant expression."
msgstr "Попереджувати, коли функція ніколи не повертає константний вираз."
#: c-family/c.opt:830
#, no-c-format
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro."
msgstr "Попереджувати про неправильне використання макросу «offsetof»."
#: c-family/c.opt:834
#, no-c-format
msgid "Warn about PCH files that are found but not used."
msgstr "Попереджувати про PCH-файли, які знайдено, але не використовуються."
#: c-family/c.opt:838
#, no-c-format
msgid "Warn about invalid UTF-8 characters."
msgstr "Попереджувати про неправильні символи UTF-8."
#: c-family/c.opt:842
#, no-c-format
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization."
msgstr "Попереджувати, коли при стрибку пропускається ініціалізація змінної."
#: c-family/c.opt:846
#, no-c-format
msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore."
msgstr "Попереджувати, коли за рядком або символьним літералом слідує суфікс ud, який не починається з підкреслення."
#: c-family/c.opt:850
#, no-c-format
msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false."
msgstr "Попереджати, коли логічний оператор підозріло завжди оцінюється як true або false."
#: c-family/c.opt:854
#, no-c-format
msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison."
msgstr "Попереджувати, коли логічне заперечення використовується на лівому операнді порівняння."
#: c-family/c.opt:858
#, no-c-format
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic."
msgstr "Не попереджувати про використання «long long» при -pedantic."
#: c-family/c.opt:862
#, no-c-format
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"."
msgstr "Попереджувати про підозрілі оголошення «main»."
#: c-family/c.opt:870
#, no-c-format
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not."
msgstr "Попереджувати про підозрілі виклики memset, де третій аргумент є константним літералом нуль, а другий - ні."
#: c-family/c.opt:874
#, no-c-format
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the number of elements not multiplied by the element size."
msgstr "Попереджувати про підозрілі виклики memset, де третій аргумент містить кількість елементів, не помножену на розмір елемента."
#: c-family/c.opt:878
#, no-c-format
msgid "Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure."
msgstr "Попереджувати, коли відступи в коді не показують структуру блоку."
#: c-family/c.opt:882
#, no-c-format
msgid "Warn for deallocation calls with arguments returned from mismatched allocation functions."
msgstr "Попереджувати про виклики звільнення з аргументами, які повернулися з невідповідних функцій виділення памʼяті."
#: c-family/c.opt:887
#, no-c-format
msgid "Warn for mismatches between calls to operator new or delete and the corresponding call to the allocation or deallocation function."
msgstr "Попереджувати про невідповідності між викликами операторів new або delete та відповідним викликом функції виділення або звільнення памʼяті."
#: c-family/c.opt:892
#, no-c-format
msgid "Warn when a class is redeclared or referenced using a mismatched class-key."
msgstr "Попереджувати, коли клас повторно оголошується або посилається з використанням невідповідного ключа класу."
#: c-family/c.opt:896
#, no-c-format
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers."
msgstr "Попереджати про можливе відсутність фігурних дужок навколо ініціалізаторів."
#: c-family/c.opt:900
#, no-c-format
msgid "Warn about global functions without previous declarations."
msgstr "Попереджати про глобальні функції без попередніх оголошень."
#: c-family/c.opt:904
#, no-c-format
msgid "Warn about missing fields in struct initializers."
msgstr "Попереджувати про відсутні поля в ініціалізаторах структур."
#: c-family/c.opt:908
#, no-c-format
msgid "Warn about likely missing requires keyword."
msgstr "Попереджувати про ймовірне відсутність ключового слова «requires»."
#: c-family/c.opt:912
#, no-c-format
msgid "Warn when the template keyword is missing after a member access token in a dependent member access expression if that member is a template."
msgstr "Попереджувати, коли ключове слово «template» відсутнє після токена доступу до члена в залежному виразі доступу до члена, якщо цей член є шаблоном."
#: c-family/c.opt:916
#, no-c-format
msgid "Warn about unsafe macros expanding to multiple statements used as a body of a clause such as if, else, while, switch, or for."
msgstr "Попереджувати про небезпечні макроси, які розширюються до кількох операторів, використовуваних як тіло замикання, такого як if, else, while, switch або for."
#: c-family/c.opt:920
#, no-c-format
msgid "Warn on direct multiple inheritance."
msgstr "Попереджувати про пряму множинну спадковість."
#: c-family/c.opt:924
#, no-c-format
msgid "Warn on namespace definition."
msgstr "Попереджувати про визначення простору імен."
#: c-family/c.opt:928
#, no-c-format
msgid "Warn when fields in a struct with the packed attribute are misaligned."
msgstr "Попереджувати, коли поля в структурі з атрибутом packed мають неправильне вирівнювання."
#: c-family/c.opt:932
#, no-c-format
msgid "Warn when a range-based for-loop is creating unnecessary copies."
msgstr "Попереджувати, коли цикл for заснований на діапазоні створює непотрібні копії."
#: c-family/c.opt:936
#, no-c-format
msgid "Warn when a class or enumerated type is referenced using a redundant class-key."
msgstr "Попереджувати, коли на клас або перелічуваний тип посилаються за допомогою зайвого ключа класу."
#: c-family/c.opt:940
#, no-c-format
msgid "Warn about missing sized deallocation functions."
msgstr "Попереджувати про відсутність функцій звільнення памʼяті з вказаною розмірністю."
#: c-family/c.opt:944
#, no-c-format
msgid "Warn about suspicious divisions of two sizeof expressions that don't work correctly with pointers."
msgstr "Попереджувати про підозрілі ділення двох виразів sizeof, які не працюють правильно з вказівниками."
#: c-family/c.opt:948
#, no-c-format
msgid "Warn about divisions of two sizeof operators when the first one is applied to an array and the divisor does not equal the size of the array element."
msgstr "Попереджувати про ділення двох операторів sizeof, коли перший застосовується до масиву, а дільник не дорівнює розміру елемента масиву."
#: c-family/c.opt:953
#, no-c-format
msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof."
msgstr "Попереджувати про підозрілі параметри довжини для деяких функцій рядків, якщо аргумент використовує sizeof."
#: c-family/c.opt:957
#, no-c-format
msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array."
msgstr "Попереджувати, коли sizeof застосовується до параметра, оголошеного як масив."
#: c-family/c.opt:961
#, no-c-format
msgid "Warn about calls to strcmp and strncmp used in equality expressions that are necessarily true or false due to the length of one and size of the other argument."
msgstr "Попереджувати про виклики strcmp і strncmp, які використовуються в рівності виразів, які обовʼязково є істинними або хибними через довжину одного і розмір іншого аргументу."
#: c-family/c.opt:967
#, no-c-format
msgid "Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr "Попереджувати про переповнення буфера в функціях маніпулювання рядками, таких як memcpy і strcpy."
#: c-family/c.opt:972
#, no-c-format
msgid "Under the control of Object Size type, warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr "Під керівництвом типу розміру обʼєкта, попереджувати про переповнення буфера в функціях маніпуляції рядками, таких як memcpy і strcpy."
#: c-family/c.opt:977
#, no-c-format
msgid "Warn about reading past the end of a source array in string manipulation functions like memchr and memcpy."
msgstr "Попереджувати про читання за межами джерелового масиву у функціях маніпуляції рядками, таких як memchr і memcpy."
#: c-family/c.opt:981
#, no-c-format
msgid "Warn about truncation in string manipulation functions like strncat and strncpy."
msgstr "Попереджувати про обрізання у функціях маніпуляції рядками, таких як strncat і strncpy."
#: c-family/c.opt:985
#, no-c-format
msgid "Warn about inproper usages of flexible array members according to the level of -fstrict-flex-arrays."
msgstr "Попереджувати про неправильне використання гнучких елементів масиву залежно від рівня -fstrict-flex-arrays."
#: c-family/c.opt:990
#, no-c-format
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes."
msgstr "Попереджувати про функції, які можуть бути кандидатами на отримання атрибутів формату."
#: c-family/c.opt:994
#, no-c-format
msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual function overrides another."
msgstr "Рекомендується використовувати ключове слово override, коли оголошення віртуальної функції перевизначає іншу."
#: c-family/c.opt:999
#, no-c-format
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case."
msgstr "Попереджати про перелічовані перемикачі, без значення за замовчуванням, які пропускають випадок."
#: c-family/c.opt:1003
#, no-c-format
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement."
msgstr "Попереджувати про перелічовані перемикачі, які пропускають вираз «default:»."
#: c-family/c.opt:1007
#, no-c-format
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case."
msgstr "Попереджувати про всі перелічовані перемикачі, які пропускають певний випадок."
#: c-family/c.opt:1011
#, no-c-format
msgid "Warn about switches with boolean controlling expression."
msgstr "Попереджувати про перемикачі з булевим керуючим виразом."
#: c-family/c.opt:1015
#, no-c-format
msgid "Warn about switch values that are outside of the switch's type range."
msgstr "Попереджувати про значення перемикача, які виходять за межі діапазону типу перемикача."
#: c-family/c.opt:1019
#, no-c-format
msgid "Warn on primary template declaration."
msgstr "Попереджувати про основну декларацію шаблону."
#: c-family/c.opt:1023
#, no-c-format
msgid "Warn about declarations of entities that may be missing attributes that related entities have been declared with."
msgstr "Попереджувати про декларації сутностей, які можуть бути без атрибутів, які були вказані в деклараціях повʼязаних сутностей."
#: c-family/c.opt:1032
#, no-c-format
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist."
msgstr "Попереджати про вказані користувачем каталоги включення, які не існують."
#: c-family/c.opt:1036
#, no-c-format
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions."
msgstr "Попереджати про параметри функцій, оголошених без вказівника типу в функціях стилю K&R."
#: c-family/c.opt:1040
#, no-c-format
msgid "Warn about global functions without prototypes."
msgstr "Попереджати про глобальні функції без прототипів."
#: c-family/c.opt:1047
#, no-c-format
msgid "Warn about use of multi-character character constants."
msgstr "Попереджати про використання констант символів з кількома символами."
#: c-family/c.opt:1051
#, no-c-format
msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11."
msgstr "Попереджати про звужувальні перетворення всередині { }, які є некоректними в C++11."
#: c-family/c.opt:1055
#, no-c-format
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope."
msgstr "Попереджувати про оголошення «extern», які не знаходяться на рівні файлу."
#: c-family/c.opt:1059
#, no-c-format
msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw."
msgstr "Попереджувати, коли вираз без-винятків оцінюється як false, навіть якщо вираз насправді не може кинути виняток."
#: c-family/c.opt:1063
#, no-c-format
msgid "Warn if C++17 noexcept function type will change the mangled name of a symbol."
msgstr "Попереджувати, якщо тип функції noexcept C++17 змінить декороване імʼя символу."
#: c-family/c.opt:1067
#, no-c-format
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template."
msgstr "Попереджувати, коли в шаблоні оголошуються нешаблонні функції-друзі."
#: c-family/c.opt:1071
#, no-c-format
msgid "Warn when a conversion function will never be called due to the type it converts to."
msgstr "Попереджати, коли функція перетворення ніколи не буде викликана через тип, до якого вона перетворює."
#: c-family/c.opt:1075
#, no-c-format
msgid "Warn for unsafe raw memory writes to objects of class types."
msgstr "Попереджувати про небезпечні записи в сирі памʼять обʼєктів класів."
#: c-family/c.opt:1079
#, no-c-format
msgid "Warn about non-virtual destructors."
msgstr "Попереджати про невіртуальні деструктори."
#: c-family/c.opt:1083
#, no-c-format
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL."
msgstr "Попереджувати про передачу NULL у слоти аргументів, які вимагають ненульових значень."
#: c-family/c.opt:1099
#, no-c-format
msgid "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings."
msgstr "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tПопереджувати про ненормалізовані рядки Юнікоду."
#: c-family/c.opt:1122
#, no-c-format
msgid "Warn if a class interface has no superclass.  Root classes may use an attribute to suppress this warning."
msgstr "Попереджувати, якщо інтерфейс класу не має суперкласу. Кореневі класи можуть використовувати атрибут для пригнічення цього попередження."
#: c-family/c.opt:1127
#, no-c-format
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program."
msgstr "Попереджувати, якщо в програмі використовується приведення типу у стилі C."
#: c-family/c.opt:1131
#, no-c-format
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration."
msgstr "Попереджувати про застаріле використання в декларації."
#: c-family/c.opt:1135
#, no-c-format
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used."
msgstr "Попереджувати, якщо використовується старомодне визначення параметра."
#: c-family/c.opt:1139
#, no-c-format
msgid "Warn about potentially suboptimal choices related to OpenACC parallelism."
msgstr "Попереджувати про потенційно неоптимальні вибори, повʼязані з паралелізмом OpenACC."
#: c-family/c.opt:1143
#, no-c-format
msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model."
msgstr "Попереджати, якщо директива simd перевизначається моделлю вартості векторизатора."
#: c-family/c.opt:1147
#, no-c-format
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard."
msgstr "Попереджати, якщо рядок довший за максимальну переносну довжину, визначену стандартом."
#: c-family/c.opt:1151 c-family/c.opt:1155
#, no-c-format
msgid "Warn about overloaded virtual function names."
msgstr "Попереджати про перевантажені імена віртуальних функцій."
#: c-family/c.opt:1159
#, no-c-format
msgid "Warn about overriding initializers without side effects."
msgstr "Попереджати про перевизначення ініціалізаторів без побічних ефектів."
#: c-family/c.opt:1163
#, no-c-format
msgid "Warn about overriding initializers with side effects."
msgstr "Попереджати про перевизначення ініціалізаторів з побічними ефектами."
#: c-family/c.opt:1167
#, no-c-format
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4."
msgstr "Попереджати про упаковані бітові поля, чий зсув змінився в GCC 4.4."
#: c-family/c.opt:1171
#, no-c-format
msgid "Warn about possibly missing parentheses."
msgstr "Попереджувати про можливе відсутність дужок."
#: c-family/c.opt:1179
#, no-c-format
msgid "Warn about calling std::move on a local object in a return statement preventing copy elision."
msgstr "Попереджати про виклик std::move на локальному обʼєкті в операторі повернення, що запобігає уникненню копіювання."
#: c-family/c.opt:1183
#, no-c-format
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions."
msgstr "Попереджати при перетворенні типу вказівників на член-функції."
#: c-family/c.opt:1187
#, no-c-format
msgid "Warn about function pointer arithmetic."
msgstr "Попереджати про арифметику з вказівниками на функції."
#: c-family/c.opt:1191
#, no-c-format
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
msgstr "Попереджати, коли вказівник відрізняється за знаком у присвоєнні."
#: c-family/c.opt:1195
#, no-c-format
msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant."
msgstr "Попереджати, коли вказівник порівнюється з нульовою символьною константою."
#: c-family/c.opt:1199
#, no-c-format
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size."
msgstr "Попереджати, коли вказівник приводиться до цілого числа іншого розміру."
#: c-family/c.opt:1203
#, no-c-format
msgid "Warn about misuses of pragmas."
msgstr "Попереджати про неправильне використання прагм."
#: c-family/c.opt:1207
#, no-c-format
msgid "Warn if constructor or destructors with priorities from 0 to 100 are used."
msgstr "Попереджати, якщо використовуються конструктори або деструктори з пріоритетами від 0 до 100."
#: c-family/c.opt:1211
#, no-c-format
msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified."
msgstr "Попереджати, якщо для властивості обʼєкта Objective-C не вказано семантику присвоєння."
#: c-family/c.opt:1215
#, no-c-format
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented."
msgstr "Попереджати, якщо не реалізовані успадковані методи."
#: c-family/c.opt:1219 c-family/c.opt:1223
#, no-c-format
msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior."
msgstr "Попереджати про використання виразів placement new з невизначеним поведінкою."
#: c-family/c.opt:1227
#, no-c-format
msgid "Warn about multiple declarations of the same object."
msgstr "Попереджати про множинні оголошення одного й того ж обʼєкта."
#: c-family/c.opt:1231
#, no-c-format
msgid "Warn about redundant calls to std::move."
msgstr "Попереджати про зайві виклики std::move."
#: c-family/c.opt:1235
#, no-c-format
msgid "Warn about uses of register storage specifier."
msgstr "Попереджати про використання специфікатора зберігання register."
#: c-family/c.opt:1239
#, no-c-format
msgid "Warn when the compiler reorders code."
msgstr "Попереджати, коли компілятор переставляє код."
#: c-family/c.opt:1243
#, no-c-format
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)."
msgstr "Попереджувати, коли тип повернення функції за замовчуванням стає «int» (C), або про неузгоджені типи повернення (C++)."
#: c-family/c.opt:1247
#, no-c-format
msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order."
msgstr "Попереджувати про підозрілі конструкції, що включають зворотний порядок зберігання скалярних значень."
#: c-family/c.opt:1251
#, no-c-format
msgid "Warn if a selector has multiple methods."
msgstr "Попереджувати, якщо селектор має кілька методів."
#: c-family/c.opt:1255
#, no-c-format
msgid "Warn when a value is moved to itself with std::move."
msgstr "Попереджувати, коли значення переміщується в самого себе за допомогою std::move."
#: c-family/c.opt:1259
#, no-c-format
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules."
msgstr "Попереджувати про можливі порушення правил послідовності точок."
#: c-family/c.opt:1263
#, no-c-format
msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable."
msgstr "Попереджувати, якщо локальна декларація приховує змінну екземпляра."
#: c-family/c.opt:1267 c-family/c.opt:1271
#, no-c-format
msgid "Warn if left shift of a signed value overflows."
msgstr "Попереджувати, якщо лівий зсув знакового значення переповнюється."
#: c-family/c.opt:1275
#, no-c-format
msgid "Warn if shift count is negative."
msgstr "Попереджувати, якщо кількість зсуву відʼємна."
#: c-family/c.opt:1279
#, no-c-format
msgid "Warn if shift count >= width of type."
msgstr "Попереджувати, якщо кількість зсуву >= ширини типу."
#: c-family/c.opt:1283
#, no-c-format
msgid "Warn if left shifting a negative value."
msgstr "Попереджати, якщо виконується зсув вліво відʼємного значення."
#: c-family/c.opt:1287
#, no-c-format
msgid "Warn if conversion of the result of arithmetic might change the value even though converting the operands cannot."
msgstr "Попереджати, якщо конвертація результату арифметичної операції може змінити значення, навіть якщо конвертація операндів неможлива."
#: c-family/c.opt:1291
#, no-c-format
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons."
msgstr "Попереджати про порівняння зі знаком-беззнаком."
#: c-family/c.opt:1299
#, no-c-format
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers."
msgstr "Попереджати про неявні типові конвертації між знаковими та беззнаковими цілими числами."
#: c-family/c.opt:1303
#, no-c-format
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed."
msgstr "Попереджати, коли перевантаження приводить від беззнакового до знакового."
#: c-family/c.opt:1307
#, no-c-format
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel."
msgstr "Попереджати про використання некастованого NULL як маркера."
#: c-family/c.opt:1311
#, no-c-format
msgid "Warn about unprototyped function declarations."
msgstr "Попереджати про непрототиповані оголошення функцій."
#: c-family/c.opt:1323
#, no-c-format
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly."
msgstr "Попереджати, якщо типові підписи кандидатських методів не збігаються точно."
#: c-family/c.opt:1327
#, no-c-format
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used."
msgstr "Попереджати, коли використовуються вбудовані функції __sync_fetch_and_nand та __sync_nand_and_fetch."
#: c-family/c.opt:1331
#, no-c-format
msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
msgstr "Застарілий. Цей перемикач не має ефекту."
#: c-family/c.opt:1339
#, no-c-format
msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false."
msgstr "Попереджати, якщо порівняння завжди оцінюється як true або false."
#: c-family/c.opt:1343
#, no-c-format
msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()."
msgstr "Попереджати, якщо вираз throw завжди призведе до виклику terminate()."
#: c-family/c.opt:1347
#, no-c-format
msgid "Warn about features not present in traditional C."
msgstr "Попереджати про функції, які відсутні в традиційній мові C."
#: c-family/c.opt:1351
#, no-c-format
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype."
msgstr "Попереджати про прототипи, які призводять до типових перетворень, відмінних від тих, що відбуваються відсутності прототипу."
#: c-family/c.opt:1355
#, no-c-format
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program."
msgstr "Попереджати, якщо зустрічаються триграфи, які можуть вплинути на значення програми."
#: c-family/c.opt:1359
#, no-c-format
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods."
msgstr "Попереджувати про @selector() без попередньо оголошених методів."
#: c-family/c.opt:1363
#, no-c-format
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive."
msgstr "Попереджати, якщо в директиві #if використовується невизначений макрос."
#: c-family/c.opt:1367
#, no-c-format
msgid "Warn about invalid forms of delimited or named escape sequences."
msgstr "Попереджувати про недійсні форми обмежених або іменованих послідовностей екранування."
#: c-family/c.opt:1379
#, no-c-format
msgid "Warn about unrecognized pragmas."
msgstr "Попереджувати про нерозпізнані pragma-інструкції."
#: c-family/c.opt:1383
#, no-c-format
msgid "Warn about unsuffixed float constants."
msgstr "Попереджувати про використання несуфіксованих констант з плаваючою точкою."
#: c-family/c.opt:1391
#, no-c-format
msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used."
msgstr "Попереджувати, коли typedef, що визначається локально в функції, не використовується."
#: c-family/c.opt:1395
#, no-c-format
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used."
msgstr "Попереджувати про невикористані макроси, що визначаються в головному файлі."
#: c-family/c.opt:1423
#, no-c-format
msgid "Warn about using variadic macros."
msgstr "Попереджувати про використання варіативних макросів."
#: c-family/c.opt:1427
#, no-c-format
msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments."
msgstr "Попереджувати про сумнівне використання макросів, що використовуються для отримання змінних аргументів."
#: c-family/c.opt:1431
#, no-c-format
msgid "Warn about the most vexing parse syntactic ambiguity."
msgstr "Попереджувати про найбільш заплутану синтаксичну неоднозначність."
#: c-family/c.opt:1435
#, no-c-format
msgid "Warn if a variable length array is used."
msgstr "Попереджувати, якщо використовується масив змінної довжини."
#: c-family/c.opt:1439
#, no-c-format
msgid "-Wvla-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of variable-length arrays, and on bounded uses of variable-length arrays whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr "-Wvla-larger-than=<число>\tПопереджувати про невизначене використання масивів змінної довжини, а також про обмежене використання масивів змінної довжини, довжина яких може бути більшою за <число> байтів."
#: c-family/c.opt:1445
#, no-c-format
msgid "Disable Wvla-larger-than= warning.  Equivalent to Wvla-larger-than=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr "Вимкнути попередження Wvla-larger-than=. Еквівалентно Wvla-larger-than=<SIZE_MAX> або більше."
#: c-family/c.opt:1449
#, no-c-format
msgid "Warn about mismatched declarations of VLA parameters."
msgstr "Попереджати про невідповідні декларації параметрів VLA."
#: c-family/c.opt:1453
#, no-c-format
msgid "Warn about deprecated uses of volatile qualifier."
msgstr "Попереджати про застаріле використання кваліфікатора volatile."
#: c-family/c.opt:1457
#, no-c-format
msgid "Warn when a register variable is declared volatile."
msgstr "Попереджати, коли регістрова змінна оголошується як volatile."
#: c-family/c.opt:1461
#, no-c-format
msgid "Warn on direct virtual inheritance."
msgstr "Попереджувати про пряме віртуальне успадкування."
#: c-family/c.opt:1465
#, no-c-format
msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator."
msgstr "Попереджувати, якщо віртуальна база має незвичайний оператор переміщення присвоєння."
#: c-family/c.opt:1469
#, no-c-format
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "У C++, ненульове значення означає попередження про застаріле перетворення з літералів рядків у «char *». У C подібне попередження, за винятком того, що перетворення, звичайно, не є застарілим згідно зі стандартом ISO C."
#: c-family/c.opt:1473
#, no-c-format
msgid "Warn about xor operators where it appears the user meant exponentiation."
msgstr "Попереджувати про оператори xor, де здається, що користувач мав на увазі піднесення до степеня."
#: c-family/c.opt:1477
#, no-c-format
msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer."
msgstr "Попереджати, коли літерал '0' використовується як нульовий вказівник."
#: c-family/c.opt:1481
#, no-c-format
msgid "Warn about useless casts."
msgstr "Попереджати про непотрібні приведення типів."
#: c-family/c.opt:1485
#, no-c-format
msgid "Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous namespace or depends on a type with no linkage."
msgstr "Попереджати, якщо тип класу має базу або поле, тип якого використовує анонімний простір імен або залежить від типу без звʼязку."
#: c-family/c.opt:1489
#, no-c-format
msgid "Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic specifier."
msgstr "Попереджувати, коли оголошення має дублюючий специфікатор const, volatile, restrict або _Atomic."
#: c-family/c.opt:1493
#, no-c-format
msgid "Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with another argument."
msgstr "Попереджувати, коли аргумент, переданий до параметра з обмеженням restrict, має псевдонім з іншим аргументом."
#: c-family/c.opt:1498
#, no-c-format
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
msgstr "Синонім для -std=c89 (для C) або -std=c++98 (для C++)."
#: c-family/c.opt:1506
#, no-c-format
msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases."
msgstr "Версія C++ ABI, яка використовується для попереджень -Wabi та псевдонімів сумісності звʼязку."
#: c-family/c.opt:1510
#, no-c-format
msgid "Enforce class member access control semantics."
msgstr "Застосовувати семантику контролю доступу до членів класу."
#: c-family/c.opt:1514
#, no-c-format
msgid "-fada-spec-parent=unit\tDump Ada specs as child units of given parent."
msgstr "-fada-spec-parent=unit\tВивантажити специфікації Ada як дочірні одиниці заданого батька."
#: c-family/c.opt:1518
#, no-c-format
msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types."
msgstr "Підтримка виділення типів з перевищеною вирівнюванням у C++17."
#: c-family/c.opt:1522
#, no-c-format
msgid "-faligned-new=<N>\tUse C++17 over-aligned type allocation for alignments greater than N."
msgstr "-faligned-new=<N>\tВикористовувати виділення типів з перевищеною вирівнюванням у C++17 для вирівнювань, більших за N."
#: c-family/c.opt:1533 c-family/c.opt:1846 c-family/c.opt:2240
#: c-family/c.opt:2244 c-family/c.opt:2260
#, no-c-format
msgid "No longer supported."
msgstr "Більше не підтримується."
#: c-family/c.opt:1537
#, no-c-format
msgid "Recognize the \"asm\" keyword."
msgstr "Розпізнавати ключове слово «asm»."
#: c-family/c.opt:1545
#, no-c-format
msgid "Recognize built-in functions."
msgstr "Розпізнавати вбудовані функції."
#: c-family/c.opt:1552
#, no-c-format
msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers."
msgstr "Де це коротше, використовуйте канонізовані шляхи до системних заголовків."
#: c-family/c.opt:1556
#, no-c-format
msgid "Enable the char8_t fundamental type and use it as the type for UTF-8 string and character literals."
msgstr "Увімкнути фундаментальний тип char8_t і використовувати його як тип для UTF-8 рядків і літералів символів."
#: c-family/c.opt:1644
#, no-c-format
msgid "Removed in GCC 8.  This switch has no effect."
msgstr "Вилучено в GCC 8. Цей перемикач не має ефекту."
#: c-family/c.opt:1648
#, no-c-format
msgid "Enable support for C++ concepts."
msgstr "Увімкнути підтримку концепцій C++."
#: c-family/c.opt:1652
#, no-c-format
msgid "Enable certain features present in the Concepts TS."
msgstr "Увімкнути певні функції, які є в Технічній специфікації концепцій (Concepts TS)."
#: c-family/c.opt:1656
#, no-c-format
msgid "Specify maximum error replay depth during recursive diagnosis of a constraint satisfaction failure."
msgstr "Вказати максимальну глибину повторного відтворення помилок під час рекурсивного діагностування невиконання обмежень."
#: c-family/c.opt:1660
#, no-c-format
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types."
msgstr "Дозволити аргументам оператора '?' мати різні типи."
#: c-family/c.opt:1668
#, no-c-format
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings."
msgstr "-fconst-string-class=<імʼя>\tВикористовуйте клас <імʼя> для константних рядків."
#: c-family/c.opt:1672
#, no-c-format
msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth."
msgstr "-fconstexpr-depth=<число>\tВказати максимальну глибину рекурсії constexpr."
#: c-family/c.opt:1676
#, no-c-format
msgid "-fconstexpr-cache-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion cache depth."
msgstr "-fconstexpr-cache-depth=<число>\tВказати максимальну глибину кешування рекурсії constexpr."
#: c-family/c.opt:1680
#, no-c-format
msgid "Allow IEC559 floating point exceptions in constant expressions."
msgstr "Дозволити винятки з плаваючою точкою IEC559 в константних виразах."
#: c-family/c.opt:1684
#, no-c-format
msgid "-fconstexpr-loop-limit=<number>\tSpecify maximum constexpr loop iteration count."
msgstr "-fconstexpr-loop-limit=<число>\tВказати максимальну кількість ітерацій циклу constexpr."
#: c-family/c.opt:1688
#, no-c-format
msgid "-fconstexpr-ops-limit=<number>\tSpecify maximum number of constexpr operations during a single constexpr evaluation."
msgstr "-fconstexpr-ops-limit=<число>\tВказує максимальну кількість операцій constexpr під час однієї оцінки constexpr."
#: c-family/c.opt:1692
#, no-c-format
msgid "Enable certain features present in drafts of C++ Contracts."
msgstr "Увімкнути певні функції, які присутні у чернетках контрактів C++."
#: c-family/c.opt:1705
#, no-c-format
msgid "-fcontract-assumption-mode=[on|off]\tEnable or disable treating axiom level contracts as assumptions (default on)."
msgstr "-fcontract-assumption-mode=[on|off]\tУвімкнути або вимкнути обробку контрактів на рівні аксіом як припущень (за замовчуванням увімкнено)."
#: c-family/c.opt:1709
#, no-c-format
msgid "-fcontract-build-level=[off|default|audit]\tSpecify max contract level to generate runtime checks for."
msgstr "-fcontract-build-level=[off|default|audit]\tВказати максимальний рівень контракту для генерації перевірок під час виконання."
#: c-family/c.opt:1713
#, no-c-format
msgid "-fcontract-strict-declarations=[on|off]\tEnable or disable warnings on generalized redeclaration of functions with contracts (default off)."
msgstr "-fcontract-strict-declarations=[on|off]\tУвімкнути або вимкнути попередження про узагальнене повторне оголошення функцій з контрактами (за замовчуванням вимкнено)."
#: c-family/c.opt:1717
#, no-c-format
msgid "-fcontract-mode=[on|off]\tEnable or disable all contract facilities (default on)."
msgstr "-fcontract-mode=[on|off]\tУвімкнути або вимкнути всі можливості контрактів (за замовчуванням увімкнено)."
#: c-family/c.opt:1721
#, no-c-format
msgid "-fcontract-continuation-mode=[on|off]\tEnable or disable contract continuation mode (default off)."
msgstr "-fcontract-continuation-mode=[on|off]\tУвімкнути або вимкнути режим продовження контракту (за замовчуванням вимкнено)."
#: c-family/c.opt:1725
#, no-c-format
msgid "-fcontract-role=<name>:<semantics>\tSpecify the semantics for all levels in a role (default, review), or a custom contract role with given semantics (ex: opt:assume,assume,assume)."
msgstr "-fcontract-role=<імʼя>:<семантика>\tВказує семантику для всіх рівнів у ролі (за замовчуванням, перегляд), або власну роль контракту з заданою семантикою (наприклад: opt:assume,assume,assume)."
#: c-family/c.opt:1729
#, no-c-format
msgid "-fcontract-semantic=<level>:<semantic>\tSpecify the concrete semantics for level."
msgstr "-fcontract-semantic=<рівень>:<семантика>\tВказує конкретну семантику для рівня."
#: c-family/c.opt:1733
#, no-c-format
msgid "Enable C++ coroutines (experimental)."
msgstr "Увімкнути C++ корутини (експериментально)."
#: c-family/c.opt:1737
#, no-c-format
msgid "Emit debug annotations during preprocessing."
msgstr "Виводити анотації для налагодження під час попередньої обробки."
#: c-family/c.opt:1745
#, no-c-format
msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed."
msgstr "Факторизувати складні конструктори та деструктори на користь простору перед швидкістю."
#: c-family/c.opt:1753
#, no-c-format
msgid "Print hierarchical comparisons when template types are mismatched."
msgstr "Друкувати ієрархічні порівняння, коли типи шаблонів не збігаються."
#: c-family/c.opt:1757
#, no-c-format
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "Обробляти лише директиви попередньої обробки."
#: c-family/c.opt:1761
#, no-c-format
msgid "Permit '$' as an identifier character."
msgstr "Дозволити «$» як символ ідентифікатора."
#: c-family/c.opt:1765
#, no-c-format
msgid "-fmacro-prefix-map=<old>=<new>\tMap one directory name to another in __FILE__, __BASE_FILE__, and __builtin_FILE()."
msgstr "-fmacro-prefix-map=<старий>=<новий>\tПоказувати одне імʼя каталогу на інше в __FILE__, __BASE_FILE__ та __builtin_FILE()."
#: c-family/c.opt:1769
#, no-c-format
msgid "Write all declarations as Ada code transitively."
msgstr "Записувати всі оголошення як код Ada транзитивно."
#: c-family/c.opt:1773
#, no-c-format
msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only."
msgstr "Перетворити всі оголошення у код Ada лише для вказаного файлу."
#: c-family/c.opt:1780
#, no-c-format
msgid "Do not elide common elements in template comparisons."
msgstr "Не викидати спільні елементи при порівнянні шаблонів."
#: c-family/c.opt:1784
#, no-c-format
msgid "Generate code to check exception specifications."
msgstr "Створити код для перевірки специфікацій винятків."
#: c-family/c.opt:1791
#, no-c-format
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fexec-charset=<cset>\tПеретворити всі рядки та символьні константи у символьний набір <cset>."
#: c-family/c.opt:1795
#, no-c-format
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers."
msgstr "Дозволити універсальні імена символів (\\u та \\U) у ідентифікаторах."
#: c-family/c.opt:1799
#, no-c-format
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
msgstr "-finput-charset=<cset>\tВказати типовий набір символів для вихідних файлів."
#: c-family/c.opt:1803
#, no-c-format
msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit."
msgstr "Підтримка динамічної ініціалізації змінних, локальних для потоку, в іншій одиниці перекладу."
#: c-family/c.opt:1810
#, no-c-format
msgid "Fold calls to simple inline functions."
msgstr "Згорнути виклики простих вбудованих функцій."
#: c-family/c.opt:1817
#, no-c-format
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist."
msgstr "Не припускати, що існують стандартні бібліотеки C та «main»."
#: c-family/c.opt:1821
#, no-c-format
msgid "Recognize GNU-defined keywords."
msgstr "Розпізнавати ключові слова, визначені GNU."
#: c-family/c.opt:1825
#, no-c-format
msgid "Generate code for GNU runtime environment."
msgstr "Генерувати код для середовища виконання GNU."
#: c-family/c.opt:1829
#, no-c-format
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions."
msgstr "Використовувати традиційну семантику GNU для вбудованих функцій."
#: c-family/c.opt:1842
#, no-c-format
msgid "Assume normal C execution environment."
msgstr "Припускати нормальне середовище виконання C."
#: c-family/c.opt:1850
#, no-c-format
msgid "Export functions even if they can be inlined."
msgstr "Експортувати функції навіть якщо вони можуть бути вбудовані."
#: c-family/c.opt:1854
#, no-c-format
msgid "Make inline functions constexpr by default."
msgstr "За замовчуванням робити вбудовані функції constexpr."
#: c-family/c.opt:1858
#, no-c-format
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates."
msgstr "Видавати неявні інстанціювання вбудованих шаблонів."
#: c-family/c.opt:1862
#, no-c-format
msgid "Emit implicit instantiations of templates."
msgstr "Видавати неявні інстанціювання шаблонів."
#: c-family/c.opt:1866
#, no-c-format
msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics."
msgstr "Реалізувати семантику успадковування конструкторів C++17."
#: c-family/c.opt:1873
#, no-c-format
msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed."
msgstr "Не видаляйте dllexported вбудовані функції, якщо не потрібно."
#: c-family/c.opt:1880
#, no-c-format
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr "Дозволити неявні перетворення між векторами з різною кількістю підчастин і/або різними типами елементів."
#: c-family/c.opt:1884
#, no-c-format
msgid "Enable C++ modules-ts (experimental)."
msgstr "Увімкнути C++ модулі-ts (експериментально)."
#: c-family/c.opt:1892
#, no-c-format
msgid "Enable C++ header module (experimental)."
msgstr "Увімкнути C++ заголовковий модуль (експериментально)."
#: c-family/c.opt:1899
#, no-c-format
msgid "Member functions defined within their class are inline in module purview."
msgstr "Члени-функції, визначені всередині свого класу, є вбудованими в модульному контексті."
#: c-family/c.opt:1903
#, no-c-format
msgid "Only emit Compiled Module Interface."
msgstr "Видавати лише скомпільований інтерфейс модуля."
#: c-family/c.opt:1907
#, no-c-format
msgid "Mapper for module to CMI files."
msgstr "Мапер для модуля до файлів CMI."
#: c-family/c.opt:1911
#, no-c-format
msgid "Enable lazy module importing."
msgstr "Увімкнути лінивий імпорт модуля."
#: c-family/c.opt:1919
#, no-c-format
msgid "Warn about macros that have conflicting header units definitions."
msgstr "Попереджати про макроси, які мають конфліктні визначення одиниць заголовка."
#: c-family/c.opt:1923
#, no-c-format
msgid "Note #include directives translated to import declarations."
msgstr "Зауважити директиви #include, перекладені в декларації імпорту."
#: c-family/c.opt:1927
#, no-c-format
msgid "Note #include directives not translated to import declarations, and not known to be textual."
msgstr "Зауважити директиви #include, які не перекладені в декларації імпорту і не відомо, що вони текстові."
#: c-family/c.opt:1931
#, no-c-format
msgid "Note a #include translation of a specific header."
msgstr "Примітка: переклад #include для конкретного заголовка."
#: c-family/c.opt:1935
#, no-c-format
msgid "Note Compiled Module Interface pathnames."
msgstr "Примітка: шляхи до скомпільованих інтерфейсів модулів."
#: c-family/c.opt:1939
#, no-c-format
msgid "Note Compiled Module Interface pathname of a specific module or header-unit."
msgstr "Примітка: шлях до скомпільованого інтерфейсу модуля або заголовкової одиниці."
#: c-family/c.opt:1943
#, no-c-format
msgid "fmax-include-depth=<number> Set the maximum depth of the nested #include."
msgstr "fmax-include-depth=<число> Встановити максимальну глибину вкладеного #include."
#: c-family/c.opt:1947
#, no-c-format
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions."
msgstr "Не попереджувати про використання розширень Microsoft."
#: c-family/c.opt:1966
#, no-c-format
msgid "Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments."
msgstr "Реалізувати вирішення DR 150 для відповідності аргументів шаблону шаблону."
#: c-family/c.opt:1970
#, no-c-format
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment."
msgstr "Генерувати код для середовища виконання NeXT (Apple Mac OS X)."
#: c-family/c.opt:1974
#, no-c-format
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil."
msgstr "Припускати, що отримувачі повідомлень Objective-C можуть бути nil."
#: c-family/c.opt:1978
#, no-c-format
msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations."
msgstr "Дозволяти доступ до змінних екземпляра, ніби вони були локальними оголошеннями у реалізаціях методів екземпляра."
#: c-family/c.opt:1982
#, no-c-format
msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility."
msgstr "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tВстановити типову видимість символів."
#: c-family/c.opt:2007
#, no-c-format
msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size."
msgstr "Трактувати специфікацію винятку throw() як noexcept для покращення розміру коду."
#: c-family/c.opt:2011
#, no-c-format
msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
msgstr "Вказати, яке ABI використовувати для генерації коду та метаданих родини Objective-C."
#: c-family/c.opt:2017
#, no-c-format
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed."
msgstr "Генерувати спеціальні методи Objective-C для ініціалізації/знищення не-POD C++ ivars, якщо потрібно."
#: c-family/c.opt:2021
#, no-c-format
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher."
msgstr "Дозволити швидкі переходи до диспетчера повідомлень."
#: c-family/c.opt:2027
#, no-c-format
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax."
msgstr "Увімкнути синтаксис винятків та синхронізації Objective-C."
#: c-family/c.opt:2031
#, no-c-format
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs."
msgstr "Увімкнути збірку сміття (GC) в програмах Objective-C/Objective-C++."
#: c-family/c.opt:2035
#, no-c-format
msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
msgstr "Увімкнути перевірку на нульовий отримувач з використанням NeXT runtime та версії ABI 2."
#: c-family/c.opt:2040
#, no-c-format
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime."
msgstr "Увімкнути обробку виключень setjmp для Objective-C runtime."
#: c-family/c.opt:2044
#, no-c-format
msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0."
msgstr "Відповідати мові Objective-C 1.0, реалізованій в GCC 4.0."
#: c-family/c.opt:2048
#, no-c-format
msgid "Enable OpenACC."
msgstr "Увімкнути OpenACC."
#: c-family/c.opt:2052
#, no-c-format
msgid "Specify default OpenACC compute dimensions."
msgstr "Вказати типові розміри обчислень для OpenACC."
#: c-family/c.opt:2056
#, no-c-format
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)."
msgstr "Увімкнути OpenMP (включає -frecursive для Fortran)."
#: c-family/c.opt:2060
#, no-c-format
msgid "Enable OpenMP's SIMD directives."
msgstr "Увімкнути директиви SIMD для OpenMP."
#: c-family/c.opt:2064
#, no-c-format
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"."
msgstr "Розпізнавати ключові слова C++, такі як «compl» та «xor»."
#: c-family/c.opt:2075
#, no-c-format
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing."
msgstr "Шукати та використовувати PCH-файли навіть під час попередньої обробки."
#: c-family/c.opt:2079
#, no-c-format
msgid "Downgrade conformance errors to warnings."
msgstr "Знизити рівень помилок відповідності до попереджень."
#: c-family/c.opt:2083
#, no-c-format
msgid "Enable Plan 9 language extensions."
msgstr "Увімкнути розширення мови Plan 9."
#: c-family/c.opt:2087
#, no-c-format
msgid "Treat the input file as already preprocessed."
msgstr "Трактувати вхідний файл як вже попередньо оброблений."
#: c-family/c.opt:2095
#, no-c-format
msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>\tTrack locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages."
msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>\tВідстежувати розташування токенів, що походять з розширення макросів, та показувати їх у повідомленнях про помилки."
#: c-family/c.opt:2099
#, no-c-format
msgid "Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments."
msgstr "Не форматувати шаблонні спеціалізації як підпис шаблону, за яким слідують аргументи."
#: c-family/c.opt:2103
#, no-c-format
msgid "Treat known sprintf return values as constants."
msgstr "Трактувати відомі значення повернення sprintf як константи."
#: c-family/c.opt:2107
#, no-c-format
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime."
msgstr "Використовується в режимі Fix-and-Continue для позначення того, що обʼєктні файли можуть бути обмінені під час виконання."
#: c-family/c.opt:2111
#, no-c-format
msgid "Removed in GCC 10.  This switch has no effect."
msgstr "Видалено в GCC 10. Цей перемикач не має ефекту."
#: c-family/c.opt:2115
#, no-c-format
msgid "Generate run time type descriptor information."
msgstr "Створювати інформацію про опис типу під час виконання."
#: c-family/c.opt:2119 ada/gcc-interface/lang.opt:81
#, no-c-format
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types."
msgstr "Використовувати найвужчий можливий цілочисельний тип для типів перелічування."
#: c-family/c.opt:2123
#, no-c-format
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"."
msgstr "Змусити базовий тип для «wchar_t» бути «unsigned short»."
#: c-family/c.opt:2127
#, no-c-format
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed."
msgstr "Якщо не вказано «signed» або «unsigned», зробити бітове поле зі знаком."
#: c-family/c.opt:2131 ada/gcc-interface/lang.opt:85
#, no-c-format
msgid "Make \"char\" signed by default."
msgstr "За замовчуванням зробити «char» зі знаком."
#: c-family/c.opt:2135
#, no-c-format
msgid "Enable C++14 sized deallocation support."
msgstr "Увімкнути підтримку звільнення памʼяті з вказаною розміром у C++14."
#: c-family/c.opt:2142
#, no-c-format
msgid "-fstrict-flex-arrays=<level>    Control when to treat the trailing array of a structure as a flexible array member for the purposes of accessing the elements of such an array. The default is treating all trailing arrays of structures as flexible array members."
msgstr "-fstrict-flex-arrays=<рівень>    Контролює, коли треба розглядати кінцевий масив структури як гнучкий елемент масиву для доступу до елементів такого масиву. За замовчуванням всі кінцеві масиви структур розглядаються як гнучкі елементи масиву."
#: c-family/c.opt:2149
#, no-c-format
msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar storage order."
msgstr "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tВстановити порядок зберігання скалярів за замовчуванням."
#: c-family/c.opt:2165
#, no-c-format
msgid "Display statistics accumulated during compilation."
msgstr "Показування статистики, накопиченої під час компіляції."
#: c-family/c.opt:2169
#, no-c-format
msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type."
msgstr "Припускати, що значення перелічувального типу завжди знаходяться в мінімальному діапазоні цього типу."
#: c-family/c.opt:2176 c-family/c.opt:2181
#, no-c-format
msgid "Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, shift, member function calls, etc."
msgstr "Дотримуйтесь вимог C++17 щодо порядку оцінки виразів присвоєння, зсуву, викликів функцій-членів тощо."
#: c-family/c.opt:2198
#, no-c-format
msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error."
msgstr "Встановити максимальну кількість приміток про інстанціювання шаблону для одного попередження або помилки."
#: c-family/c.opt:2205
#, no-c-format
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth."
msgstr "-ftemplate-depth=<число>\tВказати максимальну глибину інстанціювання шаблону."
#: c-family/c.opt:2212
#, no-c-format
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
msgstr "-fno-threadsafe-statics\tНе генерувати потокобезпечний код для ініціалізації локальних статичних змінних."
#: c-family/c.opt:2216
#, no-c-format
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned."
msgstr "Якщо не вказано «signed» або «unsigned», зробити бітове поле беззнаковим."
#: c-family/c.opt:2220 ada/gcc-interface/lang.opt:89
#, no-c-format
msgid "Make \"char\" unsigned by default."
msgstr "За замовчуванням зробити «char» беззнаковим."
#: c-family/c.opt:2224
#, no-c-format
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors."
msgstr "Використовуйте __cxa_atexit для реєстрації деструкторів."
#: c-family/c.opt:2228
#, no-c-format
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling."
msgstr "Використовуйте __cxa_get_exception_ptr у обробці винятків."
#: c-family/c.opt:2232
#, no-c-format
msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility."
msgstr "Позначає всі вбудовані функції та методи як з прихованою видимістю."
#: c-family/c.opt:2236
#, no-c-format
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default."
msgstr "За замовчуванням змінює видимість, щоб відповідати Microsoft Visual Studio."
#: c-family/c.opt:2248
#, no-c-format
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols."
msgstr "Випускати символи, подібні до загальних, як слабкі символи."
#: c-family/c.opt:2252
#, no-c-format
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tПеретворити всі широкі рядки та символьні константи в набір символів <cset>."
#: c-family/c.opt:2256
#, no-c-format
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory."
msgstr "Створити директиву #line, яка вказує на поточний робочий каталог."
#: c-family/c.opt:2264
#, no-c-format
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode."
msgstr "Створити лінивий пошук класу (за допомогою objc_getClass()) для використання в режимі Zero-Link."
#: c-family/c.opt:2268
#, no-c-format
msgid "Dump declarations to a .decl file."
msgstr "Вивантажити оголошення в файл .decl."
#: c-family/c.opt:2272
#, no-c-format
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tАгресивно зменшена інформація для налагодження структур."
#: c-family/c.opt:2276
#, no-c-format
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tКонсервативно зменшена інформація для налагодження структур."
#: c-family/c.opt:2280
#, no-c-format
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tДетальна зменшена інформація для структур."
#: c-family/c.opt:2284
#, no-c-format
msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding number literal rather than a user-defined number literal."
msgstr "Інтерпретувати уявні, фіксовані або інші суфікси чисел GNU як відповідні числові літерали, а не визначені користувачем числові літерали."
#: c-family/c.opt:2289
#, no-c-format
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-idirafter <dir>\tДодати <dir> в кінець системного шляху включення."
#: c-family/c.opt:2293
#, no-c-format
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>."
msgstr "-imacros <file>\tПрийняти визначення макросів у файлі <file>."
#: c-family/c.opt:2297
#, no-c-format
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory."
msgstr "-imultilib <dir>\tВстановити <dir> як підкаталог multilib для включення."
#: c-family/c.opt:2301
#, no-c-format
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files."
msgstr "-include <file>\tВключити вміст файлу <file> перед іншими файлами."
#: c-family/c.opt:2305
#, no-c-format
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options."
msgstr "-iprefix <шлях>\tВказати <шлях> як префікс для наступних двох опцій."
#: c-family/c.opt:2309
#, no-c-format
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory."
msgstr "-isysroot <каталог>\tВстановити <каталог> як кореневий каталог системи."
#: c-family/c.opt:2313
#, no-c-format
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path."
msgstr "-isystem <каталог>\tДодати <каталог> в початок шляху включення системи."
#: c-family/c.opt:2317
#, no-c-format
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path."
msgstr "-iquote <каталог>\tДодати <каталог> в кінець шляху включення в лапки."
#: c-family/c.opt:2321
#, no-c-format
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-iwithprefix <каталог>\tДодати <каталог> в кінець шляху включення системи."
#: c-family/c.opt:2325
#, no-c-format
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-iwithprefixbefore <каталог>\tДодати <каталог> в кінець основного шляху включення."
#: c-family/c.opt:2335
#, no-c-format
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)."
msgstr "Не шукати стандартні системні каталоги включення (те, що вказано з -isystem, все ще буде використовуватися)."
#: c-family/c.opt:2339
#, no-c-format
msgid "Do not search standard system include directories for C++."
msgstr "Не шукати стандартні системні каталоги включення для C++."
#: c-family/c.opt:2351
#, no-c-format
msgid "Generate C header of platform-specific features."
msgstr "Генерувати C-заголовок платформо-специфічних функцій."
#: c-family/c.opt:2355
#, no-c-format
msgid "Remap file names when including files."
msgstr "Перейменовувати імена файлів при включенні файлів."
#: c-family/c.opt:2359 c-family/c.opt:2363
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum."
msgstr "Відповідати стандарту ISO 1998 C++, переглянутому технічним коригуванням 2003 року."
#: c-family/c.opt:2367
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard."
msgstr "Відповідати стандарту ISO 2011 C++."
#: c-family/c.opt:2371
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=c++11."
msgstr "Застарілий на користь -std=c++11."
#: c-family/c.opt:2375
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=c++14."
msgstr "Застарілий на користь -std=c++14."
#: c-family/c.opt:2379
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard."
msgstr "Відповідати стандарту ISO 2014 C++."
#: c-family/c.opt:2383
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=c++17."
msgstr "Застарілий на користь -std=c++17."
#: c-family/c.opt:2387
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard."
msgstr "Відповідати ISO 2017 стандарту C++."
#: c-family/c.opt:2391 c-family/c.opt:2395
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard (experimental and incomplete support)."
msgstr "Відповідати ISO 2020 стандарту C++ (експериментальна та неповна підтримка)."
#: c-family/c.opt:2399 c-family/c.opt:2403
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard (experimental and incomplete support)."
msgstr "Відповідати проекту стандарту C++ ISO 2023 (експериментальна та неповна підтримка)."
#: c-family/c.opt:2407 c-family/c.opt:2545
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard."
msgstr "Відповідати стандарту C ISO 2011."
#: c-family/c.opt:2411
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=c11."
msgstr "Застарілий на користь -std=c11."
#: c-family/c.opt:2415 c-family/c.opt:2419 c-family/c.opt:2549
#: c-family/c.opt:2553
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018)."
msgstr "Відповідність стандарту C ISO 2017 (опубліковано в 2018 році)."
#: c-family/c.opt:2423
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 202X C standard draft (experimental and incomplete support)."
msgstr "Відповідність проекту стандарту C ISO 202X (експериментальна та неповна підтримка)."
#: c-family/c.opt:2427 c-family/c.opt:2431 c-family/c.opt:2529
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard."
msgstr "Відповідність стандарту C ISO 1990."
#: c-family/c.opt:2435 c-family/c.opt:2537
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard."
msgstr "Відповідність стандарту C ISO 1999."
#: c-family/c.opt:2439
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=c99."
msgstr "Застарілий на користь -std=c99."
#: c-family/c.opt:2443 c-family/c.opt:2448
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum with GNU extensions."
msgstr "Відповідність стандарту C++ ISO 1998, переглянутого технічним коригуванням 2003 року з розширеннями GNU."
#: c-family/c.opt:2453
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Відповідність стандарту C++ ISO 2011 з розширеннями GNU."
#: c-family/c.opt:2457
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11."
msgstr "Застарілий на користь -std=gnu++11."
#: c-family/c.opt:2461
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14."
msgstr "Застарілий на користь -std=gnu++14."
#: c-family/c.opt:2465
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Відповідати стандарту C++ ISO 2014 з розширеннями GNU."
#: c-family/c.opt:2469
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++17."
msgstr "Застарілий на користь -std=gnu++17."
#: c-family/c.opt:2473
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Відповідати стандарту C++ ISO 2017 з розширеннями GNU."
#: c-family/c.opt:2477 c-family/c.opt:2481
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)."
msgstr "Відповідати стандарту C++ ISO 2020 з розширеннями GNU (експериментальна та неповна підтримка)."
#: c-family/c.opt:2485 c-family/c.opt:2489
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)."
msgstr "Відповідати проекту стандарту C++ ISO 2023 з розширеннями GNU (експериментальна та неповна підтримка)."
#: c-family/c.opt:2493
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions."
msgstr "Відповідати стандарту C ISO 2011 з розширеннями GNU."
#: c-family/c.opt:2497
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11."
msgstr "Застарілий на користь -std=gnu11."
#: c-family/c.opt:2501 c-family/c.opt:2505
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018) with GNU extensions."
msgstr "Відповідати стандарту C ISO 2017 (опублікованому в 2018 році) з розширеннями GNU."
#: c-family/c.opt:2509
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 202X C standard draft with GNU extensions (experimental and incomplete support)."
msgstr "Відповідати проекту стандарту C ISO 202X з розширеннями GNU (експериментальна та неповна підтримка)."
#: c-family/c.opt:2513 c-family/c.opt:2517
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions."
msgstr "Відповідати стандарту C ISO 1990 з розширеннями GNU."
#: c-family/c.opt:2521
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions."
msgstr "Відповідати стандарту C ISO 1999 з розширеннями GNU."
#: c-family/c.opt:2525
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99."
msgstr "Застарілий на користь -std=gnu99."
#: c-family/c.opt:2533
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994."
msgstr "Відповідати стандарту C ISO 1990 з поправками 1994 року."
#: c-family/c.opt:2541
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999."
msgstr "Застарілий на користь -std=iso9899:1999."
#: c-family/c.opt:2557
#, no-c-format
msgid "-stdlib=[libstdc++|libc++]\tThe standard library to be used for C++ headers and runtime."
msgstr "-stdlib=[libstdc++|libc++]\tСтандартна бібліотека, яка буде використовуватися для заголовків та виконання C++."
#: c-family/c.opt:2574
#, no-c-format
msgid "Enable traditional preprocessing."
msgstr "Увімкнути традиційну попередню обробку."
#: c-family/c.opt:2578
#, no-c-format
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs."
msgstr "-trigraphs\tПідтримка триграфів ISO C."
#: c-family/c.opt:2582
#, no-c-format
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros."
msgstr "Не визначати наперед системно-специфічні та GCC-специфічні макроси."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:61
#, no-c-format
msgid "Dump Source Coverage Obligations."
msgstr "Записати обовʼязки покриття вихідного коду."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:65
#, no-c-format
msgid "Synonym of -gnatk8."
msgstr "Синонім для -gnatk8."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:73
#, no-c-format
msgid "Do not look for object files in standard path."
msgstr "Не шукати обʼєктні файли в стандартному шляху."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:77
#, no-c-format
msgid "Select the runtime."
msgstr "Вибрати середовище виконання."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:93
#, no-c-format
msgid "Catch typos."
msgstr "Виявляти описки."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:97
#, no-c-format
msgid "Set name of output ALI file (internal switch)."
msgstr "Встановити імʼя вихідного файлу ALI (внутрішній перемикач)."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:101
#, no-c-format
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT."
msgstr "-gnat<опції>\tВказати параметри для GNAT."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:105
#, no-c-format
msgid "Ignored."
msgstr "Ігнорується."
#: d/lang.opt:51
#, no-c-format
msgid "-Hd <dir>\tWrite D interface files to directory <dir>."
msgstr "-Hd <кат>\tЗаписати файли інтерфейсу D у каталог <кат>."
#: d/lang.opt:55
#, no-c-format
msgid "-Hf <file>\tWrite D interface to <file>."
msgstr "-Hf <файл>\tЗаписати D інтерфейс у файл <file>."
#: d/lang.opt:127
#, no-c-format
msgid "Warn about casts that will produce a null result."
msgstr "Попереджати про приведення типів, які призведуть до отримання значення null."
#: d/lang.opt:143
#, no-c-format
msgid "Warn from speculative compiles such as __traits(compiles)."
msgstr "Попереджати про спекулятивні компіляції, такі як __traits(compiles)."
#: d/lang.opt:155
#, no-c-format
msgid "Generate JSON file."
msgstr "Створити файл JSON."
#: d/lang.opt:159
#, no-c-format
msgid "-Xf <file>\tWrite JSON output to the given <file>."
msgstr "-Xf <файл>\tЗаписати JSON-вивід у вказаний <файл>."
#: d/lang.opt:163
#, no-c-format
msgid "Debug library to use instead of phobos."
msgstr "Бібліотека для налагодження, яку слід використовувати замість phobos."
#: d/lang.opt:167
#, no-c-format
msgid "Default library to use instead of phobos."
msgstr "Бібліотека за замовчуванням, яку слід використовувати замість phobos."
#: d/lang.opt:171
#, no-c-format
msgid "Do link the standard D startup files in the compilation."
msgstr "Підключити стандартні файли запуску D під час компіляції."
#: d/lang.opt:178
#, no-c-format
msgid "Generate code for all template instantiations."
msgstr "Генерувати код для всіх інстанціювань шаблонів."
#: d/lang.opt:182
#, no-c-format
msgid "Generate code for assert contracts."
msgstr "Створити код для контрактів assert."
#: d/lang.opt:190
#, no-c-format
msgid "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tTurn array bounds checks on, in @safe code only, or off."
msgstr "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tУвімкнути перевірку меж масиву, тільки в безпечному коді @safe, або вимкнути."
#: d/lang.opt:232
#, no-c-format
msgid "-fcheckaction=[throw,halt,context]\tBehavior on contract failure."
msgstr "-fcheckaction=[throw,halt,context]\tПоведінка при порушенні контракту."
#: d/lang.opt:248
#, no-c-format
msgid "Compile in debug code."
msgstr "Компілювати в режимі налагодження."
#: d/lang.opt:252
#, no-c-format
msgid "-fdebug=<ident>\tCompile in debug code identified by <ident>."
msgstr "-fdebug=<ідент>\tКомпілювати в режимі налагодження код, ідентифікований за допомогою <ідент>."
#: d/lang.opt:256
#, no-c-format
msgid "Generate documentation."
msgstr "Створити документацію."
#: d/lang.opt:260
#, no-c-format
msgid "-fdoc-dir=<dir>\tWrite documentation file to directory <dir>."
msgstr "-fdoc-dir=<кат>\tЗаписати файл документації в каталог <кат>."
#: d/lang.opt:264
#, no-c-format
msgid "-fdoc-file=<file>\tWrite documentation to <file>."
msgstr "-fdoc-file=<файл>\tЗаписати документацію в файл <файл>."
#: d/lang.opt:268
#, no-c-format
msgid "-fdoc-inc=<file>\tInclude a Ddoc macro <file>."
msgstr "-fdoc-inc=<файл>\tВключити макро Ddoc з <файл>."
#: d/lang.opt:272
#, no-c-format
msgid "Assume that standard D runtime libraries and \"D main\" exist."
msgstr "Припустити, що існують стандартні бібліотеки виконання D та «D main»."
#: d/lang.opt:276
#, no-c-format
msgid "Add comments for ignored declarations in the generated C++ header."
msgstr "Додати коментарі до ігнорованих оголошень у згенерованому заголовку C++."
#: d/lang.opt:280
#, no-c-format
msgid "-fdump-cxx-spec=<filename>\tWrite all declarations as C++ code to <filename>."
msgstr "-fdump-cxx-spec=<файл>\tЗаписати всі оголошення у вигляді коду C++ у <файл>."
#: d/lang.opt:284
#, no-c-format
msgid "Display the frontend AST after parsing and semantic passes."
msgstr "Показувати AST frontend після проходження парсера та семантичних проходів."
#: d/lang.opt:288
#, no-c-format
msgid "-fextern-std=<standard>\tSet C++ name mangling compatibility with <standard>."
msgstr "-fextern-std=<standard>\tВстановити сумісність декорування імен C++ з <standard>."
#: d/lang.opt:313
#, no-c-format
msgid "Ignore unsupported pragmas."
msgstr "Ігнорувати непідтримувані pragma-директиви."
#: d/lang.opt:317
#, no-c-format
msgid "Generate code for class invariant contracts."
msgstr "Створити код для контрактів незмінності класу."
#: d/lang.opt:321
#, no-c-format
msgid "Generate a default D main() function when compiling."
msgstr "Генерувати типову функцію main() для D при компіляції."
#: d/lang.opt:325
#, no-c-format
msgid "-fmodule-file=<package.module>=<filespec>\tuse <filespec> as source file for <package.module>."
msgstr "-fmodule-file=<package.module>=<filespec>\tвикористовувати <filespec> як вихідний файл для <package.module>."
#: d/lang.opt:329
#, no-c-format
msgid "Generate ModuleInfo struct for output module."
msgstr "Генерувати структуру ModuleInfo для вихідного модуля."
#: d/lang.opt:333
#, no-c-format
msgid "Process all modules specified on the command line, but only generate code for the module specified by the argument."
msgstr "Обробляти всі модулі, вказані в командному рядку, але генерувати код лише для модуля, вказаного аргументом."
#: d/lang.opt:337
#, no-c-format
msgid "Generate code for postcondition contracts."
msgstr "Генерувати код для контрактів післяумов."
#: d/lang.opt:341
#, no-c-format
msgid "Generate code for precondition contracts."
msgstr "Генерувати код для контрактів передумов."
#: d/lang.opt:345
#, no-c-format
msgid "Turn on all upcoming D language features."
msgstr "Увімкнути всі майбутні функції мови D."
#: d/lang.opt:349
#, no-c-format
msgid "Implement D bit-fields."
msgstr "Реалізувати бітові поля D."
#: d/lang.opt:353
#, no-c-format
msgid "Implement DIP1000: Scoped pointers."
msgstr "Реалізувати DIP1000: Обмежені вказівники."
#: d/lang.opt:357
#, no-c-format
msgid "Implement DIP1008: Allow exceptions in @nogc code."
msgstr "Реалізувати DIP1008: Дозволити виключення в коді @nogc."
#: d/lang.opt:361
#, no-c-format
msgid "Implement DIP1021: Mutable function arguments."
msgstr "Реалізувати DIP1021: Змінні аргументи функцій."
#: d/lang.opt:365
#, no-c-format
msgid "Destruct fields of partially constructed objects."
msgstr "Руйнувати поля частково побудованих обʼєктів."
#: d/lang.opt:369
#, no-c-format
msgid "Use field-wise comparisons for struct equality."
msgstr "Використовувати порівняння по полях для рівності структур."
#: d/lang.opt:373
#, no-c-format
msgid "When a symbol is resolved, check `alias this' scope before going to upper scopes."
msgstr "Коли символ вирішується, перевіряти область «alias this» перед переходом до верхніх областей."
#: d/lang.opt:377
#, no-c-format
msgid "Disallow unsound immutable conversions that were formerly incorrectly permitted."
msgstr "Заборонити неправильні незворотні перетворення, які раніше неправильно дозволялися."
#: d/lang.opt:381
#, no-c-format
msgid "Implement 'in' parameters to mean scope const."
msgstr "Реалізувати параметри 'in' для означення константного обсягу."
#: d/lang.opt:385
#, no-c-format
msgid "Implement 'in' contracts of overridden methods to be a superset of parent contract."
msgstr "Реалізувати 'in' контракти перевизначених методів як підмножину контракту батьківського методу."
#: d/lang.opt:389
#, no-c-format
msgid "Disable access to shared memory objects."
msgstr "Вимкнути доступ до обʼєктів спільної памʼяті."
#: d/lang.opt:393
#, no-c-format
msgid "Enable rvalue arguments to ref parameters."
msgstr "Увімкнути передачу rvalue-аргументів в ref-параметри."
#: d/lang.opt:397
#, no-c-format
msgid "Disable access to variables marked `@system' from @safe code."
msgstr "Вимкнути доступ до змінних, позначених як «@system», з коду @safe."
#: d/lang.opt:401
#, no-c-format
msgid "Compile release version."
msgstr "Компілювати версію для випуску."
#: d/lang.opt:405
#, no-c-format
msgid "Turn off all revertable D language features."
msgstr "Вимкнути всі можливості мови D, які можна скасувати."
#: d/lang.opt:409
#, no-c-format
msgid "Revert DIP1000: Scoped pointers."
msgstr "Скасувати DIP1000: Змінні з областю видимості."
#: d/lang.opt:413
#, no-c-format
msgid "Don't destruct fields of partially constructed objects."
msgstr "Не знищувати поля частково побудованих обʼєктів."
#: d/lang.opt:417
#, no-c-format
msgid "Don't use C-style integral promotion for unary '+', '-' and '~'."
msgstr "Не використовувати C-стильне цілочисельне просування для унарних операторів '+', '-' та '~'."
#: d/lang.opt:425
#, no-c-format
msgid "-fsave-mixins=<filename>\tExpand and save mixins to file specified by <filename>."
msgstr "-fsave-mixins=<імʼя_файлу>\tРозгорнути та зберегти міксини у файл, вказаний параметром <імʼя_файлу>."
#: d/lang.opt:429
#, no-c-format
msgid "Generate code for switches without a default case."
msgstr "Генерувати код для операторів «switch» без вказання «default»."
#: d/lang.opt:433
#, no-c-format
msgid "List information on all D language transitions."
msgstr "Вивести інформацію про всі переходи мови D."
#: d/lang.opt:437
#, no-c-format
msgid "List all non-mutable fields which occupy an object instance."
msgstr "Вивести списком всі незмінні поля, які займають екземпляр обʼєкта."
#: d/lang.opt:441
#, no-c-format
msgid "List all usages of 'in' on parameter."
msgstr "Вивести списком всі використання 'in' на параметрі."
#: d/lang.opt:445
#, no-c-format
msgid "List all hidden GC allocations."
msgstr "Вивести списком всі приховані виділення памʼяті GC."
#: d/lang.opt:449
#, no-c-format
msgid "List statistics on template instantiations."
msgstr "Вивести списком статистику щодо інстанціювання шаблонів."
#: d/lang.opt:453
#, no-c-format
msgid "List all variables going into thread local storage."
msgstr "Вивести список усіх змінних, які потрапляють у потокове локальне сховище."
#: d/lang.opt:457
#, no-c-format
msgid "Compile in unittest code."
msgstr "Компілювати код для модульних тестів."
#: d/lang.opt:461
#, no-c-format
msgid "-fversion=<ident>\tCompile in version code identified by <ident>."
msgstr "-fversion=<ident>\tКомпілювати код версії, ідентифікований за допомогою <ident>."
#: d/lang.opt:465
#, no-c-format
msgid "Emit template instantiations as weak symbols."
msgstr "Видавати інстанціювання шаблонів як слабкі символи."
#: d/lang.opt:485
#, no-c-format
msgid "Do not link the standard D library in the compilation."
msgstr "Не звʼязувати стандартну бібліотеку D під час компіляції."
#: d/lang.opt:493
#, no-c-format
msgid "Link the standard D library statically in the compilation."
msgstr "Звʼязати стандартну бібліотеку D статично під час компіляції."
#: d/lang.opt:497
#, no-c-format
msgid "Link the standard D library dynamically in the compilation."
msgstr "Звʼязати стандартну бібліотеку D динамічно під час компіляції."
#: m2/lang.opt:35
#, no-c-format
msgid "compiler checks to force definition module procedure parameter names with their implementation module counterpart"
msgstr "перевірки компілятора для примусового вказання імен параметрів процедур визначення модуля з їхніми відповідниками в модулі реалізації"
#: m2/lang.opt:39
#, no-c-format
msgid "compiler warns if a cast is being used on types of differing sizes"
msgstr "компілятор попереджає, якщо використовується приведення типів різних розмірів"
#: m2/lang.opt:43
#, no-c-format
msgid "inform user which parameters will be passed by reference"
msgstr "повідомляти користувача, які параметри будуть передані за посиланням"
#: m2/lang.opt:47
#, no-c-format
msgid "extra compile time semantic checking, typically tries to catch poor programming style"
msgstr "додаткова перевірка семантики під час компіляції, зазвичай намагається виявити недоліки в стилі програмування"
#: m2/lang.opt:51
#, no-c-format
msgid "automatically initializes all pointers to NIL"
msgstr "автоматично ініціалізує всі вказівники значенням NIL"
#: m2/lang.opt:55
#, no-c-format
msgid "turns on runtime subrange, array index and indirection via NIL pointer checking"
msgstr "включає перевірку підмножин, індексів масивів та операцій з вказівниками через перевірку на NIL"
#: m2/lang.opt:59
#, no-c-format
msgid "turns on runtime checking to check whether a CASE statement requires an ELSE clause when one was not specified"
msgstr "увімкнути перевірку під час виконання, щоб перевірити, чи потрібен оператор ELSE у виразі CASE, якщо він не був вказаний"
#: m2/lang.opt:63
#, no-c-format
msgid "use cpp to preprocess the module"
msgstr "використовуйте cpp для попередньої обробки модуля"
#: m2/lang.opt:67 m2/lang.opt:71
#, no-c-format
msgid "passed to the preprocessor if -fcpp is used (internal switch)"
msgstr "передається препроцесору, якщо використовується -fcpp (внутрішній перемикач)"
#: m2/lang.opt:75
#, no-c-format
msgid "call a real function, rather than the builtin equivalent"
msgstr "викликати реальну функцію, а не вбудований еквівалент"
#: m2/lang.opt:79
#, no-c-format
msgid "turn on internal debugging of the compiler (internal switch)"
msgstr "увімкнути внутрішнє налагодження компілятора (внутрішній перемикач)"
#: m2/lang.opt:83
#, no-c-format
msgid "turn on quadruple tracing (internal switch)"
msgstr "увімкнути чотирикратне відстеження (внутрішній перемикач)"
#: m2/lang.opt:87
#, no-c-format
msgid "turn on the Modula-2 api tracing (internal switch)"
msgstr "увімкнути відстеження api Modula-2 (внутрішній перемикач)"
#: m2/lang.opt:91
#, no-c-format
msgid "turn on the Modula-2 function line number generation (internal switch)"
msgstr "увімкнути генерацію номерів рядків функцій Modula-2 (внутрішній перемикач)"
#: m2/lang.opt:95
#, no-c-format
msgid "recognise the specified suffix as a definition module filename"
msgstr "визнати вказаний суфікс як імʼя файлу модуля визначення"
#: m2/lang.opt:99
#, no-c-format
msgid "display all inbuilt system items"
msgstr "показувати всі вбудовані системні елементи"
#: m2/lang.opt:103
#, no-c-format
msgid "allows opaque types to be implemented as any type (a GNU Modula-2 extension)"
msgstr "дозволяє реалізувати непрозорі типи як будь-який тип (розширення GNU Modula-2)"
#: m2/lang.opt:107
#, no-c-format
msgid "turns on runtime checking to check whether a floating point number will exceed range"
msgstr "увімкнути перевірку під час виконання, щоб перевірити, чи перевищує діапазон плаваюча точка"
#: m2/lang.opt:111
#, no-c-format
msgid "create a topologically sorted module list from all dependent modules used in the application"
msgstr "створити список модулів, відсортованих за топологією, з усіх залежних модулів, використаних у програмі"
#: m2/lang.opt:115 m2/lang.opt:203
#, no-c-format
msgid "turns on all range checking for numerical values"
msgstr "увімкнути всі перевірки діапазону для числових значень"
#: m2/lang.opt:119
#, no-c-format
msgid "use ISO dialect of Modula-2"
msgstr "використовувати ISO діалект Modula-2"
#: m2/lang.opt:123
#, no-c-format
msgid "specify the library order, the libraries may be specified by a comma separated abbreviation: log,min,pim,iso or by directory names: m2log,m2min,m2pim,m2iso."
msgstr "вказати порядок бібліотек, бібліотеки можуть бути вказані комою розділеними абревіатурами: log,min,pim,iso або за назвами каталогів: m2log,m2min,m2pim,m2iso."
#: m2/lang.opt:127
#, no-c-format
msgid "set all location values to a specific value (internal switch)"
msgstr "встановити всі значення розташування на певне значення (внутрішній перемикач)"
#: m2/lang.opt:131
#, no-c-format
msgid "generate extra nops to improve debugging, producing an instruction for every code related keyword"
msgstr "генерувати додаткові nops для поліпшення налагодження, створюючи інструкцію для кожного ключового слова, повʼязаного з кодом"
#: m2/lang.opt:135
#, no-c-format
msgid "generate error messages which render keywords in lower case"
msgstr "генерувати повідомлення про помилки, які показують ключові слова у нижньому регістрі"
#: m2/lang.opt:139
#, no-c-format
msgid "specify the module mangled prefix name for all modules in the following include paths"
msgstr "вказати декороване імʼя префікса модуля для всіх модулів у наступних шляхах включення"
#: m2/lang.opt:147
#, no-c-format
msgid "insert plugin to identify runtime errors at compiletime"
msgstr "вставити плагін для виявлення помилок в час компіляції"
#: m2/lang.opt:151
#, no-c-format
msgid "specify the module mangled prefix name"
msgstr "вказати декороване імʼя префікса модуля"
#: m2/lang.opt:155
#, no-c-format
msgid "display statistics about the amount of source lines compiled and symbols used"
msgstr "показувати статистику про кількість скомпільованих рядків початкового коду та використаних символів"
#: m2/lang.opt:159
#, no-c-format
msgid "experimental flag to turn on the new strict type checker"
msgstr "експериментальний прапорець для увімкнення нового строгого перевіряльника типів"
#: m2/lang.opt:163
#, no-c-format
msgid "compile all implementation modules and program module at once"
msgstr "компілювати всі модулі реалізації та модуль програми одночасно"
#: m2/lang.opt:167
#, no-c-format
msgid "recognise the specified suffix as implementation and module filenames"
msgstr "визнати вказаний суфікс як імена файлів реалізації та модуля"
#: m2/lang.opt:171
#, no-c-format
msgid "turns on runtime checking to detect accessing data through a NIL value pointer"
msgstr "увімкнути перевірку під час виконання для виявлення доступу до даних через вказівник зі значенням NIL"
#: m2/lang.opt:175
#, no-c-format
msgid "use PIM [234] dialect of Modula-2"
msgstr "використовувати діалект PIM [234] Modula-2"
#: m2/lang.opt:179
#, no-c-format
msgid "use PIM 2 dialect of Modula-2"
msgstr "використовувати діалект PIM 2 Modula-2"
#: m2/lang.opt:183
#, no-c-format
msgid "use PIM 3 dialect of Modula-2"
msgstr "використовувати діалект PIM 3 Modula-2"
#: m2/lang.opt:187
#, no-c-format
msgid "use PIM 4 dialect of Modula-2"
msgstr "використовувати діалект PIM 4 Modula-2"
#: m2/lang.opt:191
#, no-c-format
msgid "force positive result from MOD and DIV result floor"
msgstr "примусити позитивний результат від округлення результату MOD та DIV"
#: m2/lang.opt:195
#, no-c-format
msgid "link against the pthread library (default on)"
msgstr "посилання на бібліотеку pthread (за замовчуванням увімкнено)"
#: m2/lang.opt:199
#, no-c-format
msgid "internal compiler debugging information, dump the list of quadruples"
msgstr "внутрішня інформація для налагодження компілятора, вивести список квадруплів"
#: m2/lang.opt:207
#, no-c-format
msgid "turns on runtime checking for functions which finish without executing a RETURN statement"
msgstr "увімкнути перевірку часу виконання для функцій, які завершуються без виконання оператора RETURN"
#: m2/lang.opt:211
#, no-c-format
msgid "specify the list of runtime modules and their initialization order"
msgstr "вказати список модулів часу виконання та їх порядок ініціалізації"
#: m2/lang.opt:215
#, no-c-format
msgid "the modules initialization order is dynamically determined by M2RTS and application dependencies"
msgstr "порядок ініціалізації модулів динамічно визначається M2RTS та залежностями програми"
#: m2/lang.opt:219
#, no-c-format
msgid "generate a C source scaffold for the current module being compiled"
msgstr "створити каркас джерела на мові C для поточного модуля, який компілюється"
#: m2/lang.opt:223
#, no-c-format
msgid "generate a C++ source scaffold for the current module being compiled"
msgstr "створити риштування джерела на мові C++ для поточного модуля, який компілюється"
#: m2/lang.opt:227
#, no-c-format
msgid "generate the main function"
msgstr "створити головну функцію"
#: m2/lang.opt:231
#, no-c-format
msgid "generate static scaffold initialization and finalization for every module inside main"
msgstr "створити статичну ініціалізацію та фіналізацію риштування для кожного модуля всередині головної функції"
#: m2/lang.opt:235
#, no-c-format
msgid "generate a shared library from the module"
msgstr "створити спільну бібліотеку з модуля"
#: m2/lang.opt:239
#, no-c-format
msgid "turns on all software runtime checking (an abbreviation for -fnil -frange -findex -fwholediv -fcase -freturn -fwholevalue -ffloatvalue)"
msgstr "увімкнути всі перевірки програмного забезпечення під час виконання (скорочення для -fnil -frange -findex -fwholediv -fcase -freturn -fwholevalue -ffloatvalue)"
#: m2/lang.opt:243
#, no-c-format
msgid "display the location of module source files as they are compiled"
msgstr "показувати розташування файлів джерела модуля під час компіляції"
#: m2/lang.opt:247
#, no-c-format
msgid "create a swig interface file for the module"
msgstr "створити файл інтерфейсу SWIG для модуля"
#: m2/lang.opt:251
#, no-c-format
msgid "optimize non var unbounded parameters by passing it by reference, providing it is not written to within the callee procedure."
msgstr "оптимізувати незмінні незвʼязані параметри, передаючи їх за посиланням, за умови, що вони не змінюються у процедурі, яка їх викликає."
#: m2/lang.opt:255
#, no-c-format
msgid "orders the initialization/finalializations for scaffold-static or force linking of modules if scaffold-dynamic"
msgstr "впорядковує ініціалізацію/фіналізацію для статичного риштування або примусового звʼязування модулів, якщо риштування динамічне"
#: m2/lang.opt:263
#, no-c-format
msgid "turns on all division and modulus by zero checking for ordinal values"
msgstr "увімкнути перевірку ділення на нуль та залишку від ділення для ординальних значень"
#: m2/lang.opt:267
#, no-c-format
msgid "turns on runtime checking to check whether a whole number will exceed range"
msgstr "увімкнути перевірку під час виконання, щоб перевірити, чи перевищить ціле число діапазон"
#: m2/lang.opt:271
#, no-c-format
msgid "Link the standard Modula-2 libraries statically in the compilation."
msgstr "Статично звʼязати стандартні бібліотеки Modula-2 під час компіляції."
#: m2/lang.opt:412 m2/lang.opt:416
#, no-c-format
msgid "save temporary preprocessed files"
msgstr "зберегти тимчасові попередньо оброблені файли"
#: go/lang.opt:42
#, no-c-format
msgid "-fgo-c-header=<file>\tWrite Go struct definitions to file as C code."
msgstr "-fgo-c-header=<файл>\tЗаписати визначення структур Go у файл у вигляді коду C."
#: go/lang.opt:46
#, no-c-format
msgid "Add explicit checks for division by zero."
msgstr "Додати явні перевірки на ділення на нуль."
#: go/lang.opt:50
#, no-c-format
msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1."
msgstr "Додати явні перевірки на переповнення ділення в INT_MIN / -1."
#: go/lang.opt:54
#, no-c-format
msgid "Apply special rules for compiling runtime package."
msgstr "Застосувати спеціальні правила для компіляції пакету виконавчої системи."
#: go/lang.opt:58
#, no-c-format
msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information."
msgstr "-fgo-dump-<тип>\tВивести внутрішню інформацію про фронтенд Go."
#: go/lang.opt:62
#, no-c-format
msgid "-fgo-embedcfg=<file>\tList embedded files via go:embed."
msgstr "-fgo-embedcfg=<файл>\tВивести списком вбудовані файли за допомогою go:embed."
#: go/lang.opt:66
#, no-c-format
msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend."
msgstr "-fgo-optimize-<тип>\tУвімкнути проходи оптимізації в фронтенді."
#: go/lang.opt:70
#, no-c-format
msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path."
msgstr "-fgo-pkgpath=<рядок>\tВстановити шлях пакету Go."
#: go/lang.opt:74
#, no-c-format
msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names."
msgstr "-fgo-prefix=<рядок>\tВстановити пакет-специфічний префікс для експортованих імен Go."
#: go/lang.opt:78
#, no-c-format
msgid "-fgo-relative-import-path=<path>\tTreat a relative import as relative to path."
msgstr "-fgo-relative-import-path=<шлях>\tТрактувати відносний імпорт як відносний до шляху."
#: go/lang.opt:82
#, no-c-format
msgid "Functions which return values must end with return statements."
msgstr "Функції, які повертають значення, повинні закінчуватися заявами return."
#: go/lang.opt:86
#, no-c-format
msgid "Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with -fgo-optimize-allocs."
msgstr "Вивести інформацію для налагодження, повʼязану з проходом аналізу втечі, коли виконується з -fgo-optimize-allocs."
#: go/lang.opt:90
#, no-c-format
msgid "-fgo-debug-escape-hash=<string>\tHash value to debug escape analysis."
msgstr "-fgo-debug-escape-hash=<рядок>\tХеш-значення для налагодження аналізу втечі."
#: go/lang.opt:94
#, no-c-format
msgid "Emit optimization diagnostics."
msgstr "Вивести діагностичну інформацію про оптимізацію."
#: analyzer/analyzer.opt:27
#, no-c-format
msgid "The maximum number of 'after supernode' exploded nodes within the analyzer per supernode, before terminating analysis."
msgstr "Максимальна кількість вибухнутих вузлів 'після супервузла' в аналізаторі на кожен супервузол, перед припиненням аналізу."
#: analyzer/analyzer.opt:31
#, no-c-format
msgid "The maximum number of exploded nodes per program point within the analyzer, before terminating analysis of that point."
msgstr "Максимальна кількість вибухнутих вузлів на кожну точку програми в аналізаторі, перед припиненням аналізу цієї точки."
#: analyzer/analyzer.opt:35
#, no-c-format
msgid "The maximum number of constraints per state."
msgstr "Максимальна кількість обмежень на стан."
#: analyzer/analyzer.opt:39
#, no-c-format
msgid "The maximum number of infeasible edges to reject before declaring a diagnostic as infeasible."
msgstr "Максимальна кількість неможливих ребер, які слід відхилити, перш ніж оголосити діагностику як неможливу."
#: analyzer/analyzer.opt:43
#, no-c-format
msgid "The maximum number of times a callsite can appear in a call stack within the analyzer, before terminating analysis of a call that would recurse deeper."
msgstr "Максимальна кількість разів, які виклик може зʼявитися в стеку викликів в аналізаторі, перед припиненням аналізу виклику, який рекурсивно викликається глибше."
#: analyzer/analyzer.opt:47
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of a symbolic value, before approximating the value as unknown."
msgstr "Максимальна глибина символьного значення, перед наближенням значення як невідомого."
#: analyzer/analyzer.opt:51
#, no-c-format
msgid "The minimum number of supernodes within a function for the analyzer to consider summarizing its effects at call sites."
msgstr "Мінімальна кількість супервузлів у межах функції, яку аналізатор вважає для узагальнення її ефектів на місцях виклику."
#: analyzer/analyzer.opt:55
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of exploded nodes that should appear in a dot dump before switching to a less verbose format."
msgstr "Максимальна глибина вибухнутих вузлів, які повинні зʼявлятися в дампі точок, перш ніж перейти до менш докладного формату."
#: analyzer/analyzer.opt:59
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a pointer to a buffer is assigned to an incompatible type."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких вказівник на буфер призначається несумісному типу."
#: analyzer/analyzer.opt:63
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a pointer is checked for NULL after it has already been dereferenced."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких після вже виконаного розіменування перевіряється вказівник на NULL."
#: analyzer/analyzer.opt:67
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE can be closed more than once."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких stdio FILE може бути закритий більше одного разу."
#: analyzer/analyzer.opt:71
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a pointer can be freed more than once."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких вказівник може бути звільнений більше одного разу."
#: analyzer/analyzer.opt:75
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which sensitive data is written to a file."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких записується чутлива інформація в файл."
#: analyzer/analyzer.opt:79
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which sensitive data is copied across a security boundary."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких чутлива інформація копіюється через межу безпеки."
#: analyzer/analyzer.opt:83
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which read on a write-only file descriptor is attempted, or vice versa."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких спробується читати з файлового дескриптора, який доступний тільки для запису, або навпаки."
#: analyzer/analyzer.opt:87
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a file descriptor can be closed more than once."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких файловий дескриптор може бути закритий більше одного разу."
#: analyzer/analyzer.opt:91
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a file descriptor is not closed."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких файловий дескриптор не закрито."
#: analyzer/analyzer.opt:95
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an operation is attempted in the wrong phase of a file descriptor's lifetime."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких спроба виконання операції відбувається в неправильній фазі життєвого циклу файлового дескриптора."
#: analyzer/analyzer.opt:99
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an operation is attempted on the wrong type of file descriptor."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких спроба виконання операції відбувається на неправильному типі файлового дескриптора."
#: analyzer/analyzer.opt:103
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a read or write is performed on a closed file descriptor."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких виконується читання або запис на закритому файловому дескрипторі."
#: analyzer/analyzer.opt:107
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a file descriptor is used without being checked for validity."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких використовується файловий дескриптор без перевірки його валідності."
#: analyzer/analyzer.opt:111
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE is not closed."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких не закрито stdio FILE."
#: analyzer/analyzer.opt:115
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a non-heap pointer is freed."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких звільняється не-heap вказівник."
#: analyzer/analyzer.opt:119
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which floating-point arithmetic is used in locations where precise computation is needed."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких використовується плаваюча точка арифметика в місцях, де потрібні точні обчислення."
#: analyzer/analyzer.opt:123
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths which appear to lead to infinite recursion."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, які, здається, призводять до безкінечної рекурсії."
#: analyzer/analyzer.opt:127
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a NULL function pointer is called."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких викликається NULL вказівник на функцію."
#: analyzer/analyzer.opt:131
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a heap-allocated pointer leaks."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких витікає вказівник, виділений з купи."
#: analyzer/analyzer.opt:135
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which the wrong deallocation function is called."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких викликається неправильна функція звільнення памʼяті."
#: analyzer/analyzer.opt:139
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a write or read to a buffer is out-of-bounds."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких запис або читання в буфер виходить за межі."
#: analyzer/analyzer.opt:143
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL value is passed to a must-not-be-NULL function argument."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких можливо-NULL значення передається в аргумент функції, який не може бути NULL."
#: analyzer/analyzer.opt:147
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL pointer is dereferenced."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких можливо-NULL вказівник розіменовується."
#: analyzer/analyzer.opt:151
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an async-signal-unsafe function is called from a signal handler."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких з сигнального обробника викликається функція, яка не є безпечною для асинхронних сигналів."
#: analyzer/analyzer.opt:155
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which NULL is passed to a must-not-be-NULL function argument."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких NULL передається в аргумент функції, який не може бути NULL."
#: analyzer/analyzer.opt:159
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a NULL pointer is dereferenced."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких розіменовується NULL-вказівник."
#: analyzer/analyzer.opt:163
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an on-stack buffer is passed to putenv."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких на стеку передається буфер для putenv."
#: analyzer/analyzer.opt:167
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a shift with negative count is attempted."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких виконується зсув з відʼємним лічильником."
#: analyzer/analyzer.opt:171
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a shift with count >= width of type is attempted."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких виконується зсув з лічильником >= ширини типу."
#: analyzer/analyzer.opt:175
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a longjmp rewinds to a jmp_buf saved in a stack frame that has returned."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких longjmp перекручує до jmp_buf, збереженого в стековому фреймі, який повернувся."
#: analyzer/analyzer.opt:179
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an allocation size."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких невідфільтроване значення використовується як розмір виділення памʼяті."
#: analyzer/analyzer.opt:183
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an array index."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких невідфільтроване значення використовується як індекс масиву."
#: analyzer/analyzer.opt:187
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an 'assert()' is made involving an unsanitized value."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких використовується 'assert()', що включає невідфільтроване значення."
#: analyzer/analyzer.opt:191
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a divisor."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких невідфільтроване значення використовується як дільник."
#: analyzer/analyzer.opt:195
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a pointer offset."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких невідфільтроване значення використовується як зсув вказівника."
#: analyzer/analyzer.opt:199
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a size."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких невідфільтроване значення використовується як розмір."
#: analyzer/analyzer.opt:203
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a freed value is used."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких використовується відпущена значення."
#: analyzer/analyzer.opt:207
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a pointer to a stale stack frame is used."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких використовується вказівник на застарілий стековий фрейм."
#: analyzer/analyzer.opt:211
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which va_arg uses the wrong type."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких va_arg використовує неправильний тип."
#: analyzer/analyzer.opt:215
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which va_arg is used too many times on a va_list."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких va_arg використовується занадто багато разів на va_list."
#: analyzer/analyzer.opt:219
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which va_start or va_copy is used without a corresponding va_end."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких va_start або va_copy використовується без відповідного va_end."
#: analyzer/analyzer.opt:223
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a va_list is used after va_end."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких va_list використовується після va_end."
#: analyzer/analyzer.opt:227
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths which attempt to write to a const object."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, які намагаються записати в const-обʼєкт."
#: analyzer/analyzer.opt:231
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths which attempt to write to a string literal."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, які намагаються записати в літерал рядка."
#: analyzer/analyzer.opt:235
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an uninitialized value is used."
msgstr "Попереджувати про шляхи коду, в яких використовується неініціалізоване значення."
#: analyzer/analyzer.opt:239
#, no-c-format
msgid "Warn if the code is too complicated for the analyzer to fully explore."
msgstr "Попереджувати, якщо код занадто складний для повного дослідження аналізатором."
#: analyzer/analyzer.opt:243
#, no-c-format
msgid "Restrict the analyzer to run just the named checker."
msgstr "Обмежити роботу аналізатора лише вказаним перевіряючим."
#: analyzer/analyzer.opt:247
#, no-c-format
msgid "Avoid combining multiple statements into one exploded edge."
msgstr "Уникати поєднання кількох операторів в одне вибухнуте ребро."
#: analyzer/analyzer.opt:251
#, no-c-format
msgid "Verify that paths are feasible when emitting diagnostics."
msgstr "Перевіряти, що шляхи є доцільними при видачі діагностичних повідомлень."
#: analyzer/analyzer.opt:255
#, no-c-format
msgid "Issue a note when diagnostics are deduplicated."
msgstr "Видавати примітку, коли діагностичні повідомлення зводяться до одного."
#: analyzer/analyzer.opt:259
#, no-c-format
msgid "Purge unneeded state during analysis."
msgstr "Видалити непотрібний стан під час аналізу."
#: analyzer/analyzer.opt:263
#, no-c-format
msgid "Merge similar-enough states during analysis."
msgstr "Обʼєднати достатньо схожі стани під час аналізу."
#: analyzer/analyzer.opt:267
#, no-c-format
msgid "Stop exploring an execution path after certain diagnostics."
msgstr "Зупинити дослідження шляху виконання після певних діагностичних повідомлень."
#: analyzer/analyzer.opt:271
#, no-c-format
msgid "Enable transitivity of constraints during analysis."
msgstr "Увімкнути транзитивність обмежень під час аналізу."
#: analyzer/analyzer.opt:275
#, no-c-format
msgid "Approximate the effect of function calls to simplify analysis."
msgstr "Наблизити ефект викликів функцій для спрощення аналізу."
#: analyzer/analyzer.opt:279
#, no-c-format
msgid "Try to reconstruct function calls and returns after inlining."
msgstr "Спроба відновити виклики функцій та повернення після інлайнування."
#: analyzer/analyzer.opt:283
#, no-c-format
msgid "Emit more verbose descriptions of control flow in diagnostics."
msgstr "Виводити більш докладні описи потоку керування в діагностиці."
#: analyzer/analyzer.opt:287
#, no-c-format
msgid "Emit more verbose descriptions of state changes in diagnostics."
msgstr "Виводити більш докладні описи змін стану в діагностиці."
#: analyzer/analyzer.opt:291
#, no-c-format
msgid "Control which events are displayed in diagnostic paths."
msgstr "Контролюйте, які події показуються в діагностичних шляхах."
#: analyzer/analyzer.opt:295
#, no-c-format
msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.analyzer.txt."
msgstr "Вивантажте різні внутрішні частини аналізатора в SRCFILE.analyzer.txt."
#: analyzer/analyzer.opt:299
#, no-c-format
msgid "Dump various analyzer internals to stderr."
msgstr "Вивантажте різні внутрішні частини аналізатора в stderr."
#: analyzer/analyzer.opt:303
#, no-c-format
msgid "Dump analyzer-specific call graph information to a SRCFILE.callgraph.dot file."
msgstr "Вивантажте інформацію про граф викликів, специфічну для аналізатора, в файл SRCFILE.callgraph.dot."
#: analyzer/analyzer.opt:307
#, no-c-format
msgid "Dump the analyzer exploded graph to a SRCFILE.eg.dot file."
msgstr "Вивантажте вибухнутий граф аналізатора в файл SRCFILE.eg.dot."
#: analyzer/analyzer.opt:311
#, no-c-format
msgid "Emit diagnostics showing the location of nodes in the exploded graph."
msgstr "Виводьте діагностику, показуючи розташування вузлів у вибухнутому графі."
#: analyzer/analyzer.opt:315
#, no-c-format
msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg.txt."
msgstr "Зберегти текстове представлення вибухнутого графа у файл SRCFILE.eg.txt."
#: analyzer/analyzer.opt:319
#, no-c-format
msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg-ID.txt."
msgstr "Зберегти текстове представлення вибухнотого графа у файл SRCFILE.eg-ID.txt."
#: analyzer/analyzer.opt:323
#, no-c-format
msgid "Dump a textual representation of each diagnostic's exploded path to SRCFILE.IDX.KIND.epath.txt."
msgstr "Зберегти текстове представлення вибухнутого шляху для кожного діагностичного повідомлення у файл SRCFILE.IDX.KIND.epath.txt."
#: analyzer/analyzer.opt:327
#, no-c-format
msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.*.fg.dot and SRCFILE.*.tg.dot."
msgstr "Зберегти різноманітні внутрішні дані аналізатора у файли SRCFILE.*.fg.dot та SRCFILE.*.tg.dot."
#: analyzer/analyzer.opt:331
#, no-c-format
msgid "Dump analyzer-specific data to a SRCFILE.analyzer.json.gz file."
msgstr "Зберегти специфічні дані аналізатора у файл SRCFILE.analyzer.json.gz."
#: analyzer/analyzer.opt:335
#, no-c-format
msgid "Dump state-purging information to a SRCFILE.state-purge.dot file."
msgstr "Зберегти інформацію про видалення стану у файл SRCFILE.state-purge.dot."
#: analyzer/analyzer.opt:339
#, no-c-format
msgid "Dump the analyzer supergraph to a SRCFILE.supergraph.dot file."
msgstr "Зберегти суперграф аналізатора у файл SRCFILE.supergraph.dot."
#: analyzer/analyzer.opt:343
#, no-c-format
msgid "Emit custom warnings with internal details intended for analyzer developers."
msgstr "Виводити користувацькі попередження з внутрішніми деталями, призначеними для розробників аналізатора."
#: config/vms/vms.opt:27
#, no-c-format
msgid "Malloc data into P2 space."
msgstr "Виділити памʼять для даних у просторі P2."
#: config/vms/vms.opt:31
#, no-c-format
msgid "Set name of main routine for the debugger."
msgstr "Встановити імʼя головної процедури для відлагоджувача."
#: config/vms/vms.opt:35
#, no-c-format
msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones."
msgstr "Використовувати коди виходу VMS замість кодів posix."
#: config/vms/vms.opt:39
#, no-c-format
msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size."
msgstr "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tВстановити розмір вказівника за замовчуванням."
#: config/mcore/mcore.opt:23
#, no-c-format
msgid "Generate code for the M*Core M210."
msgstr "Генерувати код для M*Core M210."
#: config/mcore/mcore.opt:27
#, no-c-format
msgid "Generate code for the M*Core M340."
msgstr "Генерувати код для M*Core M340."
#: config/mcore/mcore.opt:31
#, no-c-format
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary."
msgstr "Примусово вирівнювати функції за межу 4 байти."
#: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23 config/csky/csky.opt:44
#, no-c-format
msgid "Generate big-endian code."
msgstr "Генерувати код у великому порядку байтів."
#: config/mcore/mcore.opt:39
#, no-c-format
msgid "Emit call graph information."
msgstr "Виводити інформацію про граф викликів."
#: config/mcore/mcore.opt:43
#, no-c-format
msgid "Use the divide instruction."
msgstr "Використовувати інструкцію ділення."
#: config/mcore/mcore.opt:47
#, no-c-format
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less."
msgstr "Вбудовувати константи, якщо це можливо зробити за 2 інструкції або менше."
#: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27 config/csky/csky.opt:51
#, no-c-format
msgid "Generate little-endian code."
msgstr "Генерувати код у малому порядку байтів."
#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
#, no-c-format
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line."
msgstr "Припускати, що підтримка часу виконання надана, тому пропустити -lsim з командного рядка звʼязувача."
#: config/mcore/mcore.opt:60
#, no-c-format
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations."
msgstr "Використовувати довільні розміри негайних значень у бітових операціях."
#: config/mcore/mcore.opt:64
#, no-c-format
msgid "Prefer word accesses over byte accesses."
msgstr "Віддавати перевагу доступу до слова над доступом до байта."
#: config/mcore/mcore.opt:71
#, no-c-format
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation."
msgstr "Встановити максимальну кількість для однієї операції збільшення стеку."
#: config/mcore/mcore.opt:75
#, no-c-format
msgid "Always treat bitfields as int-sized."
msgstr "Завжди розглядайте бітові поля як поля типу int."
#: config/linux-android.opt:23
#, no-c-format
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "Генерувати код для платформи Android."
#: config/mmix/mmix.opt:24
#, no-c-format
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers."
msgstr "Для бібліотеки інтринсиків: передавати всі параметри в регістрах."
#: config/mmix/mmix.opt:28
#, no-c-format
msgid "Use register stack for parameters and return value."
msgstr "Використовувати стек регістрів для параметрів та значення, що повертається."
#: config/mmix/mmix.opt:32
#, no-c-format
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value."
msgstr "Використовувати регістри, що змінюються під час виклику, для параметрів та значення, що повертається."
#: config/mmix/mmix.opt:37
#, no-c-format
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції порівняння з плаваючою комою, які враховують епсілон."
#: config/mmix/mmix.opt:41
#, no-c-format
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones."
msgstr "Використовуйте завантаження з памʼяті з розширенням нулем, а не з розширенням знаку."
#: config/mmix/mmix.opt:45
#, no-c-format
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)."
msgstr "Генерувати результати ділення зі знаком залишку, який співпадає зі знаком дільника (а не ділене)."
#: config/mmix/mmix.opt:49
#, no-c-format
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)."
msgstr "Додавати двокрапку до глобальних символів (для використання з PREFIX)."
#: config/mmix/mmix.opt:53
#, no-c-format
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program."
msgstr "Не вказувати типову початкову адресу 0x100 програми."
#: config/mmix/mmix.opt:57
#, no-c-format
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)."
msgstr "Посилання на створення програми у форматі ELF (а не mmo)."
#: config/mmix/mmix.opt:61
#, no-c-format
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken."
msgstr "Використовувати P-мнемоніки для гілок, статично передбачених як виконувані."
#: config/mmix/mmix.opt:65
#, no-c-format
msgid "Don't use P-mnemonics for branches."
msgstr "Не використовувати P-мнемоніки для гілок."
#: config/mmix/mmix.opt:79
#, no-c-format
msgid "Use addresses that allocate global registers."
msgstr "Використовувати адреси, які виділяють глобальні регістри."
#: config/mmix/mmix.opt:83
#, no-c-format
msgid "Do not use addresses that allocate global registers."
msgstr "Не використовувати адреси, які виділяють глобальні регістри."
#: config/mmix/mmix.opt:87
#, no-c-format
msgid "Generate a single exit point for each function."
msgstr "Створити одну точку виходу для кожної функції."
#: config/mmix/mmix.opt:91
#, no-c-format
msgid "Do not generate a single exit point for each function."
msgstr "Не генерувати єдину точку виходу для кожної функції."
#: config/mmix/mmix.opt:95
#, no-c-format
msgid "Set start-address of the program."
msgstr "Встановити початкову адресу програми."
#: config/mmix/mmix.opt:99
#, no-c-format
msgid "Set start-address of data."
msgstr "Встановити початкову адресу даних."
#: config/darwin.opt:34
#, no-c-format
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions."
msgstr "Створити код для завантажуваних розширень ядра Darwin."
#: config/darwin.opt:38
#, no-c-format
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path."
msgstr "-iframework <каталог>\tДодати <каталог> в кінець шляху включення системного фреймворку."
#: config/darwin.opt:42
#, no-c-format
msgid "Generate compile-time CFString objects."
msgstr "Створити обʼєкти CFString на етапі компіляції."
#: config/darwin.opt:46
#, no-c-format
msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters."
msgstr "Попереджати, якщо константні обʼєкти CFString містять непереносимі символи."
#: config/darwin.opt:51
#, no-c-format
msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O."
msgstr "Генерувати заглушки у стилі AT&T для Mach-O."
#: config/darwin.opt:55
#, no-c-format
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)."
msgstr "Генерувати код, придатний для виконуваних файлів (НЕ спільних бібліотек)."
#: config/darwin.opt:59
#, no-c-format
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging."
msgstr "Генерувати код, придатний для швидкого налагодження."
#: config/darwin.opt:63
#, no-c-format
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions."
msgstr "Створити код для ядра або завантажуваних розширень ядра."
#: config/darwin.opt:71
#, no-c-format
msgid "The earliest macOS version on which this program will run."
msgstr "Найстарша версія macOS, на якій ця програма буде працювати."
#: config/darwin.opt:76
#, no-c-format
msgid "Set sizeof(bool) to 1."
msgstr "Встановити sizeof(bool) на 1."
#: config/darwin.opt:80
#, no-c-format
msgid "Force generation of external symbol indirection stubs."
msgstr "Примусово генерувати заглушки для зовнішніх символів індирекції."
#: config/darwin.opt:88
#, no-c-format
msgid "-mtarget-linker <version>\tSpecify that ld64 <version> is the toolchain linker for the current invocation."
msgstr "-mtarget-linker <версія>\tВказує, що ld64 <версія> є ланцюжком інструментів лінкера для поточного виклику."
#: config/darwin.opt:94
#, no-c-format
msgid "Load all members of archive libraries, rather than only those that satisfy undefined symbols."
msgstr "Завантажувати всі члени архівних бібліотек, а не лише ті, які задовольняють невизначені символи."
#: config/darwin.opt:98
#, no-c-format
msgid "-allowable_client <name>\tThe output dylib is private to the client <name>."
msgstr "-allowable_client <імʼя>\tВихідний dylib є приватним для клієнта <імʼя>."
#: config/darwin.opt:102
#, no-c-format
msgid "-arch <name>\tGenerate output for architecture <name>."
msgstr "-arch <імʼя>\tГенерувати вихідний файл для архітектури <імʼя>."
#: config/darwin.opt:106
#, no-c-format
msgid "Mismatches between file architecture and one specified by \"-arch\" are errors instead of warnings."
msgstr "Неспівпадіння між архітектурою файлу та тією, яка вказана за допомогою «-arch», є помилками, а не попередженнями."
#: config/darwin.opt:110
#, no-c-format
msgid "The earliest macOS version on which this program will run (formatted for the assembler)."
msgstr "Найстарша версія macOS, на якій буде працювати ця програма (відформатована для асемблера)."
#: config/darwin.opt:114
#, no-c-format
msgid "Generate an output executable that binds symbols on load, rather than lazily."
msgstr "Генерувати вихідний виконуваний файл, який звʼязує символи при завантаженні, а не ліниво."
#: config/darwin.opt:118
#, no-c-format
msgid "Generate a Mach-O bundle (file type MH_BUNDLE)."
msgstr "Створити пакет Mach-O (тип файлу MH_BUNDLE)."
#: config/darwin.opt:122
#, no-c-format
msgid "-bundle_loader <executable>\tTreat <executable> (that will be loading this bundle) as if it was one of the dynamic libraries the bundle is linked against for symbol resolution."
msgstr "-bundle_loader <виконуваний файл>\tТрактувати <виконуваний файл> (який буде завантажувати цей пакет) так, ніби він є однією з динамічних бібліотек, з якими пакет повʼязаний для розрішення символів."
#: config/darwin.opt:126
#, no-c-format
msgid "-client_name <name>\tEnable the executable being built to link against a private dylib (using allowable_client)."
msgstr "-client_name <імʼя>\tДозволити збиранню виконуваного файлу звʼязуватися з приватною dylib (використовуючи allowable_client)."
#: config/darwin.opt:130
#, no-c-format
msgid "-compatibility_version <number>\tSet the version for the client interface.  Client programs must record a value less than or equal to <number>, or the binding will fail at runtime."
msgstr "-compatibility_version <число>\tВстановлює версію для інтерфейсу клієнта. Клієнтські програми повинні записувати значення менше або рівне <число>, інакше звʼязування не вдасться під час виконання."
#: config/darwin.opt:134
#, no-c-format
msgid "-current_version <number>\tSet the current version for the library to <number>."
msgstr "-current_version <число>\tВстановити поточну версію бібліотеки на <число>."
#: config/darwin.opt:138
#, no-c-format
msgid "Remove code and data that is unreachable from any exported symbol (including the entry point)."
msgstr "Видалити код та дані, які недосяжні з будь-якого експортованого символу (включаючи точку входу)."
#: config/darwin.opt:142
#, no-c-format
msgid "-dylib_file install_name:file_name\tThis allows linking of a dylib with \"install_name\" but to be found in a different install position \"file_name\""
msgstr "-dylib_file install_name:file_name\tЦе дозволяє звʼязування dylib з «install_name», але знаходити його в іншому місці встановлення «file_name»"
#: config/darwin.opt:146
#, no-c-format
msgid "Produce a Mach-O dylinker (file type MH_DYLINKER), only used for building dyld."
msgstr "Створити Mach-O dylinker (тип файлу MH_DYLINKER), використовується лише для побудови dyld."
#: config/darwin.opt:150
#, no-c-format
msgid "-dylinker_install_name <path>\tOnly used for building dyld."
msgstr "-dylinker_install_name <шлях>\tВикористовується лише для побудови dyld."
#: config/darwin.opt:154
#, no-c-format
msgid "The default (and opposite of -static), implied by user mode executables, shared libraries and bundles."
msgstr "Стандартне значення (і протилежне до -static), за замовчуванням використовується для виконуваних файлів, спільних бібліотек та пакетів."
#: config/darwin.opt:158
#, no-c-format
msgid "Produce a Mach-O shared library (file type MH_DYLIB), synonym for \"-shared\"."
msgstr "Створює спільну бібліотеку Mach-O (тип файлу MH_DYLIB), синонім для «-shared»."
#: config/darwin.opt:162
#, no-c-format
msgid "-exported_symbols_list <filename>\tExport global symbols in <filename> in linked output file; any symbols not mentioned will be treated as \"hidden\"."
msgstr "-exported_symbols_list <імʼя_файлу>\tЕкспортує глобальні символи з <імʼя_файлу> у звʼязаному вихідному файлі; будь-які символи, які не згадуються, будуть вважатися «прихованими»."
#: config/darwin.opt:166
#, no-c-format
msgid "Supply a list of objects to be linked from a file, rather than the command line."
msgstr "Надайте список обʼєктів для звʼязування з файлу, а не з командного рядка."
#: config/darwin.opt:170 config/darwin.opt:190
#, no-c-format
msgid "Used for generating code for some older kernel revisions."
msgstr "Використовується для генерації коду для деяких старіших версій ядра."
#: config/darwin.opt:174
#, no-c-format
msgid "Ignore the normal two-level namespace; resolve symbols in command line order and do not record which library provided the resolved symbol."
msgstr "Ігнорувати звичайний дворівневий простір імен; розрішувати символи в порядку командного рядка і не записувати, яка бібліотека надала розрішений символ."
#: config/darwin.opt:178
#, no-c-format
msgid "For the assembler (and linker) permit any architecture sub-variant to be used without error."
msgstr "Для асемблера (і лінкера) дозволити використовувати будь-яку підваріант архітектури без помилок."
#: config/darwin.opt:182
#, no-c-format
msgid "Set the output object such that, on loading, dyld will ignore any two-level namespace information and resolve symbols in the discovery order for loaded libs."
msgstr "Встановити вихідний обʼєкт таким чином, щоб при завантаженні dyld ігнорував будь-яку інформацію про дворівневий простір імен і розрішував символи в порядку виявлення для завантажених бібліотек."
#: config/darwin.opt:186
#, no-c-format
msgid "-framework <name>\tThe linker should search for the framework <name> in the framework search path."
msgstr "-framework <імʼя>\tЛінкер повинен шукати фреймворк <імʼя> в шляху пошуку фреймворків."
#: config/darwin.opt:194
#, no-c-format
msgid "Abbreviation for \"-g -fno-eliminate-unused-debug-symbols\"."
msgstr "Скорочення для «-g -fno-eliminate-unused-debug-symbols»."
#: config/darwin.opt:198
#, no-c-format
msgid "Abbreviation for \"-g -feliminate-unused-debug-symbols\"."
msgstr "Скорочення для «-g -feliminate-unused-debug-symbols»."
#: config/darwin.opt:202
#, no-c-format
msgid "Automatically adds space for longer path names in load commands (up to MAXPATHLEN)."
msgstr "Автоматично додає простір для довших імен шляхів у командах завантаження (до MAXPATHLEN)."
#: config/darwin.opt:206
#, no-c-format
msgid "-image_base <address>\tSpecify <address> as the base address for a dylib or bundle."
msgstr "-image_base <адреса>\tВказати <адресу> як базову адресу для dylib або пакету."
#: config/darwin.opt:210
#, no-c-format
msgid "-init <symbol_name>\tThe symbol <symbol_name> will be used as the first initialiser for a dylib."
msgstr "-init <імʼя_символу>\tСимвол <імʼя_символу> буде використовуватися як перший ініціалізатор для dylib."
#: config/darwin.opt:214
#, no-c-format
msgid "-install_name <name>\tSet the install name for a dylib."
msgstr "-install_name <імʼя>\tВстановити імʼя встановлення для dylib."
#: config/darwin.opt:218
#, no-c-format
msgid "Usually \"private extern\" (hidden) symbols are made local when linking, this command suppresses that such that they remain exported."
msgstr "Зазвичай символи «private extern» (приховані) стають локальними під час звʼязування, ця команда пригнічує це, щоб вони залишалися експортованими."
#: config/darwin.opt:222
#, no-c-format
msgid "(Obsolete after 10.4) Multi modules are ignored at runtime since macOS 10.4."
msgstr "(Застаріло після 10.4) Багатомодульні модулі ігноруються під час виконання з macOS 10.4."
#: config/darwin.opt:226
#, no-c-format
msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined <treatment>\tProvided a mechanism for warning about symbols defined in multiple dylibs."
msgstr "(Застаріло після 10.4) -multiply_defined <обробка>\tНадав механізм для попередження про символи, що визначені в кількох dylibs."
#: config/darwin.opt:230
#, no-c-format
msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined_unused <treatment>\tProvided a mechanism for warning about symbols defined in the current executable also being defined in linked dylibs."
msgstr "(Застаріло після 10.4) -multiply_defined_unused <обробка>\tНадав механізм для попередження про символи, визначені в поточному виконуваному файлі, які також визначені в звʼязаних dylibs."
#: config/darwin.opt:234
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) Current linkers never dead-strip these items, so the option is not needed."
msgstr "(Застаріло) Поточні лінкери ніколи не видаляють ці елементи, тому ця опція не потрібна."
#: config/darwin.opt:238
#, no-c-format
msgid "Do not add a default symbol exports to modules or dynamic libraries."
msgstr "Не додавати експорт символів за замовчуванням до модулів або динамічних бібліотек."
#: config/darwin.opt:242
#, no-c-format
msgid "(Obsolete after 10.3.9) Set MH_NOPREFIXBINDING, in an executable."
msgstr "(Застаріло після 10.3.9) Встановити MH_NOPREFIXBINDING в виконуваному файлі."
#: config/darwin.opt:246
#, no-c-format
msgid "(Obsolete after 10.4)\tSet MH_NOMULTIDEFS in an umbrella framework."
msgstr "(Застаріло після 10.4)\tВстановити MH_NOMULTIDEFS в універсальному фреймворку."
#: config/darwin.opt:250 config/darwin.opt:265 config/darwin.opt:269
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) LD_PREBIND is no longer supported."
msgstr "(Застаріло) LD_PREBIND більше не підтримується."
#: config/darwin.opt:254
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) This is the default."
msgstr "(Застаріло) Це значення за замовчуванням."
#: config/darwin.opt:261
#, no-c-format
msgid "-pagezero_size <size>\tAllows setting the page 0 size to 4kb when required."
msgstr "-pagezero_size <розмір>\tДозволяє встановити розмір сторінки 0 на 4 КБ, якщо це потрібно."
#: config/darwin.opt:273
#, no-c-format
msgid "Produces a Mach-O file suitable for embedded/ROM use."
msgstr "Створює файл Mach-O, придатний для використання вбудованим/у ROM."
#: config/darwin.opt:277
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) Allowed linking to proceed with \"-flat_namespace\" when a linked bundle contained a symbol also exported from the main executable."
msgstr "(Застарілий) Дозволяло продовжувати звʼязування з «-flat_namespace», коли звʼязаний пакет містив символ, також експортований з основного виконуваного файлу."
#: config/darwin.opt:284
#, no-c-format
msgid "Synonym for \"-export-dynamic\" for linker versions that support it."
msgstr "Синонім для «-export-dynamic» для версій лінкера, які його підтримують."
#: config/darwin.opt:288
#, no-c-format
msgid "-read_only_relocs <treatment>\tAllow relocations in read-only pages (not recommended)."
msgstr "-read_only_relocs <обробка>\tДозволяє переміщення в сторінках тільки для читання (не рекомендується)."
#: config/darwin.opt:292
#, no-c-format
msgid "-sectalign <segname> <sectname> <value>\tSet section <sectname> in segment <segname> to have alignment <value> which must be an integral power of two expressed in hexadecimal form."
msgstr "-sectalign <імʼя сегмента> <імʼя секції> <значення>\tВстановлює вирівнювання секції <імʼя секції> у сегменті <імʼя сегмента> на значення <значення>, яке повинно бути цілочисельною степенню двійки, вираженою у шістнадцятковій формі."
#: config/darwin.opt:296
#, no-c-format
msgid "-sectcreate <segname> <sectname> <file>\tCreate section <sectname> in segment <segname> from the contents of <file>."
msgstr "-sectcreate <імʼя сегмента> <імʼя секції> <файл>\tСтворює секцію <імʼя секції> у сегменті <імʼя сегмента> з вмісту файлу <файл>."
#: config/darwin.opt:300
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) -sectobjectsymbols <segname> <sectname>\tSetting a local symbol at the start of a section is no longer supported."
msgstr "(Застаріле) -sectobjectsymbols <segname> <sectname>\tВстановлення локального символу на початку секції більше не підтримується."
#: config/darwin.opt:304
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) -sectorder <segname> <sectname> <orderfile>\tReplaced by a more general option \"-order_file\"."
msgstr "(Застаріле) -sectorder <segname> <sectname> <orderfile>\tЗамінено більш загальною опцією «-order_file»."
#: config/darwin.opt:308
#, no-c-format
msgid "-seg_addr_table <file>\tSpecify the base addresses for dynamic libraries; <file> contains a line for each library."
msgstr "-seg_addr_table <file>\tВказати базові адреси для динамічних бібліотек; <file> містить рядок для кожної бібліотеки."
#: config/darwin.opt:313
#, no-c-format
msgid "(Obsolete, ld_classic only) -seg_addr_table_filename <path>."
msgstr "(Застаріле, лише ld_classic) -seg_addr_table_filename <path>."
#: config/darwin.opt:317
#, no-c-format
msgid "Synonym for \"image_base\"."
msgstr "Синонім «image_base»."
#: config/darwin.opt:321
#, no-c-format
msgid "-segaddr <name> <address>\tSet the base address of segment <name> to <address> which must be aligned to a page boundary (currently 4kb)."
msgstr "-segaddr <name> <address>\tВстановити базову адресу сегмента <name> на <address>, яка повинна бути вирівняна за межі сторінки (наразі 4 КБ)."
#: config/darwin.opt:326
#, no-c-format
msgid "(Obsolete, ld_classic only) -sectcreate <segname> <sectname> <file>\tAllowed creation of a section from a file."
msgstr "(Застаріле, тільки ld_classic) -sectcreate <segname> <sectname> <file>\tДозволяло створювати секцію з файлу."
#: config/darwin.opt:330
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) Object files with LINKEDIT sections are no longer supported."
msgstr "(Застаріле) Обʼєктні файли з розділами LINKEDIT більше не підтримуються."
#: config/darwin.opt:334
#, no-c-format
msgid "-segprot <segname> <max_prot> <init_prot>\tThe virtual memory protections for segment <segname> have maximum and initial values <max_prot> and <init_prot> respectively.  The specified values may contain \"r\", \"w\", \"x\" or \"-\" the latter meaning \"no access\"."
msgstr "-segprot <імʼя_сегмента> <макс_захист> <ініц_захист>\tЗахист віртуальної памʼяті для сегмента <імʼя_сегмента> має максимальні та початкові значення <макс_захист> та <ініц_захист> відповідно. Вказані значення можуть містити «r», «w», «x» або «-», останнє означає «немає доступу»."
#: config/darwin.opt:338
#, no-c-format
msgid "-segs_read_only_addr <address>\tSpecify that <address> is the base address of the read-only segments of a dylib."
msgstr "-segs_read_only_addr <адреса>\tВказує, що <адреса> є базовою адресою сегментів тільки для читання dylib."
#: config/darwin.opt:342
#, no-c-format
msgid "-segs_read_write_addr <address>\tSpecify that <address> is the base address address of the read-write segments of a dylib."
msgstr "-segs_read_write_addr <адреса>\tВказує, що <адреса> є базовою адресою сегментів для читання-запису dylib."
#: config/darwin.opt:346
#, no-c-format
msgid "(Obsolete)\tThis is the default."
msgstr "(Застаріле)\tЦе значення за замовчуванням."
#: config/darwin.opt:350
#, no-c-format
msgid "-sub_library <name>\tLibrary named <name> will be re-exported (only useful for dylibs)."
msgstr "-sub_library <імʼя>\tБібліотека з іменем <імʼя> буде повторно експортована (корисно лише для dylibs)."
#: config/darwin.opt:354
#, no-c-format
msgid "-sub_umbrella <name>\tFramework named <name> will be re-exported (only useful for dylibs)."
msgstr "-sub_umbrella <імʼя>\tФреймворк з назвою <імʼя> буде повторно експортований (корисно лише для dylibs)."
#: config/darwin.opt:358
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Це типове значення."
#: config/darwin.opt:362
#, no-c-format
msgid "Add extra information to the executable that can speed up dynamic loading (provided that dependent libraries are unchanged)."
msgstr "Додати додаткову інформацію до виконуваного файлу, що може прискорити динамічне завантаження (за умови, що залежні бібліотеки не змінені)."
#: config/darwin.opt:366
#, no-c-format
msgid "-umbrella <framework>\tThe specified framework will be re-exported."
msgstr "-umbrella <фреймворк>\tВказаний фреймворк буде повторно експортований."
#: config/darwin.opt:370
#, no-c-format
msgid "-undefined <treatment>\tSpecify the handling for undefined symbols (default is error)."
msgstr "-undefined <обробка>\tВказати обробку невизначених символів (за замовчуванням - помилка)."
#: config/darwin.opt:374
#, no-c-format
msgid "-unexported_symbols_list <filename>\tDo not export the global symbols listed in <filename>."
msgstr "-unexported_symbols_list <імʼя_файлу>\tНе експортувати глобальні символи, перелічовані в <імʼя_файлу>."
#: config/darwin.opt:378
#, no-c-format
msgid "-weak_reference_mismatches <treatment>\tSpecifies what to do if a symbol import conflicts between file (weak in one and not in another) the default is to treat the symbol as non-weak."
msgstr "-weak_reference_mismatches <обробка>\tВказує, що робити, якщо імпорт символу конфліктує між файлами (слабкий в одному і не в іншому), за замовчуванням символ вважається непривʼязаним."
#: config/darwin.opt:382
#, no-c-format
msgid "Logs which object files the linker loads."
msgstr "Записує, які обʼєктні файли завантажує лінкер."
#: config/darwin.opt:386
#, no-c-format
msgid "Logs which symbol(s) caused an object to be loaded."
msgstr "Записує символ(и), які спричинили завантаження обʼєкта."
#: config/darwin.opt:394
#, no-c-format
msgid "(Obsolete, ignored)\tOld support similar to \"-whyload\"."
msgstr "(Застаріле, ігнорується)\tСтара підтримка, схожа на «-whyload»."
#: config/darwin.opt:398
#, no-c-format
msgid "(Obsolete and unhandled by ld64, ignored)\tld should produce an executable (only handled by ld_classic)."
msgstr "(Застаріле і необроблене ld64, ігнорується)\tld повинен створювати виконуваний файл (обробляється лише ld_classic)."
#: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/c6x/c6x.opt:38
#, no-c-format
msgid "Use simulator runtime."
msgstr "Використовувати середовище виконання симулятора."
#: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:120
#, no-c-format
msgid "Specify the name of the target CPU."
msgstr "Вказати назву цільового процесора."
#: config/bfin/bfin.opt:48
#, no-c-format
msgid "Omit frame pointer for leaf functions."
msgstr "Пропустити вказівник рамки для листкових функцій."
#: config/bfin/bfin.opt:52
#, no-c-format
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory."
msgstr "Програма повністю розташована в нижніх 64 кБ памʼяті."
#: config/bfin/bfin.opt:56
#, no-c-format
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or SSYNC instruction."
msgstr "Уникнути аномалії апаратного забезпечення, додавши кілька NOPs перед інструкцією CSYNC або SSYNC."
#: config/bfin/bfin.opt:61
#, no-c-format
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Уникайте спекулятивних завантажень, щоб уникнути аномалії апаратного забезпечення."
#: config/bfin/bfin.opt:65
#, no-c-format
msgid "Enabled ID based shared library."
msgstr "Увімкнено ID-засновану спільну бібліотеку."
#: config/bfin/bfin.opt:69
#, no-c-format
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, but may be used as a shared library."
msgstr "Генерувати код, який не буде посилатися на жодну іншу ID-спільну бібліотеку, але може використовуватися як спільна бібліотека."
#: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:175
#, no-c-format
msgid "ID of shared library to build."
msgstr "ID спільної бібліотеки, яку потрібно побудувати."
#: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:171
#, no-c-format
msgid "Enable separate data segment."
msgstr "Увімкнути окремий сегмент даних."
#: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63
#, no-c-format
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection."
msgstr "Уникайте генерації викликів, що відносяться до pc; використовуйте непряме звертання."
#: config/bfin/bfin.opt:86
#, no-c-format
msgid "Link with the fast floating-point library."
msgstr "Посилатися на швидку бібліотеку з плаваючою комою."
#: config/bfin/bfin.opt:90 config/arm/arm.opt:339 config/frv/frv.opt:130
#, no-c-format
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode."
msgstr "Увімкнути режим PIC для опису функцій."
#: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162
#, no-c-format
msgid "Enable inlining of PLT in function calls."
msgstr "Увімкнути вбудовування PLT у виклики функцій."
#: config/bfin/bfin.opt:98
#, no-c-format
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory."
msgstr "Виконувати перевірку стеку з використанням меж у L1 тимчасовій памʼяті."
#: config/bfin/bfin.opt:102
#, no-c-format
msgid "Enable multicore support."
msgstr "Увімкнути підтримку багатоядерності."
#: config/bfin/bfin.opt:106
#, no-c-format
msgid "Build for Core A."
msgstr "Збудувати для ядра A."
#: config/bfin/bfin.opt:110
#, no-c-format
msgid "Build for Core B."
msgstr "Збудувати для ядра B."
#: config/bfin/bfin.opt:114
#, no-c-format
msgid "Build for SDRAM."
msgstr "Збудувати для SDRAM."
#: config/bfin/bfin.opt:118
#, no-c-format
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "Припустити, що ICPLB увімкнені під час виконання."
#: config/m68k/m68k-tables.opt:25
#, no-c-format
msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Відомі процесори M68K (для використання з опцією -mcpu=):"
#: config/m68k/m68k-tables.opt:365
#, no-c-format
msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
msgstr "Відомі мікроархітектури M68K (для використання з опцією -mtune=):"
#: config/m68k/m68k-tables.opt:411
#, no-c-format
msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "Відомі ISA M68K (для використання з опцією -march=):"
#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:374
#, no-c-format
msgid "Use IEEE math for fp comparisons."
msgstr "Використовуйте IEEE математику для порівнянь з плаваючою комою."
#: config/m68k/m68k.opt:30
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 520X."
msgstr "Створити код для 520X."
#: config/m68k/m68k.opt:34
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 5206e."
msgstr "Створити код для 5206e."
#: config/m68k/m68k.opt:38
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 528x."
msgstr "Створити код для 528x."
#: config/m68k/m68k.opt:42
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 5307."
msgstr "Створити код для 5307."
#: config/m68k/m68k.opt:46
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 5407."
msgstr "Створити код для 5407."
#: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68000."
msgstr "Створити код для 68000."
#: config/m68k/m68k.opt:54
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68010."
msgstr "Створити код для 68010."
#: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68020."
msgstr "Створити код для 68020."
#: config/m68k/m68k.opt:62
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions."
msgstr "Створити код для 68040 без нових інструкцій."
#: config/m68k/m68k.opt:66
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions."
msgstr "Створити код для 68060 без нових інструкцій."
#: config/m68k/m68k.opt:70
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68030."
msgstr "Створити код для 68030."
#: config/m68k/m68k.opt:74
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68040."
msgstr "Створити код для 68040."
#: config/m68k/m68k.opt:78
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68060."
msgstr "Створити код для 68060."
#: config/m68k/m68k.opt:82
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68302."
msgstr "Створити код для 68302."
#: config/m68k/m68k.opt:86
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68332."
msgstr "Створити код для 68332."
#: config/m68k/m68k.opt:91
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68851."
msgstr "Створити код для 68851."
#: config/m68k/m68k.opt:95
#, no-c-format
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions."
msgstr "Створити код, що використовує інструкції з плаваючою комою 68881."
#: config/m68k/m68k.opt:99
#, no-c-format
msgid "Align variables on a 32-bit boundary."
msgstr "Вирівнювати змінні на границі 32 біт."
#: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:89 config/nios2/nios2.opt:570
#: config/nds32/nds32.opt:171 config/c6x/c6x.opt:67
#, no-c-format
msgid "Specify the name of the target architecture."
msgstr "Вказати назву цільової архітектури."
#: config/m68k/m68k.opt:107
#, no-c-format
msgid "Use the bit-field instructions."
msgstr "Використовувати інструкції поля бітів."
#: config/m68k/m68k.opt:119
#, no-c-format
msgid "Generate code for a ColdFire v4e."
msgstr "Створити код для ColdFire v4e."
#: config/m68k/m68k.opt:123
#, no-c-format
msgid "Specify the target CPU."
msgstr "Вказати цільовий процесор."
#: config/m68k/m68k.opt:127
#, no-c-format
msgid "Generate code for a cpu32."
msgstr "Створити код для cpu32."
#: config/m68k/m68k.opt:131
#, no-c-format
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire."
msgstr "Використовувати апаратні інструкції ділення на ColdFire."
#: config/m68k/m68k.opt:135
#, no-c-format
msgid "Generate code for a Fido A."
msgstr "Створити код для Fido A."
#: config/m68k/m68k.opt:139
#, no-c-format
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions."
msgstr "Створити код, який використовує апаратні інструкції з плаваючою комою."
#: config/m68k/m68k.opt:143
#, no-c-format
msgid "Enable ID based shared library."
msgstr "Увімкнути спільну бібліотеку на основі ID."
#: config/m68k/m68k.opt:147
#, no-c-format
msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets."
msgstr "Використовувати зсуви на 32 біти в таблицях переходів замість зсувів на 16 біт."
#: config/m68k/m68k.opt:151
#, no-c-format
msgid "Do not use the bit-field instructions."
msgstr "Не використовувати інструкції для бітових полів."
#: config/m68k/m68k.opt:155
#, no-c-format
msgid "Use normal calling convention."
msgstr "Використовувати звичайну конвенцію виклику."
#: config/m68k/m68k.opt:159
#, no-c-format
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide."
msgstr "Вважати тип 'int' шириною 32 біти."
#: config/m68k/m68k.opt:163
#, no-c-format
msgid "Generate pc-relative code."
msgstr "Створити код з відносним вказівником на програмний лічильник (PC)."
#: config/m68k/m68k.opt:167
#, no-c-format
msgid "Use different calling convention using 'rtd'."
msgstr "Використовувати іншу конвенцію виклику з використанням 'rtd'."
#: config/m68k/m68k.opt:179
#, no-c-format
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide."
msgstr "Вважати тип 'int' шириною 16 біт."
#: config/m68k/m68k.opt:183
#, no-c-format
msgid "Generate code with library calls for floating point."
msgstr "Створити код з викликами бібліотеки для операцій з плаваючою комою."
#: config/m68k/m68k.opt:187
#, no-c-format
msgid "Do not use unaligned memory references."
msgstr "Не використовуйте незбалансовані посилання на памʼять."
#: config/m68k/m68k.opt:191
#, no-c-format
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture."
msgstr "Налаштуйте для вказаного цільового процесора або архітектури."
#: config/m68k/m68k.opt:195
#, no-c-format
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire."
msgstr "Підтримка більше 8192 записів GOT на ColdFire."
#: config/m68k/m68k.opt:199
#, no-c-format
msgid "Support TLS segment larger than 64K."
msgstr "Підтримка TLS-сегменту більше 64K."
#: config/riscv/riscv.opt:26 config/aarch64/aarch64.opt:74
#: config/arm/arm.opt:108 config/microblaze/microblaze.opt:60
#, no-c-format
msgid "Assume target CPU is configured as big endian."
msgstr "Припустити, що цільовий процесор налаштований як big endian."
#: config/riscv/riscv.opt:30 config/aarch64/aarch64.opt:94
#: config/arm/arm.opt:173 config/microblaze/microblaze.opt:64
#, no-c-format
msgid "Assume target CPU is configured as little endian."
msgstr "Припустити, що цільовий процесор налаштований як little endian."
#: config/riscv/riscv.opt:34
#, no-c-format
msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions."
msgstr "-mbranch-cost=N\tВстановити вартість гілок приблизно N інструкцій."
#: config/riscv/riscv.opt:38
#, no-c-format
msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic."
msgstr "При генерації коду -fpic дозволяє використання PLT. Ігнорується для fno-pic."
#: config/riscv/riscv.opt:42
#, no-c-format
msgid "Specify integer and floating-point calling convention."
msgstr "Вказати конвенцію виклику для цілочисельних та чисел з плаваючою комою."
#: config/riscv/riscv.opt:46 config/i386/i386.opt:429
#, no-c-format
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2."
msgstr "Спроба зберегти вирівнювання стеку за допомогою цієї степені числа 2."
#: config/riscv/riscv.opt:50
#, no-c-format
msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Підтримувані ABIs (для використання з опцією -mabi=):"
#: config/riscv/riscv.opt:75
#, no-c-format
msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions."
msgstr "Використовувати апаратні інструкції для ділення та обчислення квадратного кореня з числами з плаваючою комою."
#: config/riscv/riscv.opt:79
#, no-c-format
msgid "Use hardware instructions for integer division."
msgstr "Використовувати апаратні інструкції для цілочисельного ділення."
#: config/riscv/riscv.opt:83
#, no-c-format
msgid "-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM).  ISA strings must be lower-case."
msgstr "-march=\tГенерувати код для заданої RISC-V ISA (наприклад, RV64IM). Рядки ISA повинні бути у нижньому регістрі."
#: config/riscv/riscv.opt:88 config/mips/mips.opt:405
#, no-c-format
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR."
msgstr "-mtune=PROCESSOR\tОптимізувати вихідний код для PROCESSOR."
#: config/riscv/riscv.opt:92
#, no-c-format
msgid "-mcpu=PROCESSOR\tUse architecture of and optimize the output for PROCESSOR."
msgstr "-mcpu=PROCESSOR\tВикористовувати архітектуру та оптимізувати вихідний код для PROCESSOR."
#: config/riscv/riscv.opt:96
#, no-c-format
msgid "-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-msmall-data-limit=N\tРозміщує глобальні та статичні дані розміром менше <число> байтів у спеціальному розділі (на деяких цільових платформах)."
#: config/riscv/riscv.opt:100
#, no-c-format
msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code."
msgstr "Використовуйте менший, але повільніший код прологу та епілогу."
#: config/riscv/riscv.opt:104
#, no-c-format
msgid "Convert BASE + LARGE_OFFSET addresses to NEW_BASE + SMALL_OFFSET to allow more memory accesses to be generated as compressed instructions.  Currently targets 32-bit integer load/stores."
msgstr "Конвертувати адреси BASE + LARGE_OFFSET в NEW_BASE + SMALL_OFFSET, щоб дозволити генерувати більше доступів до памʼяті у вигляді стиснених інструкцій. Наразі цілі спрямовані на 32-бітові завантаження/збереження цілочисельних."
#: config/riscv/riscv.opt:110 config/aarch64/aarch64.opt:98
#: config/loongarch/loongarch.opt:193
#, no-c-format
msgid "Specify the code model."
msgstr "Вказати модель коду."
#: config/riscv/riscv.opt:114 config/loongarch/loongarch.opt:158
#, no-c-format
msgid "Do not generate unaligned memory accesses."
msgstr "Не генерувати незбалансовані доступи до памʼяті."
#: config/riscv/riscv.opt:118 config/i386/i386.opt:293
#: config/rs6000/aix64.opt:36 config/rs6000/linux64.opt:32
#, no-c-format
msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Відомі моделі коду (для використання з опцією -mcmodel=):"
#: config/riscv/riscv.opt:128
#, no-c-format
msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses."
msgstr "Використовуйте оператори %reloc(), а не макроси збірки, для завантаження адрес."
#: config/riscv/riscv.opt:132
#, no-c-format
msgid "Take advantage of linker relaxations to reduce the number of instructions required to materialize symbol addresses."
msgstr "Скористайтеся можливостями розслаблення звʼязувача, щоб зменшити кількість інструкцій, необхідних для матеріалізації адрес символів."
#: config/riscv/riscv.opt:137
#, no-c-format
msgid "Enable the CSR checking for the ISA-dependent CRS and the read-only CSR. The ISA-dependent CSR are only valid when the specific ISA is set.  The read-only CSR can not be written by the CSR instructions."
msgstr "Увімкнути перевірку CSR для залежних від ISA CRS та для CSR, доступних тільки для читання. Залежні від ISA CRS є дійсними лише тоді, коли встановлено конкретний ISA. CSR, доступні тільки для читання, не можна записувати за допомогою інструкцій CSR."
#: config/riscv/riscv.opt:161
#, no-c-format
msgid "Emit RISC-V ELF attribute."
msgstr "Видавати атрибут RISC-V ELF."
#: config/riscv/riscv.opt:165 config/i386/i386.opt:246
#, no-c-format
msgid "Use the given data alignment."
msgstr "Використовувати задане вирівнювання даних."
#: config/riscv/riscv.opt:169 config/i386/i386.opt:250
#, no-c-format
msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):"
msgstr "Відомі варіанти вирівнювання даних (для використання з опцією -malign-data=):"
#: config/riscv/riscv.opt:179 config/aarch64/aarch64.opt:241
#: config/i386/i386.opt:1015 config/arm/arm.opt:343
#: config/rs6000/rs6000.opt:550
#, no-c-format
msgid "Use given stack-protector guard."
msgstr "Використовувати заданий захисник стека."
#: config/riscv/riscv.opt:183 config/aarch64/aarch64.opt:245
#: config/arm/arm.opt:347 config/rs6000/rs6000.opt:554
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -mstack-protector-guard=:"
msgstr "Допустимі аргументи для -mstack-protector-guard=:"
#: config/riscv/riscv.opt:193 config/i386/i386.opt:1029
#: config/rs6000/rs6000.opt:564
#, no-c-format
msgid "Use the given base register for addressing the stack-protector guard."
msgstr "Використовувати заданий базовий регістр для адресації захисника стека."
#: config/riscv/riscv.opt:200 config/i386/i386.opt:1036
#: config/rs6000/rs6000.opt:571
#, no-c-format
msgid "Use the given offset for addressing the stack-protector guard."
msgstr "Використовуйте задане зміщення для адресації захисника стека."
#: config/riscv/riscv.opt:243
#, no-c-format
msgid "Supported ISA specs (for use with the -misa-spec= option):"
msgstr "Підтримувані специфікації ISA (для використання з опцією -misa-spec=):"
#: config/riscv/riscv.opt:256
#, no-c-format
msgid "Set the version of RISC-V ISA spec."
msgstr "Встановити версію специфікації RISC-V ISA."
#: config/m32c/m32c.opt:23
#, no-c-format
msgid "-msim\tUse simulator runtime."
msgstr "-msim\tВикористовуйте час виконання симулятора."
#: config/m32c/m32c.opt:27
#, no-c-format
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants."
msgstr "-mcpu=r8c\tКомпілювати код для варіантів R8C."
#: config/m32c/m32c.opt:31
#, no-c-format
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants."
msgstr "-mcpu=m16c\tКомпілювати код для варіантів M16C."
#: config/m32c/m32c.opt:35
#, no-c-format
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants."
msgstr "-mcpu=m32cm\tКомпілювати код для варіантів M32CM."
#: config/m32c/m32c.opt:39
#, no-c-format
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants."
msgstr "-mcpu=m32c\tКомпілювати код для варіантів M32C."
#: config/m32c/m32c.opt:43
#, no-c-format
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)."
msgstr "-memregs=\tКількість байтів memreg (за замовчуванням: 16, діапазон: 0..16)."
#: config/msp430/msp430.opt:7
#, no-c-format
msgid "Use a lightweight configuration of printf and puts to reduce code size. For single-threaded applications, not requiring reentrant I/O only. Requires Newlib Nano IO."
msgstr "Використовуйте легку конфігурацію printf та puts для зменшення розміру коду. Тільки для однопотокових додатків, які не потребують переходу до введення/виведення. Вимагає Newlib Nano IO."
#: config/msp430/msp430.opt:11
#, no-c-format
msgid "Force assembly output to always use hex constants."
msgstr "Примусово використовувати шістнадцяткові константи у вихідному коді асемблера."
#: config/msp430/msp430.opt:15
#, no-c-format
msgid "Specify the MCU to build for."
msgstr "Вказати МКП, для якого будується програма."
#: config/msp430/msp430.opt:19
#, no-c-format
msgid "Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options (default: on)."
msgstr "Попереджати, якщо назва МКП невідома або конфліктує з іншими параметрами (за замовчуванням: увімкнено)."
#: config/msp430/msp430.opt:23
#, no-c-format
msgid "Warn if devices.csv is not found or there are problem parsing it (default: on)."
msgstr "Попереджати, якщо не знайдено файл devices.csv або виникли проблеми з його обробкою (за замовчуванням: увімкнено)."
#: config/msp430/msp430.opt:27
#, no-c-format
msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2."
msgstr "Вказати ISA, для якої будується програма: msp430, msp430x, msp430xv2."
#: config/msp430/msp430.opt:52
#, no-c-format
msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers."
msgstr "Вибрати велику модель - 20-бітні адреси/вказівники."
#: config/msp430/msp430.opt:56
#, no-c-format
msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)."
msgstr "Вибрати малу модель - 16-бітні адреси/вказівники (за замовчуванням)."
#: config/msp430/msp430.opt:60
#, no-c-format
msgid "Optimize opcode sizes at link time."
msgstr "Оптимізувати розміри опкодів під час звʼязування."
#: config/msp430/msp430.opt:67 config/pru/pru.opt:26
#, no-c-format
msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices."
msgstr "Використовуйте мінімальний час виконання (без статичних ініціалізаторів або конструкторів) для пристроїв з обмеженим обсягом памʼяті."
#: config/msp430/msp430.opt:74
#, no-c-format
msgid "Specify the type of hardware multiply to support."
msgstr "Вказати тип апаратного множення, який потрібно підтримувати."
#: config/msp430/msp430.opt:96
#, no-c-format
msgid "Specify whether functions should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)."
msgstr "Вказати, чи функції повинні розміщуватися в нижніх або верхніх областях памʼяті, або чи вони повинні переміщуватися між областями (будь-якими) для найкращого впису (за замовчуванням: нижні)."
#: config/msp430/msp430.opt:100
#, no-c-format
msgid "Specify whether variables should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)."
msgstr "Вказати, чи змінні повинні бути розміщені в нижніх або верхніх регіонах памʼяті, або чи вони повинні переміщуватися між регіонами (будь-якими) для найкращого впорядкування (за замовчуванням: нижні)."
#: config/msp430/msp430.opt:104
#, no-c-format
msgid "Add the .lower prefix to section names when compiling with -m{code,data}-region=lower (disabled by default)."
msgstr "Додати префікс .lower до назв розділів при компіляції з -m{code,data}-region=lower (за замовчуванням вимкнено)."
#: config/msp430/msp430.opt:123
#, no-c-format
msgid "Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon errata."
msgstr "Передає запит до асемблера для увімкнення виправлень різних помилок у кремнієвих кристалах."
#: config/msp430/msp430.opt:127
#, no-c-format
msgid "Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata."
msgstr "Передає запит асемблеру для попередження про різні помилки в кристалі."
#: config/msp430/msp430.opt:131
#, no-c-format
msgid "The path to devices.csv.  The GCC driver can normally locate devices.csv itself and pass this option to the compiler, so the user shouldn't need to pass this."
msgstr "Шлях до devices.csv. Зазвичай драйвер GCC може сам знайти файл devices.csv і передати цю опцію компілятору, тому користувачу не потрібно цього робити."
#: config/msp430/msp430.opt:136
#, no-c-format
msgid "For shift operations by a constant amount, which require an individual instruction to shift by one position, set the maximum number of inline shift instructions (maximum value 64) to emit instead of using the corresponding __mspabi helper function. The default value is 4."
msgstr "Для операцій зсуву на константну величину, які вимагають окремої інструкції для зсуву на одну позицію, встановити максимальну кількість вставних інструкцій зсуву (максимальне значення 64), які слід виводити замість використання відповідної допоміжної функції __mspabi. Значення за замовчуванням - 4."
#: config/aarch64/aarch64.opt:49
#, no-c-format
msgid "The possible TLS dialects:"
msgstr "Можливі діалекти TLS:"
#: config/aarch64/aarch64.opt:61 config/loongarch/loongarch.opt:171
#, no-c-format
msgid "The code model option names for -mcmodel:"
msgstr "Назви опцій моделі коду для -mcmodel:"
#: config/aarch64/aarch64.opt:78 config/i386/i386.opt:1050
#, no-c-format
msgid "Generate code which uses only the general registers."
msgstr "Генерувати код, який використовує лише загальні регістри."
#: config/aarch64/aarch64.opt:82 config/i386/i386.opt:1142
#, no-c-format
msgid "Generate code to mitigate against straight line speculation."
msgstr "Генерувати код для зменшення прямолінійної спекуляції."
#: config/aarch64/aarch64.opt:86
#, no-c-format
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769."
msgstr "Обхід для помилки ARM Cortex-A53 з номером 835769."
#: config/aarch64/aarch64.opt:90
#, no-c-format
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419."
msgstr "Обхід для помилки ARM Cortex-A53 з номером 843419."
#: config/aarch64/aarch64.opt:102
#, no-c-format
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr "Не припускати, що незбалансований доступ обробляється системою."
#: config/aarch64/aarch64.opt:106 config/i386/i386.opt:405
#, no-c-format
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions."
msgstr "Пропустити вказівник рамки в листових функціях."
#: config/aarch64/aarch64.opt:110
#, no-c-format
msgid "Specify TLS dialect."
msgstr "Вказати діалект TLS."
#: config/aarch64/aarch64.opt:114
#, no-c-format
msgid "Specifies bit size of immediate TLS offsets.  Valid values are 12, 24, 32, 48."
msgstr "Вказує розмір бітів негайних зсувів TLS. Допустимі значення: 12, 24, 32, 48."
#: config/aarch64/aarch64.opt:133
#, no-c-format
msgid "Use features of architecture ARCH."
msgstr "Використовуйте можливості архітектури ARCH."
#: config/aarch64/aarch64.opt:137
#, no-c-format
msgid "Use features of and optimize for CPU."
msgstr "Використовуйте можливості та оптимізуйте для процесора."
#: config/aarch64/aarch64.opt:141
#, no-c-format
msgid "Optimize for CPU."
msgstr "Оптимізувати для процесора."
#: config/aarch64/aarch64.opt:145
#, no-c-format
msgid "Generate code that conforms to the specified ABI."
msgstr "Створюйте код, який відповідає вказаному ABI."
#: config/aarch64/aarch64.opt:149
#, no-c-format
msgid "-moverride=<string>\tPower users only! Override CPU optimization parameters."
msgstr "-moverride=<рядок>\tТільки для досвідчених користувачів! Перевизначте параметри оптимізації процесора."
#: config/aarch64/aarch64.opt:153
#, no-c-format
msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Відомі AArch64 ABI (для використання з опцією -mabi=):"
#: config/aarch64/aarch64.opt:163
#, no-c-format
msgid "PC relative literal loads."
msgstr "Завантаження літералів відносно PC."
#: config/aarch64/aarch64.opt:167 config/arm/arm.opt:331
#, no-c-format
msgid "Use branch-protection features."
msgstr "Використовуйте функції захисту гілок."
#: config/aarch64/aarch64.opt:171
#, no-c-format
msgid "Select return address signing scope."
msgstr "Вибрати область підпису повернення адреси."
#: config/aarch64/aarch64.opt:175
#, no-c-format
msgid "Supported AArch64 return address signing scope (for use with -msign-return-address= option):"
msgstr "Підтримувана область підпису повернення адреси AArch64 (для використання з опцією -msign-return-address=):"
#: config/aarch64/aarch64.opt:188
#, no-c-format
msgid "Enable the reciprocal square root approximation.  Enabling this reduces precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr "Увімкнути наближення оберненої квадратного кореня. Увімкнення цієї опції знижує точність результатів оберненого квадратного кореня до приблизно 16 біт для одинарної точності і 32 біт для подвійної точності."
#: config/aarch64/aarch64.opt:194
#, no-c-format
msgid "Enable the square root approximation.  Enabling this reduces precision of square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt."
msgstr "Увімкнути наближення квадратного кореня. Увімкнення цієї опції знижує точність результатів квадратного кореня до приблизно 16 біт для одинарної точності і 32 біт для подвійної точності. Якщо ввімкнено, це означає -mlow-precision-recip-sqrt."
#: config/aarch64/aarch64.opt:201
#, no-c-format
msgid "Enable the division approximation.  Enabling this reduces precision of division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr "Увімкнути наближення ділення. Увімкнення цієї опції знижує точність результатів ділення до приблизно 16 біт для одинарної точності і до 32 біт для подвійної точності."
#: config/aarch64/aarch64.opt:207
#, no-c-format
msgid "The possible SVE vector lengths:"
msgstr "Можливі довжини векторів SVE:"
#: config/aarch64/aarch64.opt:229
#, no-c-format
msgid "-msve-vector-bits=<number>\tSet the number of bits in an SVE vector register."
msgstr "-msve-vector-bits=<число>\tВстановити кількість бітів у регістрі вектора SVE."
#: config/aarch64/aarch64.opt:233
#, no-c-format
msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files."
msgstr "Увімкнути докладне виведення моделі витрат у файлах виведення налагодження."
#: config/aarch64/aarch64.opt:237
#, no-c-format
msgid "Generate code to track when the CPU might be speculating incorrectly."
msgstr "Генерувати код для відстеження, коли процесор може неправильно спекулювати."
#: config/aarch64/aarch64.opt:255
#, no-c-format
msgid "Use the system register specified on the command line as the stack protector guard register. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code."
msgstr "Використовуйте системний регістр, вказаний у командному рядку, як регістр захисту стека. Ця опція призначена для використання з fstack-protector-strong і не призначена для використання в коді користувача."
#: config/aarch64/aarch64.opt:261
#, no-c-format
msgid "Use an immediate to offset from the stack protector guard register, sp_el0. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code."
msgstr "Використовуйте негайний зсув від реєстра-охоронця стека, sp_el0. Ця опція призначена для використання з fstack-protector-strong і не призначена для використання в коді користувача."
#: config/aarch64/aarch64.opt:270
#, no-c-format
msgid "Generate local calls to out-of-line atomic operations."
msgstr "Генерувати локальні виклики до атомних операцій, що знаходяться поза лінією."
#: config/aarch64/aarch64.opt:274
#, no-c-format
msgid "When vectorizing for SVE, consider using unpacked vectors for smaller elements and use the cost model to pick the cheapest approach.  Also use the cost model to choose between SVE and Advanced SIMD vectorization."
msgstr "При векторизації для SVE розгляньте використання розпакованих векторів для менших елементів та використовуйте модель вартості для вибору найбільш економного підходу. Також використовуйте модель вартості для вибору між векторизацією SVE та Advanced SIMD."
#: config/aarch64/aarch64.opt:278
#, no-c-format
msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for float type.  The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled.  The default value is 1."
msgstr "Кількість ітерацій Ньютона для обчислення оберненого значення для типу float. Точність ділення пропорційна цьому параметру, коли ввімкнено наближене ділення. Значення за замовчуванням - 1."
#: config/aarch64/aarch64.opt:282
#, no-c-format
msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for double type.  The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled.  The default value is 2."
msgstr "Кількість ітерацій Ньютона для обчислення оберненого значення для типу double. Точність ділення пропорційна цьому параметру, коли ввімкнено наближення ділення. Значення за замовчуванням - 2."
#: config/aarch64/aarch64.opt:292
#, no-c-format
msgid "Constant memcpy size in bytes above which to start using MOPS sequence."
msgstr "Константний розмір memcpy в байтах, після якого починається використання послідовності MOPS."
#: config/aarch64/aarch64.opt:296
#, no-c-format
msgid "Constant memmove size in bytes above which to start using MOPS sequence."
msgstr "Константний розмір memmove в байтах, після якого починається використання послідовності MOPS."
#: config/aarch64/aarch64.opt:300
#, no-c-format
msgid "Constant memset size in bytes from which to start using MOPS sequence."
msgstr "Константний розмір memset в байтах, з якого починається використання послідовності MOPS."
#: config/aarch64/aarch64.opt:304
#, no-c-format
msgid "Limit how much the autovectorizer may unroll a loop."
msgstr "Обмежити, наскільки далеко автовекторизатор може розгорнути цикл."
#: config/linux.opt:24
#, no-c-format
msgid "Use Bionic C library."
msgstr "Використовуйте бібліотеку Bionic C."
#: config/linux.opt:28
#, no-c-format
msgid "Use GNU C library."
msgstr "Використовуйте бібліотеку GNU C."
#: config/linux.opt:32
#, no-c-format
msgid "Use uClibc C library."
msgstr "Використовуйте бібліотеку uClibc C."
#: config/linux.opt:36
#, no-c-format
msgid "Use musl C library."
msgstr "Використовуйте бібліотеку musl C."
#: config/ia64/ilp32.opt:3
#, no-c-format
msgid "Generate ILP32 code."
msgstr "Створюйте код ILP32."
#: config/ia64/ilp32.opt:7
#, no-c-format
msgid "Generate LP64 code."
msgstr "Створюйте код LP64."
#: config/ia64/ia64.opt:28
#, no-c-format
msgid "Generate big endian code."
msgstr "Створюйте код з великим порядком байтів."
#: config/ia64/ia64.opt:32
#, no-c-format
msgid "Generate little endian code."
msgstr "Створюйте код з маленьким порядком байтів."
#: config/ia64/ia64.opt:36
#, no-c-format
msgid "Generate code for GNU as."
msgstr "Створюйте код для GNU as."
#: config/ia64/ia64.opt:40
#, no-c-format
msgid "Generate code for GNU ld."
msgstr "Створюйте код для GNU ld."
#: config/ia64/ia64.opt:44
#, no-c-format
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms."
msgstr "Випускати стоп-біти перед та після волатильних розширених asms."
#: config/ia64/ia64.opt:48
#, no-c-format
msgid "Use in/loc/out register names."
msgstr "Використовуйте імена реєстрів in/loc/out."
#: config/ia64/ia64.opt:55
#, no-c-format
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss."
msgstr "Увімкнути використання sdata/scommon/sbss."
#: config/ia64/ia64.opt:59
#, no-c-format
msgid "Generate code without GP reg."
msgstr "Створюйте код без регістра GP."
#: config/ia64/ia64.opt:63
#, no-c-format
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)."
msgstr "gp є константним (але зберігайте/відновлюйте gp при непрямих викликах)."
#: config/ia64/ia64.opt:67
#, no-c-format
msgid "Generate self-relocatable code."
msgstr "Генерувати самозміщуваний код."
#: config/ia64/ia64.opt:71
#, no-c-format
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency."
msgstr "Генерувати вбудоване ділення з плаваючою точкою, оптимізувати для затримки."
#: config/ia64/ia64.opt:75
#, no-c-format
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput."
msgstr "Генерувати вбудоване ділення з плаваючою точкою, оптимізувати для пропускної здатності."
#: config/ia64/ia64.opt:82
#, no-c-format
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency."
msgstr "Генерувати вбудоване цілочисельне ділення, оптимізувати для затримки."
#: config/ia64/ia64.opt:86
#, no-c-format
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput."
msgstr "Генерувати вбудоване цілочисельне ділення, оптимізувати для пропускної здатності."
#: config/ia64/ia64.opt:90
#, no-c-format
msgid "Do not inline integer division."
msgstr "Не генерувати цілочисельне ділення вбудовано."
#: config/ia64/ia64.opt:94
#, no-c-format
msgid "Generate inline square root, optimize for latency."
msgstr "Генерувати вбудований квадратний корінь, оптимізувати для затримки."
#: config/ia64/ia64.opt:98
#, no-c-format
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput."
msgstr "Генерувати вбудований квадратний корінь, оптимізувати для пропускної здатності."
#: config/ia64/ia64.opt:102
#, no-c-format
msgid "Do not inline square root."
msgstr "Не генерувати вбудований квадратний корінь."
#: config/ia64/ia64.opt:106
#, no-c-format
msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as."
msgstr "Увімкнути інформацію про відлагодження рядків DWARF через GNU as."
#: config/ia64/ia64.opt:110
#, no-c-format
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling."
msgstr "Увімкнути раніше розміщення стоп-бітів для кращого планування."
#: config/ia64/ia64.opt:114 config/pa/pa.opt:70 config/sh/sh.opt:227
#, no-c-format
msgid "Specify range of registers to make fixed."
msgstr "Вказати діапазон регістрів, які потрібно зафіксувати."
#: config/ia64/ia64.opt:118 config/alpha/alpha.opt:130
#, no-c-format
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets."
msgstr "Вказати розмір бітів негайних зміщень TLS."
#: config/ia64/ia64.opt:122 config/i386/i386.opt:527 config/s390/s390.opt:203
#: config/sparc/sparc.opt:146 config/visium/visium.opt:49
#, no-c-format
msgid "Schedule code for given CPU."
msgstr "Розклад коду для вказаного процесора."
#: config/ia64/ia64.opt:126
#, no-c-format
msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
msgstr "Відомі процесори Itanium (для використання з опцією -mtune=):"
#: config/ia64/ia64.opt:136
#, no-c-format
msgid "Use data speculation before reload."
msgstr "Використовувати спекуляцію даних перед перезавантаженням."
#: config/ia64/ia64.opt:140
#, no-c-format
msgid "Use data speculation after reload."
msgstr "Використовувати спекуляцію даних після перезавантаження."
#: config/ia64/ia64.opt:144
#, no-c-format
msgid "Use control speculation."
msgstr "Використовувати спекуляцію управління."
#: config/ia64/ia64.opt:148
#, no-c-format
msgid "Use in block data speculation before reload."
msgstr "Використовувати спекуляцію даних у блоках перед перезавантаженням."
#: config/ia64/ia64.opt:152
#, no-c-format
msgid "Use in block data speculation after reload."
msgstr "Використовувати спекуляцію даних у блоках після перезавантаження."
#: config/ia64/ia64.opt:156
#, no-c-format
msgid "Use in block control speculation."
msgstr "Використовувати спекуляцію контролю в блоках."
#: config/ia64/ia64.opt:160
#, no-c-format
msgid "Use simple data speculation check."
msgstr "Використовувати просту перевірку спекуляції даних."
#: config/ia64/ia64.opt:164
#, no-c-format
msgid "Use simple data speculation check for control speculation."
msgstr "Використовувати просту перевірку спекуляції даних для спекуляції контролю."
#: config/ia64/ia64.opt:174
#, no-c-format
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions."
msgstr "Підраховувати спекулятивні залежності під час обчислення пріоритету інструкцій."
#: config/ia64/ia64.opt:178
#, no-c-format
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling."
msgstr "Розміщувати біт зупинки після кожного циклу при плануванні."
#: config/ia64/ia64.opt:182
#, no-c-format
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group."
msgstr "Припускати, що збереження та завантаження чисел з рухомою комою, ймовірно, не спричинять конфлікт, якщо вони розміщені в одній групі інструкцій."
#: config/ia64/ia64.opt:186
#, no-c-format
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1."
msgstr "Мʼякий ліміт на кількість памʼяті insns на групу інструкцій, надаючи нижчий пріоритет наступним памʼяті insns, які намагаються розкладати в тій же групі insn. Часто корисно, щоб уникнути конфліктів у кеш-памʼяті. Значення за замовчуванням - 1."
#: config/ia64/ia64.opt:190
#, no-c-format
msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)."
msgstr "Заборонити більше, ніж 'msched-max-memory-insns' в групі інструкцій. В іншому випадку, ліміт є 'мʼяким' (віддають перевагу операціям без памʼяті, коли досягнуто ліміту)."
#: config/ia64/ia64.opt:194
#, no-c-format
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling."
msgstr "Не генерувати перевірки для контролю спекуляції в селективному плануванні."
#: config/epiphany/epiphany.opt:24
#, no-c-format
msgid "Don't use any of r32..r63."
msgstr "Не використовувати жодного з r32..r63."
#: config/epiphany/epiphany.opt:28
#, no-c-format
msgid "Preferentially allocate registers that allow short instruction generation."
msgstr "Перевага надається реєстрам, які дозволяють генерувати короткі інструкції."
#: config/epiphany/epiphany.opt:32
#, no-c-format
msgid "Set branch cost."
msgstr "Встановити вартість гілки."
#: config/epiphany/epiphany.opt:36
#, no-c-format
msgid "Enable conditional move instruction usage."
msgstr "Увімкнути використання умовних команд переміщення."
#: config/epiphany/epiphany.opt:40
#, no-c-format
msgid "Set number of nops to emit before each insn pattern."
msgstr "Встановити кількість nop-інструкцій, які випускаються перед кожним шаблоном інструкцій."
#: config/epiphany/epiphany.opt:52
#, no-c-format
msgid "Use software floating point comparisons."
msgstr "Використовувати програмне порівняння з плаваючою комою."
#: config/epiphany/epiphany.opt:56
#, no-c-format
msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part."
msgstr "Увімкнути розбиття 32-бітних негайних завантажень на нижню / верхню частину."
#: config/epiphany/epiphany.opt:60
#, no-c-format
msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC."
msgstr "Увімкнути використання POST_INC / POST_DEC."
#: config/epiphany/epiphany.opt:64
#, no-c-format
msgid "Enable use of POST_MODIFY."
msgstr "Увімкнути використання POST_MODIFY."
#: config/epiphany/epiphany.opt:68
#, no-c-format
msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
msgstr "Встановити кількість байтів на стеку, які передбачені для використання викликаючим."
#: config/epiphany/epiphany.opt:72
#, no-c-format
msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
msgstr "Припускається, що вибрано округлення до найближчого значення для планування."
#: config/epiphany/epiphany.opt:76
#, no-c-format
msgid "Generate call insns as indirect calls."
msgstr "Генерувати виклики інструкцій як непрямі виклики."
#: config/epiphany/epiphany.opt:80
#, no-c-format
msgid "Generate call insns as direct calls."
msgstr "Генерувати виклики інструкцій як прямі виклики."
#: config/epiphany/epiphany.opt:84
#, no-c-format
msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
msgstr "Припускається, що мітки та символи можуть бути адресовані за допомогою абсолютних адрес 16 біт."
#: config/epiphany/epiphany.opt:108
#, no-c-format
msgid "A floatig point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching."
msgstr "Обрізання з плаваючої точки до цілого числа може бути замінено округленням для збереження перемикання режимів."
#: config/epiphany/epiphany.opt:112
#, no-c-format
msgid "Vectorize for double-word operations."
msgstr "Векторизувати для операцій з подвійним словом."
#: config/epiphany/epiphany.opt:128
#, no-c-format
msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
msgstr "Розбити незбалансовані переміщення векторів довжиною 8 байт перед генерацією адреси після модифікації."
#: config/epiphany/epiphany.opt:132
#, no-c-format
msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract."
msgstr "Використовуйте рухому кому для додавання / віднімання цілочисельних."
#: config/epiphany/epiphany.opt:136
#, no-c-format
msgid "Set register to hold -1."
msgstr "Встановити регістр для зберігання -1."
#: config/ft32/ft32.opt:23
#, no-c-format
msgid "Target the software simulator."
msgstr "Спрямовуйте на програмний симулятор."
#: config/ft32/ft32.opt:27 config/s390/s390.opt:234 config/mips/mips.opt:393
#: config/arc/arc.opt:405
#, no-c-format
msgid "Use LRA instead of reload."
msgstr "Використовуйте LRA замість перезавантаження."
#: config/ft32/ft32.opt:31
#, no-c-format
msgid "Avoid use of the DIV and MOD instructions."
msgstr "Уникайте використання інструкцій DIV і MOD."
#: config/ft32/ft32.opt:35
#, no-c-format
msgid "Target the FT32B architecture."
msgstr "Спрямовуйте на архітектуру FT32B."
#: config/ft32/ft32.opt:39
#, no-c-format
msgid "Enable FT32B code compression."
msgstr "Увімкнути стиснення коду FT32B."
#: config/ft32/ft32.opt:43
#, no-c-format
msgid "Avoid placing any readable data in program memory."
msgstr "Уникати розміщення будь-яких даних, придатних для читання, в памʼяті програми."
#: config/h8300/h8300.opt:23
#, no-c-format
msgid "Generate H8S code."
msgstr "Створити код H8S."
#: config/h8300/h8300.opt:27
#, no-c-format
msgid "Generate H8SX code."
msgstr "Створити код H8SX."
#: config/h8300/h8300.opt:31
#, no-c-format
msgid "Generate H8S/2600 code."
msgstr "Створити код H8S/2600."
#: config/h8300/h8300.opt:35
#, no-c-format
msgid "Make integers 32 bits wide."
msgstr "Зробити цілі числа шириною 32 біти."
#: config/h8300/h8300.opt:42
#, no-c-format
msgid "Use registers for argument passing."
msgstr "Використовувати регістри для передачі аргументів."
#: config/h8300/h8300.opt:46
#, no-c-format
msgid "Consider access to byte sized memory slow."
msgstr "Вважати доступ до памʼяті розміром в байти повільним."
#: config/h8300/h8300.opt:50
#, no-c-format
msgid "Enable linker relaxing."
msgstr "Увімкнути розслаблення лінкера."
#: config/h8300/h8300.opt:54
#, no-c-format
msgid "Generate H8/300H code."
msgstr "Генерувати код H8/300H."
#: config/h8300/h8300.opt:58
#, no-c-format
msgid "Enable the normal mode."
msgstr "Увімкнути нормальний режим."
#: config/h8300/h8300.opt:62
#, no-c-format
msgid "Use H8/300 alignment rules."
msgstr "Використовувати правила вирівнювання H8/300."
#: config/h8300/h8300.opt:66
#, no-c-format
msgid "Push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr "Помістити розширені регістри у стек у функціях моніторингу."
#: config/h8300/h8300.opt:70
#, no-c-format
msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr "Не поміщати розширені регістри у стек у функціях моніторингу."
#: config/pru/pru.opt:31
#, no-c-format
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target System-On-Chip variant that embeds this PRU."
msgstr "-mmcu=МКП\tВиберати цільовий варіант системи-на-кристалі, який вбудовує цю PRU."
#: config/pru/pru.opt:35
#, no-c-format
msgid "Make GCC pass the --no-relax command-line option to the linker instead of the --relax option."
msgstr "Змусити GCC передавати опцію командного рядка --no-relax лінкеру замість опції --relax."
#: config/pru/pru.opt:40
#, no-c-format
msgid "Allow (or do not allow) gcc to use the LOOP instruction."
msgstr "Дозволити (або не дозволяти) gcc використовувати інструкцію LOOP."
#: config/pru/pru.opt:44
#, no-c-format
msgid "Select target ABI variant."
msgstr "Виберати варіант цільового ABI."
#: config/pru/pru.opt:48
#, no-c-format
msgid "ABI variant code generation (for use with -mabi= option):"
msgstr "Генерація коду для варіанту ABI (для використання з опцією -mabi=):"
#: config/pdp11/pdp11.opt:23
#, no-c-format
msgid "Generate code for an 11/10."
msgstr "Генерувати код для 11/10."
#: config/pdp11/pdp11.opt:27
#, no-c-format
msgid "Generate code for an 11/40."
msgstr "Створити код для 11/40."
#: config/pdp11/pdp11.opt:31
#, no-c-format
msgid "Generate code for an 11/45."
msgstr "Створити код для 11/45."
#: config/pdp11/pdp11.opt:35
#, no-c-format
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)."
msgstr "Повертати результати з плаваючою комою в ac0 (fr0 в синтаксисі асемблера Unix)."
#: config/pdp11/pdp11.opt:39
#, no-c-format
msgid "Use the DEC assembler syntax."
msgstr "Використовувати синтаксис асемблера DEC."
#: config/pdp11/pdp11.opt:43
#, no-c-format
msgid "Use the GNU assembler syntax."
msgstr "Використовувати синтаксис асемблера GNU."
#: config/pdp11/pdp11.opt:47 config/rs6000/rs6000.opt:183
#: config/frv/frv.opt:158
#, no-c-format
msgid "Use hardware floating point."
msgstr "Використовувати апаратне з плаваючою комою."
#: config/pdp11/pdp11.opt:51
#, no-c-format
msgid "Use 16 bit int."
msgstr "Використовувати 16-бітне ціле."
#: config/pdp11/pdp11.opt:55
#, no-c-format
msgid "Use 32 bit int."
msgstr "Використовуйте 32-бітні цілі числа."
#: config/pdp11/pdp11.opt:59 config/rs6000/rs6000.opt:179
#, no-c-format
msgid "Do not use hardware floating point."
msgstr "Не використовуйте апаратне з плаваючою комою."
#: config/pdp11/pdp11.opt:63
#, no-c-format
msgid "Target has split I&D."
msgstr "Ціль має розділення I&D."
#: config/pdp11/pdp11.opt:67
#, no-c-format
msgid "Use UNIX assembler syntax."
msgstr "Використати синтаксис асемблера UNIX."
#: config/pdp11/pdp11.opt:71
#, no-c-format
msgid "Use LRA register allocator."
msgstr "Використати реєстровий алокатор LRA."
#: config/xtensa/xtensa.opt:23
#, no-c-format
msgid "Use CONST16 instruction to load constants."
msgstr "Використати інструкцію CONST16 для завантаження констант."
#: config/xtensa/xtensa.opt:27
#, no-c-format
msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code."
msgstr "Вимкнути незалежний від положення код (PIC) для використання в коді ядра ОС."
#: config/xtensa/xtensa.opt:31
#, no-c-format
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs."
msgstr "Використати непрямі інструкції CALLXn для великих програм."
#: config/xtensa/xtensa.opt:35
#, no-c-format
msgid "Set extra memory access cost for L32R instruction, in clock-cycle units."
msgstr "Встановити додаткові витрати на доступ до памʼяті для інструкції L32R, в одиницях тактового циклу."
#: config/xtensa/xtensa.opt:39 config/sh/sh.opt:303
#, no-c-format
msgid "Use LRA instead of reload (transitional)."
msgstr "Використовуйте LRA замість перезавантаження (перехідний)."
#: config/xtensa/xtensa.opt:43
#, no-c-format
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties."
msgstr "Автоматично вирівнювати цілі гілок, щоб зменшити штрафи за гілки."
#: config/xtensa/xtensa.opt:47
#, no-c-format
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section."
msgstr "Вставляти літеральні пули з кодом в розділі тексту."
#: config/xtensa/xtensa.opt:51
#, no-c-format
msgid "Relax literals in assembler and place them automatically in the text section."
msgstr "Розслабити літерали в асемблері та автоматично розмістити їх у розділі тексту."
#: config/xtensa/xtensa.opt:55
#, no-c-format
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions."
msgstr "-mno-serialize-volatile\tНе серіалізувати волатильні посилання на памʼять з інструкціями MEMW."
#: config/xtensa/xtensa.opt:62
#, no-c-format
msgid "Use call0 ABI."
msgstr "Використовувати ABI call0."
#: config/xtensa/xtensa.opt:66
#, no-c-format
msgid "Use windowed registers ABI."
msgstr "Використовувати ABI з віконними регістрами."
#: config/i386/cygming.opt:23
#, no-c-format
msgid "Create console application."
msgstr "Створити консольний додаток."
#: config/i386/cygming.opt:27
#, no-c-format
msgid "Generate code for a DLL."
msgstr "Генерувати код для DLL."
#: config/i386/cygming.opt:31
#, no-c-format
msgid "Ignore dllimport for functions."
msgstr "Ігнорувати dllimport для функцій."
#: config/i386/cygming.opt:35
#, no-c-format
msgid "Use Mingw-specific thread support."
msgstr "Використовувати специфічну для Mingw підтримку потоків."
#: config/i386/cygming.opt:39
#, no-c-format
msgid "Set Windows defines."
msgstr "Встановити визначення для Windows."
#: config/i386/cygming.opt:43
#, no-c-format
msgid "Create GUI application."
msgstr "Створити GUI-додаток."
#: config/i386/cygming.opt:47
#, no-c-format
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data."
msgstr "Використовувати розширення GNU для формату PE для вирівняних загальних даних."
#: config/i386/cygming.opt:51
#, no-c-format
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement."
msgstr "Компілювати код, який покладається на обгортки DLL Cygwin для підтримки заміни оператора new/delete C++."
#: config/i386/cygming.opt:55
#, no-c-format
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr "Для вкладених функцій на стеку встановлено дозвіл на виконання."
#: config/i386/cygming.opt:62
#, no-c-format
msgid "Put relocated read-only data into .data section."
msgstr "Помістити переміщені дані тільки для читання в розділ .data."
#: config/i386/mingw.opt:29
#, no-c-format
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions."
msgstr "Попереджати про відсутність розширень ширини scanf/printf msvcrt ISO."
#: config/i386/mingw-w64.opt:23
#, no-c-format
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro."
msgstr "Використовувати запуск у кодуванні Unicode та визначити макрос UNICODE."
#: config/i386/i386.opt:198
#, no-c-format
msgid "sizeof(long double) is 16."
msgstr "sizeof(long double) дорівнює 16."
#: config/i386/i386.opt:202 config/i386/i386.opt:370
#, no-c-format
msgid "Use hardware fp."
msgstr "Використовувати апаратне засіб fp."
#: config/i386/i386.opt:206
#, no-c-format
msgid "sizeof(long double) is 12."
msgstr "sizeof(long double) дорівнює 12."
#: config/i386/i386.opt:210
#, no-c-format
msgid "Use 80-bit long double."
msgstr "Використовувати 80-бітний long double."
#: config/i386/i386.opt:214 config/s390/s390.opt:163
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102
#, no-c-format
msgid "Use 64-bit long double."
msgstr "Використовуйте 64-бітний long double."
#: config/i386/i386.opt:218 config/s390/s390.opt:159
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98
#, no-c-format
msgid "Use 128-bit long double."
msgstr "Використовуйте 128-бітний long double."
#: config/i386/i386.opt:222 config/sh/sh.opt:179
#, no-c-format
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue."
msgstr "Зарезервуйте місце для вихідних аргументів у прологу функції."
#: config/i386/i386.opt:226
#, no-c-format
msgid "Align some doubles on dword boundary."
msgstr "Вирівняйте деякі числа з плаваючою комою на границі dword."
#: config/i386/i386.opt:230
#, no-c-format
msgid "Function starts are aligned to this power of 2."
msgstr "Початки функцій вирівнюються за цією степенем числа 2."
#: config/i386/i386.opt:234
#, no-c-format
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2."
msgstr "Цілі переходів вирівнюються за цією степенем числа 2."
#: config/i386/i386.opt:238
#, no-c-format
msgid "Loop code aligned to this power of 2."
msgstr "Код циклів вирівнюється за цією степенем числа 2."
#: config/i386/i386.opt:242
#, no-c-format
msgid "Align destination of the string operations."
msgstr "Вирівняйте призначення операцій з рядками."
#: config/i386/i386.opt:263 config/s390/s390.opt:56
#, no-c-format
msgid "Generate code for given CPU."
msgstr "Створити код для вказаного процесора."
#: config/i386/i386.opt:267
#, no-c-format
msgid "Use given assembler dialect."
msgstr "Використовуйте вказаний діалект асемблера."
#: config/i386/i386.opt:271
#, no-c-format
msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):"
msgstr "Відомі діалекти асемблера (для використання з опцією -masm=):"
#: config/i386/i386.opt:281
#, no-c-format
msgid "Branches are this expensive (arbitrary units)."
msgstr "Гілки коштують так дорого (довільні одиниці)."
#: config/i386/i386.opt:285
#, no-c-format
msgid "-mlarge-data-threshold=<number>\tData greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model."
msgstr "-mlarge-data-threshold=<число>\tДані, більші за вказаний поріг, будуть розміщені в розділі .ldata в середньому моделі x86-64."
#: config/i386/i386.opt:289
#, no-c-format
msgid "Use given x86-64 code model."
msgstr "Використовуйте вказану модель коду x86-64."
#: config/i386/i386.opt:312
#, no-c-format
msgid "Use given address mode."
msgstr "Використовуйте вказаний режим адреси."
#: config/i386/i386.opt:316
#, no-c-format
msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):"
msgstr "Відомі режими адреси (для використання з опцією -maddress-mode=):"
#: config/i386/i386.opt:329
#, no-c-format
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU."
msgstr "Генерувати sin, cos, sqrt для FPU."
#: config/i386/i386.opt:333
#, no-c-format
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack."
msgstr "Завжди використовуйте Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) для переустановки стеку."
#: config/i386/i386.opt:337
#, no-c-format
msgid "Return values of functions in FPU registers."
msgstr "Повертати значення функцій у регістрах FPU."
#: config/i386/i386.opt:341
#, no-c-format
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set."
msgstr "Генерувати операції з плаваючою комою за допомогою заданого набору інструкцій."
#: config/i386/i386.opt:345
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
msgstr "Допустимі аргументи для -mfpmath=:"
#: config/i386/i386.opt:378
#, no-c-format
msgid "Inline all known string operations."
msgstr "Вбудовувати всі відомі операції з рядками."
#: config/i386/i386.opt:382
#, no-c-format
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks."
msgstr "Вбудовувати операції з рядками memset/memcpy, але виконувати вбудовану версію тільки для невеликих блоків."
#: config/i386/i386.opt:389
#, no-c-format
msgid "Use native (MS) bitfield layout."
msgstr "Використовувати власну (MS) структуру бітових полів."
#: config/i386/i386.opt:409
#, no-c-format
msgid "Relax cmpxchg loop for atomic_fetch_{or,xor,and,nand} by adding load and cmp before cmpxchg, execute pause and loop back to load and compare if load value is not expected."
msgstr "Розслабити цикл cmpxchg для atomic_fetch_{or,xor,and,nand} шляхом додавання завантаження та порівняння перед cmpxchg, виконати паузу та повернутися до завантаження та порівняння, якщо значення завантаження неочікуване."
#: config/i386/i386.opt:413
#, no-c-format
msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit."
msgstr "Встановити точність плаваючої коми 80387 на 32 біти."
#: config/i386/i386.opt:417
#, no-c-format
msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit."
msgstr "Встановити точність плаваючої коми 80387 на 64 біти."
#: config/i386/i386.opt:421
#, no-c-format
msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit."
msgstr "Встановити точність плаваючої коми 80387 на 80 біт."
#: config/i386/i386.opt:425
#, no-c-format
msgid "Set the FTZ and DAZ Flags."
msgstr "Встановити прапорці FTZ та DAZ."
#: config/i386/i386.opt:433
#, no-c-format
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2."
msgstr "Припустити, що вхідний стек вирівняний за цією степенем числа 2."
#: config/i386/i386.opt:437
#, no-c-format
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments."
msgstr "Використовуйте інструкції push для збереження вихідних аргументів."
#: config/i386/i386.opt:441
#, no-c-format
msgid "Use red-zone in the x86-64 code."
msgstr "Використовуйте червону зону в коді x86-64."
#: config/i386/i386.opt:445
#, no-c-format
msgid "Number of registers used to pass integer arguments."
msgstr "Кількість регістрів, використовуваних для передачі цілих аргументів."
#: config/i386/i386.opt:449
#, no-c-format
msgid "Alternate calling convention."
msgstr "Альтернативна конвенція виклику."
#: config/i386/i386.opt:453 config/alpha/alpha.opt:23
#, no-c-format
msgid "Do not use hardware fp."
msgstr "Не використовуйте апаратний fp."
#: config/i386/i386.opt:457
#, no-c-format
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode."
msgstr "Використовуйте конвенції передачі регістрів SSE для режиму SF і DF."
#: config/i386/i386.opt:461
#, no-c-format
msgid "Realign stack in prologue."
msgstr "Переналаштуйте стек у прологу."
#: config/i386/i386.opt:465
#, no-c-format
msgid "Enable stack probing."
msgstr "Увімкнути перевірку стеку."
#: config/i386/i386.opt:469
#, no-c-format
msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known."
msgstr "Вказати стратегію розширення memcpy, коли відомий очікуваний розмір."
#: config/i386/i386.opt:473
#, no-c-format
msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known."
msgstr "Вказати стратегію розширення memset, коли відомий очікуваний розмір."
#: config/i386/i386.opt:477
#, no-c-format
msgid "Chose strategy to generate stringop using."
msgstr "Виберати стратегію для генерації stringop."
#: config/i386/i386.opt:481
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
msgstr "Дійсні аргументи для -mstringop-strategy=."
#: config/i386/i386.opt:509
#, no-c-format
msgid "Use given thread-local storage dialect."
msgstr "Використовуйте заданий діалект локального сховища потоків."
#: config/i386/i386.opt:513
#, no-c-format
msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
msgstr "Відомі діалекти TLS (для використання з опцією -mtls-dialect=):"
#: config/i386/i386.opt:523
#, no-c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data."
msgstr "Використовуйте прямі посилання на %gs при доступі до даних tls."
#: config/i386/i386.opt:531
#, no-c-format
msgid "Fine grain control of tune features."
msgstr "Детальне керування функціями настрою."
#: config/i386/i386.opt:535
#, no-c-format
msgid "Clear all tune features."
msgstr "Очистити всі функції настрою."
#: config/i386/i386.opt:542
#, no-c-format
msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI."
msgstr "Генерувати код, який відповідає Intel MCU psABI."
#: config/i386/i386.opt:546
#, no-c-format
msgid "Generate code that conforms to the given ABI."
msgstr "Генерувати код, який відповідає заданому ABI."
#: config/i386/i386.opt:550 config/nds32/nds32.opt:51
#, no-c-format
msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Відомі ABIs (для використання з опцією -mabi=)."
#: config/i386/i386.opt:560
#, no-c-format
msgid "Use libgcc stubs to save and restore registers clobbered by 64-bit Microsoft to System V ABI calls."
msgstr "Використовуйте заглушки libgcc для збереження та відновлення регістрів, які пошкоджуються викликами 64-бітного Microsoft до System V ABI."
#: config/i386/i386.opt:564 config/rs6000/rs6000.opt:195
#, no-c-format
msgid "Vector library ABI to use."
msgstr "ABI векторної бібліотеки, яку слід використовувати."
#: config/i386/i386.opt:568
#, no-c-format
msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
msgstr "Відомі ABI векторизаційних бібліотек (для використання з опцією -mveclibabi=):"
#: config/i386/i386.opt:578
#, no-c-format
msgid "Return 8-byte vectors in memory."
msgstr "Повертати 8-байтові вектори в памʼяті."
#: config/i386/i386.opt:582
#, no-c-format
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr "Генерувати обернені значення замість divss і sqrtss."
#: config/i386/i386.opt:586
#, no-c-format
msgid "Control generation of reciprocal estimates."
msgstr "Контролювати генерацію оцінок обернених значень."
#: config/i386/i386.opt:590
#, no-c-format
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "Генерувати інструкцію cld у прологу функції."
#: config/i386/i386.opt:594
#, no-c-format
msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the function."
msgstr "Генерувати інструкцію vzeroupper перед передачею потоку керування з функції."
#: config/i386/i386.opt:599
#, no-c-format
msgid "Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer computations into a vector ones."
msgstr "Вимкнути прохід Scalar to Vector оптимізації, який перетворює обчислення 64-бітних цілочисельних у векторні."
#: config/i386/i386.opt:604
#, no-c-format
msgid "The maximum number of use and def visits when discovering a STV chain before the discovery is aborted."
msgstr "Максимальна кількість відвідувань use та def при виявленні ланцюга STV перед припиненням виявлення."
#: config/i386/i386.opt:608
#, no-c-format
msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or znver1 and Haifa scheduling is selected."
msgstr "Виконувати планування розподілу, якщо процесор bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 або znver1, і вибране планування Haifa."
#: config/i386/i386.opt:613
#, no-c-format
msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
msgstr "Використовувати 128-бітні AVX-інструкції замість 256-бітних AVX-інструкцій у автоматичному векторизаторі."
#: config/i386/i386.opt:617
#, no-c-format
msgid "Use given register vector width instructions instead of maximum register width in the auto-vectorizer."
msgstr "Використовувати задані інструкції ширини вектора регістра замість максимальної ширини регістра в автоматичному векторизаторі."
#: config/i386/i386.opt:621
#, no-c-format
msgid "Known preferred register vector length (to use with the -mprefer-vector-width= option):"
msgstr "Відома бажана довжина вектора регістра (для використання з опцією -mprefer-vector-width=):"
#: config/i386/i386.opt:637
#, no-c-format
msgid "Maximum number of bits that can be moved from memory to memory efficiently."
msgstr "Максимальна кількість бітів, яку можна ефективно перемістити з памʼяті в памʼять."
#: config/i386/i386.opt:641
#, no-c-format
msgid "Maximum number of bits that can be stored to memory efficiently."
msgstr "Максимальна кількість бітів, яку можна ефективно зберегти в памʼяті."
#: config/i386/i386.opt:647
#, no-c-format
msgid "Generate 32bit i386 code."
msgstr "Генерувати 32-бітний код i386."
#: config/i386/i386.opt:651
#, no-c-format
msgid "Generate 64bit x86-64 code."
msgstr "Генерувати 64-бітний код x86-64."
#: config/i386/i386.opt:655
#, no-c-format
msgid "Generate 32bit x86-64 code."
msgstr "Генерувати 32-бітний код x86-64."
#: config/i386/i386.opt:659
#, no-c-format
msgid "Generate 16bit i386 code."
msgstr "Генерувати 16-бітний код i386."
#: config/i386/i386.opt:663
#, no-c-format
msgid "Support MMX built-in functions."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій MMX."
#: config/i386/i386.opt:667
#, no-c-format
msgid "Support 3DNow! built-in functions."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій 3DNow!."
#: config/i386/i386.opt:671
#, no-c-format
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій Athlon 3Dnow!"
#: config/i386/i386.opt:675
#, no-c-format
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій MMX і SSE та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:679
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій MMX, SSE і SSE2 та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:683
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій MMX, SSE, SSE2 і SSE3 та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:687
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3 та SSSE3."
#: config/i386/i386.opt:691
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 та SSE4.1."
#: config/i386/i386.opt:695 config/i386/i386.opt:699
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 та SSE4.2."
#: config/i386/i386.opt:703
#, no-c-format
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "Не підтримується вбудованих функцій та генерація коду для SSE4.1 та SSE4.2."
#: config/i386/i386.opt:711
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 та AVX."
#: config/i386/i386.opt:715
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX та AVX2."
#: config/i386/i386.opt:719
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 та AVX512F."
#: config/i386/i386.opt:723
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F та AVX512PF."
#: config/i386/i386.opt:727
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F та AVX512ER."
#: config/i386/i386.opt:731
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F та AVX512CD."
#: config/i386/i386.opt:735
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F та AVX512DQ."
#: config/i386/i386.opt:739
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F та AVX512BW."
#: config/i386/i386.opt:743
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F та AVX512VL."
#: config/i386/i386.opt:747
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 та AVX512F і AVX512IFMA."
#: config/i386/i386.opt:751
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 та AVX512F і AVX512VBMI."
#: config/i386/i386.opt:755
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124FMAPS built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F та AVX5124FMAPS."
#: config/i386/i386.opt:759
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124VNNIW built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F та AVX5124VNNIW."
#: config/i386/i386.opt:763
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F та AVX512VPOPCNTDQ."
#: config/i386/i386.opt:767
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VBMI2 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F та AVX512VBMI2."
#: config/i386/i386.opt:771
#, no-c-format
msgid "Support AVX512VNNI built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для AVX512VNNI."
#: config/i386/i386.opt:775
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BITALG built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F та AVX512BITALG."
#: config/i386/i386.opt:779
#, no-c-format
msgid "Support AVX512VP2INTERSECT built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для AVX512VP2INTERSECT."
#: config/i386/i386.opt:783
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій і генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX і FMA."
#: config/i386/i386.opt:787
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій і генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3 і SSE4A."
#: config/i386/i386.opt:791
#, no-c-format
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій і генерація коду для FMA4."
#: config/i386/i386.opt:795
#, no-c-format
msgid "Support XOP built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій і генерація коду для XOP."
#: config/i386/i386.opt:799
#, no-c-format
msgid "Support LWP built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій і генерація коду для LWP."
#: config/i386/i386.opt:803
#, no-c-format
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "Підтримка генерації коду для команд розширеного побітового маніпулювання (ABM)."
#: config/i386/i386.opt:807
#, no-c-format
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "Підтримка генерації коду для команди popcnt."
#: config/i386/i386.opt:811
#, no-c-format
msgid "Support PCONFIG built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій PCONFIG та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:815
#, no-c-format
msgid "Support WBNOINVD built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій WBNOINVD та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:819
#, no-c-format
msgid "Support PTWRITE built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій PTWRITE та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:823
#, no-c-format
msgid "Support UINTR built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій UINTR та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:827
#, no-c-format
msgid "Support SGX built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій SGX та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:831
#, no-c-format
msgid "Support RDPID built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій RDPID та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:835
#, no-c-format
msgid "Support GFNI built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій GFNI та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:839
#, no-c-format
msgid "Support VAES built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій VAES та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:843
#, no-c-format
msgid "Support VPCLMULQDQ built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій VPCLMULQDQ та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:847
#, no-c-format
msgid "Support BMI built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій BMI та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:851
#, no-c-format
msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій BMI2 та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:855
#, no-c-format
msgid "Support LZCNT built-in function and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованої функції LZCNT та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:859
#, no-c-format
msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes."
msgstr "Підтримка префіксів для апаратного усунення блокування."
#: config/i386/i386.opt:863
#, no-c-format
msgid "Support RDSEED instruction."
msgstr "Підтримка інструкції RDSEED."
#: config/i386/i386.opt:867
#, no-c-format
msgid "Support PREFETCHW instruction."
msgstr "Підтримка інструкції PREFETCHW."
#: config/i386/i386.opt:871
#, no-c-format
msgid "Support flag-preserving add-carry instructions."
msgstr "Підтримка інструкцій збереження прапорців при додаванні з переносом."
#: config/i386/i386.opt:875
#, no-c-format
msgid "Support CLFLUSHOPT instructions."
msgstr "Підтримка інструкцій CLFLUSHOPT."
#: config/i386/i386.opt:879
#, no-c-format
msgid "Support CLWB instruction."
msgstr "Підтримка інструкції CLWB."
#: config/i386/i386.opt:886
#, no-c-format
msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions."
msgstr "Підтримка інструкцій FXSAVE та FXRSTOR."
#: config/i386/i386.opt:890
#, no-c-format
msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions."
msgstr "Підтримка інструкцій XSAVE та XRSTOR."
#: config/i386/i386.opt:894
#, no-c-format
msgid "Support XSAVEOPT instruction."
msgstr "Підтримка інструкції XSAVEOPT."
#: config/i386/i386.opt:898
#, no-c-format
msgid "Support XSAVEC instructions."
msgstr "Підтримка інструкцій XSAVEC."
#: config/i386/i386.opt:902
#, no-c-format
msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions."
msgstr "Підтримка інструкцій XSAVES та XRSTORS."
#: config/i386/i386.opt:906
#, no-c-format
msgid "Support TBM built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій TBM та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:910
#, no-c-format
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "Підтримка генерації коду для інструкції cmpxchg16b."
#: config/i386/i386.opt:914
#, no-c-format
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "Підтримка генерації коду для інструкції sahf в 64-бітовому x86-64 коді."
#: config/i386/i386.opt:918
#, no-c-format
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "Підтримка генерації коду для інструкції movbe."
#: config/i386/i386.opt:922
#, no-c-format
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "Підтримка генерації коду для інструкції crc32."
#: config/i386/i386.opt:926
#, no-c-format
msgid "Support AES built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій AES та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:930
#, no-c-format
msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій SHA1 та SHA256 та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:934
#, no-c-format
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій PCLMUL та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:938
#, no-c-format
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix."
msgstr "Кодування інструкцій SSE з префіксом VEX."
#: config/i386/i386.opt:942
#, no-c-format
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій FSGSBASE та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:946
#, no-c-format
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій RDRND та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:950
#, no-c-format
msgid "Support F16C built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій F16C та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:954
#, no-c-format
msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій PREFETCHWT1 та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:958
#, no-c-format
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
msgstr "Вивести виклик лічильника профілювання при вході в функцію перед прологом."
#: config/i386/i386.opt:962
#, no-c-format
msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls."
msgstr "Створити розділ __mcount_loc з усіма викликами mcount або __fentry__."
#: config/i386/i386.opt:966 config/s390/s390.opt:311
#, no-c-format
msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be patched in."
msgstr "Створити виклики mcount/__fentry__ як nops. Щоб активувати їх, потрібно внести зміни."
#: config/i386/i386.opt:971
#, no-c-format
msgid "Set name of __fentry__ symbol called at function entry."
msgstr "Встановити імʼя символу __fentry__, який викликається при вході в функцію."
#: config/i386/i386.opt:975
#, no-c-format
msgid "Set name of section to record mrecord-mcount calls."
msgstr "Встановити імʼя розділу для запису викликів mrecord-mcount."
#: config/i386/i386.opt:979
#, no-c-format
msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments."
msgstr "Пропустити налаштування регістру RAX при передачі змінних аргументів."
#: config/i386/i386.opt:983
#, no-c-format
msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check."
msgstr "Розширити ділення цілочисельних 32/64 біт на ділення беззнакових цілочисельних 8 біт з перевіркою під час виконання."
#: config/i386/i386.opt:987
#, no-c-format
msgid "Split 32-byte AVX unaligned load."
msgstr "Розбити 32-байтове незвичайне завантаження AVX."
#: config/i386/i386.opt:991
#, no-c-format
msgid "Split 32-byte AVX unaligned store."
msgstr "Розбити 32-байтове незвичайне збереження AVX."
#: config/i386/i386.opt:995
#, no-c-format
msgid "Support RTM built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду RTM."
#: config/i386/i386.opt:1003
#, no-c-format
msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду MWAITX та MONITORX."
#: config/i386/i386.opt:1007
#, no-c-format
msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду CLZERO."
#: config/i386/i386.opt:1011
#, no-c-format
msgid "Support PKU built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду PKU."
#: config/i386/i386.opt:1019
#, no-c-format
msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):"
msgstr "Відомий захисник стеку (для використання з опцією -mstack-protector-guard=):"
#: config/i386/i386.opt:1043
#, no-c-format
msgid "Use the given symbol for addressing the stack-protector guard."
msgstr "Використовуйте заданий символ для адресації захисника стеку."
#: config/i386/i386.opt:1054
#, no-c-format
msgid "Enable shadow stack built-in functions from Control-flow Enforcement Technology (CET)."
msgstr "Увімкнути вбудовані функції тіньового стеку з технології контролю потоку виконання (CET)."
#: config/i386/i386.opt:1059
#, no-c-format
msgid "Turn on CET instrumentation for switch statements that use a jump table and an indirect jump."
msgstr "Увімкнути інструментування CET для операторів switch, які використовують таблицю переходів та непрямий перехід."
#: config/i386/i386.opt:1064
#, no-c-format
msgid "Insert ENDBR instruction at function entry only via cf_check attribute for CET instrumentation."
msgstr "Вставити інструкцію ENDBR лише при вході в функцію через атрибут cf_check для інструментування CET."
#: config/i386/i386.opt:1069
#, no-c-format
msgid "Make all function calls indirect."
msgstr "Зробити всі виклики функцій непрямими."
#: config/i386/i386.opt:1073
#, no-c-format
msgid "Convert indirect call and jump to call and return thunks."
msgstr "Перетворити непрямий виклик та перехід на виклик та повернення тунків."
#: config/i386/i386.opt:1077
#, no-c-format
msgid "Convert function return to call and return thunk."
msgstr "Перетворити повернення з функції на виклик та повернення тунку."
#: config/i386/i386.opt:1081 config/s390/s390.opt:277
#, no-c-format
msgid "Known indirect branch choices (for use with the -mindirect-branch=/-mfunction-return= options):"
msgstr "Відомі вибори непрямих гілок (для використання з параметрами -mindirect-branch=/-mfunction-return=):"
#: config/i386/i386.opt:1097
#, no-c-format
msgid "Add CS prefix to call and jmp to indirect thunk with branch target in r8-r15 registers."
msgstr "Додати префікс CS до виклику та jmp до непрямого тунку з ціллю гілки в регістрах r8-r15."
#: config/i386/i386.opt:1101
#, no-c-format
msgid "Force indirect call and jump via register."
msgstr "Примусовий непрямий виклик та стрибок через регістр."
#: config/i386/i386.opt:1105
#, no-c-format
msgid "Support MOVDIRI built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій MOVDIRI та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:1109
#, no-c-format
msgid "Support MOVDIR64B built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій MOVDIR64B та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:1113
#, no-c-format
msgid "Support WAITPKG built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій WAITPKG та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:1117
#, no-c-format
msgid "Support CLDEMOTE built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій CLDEMOTE та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:1121
#, no-c-format
msgid "Instrument function exit in instrumented functions with __fentry__."
msgstr "Інструментальна функція виходу в інструментованих функціях з __fentry__."
#: config/i386/i386.opt:1125
#, no-c-format
msgid "Known choices for return instrumentation with -minstrument-return=:"
msgstr "Відомі варіанти для інструментальної обробки повернення з -minstrument-return=:"
#: config/i386/i386.opt:1138
#, no-c-format
msgid "Generate a __return_loc section pointing to all return instrumentation code."
msgstr "Створити розділ __return_loc, що вказує на весь код інструментальної обробки повернення."
#: config/i386/i386.opt:1146
#, no-c-format
msgid "Known choices for mitigation against straight line speculation with -mharden-sls=:"
msgstr "Відомі варіанти для зменшення прямої лінії спекуляції з -mharden-sls=:"
#: config/i386/i386.opt:1162
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BF16 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F та AVX512BF16."
#: config/i386/i386.opt:1167
#, no-c-format
msgid "Support ENQCMD built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для ENQCMD."
#: config/i386/i386.opt:1171
#, no-c-format
msgid "Support SERIALIZE built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій SERIALIZE та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:1175
#, no-c-format
msgid "Support TSXLDTRK built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій TSXLDTRK та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:1179
#, no-c-format
msgid "Support AMX-TILE built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій AMX-TILE та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:1183
#, no-c-format
msgid "Support AMX-INT8 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій AMX-INT8 та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:1187
#, no-c-format
msgid "Support AMX-BF16 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій AMX-BF16 та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:1191
#, no-c-format
msgid "Support HRESET built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій HRESET та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:1195
#, no-c-format
msgid "Support KL built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій KL та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:1199
#, no-c-format
msgid "Support WIDEKL built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій WIDEKL та генерація коду."
#: config/i386/i386.opt:1203
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXVNNI built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 та AVXVNNI."
#: config/i386/i386.opt:1208
#, no-c-format
msgid "Emit GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_NEEDED GNU property."
msgstr "Генерувати властивість GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_NEEDED GNU."
#: config/i386/i386.opt:1212
#, no-c-format
msgid "Support MWAIT and MONITOR built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MWAIT та MONITOR."
#: config/i386/i386.opt:1216
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512-FP16 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F та AVX512-FP16."
#: config/i386/i386.opt:1220
#, no-c-format
msgid "Do not use GOT to access external symbols."
msgstr "Не використовувати GOT для доступу до зовнішніх символів."
#: config/i386/i386.opt:1224
#, no-c-format
msgid "Instructions number above which STFL stall penalty can be compensated."
msgstr "Кількість інструкцій, після якої можна компенсувати штраф STFL."
#: config/i386/i386.opt:1228
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXIFMA built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 та AVXIFMA."
#: config/i386/i386.opt:1233
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVXVNNIINT8 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 та AVXVNNIINT8."
#: config/i386/i386.opt:1238
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXNECONVERT build-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 та AVXNECONVERT."
#: config/i386/i386.opt:1243
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and CMPCCXADD build-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 та CMPCCXADD."
#: config/i386/i386.opt:1248
#, no-c-format
msgid "Support AMX-FP16 built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для AMX-FP16."
#: config/i386/i386.opt:1252
#, no-c-format
msgid "Support PREFETCHI built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для PREFETCHI."
#: config/i386/i386.opt:1256
#, no-c-format
msgid "Support RAOINT built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для RAOINT."
#: config/i386/i386.opt:1260
#, no-c-format
msgid "Enable conservative small loop unrolling."
msgstr "Увімкнути консервативне розгортання невеликих циклів."
#: config/i386/i386.opt:1264
#, no-c-format
msgid "-mlam=[none|u48|u57] Instrument meta data position in user data pointers."
msgstr "-mlam=[none|u48|u57] Позиція метаданих інструментування вказівників на дані користувача."
#: config/i386/i386.opt:1280
#, no-c-format
msgid "Support AMX-COMPLEX built-in functions and code generation."
msgstr "Підтримка вбудованих функцій та генерація коду для AMX-COMPLEX."
#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
#, no-c-format
msgid "Assume code will be linked by GNU ld."
msgstr "Припускати, що код буде звʼязаний за допомогою GNU ld."
#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
#, no-c-format
msgid "Assume code will be linked by HP ld."
msgstr "Припускати, що код буде звʼязаний за допомогою HP ld."
#: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31
#: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23
#, no-c-format
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking."
msgstr "Вказати стандарт UNIX для попередніх визначень та звʼязування."
#: config/pa/pa-hpux.opt:27
#, no-c-format
msgid "Generate cpp defines for server IO."
msgstr "Створити cpp-визначення для введення-виведення сервера."
#: config/pa/pa-hpux.opt:35
#, no-c-format
msgid "Generate cpp defines for workstation IO."
msgstr "Створити cpp-визначення для введення-виведення робочої станції."
#: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:95 config/pa/pa.opt:107
#, no-c-format
msgid "Generate PA1.0 code."
msgstr "Створити код PA1.0."
#: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:111 config/pa/pa.opt:156
#, no-c-format
msgid "Generate PA1.1 code."
msgstr "Створити код PA1.1."
#: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:115
#, no-c-format
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)."
msgstr "Створити код PA2.0 (потрібні binutils 2.10 або пізніше)."
#: config/pa/pa.opt:42
#, no-c-format
msgid "Generate libcalls for atomic loads and stores when sync libcalls are disabled."
msgstr "Створити libcalls для атомних завантажень та збережень, коли синхронні libcalls вимкнені."
#: config/pa/pa.opt:50
#, no-c-format
msgid "Caller copies function arguments passed by hidden reference."
msgstr "Викликач копіює аргументи функції, передані захованим посиланням."
#: config/pa/pa.opt:54
#, no-c-format
msgid "Use ldcw/ldcd coherent cache-control hint."
msgstr "Використовувати підказку ldcw/ldcd для керування кешем з однорідною поведінкою."
#: config/pa/pa.opt:58
#, no-c-format
msgid "Disable FP regs.  Equivalent to -msoft-float."
msgstr "Вимкнути FP регістри. Еквівалентно -msoft-float."
#: config/pa/pa.opt:62
#, no-c-format
msgid "Disable indexed addressing."
msgstr "Вимкнути індексовану адресацію."
#: config/pa/pa.opt:66
#, no-c-format
msgid "Generate fast indirect calls."
msgstr "Генерувати швидкі непрямі виклики."
#: config/pa/pa.opt:74
#, no-c-format
msgid "Assume code will be assembled by GAS."
msgstr "Припускати, що код буде зібраний за допомогою GAS."
#: config/pa/pa.opt:83
#, no-c-format
msgid "Enable linker optimizations."
msgstr "Увімкнути оптимізацію лінкера."
#: config/pa/pa.opt:87
#, no-c-format
msgid "Always generate long calls."
msgstr "Завжди генерувати довгі виклики."
#: config/pa/pa.opt:91
#, no-c-format
msgid "Emit long load/store sequences."
msgstr "Видавати довгі послідовності завантаження/збереження."
#: config/pa/pa.opt:99
#, no-c-format
msgid "Disable space regs."
msgstr "Вимкнути регістри простору."
#: config/pa/pa.opt:103
#, no-c-format
msgid "Assume memory references are ordered and barriers are not needed."
msgstr "Припускати, що посилання на памʼять впорядковані і барʼєри не потрібні."
#: config/pa/pa.opt:119
#, no-c-format
msgid "Use portable calling conventions."
msgstr "Використовувати переносні конвенції виклику."
#: config/pa/pa.opt:123
#, no-c-format
msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000."
msgstr "Вказати процесор для планування. Допустимі аргументи: 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 і 8000."
#: config/pa/pa.opt:148 config/frv/frv.opt:215
#, no-c-format
msgid "Use software floating point."
msgstr "Використовуйте програмне змінне плаваючої коми."
#: config/pa/pa.opt:152
#, no-c-format
msgid "Use software integer multiplication."
msgstr "Використовуйте програмне цілочисельне множення."
#: config/pa/pa.opt:160
#, no-c-format
msgid "Do not disable space regs."
msgstr "Не вимикайте регістри простору."
#: config/v850/v850.opt:29
#, no-c-format
msgid "Use registers r2 and r5."
msgstr "Використовуйте регістри r2 та r5."
#: config/v850/v850.opt:33
#, no-c-format
msgid "Use 4 byte entries in switch tables."
msgstr "Використовуйте 4-байтові записи в таблицях перемикача."
#: config/v850/v850.opt:37
#, no-c-format
msgid "Enable backend debugging."
msgstr "Увімкнути налагодження backend."
#: config/v850/v850.opt:41
#, no-c-format
msgid "Do not use the callt instruction (default)."
msgstr "Не використовуйте інструкцію callt (за замовчуванням)."
#: config/v850/v850.opt:45
#, no-c-format
msgid "Reuse r30 on a per function basis."
msgstr "Повторне використання r30 на основі функцій."
#: config/v850/v850.opt:52
#, no-c-format
msgid "Prohibit PC relative function calls."
msgstr "Заборонити виклики функцій відносно PC."
#: config/v850/v850.opt:56
#, no-c-format
msgid "Use stubs for function prologues."
msgstr "Використовуйте заглушки для прологів функцій."
#: config/v850/v850.opt:60
#, no-c-format
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area."
msgstr "Встановити максимальний розмір даних, придатних для області SDA."
#: config/v850/v850.opt:67
#, no-c-format
msgid "Enable the use of the short load instructions."
msgstr "Увімкнути використання коротких інструкцій завантаження."
#: config/v850/v850.opt:71
#, no-c-format
msgid "Same as: -mep -mprolog-function."
msgstr "Те саме, що й: -mep -mprolog-function."
#: config/v850/v850.opt:75
#, no-c-format
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area."
msgstr "Встановити максимальний розмір даних, придатних для області TDA."
#: config/v850/v850.opt:82
#, no-c-format
msgid "Do not enforce strict alignment."
msgstr "Не накладати жорстку вирівнювання."
#: config/v850/v850.opt:86
#, no-c-format
msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section."
msgstr "Розмістити таблиці переходів для операторів switch в розділ .data, а не в розділ .code."
#: config/v850/v850.opt:93
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850 processor."
msgstr "Компілювати для процесора v850."
#: config/v850/v850.opt:97
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850e processor."
msgstr "Компілювати для процесора v850e."
#: config/v850/v850.opt:101
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850e1 processor."
msgstr "Компілювати для процесора v850e1."
#: config/v850/v850.opt:105
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1."
msgstr "Компілювати для варіанту v850es процесора v850e1."
#: config/v850/v850.opt:109
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850e2 processor."
msgstr "Компілювати для процесора v850e2."
#: config/v850/v850.opt:113
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850e2v3 processor."
msgstr "Компілювати для процесора v850e2v3."
#: config/v850/v850.opt:117
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850e3v5 processor."
msgstr "Компілювати для процесора v850e3v5."
#: config/v850/v850.opt:124
#, no-c-format
msgid "Enable v850e3v5 loop instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції циклу для v850e3v5."
#: config/v850/v850.opt:128
#, no-c-format
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area."
msgstr "Встановити максимальний розмір даних, придатних для області ZDA."
#: config/v850/v850.opt:135
#, no-c-format
msgid "Enable relaxing in the assembler."
msgstr "Увімкнути розслаблення в асемблері."
#: config/v850/v850.opt:139
#, no-c-format
msgid "Prohibit PC relative jumps."
msgstr "Заборонити відносні стрибки PC."
#: config/v850/v850.opt:143
#, no-c-format
msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions."
msgstr "Заборонити використання апаратних інструкцій з плаваючою комою."
#: config/v850/v850.opt:147
#, no-c-format
msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up."
msgstr "Дозволити використання апаратних інструкцій з плаваючою комою для V850E2V3 і вище."
#: config/v850/v850.opt:151
#, no-c-format
msgid "Enable support for the RH850 ABI.  This is the default."
msgstr "Увімкнути підтримку RH850 ABI. Це значення за замовчуванням."
#: config/v850/v850.opt:155
#, no-c-format
msgid "Enable support for the old GCC ABI."
msgstr "Увімкнути підтримку старого GCC ABI."
#: config/v850/v850.opt:159
#, no-c-format
msgid "Support alignments of up to 64-bits."
msgstr "Підтримка вирівнювання до 64 біт."
#: config/g.opt:27
#, no-c-format
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-G<число>\tРозмістити глобальні та статичні дані розміром менше <число> байт у спеціальний розділ (на деяких цільових платформах)."
#: config/lynx.opt:23
#, no-c-format
msgid "Support legacy multi-threading."
msgstr "Підтримка старого багатопотокового виконання."
#: config/lynx.opt:27
#, no-c-format
msgid "Use shared libraries."
msgstr "Використовувати бібліотеки спільного використання."
#: config/lynx.opt:31
#, no-c-format
msgid "Support multi-threading."
msgstr "Підтримка багатопотокового виконання."
#: config/nvptx/nvptx-gen.opt:24
#, no-c-format
msgid "Known PTX ISA target architectures (for use with the -misa= option):"
msgstr "Відомі архітектури цільової системи PTX ISA (для використання з опцією -misa=):"
#: config/nvptx/nvptx.opt:28
#, no-c-format
msgid "Ignored, but preserved for backward compatibility.  Only 64-bit ABI is supported."
msgstr "Ігнорується, але зберігається для забезпечення сумісності з попередніми версіями. Підтримується лише 64-бітна ABI."
#: config/nvptx/nvptx.opt:33
#, no-c-format
msgid "Link in code for a __main kernel."
msgstr "Посилання на код для ядра __main."
#: config/nvptx/nvptx.opt:37
#, no-c-format
msgid "Optimize partition neutering."
msgstr "Оптимізація нейтралізації розділів."
#: config/nvptx/nvptx.opt:41
#, no-c-format
msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage."
msgstr "Використовувати власні стеки замість локальної памʼяті для автоматичного зберігання."
#: config/nvptx/nvptx.opt:45
#, no-c-format
msgid "Specify size of .local memory used for stack when the exact amount is not known."
msgstr "Вказати розмір .local памʼяті, яка використовується для стеку, коли точна кількість не відома."
#: config/nvptx/nvptx.opt:49
#, no-c-format
msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes."
msgstr "Генерувати код, який може зберігати локальний стан однорідним для всіх доріжок."
#: config/nvptx/nvptx.opt:53
#, no-c-format
msgid "Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt."
msgstr "Генерувати код для віддаленого виконання OpenMP: увімкнути -msoft-stack та -muniform-simt."
#: config/nvptx/nvptx.opt:57
#, no-c-format
msgid "Specify the PTX ISA target architecture to use."
msgstr "Вказати цільову архітектуру PTX ISA, яку слід використовувати."
#: config/nvptx/nvptx.opt:61
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдонім:"
#: config/nvptx/nvptx.opt:116
#, no-c-format
msgid "Known PTX ISA versions (for use with the -mptx= option):"
msgstr "Відомі версії PTX ISA (для використання з опцією -mptx=):"
#: config/nvptx/nvptx.opt:135
#, no-c-format
msgid "Specify the PTX ISA version to use."
msgstr "Вказати версію PTX ISA, яку слід використовувати."
#: config/nvptx/nvptx.opt:139
#, no-c-format
msgid "Initialize ptx registers."
msgstr "Ініціалізувати регістри ptx."
#: config/vxworks.opt:36
#, no-c-format
msgid "Assume the VxWorks RTP environment."
msgstr "Припустити середовище VxWorks RTP."
#: config/vxworks.opt:43
#, no-c-format
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment."
msgstr "Припустимо середовище VxWorks vThreads."
#: config/avr/avr.opt:23
#, no-c-format
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues."
msgstr "Використовуйте підпрограми для прологів та епілогів функцій."
#: config/avr/avr.opt:27
#, no-c-format
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU."
msgstr "-mmcu=МКП\tВиберати цільовий МКП."
#: config/avr/avr.opt:31
#, no-c-format
msgid "Allow usage of __gcc_isr pseudo instructions in ISR prologues and epilogues."
msgstr "Дозволити використання псевдоінструкцій __gcc_isr в прологах та епілогах обробників переривань."
#: config/avr/avr.opt:35
#, no-c-format
msgid "Set the number of 64 KiB flash segments."
msgstr "Встановити кількість сегментів флеш-памʼяті розміром 64 Кб."
#: config/avr/avr.opt:39
#, no-c-format
msgid "Indicate presence of a processor erratum."
msgstr "Вказати наявність помилки процесора."
#: config/avr/avr.opt:43
#, no-c-format
msgid "Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use."
msgstr "Увімкнути підтримку/використання інструкцій Read-Modify-Write (RMW)."
#: config/avr/avr.opt:53
#, no-c-format
msgid "Use RJMP / RCALL even though CALL / JMP are available."
msgstr "Використовуйте RJMP / RCALL, навіть якщо доступні CALL / JMP."
#: config/avr/avr.opt:57
#, no-c-format
msgid "Use an 8-bit 'int' type."
msgstr "Використовуйте тип 'int' з розміром 8 біт."
#: config/avr/avr.opt:61
#, no-c-format
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts."
msgstr "Змінити вказівник стеку без вимкнення переривань."
#: config/avr/avr.opt:65
#, no-c-format
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 0."
msgstr "Встановити вартість гілок для умовних гілкових інструкцій. Розумні значення - це невеликі, не відʼємні цілі числа. За замовчуванням вартість гілки дорівнює 0."
#: config/avr/avr.opt:69
#, no-c-format
msgid "Treat main as if it had attribute OS_task."
msgstr "Трактувати main так, ніби вона мала атрибут OS_task."
#: config/avr/avr.opt:79
#, no-c-format
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer."
msgstr "Змінити лише нижні 8 біт вказівника стеку."
#: config/avr/avr.opt:83
#, no-c-format
msgid "Relax branches."
msgstr "Розслабити гілки."
#: config/avr/avr.opt:87
#, no-c-format
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
msgstr "Зробити машину розслаблення лінкера припускає, що відбувається обгортання лічильника програми."
#: config/avr/avr.opt:91
#, no-c-format
msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue.  Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards.  This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
msgstr "Накопичувати вихідні аргументи функції та здобудьте / звільніть необхідний простір стеку для вихідних аргументів функції в пролог / епілог функції. Без цієї опції вихідні аргументи викликаються перед викликом функції та видаляються після цього. Ця опція може призвести до зменшення розміру коду для функцій, які викликають багато функцій, які отримують свої аргументи зі стеку, наприклад, printf."
#: config/avr/avr.opt:95
#, no-c-format
msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register.  Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X."
msgstr "При доступі до ОЗП використовувати X, як вимагає апаратне забезпечення, тобто використовувати переддекремент, післяінкремент та непряме звертання з використанням регістра X. Без цієї опції компілятор може припустити, що існує режим адресації X+const, подібний до Y+const та Z+const, і генерувати інструкції для емуляції такого режиму адресації для X."
#: config/avr/avr.opt:100
#, no-c-format
msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU."
msgstr "Пристрій не має спеціального регістра функцій SPH. Ця опція буде перезаписана компілятором з правильним налаштуванням, якщо наявність/відсутність SPH може бути виведена з -mmcu=МКП."
#: config/avr/avr.opt:104
#, no-c-format
msgid "Warn if the address space of an address is changed."
msgstr "Попереджати, якщо простір адреси змінюється."
#: config/avr/avr.opt:108
#, no-c-format
msgid "Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by default."
msgstr "Попереджати, якщо ISR неправильно написано, тобто без префіксу __vector. Увімкнено за замовчуванням."
#: config/avr/avr.opt:112
#, no-c-format
msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional fixed-point types."
msgstr "Дозволити використовувати обрізку замість округлення до нуля для дробових фіксованих типів."
#: config/avr/avr.opt:116
#, no-c-format
msgid "Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS.  This option is only useful for reduced Tiny devices."
msgstr "Припускати, що всі дані у статичному сховищі можна отримати за допомогою LDS / STS. Ця опція корисна лише для зменшених пристроїв Tiny."
#: config/avr/avr.opt:120
#, no-c-format
msgid "-mdouble=<BITS>\tUse <BITS> bits wide double type."
msgstr "-mdouble=<BITS>\tВикористовувати тип double з шириною <BITS> біт."
#: config/avr/avr.opt:124
#, no-c-format
msgid "-mlong-double=<BITS>\tUse <BITS> bits wide long double type."
msgstr "-mlong-double=<BITS>\tВикористовувати тип long double з шириною <BITS> біт."
#: config/avr/avr.opt:128
#, no-c-format
msgid "Do not link against the device-specific library lib<MCU>.a."
msgstr "Не підключати до бібліотеки lib<МКП>.a, яка специфічна для пристрою."
#: config/avr/avr.opt:132
#, no-c-format
msgid "Do not use the device-specific specs file device-specs/specs-<MCU>."
msgstr "Не використовувати специфічний для пристрою файл specs-<МКП> у каталозі device-specs."
#: config/avr/avr.opt:136
#, no-c-format
msgid "Available BITS selections:"
msgstr "Доступні варіанти BITS:"
#: config/m32r/m32r.opt:34
#, no-c-format
msgid "Compile for the m32rx."
msgstr "Компілювати для m32rx."
#: config/m32r/m32r.opt:38
#, no-c-format
msgid "Compile for the m32r2."
msgstr "Компілювати для m32r2."
#: config/m32r/m32r.opt:42
#, no-c-format
msgid "Compile for the m32r."
msgstr "Компілювати для m32r."
#: config/m32r/m32r.opt:46
#, no-c-format
msgid "Align all loops to 32 byte boundary."
msgstr "Вирівнювати всі цикли до границі 32 байти."
#: config/m32r/m32r.opt:50
#, no-c-format
msgid "Prefer branches over conditional execution."
msgstr "Віддавати перевагу гілкам перед умовним виконанням."
#: config/m32r/m32r.opt:54
#, no-c-format
msgid "Give branches their default cost."
msgstr "Надавати гілкам їхню типову вартість."
#: config/m32r/m32r.opt:58
#, no-c-format
msgid "Display compile time statistics."
msgstr "Показувати статистику часу компіляції."
#: config/m32r/m32r.opt:62
#, no-c-format
msgid "Specify cache flush function."
msgstr "Вказати функцію очищення кешу."
#: config/m32r/m32r.opt:66
#, no-c-format
msgid "Specify cache flush trap number."
msgstr "Вказати номер пастки очищення кешу."
#: config/m32r/m32r.opt:70
#, no-c-format
msgid "Only issue one instruction per cycle."
msgstr "Видавати тільки одну інструкцію на цикл."
#: config/m32r/m32r.opt:74
#, no-c-format
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle."
msgstr "Дозволити видавати дві інструкції на цикл."
#: config/m32r/m32r.opt:78
#, no-c-format
msgid "Code size: small, medium or large."
msgstr "Розмір коду: малий, середній або великий."
#: config/m32r/m32r.opt:94
#, no-c-format
msgid "Don't call any cache flush functions."
msgstr "Не викликати жодну функцію очищення кешу."
#: config/m32r/m32r.opt:98
#, no-c-format
msgid "Don't call any cache flush trap."
msgstr "Не викликати жодну пастку очищення кешу."
#: config/m32r/m32r.opt:105
#, no-c-format
msgid "Small data area: none, sdata, use."
msgstr "Мала область даних: немає, sdata, використовувати."
#: config/s390/tpf.opt:23
#, no-c-format
msgid "Enable TPF-OS tracing code."
msgstr "Увімкнути код відстеження TPF-OS."
#: config/s390/tpf.opt:27
#, no-c-format
msgid "Set the trace check address for prologue tpf hook"
msgstr "Встановити адресу перевірки сліду для гачка tpf прологу"
#: config/s390/tpf.opt:31
#, no-c-format
msgid "Set the trace jump address for prologue tpf hook"
msgstr "Встановити адресу переходу сліду для гачка tpf прологу"
#: config/s390/tpf.opt:35
#, no-c-format
msgid "Set the trace check address for epilogue tpf hook"
msgstr "Встановити адресу перевірки сліду для гачка tpf епілогу"
#: config/s390/tpf.opt:39
#, no-c-format
msgid "Set the trace jump address for epilogue tpf hook"
msgstr "Встановити адресу переходу сліду для гачка tpf епілогу"
#: config/s390/tpf.opt:43
#, no-c-format
msgid "Set the prologue and epilogue hook addresses to TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET. Equivalent to using -mtpf-trace-hook-prologue-target=TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and -mtpf-trace-hook-epilogue-target=TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET"
msgstr "Встановити адреси гачків прологу та епілогу на TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET та TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET. Еквівалентно використанню -mtpf-trace-hook-prologue-target=TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET та -mtpf-trace-hook-epilogue-target=TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET"
#: config/s390/tpf.opt:47
#, no-c-format
msgid "Specify main object for TPF-OS."
msgstr "Вказати основний обʼєкт для TPF-OS."
#: config/s390/s390.opt:48
#, no-c-format
msgid "31 bit ABI."
msgstr "ABI 31 біт."
#: config/s390/s390.opt:52
#, no-c-format
msgid "64 bit ABI."
msgstr "ABI 64 біт."
#: config/s390/s390.opt:129
#, no-c-format
msgid "Maintain backchain pointer."
msgstr "Підтримувати вказівник backchain."
#: config/s390/s390.opt:133
#, no-c-format
msgid "Additional debug prints."
msgstr "Додаткові відлагоджувальні виводи."
#: config/s390/s390.opt:137
#, no-c-format
msgid "ESA/390 architecture."
msgstr "Архітектура ESA/390."
#: config/s390/s390.opt:141
#, no-c-format
msgid "Enable decimal floating point hardware support."
msgstr "Увімкнути підтримку апаратного забезпечення для десяткових чисел з плаваючою комою."
#: config/s390/s390.opt:145
#, no-c-format
msgid "Enable hardware floating point."
msgstr "Увімкнути апаратну підтримку чисел з плаваючою комою."
#: config/s390/s390.opt:149
#, no-c-format
msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma. Prepend the function label with the number of two-byte Nop instructions indicated by the first.  Append Nop instructions covering the number of halfwords indicated by the second after the label.  Nop instructions of the largest possible size are used (six, four or two bytes), beginning with the largest possible size.  Using 0 for both values disables hotpatching."
msgstr "Приймає два не відʼємних цілих числа, розділені комою. Додає до мітки функції кількість двобайтових інструкцій Nop, вказаних першим числом. Після мітки додаються інструкції Nop, що покривають кількість половин слів, вказану другим числом. Використовуються Nop-інструкції найбільшого можливого розміру (шість, чотири або два байти), починаючи з найбільшого можливого розміру. Використання значення 0 для обох чисел забороняє гаряче латання."
#: config/s390/s390.opt:167
#, no-c-format
msgid "Use hardware transactional execution instructions."
msgstr "Використовувати інструкції апаратного виконання транзакцій."
#: config/s390/s390.opt:171
#, no-c-format
msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI."
msgstr "Використовувати інструкції апаратного виконання векторних операцій та увімкнути векторний ABI."
#: config/s390/s390.opt:175
#, no-c-format
msgid "Use packed stack layout."
msgstr "Використовуйте упаковану структуру стеку."
#: config/s390/s390.opt:179
#, no-c-format
msgid "Use bras for executable < 64k."
msgstr "Використовувати bras для виконуваних файлів менше 64к."
#: config/s390/s390.opt:183
#, no-c-format
msgid "Disable hardware floating point."
msgstr "Вимкнути апаратне з плаваючою комою."
#: config/s390/s390.opt:187
#, no-c-format
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered."
msgstr "Встановити максимальну кількість байтів, які мають залишитися до розміру стеку, перш ніж буде викликана пастка."
#: config/s390/s390.opt:191
#, no-c-format
msgid "Switches off the -mstack-guard= option."
msgstr "Вимкнути опцію -mstack-guard=."
#: config/s390/s390.opt:195
#, no-c-format
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit."
msgstr "Видавати додатковий код у прологу функції, щоб викликати пастку, якщо розмір стеку перевищує задане обмеження."
#: config/s390/s390.opt:199
#, no-c-format
msgid "Switches off the -mstack-size= option."
msgstr "Вимикає опцію -mstack-size=."
#: config/s390/s390.opt:207
#, no-c-format
msgid "Use the mvcle instruction for block moves."
msgstr "Використовуйте інструкцію mvcle для переміщення блоків."
#: config/s390/s390.opt:211
#, no-c-format
msgid "Enable the z vector language extension providing the context-sensitive vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h."
msgstr "Увімкнути розширення мови з векторами z, яке надає контекстно-чутливий векторний макрос та увімкнути вбудовані функції у стилі Altivec в vecintrin.h."
#: config/s390/s390.opt:216
#, no-c-format
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size."
msgstr "Попереджати, якщо функція використовує alloca або створює масив з динамічним розміром."
#: config/s390/s390.opt:220
#, no-c-format
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize."
msgstr "Попереджати, якщо розмір рамки однієї функції перевищує заданий розмір рамки."
#: config/s390/s390.opt:224
#, no-c-format
msgid "z/Architecture."
msgstr "z/Архітектура."
#: config/s390/s390.opt:228
#, no-c-format
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 1."
msgstr "Встановити вартість гілок для умовних гілкових інструкцій. Розумні значення - це невеликі невідʼємні цілі числа. За замовчуванням вартість гілки становить 1."
#: config/s390/s390.opt:238 config/arm/arm.opt:181
#, no-c-format
msgid "Assume data segments are relative to text segment."
msgstr "Припустимо, що сегменти даних відносяться до сегмента тексту."
#: config/s390/s390.opt:243
#, no-c-format
msgid "Wrap all indirect branches into execute in order to disable branch prediction."
msgstr "Обернути всі непрямі гілки в execute, щоб вимкнути передбачення гілок."
#: config/s390/s390.opt:248
#, no-c-format
msgid "Wrap indirect table jumps and computed gotos into execute in order to disable branch prediction.  Using thunk or thunk-extern with this option requires the thunks to be considered signal handlers to order to generate correct CFI.  For environments where unwinding (e.g. for exceptions) is required please use thunk-inline instead."
msgstr "Обгорнути непрямі переходи до таблиці та обчислені gotos в execute, щоб вимкнути передбачення гілок. Використання thunk або thunk-extern з цією опцією вимагає, щоб тунки вважалися обробниками сигналів, щоб згенерувати правильний CFI. Для середовищ, де потрібне розгортання (наприклад, для винятків), будь ласка, використовуйте thunk-inline замість цього."
#: config/s390/s390.opt:256
#, no-c-format
msgid "Wrap all indirect calls into execute in order to disable branch prediction."
msgstr "Обгорнути всі непрямі виклики в execute, щоб вимкнути передбачення гілок."
#: config/s390/s390.opt:260
#, no-c-format
msgid "Wrap all indirect return branches into execute in order to disable branch prediction."
msgstr "Обгорнути всі непрямі гілки повернення в execute, щоб вимкнути передбачення гілок."
#: config/s390/s390.opt:265
#, no-c-format
msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address is going to be restored from memory."
msgstr "Обгорнути непрямі гілки повернення в execute, щоб вимкнути передбачення гілок. Це стосується лише гілок, де адреса повернення буде відновлена з памʼяті."
#: config/s390/s390.opt:271
#, no-c-format
msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address doesn't need to be restored from memory."
msgstr "Обгорнути непрямі гілки повернення в execute, щоб вимкнути передбачення гілок. Це стосується лише гілок, де адресу повернення не потрібно відновлювати з памʼяті."
#: config/s390/s390.opt:293
#, no-c-format
msgid "Generate sections .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg, and .s390_return_mem to contain the indirect branch locations which have been patched as part of using one of the -mindirect-branch* or -mfunction-return* options.  The sections consist of an array of 32 bit elements. Each entry holds the offset from the entry to the patched location."
msgstr "Створити розділи .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg та .s390_return_mem, щоб містити місця непрямих гілок, які були виправлені в рамках використання однієї з опцій -mindirect-branch* або -mfunction-return*. Розділи складаються з масиву 32-бітних елементів. Кожен запис містить зсув від запису до виправленого місця."
#: config/s390/s390.opt:302
#, no-c-format
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue. The compiled code will require a 64-bit CPU and glibc 2.29 or newer to run."
msgstr "Видавати виклик лічильника профілювання при вході в функцію перед прологом. Скомпільований код буде потребувати 64-бітний процесор і glibc 2.29 або новішу версію для запуску."
#: config/s390/s390.opt:307
#, no-c-format
msgid "Generate __mcount_loc section with all _mcount and __fentry__ calls."
msgstr "Створити розділ __mcount_loc з усіма викликами _mcount та __fentry__."
#: config/s390/s390.opt:316
#, no-c-format
msgid "Emit fused multiply-add instructions for long doubles in vector registers (wfmaxb, wfmsxb, wfnmaxb, wfnmsxb).  Reassociation pass does not handle fused multiply-adds, therefore code generated by the middle-end is prone to having long fused multiply-add chains.  This is not pipeline-friendly, and the default behavior is to emit separate multiplication and addition instructions for long doubles in vector registers, because measurements show that this improves performance.  This option allows overriding it for testing purposes."
msgstr "Генерувати обʼєднані інструкції множення-додавання для довгих чисел з плаваючою комою в векторних регістрах (wfmaxb, wfmsxb, wfnmaxb, wfnmsxb). Прохід переасоціації не обробляє обʼєднані інструкції множення-додавання, тому код, що генерується середнім рівнем, схильний до наявності довгих ланцюжків обʼєднаних інструкцій множення-додавання. Це не сприятливо для конвеєра, і типова поведінка полягає в генерації окремих інструкцій множення і додавання для довгих чисел з плаваючою комою в векторних регістрах, оскільки вимірювання показують, що це покращує продуктивність. Ця опція дозволяє її перевизначити для тестування."
#: config/s390/s390.opt:331
#, no-c-format
msgid "Store all argument registers on the stack."
msgstr "Зберігайте всі регістри аргументів у стеку."
#: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/elf.opt:26 config/csky/csky.opt:198
#, no-c-format
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "Використовуйте рантайм симулятора."
#: config/rl78/rl78.opt:31
#, no-c-format
msgid "Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/g14)."
msgstr "Виберати тип апаратного множення та ділення, який слід використовувати (none/g13/g14)."
#: config/rl78/rl78.opt:50
#, no-c-format
msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers."
msgstr "Використовувати всі регістри, не залишаючи жодного для обробників переривань."
#: config/rl78/rl78.opt:54
#, no-c-format
msgid "Enable assembler and linker relaxation.  Enabled by default at -Os."
msgstr "Увімкнути розслаблення асемблера та лінкера. За замовчуванням увімкнено при -Os."
#: config/rl78/rl78.opt:58
#, no-c-format
msgid "Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14).  The default is the G14.  If set, also selects the hardware multiply support to be used."
msgstr "Виберати тип цільового ядра RL78 (g10/g13/g14). За замовчуванням використовується G14. Якщо встановлено, також вибирається підтримка апаратного множення, яка буде використовуватися."
#: config/rl78/rl78.opt:77
#, no-c-format
msgid "Alias for -mcpu=g10."
msgstr "Псевдонім для -mcpu=g10."
#: config/rl78/rl78.opt:81
#, no-c-format
msgid "Alias for -mcpu=g13."
msgstr "Псевдонім для -mcpu=g13."
#: config/rl78/rl78.opt:85 config/rl78/rl78.opt:89
#, no-c-format
msgid "Alias for -mcpu=g14."
msgstr "Псевдонім для -mcpu=g14."
#: config/rl78/rl78.opt:93
#, no-c-format
msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data."
msgstr "Припускається, що ES дорівнює нулю протягом виконання програми, використовуйте ES: для даних тільки для читання."
#: config/rl78/rl78.opt:97
#, no-c-format
msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target."
msgstr "Зберігає регістри MDUC у обробниках переривань для цілі G13."
#: config/stormy16/stormy16.opt:24
#, no-c-format
msgid "Provide libraries for the simulator."
msgstr "Надавати бібліотеки для симулятора."
#: config/arm/arm-tables.opt:25
#, no-c-format
msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "Відомі процесори ARM (для використання з опціями -mcpu= та -mtune=):"
#: config/arm/arm-tables.opt:302
#, no-c-format
msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "Відомі архітектури ARM (для використання з опцією -march=):"
#: config/arm/arm-tables.opt:408
#, no-c-format
msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
msgstr "Відомі FPU ARM (для використання з опцією -mfpu=):"
#: config/arm/arm.opt:38
#, no-c-format
msgid "TLS dialect to use:"
msgstr "Діалект TLS, який слід використовувати:"
#: config/arm/arm.opt:48
#, no-c-format
msgid "Specify an ABI."
msgstr "Вказати ABI."
#: config/arm/arm.opt:52
#, no-c-format
msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Відомі ABI ARM (для використання з опцією -mabi=):"
#: config/arm/arm.opt:71
#, no-c-format
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns."
msgstr "Згенерувати виклик функції «abort», якщо функція з атрибутом «noreturn» повертається."
#: config/arm/arm.opt:78
#, no-c-format
msgid "Generate APCS conformant stack frames."
msgstr "Створювати стекові фрейми, відповідні до APCS."
#: config/arm/arm.opt:82
#, no-c-format
msgid "Generate re-entrant, PIC code."
msgstr "Створювати код, який може бути викликаний з різних місць та є PIC."
#: config/arm/arm.opt:104
#, no-c-format
msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
msgstr "Створювати код у 32-бітному стані ARM."
#: config/arm/arm.opt:112
#, no-c-format
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code."
msgstr "Thumb: Припускати, що нестатичні функції можуть бути викликані з коду ARM."
#: config/arm/arm.opt:116
#, no-c-format
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code."
msgstr "Thumb: Припускати, що вказівники на функції можуть вказувати на код, який не підтримує Thumb."
#: config/arm/arm.opt:124 config/csky/csky.opt:73
#, no-c-format
msgid "Specify if floating point hardware should be used."
msgstr "Вказати, чи слід використовувати апаратне забезпечення з плаваючою комою."
#: config/arm/arm.opt:128
#, no-c-format
msgid "Specify that the compiler should target secure code as per ARMv8-M Security Extensions."
msgstr "Вказати, що компілятор має спрямовуватися на безпечний код згідно з розширеннями безпеки ARMv8-M."
#: config/arm/arm.opt:132 config/csky/csky.opt:77
#, no-c-format
msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
msgstr "Відомі ABI з плаваючою комою (для використання з опцією -mfloat-abi=):"
#: config/arm/arm.opt:145
#, no-c-format
msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing."
msgstr "Перемикати режими ARM/Thumb на чергуючих функціях для тестування компілятора."
#: config/arm/arm.opt:149
#, no-c-format
msgid "Specify the __fp16 floating-point format."
msgstr "Вказати формат плаваючої коми __fp16."
#: config/arm/arm.opt:153
#, no-c-format
msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
msgstr "Відомі формати __fp16 (для використання з опцією -mfp16-format=):"
#: config/arm/arm.opt:166
#, no-c-format
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format."
msgstr "Вказати назву апаратного/формату плаваючої коми цільової системи."
#: config/arm/arm.opt:177
#, no-c-format
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary."
msgstr "Генерувати інструкції виклику як непрямі виклики, якщо потрібно."
#: config/arm/arm.opt:185
#, no-c-format
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing."
msgstr "Вказати регістр, який буде використовуватися для адресації PIC."
#: config/arm/arm.opt:189
#, no-c-format
msgid "Store function names in object code."
msgstr "Зберігати імена функцій у коді обʼєкта."
#: config/arm/arm.opt:193
#, no-c-format
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence."
msgstr "Дозволити планування послідовності прологу функції."
#: config/arm/arm.opt:197 config/rs6000/rs6000.opt:235
#, no-c-format
msgid "Do not load the PIC register in function prologues."
msgstr "Не завантажувати регістр PIC у прологах функцій."
#: config/arm/arm.opt:204
#, no-c-format
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures. (Deprecated)."
msgstr "Вказати мінімальне вирівнювання бітів структур. (Застаріло)."
#: config/arm/arm.opt:208
#, no-c-format
msgid "Generate code for Thumb state."
msgstr "Генерувати код для режиму Thumb."
#: config/arm/arm.opt:212
#, no-c-format
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets."
msgstr "Підтримка викликів між наборами інструкцій Thumb та ARM."
#: config/arm/arm.opt:216
#, no-c-format
msgid "Specify thread local storage scheme."
msgstr "Вказати схему локального сховища потоків."
#: config/arm/arm.opt:220
#, no-c-format
msgid "Specify how to access the thread pointer."
msgstr "Вказати, як отримати доступ до вказівника потоку."
#: config/arm/arm.opt:224
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -mtp=:"
msgstr "Дійсні аргументи для -mtp=:"
#: config/arm/arm.opt:237
#, no-c-format
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb: Генерувати (не-листочкові) стекові фрейми навіть якщо не потрібно."
#: config/arm/arm.opt:241
#, no-c-format
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb: Генерувати (листочкові) стекові фрейми навіть якщо не потрібно."
#: config/arm/arm.opt:245 config/mn10300/mn10300.opt:42
#, no-c-format
msgid "Tune code for the given processor."
msgstr "Налаштувати код для заданого процесора."
#: config/arm/arm.opt:249
#, no-c-format
msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file.  This is an option used only for regression testing of the compiler and not intended for ordinary use in compiling code."
msgstr "Вивести інформацію про налаштування CPU як коментар у файлі асемблера. Ця опція використовується лише для регресійного тестування компілятора і не призначена для звичайного використання при компіляції коду."
#: config/arm/arm.opt:260
#, no-c-format
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization."
msgstr "Використовувати Neon квадро-слова (замість двійкових слів) регістри для векторизації."
#: config/arm/arm.opt:264
#, no-c-format
msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization."
msgstr "Використовувати Neon двійкові слова (замість квадро-слів) регістри для векторизації."
#: config/arm/arm.opt:268
#, no-c-format
msgid "Enable more verbose RTX cost dumps during debug.  For GCC developers use only."
msgstr "Увімкнути більш детальний вивід витрат RTX під час налагодження. Тільки для розробників GCC."
#: config/arm/arm.opt:272
#, no-c-format
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "Генерувати тільки абсолютні переклади для значень розміром слова."
#: config/arm/arm.opt:276
#, no-c-format
msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8."
msgstr "Генерувати блоки IT, відповідні для ARMv8."
#: config/arm/arm.opt:280
#, no-c-format
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions that may trigger Cortex-M3 errata."
msgstr "Уникати перекриття регістрів призначення та адреси в інструкціях LDRD, які можуть спричинити помилки Cortex-M3."
#: config/arm/arm.opt:285
#, no-c-format
msgid "Mitigate issues with VLLDM on some M-profile devices (CVE-2021-35465)."
msgstr "Усунути проблеми з VLLDM на деяких пристроях M-профілю (CVE-2021-35465)."
#: config/arm/arm.opt:289
#, no-c-format
msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1742098)."
msgstr "Усунути проблеми з інструкціями AES на Cortex-A57 та Cortex-A72 (Arm erratum #1742098)."
#: config/arm/arm.opt:294
#, no-c-format
msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1655431)."
msgstr "Усунути проблеми з інструкціями AES на Cortex-A57 та Cortex-A72 (Arm erratum #1655431)."
#: config/arm/arm.opt:299 config/nds32/nds32.opt:461 config/arc/arc.opt:495
#, no-c-format
msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
msgstr "Увімкнути доступ до незаініціалізованих слів та напівслів до упакованих даних."
#: config/arm/arm.opt:303
#, no-c-format
msgid "This option is deprecated and has no effect."
msgstr "Ця опція застаріла і не має жодного ефекту."
#: config/arm/arm.opt:307
#, no-c-format
msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions."
msgstr "Припустити, що завантаження даних з флеш-памʼяті повільніше, ніж отримання інструкцій."
#: config/arm/arm.opt:311
#, no-c-format
msgid "Assume unified syntax for inline assembly code."
msgstr "Припустити єдиний синтаксис для вбудованого коду асемблера."
#: config/arm/arm.opt:315
#, no-c-format
msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections."
msgstr "Не дозволяти розміщувати константні дані в розділах коду."
#: config/arm/arm.opt:319
#, no-c-format
msgid "When linking for big-endian targets, generate a BE8 format image."
msgstr "При звʼязуванні для цілей з великим порядком байтів, генерувати зображення у форматі BE8."
#: config/arm/arm.opt:323
#, no-c-format
msgid "When linking for big-endian targets, generate a legacy BE32 format image."
msgstr "При звʼязуванні для цілей з великим порядком байтів, генерувати зображення у форматі спадкового BE32."
#: config/arm/arm.opt:327 config/sh/sh.opt:195
#, no-c-format
msgid "Cost to assume for a branch insn."
msgstr "Вартість, яку слід припустити для інструкції гілки."
#: config/arm/arm.opt:335
#, no-c-format
msgid "Generate code which uses the core registers only (r0-r14)."
msgstr "Генерувати код, який використовує лише реєстри ядра (r0-r14)."
#: config/arm/arm.opt:357
#, no-c-format
msgid "Use an immediate to offset from the TLS register. This option is for use with fstack-protector-guard=tls and not for use in user-land code."
msgstr "Використовувати негайний зсув від реєстру TLS. Ця опція призначена для використання з fstack-protector-guard=tls і не призначена для використання в коді користувача."
#: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34
#: config/visium/visium.opt:37
#, no-c-format
msgid "Use hardware FP."
msgstr "Використовувати апаратну плаваючу кому."
#: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41
#, no-c-format
msgid "Do not use hardware FP."
msgstr "Не використовувати апаратну плаваючу кому."
#: config/sparc/sparc.opt:42
#, no-c-format
msgid "Use flat register window model."
msgstr "Використовувати модель плоского вікна регістрів."
#: config/sparc/sparc.opt:46
#, no-c-format
msgid "Assume possible double misalignment."
msgstr "Припускати можливу подвійну невідповідність."
#: config/sparc/sparc.opt:50
#, no-c-format
msgid "Use ABI reserved registers."
msgstr "Використовувати зарезервовані регістри ABI."
#: config/sparc/sparc.opt:54
#, no-c-format
msgid "Use hardware quad FP instructions."
msgstr "Використовувати апаратні чотирикратні FP-інструкції."
#: config/sparc/sparc.opt:58
#, no-c-format
msgid "Do not use hardware quad fp instructions."
msgstr "Не використовувати апаратні чотирикратні FP-інструкції."
#: config/sparc/sparc.opt:62 config/vax/vax.opt:47
#, no-c-format
msgid "Enable Local Register Allocation."
msgstr "Увімкнути локальне розподілення регістрів."
#: config/sparc/sparc.opt:66
#, no-c-format
msgid "Compile for V8+ ABI."
msgstr "Компілювати для ABI V8+."
#: config/sparc/sparc.opt:70
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions."
msgstr "Використовувати розширення UltraSPARC Visual Instruction Set версії 1.0."
#: config/sparc/sparc.opt:74
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions."
msgstr "Використовувати розширення UltraSPARC Visual Instruction Set версії 2.0."
#: config/sparc/sparc.opt:78
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions."
msgstr "Використовувати розширення UltraSPARC Visual Instruction Set версії 3.0."
#: config/sparc/sparc.opt:82
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions."
msgstr "Використовуйте розширення UltraSPARC Visual Instruction Set версії 4.0."
#: config/sparc/sparc.opt:86
#, no-c-format
msgid "Use additional VIS instructions introduced in OSA2017."
msgstr "Використовуйте додаткові інструкції VIS, введені в OSA2017."
#: config/sparc/sparc.opt:90
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions."
msgstr "Використовуйте розширення UltraSPARC Compare-and-Branch."
#: config/sparc/sparc.opt:94
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions."
msgstr "Використовуйте розширення UltraSPARC Fused Multiply-Add."
#: config/sparc/sparc.opt:98
#, no-c-format
msgid "Use Floating-point Multiply Single to Double (FsMULd) instruction."
msgstr "Використовуйте інструкцію з множення з плаваючою точкою з одинарної на подвійну точність (FsMULd)."
#: config/sparc/sparc.opt:102
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction."
msgstr "Використовуйте інструкцію UltraSPARC Population-Count."
#: config/sparc/sparc.opt:106
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction."
msgstr "Використовуйте інструкцію віднімання з розширенням з переносом UltraSPARC."
#: config/sparc/sparc.opt:110
#, no-c-format
msgid "Pointers are 64-bit."
msgstr "Вказівники мають розмір 64 біти."
#: config/sparc/sparc.opt:114
#, no-c-format
msgid "Pointers are 32-bit."
msgstr "Вказівники мають розмір 32 біти."
#: config/sparc/sparc.opt:118
#, no-c-format
msgid "Use 64-bit ABI."
msgstr "Використовуйте 64-бітне ABI."
#: config/sparc/sparc.opt:122
#, no-c-format
msgid "Use 32-bit ABI."
msgstr "Використовуйте 32-бітне ABI."
#: config/sparc/sparc.opt:126
#, no-c-format
msgid "Use stack bias."
msgstr "Використовуйте зсув стеку."
#: config/sparc/sparc.opt:130
#, no-c-format
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies."
msgstr "Використовуйте структури з більшою вирівнюванням для копіювання двохслівних даних."
#: config/sparc/sparc.opt:134
#, no-c-format
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker."
msgstr "Оптимізуйте інструкції хвостового виклику в асемблері та лінкері."
#: config/sparc/sparc.opt:138
#, no-c-format
msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)."
msgstr "Не генерувати код, який може працювати тільки в режимі супервізора (за замовчуванням)."
#: config/sparc/sparc.opt:142
#, no-c-format
msgid "Use instructions of and schedule code for given CPU."
msgstr "Використовуйте інструкції та розкладайте код для вказаного процесора."
#: config/sparc/sparc.opt:228
#, no-c-format
msgid "Use given SPARC-V9 code model."
msgstr "Використовуйте задану модель коду SPARC-V9."
#: config/sparc/sparc.opt:250
#, no-c-format
msgid "Enable debug output."
msgstr "Увімкнути вивід для налагодження."
#: config/sparc/sparc.opt:254
#, no-c-format
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "Увімкнути строгу перевірку повернення структур psABI 32-біт."
#: config/sparc/sparc.opt:258
#, no-c-format
msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to erratum #13 of AT697E processor)."
msgstr "Увімкнути обхід для одного помилкового сценарію процесора AT697F (відповідає помилковому сценарію №13 процесора AT697E)."
#: config/sparc/sparc.opt:263
#, no-c-format
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor."
msgstr "Увімкнути обхідні рішення для помилок процесора UT699."
#: config/sparc/sparc.opt:267
#, no-c-format
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699E/UT700 processor."
msgstr "Увімкнути обхідні рішення для помилок процесорів UT699E/UT700."
#: config/sparc/sparc.opt:271
#, no-c-format
msgid "Enable workarounds for the errata of the GR712RC processor."
msgstr "Увімкнути обхідні рішення для помилок процесора GR712RC."
#: config/sparc/sparc.opt:308
#, no-c-format
msgid "Specify the memory model in effect for the program."
msgstr "Вказати модель памʼяті, що застосовується для програми."
#: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:145
#, no-c-format
msgid "Generate 64-bit code."
msgstr "Генерувати 64-бітний код."
#: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:149
#, no-c-format
msgid "Generate 32-bit code."
msgstr "Генерувати 32-бітний код."
#: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24
#, no-c-format
msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "Відомі процесори (для використання з опціями -mcpu= та -mtune=):"
#: config/rs6000/476.opt:24
#, no-c-format
msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses."
msgstr "Зберегти стек звʼязку PowerPC 476 з допомогою парування blr з інструкціями bcl/bl, що використовуються для доступу до GOT."
#: config/rs6000/aix64.opt:24
#, no-c-format
msgid "Compile for 64-bit pointers."
msgstr "Компілювати для 64-бітних вказівників."
#: config/rs6000/aix64.opt:28
#, no-c-format
msgid "Compile for 32-bit pointers."
msgstr "Компілювати для 32-бітних вказівників."
#: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28
#, no-c-format
msgid "Select code model."
msgstr "Вибрати модель коду."
#: config/rs6000/aix64.opt:49
#, no-c-format
msgid "Support message passing with the Parallel Environment."
msgstr "Підтримка передачі повідомлень з паралельним середовищем."
#: config/rs6000/linux64.opt:24
#, no-c-format
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue."
msgstr "Викликати mcount для профілювання перед прологом функції."
#: config/rs6000/rs6000.opt:117
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC-64 instruction set."
msgstr "Використовувати набір інструкцій PowerPC-64."
#: config/rs6000/rs6000.opt:121
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions."
msgstr "Використовувати необовʼязкові інструкції групи загального призначення PowerPC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:125
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions."
msgstr "Використовувати необовʼязкові інструкції групи графіки PowerPC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:129
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction."
msgstr "Використовувати інструкцію mfcr з одним полем PowerPC V2.01."
#: config/rs6000/rs6000.opt:133
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction."
msgstr "Використовувати інструкцію popcntb PowerPC V2.02."
#: config/rs6000/rs6000.opt:137
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції округлення з плаваючою комою PowerPC V2.02."
#: config/rs6000/rs6000.opt:141
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction."
msgstr "Використовуйте інструкцію порівняння байтів PowerPC V2.05."
#: config/rs6000/rs6000.opt:152
#, no-c-format
msgid "Use AltiVec instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції AltiVec."
#: config/rs6000/rs6000.opt:156
#, no-c-format
msgid "Use decimal floating point instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції десяткової плаваючої коми."
#: config/rs6000/rs6000.opt:160
#, no-c-format
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions."
msgstr "Використовувати інструкції множення напівслів 4xx."
#: config/rs6000/rs6000.opt:164
#, no-c-format
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction."
msgstr "Використовуйте інструкцію пошуку рядка dlmzb 4xx."
#: config/rs6000/rs6000.opt:168
#, no-c-format
msgid "Generate load/store multiple instructions."
msgstr "Генерувати інструкції завантаження/збереження декількох значень."
#: config/rs6000/rs6000.opt:187
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction."
msgstr "Використовуйте інструкцію popcntd PowerPC V2.06."
#: config/rs6000/rs6000.opt:191
#, no-c-format
msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions."
msgstr "При використанні -ffast-math, генерувати інструкцію FRIZ для перетворень (double)(long long)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:199
#, no-c-format
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції вектор/скаляр (VSX)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:227
#, no-c-format
msgid "Do not generate load/store with update instructions."
msgstr "Не генерувати інструкції завантаження/збереження з оновленням."
#: config/rs6000/rs6000.opt:231
#, no-c-format
msgid "Generate load/store with update instructions."
msgstr "Генерувати інструкції завантаження/збереження з оновленням."
#: config/rs6000/rs6000.opt:239
#, no-c-format
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible."
msgstr "Уникайте генерації індексованих інструкцій завантаження/збереження, якщо це можливо."
#: config/rs6000/rs6000.opt:246
#, no-c-format
msgid "Schedule the start and end of the procedure."
msgstr "Заплануйте початок і кінець процедури."
#: config/rs6000/rs6000.opt:250
#, no-c-format
msgid "Return all structures in memory (AIX default)."
msgstr "Повертайте всі структури у памʼяті (типове значення AIX)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:254
#, no-c-format
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)."
msgstr "Повертайте невеликі структури у регістрах (типове значення SVR4)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:258
#, no-c-format
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics."
msgstr "Більш точно відповідайте семантиці IBM XLC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:262 config/rs6000/rs6000.opt:266
#, no-c-format
msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
msgstr "Генерувати програмне ділення зворотним значенням та квадратний корінь для кращої продуктивності."
#: config/rs6000/rs6000.opt:270
#, no-c-format
msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
msgstr "Припустимо, що інструкції оцінки оберненого значення надають більшу точність."
#: config/rs6000/rs6000.opt:274
#, no-c-format
msgid "Do not place floating point constants in TOC."
msgstr "Не розміщуйте константи з плаваючою точкою в TOC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:278
#, no-c-format
msgid "Place floating point constants in TOC."
msgstr "Розмістіть константи з плаваючою точкою в TOC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:282
#, no-c-format
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "Не розміщуйте константи символу+зсуву в TOC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:286
#, no-c-format
msgid "Place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "Розмістіть константи символу+зсуву в TOC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:297
#, no-c-format
msgid "Use only one TOC entry per procedure."
msgstr "Використовуйте лише один запис TOC для кожної процедури."
#: config/rs6000/rs6000.opt:301
#, no-c-format
msgid "Put everything in the regular TOC."
msgstr "Помістіть все в звичайний TOC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:305
#, no-c-format
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code."
msgstr "Генерувати інструкції VRSAVE при генерації коду AltiVec."
#: config/rs6000/rs6000.opt:309
#, no-c-format
msgid "Deprecated option.  Use -mno-vrsave instead."
msgstr "Застаріла опція. Використовуйте -mno-vrsave замість цього."
#: config/rs6000/rs6000.opt:313
#, no-c-format
msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave instead."
msgstr "Застаріла опція. Використовуйте -mvrsave замість неї."
#: config/rs6000/rs6000.opt:317
#, no-c-format
msgid "Max number of bytes to move inline."
msgstr "Максимальна кількість байтів для переміщення в рядку."
#: config/rs6000/rs6000.opt:321
#, no-c-format
msgid "Generate unaligned VSX load/store for inline expansion of memcpy/memmove."
msgstr "Генерувати незбалансоване завантаження/збереження VSX для вбудованого розширення memcpy/memmove."
#: config/rs6000/rs6000.opt:325
#, no-c-format
msgid "Generate unaligned VSX vector pair load/store for inline expansion of memcpy/memmove."
msgstr "Генерувати незбалансоване завантаження/збереження пари векторів VSX для вбудованого розширення memcpy/memmove."
#: config/rs6000/rs6000.opt:329
#, no-c-format
msgid "Max number of bytes to compare without loops."
msgstr "Максимальна кількість байтів для порівняння без циклів."
#: config/rs6000/rs6000.opt:333
#, no-c-format
msgid "Max number of bytes to compare with loops."
msgstr "Максимальна кількість байтів для порівняння з циклами."
#: config/rs6000/rs6000.opt:337
#, no-c-format
msgid "Max number of bytes to compare."
msgstr "Максимальна кількість байтів для порівняння."
#: config/rs6000/rs6000.opt:341
#, no-c-format
msgid "Generate isel instructions."
msgstr "Генерувати інструкції isel."
#: config/rs6000/rs6000.opt:345
#, no-c-format
msgid "-mdebug=\tEnable debug output."
msgstr "-mdebug=\tУвімкнути вивід для налагодження."
#: config/rs6000/rs6000.opt:350
#, no-c-format
msgid "Use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "Використовувати розширення AltiVec ABI."
#: config/rs6000/rs6000.opt:354
#, no-c-format
msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "Не використовуйте розширення AltiVec ABI."
#: config/rs6000/rs6000.opt:359
#, no-c-format
msgid "Use the AIX Vector Extended ABI."
msgstr "Використовуйте розширення AIX Vector Extended ABI."
#: config/rs6000/rs6000.opt:363
#, no-c-format
msgid "Do not use the AIX Vector Extended ABI."
msgstr "Не використовуйте розширення AIX Vector Extended ABI."
#: config/rs6000/rs6000.opt:368
#, no-c-format
msgid "Use the ELFv1 ABI."
msgstr "Використовуйте розширення ELFv1 ABI."
#: config/rs6000/rs6000.opt:372
#, no-c-format
msgid "Use the ELFv2 ABI."
msgstr "Використовуйте розширення ELFv2 ABI."
#: config/rs6000/rs6000.opt:392
#, no-c-format
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=\tВикористовуйте можливості та розкладайте код для вказаного процесора."
#: config/rs6000/rs6000.opt:396
#, no-c-format
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU."
msgstr "-mtune=\tРозкладайте код для вказаного процесора."
#: config/rs6000/rs6000.opt:400
#, no-c-format
msgid "-mtraceback=[full,part,no]\tSelect type of traceback table."
msgstr "-mtraceback=[full,part,no]\tВиберіть тип таблиці відстеження."
#: config/rs6000/rs6000.opt:416
#, no-c-format
msgid "Avoid all range limits on call instructions."
msgstr "Уникайте всіх обмежень діапазону на інструкціях виклику."
#: config/rs6000/rs6000.opt:424
#, no-c-format
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage."
msgstr "Попереджати про застаріле використання типу AltiVec «vector long ...»."
#: config/rs6000/rs6000.opt:428
#, no-c-format
msgid "Use -mlong-double-64 for 64-bit IEEE floating point format.  Use -mlong-double-128 for 128-bit floating point format (either IEEE or IBM)."
msgstr "Використовуйте -mlong-double-64 для формату з плаваючою комою IEEE 64-біт. Використовуйте -mlong-double-128 для формату з плаваючою комою 128-біт (або IEEE, або IBM)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:437
#, no-c-format
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly."
msgstr "Визначити, які залежності між інструкціями вважаються витратними."
#: config/rs6000/rs6000.opt:441
#, no-c-format
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply."
msgstr "Вказати, яку схему вставки NOP після планування застосувати."
#: config/rs6000/rs6000.opt:445
#, no-c-format
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural."
msgstr "Вказати вирівнювання полів структури за замовчуванням/природне."
#: config/rs6000/rs6000.opt:449
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -malign-:"
msgstr "Дійсні аргументи для -malign-:"
#: config/rs6000/rs6000.opt:459
#, no-c-format
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns."
msgstr "Вказати пріоритет планування для обмежених інструкцій вирішувального слоту."
#: config/rs6000/rs6000.opt:463
#, no-c-format
msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
msgstr "Використовуйте регістр r11 для зберігання статичного звʼязку при викликах функцій через вказівники."
#: config/rs6000/rs6000.opt:467
#, no-c-format
msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline."
msgstr "Зберігайте TOC в прологу для непрямих викликів, а не вбудованих."
#: config/rs6000/rs6000.opt:475
#, no-c-format
msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8."
msgstr "Обʼєднуйте певні цілочисельні операції для кращої продуктивності на power8."
#: config/rs6000/rs6000.opt:479
#, no-c-format
msgid "Allow sign extension in fusion operations."
msgstr "Дозволяйте розширення знаку в операціях злиття."
#: config/rs6000/rs6000.opt:483
#, no-c-format
msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07."
msgstr "Використовуйте векторні та скалярні інструкції, додані в ISA 2.07."
#: config/rs6000/rs6000.opt:487
#, no-c-format
msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power10."
msgstr "Обʼєднуйте певні цілочисельні операції для кращої продуктивності на power10."
#: config/rs6000/rs6000.opt:491
#, no-c-format
msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції ISA 2.07 Category:Vector.AES та Category:Vector.SHA2."
#: config/rs6000/rs6000.opt:498
#, no-c-format
msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції транзакційної памʼяті ISA 2.07 (HTM)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:502
#, no-c-format
msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)."
msgstr "Створюйте інструкції памʼяті квадратного слова (lq/stq)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:506
#, no-c-format
msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)."
msgstr "Генерувати атомні інструкції памʼяті квадратного слова (lqarx/stqcx)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:510
#, no-c-format
msgid "Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment."
msgstr "Генерувати код передачі агрегатних параметрів з максимальним вирівнюванням 64 біти."
#: config/rs6000/rs6000.opt:514
#, no-c-format
msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations."
msgstr "Аналізувати та видаляти обміни двохслівних слів з обчислень VSX."
#: config/rs6000/rs6000.opt:522
#, no-c-format
msgid "Use certain scalar instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Використовувати певні скалярні інструкції, додані в ISA 3.0."
#: config/rs6000/rs6000.opt:526
#, no-c-format
msgid "Use vector instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Використовувати векторні інструкції, додані в ISA 3.0."
#: config/rs6000/rs6000.opt:530
#, no-c-format
msgid "Use the new min/max instructions defined in ISA 3.0."
msgstr "Використовувати нові інструкції min/max, визначені в ISA 3.0."
#: config/rs6000/rs6000.opt:534
#, no-c-format
msgid "Generate the integer modulo instructions."
msgstr "Генерувати інструкції з цілим залишком."
#: config/rs6000/rs6000.opt:538
#, no-c-format
msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword."
msgstr "Увімкнути IEEE 128-бітне плаваюча кома з використанням ключового слова __float128."
#: config/rs6000/rs6000.opt:542
#, no-c-format
msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions."
msgstr "Увімкнути використання інструкцій з плаваючою комою IEEE 128 біт."
#: config/rs6000/rs6000.opt:546
#, no-c-format
msgid "Enable default conversions between __float128 & long double."
msgstr "Увімкнути типові перетворення між __float128 та long double."
#: config/rs6000/rs6000.opt:586
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) prefixed memory instructions."
msgstr "Генерувати (не генерувати) інструкції памʼяті з префіксом."
#: config/rs6000/rs6000.opt:590
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory addressing."
msgstr "Створювати (не створювати) адресування памʼяті відносно PC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:594
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory optimizations for externals."
msgstr "Створювати (не створювати) оптимізації памʼяті відносно PC для зовнішніх обʼєктів."
#: config/rs6000/rs6000.opt:598
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) MMA instructions."
msgstr "Створювати (не створювати) інструкції MMA."
#: config/rs6000/rs6000.opt:605
#, no-c-format
msgid "Enable instructions that guard against return-oriented programming attacks."
msgstr "Увімкнути інструкції, що захищають від атак, заснованих на орієнтованому поверненні."
#: config/rs6000/rs6000.opt:609
#, no-c-format
msgid "Generate code that will run in privileged state."
msgstr "Генерувати код, який буде виконуватися в привілейованому стані."
#: config/rs6000/rs6000.opt:613
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIW instruction."
msgstr "Генерувати (не генерувати) код, який використовує інструкцію XXSPLTIW."
#: config/rs6000/rs6000.opt:617
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIDP instruction."
msgstr "Генерувати (не генерувати) код, який використовує інструкцію XXSPLTIDP."
#: config/rs6000/rs6000.opt:621
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) code that uses the LXVKQ instruction."
msgstr "Генерувати (не генерувати) код, який використовує інструкцію LXVKQ."
#: config/rs6000/rs6000.opt:627
#, no-c-format
msgid "Used to limit unroll factor which indicates how much the autovectorizer may unroll a loop.  The default value is 4."
msgstr "Використовується для обмеження фактора розгортання, який вказує, наскільки автоматичний векторизатор може розгорнути цикл. Значення за замовчуванням - 4."
#: config/rs6000/rs6000.opt:633
#, no-c-format
msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost if the existing cost model may not adequately reflect delays from unavailable vector resources.  We collect the cost for vectorized statements and non-vectorized statements separately, check the proportion of vec_cost to total cost of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter.  The default value is 85."
msgstr "При вартості векторизації циклу, ми, ймовірно, повинні покарати вартість тіла циклу, якщо існуюча модель вартості може недостатньо відбивати затримки від недоступних векторних ресурсів. Ми окремо збираємо вартість для векторизованих та невекторизованих операторів, перевіряємо співвідношення vec_cost до загальної вартості vec_cost та non vec_cost, і покараємо лише якщо співвідношення перевищує поріг, вказаний цим параметром. Значення за замовчуванням - 85."
#: config/rs6000/rs6000.opt:642
#, no-c-format
msgid "Like parameter rs6000-density-pct-threshold, we also check the total sum of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the sum exceeds the threshold specified by this parameter.  The default value is 70."
msgstr "Подібно до параметра rs6000-density-pct-threshold, ми також перевіряємо загальну суму vec_cost та non vec_cost і накладаємо штраф лише у випадку, якщо сума перевищує поріг, вказаний цим параметром. Значення за замовчуванням - 70."
#: config/rs6000/rs6000.opt:648
#, no-c-format
msgid "When both heuristics with rs6000-density-pct-threshold and rs6000-density-size-threshold are satisfied, we decide to penalize the loop body cost by the value which is specified by this parameter.  The default value is 10."
msgstr "Коли обидва евристики rs6000-density-pct-threshold та rs6000-density-size-threshold задовольняються, ми вирішуємо покарати вартість тіла циклу значенням, яке вказано цим параметром. Значення за замовчуванням - 10."
#: config/rs6000/rs6000.opt:655
#, no-c-format
msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost by accounting for excess strided or elementwise loads.  We collect the numbers for general statements and load statements according to the information for statements to be vectorized, check the proportion of load statements, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter.  The default value is 45."
msgstr "При оцінці вартості векторизації циклу, ми, ймовірно, повинні покарати вартість тіла циклу, враховуючи надмірні зарядження з кроком або поелементні зарядження. Ми збираємо числа загальних операторів та операторів зарядження згідно з інформацією для операторів, які мають бути векторизовані, перевіряємо відношення операторів зарядження та покараємо лише якщо відношення перевищує поріг, вказаний цим параметром. Значення за замовчуванням - 45."
#: config/rs6000/rs6000.opt:664
#, no-c-format
msgid "Like parameter rs6000-density-load-pct-threshold, we also check if the total number of load statements exceeds the threshold specified by this parameter, and penalize only if it's satisfied.  The default value is 20."
msgstr "Подібно до параметра rs6000-density-load-pct-threshold, ми також перевіряємо, чи перевищує загальна кількість заявок на завантаження поріг, вказаний цим параметром, і штрафуємо лише у разі його виконання. Значення за замовчуванням - 20."
#: config/rs6000/rs6000.opt:670
#, no-c-format
msgid "Indicate how many non memory access vector instructions can be issued per cycle, it's used in unroll factor determination for autovectorizer.  The default value is 4."
msgstr "Вказує, скільки векторних інструкцій, що не використовують доступ до памʼяті, можуть бути видані за цикл. Використовується при визначенні фактора розгортання для автовекторизатора. Значення за замовчуванням - 4."
#: config/rs6000/rs6000.opt:676
#, no-c-format
msgid "When reduction factor computed for a loop exceeds the threshold specified by this parameter, prefer to unroll this loop.  The default value is 1."
msgstr "Якщо фактор зменшення, обчислений для циклу, перевищує поріг, вказаний цим параметром, віддається перевага розгортанню цього циклу. Значення за замовчуванням - 1."
#: config/rs6000/sysv4.opt:24
#, no-c-format
msgid "-mcall-ABI\tSelect ABI calling convention."
msgstr "-mcall-ABI\tВиберіть конвенцію виклику ABI."
#: config/rs6000/sysv4.opt:28
#, no-c-format
msgid "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tSelect method for sdata handling."
msgstr "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tВиберіть метод обробки sdata."
#: config/rs6000/sysv4.opt:32
#, no-c-format
msgid "Allow readonly data in sdata."
msgstr "Дозволити тільки читання даних в sdata."
#: config/rs6000/sysv4.opt:36
#, no-c-format
msgid "-mtls-size=[16,32]\tSpecify bit size of immediate TLS offsets."
msgstr "-mtls-size=[16,32]\tВказати розмір бітів негайних зсувів TLS."
#: config/rs6000/sysv4.opt:52
#, no-c-format
msgid "Align to the base type of the bit-field."
msgstr "Вирівняти за базовим типом бітового поля."
#: config/rs6000/sysv4.opt:56
#, no-c-format
msgid "Align to the base type of the bit-field. Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr "Вирівняти за базовим типом бітового поля. Не припускати, що незаініціалізовані доступи обробляються системою."
#: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
#, no-c-format
msgid "Produce code relocatable at runtime."
msgstr "Створювати код, який можна переміщувати під час виконання."
#: config/rs6000/sysv4.opt:69 config/rs6000/sysv4.opt:73
#, no-c-format
msgid "Produce little endian code."
msgstr "Створювати код у форматі little endian."
#: config/rs6000/sysv4.opt:77 config/rs6000/sysv4.opt:81
#, no-c-format
msgid "Produce big endian code."
msgstr "Створювати код у форматі big endian."
#: config/rs6000/sysv4.opt:86 config/rs6000/sysv4.opt:90
#: config/rs6000/sysv4.opt:99 config/rs6000/sysv4.opt:141
#: config/rs6000/sysv4.opt:153
#, no-c-format
msgid "No description yet."
msgstr "Поки що немає опису."
#: config/rs6000/sysv4.opt:94
#, no-c-format
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped."
msgstr "Припускати, що всі функції зі змінною кількістю аргументів мають прототип."
#: config/rs6000/sysv4.opt:103
#, no-c-format
msgid "Use EABI."
msgstr "Використовувати EABI."
#: config/rs6000/sysv4.opt:107
#, no-c-format
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries."
msgstr "Дозволити полям бітів перетинати межі слова."
#: config/rs6000/sysv4.opt:111
#, no-c-format
msgid "Use alternate register names."
msgstr "Використовувати альтернативні назви регістрів."
#: config/rs6000/sysv4.opt:117
#, no-c-format
msgid "Use default method for sdata handling."
msgstr "Використовувати метод за замовчуванням для обробки sdata."
#: config/rs6000/sysv4.opt:121
#, no-c-format
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o."
msgstr "Звʼязати з libsim.a, libc.a та sim-crt0.o."
#: config/rs6000/sysv4.opt:125
#, no-c-format
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Звʼязати з libads.a, libc.a та crt0.o."
#: config/rs6000/sysv4.opt:129
#, no-c-format
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Звʼязати з libyk.a, libc.a та crt0.o."
#: config/rs6000/sysv4.opt:133
#, no-c-format
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Звʼязати з libmvme.a, libc.a та crt0.o."
#: config/rs6000/sysv4.opt:137
#, no-c-format
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header."
msgstr "Встановити біт PPC_EMB у заголовку прапорців ELF."
#: config/rs6000/sysv4.opt:157
#, no-c-format
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT."
msgstr "Генерувати код для використання невиконуваної PLT (Procedure Linkage Table) та GOT (Global Offsets Table)."
#: config/rs6000/sysv4.opt:161
#, no-c-format
msgid "Generate code for old exec BSS PLT."
msgstr "Генерувати код для старої виконуваної PLT в BSS."
#: config/rs6000/sysv4.opt:165
#, no-c-format
msgid "Use inline plt sequences to implement long calls and -fno-plt."
msgstr "Використовувати вбудовані послідовності plt для реалізації довгих викликів та -fno-plt."
#: config/rs6000/sysv4.opt:169
#, no-c-format
msgid "Emit .gnu_attribute tags."
msgstr "Видавати теги .gnu_attribute."
#: config/alpha/alpha.opt:27
#, no-c-format
msgid "Use fp registers."
msgstr "Використовувати регістри FP."
#: config/alpha/alpha.opt:35
#, no-c-format
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)."
msgstr "Запитати рутини бібліотеки математики, що відповідають стандарту IEEE (OSF/1)."
#: config/alpha/alpha.opt:39
#, no-c-format
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions."
msgstr "Видавати код, що відповідає стандарту IEEE, без неточних виключень."
#: config/alpha/alpha.opt:46
#, no-c-format
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory."
msgstr "Не випускайте складні цілі константи в памʼять тільки для читання."
#: config/alpha/alpha.opt:50
#, no-c-format
msgid "Use VAX fp."
msgstr "Використовуйте VAX fp."
#: config/alpha/alpha.opt:54
#, no-c-format
msgid "Do not use VAX fp."
msgstr "Не використовуйте VAX fp."
#: config/alpha/alpha.opt:58
#, no-c-format
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension."
msgstr "Випускати код для розширення ISA байт/слово."
#: config/alpha/alpha.opt:62
#, no-c-format
msgid "Emit code for the motion video ISA extension."
msgstr "Випускати код для розширення ISA рухового відео."
#: config/alpha/alpha.opt:66
#, no-c-format
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension."
msgstr "Генерувати код для розширення ISA для переміщення fp та sqrt."
#: config/alpha/alpha.opt:70
#, no-c-format
msgid "Emit code for the counting ISA extension."
msgstr "Генерувати код для розширення ISA для підрахунку."
#: config/alpha/alpha.opt:74
#, no-c-format
msgid "Emit code using explicit relocation directives."
msgstr "Генерувати код, використовуючи явні директиви перенесення."
#: config/alpha/alpha.opt:78
#, no-c-format
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas."
msgstr "Генерувати 16-бітні перенесення до малих областей даних."
#: config/alpha/alpha.opt:82
#, no-c-format
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas."
msgstr "Генерувати 32-бітні перенесення до малих областей даних."
#: config/alpha/alpha.opt:86
#, no-c-format
msgid "Emit direct branches to local functions."
msgstr "Генерувати прямі гілки до локальних функцій."
#: config/alpha/alpha.opt:90
#, no-c-format
msgid "Emit indirect branches to local functions."
msgstr "Генерувати непрямі гілки до локальних функцій."
#: config/alpha/alpha.opt:94
#, no-c-format
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer."
msgstr "Видаляти rdval замість rduniq для вказівника на потік."
#: config/alpha/alpha.opt:106
#, no-c-format
msgid "Use features of and schedule given CPU."
msgstr "Використовувати можливості та планувати вказаний процесор."
#: config/alpha/alpha.opt:110
#, no-c-format
msgid "Schedule given CPU."
msgstr "Планувати вказаний процесор."
#: config/alpha/alpha.opt:114
#, no-c-format
msgid "Control the generated fp rounding mode."
msgstr "Контролювати режим округлення fp, що генерується."
#: config/alpha/alpha.opt:118
#, no-c-format
msgid "Control the IEEE trap mode."
msgstr "Контролювати режим пастки IEEE."
#: config/alpha/alpha.opt:122
#, no-c-format
msgid "Control the precision given to fp exceptions."
msgstr "Контролювати точність, яка надається виняткам fp."
#: config/alpha/alpha.opt:126
#, no-c-format
msgid "Tune expected memory latency."
msgstr "Налаштувати очікувану затримку памʼяті."
#: config/lm32/lm32.opt:24
#, no-c-format
msgid "Enable multiply instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції множення."
#: config/lm32/lm32.opt:28
#, no-c-format
msgid "Enable divide and modulus instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції ділення та залишку."
#: config/lm32/lm32.opt:32
#, no-c-format
msgid "Enable barrel shift instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції револьверного зсуву."
#: config/lm32/lm32.opt:36
#, no-c-format
msgid "Enable sign extend instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції розширення знаку."
#: config/lm32/lm32.opt:40
#, no-c-format
msgid "Enable user-defined instructions."
msgstr "Увімкнути користувацькі інструкції."
#: config/loongarch/loongarch.opt:47
#, no-c-format
msgid "Basic ISAs of LoongArch:"
msgstr "Основні ISA LoongArch:"
#: config/loongarch/loongarch.opt:56
#, no-c-format
msgid "FPU types of LoongArch:"
msgstr "Типи FPU LoongArch:"
#: config/loongarch/loongarch.opt:69
#, no-c-format
msgid "-mfpu=FPU\tGenerate code for the given FPU."
msgstr "-mfpu=FPU\tГенерувати код для вказаного FPU."
#: config/loongarch/loongarch.opt:76 config/mips/mips.opt:377
#, no-c-format
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions."
msgstr "Заборонити використання всіх апаратних інструкцій з плаваючою комою."
#: config/loongarch/loongarch.opt:80 config/mips/mips.opt:369
#, no-c-format
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations."
msgstr "Обмежити використання апаратних інструкцій з плаваючою комою до 32-бітних операцій."
#: config/loongarch/loongarch.opt:84 config/mips/mips.opt:116
#, no-c-format
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations."
msgstr "Дозволити апаратним інструкціям з плаваючою комою охоплювати як 32-бітні, так і 64-бітні операції."
#: config/loongarch/loongarch.opt:90
#, no-c-format
msgid "LoongArch CPU types:"
msgstr "Типи процесорів LoongArch:"
#: config/loongarch/loongarch.opt:103
#, no-c-format
msgid "-march=PROCESSOR\tGenerate code for the given PROCESSOR ISA."
msgstr "-march=PROCESSOR\tГенерувати код для вказаного ISA процесора."
#: config/loongarch/loongarch.opt:107
#, no-c-format
msgid "-mtune=PROCESSOR\tGenerate optimized code for PROCESSOR."
msgstr "-mtune=PROCESSOR\tГенерувати оптимізований код для процесора PROCESSOR."
#: config/loongarch/loongarch.opt:116
#, no-c-format
msgid "Base ABI types for LoongArch:"
msgstr "Типи базових ABI для LoongArch:"
#: config/loongarch/loongarch.opt:129
#, no-c-format
msgid "-mabi=BASEABI\tGenerate code that conforms to the given BASEABI."
msgstr "-mabi=BASEABI\tГенерувати код, який відповідає вказаному базовому ABI BASEABI."
#: config/loongarch/loongarch.opt:138 config/mips/mips.opt:71
#, no-c-format
msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions."
msgstr "-mbranch-cost=COST\tВстановити вартість гілок приблизно COST інструкцій."
#: config/loongarch/loongarch.opt:142 config/mips/mips.opt:83
#, no-c-format
msgid "Trap on integer divide by zero."
msgstr "Перехоплювати ділення цілочисельних на нуль."
#: config/loongarch/loongarch.opt:146
#, no-c-format
msgid "Conditional moves for integral are enabled."
msgstr "Увімкнено умовні переміщення для цілочисельних."
#: config/loongarch/loongarch.opt:150
#, no-c-format
msgid "Conditional moves for float are enabled."
msgstr "Увімкнено умовні переміщення для дійсних чисел."
#: config/loongarch/loongarch.opt:154
#, no-c-format
msgid "Prevent optimizing block moves, which is also the default behavior of -Os."
msgstr "Заборонити оптимізацію блочних переміщень, що також є стандартною поведінкою -Os."
#: config/loongarch/loongarch.opt:162
#, no-c-format
msgid "-mmax-inline-memcpy-size=SIZE\tSet the max size of memcpy to inline, default is 1024."
msgstr "-mmax-inline-memcpy-size=SIZE\tВстановити максимальний розмір memcpy для вбудовування, за замовчуванням 1024."
#: config/loongarch/loongarch.opt:166
#, no-c-format
msgid "Use %reloc() assembly operators."
msgstr "Використовувати оператори збірки %reloc()."
#: config/loongarch/loongarch.opt:197
#, no-c-format
msgid "Avoid using the GOT to access external symbols."
msgstr "Уникати використання GOT для доступу до зовнішніх символів."
#: config/or1k/elf.opt:28
#, no-c-format
msgid "Configure the newlib board specific runtime.  The default is or1ksim."
msgstr "Налаштувати специфічний для плати newlib час виконання. За замовчуванням - or1ksim."
#: config/or1k/elf.opt:32
#, no-c-format
msgid "This option is ignored; it is provided for compatibility purposes only.  This used to select linker and preprocessor options for use with newlib."
msgstr "Ця опція ігнорується; вона надається лише для сумісності. Вона використовувалася для вибору опцій лінкера та препроцесора для використання з newlib."
#: config/or1k/or1k.opt:29
#, no-c-format
msgid "Enable generation of hardware divide (l.div, l.divu) instructions.  This is the default; use -msoft-div to override."
msgstr "Увімкнути генерацію апаратних інструкцій ділення (l.div, l.divu). Це значення за замовчуванням; використовуйте -msoft-div для заміни."
#: config/or1k/or1k.opt:34
#, no-c-format
msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform divide operations.  The default is -mhard-div."
msgstr "Увімкнути генерацію бінарних файлів, які використовують функції з libgcc для виконання операцій ділення. За замовчуванням -mhard-div."
#: config/or1k/or1k.opt:39
#, no-c-format
msgid "Enable generation of hardware multiply instructions (l.mul, l.muli) instructions. This is the default; use -msoft-mul to override."
msgstr "Увімкнути генерацію апаратних інструкцій множення (l.mul, l.muli). Це значення за замовчуванням; використовуйте -msoft-mul для заміни."
#: config/or1k/or1k.opt:44
#, no-c-format
msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform multiply operations. The default is -mhard-mul."
msgstr "Увімкнути генерацію бінарних файлів, які використовують функції з libgcc для виконання операцій множення. За замовчуванням -mhard-mul."
#: config/or1k/or1k.opt:49
#, no-c-format
msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform floating point operations.  This is the default; use -mhard-float to override."
msgstr "Увімкнути генерацію бінарних файлів, які використовують функції з libgcc для виконання операцій з плаваючою комою. Це значення за замовчуванням; використовуйте -mhard-float для заміни."
#: config/or1k/or1k.opt:54
#, no-c-format
msgid "Enable generation of hardware floating point instructions. The default is -msoft-float."
msgstr "Увімкнути генерацію апаратних інструкцій з плаваючою комою. За замовчуванням використовується -msoft-float."
#: config/or1k/or1k.opt:59
#, no-c-format
msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of double-precision floating point instructions.  By default functions from libgcc are used to perform double-precision floating point operations."
msgstr "При виборі -mhard-float, увімкнути генерацію апаратних інструкцій з плаваючою комою подвійної точності. За замовчуванням використовуються функції з бібліотеки libgcc для виконання операцій з плаваючою комою подвійної точності."
#: config/or1k/or1k.opt:65
#, no-c-format
msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of unordered floating point compare and set flag (lf.sfun*) instructions.  By default functions from libgcc are used to perform unordered floating point compare and set flag operations."
msgstr "При виборі -mhard-float, увімкнути генерацію неупорядкованих інструкцій порівняння та встановлення прапорців з плаваючою комою (lf.sfun*). За замовчуванням використовуються функції з бібліотеки libgcc для виконання неупорядкованих операцій порівняння та встановлення прапорців з плаваючою комою."
#: config/or1k/or1k.opt:71
#, no-c-format
msgid "Specify the code model used for accessing memory addresses.  Specifying large enables generating binaries with large global offset tables.  By default the value is small."
msgstr "Вказати модель коду, яка використовується для доступу до адрес памʼяті. Вказання значення large дозволяє генерувати бінарні файли з великими глобальними таблицями зміщень. За замовчуванням значення small."
#: config/or1k/or1k.opt:77
#, no-c-format
msgid "Known code model types (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Відомі типи моделей коду (для використання з опцією -mcmodel=):"
#: config/or1k/or1k.opt:87
#, no-c-format
msgid "Enable generation of conditional move (l.cmov) instructions.  By default the equivalent will be generated using set and branch."
msgstr "Увімкнути генерацію інструкцій умовного переміщення (l.cmov). За замовчуванням еквівалент буде згенерований за допомогою set і branch."
#: config/or1k/or1k.opt:92
#, no-c-format
msgid "Enable generation of rotate right (l.ror) instructions.  By default functions from libgcc are used to perform rotate right operations."
msgstr "Увімкнути генерацію інструкцій правого повороту (l.ror). За замовчуванням функції з libgcc використовуються для виконання операцій правого повороту."
#: config/or1k/or1k.opt:97
#, no-c-format
msgid "Enable generation of rotate right with immediate (l.rori) instructions.  By default functions from libgcc are used to perform rotate right with immediate operations."
msgstr "Увімкнути генерацію інструкцій повороту праворуч з негайним операндом (l.rori). За замовчуванням використовуються функції з libgcc для виконання операцій повороту праворуч з негайним."
#: config/or1k/or1k.opt:103
#, no-c-format
msgid "Enable generation of sign extension (l.ext*) instructions.  By default memory loads are used to perform sign extension."
msgstr "Увімкнути генерацію інструкцій розширення знака (l.ext*). За замовчуванням використовуються завантаження з памʼяті для виконання розширення знака."
#: config/or1k/or1k.opt:108
#, no-c-format
msgid "Enable generation of compare and set flag with immediate (l.sf*i) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first."
msgstr "Увімкнути генерацію інструкцій порівняння та встановлення прапорця з негайним значенням (l.sf*i). За замовчуванням будуть згенеровані додаткові інструкції для зберігання негайного значення в регістрі спочатку."
#: config/or1k/or1k.opt:114
#, no-c-format
msgid "Enable generation of shift with immediate (l.srai, l.srli, l.slli) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first."
msgstr "Увімкнути генерацію інструкцій зсуву з негайним значенням (l.srai, l.srli, l.slli). За замовчуванням будуть згенеровані додаткові інструкції для зберігання негайного значення в регістрі спочатку."
#: config/nios2/elf.opt:26
#, no-c-format
msgid "Link with a limited version of the C library."
msgstr "Звʼязати з обмеженою версією бібліотеки C."
#: config/nios2/elf.opt:30
#, no-c-format
msgid "Name of system library to link against."
msgstr "Назва системної бібліотеки для звʼязування."
#: config/nios2/elf.opt:34
#, no-c-format
msgid "Name of the startfile."
msgstr "Назва стартового файлу."
#: config/nios2/elf.opt:38
#, no-c-format
msgid "Link with HAL BSP."
msgstr "Посилання на HAL BSP."
#: config/nios2/nios2.opt:35
#, no-c-format
msgid "Enable DIV, DIVU."
msgstr "Увімкнути DIV, DIVU."
#: config/nios2/nios2.opt:39
#, no-c-format
msgid "Enable MUL instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції MUL."
#: config/nios2/nios2.opt:43
#, no-c-format
msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter."
msgstr "Увімкнути інструкції MULX, припускаючи швидкий зсув."
#: config/nios2/nios2.opt:47
#, no-c-format
msgid "Use table based fast divide (default at -O3)."
msgstr "Використовувати швидке ділення на основі таблиці (за замовчуванням при -O3)."
#: config/nios2/nios2.opt:51
#, no-c-format
msgid "All memory accesses use I/O load/store instructions."
msgstr "Всі доступи до памʼяті використовують I/O load/store інструкції."
#: config/nios2/nios2.opt:55
#, no-c-format
msgid "Volatile memory accesses use I/O load/store instructions."
msgstr "Доступи до волатильної памʼяті використовують I/O load/store інструкції."
#: config/nios2/nios2.opt:59
#, no-c-format
msgid "Volatile memory accesses do not use I/O load/store instructions."
msgstr "Доступи до волатильної памʼяті не використовують I/O load/store інструкції."
#: config/nios2/nios2.opt:63
#, no-c-format
msgid "Enable/disable GP-relative addressing."
msgstr "Увімкнути/вимкнути адресування відносно GP."
#: config/nios2/nios2.opt:67
#, no-c-format
msgid "Valid options for GP-relative addressing (for -mgpopt):"
msgstr "Допустимі параметри для адресування відносно GP (для -mgpopt):"
#: config/nios2/nios2.opt:86
#, no-c-format
msgid "Equivalent to -mgpopt=local."
msgstr "Еквівалентно -mgpopt=local."
#: config/nios2/nios2.opt:90
#, no-c-format
msgid "Equivalent to -mgpopt=none."
msgstr "Еквівалентно -mgpopt=none."
#: config/nios2/nios2.opt:94 config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:134
#, no-c-format
msgid "Use big-endian byte order."
msgstr "Використовувати порядок байтів big-endian."
#: config/nios2/nios2.opt:98 config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:138
#, no-c-format
msgid "Use little-endian byte order."
msgstr "Використовувати порядок байтів little-endian."
#: config/nios2/nios2.opt:102
#, no-c-format
msgid "Floating point custom instruction configuration name."
msgstr "Назва конфігурації для власних інструкцій з плаваючою комою."
#: config/nios2/nios2.opt:106
#, no-c-format
msgid "Do not use the ftruncds custom instruction."
msgstr "Не використовувати власну інструкцію ftruncds."
#: config/nios2/nios2.opt:110
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) власної інструкції ftruncds."
#: config/nios2/nios2.opt:114
#, no-c-format
msgid "Do not use the fextsd custom instruction."
msgstr "Не використовувати власну інструкцію fextsd."
#: config/nios2/nios2.opt:118
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) власної інструкції fextsd."
#: config/nios2/nios2.opt:122
#, no-c-format
msgid "Do not use the fixdu custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fixdu»."
#: config/nios2/nios2.opt:126
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction."
msgstr "Ціле число id (N) спеціальної інструкції «fixdu»."
#: config/nios2/nios2.opt:130
#, no-c-format
msgid "Do not use the fixdi custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fixdi»."
#: config/nios2/nios2.opt:134
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction."
msgstr "Ціле число id (N) спеціальної інструкції «fixdi»."
#: config/nios2/nios2.opt:138
#, no-c-format
msgid "Do not use the fixsu custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fixsu»."
#: config/nios2/nios2.opt:142
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction."
msgstr "Ціле число id (N) спеціальної інструкції «fixsu»."
#: config/nios2/nios2.opt:146
#, no-c-format
msgid "Do not use the fixsi custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fixsi»."
#: config/nios2/nios2.opt:150
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction."
msgstr "Ціле число id (N) спеціальної інструкції «fixsi»."
#: config/nios2/nios2.opt:154
#, no-c-format
msgid "Do not use the floatud custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «floatud»."
#: config/nios2/nios2.opt:158
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction."
msgstr "Ціле число id (N) спеціальної інструкції «floatud»."
#: config/nios2/nios2.opt:162
#, no-c-format
msgid "Do not use the floatid custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «floatid»."
#: config/nios2/nios2.opt:166
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction."
msgstr "Ціле число id (N) спеціальної інструкції «floatid»."
#: config/nios2/nios2.opt:170
#, no-c-format
msgid "Do not use the floatus custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «floatus»."
#: config/nios2/nios2.opt:174
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction."
msgstr "Ціле число id (N) спеціальної інструкції «floatus»."
#: config/nios2/nios2.opt:178
#, no-c-format
msgid "Do not use the floatis custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «floatis»."
#: config/nios2/nios2.opt:182
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction."
msgstr "Ціле число id (N) спеціальної інструкції «floatis»."
#: config/nios2/nios2.opt:186
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpned custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fcmpned»."
#: config/nios2/nios2.opt:190
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fcmpned»."
#: config/nios2/nios2.opt:194
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fcmpeqd»."
#: config/nios2/nios2.opt:198
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fcmpeqd»."
#: config/nios2/nios2.opt:202
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpged custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fcmpged»."
#: config/nios2/nios2.opt:206
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fcmpged»."
#: config/nios2/nios2.opt:210
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fcmpgtd»."
#: config/nios2/nios2.opt:214
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fcmpgtd»."
#: config/nios2/nios2.opt:218
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpled custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fcmpled»."
#: config/nios2/nios2.opt:222
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fcmpled»."
#: config/nios2/nios2.opt:226
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fcmpltd»."
#: config/nios2/nios2.opt:230
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fcmpltd»."
#: config/nios2/nios2.opt:234
#, no-c-format
msgid "Do not use the flogd custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «flogd»."
#: config/nios2/nios2.opt:238
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction."
msgstr "Цілочисельний ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «flogd»."
#: config/nios2/nios2.opt:242
#, no-c-format
msgid "Do not use the fexpd custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fexpd»."
#: config/nios2/nios2.opt:246
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fexpd»."
#: config/nios2/nios2.opt:250
#, no-c-format
msgid "Do not use the fatand custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fatand»."
#: config/nios2/nios2.opt:254
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fatand»."
#: config/nios2/nios2.opt:258
#, no-c-format
msgid "Do not use the ftand custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «ftand»."
#: config/nios2/nios2.opt:262
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «ftand»."
#: config/nios2/nios2.opt:266
#, no-c-format
msgid "Do not use the fsind custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fsind»."
#: config/nios2/nios2.opt:270
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fsind»."
#: config/nios2/nios2.opt:274
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcosd custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fcosd»."
#: config/nios2/nios2.opt:278
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fcosd»."
#: config/nios2/nios2.opt:282
#, no-c-format
msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fsqrtd»."
#: config/nios2/nios2.opt:286
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction."
msgstr "Цілочисельний ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fsqrtd."
#: config/nios2/nios2.opt:290
#, no-c-format
msgid "Do not use the fabsd custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fabsd."
#: config/nios2/nios2.opt:294
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction."
msgstr "Цілочисельний ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fabsd."
#: config/nios2/nios2.opt:298
#, no-c-format
msgid "Do not use the fnegd custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fnegd."
#: config/nios2/nios2.opt:302
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction."
msgstr "Цілочисельний ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fnegd."
#: config/nios2/nios2.opt:306
#, no-c-format
msgid "Do not use the fmaxd custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fmaxd."
#: config/nios2/nios2.opt:310
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction."
msgstr "Цілочисельний ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fmaxd."
#: config/nios2/nios2.opt:314
#, no-c-format
msgid "Do not use the fmind custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fmind."
#: config/nios2/nios2.opt:318
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction."
msgstr "Цілочисельний ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fmind."
#: config/nios2/nios2.opt:322
#, no-c-format
msgid "Do not use the fdivd custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fdivd."
#: config/nios2/nios2.opt:326
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction."
msgstr "Цілочисельний ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fdivd."
#: config/nios2/nios2.opt:330
#, no-c-format
msgid "Do not use the fmuld custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fmuld."
#: config/nios2/nios2.opt:334
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction."
msgstr "Цілочисельний ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fmuld."
#: config/nios2/nios2.opt:338
#, no-c-format
msgid "Do not use the fsubd custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fsubd»."
#: config/nios2/nios2.opt:342
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fsubd»."
#: config/nios2/nios2.opt:346
#, no-c-format
msgid "Do not use the faddd custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «faddd»."
#: config/nios2/nios2.opt:350
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «faddd»."
#: config/nios2/nios2.opt:354
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fcmpnes»."
#: config/nios2/nios2.opt:358
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fcmpnes»."
#: config/nios2/nios2.opt:362
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fcmpeqs»."
#: config/nios2/nios2.opt:366
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fcmpeqs»."
#: config/nios2/nios2.opt:370
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpges custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fcmpges»."
#: config/nios2/nios2.opt:374
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fcmpges»."
#: config/nios2/nios2.opt:378
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fcmpgts»."
#: config/nios2/nios2.opt:382
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fcmpgts»."
#: config/nios2/nios2.opt:386
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmples custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fcmples»."
#: config/nios2/nios2.opt:390
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fcmples."
#: config/nios2/nios2.opt:394
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmplts custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fcmplts."
#: config/nios2/nios2.opt:398
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fcmplts."
#: config/nios2/nios2.opt:402
#, no-c-format
msgid "Do not use the flogs custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію flogs."
#: config/nios2/nios2.opt:406
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції flogs."
#: config/nios2/nios2.opt:410
#, no-c-format
msgid "Do not use the fexps custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fexps."
#: config/nios2/nios2.opt:414
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fexps."
#: config/nios2/nios2.opt:418
#, no-c-format
msgid "Do not use the fatans custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fatans."
#: config/nios2/nios2.opt:422
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fatans."
#: config/nios2/nios2.opt:426
#, no-c-format
msgid "Do not use the ftans custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію ftans."
#: config/nios2/nios2.opt:430
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції ftans."
#: config/nios2/nios2.opt:434
#, no-c-format
msgid "Do not use the fsins custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fsins."
#: config/nios2/nios2.opt:438
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fsins."
#: config/nios2/nios2.opt:442
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcoss custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fcoss."
#: config/nios2/nios2.opt:446
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fcoss."
#: config/nios2/nios2.opt:450
#, no-c-format
msgid "Do not use the fsqrts custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fsqrts."
#: config/nios2/nios2.opt:454
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fsqrts."
#: config/nios2/nios2.opt:458
#, no-c-format
msgid "Do not use the fabss custom instr."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fabss."
#: config/nios2/nios2.opt:462
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fabss."
#: config/nios2/nios2.opt:466
#, no-c-format
msgid "Do not use the fnegs custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fnegs."
#: config/nios2/nios2.opt:470
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fnegs."
#: config/nios2/nios2.opt:474
#, no-c-format
msgid "Do not use the fmaxs custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fmaxs."
#: config/nios2/nios2.opt:478
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fmaxs."
#: config/nios2/nios2.opt:482
#, no-c-format
msgid "Do not use the fmins custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fmins."
#: config/nios2/nios2.opt:486
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fmins."
#: config/nios2/nios2.opt:490
#, no-c-format
msgid "Do not use the fdivs custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fdivs."
#: config/nios2/nios2.opt:494
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fdivs»."
#: config/nios2/nios2.opt:498
#, no-c-format
msgid "Do not use the fmuls custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fmuls»."
#: config/nios2/nios2.opt:502
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fmuls»."
#: config/nios2/nios2.opt:506
#, no-c-format
msgid "Do not use the fsubs custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fsubs»."
#: config/nios2/nios2.opt:510
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fsubs»."
#: config/nios2/nios2.opt:514
#, no-c-format
msgid "Do not use the fadds custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію «fadds»."
#: config/nios2/nios2.opt:518
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції «fadds»."
#: config/nios2/nios2.opt:522
#, no-c-format
msgid "Do not use the frdy custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію frdy."
#: config/nios2/nios2.opt:526
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції frdy."
#: config/nios2/nios2.opt:530
#, no-c-format
msgid "Do not use the frdxhi custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію frdxhi."
#: config/nios2/nios2.opt:534
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції frdxhi."
#: config/nios2/nios2.opt:538
#, no-c-format
msgid "Do not use the frdxlo custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію frdxlo."
#: config/nios2/nios2.opt:542
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції frdxlo."
#: config/nios2/nios2.opt:546
#, no-c-format
msgid "Do not use the fwry custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fwry."
#: config/nios2/nios2.opt:550
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fwry."
#: config/nios2/nios2.opt:554
#, no-c-format
msgid "Do not use the fwrx custom instruction."
msgstr "Не використовуйте спеціальну інструкцію fwrx."
#: config/nios2/nios2.opt:558
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction."
msgstr "Цілочисловий ідентифікатор (N) спеціальної інструкції fwrx."
#: config/nios2/nios2.opt:562
#, no-c-format
msgid "Do not use the round custom instruction."
msgstr "Не використовуйте круглу спеціальну інструкцію."
#: config/nios2/nios2.opt:566
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of round custom instruction."
msgstr "Ціле число id (N) круглої спеціальної інструкції."
#: config/nios2/nios2.opt:574
#, no-c-format
msgid "Valid Nios II ISA levels (for -march):"
msgstr "Дійсні рівні Nios II ISA (для -march):"
#: config/nios2/nios2.opt:584
#, no-c-format
msgid "Enable generation of R2 BMX instructions."
msgstr "Увімкнути генерацію інструкцій R2 BMX."
#: config/nios2/nios2.opt:588
#, no-c-format
msgid "Enable generation of R2 CDX instructions."
msgstr "Увімкнути генерацію інструкцій R2 CDX."
#: config/nios2/nios2.opt:592
#, no-c-format
msgid "Regular expression matching additional GP-addressible section names."
msgstr "Регулярний вираз, що відповідає додатковим іменам секцій, доступних за адресою GP."
#: config/nios2/nios2.opt:596
#, no-c-format
msgid "Regular expression matching section names for r0-relative addressing."
msgstr "Регулярний вираз, що відповідає іменам секцій для відносної адресації r0."
#: config/rx/elf.opt:32
#, no-c-format
msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatible syntax."
msgstr "Генерувати вихідний код асемблера, який сумісний з асемблером Renesas AS100. Це може обмежити деякі можливості компілятора. За замовчуванням генерується синтаксис, сумісний з GAS."
#: config/rx/elf.opt:38 config/rx/rx.opt:99
#, no-c-format
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr "Вказує кількість регістрів, які слід зарезервувати для обробників переривань."
#: config/rx/elf.opt:44 config/rx/rx.opt:105
#, no-c-format
msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
msgstr "Вказує, чи повинні функції переривань зберігати та відновлювати регістр акумулятора."
#: config/rx/rx.opt:29
#, no-c-format
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr "Зберігати подвійні числа у 64 бітах."
#: config/rx/rx.opt:33
#, no-c-format
msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
msgstr "Зберігати подвійні числа у 32 бітах. Це значення за замовчуванням."
#: config/rx/rx.opt:37
#, no-c-format
msgid "Disable the use of RX FPU instructions."
msgstr "Вимкнути використання інструкцій RX FPU."
#: config/rx/rx.opt:44
#, no-c-format
msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
msgstr "Увімкнути використання інструкцій RX FPU. Це значення за замовчуванням."
#: config/rx/rx.opt:50
#, no-c-format
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "Вказати тип цільового процесора RX."
#: config/rx/rx.opt:71
#, no-c-format
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr "Дані зберігаються у форматі big-endian."
#: config/rx/rx.opt:75
#, no-c-format
msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
msgstr "Дані зберігаються у форматі little-endian. (За замовчуванням)."
#: config/rx/rx.opt:81
#, no-c-format
msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
msgstr "Максимальний розмір глобальних та статичних змінних, які можуть бути розміщені в області малих даних."
#: config/rx/rx.opt:87
#, no-c-format
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "Увімкнути розслаблення лінкера."
#: config/rx/rx.opt:93
#, no-c-format
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr "Максимальний розмір у байтах дозволених константних значень як операндів."
#: config/rx/rx.opt:111
#, no-c-format
msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode."
msgstr "Увімкнути режим позиційно-незалежних даних (PID)."
#: config/rx/rx.opt:117
#, no-c-format
msgid "Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the compilation unit."
msgstr "Попереджати, коли в компіляційній одиниці є кілька різних швидких обробників переривань."
#: config/rx/rx.opt:123
#, no-c-format
msgid "Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments are aligned to 32-bits."
msgstr "Увімкнути використання старої, несправної ABI, де всі аргументи функцій, розміщені в стеку, вирівнюються до 32-біт."
#: config/rx/rx.opt:127
#, no-c-format
msgid "Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are naturally aligned.  This is the default."
msgstr "Увімкнути використання стандартної RX ABI, де всі аргументи функцій, розміщені в стеку, вирівнюються природним чином. Це значення за замовчуванням."
#: config/rx/rx.opt:133
#, no-c-format
msgid "Enable the use of the LRA register allocator."
msgstr "Увімкнути використання реєстрового розподілювача LRA."
#: config/rx/rx.opt:139
#, no-c-format
msgid "Enables or disables the use of the SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE and RMPA instructions.  Enabled by default."
msgstr "Увімкнути або вимкнути використання інструкцій SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE та RMPA. За замовчуванням увімкнено."
#: config/rx/rx.opt:145
#, no-c-format
msgid "Always use JSR, never BSR, for calls."
msgstr "Завжди використовувати JSR, а не BSR, для викликів."
#: config/visium/visium.opt:25
#, no-c-format
msgid "Link with libc.a and libdebug.a."
msgstr "Посилання на libc.a та libdebug.a."
#: config/visium/visium.opt:29
#, no-c-format
msgid "Link with libc.a and libsim.a."
msgstr "Посилання на libc.a та libsim.a."
#: config/visium/visium.opt:33
#, no-c-format
msgid "Use hardware FP (default)."
msgstr "Використовувати апаратний FP (за замовчуванням)."
#: config/visium/visium.opt:45
#, no-c-format
msgid "Use features of and schedule code for given CPU."
msgstr "Використовувати можливості та розкладати код для вказаного процесора."
#: config/visium/visium.opt:65
#, no-c-format
msgid "Generate code for the supervisor mode (default)."
msgstr "Генерувати код для режиму супервізора (за замовчуванням)."
#: config/visium/visium.opt:69
#, no-c-format
msgid "Generate code for the user mode."
msgstr "Генерувати код для режиму користувача."
#: config/visium/visium.opt:73
#, no-c-format
msgid "Only retained for backward compatibility."
msgstr "Зберігається лише для забезпечення сумісності з попередніми версіями."
#: config/sol2.opt:32
#, no-c-format
msgid "Clear hardware capabilities when linking."
msgstr "Очистити апаратні можливості під час звʼязування."
#: config/sol2.opt:36
#, no-c-format
msgid "Pass -z text to linker."
msgstr "Передати -z text лінкеру."
#: config/moxie/moxie.opt:31
#, no-c-format
msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції MUL.X та UMUL.X."
#: config/microblaze/microblaze.opt:40
#, no-c-format
msgid "Use software emulation for floating point (default)."
msgstr "Використовувати програмну емуляцію для чисел з плаваючою комою (за замовчуванням)."
#: config/microblaze/microblaze.opt:44
#, no-c-format
msgid "Use hardware floating point instructions."
msgstr "Використовувати апаратні інструкції з плаваючою комою."
#: config/microblaze/microblaze.opt:48
#, no-c-format
msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions."
msgstr "Використовувати оптимізацію пошуку в таблиці для ділення малих знакових цілочисельних."
#: config/microblaze/microblaze.opt:52
#, no-c-format
msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=ПРОЦЕСОР\t\tВикористовувати можливості та розкладати код для заданого процесора."
#: config/microblaze/microblaze.opt:56
#, no-c-format
msgid "Don't optimize block moves, use memcpy."
msgstr "Не оптимізувати переміщення блоків, використовувати memcpy."
#: config/microblaze/microblaze.opt:68
#, no-c-format
msgid "Use the soft multiply emulation (default)."
msgstr "Використовуйте емуляцію мʼякого множення (за замовчуванням)."
#: config/microblaze/microblaze.opt:72
#, no-c-format
msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)."
msgstr "Використовуйте інструкції перестановки (обмін та зворотне завантаження/збереження байтів) (за замовчуванням)."
#: config/microblaze/microblaze.opt:76
#, no-c-format
msgid "Use the software emulation for divides (default)."
msgstr "Використовуйте програмну емуляцію для ділення (за замовчуванням)."
#: config/microblaze/microblaze.opt:80
#, no-c-format
msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation."
msgstr "Використовуйте револьверний зсувний регістр замість емуляції."
#: config/microblaze/microblaze.opt:84
#, no-c-format
msgid "Use pattern compare instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції порівняння шаблонів."
#: config/microblaze/microblaze.opt:88
#, no-c-format
msgid "Check for stack overflow at runtime."
msgstr "Перевіряйте переповнення стеку під час виконання."
#: config/microblaze/microblaze.opt:92 config/iq2000/iq2000.opt:65
#, no-c-format
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections."
msgstr "Використовуйте секції sdata/sbss відносно GP."
#: config/microblaze/microblaze.opt:96
#, no-c-format
msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS."
msgstr "Очистити BSS до нуля і розмістити нульові значення в BSS."
#: config/microblaze/microblaze.opt:100
#, no-c-format
msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply."
msgstr "Використовуйте інструкції високого множення для високої частини множення 32х32."
#: config/microblaze/microblaze.opt:104
#, no-c-format
msgid "Use hardware floating point conversion instructions."
msgstr "Використовуйте апаратні інструкції перетворення з плаваючою комою."
#: config/microblaze/microblaze.opt:108
#, no-c-format
msgid "Use hardware floating point square root instruction."
msgstr "Використовуйте апаратну інструкцію кореня з плаваючою комою."
#: config/microblaze/microblaze.opt:112
#, no-c-format
msgid "Description for mxl-mode-executable."
msgstr "Опис для режиму mxl-mode-executable."
#: config/microblaze/microblaze.opt:116
#, no-c-format
msgid "Description for mxl-mode-xmdstub."
msgstr "Опис для режиму mxl-mode-xmdstub."
#: config/microblaze/microblaze.opt:120
#, no-c-format
msgid "Description for mxl-mode-bootstrap."
msgstr "Опис для режиму mxl-mode-bootstrap."
#: config/microblaze/microblaze.opt:124
#, no-c-format
msgid "Description for mxl-mode-novectors."
msgstr "Опис для режиму mxl-mode-novectors."
#: config/microblaze/microblaze.opt:128
#, no-c-format
msgid "Use hardware prefetch instruction."
msgstr "Використовуйте апаратну інструкцію попереднього завантаження."
#: config/microblaze/microblaze.opt:132
#, no-c-format
msgid "Data referenced by offset from start of text instead of GOT (with -fPIC/-fPIE)."
msgstr "Дані, на які посилається зсув від початку тексту, а не з GOT (з -fPIC/-fPIE)."
#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
#, no-c-format
msgid "Target DFLOAT double precision code."
msgstr "Генерувати код з подвійною точністю DFLOAT."
#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
#, no-c-format
msgid "Generate GFLOAT double precision code."
msgstr "Генерувати код з подвійною точністю GFLOAT."
#: config/vax/vax.opt:39
#, no-c-format
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)."
msgstr "Створити код для GNU асемблера (gas)."
#: config/vax/vax.opt:43
#, no-c-format
msgid "Generate code for UNIX assembler."
msgstr "Створити код для UNIX асемблера."
#: config/vax/vax.opt:51
#, no-c-format
msgid "Use VAXC structure conventions."
msgstr "Використовувати VAXC конвенції структури."
#: config/vax/vax.opt:55
#, no-c-format
msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns."
msgstr "Використовувати нові шаблони adddi3/subdi3."
#: config/frv/frv.opt:30
#, no-c-format
msgid "Use 4 media accumulators."
msgstr "Використовувати 4 накопичувачі медіа."
#: config/frv/frv.opt:34
#, no-c-format
msgid "Use 8 media accumulators."
msgstr "Використовувати 8 накопичувачів медіа."
#: config/frv/frv.opt:38
#, no-c-format
msgid "Enable label alignment optimizations."
msgstr "Увімкнути оптимізацію вирівнювання міток."
#: config/frv/frv.opt:42
#, no-c-format
msgid "Dynamically allocate cc registers."
msgstr "Динамічно виділяти регістри cc."
#: config/frv/frv.opt:49
#, no-c-format
msgid "Set the cost of branches."
msgstr "Встановити вартість гілок."
#: config/frv/frv.opt:53
#, no-c-format
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc."
msgstr "Увімкнути умовне виконання, крім переміщень/копіювань."
#: config/frv/frv.opt:57
#, no-c-format
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences."
msgstr "Змінити максимальну довжину умовно виконуваних послідовностей."
#: config/frv/frv.opt:61
#, no-c-format
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences."
msgstr "Змінити кількість тимчасових регістрів, доступних для умовно виконуваних послідовностей."
#: config/frv/frv.opt:65
#, no-c-format
msgid "Enable conditional moves."
msgstr "Увімкнути умовні переміщення."
#: config/frv/frv.opt:69
#, no-c-format
msgid "Set the target CPU type."
msgstr "Встановити тип цільового процесора."
#: config/frv/frv.opt:73
#, no-c-format
msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Відомі процесори FR-V (для використання з опцією -mcpu=):"
#: config/frv/frv.opt:122
#, no-c-format
msgid "Use fp double instructions."
msgstr "Використовувати подвійні інструкції fp."
#: config/frv/frv.opt:126
#, no-c-format
msgid "Change the ABI to allow double word insns."
msgstr "Змінити ABI, щоб дозволити подвійні слова insns."
#: config/frv/frv.opt:134
#, no-c-format
msgid "Just use icc0/fcc0."
msgstr "Просто використовуйте icc0/fcc0."
#: config/frv/frv.opt:138
#, no-c-format
msgid "Only use 32 FPRs."
msgstr "Використовувати лише 32 FPRs."
#: config/frv/frv.opt:142
#, no-c-format
msgid "Use 64 FPRs."
msgstr "Використовувати 64 FPRs."
#: config/frv/frv.opt:146
#, no-c-format
msgid "Only use 32 GPRs."
msgstr "Використовувати лише 32 GPRs."
#: config/frv/frv.opt:150
#, no-c-format
msgid "Use 64 GPRs."
msgstr "Використовувати 64 GPRs."
#: config/frv/frv.opt:154
#, no-c-format
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC."
msgstr "Увімкнути використання GPREL для даних тільки для читання в FDPIC."
#: config/frv/frv.opt:166
#, no-c-format
msgid "Enable PIC support for building libraries."
msgstr "Увімкнути підтримку PIC для побудови бібліотек."
#: config/frv/frv.opt:170
#, no-c-format
msgid "Follow the EABI linkage requirements."
msgstr "Дотримуйтесь вимог EABI звʼязку."
#: config/frv/frv.opt:174
#, no-c-format
msgid "Disallow direct calls to global functions."
msgstr "Заборонити прямі виклики глобальних функцій."
#: config/frv/frv.opt:178
#, no-c-format
msgid "Use media instructions."
msgstr "Використовуйте медіа-інструкції."
#: config/frv/frv.opt:182
#, no-c-format
msgid "Use multiply add/subtract instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції множення додавання / віднімання."
#: config/frv/frv.opt:186
#, no-c-format
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution."
msgstr "Увімкнути оптимізацію &&/|| в умовному виконанні."
#: config/frv/frv.opt:190
#, no-c-format
msgid "Enable nested conditional execution optimizations."
msgstr "Увімкнути оптимізацію вкладеного умовного виконання."
#: config/frv/frv.opt:195
#, no-c-format
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags."
msgstr "Не позначати перемикачі ABI в e_flags."
#: config/frv/frv.opt:199
#, no-c-format
msgid "Remove redundant membars."
msgstr "Видалити зайві membar-и."
#: config/frv/frv.opt:203
#, no-c-format
msgid "Pack VLIW instructions."
msgstr "Упаковувати VLIW-інструкції."
#: config/frv/frv.opt:207
#, no-c-format
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons."
msgstr "Увімкнути встановлення GPR до результату порівнянь."
#: config/frv/frv.opt:211
#, no-c-format
msgid "Change the amount of scheduler lookahead."
msgstr "Змінити кількість попереднього перегляду планувальника."
#: config/frv/frv.opt:219
#, no-c-format
msgid "Assume a large TLS segment."
msgstr "Припустити великий сегмент TLS."
#: config/frv/frv.opt:223
#, no-c-format
msgid "Do not assume a large TLS segment."
msgstr "Не припускати великий сегмент TLS."
#: config/frv/frv.opt:228
#, no-c-format
msgid "Cause gas to print tomcat statistics."
msgstr "Змусити gas вивести статистику tomcat."
#: config/frv/frv.opt:233
#, no-c-format
msgid "Link with the library-pic libraries."
msgstr "Посилання на бібліотеки library-pic."
#: config/frv/frv.opt:237
#, no-c-format
msgid "Allow branches to be packed with other instructions."
msgstr "Дозволити упаковку гілок з іншими інструкціями."
#: config/mn10300/mn10300.opt:30
#, no-c-format
msgid "Target the AM33 processor."
msgstr "Цільовий процесор AM33."
#: config/mn10300/mn10300.opt:34
#, no-c-format
msgid "Target the AM33/2.0 processor."
msgstr "Цільовий процесор AM33/2.0."
#: config/mn10300/mn10300.opt:38
#, no-c-format
msgid "Target the AM34 processor."
msgstr "Цільовий процесор AM34."
#: config/mn10300/mn10300.opt:46
#, no-c-format
msgid "Work around hardware multiply bug."
msgstr "Обійти помилку множення апаратного забезпечення."
#: config/mn10300/mn10300.opt:55
#, no-c-format
msgid "Enable linker relaxations."
msgstr "Увімкнути розслаблення звʼязувальника."
#: config/mn10300/mn10300.opt:59
#, no-c-format
msgid "Return pointers in both a0 and d0."
msgstr "Повертати вказівники як в a0, так і в d0."
#: config/mn10300/mn10300.opt:63
#, no-c-format
msgid "Allow gcc to generate LIW instructions."
msgstr "Дозволити gcc генерувати інструкції LIW."
#: config/mn10300/mn10300.opt:67
#, no-c-format
msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions."
msgstr "Дозволити gcc генерувати інструкції SETLB та Lcc."
#: config/nds32/nds32-elf.opt:3 config/nds32/nds32-linux.opt:3
#, no-c-format
msgid "Specify the address generation strategy for code model."
msgstr "Вказати стратегію генерації адреси для моделі коду."
#: config/nds32/nds32-elf.opt:7 config/nds32/nds32-linux.opt:7
#, no-c-format
msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Відомі типи cmodel (для використання з опцією -mcmodel=):"
#: config/nds32/nds32.opt:29 config/nds32/nds32.opt:89
#, no-c-format
msgid "Generate code in big-endian mode."
msgstr "Генерувати код у режимі big-endian."
#: config/nds32/nds32.opt:33 config/nds32/nds32.opt:93
#, no-c-format
msgid "Generate code in little-endian mode."
msgstr "Генерувати код у режимі little-endian."
#: config/nds32/nds32.opt:37
#, no-c-format
msgid "Force performing fp-as-gp optimization."
msgstr "Примусово виконувати оптимізацію fp-as-gp."
#: config/nds32/nds32.opt:41
#, no-c-format
msgid "Forbid performing fp-as-gp optimization."
msgstr "Заборонити виконання оптимізації fp-as-gp."
#: config/nds32/nds32.opt:47
#, no-c-format
msgid "Specify which ABI type to generate code for: 2, 2fp+."
msgstr "Вказати, для якого типу ABI генерувати код: 2, 2fp+."
#: config/nds32/nds32.opt:61
#, no-c-format
msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2."
msgstr "Вказати використання мʼякого ABI з плаваючою комою, що означає псевдонім -mabi=2."
#: config/nds32/nds32.opt:65
#, no-c-format
msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2fp+."
msgstr "Вказати використання мʼякого ABI з плаваючою комою, що означає псевдонім -mabi=2fp+."
#: config/nds32/nds32.opt:71
#, no-c-format
msgid "Use reduced-set registers for register allocation."
msgstr "Використовувати обмежений набір регістрів для розподілу регістрів."
#: config/nds32/nds32.opt:75
#, no-c-format
msgid "Use full-set registers for register allocation."
msgstr "Використовувати повний набір регістрів для розподілу регістрів."
#: config/nds32/nds32.opt:81
#, no-c-format
msgid "Always align function entry, jump target and return address."
msgstr "Завжди вирівнювати вхід у функцію, ціль переходу та адресу повернення."
#: config/nds32/nds32.opt:85
#, no-c-format
msgid "Align function entry to 4 byte."
msgstr "Вирівняти вхід у функцію до 4 байт."
#: config/nds32/nds32.opt:97
#, no-c-format
msgid "Prevent $fp being allocated during register allocation so that compiler is able to force performing fp-as-gp optimization."
msgstr "Заборонити розподіл $fp під час розподілу регістрів, щоб компілятор міг примусити виконання оптимізації fp-as-gp."
#: config/nds32/nds32.opt:101
#, no-c-format
msgid "Forbid using $fp to access static and global variables.  This option strictly forbids fp-as-gp optimization regardless of '-mforce-fp-as-gp'."
msgstr "Заборонити використання $fp для доступу до статичних та глобальних змінних. Ця опція строго забороняє оптимізацію fp-as-gp незалежно від '-mforce-fp-as-gp'."
#: config/nds32/nds32.opt:105
#, no-c-format
msgid "Specify the address generation strategy for ICT call's code model."
msgstr "Вказати стратегію генерації адреси для моделі коду виклику ICT."
#: config/nds32/nds32.opt:109
#, no-c-format
msgid "Known cmodel types (for use with the -mict-model= option):"
msgstr "Відомі типи моделей cmodel (для використання з опцією -mict-model=):"
#: config/nds32/nds32.opt:119
#, no-c-format
msgid "Generate conditional move instructions."
msgstr "Генерувати інструкції умовного переміщення."
#: config/nds32/nds32.opt:123
#, no-c-format
msgid "Generate hardware abs instructions."
msgstr "Генерувати апаратні інструкції abs."
#: config/nds32/nds32.opt:127
#, no-c-format
msgid "Generate performance extension instructions."
msgstr "Генерувати інструкції розширення продуктивності."
#: config/nds32/nds32.opt:131
#, no-c-format
msgid "Generate performance extension version 2 instructions."
msgstr "Генерувати інструкції розширення продуктивності версії 2."
#: config/nds32/nds32.opt:135
#, no-c-format
msgid "Generate string extension instructions."
msgstr "Генерувати інструкції розширення рядків."
#: config/nds32/nds32.opt:139
#, no-c-format
msgid "Generate DSP extension instructions."
msgstr "Генерувати інструкції розширення DSP."
#: config/nds32/nds32.opt:143
#, no-c-format
msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions."
msgstr "Генерувати інструкції push25/pop25 v3."
#: config/nds32/nds32.opt:147
#, no-c-format
msgid "Generate 16-bit instructions."
msgstr "Генерувати 16-бітні інструкції."
#: config/nds32/nds32.opt:151
#, no-c-format
msgid "Insert relax hint for linker to do relaxation."
msgstr "Вставити підказку для розслаблення лінкера."
#: config/nds32/nds32.opt:155
#, no-c-format
msgid "Enable Virtual Hosting support."
msgstr "Увімкнути підтримку віртуального хостингу."
#: config/nds32/nds32.opt:159
#, no-c-format
msgid "Specify the size of each interrupt vector, which must be 4 or 16."
msgstr "Вказати розмір кожного вектора переривання, який повинен бути 4 або 16."
#: config/nds32/nds32.opt:163
#, no-c-format
msgid "Specify the security level of c-isr for the whole file."
msgstr "Вказати рівень безпеки c-isr для всього файлу."
#: config/nds32/nds32.opt:167
#, no-c-format
msgid "Specify the size of each cache block, which must be a power of 2 between 4 and 512."
msgstr "Вказати розмір кожного блоку кешу, який повинен бути степенем числа 2 від 4 до 512."
#: config/nds32/nds32.opt:175
#, no-c-format
msgid "Known arch types (for use with the -march= option):"
msgstr "Відомі типи архітектури (для використання з опцією -march=):"
#: config/nds32/nds32.opt:197
#, no-c-format
msgid "Specify the cpu for pipeline model."
msgstr "Вказати процесор для моделі конвеєра."
#: config/nds32/nds32.opt:201
#, no-c-format
msgid "Known cpu types (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Відомі типи процесорів (для використання з опцією -mcpu=):"
#: config/nds32/nds32.opt:361
#, no-c-format
msgid "Specify a fpu configuration value from 0 to 7; 0-3 is as FPU spec says, and 4-7 is corresponding to 0-3."
msgstr "Вказати значення конфігурації fpu від 0 до 7; 0-3 відповідає специфікації FPU, а 4-7 відповідає 0-3."
#: config/nds32/nds32.opt:365
#, no-c-format
msgid "Known floating-point number of registers (for use with the -mconfig-fpu= option):"
msgstr "Відома кількість регістрів з плаваючою комою (для використання з опцією -mconfig-fpu=):"
#: config/nds32/nds32.opt:393
#, no-c-format
msgid "Specify configuration of instruction mul: fast1, fast2 or slow. The default is fast1."
msgstr "Вказати конфігурацію інструкції mul: fast1, fast2 або slow. За замовчуванням використовується fast1."
#: config/nds32/nds32.opt:412
#, no-c-format
msgid "Specify how many read/write ports for n9/n10 cores.  The value should be 3r2w or 2r1w."
msgstr "Вказати кількість портів для читання/запису для ядер n9/n10. Значення повинно бути 3r2w або 2r1w."
#: config/nds32/nds32.opt:425
#, no-c-format
msgid "Enable constructor/destructor feature."
msgstr "Увімкнути функцію конструктора/деструктора."
#: config/nds32/nds32.opt:429
#, no-c-format
msgid "Guide linker to relax instructions."
msgstr "Направити лінкер на розслаблення інструкцій."
#: config/nds32/nds32.opt:433
#, no-c-format
msgid "Generate floating-point multiply-accumulation instructions."
msgstr "Генерувати інструкції з плаваючою комою для множення-накопичення."
#: config/nds32/nds32.opt:437
#, no-c-format
msgid "Generate single-precision floating-point instructions."
msgstr "Генерувати інструкції з плаваючою комою одинарної точності."
#: config/nds32/nds32.opt:441
#, no-c-format
msgid "Generate double-precision floating-point instructions."
msgstr "Генерувати інструкції з плаваючою комою подвійної точності."
#: config/nds32/nds32.opt:445
#, no-c-format
msgid "Force disable hardware loop, even use -mext-dsp."
msgstr "Примусово вимкнути апаратну петлю, навіть якщо використовується -mext-dsp."
#: config/nds32/nds32.opt:449
#, no-c-format
msgid "Permit scheduling of a function's prologue and epilogue sequence."
msgstr "Дозволити планування послідовності прологу та епілогу функції."
#: config/nds32/nds32.opt:453
#, no-c-format
msgid "Generate return instruction in naked function."
msgstr "Генерувати інструкцію повернення в голій функції."
#: config/nds32/nds32.opt:457
#, no-c-format
msgid "Always save $lp in the stack."
msgstr "Завжди зберігати $lp у стеку."
#: config/nds32/nds32.opt:465
#, no-c-format
msgid "Allow use r15 for inline ASM."
msgstr "Дозволити використання r15 для вбудованого ASM."
#: config/iq2000/iq2000.opt:31
#, no-c-format
msgid "Specify CPU for code generation purposes."
msgstr "Вказати процесор для цілей генерації коду."
#: config/iq2000/iq2000.opt:47
#, no-c-format
msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
msgstr "Вказати процесор для цілей планування."
#: config/iq2000/iq2000.opt:51
#, no-c-format
msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Відомі процесори IQ2000 (для використання з опцією -mcpu=):"
#: config/iq2000/iq2000.opt:61 config/mips/mips.opt:142
#, no-c-format
msgid "Use ROM instead of RAM."
msgstr "Використовувати ROM замість RAM."
#: config/iq2000/iq2000.opt:70
#, no-c-format
msgid "No default crt0.o."
msgstr "Немає типового crt0.o."
#: config/iq2000/iq2000.opt:74 config/mips/mips.opt:413
#, no-c-format
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)."
msgstr "Помістити неініціалізовані константи в ROM (потрібно -membedded-data)."
#: config/csky/csky.opt:34
#, no-c-format
msgid "Specify the target architecture."
msgstr "Вказати цільову архітектуру."
#: config/csky/csky.opt:38
#, no-c-format
msgid "Specify the target processor."
msgstr "Вказати цільовий процесор."
#: config/csky/csky.opt:90
#, no-c-format
msgid "Specify the target floating-point hardware/format."
msgstr "Вказати цільовий апаратний засіб/формат з плаваючою комою."
#: config/csky/csky.opt:94
#, no-c-format
msgid "Generate C-SKY FPU double float instructions (default for hard float)."
msgstr "Генерувати інструкції подвійного плаваючого розряду C-SKY FPU (за замовчуванням для жорсткої плаваючої коми)."
#: config/csky/csky.opt:98
#, no-c-format
msgid "Generate frecipd/fsqrtd/fdivd instructions (default for hard float)."
msgstr "Генерувати інструкції frecipd/fsqrtd/fdivd (за замовчуванням для жорсткої плаваючої коми)."
#: config/csky/csky.opt:106
#, no-c-format
msgid "Enable the extended LRW instruction (default for CK801)."
msgstr "Увімкнути розширену інструкцію LRW (за замовчуванням для CK801)."
#: config/csky/csky.opt:110
#, no-c-format
msgid "Enable interrupt stack instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції стеку переривань."
#: config/csky/csky.opt:114
#, no-c-format
msgid "Enable multiprocessor instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції багатопроцесорності."
#: config/csky/csky.opt:118
#, no-c-format
msgid "Enable coprocessor instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції копроцесора."
#: config/csky/csky.opt:122
#, no-c-format
msgid "Enable cache prefetch instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції попереднього завантаження кешу."
#: config/csky/csky.opt:126
#, no-c-format
msgid "Enable C-SKY SECURE instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції C-SKY SECURE."
#: config/csky/csky.opt:133
#, no-c-format
msgid "Enable C-SKY TRUST instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції C-SKY TRUST."
#: config/csky/csky.opt:137
#, no-c-format
msgid "Enable C-SKY DSP instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції DSP C-SKY."
#: config/csky/csky.opt:141
#, no-c-format
msgid "Enable C-SKY Enhanced DSP instructions."
msgstr "Увімкнути покращені інструкції DSP C-SKY."
#: config/csky/csky.opt:145
#, no-c-format
msgid "Enable C-SKY Vector DSP instructions."
msgstr "Увімкнути інструкції C-SKY Vector DSP."
#: config/csky/csky.opt:151
#, no-c-format
msgid "Generate divide instructions."
msgstr "Генерувати інструкції ділення."
#: config/csky/csky.opt:155
#, no-c-format
msgid "Generate code for Smart Mode."
msgstr "Генерувати код для режиму Smart."
#: config/csky/csky.opt:159
#, no-c-format
msgid "Enable use of R16-R31 (default)."
msgstr "Увімкнути використання R16-R31 (за замовчуванням)."
#: config/csky/csky.opt:163
#, no-c-format
msgid "Generate code using global anchor symbol addresses."
msgstr "Генерувати код, використовуючи глобальні адреси символів-якорів."
#: config/csky/csky.opt:167
#, no-c-format
msgid "Generate push/pop instructions (default)."
msgstr "Генерувати інструкції push/pop (за замовчуванням)."
#: config/csky/csky.opt:171
#, no-c-format
msgid "Generate stm/ldm instructions (default)."
msgstr "Генерувати інструкції stm/ldm (за замовчуванням)."
#: config/csky/csky.opt:178
#, no-c-format
msgid "Generate constant pools in the compiler instead of assembler."
msgstr "Генерувати константні пули в компіляторі замість асемблера."
#: config/csky/csky.opt:182
#, no-c-format
msgid "Emit .stack_size directives."
msgstr "Генерувати директиви .stack_size."
#: config/csky/csky.opt:186
#, no-c-format
msgid "Generate code for C-SKY compiler runtime instead of libgcc."
msgstr "Генерувати код для виконання компілятора C-SKY замість libgcc."
#: config/csky/csky.opt:190
#, no-c-format
msgid "Set the branch costs to roughly the specified number of instructions."
msgstr "Встановити вартість гілок приблизно на вказану кількість інструкцій."
#: config/csky/csky.opt:194
#, no-c-format
msgid "Permit scheduling of function prologue and epilogue sequences."
msgstr "Дозволити планування послідовностей прологу та епілогу функцій."
#: config/csky/csky_tables.opt:24
#, no-c-format
msgid "Known CSKY CPUs (for use with the -mcpu= options):"
msgstr "Відомі процесори CSKY (для використання з опцією -mcpu=):"
#: config/csky/csky_tables.opt:205
#, no-c-format
msgid "Known CSKY architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "Відомі архітектури CSKY (для використання з опцією -march=):"
#: config/csky/csky_tables.opt:227
#, no-c-format
msgid "Known CSKY FPUs (for use with the -mfpu= option):"
msgstr "Відомі FPUs CSKY (для використання з опцією -mfpu=):"
#: config/c6x/c6x-tables.opt:24
#, no-c-format
msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "Відомі ISA C6X (для використання з опцією -march=):"
#: config/c6x/c6x.opt:42
#, no-c-format
msgid "Select method for sdata handling."
msgstr "Виберати метод обробки sdata."
#: config/c6x/c6x.opt:46
#, no-c-format
msgid "Valid arguments for the -msdata= option:"
msgstr "Дійсні аргументи для опції -msdata=:"
#: config/c6x/c6x.opt:59
#, no-c-format
msgid "Compile for the DSBT shared library ABI."
msgstr "Компілювати для DSBT shared library ABI."
#: config/cris/cris.opt:45
#, no-c-format
msgid "Work around bug in multiplication instruction."
msgstr "Обійти помилку в інструкції множення."
#: config/cris/cris.opt:51
#, no-c-format
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)."
msgstr "Компілювати для ETRAX 4 (CRIS v3)."
#: config/cris/cris.opt:56
#, no-c-format
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)."
msgstr "Компілювати для ETRAX 100 (CRIS v8)."
#: config/cris/cris.opt:64
#, no-c-format
msgid "Emit verbose debug information in assembly code."
msgstr "Виводити детальну інформацію для налагодження у вигляді коду асемблера."
#: config/cris/cris.opt:71
#, no-c-format
msgid "Do not use condition codes from normal instructions."
msgstr "Не використовувати умовні коди звичайних інструкцій."
#: config/cris/cris.opt:80
#, no-c-format
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment."
msgstr "Не генерувати режими адресації з присвоєнням побічного ефекту."
#: config/cris/cris.opt:89
#, no-c-format
msgid "Do not tune stack alignment."
msgstr "Не налаштовувати вирівнювання стеку."
#: config/cris/cris.opt:98
#, no-c-format
msgid "Do not tune writable data alignment."
msgstr "Не налаштовувати вирівнювання записуваних даних."
#: config/cris/cris.opt:107
#, no-c-format
msgid "Do not tune code and read-only data alignment."
msgstr "Не налаштовувати вирівнювання коду та даних, доступних тільки для читання."
#: config/cris/cris.opt:116
#, no-c-format
msgid "Align code and data to 32 bits."
msgstr "Вирівнювати код та дані до 32 біт."
#: config/cris/cris.opt:133
#, no-c-format
msgid "Don't align items in code or data."
msgstr "Не вирівнювати елементи в коді або даних."
#: config/cris/cris.opt:142
#, no-c-format
msgid "Do not emit function prologue or epilogue."
msgstr "Не генерувати пролог або епілог функції."
#: config/cris/cris.opt:149
#, no-c-format
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options."
msgstr "Використовувати найбільш функціональні опції, дозволені іншими опціями."
#: config/cris/cris.opt:158
#, no-c-format
msgid "Override -mbest-lib-options."
msgstr "Перевизначити -mbest-lib-options."
#: config/cris/cris.opt:165
#, no-c-format
msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version."
msgstr "-march=ARCH\tГенерувати код для вказаного чипу або версії процесора."
#: config/cris/cris.opt:169
#, no-c-format
msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version."
msgstr "-mtune=ARCH\tНалаштувати вирівнювання для вказаного чипу або версії процесора."
#: config/cris/cris.opt:173
#, no-c-format
msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size."
msgstr "-mmax-stackframe=SIZE\tПопереджати, коли розмір стекового кадру більший за вказаний розмір."
#: config/cris/cris.opt:180
#, no-c-format
msgid "Emit traps as \"break 8\", default for CRIS v3 and up.  If disabled, calls to abort() are used."
msgstr "Видавати пастки як «break 8», за замовчуванням для CRIS v3 і вище. Якщо вимкнено, використовуються виклики abort()."
#: config/cris/cris.opt:184
#, no-c-format
msgid "Emit checks causing \"break 8\" instructions to execute when applying atomic builtins on misaligned memory."
msgstr "Видавати перевірки, що призводять до виконання інструкцій «break 8» при застосуванні атомних вбудованих функцій на неправильно вирівняній памʼяті."
#: config/cris/cris.opt:188
#, no-c-format
msgid "Handle atomic builtins that may be applied to unaligned data by calling library functions. Overrides -mtrap-unaligned-atomic."
msgstr "Обробка атомних вбудованих функцій, які можуть застосовуватися до незаініціалізованих даних, шляхом виклику функцій бібліотеки. Перевизначає -mtrap-unaligned-atomic."
#: config/sh/superh.opt:6
#, no-c-format
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "Назва плати [та область памʼяті]."
#: config/sh/superh.opt:10
#, no-c-format
msgid "Runtime name."
msgstr "Назва рантайму."
#: config/sh/sh.opt:42
#, no-c-format
msgid "Generate SH1 code."
msgstr "Генерувати код SH1."
#: config/sh/sh.opt:46
#, no-c-format
msgid "Generate SH2 code."
msgstr "Генерувати код SH2."
#: config/sh/sh.opt:50
#, no-c-format
msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Генерувати код SH2a-FPU з подвійною точністю за замовчуванням."
#: config/sh/sh.opt:54
#, no-c-format
msgid "Generate SH2a FPU-less code."
msgstr "Генерувати код SH2a без FPU."
#: config/sh/sh.opt:58
#, no-c-format
msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Генерувати код SH2a-FPU з одинарною точністю за замовчуванням."
#: config/sh/sh.opt:62
#, no-c-format
msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Генерувати лише код SH2a-FPU з одинарною точністю."
#: config/sh/sh.opt:66
#, no-c-format
msgid "Generate SH2e code."
msgstr "Генерувати код SH2e."
#: config/sh/sh.opt:70
#, no-c-format
msgid "Generate SH3 code."
msgstr "Генерувати код SH3."
#: config/sh/sh.opt:74
#, no-c-format
msgid "Generate SH3e code."
msgstr "Генерувати код SH3e."
#: config/sh/sh.opt:78
#, no-c-format
msgid "Generate SH4 code."
msgstr "Генерувати код SH4."
#: config/sh/sh.opt:82
#, no-c-format
msgid "Generate SH4-100 code."
msgstr "Генерувати код SH4-100."
#: config/sh/sh.opt:86
#, no-c-format
msgid "Generate SH4-200 code."
msgstr "Генерувати код для SH4-200."
#: config/sh/sh.opt:92
#, no-c-format
msgid "Generate SH4-300 code."
msgstr "Генерувати код для SH4-300."
#: config/sh/sh.opt:96
#, no-c-format
msgid "Generate SH4 FPU-less code."
msgstr "Генерувати код для SH4 без FPU."
#: config/sh/sh.opt:100
#, no-c-format
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code."
msgstr "Генерувати код для SH4-100 без FPU."
#: config/sh/sh.opt:104
#, no-c-format
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code."
msgstr "Генерувати код для SH4-200 без FPU."
#: config/sh/sh.opt:108
#, no-c-format
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code."
msgstr "Генерувати код для SH4-300 без FPU."
#: config/sh/sh.opt:112
#, no-c-format
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)."
msgstr "Генерувати код для серії SH4 340 (без MMU/FPU)."
#: config/sh/sh.opt:117
#, no-c-format
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)."
msgstr "Генерувати код для серії SH4 400 (без MMU/FPU)."
#: config/sh/sh.opt:122
#, no-c-format
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "Генерувати код для серії SH4 500 (без FPU)."
#: config/sh/sh.opt:127
#, no-c-format
msgid "Generate default single-precision SH4 code."
msgstr "Генерувати код SH4 зі стандартною одинарною точністю."
#: config/sh/sh.opt:131
#, no-c-format
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code."
msgstr "Генерувати код SH4-100 з одинарною точністю за замовчуванням."
#: config/sh/sh.opt:135
#, no-c-format
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code."
msgstr "Створити код SH4-200 з одинарною точністю за замовчуванням."
#: config/sh/sh.opt:139
#, no-c-format
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code."
msgstr "Створити типовий код SH4-300 з одинарною точністю."
#: config/sh/sh.opt:143
#, no-c-format
msgid "Generate only single-precision SH4 code."
msgstr "Створити лише код SH4 з одинарною точністю."
#: config/sh/sh.opt:147
#, no-c-format
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code."
msgstr "Створити лише код SH4-100 з одинарною точністю."
#: config/sh/sh.opt:151
#, no-c-format
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code."
msgstr "Створити лише код SH4-200 з одинарною точністю."
#: config/sh/sh.opt:155
#, no-c-format
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code."
msgstr "Створити лише код SH4-300 з одинарною точністю."
#: config/sh/sh.opt:159
#, no-c-format
msgid "Generate SH4a code."
msgstr "Створити код SH4a."
#: config/sh/sh.opt:163
#, no-c-format
msgid "Generate SH4a FPU-less code."
msgstr "Створити код SH4a без FPU."
#: config/sh/sh.opt:167
#, no-c-format
msgid "Generate default single-precision SH4a code."
msgstr "Створити типовий код SH4a з одинарною точністю."
#: config/sh/sh.opt:171
#, no-c-format
msgid "Generate only single-precision SH4a code."
msgstr "Генерувати лише код SH4a з одинарною точністю."
#: config/sh/sh.opt:175
#, no-c-format
msgid "Generate SH4al-dsp code."
msgstr "Генерувати код SH4al-dsp."
#: config/sh/sh.opt:183
#, no-c-format
msgid "Generate code in big endian mode."
msgstr "Генерувати код у режимі «Big Endian»."
#: config/sh/sh.opt:187
#, no-c-format
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables."
msgstr "Генерувати 32-бітні зсуви в таблицях перемикачів."
#: config/sh/sh.opt:191
#, no-c-format
msgid "Generate bit instructions."
msgstr "Генерувати бітові інструкції."
#: config/sh/sh.opt:199
#, no-c-format
msgid "Assume that zero displacement conditional branches are fast."
msgstr "Припускати, що умовні гілки з нульовим зсувом є швидкими."
#: config/sh/sh.opt:203
#, no-c-format
msgid "Force the usage of delay slots for conditional branches."
msgstr "Примусове використання слотів затримки для умовних гілок."
#: config/sh/sh.opt:207
#, no-c-format
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries."
msgstr "Вирівнювати подвійні числа за межами 64-бітних границь."
#: config/sh/sh.opt:211
#, no-c-format
msgid "Division strategy, one of: call-div1, call-fp, call-table."
msgstr "Стратегія ділення, одна з: call-div1, call-fp, call-table."
#: config/sh/sh.opt:215
#, no-c-format
msgid "Specify name for 32 bit signed division function."
msgstr "Вказати назву функції для 32-бітного знакового ділення."
#: config/sh/sh.opt:219
#, no-c-format
msgid "Generate ELF FDPIC code."
msgstr "Створити код ELF FDPIC."
#: config/sh/sh.opt:223
#, no-c-format
msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
msgstr "Увімкнути використання 64-бітних регістрів з плаваючою комою в інструкціях fmov. Див. -mdalign, якщо потрібна 64-бітна вирівнювання."
#: config/sh/sh.opt:231 config/sh/sh.opt:269
#, no-c-format
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions."
msgstr "Дотримуйтесь конвенцій виклику Renesas (раніше Hitachi) / SuperH."
#: config/sh/sh.opt:235
#, no-c-format
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons."
msgstr "Збільшити відповідність до IEEE для порівнянь з плаваючою комою."
#: config/sh/sh.opt:239
#, no-c-format
msgid "Inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines."
msgstr "Вбудований код для скасування записів кешу інструкцій після налаштування вкладених функційних трамплінів."
#: config/sh/sh.opt:243 config/arc/arc.opt:242
#, no-c-format
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses."
msgstr "Анотувати асемблерні інструкції з оціненими адресами."
#: config/sh/sh.opt:247
#, no-c-format
msgid "Generate code in little endian mode."
msgstr "Генерувати код у режимі little endian."
#: config/sh/sh.opt:251
#, no-c-format
msgid "Mark MAC register as call-clobbered."
msgstr "Позначити регістр MAC як підданий змінам під час виклику."
#: config/sh/sh.opt:257
#, no-c-format
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)."
msgstr "Зробити структури кратними 4 байтам (попередження: змінено ABI)."
#: config/sh/sh.opt:261
#, no-c-format
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC."
msgstr "Випускати виклики функцій, використовуючи глобальну таблицю зміщень при генерації PIC."
#: config/sh/sh.opt:265
#, no-c-format
msgid "Shorten address references during linking."
msgstr "Скорочувати посилання на адреси під час звʼязування."
#: config/sh/sh.opt:273
#, no-c-format
msgid "Specify the model for atomic operations."
msgstr "Вказати модель для атомних операцій."
#: config/sh/sh.opt:277
#, no-c-format
msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set."
msgstr "Використовувати інструкцію tas.b для __atomic_test_and_set."
#: config/sh/sh.opt:281
#, no-c-format
msgid "Cost to assume for a multiply insn."
msgstr "Вартість, яку слід вважати для множення insn."
#: config/sh/sh.opt:285
#, no-c-format
msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
msgstr "Не генерувати код тільки в привілейованому режимі; передбачає -mno-inline-ic_invalidate, якщо код в режимі вбудованого коду не працюватиме в режимі користувача."
#: config/sh/sh.opt:291
#, no-c-format
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr "Припускати, що гілка навколо переміщення є умовним переміщенням."
#: config/sh/sh.opt:295
#, no-c-format
msgid "Enable the use of the fsca instruction."
msgstr "Увімкнути використання інструкції fsca."
#: config/sh/sh.opt:299
#, no-c-format
msgid "Enable the use of the fsrra instruction."
msgstr "Увімкнути використання інструкції fsrra."
#: config/gcn/gcn.opt:26
#, no-c-format
msgid "GCN GPU type to use:"
msgstr "Тип GPU GCN, який слід використовувати:"
#: config/gcn/gcn.opt:45 config/gcn/gcn.opt:49
#, no-c-format
msgid "Specify the name of the target GPU."
msgstr "Вказати назву цільового GPU."
#: config/gcn/gcn.opt:53
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 32-bit ABI."
msgstr "Генерувати код для 32-бітної ABI."
#: config/gcn/gcn.opt:57
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 64-bit ABI."
msgstr "Генерувати код для 64-бітного ABI."
#: config/gcn/gcn.opt:61
#, no-c-format
msgid "Enable OpenMP GPU offloading."
msgstr "Увімкнути віддалене виконання OpenMP на GPU."
#: config/gcn/gcn.opt:72
#, no-c-format
msgid "Obsolete; use GCN_STACK_SIZE at runtime."
msgstr "Застаріле; використовуйте GCN_STACK_SIZE під час виконання."
#: config/gcn/gcn.opt:78
#, no-c-format
msgid "Amount of local data-share (LDS) memory to reserve for gang-private variables."
msgstr "Кількість локальної памʼяті для спільного використання даних (LDS), яку слід зарезервувати для приватних змінних групи."
#: config/gcn/gcn.opt:82
#, no-c-format
msgid "Warn about invalid OpenACC dimensions."
msgstr "Попереджати про недійсні розміри OpenACC."
#: config/gcn/gcn.opt:86
#, no-c-format
msgid "Compile for devices requiring XNACK enabled. Default off."
msgstr "Компілювати для пристроїв, які вимагають увімкнення XNACK. За замовчуванням вимкнено."
#: config/gcn/gcn.opt:90
#, no-c-format
msgid "SRAM-ECC modes:"
msgstr "Режими SRAM-ECC:"
#: config/gcn/gcn.opt:103
#, no-c-format
msgid "Compile for devices with the SRAM ECC feature enabled, or not. Default \"any\"."
msgstr "Компілювати для пристроїв з увімкненою функцією SRAM ECC або без неї. За замовчуванням «будь-який»."
#: config/fr30/fr30.opt:23
#, no-c-format
msgid "Assume small address space."
msgstr "Припустити малий адресний простір."
#: config/bpf/bpf.opt:28
#, no-c-format
msgid "Generate eBPF for the given Linux kernel version."
msgstr "Створити eBPF для вказаної версії ядра Linux."
#: config/bpf/bpf.opt:115
#, no-c-format
msgid "Generate xBPF."
msgstr "Створити xBPF."
#: config/bpf/bpf.opt:121
#, no-c-format
msgid "Generate big-endian eBPF."
msgstr "Створити big-endian eBPF."
#: config/bpf/bpf.opt:125
#, no-c-format
msgid "Generate little-endian eBPF."
msgstr "Створити little-endian eBPF."
#: config/bpf/bpf.opt:129
#, no-c-format
msgid "Set a hard limit for the size of each stack frame, in bytes."
msgstr "Встановити жорстку межу для розміру кожного рамки стеку, в байтах."
#: config/bpf/bpf.opt:133
#, no-c-format
msgid "Generate all necessary information for BPF Compile Once - Run Everywhere."
msgstr "Згенерувати всю необхідну інформацію для BPF Compile Once - Run Everywhere."
#: config/bpf/bpf.opt:139
#, no-c-format
msgid "Enable extra conditional-branch instructions j(s)lt and j(s)le."
msgstr "Увімкнути додаткові умовні гілкові інструкції j(s)lt та j(s)le."
#: config/bpf/bpf.opt:143
#, no-c-format
msgid "Enable 32-bit ALU instructions."
msgstr "Увімкнути 32-бітні ALU-інструкції."
#: config/bpf/bpf.opt:147
#, no-c-format
msgid "Enable 32-bit jump instructions."
msgstr "Увімкнути 32-бітні інструкції переходу."
#: config/mips/mips.opt:32
#, no-c-format
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI."
msgstr "-mabi=ABI\tГенерувати код, який відповідає вказаному ABI."
#: config/mips/mips.opt:36
#, no-c-format
msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Відомі MIPS ABI (для використання з опцією -mabi=):"
#: config/mips/mips.opt:55
#, no-c-format
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects."
msgstr "Генерувати код, який може бути використаний у динамічних обʼєктах у стилі SVR4."
#: config/mips/mips.opt:59
#, no-c-format
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions."
msgstr "Використовувати інструкції 'mad' у стилі PMC."
#: config/mips/mips.opt:63
#, no-c-format
msgid "Use integer madd/msub instructions."
msgstr "Використовувати цілочисельні інструкції madd/msub."
#: config/mips/mips.opt:67
#, no-c-format
msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA."
msgstr "-march=ISA\tГенерувати код для заданого ISA."
#: config/mips/mips.opt:75
#, no-c-format
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default."
msgstr "Використовувати інструкції Branch Likely, перевищуючи архітектурний типовий."
#: config/mips/mips.opt:79
#, no-c-format
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing."
msgstr "Увімкнути/вимкнути MIPS16 ASE на чергових функціях для тестування компілятора."
#: config/mips/mips.opt:87
#, no-c-format
msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code."
msgstr "-mcode-readable=SETTING\tВказати, коли дозволено інструкціям отримувати доступ до коду."
#: config/mips/mips.opt:91
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:"
msgstr "Допустимі аргументи для -mcode-readable=:"
#: config/mips/mips.opt:104
#, no-c-format
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero."
msgstr "Використовувати послідовності гілок та переривань для перевірки цілочисельного ділення на нуль."
#: config/mips/mips.opt:108
#, no-c-format
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero."
msgstr "Використовувати інструкції trap для перевірки цілочисельного ділення на нуль."
#: config/mips/mips.opt:112
#, no-c-format
msgid "Allow the use of MDMX instructions."
msgstr "Дозволити використання інструкцій MDMX."
#: config/mips/mips.opt:120
#, no-c-format
msgid "Use MIPS-DSP instructions."
msgstr "Використовувати інструкції MIPS-DSP."
#: config/mips/mips.opt:124
#, no-c-format
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions."
msgstr "Використовувати інструкції MIPS-DSP REV 2."
#: config/mips/mips.opt:146
#, no-c-format
msgid "Use Enhanced Virtual Addressing instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції покращеного віртуального адресування."
#: config/mips/mips.opt:150
#, no-c-format
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators."
msgstr "Використовуйте оператори збірки %reloc() у стилі NewABI."
#: config/mips/mips.opt:154
#, no-c-format
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object."
msgstr "Використовуйте -G для даних, які не визначені поточним обʼєктом."
#: config/mips/mips.opt:158
#, no-c-format
msgid "Work around certain 24K errata."
msgstr "Обійти певні помилки 24K."
#: config/mips/mips.opt:162
#, no-c-format
msgid "Work around certain R4000 errata."
msgstr "Обійти певні помилки R4000."
#: config/mips/mips.opt:166
#, no-c-format
msgid "Work around certain R4400 errata."
msgstr "Обійти певні помилки R4400."
#: config/mips/mips.opt:170
#, no-c-format
msgid "Work around the R5900 short loop erratum."
msgstr "Обійдіть помилку короткого циклу R5900."
#: config/mips/mips.opt:174
#, no-c-format
msgid "Work around certain RM7000 errata."
msgstr "Обійти певні помилки RM7000."
#: config/mips/mips.opt:178
#, no-c-format
msgid "Work around certain R10000 errata."
msgstr "Обійдіть певні помилки R10000."
#: config/mips/mips.opt:182
#, no-c-format
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores."
msgstr "Обійдіть помилки для ранніх ядер SB-1 ревізії 2."
#: config/mips/mips.opt:186
#, no-c-format
msgid "Work around certain VR4120 errata."
msgstr "Обійдіть певні помилки VR4120."
#: config/mips/mips.opt:190
#, no-c-format
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata."
msgstr "Обійдіть помилки mflo/mfhi VR4130."
#: config/mips/mips.opt:194
#, no-c-format
msgid "Work around an early 4300 hardware bug."
msgstr "Обійдіть ранню апаратну помилку 4300."
#: config/mips/mips.opt:198
#, no-c-format
msgid "FP exceptions are enabled."
msgstr "Ввімкнено винятки FP."
#: config/mips/mips.opt:202
#, no-c-format
msgid "Use 32-bit floating-point registers."
msgstr "Використовуйте 32-бітні регістри з плаваючою комою."
#: config/mips/mips.opt:206
#, no-c-format
msgid "Conform to the o32 FPXX ABI."
msgstr "Відповідність ABI o32 FPXX."
#: config/mips/mips.opt:210
#, no-c-format
msgid "Use 64-bit floating-point registers."
msgstr "Використовуйте 64-бітні регістри з плаваючою комою."
#: config/mips/mips.opt:214
#, no-c-format
msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines."
msgstr "-mflush-func=FUNC\tВикористовуйте FUNC для очищення кешу перед викликом стекових трамплінів."
#: config/mips/mips.opt:218
#, no-c-format
msgid "-mabs=MODE\tSelect the IEEE 754 ABS/NEG instruction execution mode."
msgstr "-mabs=MODE\tВиберіть режим виконання інструкцій ABS/NEG IEEE 754."
#: config/mips/mips.opt:222
#, no-c-format
msgid "-mnan=ENCODING\tSelect the IEEE 754 NaN data encoding."
msgstr "-mnan=ENCODING\tВиберіть кодування даних NaN (Not a Number) згідно з IEEE 754."
#: config/mips/mips.opt:226
#, no-c-format
msgid "Known MIPS IEEE 754 settings (for use with the -mabs= and -mnan= options):"
msgstr "Відомі налаштування MIPS IEEE 754 (для використання з опціями -mabs= та -mnan=):"
#: config/mips/mips.opt:236
#, no-c-format
msgid "Use 32-bit general registers."
msgstr "Використовуйте 32-бітні загальні регістри."
#: config/mips/mips.opt:240
#, no-c-format
msgid "Use 64-bit general registers."
msgstr "Використовуйте 64-бітні загальні регістри."
#: config/mips/mips.opt:244
#, no-c-format
msgid "Use GP-relative addressing to access small data."
msgstr "Використовуйте GP-відносну адресацію для доступу до невеликих даних."
#: config/mips/mips.opt:248
#, no-c-format
msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations."
msgstr "При генерації коду -mabicalls, дозволяє виконуваним файлам використовувати PLT та копіювати перерозташування."
#: config/mips/mips.opt:252
#, no-c-format
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions."
msgstr "Дозволити використання апаратного ABI та інструкцій з плаваючою комою."
#: config/mips/mips.opt:256
#, no-c-format
msgid "Generate code that is link-compatible with MIPS16 and microMIPS code."
msgstr "Генерувати код, який сумісний з кодом MIPS16 та microMIPS при звʼязуванні."
#: config/mips/mips.opt:260
#, no-c-format
msgid "An alias for minterlink-compressed provided for backward-compatibility."
msgstr "Псевдонім для minterlink-compressed, наданий для забезпечення зворотної сумісності."
#: config/mips/mips.opt:264
#, no-c-format
msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N."
msgstr "-mipsN\tГенерувати код для рівня ISA N."
#: config/mips/mips.opt:268
#, no-c-format
msgid "Generate MIPS16 code."
msgstr "Генерувати код для MIPS16."
#: config/mips/mips.opt:272
#, no-c-format
msgid "Use MIPS-3D instructions."
msgstr "Використовувати інструкції MIPS-3D."
#: config/mips/mips.opt:276
#, no-c-format
msgid "Use ll, sc and sync instructions."
msgstr "Використовувати інструкції ll, sc та sync."
#: config/mips/mips.opt:280
#, no-c-format
msgid "Use -G for object-local data."
msgstr "Використовувати -G для локальних даних обʼєкта."
#: config/mips/mips.opt:284
#, no-c-format
msgid "Use indirect calls."
msgstr "Використовувати непрямі виклики."
#: config/mips/mips.opt:288
#, no-c-format
msgid "Use a 32-bit long type."
msgstr "Використовувати тип long з 32 бітами."
#: config/mips/mips.opt:292
#, no-c-format
msgid "Use a 64-bit long type."
msgstr "Використовувати тип long з 64 бітами."
#: config/mips/mips.opt:296
#, no-c-format
msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12."
msgstr "Передати адресу місця збереження ra в _mcount в $12."
#: config/mips/mips.opt:300
#, no-c-format
msgid "Don't optimize block moves."
msgstr "Не оптимізовувати переміщення блоків."
#: config/mips/mips.opt:304
#, no-c-format
msgid "Use microMIPS instructions."
msgstr "Використовувати інструкції microMIPS."
#: config/mips/mips.opt:308
#, no-c-format
msgid "Use MIPS MSA Extension instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції розширення MIPS MSA."
#: config/mips/mips.opt:312
#, no-c-format
msgid "Allow the use of MT instructions."
msgstr "Дозволити використання інструкцій MT."
#: config/mips/mips.opt:316
#, no-c-format
msgid "Prevent the use of all floating-point operations."
msgstr "Заборонити використання всіх операцій з плаваючою комою."
#: config/mips/mips.opt:320
#, no-c-format
msgid "Use MCU instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції МКП."
#: config/mips/mips.opt:324
#, no-c-format
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines."
msgstr "Не використовуйте функцію очищення кешу перед викликом стекових трамплінів."
#: config/mips/mips.opt:328
#, no-c-format
msgid "Do not use MDMX instructions."
msgstr "Не використовуйте інструкції MDMX."
#: config/mips/mips.opt:332
#, no-c-format
msgid "Generate normal-mode code."
msgstr "Генерувати код у нормальному режимі."
#: config/mips/mips.opt:336
#, no-c-format
msgid "Do not use MIPS-3D instructions."
msgstr "Не використовуйте інструкції MIPS-3D."
#: config/mips/mips.opt:340
#, no-c-format
msgid "Use paired-single floating-point instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції з плаваючою комою одинарної точності в парах (paired-single)."
#: config/mips/mips.opt:344
#, no-c-format
msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted."
msgstr "-mr10k-cache-barrier=НАЛАГОДЖЕННЯ\tВказати, коли слід вставляти барʼєри кешу r10k."
#: config/mips/mips.opt:348
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:"
msgstr "Допустимі аргументи для -mr10k-cache-barrier=:"
#: config/mips/mips.opt:361
#, no-c-format
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls."
msgstr "Спробуйте дозволити лінкеру перетворити виклики PIC на прямі виклики."
#: config/mips/mips.opt:365
#, no-c-format
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries."
msgstr "При генерації коду -mabicalls зробіть код придатним для використання в спільних бібліотеках."
#: config/mips/mips.opt:373
#, no-c-format
msgid "Use SmartMIPS instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції SmartMIPS."
#: config/mips/mips.opt:381
#, no-c-format
msgid "Optimize lui/addiu address loads."
msgstr "Оптимізуйте завантаження адреси lui/addiu."
#: config/mips/mips.opt:385
#, no-c-format
msgid "Assume all symbols have 32-bit values."
msgstr "Припустимо, що всі символи мають значення 32 біти."
#: config/mips/mips.opt:389
#, no-c-format
msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache."
msgstr "Використовуйте інструкцію synci для недійсного i-кешу."
#: config/mips/mips.opt:397
#, no-c-format
msgid "Use lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 instructions where applicable."
msgstr "Використовуйте інструкції lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 там, де це можливо."
#: config/mips/mips.opt:401
#, no-c-format
msgid "Use 4-operand madd.s/madd.d and related instructions where applicable."
msgstr "Використовуйте 4-операндні інструкції madd.s/madd.d та повʼязані інструкції там, де це можливо."
#: config/mips/mips.opt:409
#, no-c-format
msgid "Generate code with unaligned load store, valid for MIPS R6."
msgstr "Генерувати код з незбалансованим завантаженням та зберіганням, дійсним для MIPS R6."
#: config/mips/mips.opt:417
#, no-c-format
msgid "Use Virtualization (VZ) instructions."
msgstr "Використовувати інструкції віртуалізації (VZ)."
#: config/mips/mips.opt:421
#, no-c-format
msgid "Use eXtended Physical Address (XPA) instructions."
msgstr "Використовувати інструкції розширеної фізичної адреси (XPA)."
#: config/mips/mips.opt:425
#, no-c-format
msgid "Use Cyclic Redundancy Check (CRC) instructions."
msgstr "Використовувати інструкції циклічного контролю зайвості (CRC)."
#: config/mips/mips.opt:429
#, no-c-format
msgid "Use Global INValidate (GINV) instructions."
msgstr "Використовувати інструкції глобальної недійсності (GINV)."
#: config/mips/mips.opt:433
#, no-c-format
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations."
msgstr "Виконувати оптимізацію вирівнювання, специфічну для VR4130."
#: config/mips/mips.opt:437
#, no-c-format
msgid "Lift restrictions on GOT size."
msgstr "Скасувати обмеження на розмір GOT."
#: config/mips/mips.opt:441
#, no-c-format
msgid "Enable use of odd-numbered single-precision registers."
msgstr "Дозволити використання регістрів з непарними номерами для одинарної точності."
#: config/mips/mips.opt:445
#, no-c-format
msgid "Optimize frame header."
msgstr "Оптимізувати заголовок фрейму."
#: config/mips/mips.opt:452
#, no-c-format
msgid "Enable load/store bonding."
msgstr "Увімкнути звʼязок завантаження/зберігання."
#: config/mips/mips.opt:456
#, no-c-format
msgid "Specify the compact branch usage policy."
msgstr "Вказати політику використання компактних гілок."
#: config/mips/mips.opt:460
#, no-c-format
msgid "Policies available for use with -mcompact-branches=:"
msgstr "Доступні політики для використання з -mcompact-branches=:"
#: config/mips/mips.opt:473
#, no-c-format
msgid "Use Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції розширень MultiMedia Loongson (MMI)."
#: config/mips/mips.opt:477
#, no-c-format
msgid "Use Loongson EXTension (EXT) instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції розширень Loongson (EXT)."
#: config/mips/mips.opt:481
#, no-c-format
msgid "Use Loongson EXTension R2 (EXT2) instructions."
msgstr "Використовуйте інструкції розширень Loongson R2 (EXT2)."
#: config/mips/mips-tables.opt:24
#, no-c-format
msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):"
msgstr "Відомі процесори MIPS (для використання з опціями -march= та -mtune=):"
#: config/mips/mips-tables.opt:28
#, no-c-format
msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):"
msgstr "Відомі рівні ISA MIPS (для використання з опцією -mips):"
#: config/arc/arc-tables.opt:25
#, no-c-format
msgid "Known ARC CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Відомі процесори ARC (для використання з опцією -mcpu=):"
#: config/arc/arc.opt:26
#, no-c-format
msgid "Compile code for big endian mode."
msgstr "Компілювати код для режиму великого порядку байтів."
#: config/arc/arc.opt:30
#, no-c-format
msgid "Compile code for little endian mode.  This is the default."
msgstr "Компілювати код для режиму малого порядку байтів. Це значення за замовчуванням."
#: config/arc/arc.opt:34
#, no-c-format
msgid "Disable ARCompact specific pass to generate conditional execution instructions."
msgstr "Вимкнути спеціальний прохід ARCompact для генерації умовних інструкцій виконання."
#: config/arc/arc.opt:38
#, no-c-format
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC600 processor."
msgstr "Генерувати 32-бітний код ARCompact для процесора ARC600."
#: config/arc/arc.opt:42
#, no-c-format
msgid "Same as -mA6."
msgstr "Те саме, що й -mA6."
#: config/arc/arc.opt:46
#, no-c-format
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC601 processor."
msgstr "Генерувати 32-бітний код ARCompact для процесора ARC601."
#: config/arc/arc.opt:50
#, no-c-format
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC700 processor."
msgstr "Генерувати 32-бітний код ARCompact для процесора ARC700."
#: config/arc/arc.opt:54
#, no-c-format
msgid "Same as -mA7."
msgstr "Те саме, що й -mA7."
#: config/arc/arc.opt:58
#, no-c-format
msgid "Force all calls to be made via a jli instruction."
msgstr "Примусово здійснювати всі виклики через інструкцію jli."
#: config/arc/arc.opt:62
#, no-c-format
msgid "-mmpy-option=MPY\tCompile ARCv2 code with a multiplier design option."
msgstr "-mmpy-option=MPY\tКомпілювати код ARCv2 з опцією дизайну множника."
#: config/arc/arc.opt:132
#, no-c-format
msgid "Enable DIV-REM instructions for ARCv2."
msgstr "Увімкнути інструкції DIV-REM для ARCv2."
#: config/arc/arc.opt:136
#, no-c-format
msgid "Enable code density instructions for ARCv2."
msgstr "Увімкнути інструкції з кодовою щільністю для ARCv2."
#: config/arc/arc.opt:146
#, no-c-format
msgid "Use ordinarily cached memory accesses for volatile references."
msgstr "Використовувати звичайні кешовані доступи до памʼяті для волатильних посилань."
#: config/arc/arc.opt:150
#, no-c-format
msgid "Enable cache bypass for volatile references."
msgstr "Увімкнути обхід кешу для волатильних посилань."
#: config/arc/arc.opt:154
#, no-c-format
msgid "Generate instructions supported by barrel shifter."
msgstr "Генерувати інструкції, підтримувані револьверним зсувом."
#: config/arc/arc.opt:158
#, no-c-format
msgid "Generate norm instruction."
msgstr "Створити команду нормалізації."
#: config/arc/arc.opt:162
#, no-c-format
msgid "Generate swap instruction."
msgstr "Створити команду обміну."
#: config/arc/arc.opt:166
#, no-c-format
msgid "Generate mul64 and mulu64 instructions."
msgstr "Створити команди mul64 та mulu64."
#: config/arc/arc.opt:170
#, no-c-format
msgid "Do not generate mpy instructions for ARC700."
msgstr "Не створювати команди mpy для ARC700."
#: config/arc/arc.opt:174
#, no-c-format
msgid "Generate extended arithmetic instructions, only valid for ARC700."
msgstr "Генерувати розширені арифметичні інструкції, дійсні лише для ARC700."
#: config/arc/arc.opt:178
#, no-c-format
msgid "Dummy flag. This is the default unless FPX switches are provided explicitly."
msgstr "Фіктивний прапорець. Це значення за замовчуванням, якщо FPX-перемикачі не вказані явно."
#: config/arc/arc.opt:182
#, no-c-format
msgid "Generate call insns as register indirect calls."
msgstr "Генерувати виклики інструкцій як опосередковані виклики регістрів."
#: config/arc/arc.opt:186
#, no-c-format
msgid "Do no generate BRcc instructions in arc_reorg."
msgstr "Не генерувати інструкції BRcc в arc_reorg."
#: config/arc/arc.opt:190
#, no-c-format
msgid "Generate sdata references.  This is the default, unless you compile for PIC."
msgstr "Генерувати посилання на sdata. Це значення за замовчуванням, якщо ви компілюєте для PIC."
#: config/arc/arc.opt:194
#, no-c-format
msgid "Generate millicode thunks."
msgstr "Генерувати мілікодові тунки."
#: config/arc/arc.opt:198 config/arc/arc.opt:202
#, no-c-format
msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (compact) instructions."
msgstr "FPX: Генерувати інструкції FPX з одинарною точністю (компактні)."
#: config/arc/arc.opt:206
#, no-c-format
msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (fast) instructions."
msgstr "FPX: Генерувати інструкції FPX з одинарною точністю (швидкі)."
#: config/arc/arc.opt:210
#, no-c-format
msgid "FPX: Enable Argonaut ARC CPU Double Precision Floating Point extensions."
msgstr "FPX: Увімкнути розширення з подвійною точністю чисел з плаваючою комою для процесора ARC Argonaut."
#: config/arc/arc.opt:214 config/arc/arc.opt:218
#, no-c-format
msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (compact) instructions."
msgstr "FPX: Генерувати інструкції FPX подвійної точності (компактні)."
#: config/arc/arc.opt:222
#, no-c-format
msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (fast) instructions."
msgstr "FPX: Генерувати інструкції FPX подвійної точності (швидкі)."
#: config/arc/arc.opt:226
#, no-c-format
msgid "Disable LR and SR instructions from using FPX extension aux registers."
msgstr "Вимкнути використання реєстрів FPX розширення для інструкцій LR та SR."
#: config/arc/arc.opt:230
#, no-c-format
msgid "Enable generation of ARC SIMD instructions via target-specific builtins."
msgstr "Увімкнути генерацію інструкцій ARC SIMD за допомогою вбудованих функцій, специфічних для цілей."
#: config/arc/arc.opt:234
#, no-c-format
msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\tКомпілювати код для варіанту процесора ARC."
#: config/arc/arc.opt:238
#, no-c-format
msgid "Size optimization level: 0:none 1:opportunistic 2: regalloc 3:drop align, -Os."
msgstr "Рівень оптимізації розміру: 0:відсутній 1:можливості 2:розподіл регістрів 3:відмова від вирівнювання, -Os."
#: config/arc/arc.opt:246
#, no-c-format
msgid "Cost to assume for a multiply instruction, with 4 being equal to a normal insn."
msgstr "Вартість, яку слід припустити для множення, де 4 дорівнює звичайній інструкції."
#: config/arc/arc.opt:250
#, no-c-format
msgid "-mtune=TUNE\tTune code for given ARC variant."
msgstr "-mtune=TUNE\tНалаштувати код для вказаної варіанту ARC."
#: config/arc/arc.opt:284
#, no-c-format
msgid "Enable the use of indexed loads."
msgstr "Увімкнути використання індексованого завантаження."
#: config/arc/arc.opt:288
#, no-c-format
msgid "Enable the use of pre/post modify with register displacement."
msgstr "Увімкнути використання попередньої/післяповторної модифікації з відхиленням регістра."
#: config/arc/arc.opt:292
#, no-c-format
msgid "Generate 32x16 multiply and mac instructions."
msgstr "Генерувати інструкції множення та mac розміром 32x16."
#: config/arc/arc.opt:300
#, no-c-format
msgid "Don't use less than 25 bit addressing range for calls."
msgstr "Не використовувати діапазон адресації менше 25 біт для викликів."
#: config/arc/arc.opt:304
#, no-c-format
msgid "Explain what alignment considerations lead to the decision to make an insn short or long."
msgstr "Пояснити, які врахування вирівнювання призводять до рішення зробити інструкцію короткою або довгою."
#: config/arc/arc.opt:322
#, no-c-format
msgid "Enable pre-reload use of cbranchsi pattern."
msgstr "Увімкнути попереднє завантаження використання шаблону cbranchsi."
#: config/arc/arc.opt:326
#, no-c-format
msgid "Enable bbit peephole2."
msgstr "Увімкнути bbit peephole2."
#: config/arc/arc.opt:330
#, no-c-format
msgid "Use pc-relative switch case tables - this enables case table shortening."
msgstr "Використовувати таблиці випадків перемикача, що відносяться до pc - це дозволяє скорочувати таблиці випадків."
#: config/arc/arc.opt:334
#, no-c-format
msgid "Enable compact casesi pattern."
msgstr "Увімкнути компактний шаблон casesi."
#: config/arc/arc.opt:338
#, no-c-format
msgid "Enable 'q' instruction alternatives."
msgstr "Увімкнути альтернативи інструкції 'q'."
#: config/arc/arc.opt:342
#, no-c-format
msgid "Expand adddi3 and subdi3 at rtl generation time into add.f / adc etc."
msgstr "Розгорнути adddi3 та subdi3 під час генерації rtl в add.f / adc тощо."
#: config/arc/arc.opt:349
#, no-c-format
msgid "Enable variable polynomial CRC extension."
msgstr "Увімкнути розширення змінного поліноміального CRC."
#: config/arc/arc.opt:353
#, no-c-format
msgid "Enable DSP 3.1 Pack A extensions."
msgstr "Увімкнути розширення DSP 3.1 Pack A."
#: config/arc/arc.opt:357
#, no-c-format
msgid "Enable dual viterbi butterfly extension."
msgstr "Увімкнути розширення подвійного витербі-метелика."
#: config/arc/arc.opt:367
#, no-c-format
msgid "Enable Dual and Single Operand Instructions for Telephony."
msgstr "Увімкнути дво- та однооперандні інструкції для телефонії."
#: config/arc/arc.opt:371
#, no-c-format
msgid "Enable XY Memory extension (DSP version 3)."
msgstr "Увімкнути розширення памʼяті XY (версія DSP 3)."
#: config/arc/arc.opt:376
#, no-c-format
msgid "Enable Locked Load/Store Conditional extension."
msgstr "Увімкнути розширення заблокованого завантаження/збереження умовного."
#: config/arc/arc.opt:380
#, no-c-format
msgid "Enable swap byte ordering extension instruction."
msgstr "Увімкнути інструкцію розширення заміни порядку байтів."
#: config/arc/arc.opt:384
#, no-c-format
msgid "Enable 64-bit Time-Stamp Counter extension instruction."
msgstr "Увімкнути інструкцію розширення лічильника часових міток 64 біти."
#: config/arc/arc.opt:388
#, no-c-format
msgid "Pass -EB option through to linker."
msgstr "Передати опцію -EB до лінкера."
#: config/arc/arc.opt:392
#, no-c-format
msgid "Pass -EL option through to linker."
msgstr "Передати опцію -EL до лінкера."
#: config/arc/arc.opt:396
#, no-c-format
msgid "Pass -marclinux option through to linker."
msgstr "Передавати опцію -marclinux до лінкера."
#: config/arc/arc.opt:400
#, no-c-format
msgid "Pass -marclinux_prof option through to linker."
msgstr "Передавати опцію -marclinux_prof до лінкера."
#: config/arc/arc.opt:409
#, no-c-format
msgid "Don't indicate any priority with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "Не вказувати жодної пріоритетності з TARGET_REGISTER_PRIORITY."
#: config/arc/arc.opt:413
#, no-c-format
msgid "Indicate priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "Вказати пріоритет для r0..r3 / r12..r15 з TARGET_REGISTER_PRIORITY."
#: config/arc/arc.opt:417
#, no-c-format
msgid "Reduce priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "Зменшити пріоритет для r0..r3 / r12..r15 з TARGET_REGISTER_PRIORITY."
#: config/arc/arc.opt:429
#, no-c-format
msgid "Enable atomic instructions."
msgstr "Увімкнути атомарні інструкції."
#: config/arc/arc.opt:433
#, no-c-format
msgid "Enable double load/store instructions for ARC HS."
msgstr "Увімкнути подвійні інструкції завантаження/збереження для ARC HS."
#: config/arc/arc.opt:437
#, no-c-format
msgid "Specify the name of the target floating point configuration."
msgstr "Вказати назву конфігурації плаваючої коми цільової платформи."
#: config/arc/arc.opt:480
#, no-c-format
msgid "Specify thread pointer register number."
msgstr "Вказати номер реєстра вказівника потоку."
#: config/arc/arc.opt:487
#, no-c-format
msgid "Enable use of NPS400 bit operations."
msgstr "Увімкнути використання бітових операцій NPS400."
#: config/arc/arc.opt:491
#, no-c-format
msgid "Enable use of NPS400 xld/xst extension."
msgstr "Увімкнути використання розширення xld/xst для NPS400."
#: config/arc/arc.opt:499
#, no-c-format
msgid "Specifies the registers that the processor saves on an interrupt entry and exit."
msgstr "Вказує регістри, які процесор зберігає при вході та виході з переривання."
#: config/arc/arc.opt:503
#, no-c-format
msgid "Specifies the number of registers replicated in second register bank on entry to fast interrupt."
msgstr "Вказує кількість регістрів, які реплікуються в другому банку регістрів при вході в швидке переривання."
#: config/arc/arc.opt:507
#, no-c-format
msgid "Sets LP_COUNT register width.  Possible values are 8, 16, 20, 24, 28, and 32."
msgstr "Встановлює ширину регістра LP_COUNT. Можливі значення: 8, 16, 20, 24, 28 та 32."
#: config/arc/arc.opt:532
#, no-c-format
msgid "Enable 16-entry register file."
msgstr "Увімкнути регістр з 16 записами."
#: config/arc/arc.opt:536
#, no-c-format
msgid "Enable use of BI/BIH instructions when available."
msgstr "Увімкнути використання інструкцій BI/BIH, якщо вони доступні."
#: config/arc/arc.opt:540
#, no-c-format
msgid "Enable ENTER_S and LEAVE_S opcodes for ARCv2."
msgstr "Увімкнути опкоди ENTER_S та LEAVE_S для ARCv2."
#: lto/lang.opt:50
#, no-c-format
msgid "Set linker output type (used internally during LTO optimization)."
msgstr "Встановити тип виводу лінкера (використовується внутрішньо під час оптимізації LTO)."
#: lto/lang.opt:54
#, no-c-format
msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
msgstr "Запустити оптимізатор часу звʼязування в режимі локальної трансформації (LTRANS)."
#: lto/lang.opt:58
#, no-c-format
msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
msgstr "Вказати файл, до якого буде записано список файлів, що виводяться LTRANS."
#: lto/lang.opt:62
#, no-c-format
msgid "The resolution file."
msgstr "Файл резолюції."
#: lto/lang.opt:66
#, no-c-format
msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
msgstr "Запустити оптимізатор часу звʼязування в режимі аналізу всього програмного коду (WPA)."
#: lto/lang.opt:70
#, no-c-format
msgid "Whole program analysis (WPA) mode with number of parallel jobs specified."
msgstr "Режим аналізу всього програмного коду (WPA) з вказаною кількістю паралельних задач."
#: lto/lang.opt:78
#, no-c-format
msgid "Call the dump function for variables and function in IL."
msgstr "Викликати функцію виведення для змінних та функцій в IL."
#: lto/lang.opt:82
#, no-c-format
msgid "Dump the demangled output."
msgstr "Вивести роздекорований вихід."
#: lto/lang.opt:86
#, no-c-format
msgid "Dump only the defined symbols."
msgstr "Вивести лише визначені символи."
#: lto/lang.opt:90
#, no-c-format
msgid "Print the initial values of the variables."
msgstr "Вивести початкові значення змінних."
#: lto/lang.opt:94
#, no-c-format
msgid "Sort the symbols alphabetically."
msgstr "Відсортувати символи за алфавітом."
#: lto/lang.opt:98
#, no-c-format
msgid "Sort the symbols according to size."
msgstr "Відсортувати символи за розміром."
#: lto/lang.opt:102
#, no-c-format
msgid "Display the symbols in reverse order."
msgstr "Вивести символи у зворотному порядку."
#: lto/lang.opt:109
#, no-c-format
msgid "Dump the details of LTO objects."
msgstr "Вивести деталі LTO-обʼєктів."
#: lto/lang.opt:113
#, no-c-format
msgid "Dump the statistics of tree types."
msgstr "Вивести статистику типів дерев."
#: lto/lang.opt:117
#, no-c-format
msgid "Dump the statistics of trees."
msgstr "Вивести статистику дерев."
#: lto/lang.opt:121
#, no-c-format
msgid "Dump the statistics of gimple statements."
msgstr "Вивести статистику gimple-виразів."
#: lto/lang.opt:131
#, no-c-format
msgid "Dump the dump tool command line options."
msgstr "Вивести параметри командного рядка інструменту dump."
#: lto/lang.opt:135
#, no-c-format
msgid "Dump the symtab callgraph."
msgstr "Вивести callgraph symtab."
#: common.opt:243
#, no-c-format
msgid "Provide bash completion for options starting with provided string."
msgstr "Надати bash-завершення для параметрів, що починаються з заданого рядка."
#: common.opt:295
#, no-c-format
msgid "Display this information."
msgstr "Показувати цю інформацію."
#: common.opt:299
#, no-c-format
msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params."
msgstr "--help=<клас>\tПоказувати описи для певного класу параметрів. <клас> може бути одним або декількома з оптимізаторів, цілей, попереджень, недокументованих, параметрів."
#: common.opt:420
#, no-c-format
msgid "Display target specific command line options (including assembler and linker options)."
msgstr "Показувати специфічні для цілі параметри командного рядка (включаючи опції асемблера та лінкера)."
#: common.opt:466
#, no-c-format
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>."
msgstr "-O<число>\tВстановити рівень оптимізації на <число>."
#: common.opt:470
#, no-c-format
msgid "Optimize for space rather than speed."
msgstr "Оптимізувати під простір, а не під швидкість."
#: common.opt:474
#, no-c-format
msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance."
msgstr "Оптимізувати для швидкості, нехтуючи точним відповіданням стандартам."
#: common.opt:478
#, no-c-format
msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size."
msgstr "Оптимізувати для зручності відлагодження, а не для швидкості або розміру."
#: common.opt:482
#, no-c-format
msgid "Optimize for space aggressively rather than speed."
msgstr "Оптимізувати для економії місця, агресивно, а не для швидкості."
#: common.opt:522
#, no-c-format
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead."
msgstr "Цей перемикач застарів; використовуйте -Wextra замість нього."
#: common.opt:535
#, no-c-format
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays."
msgstr "Попереджати про повернення структур, обʼєднань або масивів."
#: common.opt:539
#, no-c-format
msgid "Warn if a loop with constant number of iterations triggers undefined behavior."
msgstr "Попереджати, якщо цикл з постійною кількістю ітерацій викликає невизначену поведінку."
#: common.opt:546
#, no-c-format
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds."
msgstr "Попереджати, якщо здійснюється доступ до масиву за межами його розміру."
#: common.opt:550 common.opt:554
#, no-c-format
msgid "Warn for uses of pointers to deallocated storage."
msgstr "Попереджати про використання вказівників на звільнену памʼять."
#: common.opt:558
#, no-c-format
msgid "Warn about inappropriate attribute usage."
msgstr "Попереджати про неприпустиме використання атрибутів."
#: common.opt:562
#, no-c-format
msgid "Do not warn about specified attributes."
msgstr "Не попереджати про вказані атрибути."
#: common.opt:566 common.opt:570
#, no-c-format
msgid "Warn about type safety and similar errors and mismatches in declarations with alias attributes."
msgstr "Попереджати про проблеми з безпекою типів та подібні помилки і несумісності в оголошеннях з атрибутами псевдоніма."
#: common.opt:574
#, no-c-format
msgid "Warn when profiling instrumentation was requested, but could not be applied to a certain function."
msgstr "Попереджати, коли запитувалася інструментальна профілювання, але не може бути застосована до певної функції."
#: common.opt:579 common.opt:583
#, no-c-format
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment."
msgstr "Попереджати про приведення вказівників, які збільшують вирівнювання."
#: common.opt:587
#, no-c-format
msgid "Complain when a command-line option is valid, but not applicable to the current front end."
msgstr "Скаржитися, коли командна опція є дійсною, але не застосовується до поточного фронтенду."
#: common.opt:591
#, no-c-format
msgid "Warn when a #warning directive is encountered."
msgstr "Попереджати, коли зустрічається директива #warning."
#: common.opt:595
#, no-c-format
msgid "Warn about uses of __attribute__((warning)) declarations."
msgstr "Попереджати про використання декларацій з __attribute__((warning))."
#: common.opt:599
#, no-c-format
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used."
msgstr "Попереджати, якщо використовується застаріла функція компілятора, клас, метод або поле."
#: common.opt:603
#, no-c-format
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations."
msgstr "Попереджати про використання декларацій з __attribute__((deprecated))."
#: common.opt:607
#, no-c-format
msgid "Warn when an optimization pass is disabled."
msgstr "Попереджати, коли вимкнено прохід оптимізації."
#: common.opt:611
#, no-c-format
msgid "Treat all warnings as errors."
msgstr "Трактувати всі попередження як помилки."
#: common.opt:615
#, no-c-format
msgid "Treat specified warning as error."
msgstr "Трактувати вказане попередження як помилку."
#: common.opt:619
#, no-c-format
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings."
msgstr "Виводити додаткові (можливо, небажані) попередження."
#: common.opt:623
#, no-c-format
msgid "Exit on the first error occurred."
msgstr "Вийти при першій виявленій помилці."
#: common.opt:627
#, no-c-format
msgid "-Wframe-larger-than=<byte-size>\tWarn if a function's stack frame requires in excess of <byte-size>."
msgstr "-Wframe-larger-than=<розмір-байтів>\tПопереджати, якщо стековий фрейм функції потребує більше, ніж <розмір-байтів>."
#: common.opt:631
#, no-c-format
msgid "Disable -Wframe-larger-than= warning.  Equivalent to -Wframe-larger-than=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr "Вимкнути попередження -Wframe-larger-than=. Еквівалентно -Wframe-larger-than=<SIZE_MAX> або більше."
#: common.opt:635
#, no-c-format
msgid "Warn when attempting to free a non-heap object."
msgstr "Попереджати, коли намагаєтесь звільнити обʼєкт, який не знаходиться в купі."
#: common.opt:646
#, no-c-format
msgid "Warn when a switch case falls through."
msgstr "Попереджати, коли випадок в операторі switch не виконується."
#: common.opt:654
#, no-c-format
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined."
msgstr "Попереджати, коли не вдається вбудувати функцію."
#: common.opt:658
#, no-c-format
msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range."
msgstr "Попереджати, коли параметр атомарної моделі памʼяті відомо, що перебуває поза дійсним діапазоном."
#: common.opt:665
#, no-c-format
msgid "-Wlarger-than=<byte-size>\tWarn if an object's size exceeds <byte-size>."
msgstr "-Wlarger-than=<розмір-байтів>\tПопереджати, якщо розмір обʼєкта перевищує <розмір-байтів>."
#: common.opt:669
#, no-c-format
msgid "Disable -Wlarger-than= warning.  Equivalent to -Wlarger-than=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr "Вимкнути попередження -Wlarger-than=. Еквівалентно -Wlarger-than=<SIZE_MAX> або більше."
#: common.opt:673
#, no-c-format
msgid "Warn if comparing pointer parameter with nonnull attribute with NULL."
msgstr "Попереджати, якщо порівнюється вказівниковий параметр з атрибутом nonnull з NULL."
#: common.opt:677
#, no-c-format
msgid "Warn if dereferencing a NULL pointer may lead to erroneous or undefined behavior."
msgstr "Попереджати, якщо розіменування NULL-вказівника може призвести до помилкової або невизначеної поведінки."
#: common.opt:688
#, no-c-format
msgid "Warn about some C++ One Definition Rule violations during link time optimization."
msgstr "Попереджати про деякі порушення правила однозначного визначення в C++ під час оптимізації часу звʼязування."
#: common.opt:692
#, no-c-format
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions."
msgstr "Попереджати про переповнення в арифметичних виразах."
#: common.opt:696
#, no-c-format
msgid "During link time optimization warn about mismatched types of global declarations."
msgstr "Попереджати про несумісні типи глобальних оголошень під час оптимізації часу звʼязування."
#: common.opt:700
#, no-c-format
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout."
msgstr "Попереджати, коли атрибут packed не має впливу на розташування структури."
#: common.opt:704
#, no-c-format
msgid "Warn when padding is required to align structure members."
msgstr "Попереджати, коли потрібне додавання допоміжних байтів для вирівнювання елементів структури."
#: common.opt:708
#, no-c-format
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard."
msgstr "Видавати попередження, необхідні для строгого дотримання стандарту."
#: common.opt:712
#, no-c-format
msgid "Warn about returning a pointer/reference to a local or temporary variable."
msgstr "Попереджати про повернення вказівника/посилання на локальну або тимчасову змінну."
#: common.opt:716
#, no-c-format
msgid "Warn when one variable shadows another.  Same as -Wshadow=global."
msgstr "Попереджати, коли одна змінна затіняє іншу. Те саме, що й -Wshadow=global."
#: common.opt:720
#, no-c-format
msgid "Warn when one variable shadows another (globally)."
msgstr "Попереджати, коли одна змінна затіняє іншу (глобально)."
#: common.opt:724
#, no-c-format
msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter."
msgstr "Попереджати, коли одна локальна змінна затіняє іншу локальну змінну або параметр."
#: common.opt:731
#, no-c-format
msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter of compatible type."
msgstr "Попереджати, коли одна локальна змінна затіняє іншу локальну змінну або параметр сумісного типу."
#: common.opt:738
#, no-c-format
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason."
msgstr "Попереджати, якщо з якоїсь причини не видається захист від руйнування стеку."
#: common.opt:742
#, no-c-format
msgid "-Wstack-usage=<byte-size>\tWarn if stack usage might exceed <byte-size>."
msgstr "-Wstack-usage=<розмір-байтів>\tПопереджати, якщо використання стеку може перевищувати <розмір-байт>."
#: common.opt:746
#, no-c-format
msgid "Disable Wstack-usage= warning.  Equivalent to Wstack-usage=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr "Вимкнути попередження -Wstack-usage=. Еквівалентно -Wstack-usage=<SIZE_MAX> або більше."
#: common.opt:750 common.opt:754
#, no-c-format
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules."
msgstr "Попереджати про код, який може порушувати правила строгого псевдоніма."
#: common.opt:758 common.opt:762
#, no-c-format
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined."
msgstr "Попереджати про оптимізації, які припускають, що переповнення знакових чисел є невизначеним."
#: common.opt:766
#, no-c-format
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((cold))."
msgstr "Попереджати про функції, які можуть бути кандидатами для __attribute__((cold))."
#: common.opt:770
#, no-c-format
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))."
msgstr "Попереджати про функції, які можуть бути кандидатами для __attribute__((const))."
#: common.opt:774
#, no-c-format
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))."
msgstr "Попереджати про функції, які можуть бути кандидатами на __attribute__((pure))."
#: common.opt:778
#, no-c-format
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))."
msgstr "Попереджати про функції, які можуть бути кандидатами на __attribute__((noreturn))."
#: common.opt:782
#, no-c-format
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((malloc))."
msgstr "Попереджати про функції, які можуть бути кандидатами на __attribute__((malloc))."
#: common.opt:786
#, no-c-format
msgid "Warn about C++ polymorphic types where adding final keyword would improve code quality."
msgstr "Попереджати про поліморфні типи C++, де додавання ключового слова final покращило б якість коду."
#: common.opt:790
#, no-c-format
msgid "Warn about C++ virtual methods where adding final keyword would improve code quality."
msgstr "Попереджати про віртуальні методи C++, де додавання ключового слова final покращило б якість коду."
#: common.opt:794
#, no-c-format
msgid "Warn about statements between switch's controlling expression and the first case."
msgstr "Попереджувати про оператори між виразом управління switch і першим випадком."
#: common.opt:799
#, no-c-format
msgid "Do not suppress warnings from system headers."
msgstr "Не пригнічувати попередження з системних заголовків."
#: common.opt:803
#, no-c-format
msgid "Warn whenever a trampoline is generated."
msgstr "Попереджувати, коли генерується трамплін."
#: common.opt:807
#, no-c-format
msgid "Warn about cases where -ftrivial-auto-var-init cannot initialize an auto variable."
msgstr "Попереджувати про випадки, коли -ftrivial-auto-var-init не може ініціалізувати автоматичну змінну."
#: common.opt:811
#, no-c-format
msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type."
msgstr "Попереджувати, якщо порівняння завжди є істинним або завжди хибним через обмежений діапазон типу даних."
#: common.opt:815
#, no-c-format
msgid "Warn about uninitialized automatic variables."
msgstr "Попереджувати про неініціалізовані автоматичні змінні."
#: common.opt:819
#, no-c-format
msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables."
msgstr "Попереджувати про можливо неініціалізовані автоматичні змінні."
#: common.opt:827
#, no-c-format
msgid "Enable all -Wunused- warnings."
msgstr "Увімкнути всі попередження -Wunused-."
#: common.opt:831
#, no-c-format
msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused."
msgstr "Попереджувати, коли параметр функції лише встановлюється, а інакше не використовується."
#: common.opt:835
#, no-c-format
msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused."
msgstr "Попереджувати, коли змінна лише встановлюється, а інакше не використовується."
#: common.opt:839
#, no-c-format
msgid "Warn when a function is unused."
msgstr "Попереджувати, коли функція не використовується."
#: common.opt:843
#, no-c-format
msgid "Warn when a label is unused."
msgstr "Попереджувати, коли мітка не використовується."
#: common.opt:847
#, no-c-format
msgid "Warn when a function parameter is unused."
msgstr "Попереджувати, коли параметр функції не використовується."
#: common.opt:851
#, no-c-format
msgid "Warn when an expression value is unused."
msgstr "Попереджувати, коли значення виразу не використовується."
#: common.opt:855
#, no-c-format
msgid "Warn when a variable is unused."
msgstr "Попереджувати, коли змінна не використовується."
#: common.opt:859
#, no-c-format
msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match."
msgstr "Попереджувати, якщо профілі в -fprofile-use не збігаються."
#: common.opt:863
#, no-c-format
msgid "Warn in case a function ends earlier than it begins due to an invalid linenum macros."
msgstr "Попереджувати, якщо функція закінчується раніше, ніж починається через недійсні макроси linenum."
#: common.opt:867
#, no-c-format
msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not exist."
msgstr "Попереджати, якщо профілі в -fprofile-use не існують."
#: common.opt:871
#, no-c-format
msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD."
msgstr "Попереджати, коли векторна операція компілюється поза SIMD."
#: common.opt:875
#, no-c-format
msgid "Warn about unsupported features in ThreadSanitizer."
msgstr "Попереджати про непідтримувані функції в ThreadSanitizer."
#: common.opt:891
#, no-c-format
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>."
msgstr "-aux-info <файл>\tВиводити інформацію про декларації в <файл>."
#: common.opt:904
#, no-c-format
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler."
msgstr "-d<літери>\tУвімкнути вивід дампів з конкретних проходів компілятора."
#: common.opt:908
#, no-c-format
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps."
msgstr "-dumpbase <файл>\tВстановити базове імʼя файлу для виведення дампів."
#: common.opt:912
#, no-c-format
msgid "-dumpbase-ext .<ext>    Drop a trailing .<ext> from the dump basename to name auxiliary output files."
msgstr "-dumpbase-ext .<ext>    Видалити крапку та розширення .<ext> з базового імені дампу, щоб назвати допоміжні вихідні файли."
#: common.opt:916
#, no-c-format
msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps."
msgstr "-dumpdir <каталог>\tВстановити імʼя каталогу, яке буде використовуватися для дампів."
#: common.opt:1017
#, no-c-format
msgid "The version of the C++ ABI in use."
msgstr "Версія використовуваного C++ ABI."
#: common.opt:1021
#, no-c-format
msgid "Aggressively optimize loops using language constraints."
msgstr "Агресивно оптимізувати цикли з використанням обмежень мови."
#: common.opt:1025
#, no-c-format
msgid "Align the start of functions."
msgstr "Вирівняти початок функцій."
#: common.opt:1035
#, no-c-format
msgid "Align labels which are only reached by jumping."
msgstr "Вирівняти мітки, до яких можна дістатися лише за допомогою переходів."
#: common.opt:1042
#, no-c-format
msgid "Align all labels."
msgstr "Вирівняти всі мітки."
#: common.opt:1049
#, no-c-format
msgid "Align the start of loops."
msgstr "Вирівняти початок циклів."
#: common.opt:1056
#, no-c-format
msgid "Allow the compiler to introduce new data races on stores."
msgstr "Дозволити компілятору вводити нові гонки даних при зберіганні."
#: common.opt:1060
#, no-c-format
msgid "Enable static analysis pass."
msgstr "Увімкнути прохід статичного аналізу."
#: common.opt:1080
#, no-c-format
msgid "Select what to sanitize."
msgstr "Вибрати, що очищувати."
#: common.opt:1084
#, no-c-format
msgid "Select type of coverage sanitization."
msgstr "Вибрати тип санітизації покриття."
#: common.opt:1097
#, no-c-format
msgid "-fasan-shadow-offset=<number>\tUse custom shadow memory offset."
msgstr "-fasan-shadow-offset=<число>\tВикористовуйте власний зсув памʼяті тіні."
#: common.opt:1101
#, no-c-format
msgid "-fsanitize-sections=<sec1,sec2,...>\tSanitize global variables in user-defined sections."
msgstr "-fsanitize-sections=<sec1,sec2,…>\tСанітизувати глобальні змінні в користувацьких розділах."
#: common.opt:1106
#, no-c-format
msgid "After diagnosing undefined behavior attempt to continue execution."
msgstr "Після діагностики невизначеного поведінки спробуйте продовжити виконання."
#: common.opt:1110
#, no-c-format
msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead."
msgstr "Цей перемикач застарів; використовуйте -fsanitize-recover= замість цього."
#: common.opt:1114
#, no-c-format
msgid "Use traps instead of diagnostics of undefined behavior sanitizers."
msgstr "Використовуйте пастки замість діагностики санітизаторів невизначеного поведінки."
#: common.opt:1124
#, no-c-format
msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-trap= instead."
msgstr "Цей перемикач застарів; використовуйте -fsanitize-trap= замість цього."
#: common.opt:1128
#, no-c-format
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary."
msgstr "Генерувати таблиці розгортання, які є точними на кожній межі інструкцій."
#: common.opt:1132
#, no-c-format
msgid "Generate auto-inc/dec instructions."
msgstr "Генерувати інструкції автоматичного збільшення/зменшення."
#: common.opt:1136
#, no-c-format
msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The default profile file is fbdata.afdo in 'pwd'."
msgstr "Використовуйте зразкову інформацію про профіль для ваг вузлів графа викликів. Файл профілю за замовчуванням - fbdata.afdo в 'pwd'."
#: common.opt:1141
#, no-c-format
msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The profile file is specified in the argument."
msgstr "Використовуйте зразкову інформацію про профіль для ваг вузлів графа викликів. Файл профілю вказується в аргументі."
#: common.opt:1150
#, no-c-format
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays."
msgstr "Генерувати код для перевірки меж перед індексацією масивів."
#: common.opt:1154
#, no-c-format
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register."
msgstr "Замінити додавання, порівняння, гілкування на гілкування за рахунковим регістром."
#: common.opt:1158
#, no-c-format
msgid "Use profiling information for branch probabilities."
msgstr "Використовуйте інформацію про профілювання для ймовірностей гілок."
#: common.opt:1174
#, no-c-format
msgid "Output callgraph information on a per-file basis."
msgstr "Виведіть інформацію про граф викликів для кожного файлу."
#: common.opt:1178
#, no-c-format
msgid "Output callgraph information on a per-file basis with decorations."
msgstr "Виведіть інформацію про граф викликів для кожного файлу з прикрасами."
#: common.opt:1182
#, no-c-format
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions."
msgstr "-fcall-saved-<register>\tПозначити <register> як збережений між функціями."
#: common.opt:1186
#, no-c-format
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls."
msgstr "-fcall-used-<register>\tПозначити <register> як пошкоджений викликами функцій."
#: common.opt:1193
#, no-c-format
msgid "Save registers around function calls."
msgstr "Збережіть регістри навколо викликів функцій."
#: common.opt:1197
#, no-c-format
msgid "This switch is deprecated; do not use."
msgstr "Цей перемикач застарілий; не використовуйте його."
#: common.opt:1201
#, no-c-format
msgid "Check the return value of new in C++."
msgstr "Перевірте значення, що повертається, у new в C++."
#: common.opt:1205 common.opt:1209
#, no-c-format
msgid "Perform internal consistency checkings."
msgstr "Виконувати внутрішні перевірки на відповідність."
#: common.opt:1213
#, no-c-format
msgid "For -f*-prefix-map= options compare canonicalized pathnames rather than just strings."
msgstr "Для параметрів -f*-prefix-map= порівнюйте канонізовані шляхи, а не просто рядки."
#: common.opt:1217
#, no-c-format
msgid "Enable code hoisting."
msgstr "Увімкнути підняття коду."
#: common.opt:1221
#, no-c-format
msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
msgstr "Шукає можливості зменшити коригування стеку та посилання на стек."
#: common.opt:1225
#, no-c-format
msgid "Put uninitialized globals in the common section."
msgstr "Розмістіть незавершені глобальні змінні в загальному розділі."
#: common.opt:1233
#, no-c-format
msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump."
msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tКомпілювати з і без, наприклад, -gtoggle, і порівнювати вихідний дамп final-insns."
#: common.opt:1237
#, no-c-format
msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug."
msgstr "Виконати лише другу компіляцію з -fcompare-debug."
#: common.opt:1241
#, no-c-format
msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished."
msgstr "Виконати усунення порівнянь після завершення розподілу реєстрів."
#: common.opt:1245
#, no-c-format
msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage."
msgstr "Не виконувати оптимізації, які помітно збільшують використання стеку."
#: common.opt:1249
#, no-c-format
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass."
msgstr "Виконати оптимізацію копіювання реєстру."
#: common.opt:1253
#, no-c-format
msgid "Perform cross-jumping optimization."
msgstr "Виконати оптимізацію перехрестних стрибків."
#: common.opt:1257
#, no-c-format
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets."
msgstr "При виконанні CSE слідкуйте за стрибками до їх цілей."
#: common.opt:1265
#, no-c-format
msgid "Omit range reduction step when performing complex division."
msgstr "Пропустити крок зменшення діапазону при виконанні складної ділення."
#: common.opt:1269
#, no-c-format
msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules."
msgstr "Множення та ділення комплексних чисел відповідають правилам Fortran."
#: common.opt:1273
#, no-c-format
msgid "Place data items into their own section."
msgstr "Розмістити елементи даних у власному розділі."
#: common.opt:1277
#, no-c-format
msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
msgstr "Вивести список всіх доступних лічильників відлагодження з їх обмеженнями та значеннями."
#: common.opt:1281
#, no-c-format
msgid "-fdbg-cnt=<counter>[:<lower_limit1>-]<upper_limit1>[:<lower_limit2>-<upper_limit2>:...][,<counter>:...]\tSet the debug counter limit."
msgstr "-fdbg-cnt=<лічильник>[:<нижня_межа1>-]<верхня_межа1>[:<нижня_межа2>-<верхня_межа2>:...][,<лічильник>:...]\tВстановити обмеження для лічильника відлагодження."
#: common.opt:1285
#, no-c-format
msgid "-fdebug-prefix-map=<old>=<new>\tMap one directory name to another in debug information."
msgstr "-fdebug-prefix-map=<старий>=<новий>\tВідображення одного імені каталогу на інше в інформації для налагодження."
#: common.opt:1289
#, no-c-format
msgid "-ffile-prefix-map=<old>=<new>\tMap one directory name to another in compilation result."
msgstr "-ffile-prefix-map=<старий>=<новий>\tВідображення одного імені каталогу на інше в результаті компіляції."
#: common.opt:1293
#, no-c-format
msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo."
msgstr "Виводити розділ .debug_types при використанні відлагоджувальної інформації DWARF v4."
#: common.opt:1299
#, no-c-format
msgid "Defer popping functions args from stack until later."
msgstr "Відкласти видалення аргументів функцій зі стеку до пізнішого часу."
#: common.opt:1303
#, no-c-format
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions."
msgstr "Спроба заповнити слоти затримки інструкцій гілок."
#: common.opt:1307
#, no-c-format
msgid "Delete dead instructions that may throw exceptions."
msgstr "Видаляти мертві інструкції, які можуть викликати винятки."
#: common.opt:1311
#, no-c-format
msgid "Delete useless null pointer checks."
msgstr "Видалити непотрібні перевірки нульових вказівників."
#: common.opt:1315
#, no-c-format
msgid "Stream extra data to support more aggressive devirtualization in LTO local transformation mode."
msgstr "Потокова передача додаткових даних для підтримки більш агресивної девіртуалізації в режимі локальної трансформації LTO."
#: common.opt:1319
#, no-c-format
msgid "Perform speculative devirtualization."
msgstr "Виконувати спекулятивну девіртуалізацію."
#: common.opt:1323
#, no-c-format
msgid "Try to convert virtual calls to direct ones."
msgstr "Спробуйте перетворити віртуальні виклики на прямі."
#: common.opt:1327
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics."
msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tЯк часто виводити початкове розташування джерела на початку діагностики, обгорнутої по рядках."
#: common.opt:1344
#, no-c-format
msgid "Show the source line with a caret indicating the column."
msgstr "Показати рядок джерела з вказівником на стовпчик."
#: common.opt:1348
#, no-c-format
msgid "Show labels annotating ranges of source code when showing source."
msgstr "Показати мітки, що анотують діапазони вихідного коду при показі джерела."
#: common.opt:1352
#, no-c-format
msgid "Show line numbers in the left margin when showing source."
msgstr "Показати номери рядків у лівому полі, коли показується джерело."
#: common.opt:1360
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorize diagnostics."
msgstr "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tКолірувати діагностику."
#: common.opt:1380
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-urls=[never|always|auto]\tEmbed URLs in diagnostics."
msgstr "-fdiagnostics-urls=[never|always|auto]\tВбудовувати URL-адреси в діагностику."
#: common.opt:1400
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-column-unit=[display|byte]\tSelect whether column numbers are output as display columns (default) or raw bytes."
msgstr "-fdiagnostics-column-unit=[display|byte]\tВибрати, чи виводити номери стовпців як стовпці відображення (за замовчуванням) або як сирі байти."
#: common.opt:1404
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-column-origin=<number>\tSet the number of the first column.  The default is 1-based as per GNU style, but some utilities may expect 0-based, for example."
msgstr "-fdiagnostics-column-origin=<число>\tВстановити номер першого стовпця. За замовчуванням використовується нумерація з 1 відповідно до стилю GNU, але деякі утиліти можуть очікувати нумерацію з 0, наприклад."
#: common.opt:1408
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-format=[text|sarif-stderr|sarif-file|json|json-stderr|json-file]\tSelect output format."
msgstr "-fdiagnostics-format=[текст|sarif-stderr|sarif-file|json|json-stderr|json-file]\tВибрати формат виводу."
#: common.opt:1412
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-escape-format=[unicode|bytes]\tSelect how to escape non-printable-ASCII bytes in the source for diagnostics that suggest it."
msgstr "-fdiagnostics-escape-format=[unicode|bytes]\tВибрати, як екранувати не друковані ASCII-байти у вихідному коді для діагностики, яка це пропонує."
#: common.opt:1459
#, no-c-format
msgid "Print fix-it hints in machine-readable form."
msgstr "Вивести підказки для виправлення у машинночитаному форматі."
#: common.opt:1463
#, no-c-format
msgid "Print fix-it hints to stderr in unified diff format."
msgstr "Вивести підказки для виправлення на stderr у форматі обʼєднаного diff."
#: common.opt:1467
#, no-c-format
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them."
msgstr "Виправити відповідні діагностичні повідомлення з параметром командного рядка, який їх контролює."
#: common.opt:1471
#, no-c-format
msgid "Print CWE identifiers for diagnostic messages, where available."
msgstr "Вивести ідентифікатори CWE для діагностичних повідомлень, якщо вони доступні."
#: common.opt:1475
#, no-c-format
msgid "Print any rules associated with diagnostic messages."
msgstr "Вивести будь-які правила, повʼязані з діагностичними повідомленнями."
#: common.opt:1479
#, no-c-format
msgid "Specify how to print any control-flow path associated with a diagnostic."
msgstr "Вказати, як друкувати будь-який шлях керування потоком, повʼязаний з діагностикою."
#: common.opt:1483
#, no-c-format
msgid "Turn off any diagnostics features that complicate the output, such as line numbers, color, and warning URLs."
msgstr "Вимкнути будь-які функції діагностики, які ускладнюють вивід, такі як номери рядків, кольори та URL-адреси попереджень."
#: common.opt:1487
#, no-c-format
msgid "-ftabstop=<number>      Distance between tab stops for column reporting."
msgstr "-ftabstop=<число>      Відстань між табуляціями для звітування про стовпці."
#: common.opt:1503
#, no-c-format
msgid "Show stack depths of events in paths."
msgstr "Показати глибину стеку подій у шляхах."
#: common.opt:1507
#, no-c-format
msgid "Set minimum width of left margin of source code when showing source."
msgstr "Встановити мінімальну ширину лівого поля вихідного коду при показуванні джерела."
#: common.opt:1511
#, no-c-format
msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2\tDisable an optimization pass."
msgstr "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<прохід>=діапазон1+діапазон2\tВимкнути прохід оптимізації."
#: common.opt:1515
#, no-c-format
msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2\tEnable an optimization pass."
msgstr "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<прохід>=діапазон1+діапазон2\tУвімкнути прохід оптимізації."
#: common.opt:1519
#, no-c-format
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file."
msgstr "-fdump-<тип>\tЗберегти різні внутрішні компілятора дані у файл."
#: common.opt:1526
#, no-c-format
msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation."
msgstr "-fdump-final-insns=<імʼя_файлу>\tЗберегти вказані інструкції в кінці перекладу у файл."
#: common.opt:1530
#, no-c-format
msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code."
msgstr "-fdump-go-spec=<імʼя_файлу>\tЗаписати всі оголошення у файл у вигляді коду Go."
#: common.opt:1534
#, no-c-format
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps."
msgstr "Приховати вивід адрес у відлагоджувальних дампах."
#: common.opt:1538
#, no-c-format
msgid "Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++ compiler occurred."
msgstr "Збирати та виводити відлагоджувальну інформацію у тимчасовий файл, якщо виникла внутрішня помилка у компіляторі C/C++."
#: common.opt:1543
#, no-c-format
msgid "Dump detailed information on GCC's internal representation of source code locations."
msgstr "Вивести детальну інформацію про внутрішнє представлення GCC місцезнаходження вихідного коду."
#: common.opt:1547
#, no-c-format
msgid "Dump optimization passes."
msgstr "Вивести проходи оптимізації."
#: common.opt:1551
#, no-c-format
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps."
msgstr "Приховати вивід номерів інструкцій, приміток з номерами рядків та адрес у відлагоджувальних дампах."
#: common.opt:1555
#, no-c-format
msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps."
msgstr "Приховати вивід номерів попередніх та наступних інструкцій у відлагоджувальних дампах."
#: common.opt:1559
#, no-c-format
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr "Увімкнути таблиці CFI за допомогою директив асемблера GAS."
#: common.opt:1563
#, no-c-format
msgid "Perform early inlining."
msgstr "Виконати раннє вбудовування."
#: common.opt:1571
#, no-c-format
msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates."
msgstr "Виконати міжпроцедурну редукцію агрегатів."
#: common.opt:1575
#, no-c-format
msgid "Perform unused symbol elimination in debug info."
msgstr "Виконати видалення невикористаних символів у відлагоджувальній інформації."
#: common.opt:1579
#, no-c-format
msgid "Perform unused type elimination in debug info."
msgstr "Виконати видалення невикористаних типів у відлагоджувальній інформації."
#: common.opt:1583
#, no-c-format
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "Не приховувати відлагоджувальну інформацію про класи C++."
#: common.opt:1587
#, no-c-format
msgid "Enable exception handling."
msgstr "Увімкнути обробку винятків."
#: common.opt:1591
#, no-c-format
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations."
msgstr "Виконати кілька незначних, дорогих оптимізацій."
#: common.opt:1595
#, no-c-format
msgid "-fexcess-precision=[fast|standard|16]\tSpecify handling of excess floating-point precision."
msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard|16]\tВказати обробку зайвої точності з плаваючою комою."
#: common.opt:1613
#, no-c-format
msgid "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpecify which values of FLT_EVAL_METHOD are permitted."
msgstr "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tВказати, які значення FLT_EVAL_METHOD дозволені."
#: common.opt:1629
#, no-c-format
msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output."
msgstr "Вивести обʼєкти lto, що містять як проміжну мову, так і бінарний вихід."
#: common.opt:1633
#, no-c-format
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated."
msgstr "Припускати, що NaN або нескінченності не генеруються."
#: common.opt:1637
#, no-c-format
msgid "Assume that loops with an exit will terminate and not loop indefinitely."
msgstr "Припускати, що цикли з виходом завершаться і не будуть безкінечно повторюватися."
#: common.opt:1641
#, no-c-format
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler."
msgstr "-ffixed-<регістр>\tПозначити <регістр> як недоступний для компілятора."
#: common.opt:1645
#, no-c-format
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers."
msgstr "Не виділяти плаваючі точки і подвійні в розширених регістрах точності."
#: common.opt:1653
#, no-c-format
msgid "Perform a forward propagation pass on RTL."
msgstr "Виконати прохід вперед по RTL."
#: common.opt:1657
#, no-c-format
msgid "-ffp-contract=[off|on|fast]\tPerform floating-point expression contraction."
msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast]\tВиконати скорочення виразів з плаваючою комою."
#: common.opt:1674
#, no-c-format
msgid "Allow built-in functions ceil, floor, round, trunc to raise \"inexact\" exceptions."
msgstr "Дозволити вбудованим функціям ceil, floor, round, trunc викликати винятки «неточності»."
#: common.opt:1681
#, no-c-format
msgid "Allow function addresses to be held in registers."
msgstr "Дозволити зберігати адреси функцій у регістрах."
#: common.opt:1685
#, no-c-format
msgid "Place each function into its own section."
msgstr "Розміщувати кожну функцію в власному розділі."
#: common.opt:1689
#, no-c-format
msgid "Perform global common subexpression elimination."
msgstr "Виконувати глобальну елімінацію спільних підвиразів."
#: common.opt:1693
#, no-c-format
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination."
msgstr "Виконувати покращене переміщення завантажень під час глобальної елімінації спільних підвиразів."
#: common.opt:1697
#, no-c-format
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination."
msgstr "Виконувати переміщення збереження після глобальної елімінації спільних підвиразів."
#: common.opt:1701
#, no-c-format
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination."
msgstr "Виконати зайве завантаження після усунення збереження в глобальному спільному підвиразі."
#: common.opt:1706
#, no-c-format
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation has finished."
msgstr "Виконати глобальну елімінацію спільних підвиразів після завершення розподілу регістрів."
#: common.opt:1723
#, no-c-format
msgid "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tSelect the balance between GNAT encodings and standard DWARF emitted in the debug information."
msgstr "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tВиберіть баланс між кодуваннями GNAT та стандартним DWARF, які випускаються в інформації для налагодження."
#: common.opt:1728
#, no-c-format
msgid "Enable in and out of Graphite representation."
msgstr "Увімкнути вхід та вихід з представлення Graphite."
#: common.opt:1732
#, no-c-format
msgid "Enable Graphite Identity transformation."
msgstr "Увімкнути перетворення ідентичності Graphite."
#: common.opt:1736
#, no-c-format
msgid "Enable hoisting adjacent loads to encourage generating conditional move instructions."
msgstr "Увімкнути підняття суміжних завантажень, щоб сприяти генерації умовних інструкцій переміщення."
#: common.opt:1745
#, no-c-format
msgid "Improve GCC's ability to track column numbers in large source files, at the expense of slower compilation."
msgstr "Покращити здатність GCC відстежувати номери стовпців у великих вихідних файлах за рахунок повільнішої компіляції."
#: common.opt:1750
#, no-c-format
msgid "Mark all loops as parallel."
msgstr "Позначити всі цикли як паралельні."
#: common.opt:1754 common.opt:1762 common.opt:2979
#, no-c-format
msgid "Enable loop nest transforms.  Same as -floop-nest-optimize."
msgstr "Увімкнути перетворення вкладених циклів. Те саме, що й -floop-nest-optimize."
#: common.opt:1758
#, no-c-format
msgid "Enable loop interchange on trees."
msgstr "Увімкнути обмін циклів на деревах."
#: common.opt:1766
#, no-c-format
msgid "Perform unroll-and-jam on loops."
msgstr "Виконати розгортання і злиття циклів."
#: common.opt:1770
#, no-c-format
msgid "Enable support for GNU transactional memory."
msgstr "Увімкнути підтримку GNU транзакційної памʼяті."
#: common.opt:1774
#, no-c-format
msgid "Use STB_GNU_UNIQUE if supported by the assembler."
msgstr "Використовуйте STB_GNU_UNIQUE, якщо підтримується збирачем."
#: common.opt:1782
#, no-c-format
msgid "Enable the loop nest optimizer."
msgstr "Увімкнути оптимізатор вкладених циклів."
#: common.opt:1786
#, no-c-format
msgid "Force bitfield accesses to match their type width."
msgstr "Примусово зробити доступ до бітових полів такими ж ширинами, як їх типи."
#: common.opt:1790
#, no-c-format
msgid "Merge adjacent stores."
msgstr "Обʼєднати суміжні зберігання."
#: common.opt:1794
#, no-c-format
msgid "Enable guessing of branch probabilities."
msgstr "Увімкнути вгадування ймовірностей гілок."
#: common.opt:1798
#, no-c-format
msgid "Harden conditionals not used in branches, checking reversed conditions."
msgstr "Посилити умови, які не використовуються в гілках, перевіряючи зворотні умови."
#: common.opt:1802
#, no-c-format
msgid "Harden conditional branches by checking reversed conditions."
msgstr "Посилити умовні гілки, перевіряючи зворотні умови."
#: common.opt:1810
#, no-c-format
msgid "Process #ident directives."
msgstr "Обробка директив #ident."
#: common.opt:1814
#, no-c-format
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents."
msgstr "Виконати перетворення умовних переходів на еквіваленти без гілок."
#: common.opt:1818
#, no-c-format
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution."
msgstr "Виконати перетворення умовних переходів на умовне виконання."
#: common.opt:1822
#, no-c-format
msgid "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tSet stack reuse level for local variables."
msgstr "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tВстановити рівень повторного використання стеку для локальних змінних."
#: common.opt:1838
#, no-c-format
msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents."
msgstr "Перетворити умовні переходи в найвнутрішніших циклах на еквіваленти без гілок."
#: common.opt:1850
#, no-c-format
msgid "Do not generate .size directives."
msgstr "Не генерувати директиви .size."
#: common.opt:1854
#, no-c-format
msgid "Perform indirect inlining."
msgstr "Виконувати непряму вставку."
#: common.opt:1860
#, no-c-format
msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining."
msgstr "Увімкнути вбудовування функції, оголошеної як «inline», вимкнення вимикає всі вбудовування."
#: common.opt:1864
#, no-c-format
msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow."
msgstr "Інтегрувати функції в їх викликачів, коли розмір коду відомо, що не зростає."
#: common.opt:1868
#, no-c-format
msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable."
msgstr "Інтегрувати функції, не оголошені як «inline», в їх викликачів, коли це прибутково."
#: common.opt:1872
#, no-c-format
msgid "Integrate functions only required by their single caller."
msgstr "Інтегруйте функції, які потрібні лише їх єдиному викликачу."
#: common.opt:1879
#, no-c-format
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>."
msgstr "-finline-limit=<число>\tОбмежте розмір вбудованих функцій до <число>."
#: common.opt:1883
#, no-c-format
msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available."
msgstr "Вбудовувати операції __atomic, коли є послідовність без блокування."
#: common.opt:1890
#, no-c-format
msgid "-fcf-protection=[full|branch|return|none|check]\tInstrument functions with checks to verify jump/call/return control-flow transfer instructions have valid targets."
msgstr "-fcf-protection=[full|branch|return|none|check]\tІнструменти функцій з перевірками для перевірки того, що інструкції переходу/виклику/повернення мають дійсні цілі."
#: common.opt:1913
#, no-c-format
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls."
msgstr "Інструментувати вхід та вихід функції з дзвінками профілювання."
#: common.opt:1917
#, no-c-format
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls invoked once."
msgstr "Інструментувати вхід та вихід функції з одноразовими дзвінками профілювання."
#: common.opt:1921
#, no-c-format
msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...\tDo not instrument listed functions."
msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=імʼя,...\tНе інструментувати перелічовані функції."
#: common.opt:1925
#, no-c-format
msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...\tDo not instrument functions listed in files."
msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=імʼя_файлу,...\tНе інструментувати функції, перелічовані у файлах."
#: common.opt:1929
#, no-c-format
msgid "Perform interprocedural constant propagation."
msgstr "Виконати міжпроцедурну поширення констант."
#: common.opt:1933
#, no-c-format
msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger."
msgstr "Виконати клонування для зміцнення міжпроцедурного поширення констант."
#: common.opt:1941
#, no-c-format
msgid "Perform interprocedural bitwise constant propagation."
msgstr "Виконати міжпроцедурне поширення констант за допомогою побітових операцій."
#: common.opt:1945
#, no-c-format
msgid "Perform interprocedural modref analysis."
msgstr "Виконати міжпроцедурний аналіз модифікацій та посилань."
#: common.opt:1949
#, no-c-format
msgid "Perform interprocedural profile propagation."
msgstr "Виконати міжпроцедурне поширення профілів."
#: common.opt:1953
#, no-c-format
msgid "Perform interprocedural points-to analysis."
msgstr "Виконати міжпроцедурний аналіз вказівників та посилань."
#: common.opt:1957
#, no-c-format
msgid "Discover pure and const functions."
msgstr "Виявити чисті та константні функції."
#: common.opt:1961
#, no-c-format
msgid "Perform Identical Code Folding for functions and read-only variables."
msgstr "Виконати згортання ідентичного коду для функцій та змінних, доступних тільки для читання."
#: common.opt:1965
#, no-c-format
msgid "Perform Identical Code Folding for functions."
msgstr "Виконати згортання ідентичного коду для функцій."
#: common.opt:1969
#, no-c-format
msgid "Perform Identical Code Folding for variables."
msgstr "Виконати згортання ідентичного коду для змінних."
#: common.opt:1973
#, no-c-format
msgid "Discover read-only and non addressable static variables."
msgstr "Виявити змінні, доступні тільки для читання та недоступні для адресації."
#: common.opt:1977
#, no-c-format
msgid "Discover read-only, write-only and non-addressable static variables."
msgstr "Виявити змінні, доступні тільки для читання, тільки для запису та недоступні для адресації."
#: common.opt:1981
#, no-c-format
msgid "Reduce stack alignment on call sites if possible."
msgstr "Зменшити вирівнювання стеку на місцях виклику, якщо це можливо."
#: common.opt:1993
#, no-c-format
msgid "Perform IPA Value Range Propagation."
msgstr "Виконати поширення діапазону значень IPA."
#: common.opt:1997
#, no-c-format
msgid "-fira-algorithm=[CB|priority]\tSet the used IRA algorithm."
msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority]\tВстановити використовуваний алгоритм IRA."
#: common.opt:2001
#, no-c-format
msgid "Assume strict aliasing rules apply across (uninlined) function boundaries."
msgstr "Припустити, що суворі правила псевдонімів застосовуються між межами функцій (не вбудованих)."
#: common.opt:2014
#, no-c-format
msgid "-fira-region=[one|all|mixed]\tSet regions for IRA."
msgstr "-fira-region=[one|all|mixed]\tВстановити регіони для IRA."
#: common.opt:2030
#, no-c-format
msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL hoist optimizations."
msgstr "Використовувати IRA-заснований розрахунок тиску на реєстри в оптимізаціях підняття RTL."
#: common.opt:2035
#, no-c-format
msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL loop optimizations."
msgstr "Використовуйте розрахунок тиску на реєстр на основі IRA в оптимізаціях циклів RTL."
#: common.opt:2040
#, no-c-format
msgid "Share slots for saving different hard registers."
msgstr "Поділитися слотами для збереження різних жорстких регістрів."
#: common.opt:2044
#, no-c-format
msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
msgstr "Поділитися слотами стеку для витікших псевдо-регістрів."
#: common.opt:2048
#, no-c-format
msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
msgstr "-fira-verbose=<число>\tКонтролювати рівень діагностичних повідомлень IRA."
#: common.opt:2052
#, no-c-format
msgid "Optimize induction variables on trees."
msgstr "Оптимізувати змінні індукції на деревах."
#: common.opt:2056
#, no-c-format
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements."
msgstr "Використовувати таблиці переходів для достатньо великих операторів вибору."
#: common.opt:2060
#, no-c-format
msgid "Use bit tests for sufficiently large switch statements."
msgstr "Використовувати бітові тести для достатньо великих операторів вибору."
#: common.opt:2064
#, no-c-format
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined."
msgstr "Генерувати код для функцій навіть якщо вони повністю вбудовані."
#: common.opt:2068
#, no-c-format
msgid "Generate code for static functions even if they are never called."
msgstr "Генерувати код для статичних функцій навіть якщо вони ніколи не викликаються."
#: common.opt:2072
#, no-c-format
msgid "Emit static const variables even if they are not used."
msgstr "Видавати статичні константні змінні навіть якщо вони не використовуються."
#: common.opt:2076
#, no-c-format
msgid "Give external symbols a leading underscore."
msgstr "Додати перед зовнішніми символами підкреслення."
#: common.opt:2084
#, no-c-format
msgid "Do CFG-sensitive rematerialization in LRA."
msgstr "Виконувати CFG-чутливу перематеріалізацію в LRA."
#: common.opt:2088
#, no-c-format
msgid "Enable link-time optimization."
msgstr "Увімкнути оптимізацію на етапі звʼязування."
#: common.opt:2092
#, no-c-format
msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
msgstr "Оптимізація на етапі звʼязування з кількістю паралельних задач або сервером задач."
#: common.opt:2114
#, no-c-format
msgid "Specify the algorithm to partition symbols and vars at linktime."
msgstr "Вказати алгоритм для розбиття символів та змінних на етапі звʼязування."
#: common.opt:2119
#, no-c-format
msgid "Use zlib/zstd compression level <number> for IL."
msgstr "Використовуйте рівень стиснення zlib/zstd <число> для IL."
#: common.opt:2127
#, no-c-format
msgid "Report various link-time optimization statistics."
msgstr "Повідомляти різні статистичні дані про оптимізацію на етапі звʼязування."
#: common.opt:2131
#, no-c-format
msgid "Report various link-time optimization statistics for WPA only."
msgstr "Повідомляти різні статистичні дані про оптимізацію на етапі звʼязування тільки для WPA."
#: common.opt:2135
#, no-c-format
msgid "Set errno after built-in math functions."
msgstr "Встановити errno після вбудованих математичних функцій."
#: common.opt:2139
#, no-c-format
msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report."
msgstr "-fmax-errors=<кількість>\tМаксимальна кількість помилок для звіту."
#: common.opt:2143
#, no-c-format
msgid "Report on permanent memory allocation."
msgstr "Звіт про постійне виділення памʼяті."
#: common.opt:2147
#, no-c-format
msgid "Report on permanent memory allocation in WPA only."
msgstr "Звіт про постійне виділення памʼяті тільки в режимі WPA."
#: common.opt:2154
#, no-c-format
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables."
msgstr "Спроба обʼєднати однакові константи та константні змінні."
#: common.opt:2158
#, no-c-format
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units."
msgstr "Спроба обʼєднати однакові константи між компіляційними одиницями."
#: common.opt:2162
#, no-c-format
msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units."
msgstr "Спроба обʼєднати однакові рядки для налагодження між компіляційними одиницями."
#: common.opt:2166
#, no-c-format
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping."
msgstr "-fmessage-length=<кількість>\tОбмежити діагностику до <кількості> символів на рядок. 0 пригнічує перенесення рядків."
#: common.opt:2170
#, no-c-format
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass."
msgstr "Виконати модульне планування на основі SMS перед першим проходом планування."
#: common.opt:2174
#, no-c-format
msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed."
msgstr "Виконати модульне планування на основі SMS з дозволеними переміщеннями регістрів."
#: common.opt:2178
#, no-c-format
msgid "Move loop invariant computations out of loops."
msgstr "Перемістити обчислення незмінних у петлях за межі петель."
#: common.opt:2182
#, no-c-format
msgid "Move stores out of loops."
msgstr "Перемістити зберігання за межі петель."
#: common.opt:2186
#, no-c-format
msgid "Building block for specs-based multilib-aware TFLAGS."
msgstr "Будівельний блок для TFLAGS, що підтримує специфікації та багатобібліотечність."
#: common.opt:2190
#, no-c-format
msgid "Use the RTL dead code elimination pass."
msgstr "Використовувати прохід RTL для видалення мертвого коду."
#: common.opt:2194
#, no-c-format
msgid "Use the RTL dead store elimination pass."
msgstr "Використовувати прохід RTL для видалення мертвих зберігань."
#: common.opt:2198
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling."
msgstr "Увімкнути/вимкнути традиційне планування в петлях, які вже пройшли модульне планування."
#: common.opt:2202
#, no-c-format
msgid "Support synchronous non-call exceptions."
msgstr "Підтримка синхронних не-викликових винятків."
#: common.opt:2209
#, no-c-format
msgid "-foffload-options=<targets>=<options>\tSpecify options for the offloading targets."
msgstr "-foffload-options=<цілі>=<опції>\tВказати опції для цілей віддалення."
#: common.opt:2213
#, no-c-format
msgid "-foffload-abi=[lp64|ilp32]\tSet the ABI to use in an offload compiler."
msgstr "-foffload-abi=[lp64|ilp32]\tВстановити ABI, який буде використовуватися в компіляторі віддалення."
#: common.opt:2226
#, no-c-format
msgid "When possible do not generate stack frames."
msgstr "Якщо можливо, не генерувати рамки стеку."
#: common.opt:2233
#, no-c-format
msgid "Generate SIMD clones for functions with the OpenMP declare target directive."
msgstr "Генерувати клони SIMD для функцій з директивою OpenMP declare target."
#: common.opt:2252
#, no-c-format
msgid "Enable all optimization info dumps on stderr."
msgstr "Увімкнути всі виведення інформації про оптимізацію на stderr."
#: common.opt:2256
#, no-c-format
msgid "-fopt-info[-<type>=filename]\tDump compiler optimization details."
msgstr "-fopt-info[-<тип>=імʼя_файлу]\tВивести деталі оптимізації компілятора."
#: common.opt:2260
#, no-c-format
msgid "Write a SRCFILE.opt-record.json file detailing what optimizations were performed."
msgstr "Створити файл SRCFILE.opt-record.json, в якому будуть детально описані проведені оптимізації."
#: common.opt:2268
#, no-c-format
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls."
msgstr "Оптимізувати виклики рекурсії між братніми функціями та хвостовою рекурсією."
#: common.opt:2272
#, no-c-format
msgid "Perform partial inlining."
msgstr "Виконати часткове вбудовування."
#: common.opt:2276 common.opt:2280
#, no-c-format
msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization."
msgstr "Повідомляти про розподіл памʼяті перед міжпроцедурною оптимізацією."
#: common.opt:2284
#, no-c-format
msgid "Pack structure members together without holes."
msgstr "Упаковувати елементи структури разом без прогалин."
#: common.opt:2288
#, no-c-format
msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment."
msgstr "-fpack-struct=<число>\tВстановити початкове максимальне вирівнювання елементів структури."
#: common.opt:2292
#, no-c-format
msgid "Return small aggregates in memory, not registers."
msgstr "Повертати невеликі агрегати в памʼяті, а не в регістрах."
#: common.opt:2296
#, no-c-format
msgid "Perform loop peeling."
msgstr "Виконувати розгортання циклів."
#: common.opt:2300
#, no-c-format
msgid "Enable machine specific peephole optimizations."
msgstr "Увімкнути машинно-специфічні оптимізації глядача."
#: common.opt:2304
#, no-c-format
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2."
msgstr "Увімкнути прохід глядача RTL перед sched2."
#: common.opt:2308
#, no-c-format
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)."
msgstr "Генерувати код, який не залежить від положення, якщо це можливо (large mode)."
#: common.opt:2312
#, no-c-format
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)."
msgstr "Генерувати код, який не залежить від положення, якщо це можливо (large mode)."
#: common.opt:2316
#, no-c-format
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)."
msgstr "Генерувати код, який не залежить від положення, якщо це можливо (small mode)."
#: common.opt:2320
#, no-c-format
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)."
msgstr "Генерувати код, який не залежить від положення, якщо це можливо (small mode)."
#: common.opt:2324
#, no-c-format
msgid "Use PLT for PIC calls (-fno-plt: load the address from GOT at call site)."
msgstr "Використовувати PLT для PIC-викликів (-fno-plt: завантажувати адресу з GOT на місці виклику)."
#: common.opt:2328
#, no-c-format
msgid "Specify a plugin to load."
msgstr "Вказати плагін для завантаження."
#: common.opt:2332
#, no-c-format
msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>."
msgstr "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tВказати аргумент <key>=<value> для плагіна <name>."
#: common.opt:2336
#, no-c-format
msgid "Run predictive commoning optimization."
msgstr "Виконати передбачувану оптимізацію спільного використання."
#: common.opt:2340
#, no-c-format
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops."
msgstr "Генерувати інструкції попереднього завантаження, якщо це можливо, для масивів у циклах."
#: common.opt:2344
#, no-c-format
msgid "Enable basic program profiling code."
msgstr "Увімкнути базовий код профілювання програми."
#: common.opt:2348
#, no-c-format
msgid "Generate absolute source path names for gcov."
msgstr "Генерувати абсолютні шляхи до вихідних файлів для gcov."
#: common.opt:2352
#, no-c-format
msgid "Insert arc-based program profiling code."
msgstr "Вставити код профілювання програми на основі дуг."
#: common.opt:2356
#, no-c-format
msgid "Set the top-level directory for storing the profile data. The default is 'pwd'."
msgstr "Встановити верхній рівень каталогу для зберігання даних профілю. За замовчуванням - 'pwd'."
#: common.opt:2361
#, no-c-format
msgid "Select the name for storing the profile note file."
msgstr "Виберати імʼя для зберігання файлу з примітками профілю."
#: common.opt:2365
#, no-c-format
msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input."
msgstr "Увімкнути корекцію непослідовного вводу даних профілю."
#: common.opt:2369
#, no-c-format
msgid "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tSet the profile update method."
msgstr "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tВстановити метод оновлення профілю."
#: common.opt:2373
#, no-c-format
msgid "Instrument only functions from files whose name matches any of the regular expressions (separated by semi-colons)."
msgstr "Інструментувати лише функції з файлів, імена яких відповідають будь-якому з регулярних виразів (розділені крапкою з комою)."
#: common.opt:2377
#, no-c-format
msgid "Instrument only functions from files whose name does not match any of the regular expressions (separated by semi-colons)."
msgstr "Інструментувати лише функції з файлів, імена яких не відповідають жодному з регулярних виразів (розділені крапкою з комою)."
#: common.opt:2393
#, no-c-format
msgid "-fprofile-reproducible=[serial|parallel-runs|multithreaded]\tControl level of reproducibility of profile gathered by -fprofile-generate."
msgstr "-fprofile-reproducible=[serial|parallel-runs|multithreaded]\tКонтролювати рівень відтворюваності профілю, зібраного за допомогою -fprofile-generate."
#: common.opt:2409
#, no-c-format
msgid "Remove prefix from absolute path before mangling name for -fprofile-generate= and -fprofile-use=."
msgstr "Видалити префікс з абсолютного шляху перед декоруванням імені для -fprofile-generate= та -fprofile-use=."
#: common.opt:2413
#, no-c-format
msgid "-fprofile-prefix-map=<old>=<new>\tMap one directory name to another in GCOV coverage result."
msgstr "-fprofile-prefix-map=<old>=<new>\tВідображення одного імені директорії на інше в результаті покриття GCOV."
#: common.opt:2417
#, no-c-format
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations."
msgstr "Увімкнути загальні параметри для генерації інформації про профіль для оптимізацій, спрямованих на зворотний звʼязок профілю."
#: common.opt:2421
#, no-c-format
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=."
msgstr "Увімкнути загальні параметри для генерації інформації профілю для оптимізацій, спрямованих на зворотний звʼязок профілю, та встановити -fprofile-dir=."
#: common.opt:2425
#, no-c-format
msgid "Register the profile information in the .gcov_info section instead of using a constructor/destructor."
msgstr "Зареєструвати інформацію профілю в розділі .gcov_info замість використання конструктора/деструктора."
#: common.opt:2429
#, no-c-format
msgid "Register the profile information in the specified section instead of using a constructor/destructor."
msgstr "Зареєструвати інформацію профілю в вказаному розділі замість використання конструктора/деструктора."
#: common.opt:2433
#, no-c-format
msgid "Do not assume that functions never executed during the train run are cold."
msgstr "Не припускайте, що функції, які не виконуються під час тренування, є холодними."
#: common.opt:2437
#, no-c-format
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations."
msgstr "Увімкнути загальні параметри для виконання оптимізацій, спрямованих на зворотний звʼязок профілю."
#: common.opt:2441
#, no-c-format
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=."
msgstr "Увімкнути загальні параметри для виконання оптимізацій, спрямованих на зворотний звʼязок профілю, та встановити -fprofile-dir=."
#: common.opt:2445
#, no-c-format
msgid "Insert code to profile values of expressions."
msgstr "Вставте код для профілювання значень виразів."
#: common.opt:2449
#, no-c-format
msgid "Report on consistency of profile."
msgstr "Повідомити про послідовність профілювання."
#: common.opt:2453
#, no-c-format
msgid "Enable function reordering that improves code placement."
msgstr "Увімкнути перестановку функцій, що поліпшує розміщення коду."
#: common.opt:2457
#, no-c-format
msgid "Insert NOP instructions at each function entry."
msgstr "Вставити NOP-інструкції на кожному вході функції."
#: common.opt:2464
#, no-c-format
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>."
msgstr "-frandom-seed=<рядок>\tЗробити компіляцію відтворюваною за допомогою <рядка>."
#: common.opt:2474
#, no-c-format
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr "Записати перемикачі командного рядка gcc у файл обʼєкту."
#: common.opt:2478
#, no-c-format
msgid "Return small aggregates in registers."
msgstr "Повертати невеликі агрегати в регістрах."
#: common.opt:2486
#, no-c-format
msgid "Tell DSE that the storage for a C++ object is dead when the constructor starts and when the destructor finishes."
msgstr "Сказати DSE, що зберігання для обʼєкта C++ є мертвим, коли починається конструктор і коли закінчується деструктор."
#: common.opt:2497
#, no-c-format
msgid "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tControl IPA optimizations to provide a safe compilation for live-patching.  At the same time, provides multiple-level control on the enabled IPA optimizations."
msgstr "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tКонтролюйте оптимізації IPA для забезпечення безпечної компіляції для живого латання. Водночас забезпечує багаторівневий контроль над увімкненими оптимізаціями IPA."
#: common.opt:2512
#, no-c-format
msgid "Tell DCE to remove unused C++ allocations."
msgstr "Сповістити DCE про видалення невикористаних виділення C++."
#: common.opt:2516
#, no-c-format
msgid "Relief of register pressure through live range shrinkage."
msgstr "Зменшення тиску на реєстри шляхом зменшення живого діапазону."
#: common.opt:2520
#, no-c-format
msgid "Perform a register renaming optimization pass."
msgstr "Виконати прохід оптимізації перейменування реєстрів."
#: common.opt:2524
#, no-c-format
msgid "Perform a target dependent instruction fusion optimization pass."
msgstr "Виконати прохід оптимізації злиття інструкцій, залежний від цілі."
#: common.opt:2528
#, no-c-format
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement."
msgstr "Переставити базові блоки для покращення розміщення коду."
#: common.opt:2532
#, no-c-format
msgid "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSet the used basic block reordering algorithm."
msgstr "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tВстановити використовуваний алгоритм перестановки базових блоків."
#: common.opt:2545
#, no-c-format
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections."
msgstr "Переставити базові блоки та розбити на гарячі та холодні секції."
#: common.opt:2549
#, no-c-format
msgid "Reorder functions to improve code placement."
msgstr "Переставити функції для поліпшення розміщення коду."
#: common.opt:2553
#, no-c-format
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations."
msgstr "Додати прохід по видаленню спільних підвиразів після оптимізації циклів."
#: common.opt:2561
#, no-c-format
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior."
msgstr "Вимкнути оптимізації, які припускають поведінку округлення FP за замовчуванням."
#: common.opt:2565
#, no-c-format
msgid "Enable scheduling across basic blocks."
msgstr "Увімкнути планування між базовими блоками."
#: common.opt:2569
#, no-c-format
msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling."
msgstr "Увімкнути планування інструкцій, чутливе до тиску на реєстри."
#: common.opt:2573
#, no-c-format
msgid "Allow speculative motion of non-loads."
msgstr "Дозволити спекулятивний рух не завантажувати."
#: common.opt:2577
#, no-c-format
msgid "Allow speculative motion of some loads."
msgstr "Дозволити спекулятивний рух деяких завантажень."
#: common.opt:2581
#, no-c-format
msgid "Allow speculative motion of more loads."
msgstr "Дозволити спекулятивний рух більшої кількості завантажень."
#: common.opt:2585
#, no-c-format
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler."
msgstr "-fsched-verbose=<число>\tВстановити рівень докладності планувальника."
#: common.opt:2589
#, no-c-format
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling."
msgstr "Якщо планування після перезавантаження, виконати планування суперблоків."
#: common.opt:2597
#, no-c-format
msgid "Reschedule instructions before register allocation."
msgstr "Перепланувати інструкції перед розподілом реєстрів."
#: common.opt:2601
#, no-c-format
msgid "Reschedule instructions after register allocation."
msgstr "Перепланувати інструкції після розподілу реєстрів."
#: common.opt:2608
#, no-c-format
msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm."
msgstr "Розкладання інструкцій з використанням алгоритму вибіркового планування."
#: common.opt:2612
#, no-c-format
msgid "Run selective scheduling after reload."
msgstr "Виконати вибіркове планування після перезавантаження."
#: common.opt:2616
#, no-c-format
msgid "Run self-tests, using the given path to locate test files."
msgstr "Виконати самоперевірку, використовуючи заданий шлях для пошуку файлів тестів."
#: common.opt:2620
#, no-c-format
msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling."
msgstr "Виконати програмне підпорядкування внутрішніх циклів під час вибіркового планування."
#: common.opt:2624
#, no-c-format
msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling."
msgstr "Виконати програмне підпорядкування зовнішніх циклів під час вибіркового планування."
#: common.opt:2628
#, no-c-format
msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining."
msgstr "Перепланувати області з підпорядкуванням без підпорядкування."
#: common.opt:2632
#, no-c-format
msgid "Allow interposing function (or variables) by ones with different semantics (or initializer) respectively by dynamic linker."
msgstr "Дозволити взаємозаміну функцій (або змінних) тими, що мають різну семантику (або ініціалізатор), відповідно, за допомогою динамічного звʼязувача."
#: common.opt:2638
#, no-c-format
msgid "Allow premature scheduling of queued insns."
msgstr "Дозволити передчасне планування в черзі інструкцій."
#: common.opt:2642
#, no-c-format
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled."
msgstr "-fsched-stalled-insns=<кількість>\tВстановити кількість інструкцій в черзі, які можуть бути передчасно заплановані."
#: common.opt:2650
#, no-c-format
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns."
msgstr "Встановити перевірку відстані залежності при передчасному плануванні інструкцій в черзі."
#: common.opt:2654
#, no-c-format
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns."
msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<число>\tВстановити перевірку відстані залежності при передчасному плануванні інструкцій в черзі."
#: common.opt:2658
#, no-c-format
msgid "Enable the group heuristic in the scheduler."
msgstr "Увімкнути групову евристику в планувальнику."
#: common.opt:2662
#, no-c-format
msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler."
msgstr "Увімкнути евристику критичного шляху в планувальнику."
#: common.opt:2666
#, no-c-format
msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler."
msgstr "Увімкнути евристику спекулятивних інструкцій в планувальнику."
#: common.opt:2670
#, no-c-format
msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler."
msgstr "Увімкнути рангову евристику в планувальнику."
#: common.opt:2674
#, no-c-format
msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler."
msgstr "Увімкнути евристику останньої інструкції в планувальнику."
#: common.opt:2678
#, no-c-format
msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler."
msgstr "Увімкнути евристику підрахунку залежностей в планувальнику."
#: common.opt:2682
#, no-c-format
msgid "Access data in the same section from shared anchor points."
msgstr "Отримання доступу до даних в одному розділі зі спільних точок якоря."
#: common.opt:2694
#, no-c-format
msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass."
msgstr "Увімкнути прохід для видалення зайвих розширень."
#: common.opt:2698
#, no-c-format
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on."
msgstr "Показувати номери стовпців у діагностиці, якщо доступно. За замовчуванням увімкнено."
#: common.opt:2702
#, no-c-format
msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it, rather than at the top of the function."
msgstr "Видавати прологи функцій лише перед частинами функції, які цього потребують, а не на початку функції."
#: common.opt:2707
#, no-c-format
msgid "Shrink-wrap parts of the prologue and epilogue separately."
msgstr "Зменшити розмір частин прологу та епілогу окремо."
#: common.opt:2711
#, no-c-format
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs."
msgstr "Вимкнути оптимізації, які можна спостерігати за допомогою IEEE сигнальних NaN."
#: common.opt:2715
#, no-c-format
msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero."
msgstr "Вимкнути оптимізації з плаваючою комою, які не враховують знаковість нуля за стандартом IEEE."
#: common.opt:2719
#, no-c-format
msgid "Convert floating point constants to single precision constants."
msgstr "Перетворити константи з плаваючою комою на константи одинарної точності."
#: common.opt:2723
#, no-c-format
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
msgstr "Розділити тривалість індукційних змінних при розгортанні циклів."
#: common.opt:2727
#, no-c-format
msgid "Generate discontiguous stack frames."
msgstr "Генерувати неперервні рамки стеку."
#: common.opt:2731
#, no-c-format
msgid "Split wide types into independent registers."
msgstr "Розбити широкі типи на незалежні регістри."
#: common.opt:2735
#, no-c-format
msgid "Split wide types into independent registers earlier."
msgstr "Розбити широкі типи на незалежні регістри раніше."
#: common.opt:2739
#, no-c-format
msgid "Enable backward propagation of use properties at the SSA level."
msgstr "Увімкнути зворотне поширення властивостей використання на рівні SSA."
#: common.opt:2743
#, no-c-format
msgid "Optimize conditional patterns using SSA PHI nodes."
msgstr "Оптимізувати умовні шаблони, використовуючи вузли SSA PHI."
#: common.opt:2747
#, no-c-format
msgid "Optimize amount of stdarg registers saved to stack at start of function."
msgstr "Оптимізувати кількість регістрів stdarg, збережених у стеку на початку функції."
#: common.opt:2751
#, no-c-format
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
msgstr "Застосувати розширення змінних при розгортанні циклів."
#: common.opt:2755
#, no-c-format
msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program."
msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tВставити код перевірки стеку в програму."
#: common.opt:2759
#, no-c-format
msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific."
msgstr "Вставити код перевірки стеку в програму. Те саме, що й -fstack-check=specific."
#: common.opt:2763
#, no-c-format
msgid "Insert code to probe each page of stack space as it is allocated to protect from stack-clash style attacks."
msgstr "Вставити код для перевірки кожної сторінки простору стеку під час його виділення, щоб захистити від атак типу stack-clash."
#: common.opt:2771
#, no-c-format
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>."
msgstr "-fstack-limit-register=<регістр>\tПерехопити, якщо стек виходить за межі <регістра>."
#: common.opt:2775
#, no-c-format
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>."
msgstr "-fstack-limit-symbol=<імʼя>\tПерехопити, якщо стек виходить за межі символу <імʼя>."
#: common.opt:2779
#, no-c-format
msgid "Use propolice as a stack protection method."
msgstr "Використовуйте propolice як метод захисту стеку."
#: common.opt:2783
#, no-c-format
msgid "Use a stack protection method for every function."
msgstr "Використовуйте метод захисту стеку для кожної функції."
#: common.opt:2787
#, no-c-format
msgid "Use a smart stack protection method for certain functions."
msgstr "Використовуйте розумний метод захисту стеку для певних функцій."
#: common.opt:2791
#, no-c-format
msgid "Use stack protection method only for functions with the stack_protect attribute."
msgstr "Використовуйте метод захисту стеку лише для функцій з атрибутом stack_protect."
#: common.opt:2795
#, no-c-format
msgid "Output stack usage information on a per-function basis."
msgstr "Виводити інформацію про використання стеку для кожної функції."
#: common.opt:2807
#, no-c-format
msgid "Assume strict aliasing rules apply."
msgstr "Припустити, що застосовуються строгі правила псевдонімів."
#: common.opt:2811
#, no-c-format
msgid "Treat signed overflow as undefined.  Negated as -fwrapv -fwrapv-pointer."
msgstr "Трактувати переповнення зі знаком як невизначене. Заперечується як -fwrapv -fwrapv-pointer."
#: common.opt:2815
#, no-c-format
msgid "Implement __atomic operations via libcalls to legacy __sync functions."
msgstr "Реалізувати операції __atomic через виклики libcalls до старих функцій __sync."
#: common.opt:2819
#, no-c-format
msgid "Check for syntax errors, then stop."
msgstr "Перевірити наявність синтаксичних помилок, потім зупинитися."
#: common.opt:2823
#, no-c-format
msgid "Create data files needed by \"gcov\"."
msgstr "Створити файли даних, необхідні для «gcov»."
#: common.opt:2827
#, no-c-format
msgid "Perform jump threading optimizations."
msgstr "Виконати оптимізацію переходів."
#: common.opt:2831
#, no-c-format
msgid "Report the time taken by each compiler pass."
msgstr "Повідомити час, затрачений на кожний прохід компілятора."
#: common.opt:2835
#, no-c-format
msgid "Record times taken by sub-phases separately."
msgstr "Записувати час, затрачений окремо для підфаз."
#: common.opt:2839
#, no-c-format
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model."
msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tВстановити модель генерації коду локального потокового сховища за замовчуванням."
#: common.opt:2858
#, no-c-format
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms."
msgstr "Переупорядкувати функції, змінні та asms верхнього рівня."
#: common.opt:2862
#, no-c-format
msgid "Perform superblock formation via tail duplication."
msgstr "Виконати формування суперблоку за допомогою дублювання хвоста."
#: common.opt:2866
#, no-c-format
msgid "For targets that normally need trampolines for nested functions, always generate them instead of using descriptors."
msgstr "Для цілей, які зазвичай потребують трампліни для вкладених функцій, завжди генерувати їх замість використання дескрипторів."
#: common.opt:2874
#, no-c-format
msgid "Assume floating-point operations can trap."
msgstr "Припускати, що операції з плаваючою комою можуть спрацювати пасткою."
#: common.opt:2878
#, no-c-format
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication."
msgstr "Ставити пастку на відʼємне переповнення при додаванні, відніманні та множенні."
#: common.opt:2882
#, no-c-format
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees."
msgstr "Увімкнути оптимізацію SSA-CCP на деревах."
#: common.opt:2886
#, no-c-format
msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees."
msgstr "Увімкнути оптимізацію SSA-BIT-CCP на деревах."
#: common.opt:2894
#, no-c-format
msgid "Enable loop header copying on trees."
msgstr "Увімкнути копіювання заголовка циклу на деревах."
#: common.opt:2902
#, no-c-format
msgid "Enable SSA coalescing of user variables."
msgstr "Увімкнути злиття користувацьких змінних під час SSA-проходу."
#: common.opt:2910
#, no-c-format
msgid "Enable copy propagation on trees."
msgstr "Увімкнути розповсюдження копій на деревах."
#: common.opt:2918
#, no-c-format
msgid "Transform condition stores into unconditional ones."
msgstr "Перетворити умовні збереження в безумовні."
#: common.opt:2922
#, no-c-format
msgid "Perform conversions of switch initializations."
msgstr "Виконати перетворення ініціалізацій перемикача."
#: common.opt:2926
#, no-c-format
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees."
msgstr "Увімкнути оптимізацію видалення мертвого коду SSA на деревах."
#: common.opt:2930
#, no-c-format
msgid "Enable dominator optimizations."
msgstr "Увімкнути оптимізацію домінаторів."
#: common.opt:2934
#, no-c-format
msgid "Enable tail merging on trees."
msgstr "Увімкнути злиття хвостів на деревах."
#: common.opt:2938
#, no-c-format
msgid "Enable dead store elimination."
msgstr "Увімкнути видалення мертвих збережень."
#: common.opt:2942
#, no-c-format
msgid "Enable forward propagation on trees."
msgstr "Увімкнути пряме розповсюдження на деревах."
#: common.opt:2946
#, no-c-format
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees."
msgstr "Увімкнути повне усунення зайвості (FRE) на деревах."
#: common.opt:2950
#, no-c-format
msgid "Enable string length optimizations on trees."
msgstr "Увімкнути оптимізацію довжини рядків на деревах."
#: common.opt:2954
#, no-c-format
msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to dereferencing a null pointer.  Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap."
msgstr "Виявляти шляхи, які спричиняють помилкову або невизначену поведінку через розіменування нульового вказівника. Відокремлюйте ці шляхи від основного потоку управління та перетворюйте оператор з помилковою або невизначеною поведінкою в пастку."
#: common.opt:2960
#, no-c-format
msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to a null value being used in a way forbidden by a returns_nonnull or nonnull attribute.  Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap."
msgstr "Виявити шляхи, які спричиняють помилкову або невизначену поведінку через використання нульового значення таким чином, який заборонений атрибутом returns_nonnull або nonnull. Відокремити ці шляхи від основного потоку керування та перетворити оператор з помилковою або невизначеною поведінкою в пастку."
#: common.opt:2967
#, no-c-format
msgid "Enable loop distribution on trees."
msgstr "Увімкнути розподіл петель на деревах."
#: common.opt:2971
#, no-c-format
msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call."
msgstr "Увімкнути розподіл петель для шаблонів, перетворених у виклик бібліотеки."
#: common.opt:2975
#, no-c-format
msgid "Enable loop invariant motion on trees."
msgstr "Увімкнути переміщення незмінних петель на деревах."
#: common.opt:2983
#, no-c-format
msgid "Create canonical induction variables in loops."
msgstr "Створити канонічні змінні індукції в петлях."
#: common.opt:2987
#, no-c-format
msgid "Enable loop optimizations on tree level."
msgstr "Увімкнути оптимізацію петель на рівні дерева."
#: common.opt:2991
#, no-c-format
msgid "-ftree-parallelize-loops=<number>\tEnable automatic parallelization of loops."
msgstr "-ftree-parallelize-loops=<кількість>\tУвімкнути автоматичну паралелізацію петель."
#: common.opt:2995
#, no-c-format
msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
msgstr "Увімкнути підняття завантажень з умовних вказівників."
#: common.opt:2999
#, no-c-format
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees."
msgstr "Увімкнути оптимізацію SSA-PRE на деревах."
#: common.opt:3003
#, no-c-format
msgid "In SSA-PRE optimization on trees, enable partial-partial redundancy elimination."
msgstr "У оптимізації SSA-PRE на деревах увімкнути часткову елімінацію часткової зайвості."
#: common.opt:3007
#, no-c-format
msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
msgstr "Виконати аналіз точок доступу на рівні функцій для дерев."
#: common.opt:3011
#, no-c-format
msgid "Enable reassociation on tree level."
msgstr "Увімкнути переасоціацію на рівні дерева."
#: common.opt:3019
#, no-c-format
msgid "Enable SSA code sinking on trees."
msgstr "Увімкнути опускання коду SSA на деревах."
#: common.opt:3023
#, no-c-format
msgid "Perform straight-line strength reduction."
msgstr "Виконати зменшення сили прямолінійного рядка."
#: common.opt:3027
#, no-c-format
msgid "Perform scalar replacement of aggregates."
msgstr "Виконати заміну агрегатів скалярами."
#: common.opt:3031
#, no-c-format
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass."
msgstr "Замінити тимчасові вирази у проході SSA->normal."
#: common.opt:3035
#, no-c-format
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
msgstr "Виконати розбиття активного діапазону під час проходу SSA->normal."
#: common.opt:3039
#, no-c-format
msgid "Perform Value Range Propagation on trees."
msgstr "Виконати поширення діапазону значень на деревах."
#: common.opt:3043
#, no-c-format
msgid "Split paths leading to loop backedges."
msgstr "Розбити шляхи, що ведуть до зворотних ребер циклу."
#: common.opt:3047
#, no-c-format
msgid "Assume common declarations may be overridden with ones with a larger trailing array."
msgstr "Припустити, що загальні оголошення можуть бути перекриті тими, що мають більший заключний масив."
#: common.opt:3052
#, no-c-format
msgid "Compile whole compilation unit at a time."
msgstr "Компілювати цілу одиницю компіляції за один раз."
#: common.opt:3056
#, no-c-format
msgid "Trap on __builtin_unreachable instead of using it for optimization."
msgstr "Перехоплювати __builtin_unreachable замість використання його для оптимізації."
#: common.opt:3060
#, no-c-format
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known."
msgstr "Виконувати розгортання циклу, коли відома кількість ітерацій."
#: common.opt:3064
#, no-c-format
msgid "Perform loop unrolling for all loops."
msgstr "Виконувати розгортання циклу для всіх циклів."
#: common.opt:3079
#, no-c-format
msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the result of the operation due to rounding."
msgstr "Дозволити оптимізацію для арифметики з плаваючою комою, яка може змінити результат операції через округлення."
#: common.opt:3084
#, no-c-format
msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
msgstr "Те саме, що й -fassociative-math для виразів, які включають ділення."
#: common.opt:3092
#, no-c-format
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards."
msgstr "Дозволити математичні оптимізації, які можуть порушувати стандарти IEEE або ISO."
#: common.opt:3096
#, no-c-format
msgid "Perform loop unswitching."
msgstr "Виконати розгалуження циклу."
#: common.opt:3100
#, no-c-format
msgid "Perform loop splitting."
msgstr "Виконати розбиття циклу."
#: common.opt:3104
#, no-c-format
msgid "Version loops based on whether indices have a stride of one."
msgstr "Версіонувати цикли в залежності від того, чи мають індекси крок одиниці."
#: common.opt:3108
#, no-c-format
msgid "Just generate unwind tables for exception handling."
msgstr "Просто генерувати таблиці розгортання для обробки винятків."
#: common.opt:3112
#, no-c-format
msgid "Use the bfd linker instead of the default linker."
msgstr "Використовувати лінкер bfd замість лінкера за замовчуванням."
#: common.opt:3116
#, no-c-format
msgid "Use the gold linker instead of the default linker."
msgstr "Використовувати лінкер gold замість лінкера за замовчуванням."
#: common.opt:3120
#, no-c-format
msgid "Use the lld LLVM linker instead of the default linker."
msgstr "Використовувати лінкер lld LLVM замість лінкера за замовчуванням."
#: common.opt:3124
#, no-c-format
msgid "Use the Modern linker (MOLD) linker instead of the default linker."
msgstr "Використовувати лінкер Modern (MOLD) замість лінкера за замовчуванням."
#: common.opt:3134
#, no-c-format
msgid "Perform variable tracking."
msgstr "Виконувати відстеження змінних."
#: common.opt:3141
#, no-c-format
msgid "Perform variable tracking by annotating assignments."
msgstr "Виконувати відстеження змінних, анотуючи присвоєння."
#: common.opt:3147
#, no-c-format
msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments."
msgstr "Перемикнути -fvar-tracking-assignments."
#: common.opt:3154
#, no-c-format
msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized."
msgstr "Виконувати відстеження змінних та позначати також змінні, які не ініціалізовані."
#: common.opt:3159
#, no-c-format
msgid "Enable vectorization on trees."
msgstr "Увімкнути векторизацію на деревах."
#: common.opt:3167
#, no-c-format
msgid "Enable loop vectorization on trees."
msgstr "Увімкнути векторизацію циклів на деревах."
#: common.opt:3171
#, no-c-format
msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees."
msgstr "Увімкнути векторизацію базових блоків (SLP) на деревах."
#: common.opt:3175
#, no-c-format
msgid "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the cost model for vectorization."
msgstr "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tВказує модель вартості для векторизації."
#: common.opt:3179
#, no-c-format
msgid "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the vectorization cost model for code marked with a simd directive."
msgstr "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tВказує модель вартості векторизації для коду, позначеного директивою simd."
#: common.opt:3198
#, no-c-format
msgid "Enables the dynamic vectorizer cost model.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "Увімкнути динамічну модель вартості векторизатора. Зберігається для забезпечення сумісності з попередніми версіями."
#: common.opt:3206
#, no-c-format
msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
msgstr "Увімкнути копіювання інформації про скалярну еволюцію."
#: common.opt:3210
#, no-c-format
msgid "-ftrivial-auto-var-init=[uninitialized|pattern|zero]\tAdd initializations to automatic variables."
msgstr "-ftrivial-auto-var-init=[uninitialized|pattern|zero]\tДодати ініціалізацію до автоматичних змінних."
#: common.opt:3232
#, no-c-format
msgid "Add extra commentary to assembler output."
msgstr "Додати додаткові коментарі до вихідного коду асемблера."
#: common.opt:3236
#, no-c-format
msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility."
msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tВстановити типову видимість символів."
#: common.opt:3255
#, no-c-format
msgid "Validate vtable pointers before using them."
msgstr "Перевіряти вказівники на vtable перед використанням."
#: common.opt:3271
#, no-c-format
msgid "Output vtable verification counters."
msgstr "Вивести лічильники перевірки vtable."
#: common.opt:3275
#, no-c-format
msgid "Output vtable verification pointer sets information."
msgstr "Виведення інформації про набори вказівників перевірки vtable."
#: common.opt:3279
#, no-c-format
msgid "Use expression value profiles in optimizations."
msgstr "Використовувати профілі значень виразів при оптимізації."
#: common.opt:3283
#, no-c-format
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable."
msgstr "Створення мереж та розбиття неспоріднених використань однієї змінної."
#: common.opt:3287
#, no-c-format
msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls."
msgstr "Увімкнути умовне видалення мертвого коду для викликів вбудованих функцій."
#: common.opt:3291
#, no-c-format
msgid "Perform whole program optimizations."
msgstr "Виконати оптимізацію всього програмного коду."
#: common.opt:3295
#, no-c-format
msgid "Assume pointer overflow wraps around."
msgstr "Припустити, що переповнення вказівника обгортається."
#: common.opt:3299
#, no-c-format
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around."
msgstr "Припустити, що переповнення знакової арифметики обгортається."
#: common.opt:3303
#, no-c-format
msgid "Put zero initialized data in the bss section."
msgstr "Розмістити дані з нульовою ініціалізацією в розділі bss."
#: common.opt:3307
#, no-c-format
msgid "Clear call-used registers upon function return."
msgstr "Очищати використані регістри після повернення з функції."
#: common.opt:3311
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in default format."
msgstr "Генерувати інформацію для налагодження у форматі за замовчуванням."
#: common.opt:3315
#, no-c-format
msgid "Assume assembler support for (DWARF2+) .loc directives."
msgstr "Припускати підтримку асемблером директив .loc (DWARF2+)."
#: common.opt:3319
#, no-c-format
msgid "Assume assembler support for view in (DWARF2+) .loc directives."
msgstr "Припускати підтримку асемблером перегляду в директивах .loc (DWARF2+)."
#: common.opt:3339
#, no-c-format
msgid "Record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF."
msgstr "Записати DW_AT_decl_column та DW_AT_call_column в DWARF."
#: common.opt:3345
#, no-c-format
msgid "Generate CTF debug information at default level."
msgstr "Генерувати інформацію для налагодження CTF на рівні за замовчуванням."
#: common.opt:3349
#, no-c-format
msgid "Generate BTF debug information at default level."
msgstr "Генерувати інформацію для налагодження BTF на рівні за замовчуванням."
#: common.opt:3353
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in default version of DWARF format."
msgstr "Генерувати інформацію для налагодження у форматі DWARF за замовчуванням."
#: common.opt:3357
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format."
msgstr "Генерувати інформацію для налагодження у форматі DWARF v2 (або пізніше)."
#: common.opt:3361
#, no-c-format
msgid "Use 32-bit DWARF format when emitting DWARF debug information."
msgstr "Використовувати 32-бітний формат DWARF при випуску інформації для налагодження DWARF."
#: common.opt:3365
#, no-c-format
msgid "Use 64-bit DWARF format when emitting DWARF debug information."
msgstr "Використовувати 64-бітний формат DWARF при випуску інформації для налагодження DWARF."
#: common.opt:3369
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in default extended format."
msgstr "Генерувати інформацію для налагодження у форматі за замовчуванням."
#: common.opt:3373
#, no-c-format
msgid "Generate extended entry point information for inlined functions."
msgstr "Генерувати розширену інформацію про точки входу для вбудованих функцій."
#: common.opt:3377
#, no-c-format
msgid "Compute locview reset points based on insn length estimates."
msgstr "Обчислювати точки скидання locview на основі оцінок довжини інструкцій."
#: common.opt:3385
#, no-c-format
msgid "Don't generate DWARF pubnames and pubtypes sections."
msgstr "Не генерувати розділи DWARF pubnames та pubtypes."
#: common.opt:3389
#, no-c-format
msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections."
msgstr "Генерувати розділи pubnames та pubtypes у форматі DWARF."
#: common.opt:3393
#, no-c-format
msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections with GNU extensions."
msgstr "Генерувати розділи pubnames та pubtypes у форматі DWARF з розширеннями GNU."
#: common.opt:3397
#, no-c-format
msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
msgstr "Записати командні рядки gcc в DWARF DW_AT_producer."
#: common.opt:3401
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in separate .dwo files."
msgstr "Генерувати інформацію для налагодження у окремих файлах .dwo."
#: common.opt:3413
#, no-c-format
msgid "Emit progressive recommended breakpoint locations."
msgstr "Виводити прогресивні рекомендовані місця зупинки."
#: common.opt:3417
#, no-c-format
msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version."
msgstr "Не виводити додатки DWARF поза вибраною версією."
#: common.opt:3421
#, no-c-format
msgid "Add description attributes to some DWARF DIEs that have no name attribute."
msgstr "Додавати атрибути опису до деяких DWARF DIE, які не мають атрибуту імені."
#: common.opt:3425
#, no-c-format
msgid "Toggle debug information generation."
msgstr "Перемикнути генерацію інформації для налагодження."
#: common.opt:3429
#, no-c-format
msgid "Augment variable location lists with progressive views."
msgstr "Розширити списки місцезнаходження змінних з прогресивними переглядами."
#: common.opt:3436
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in VMS format."
msgstr "Створити відлагоджувальну інформацію у форматі VMS."
#: common.opt:3465
#, no-c-format
msgid "Generate compressed debug sections."
msgstr "Створити стиснуті розділи відлагоджувальної інформації."
#: common.opt:3469
#, no-c-format
msgid "-gz=<format>\tGenerate compressed debug sections in format <format>."
msgstr "-gz=<формат>\tСтворити стиснуті розділи відлагоджувальної інформації у форматі <формат>."
#: common.opt:3476
#, no-c-format
msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory."
msgstr "-iplugindir=<кат>\tВстановити <кат> як каталог за замовчуванням для плагінів."
#: common.opt:3480
#, no-c-format
msgid "-imultiarch <dir>\tSet <dir> to be the multiarch include subdirectory."
msgstr "-imultiarch <кат>\tВстановити <кат> як підкаталог multiarch для включення."
#: common.opt:3508
#, no-c-format
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>."
msgstr "-o <файл>\tЗберегти вихідні дані у файл <файл>."
#: common.opt:3512
#, no-c-format
msgid "Enable function profiling."
msgstr "Увімкнути профілювання функцій."
#: common.opt:3522
#, no-c-format
msgid "Like -pedantic but issue them as errors."
msgstr "Аналогічно -pedantic, але видає їх як помилки."
#: common.opt:3562
#, no-c-format
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time."
msgstr "Не показувати скомпільовані функції або час, що пройшов."
#: common.opt:3594
#, no-c-format
msgid "Enable verbose output."
msgstr "Увімкнути розширений вивід."
#: common.opt:3598
#, no-c-format
msgid "Display the compiler's version."
msgstr "Показувати версію компілятора."
#: common.opt:3602
#, no-c-format
msgid "Suppress warnings."
msgstr "Приглушити попередження."
#: common.opt:3612
#, no-c-format
msgid "Create a shared library."
msgstr "Створити спільну бібліотеку."
#: common.opt:3672
#, no-c-format
msgid "Don't create a dynamically linked position independent executable."
msgstr "Не створювати динамічно звʼязаний виконуваний файл з незалежним від положення кодом."
#: common.opt:3676
#, no-c-format
msgid "Create a dynamically linked position independent executable."
msgstr "Створити динамічно звʼязаний виконуваний файл з незалежним від положення кодом."
#: common.opt:3680
#, no-c-format
msgid "Create a static position independent executable."
msgstr "Створити статичний виконуваний файл з незалежним від положення кодом."
#: common.opt:3687
#, no-c-format
msgid "Use caller save register across calls if possible."
msgstr "Використовувати реєстр збереження викликача під час викликів, якщо це можливо."
#: params.opt:27
#, no-c-format
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment."
msgstr "Цикли, які ітерують принаймні вибрану кількість разів, отримають вирівнювання циклу."
#: params.opt:31
#, no-c-format
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment."
msgstr "Виберати частку максимальної частоти виконання базового блоку в функції, якщо базовий блок отримує вирівнювання."
#: params.opt:35
#, no-c-format
msgid "Enable asan globals protection."
msgstr "Увімкнути захист глобальних змінних asan."
#: params.opt:39
#, no-c-format
msgid "Enable asan allocas/VLAs protection."
msgstr "Увімкнути захист asan для allocas/VLAs."
#: params.opt:43
#, no-c-format
msgid "Enable asan load operations protection."
msgstr "Увімкнути захист asan для операцій завантаження."
#: params.opt:47
#, no-c-format
msgid "Enable asan store operations protection."
msgstr "Увімкнути захист операцій збереження asan."
#: params.opt:51
#, no-c-format
msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number."
msgstr "Використовувати зворотні виклики замість вбудованого коду, якщо кількість доступів у функції стає більшою або рівною цьому числу."
#: params.opt:55
#, no-c-format
msgid "Prefix calls to memcpy, memset and memmove with __asan_ or __hwasan_ for -fsanitize=kernel-address or -fsanitize=kernel-hwaddress."
msgstr "Додати префікс __asan_ або __hwasan_ до викликів memcpy, memset та memmove для -fsanitize=kernel-address або -fsanitize=kernel-hwaddress."
#: params.opt:59
#, no-c-format
msgid "Enable asan builtin functions protection."
msgstr "Увімкнути захист вбудованих функцій asan."
#: params.opt:63
#, no-c-format
msgid "Enable asan stack protection."
msgstr "Увімкнути захист стеку asan."
#: params.opt:67
#, no-c-format
msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs."
msgstr "Увімкнути виявлення помилок використання після повернення asan."
#: params.opt:71
#, no-c-format
msgid "Enable hwasan instrumentation of statically sized stack-allocated variables."
msgstr "Увімкнути інструменталізацію hwasan для статично розміщених змінних, виділених у стеку."
#: params.opt:75
#, no-c-format
msgid "Use random base tag for each frame, as opposed to base always zero."
msgstr "Використовувати випадковий базовий тег для кожної фрейму, на відміну від постійного значення нуль."
#: params.opt:79
#, no-c-format
msgid "Enable hwasan instrumentation of allocas/VLAs."
msgstr "Увімкнути інструменталізацію hwasan для allocas/VLAs."
#: params.opt:83
#, no-c-format
msgid "Enable hwasan instrumentation of load operations."
msgstr "Увімкнути інструменталізацію hwasan для операцій завантаження."
#: params.opt:87
#, no-c-format
msgid "Enable hwasan instrumentation of store operations."
msgstr "Увімкнути інструменталізацію hwasan для операцій збереження."
#: params.opt:91
#, no-c-format
msgid "Enable hwasan instrumentation of builtin functions."
msgstr "Увімкнути інструментування вбудованих функцій hwasan."
#: params.opt:95
#, no-c-format
msgid "Average number of iterations of a loop."
msgstr "Середня кількість ітерацій циклу."
#: params.opt:99
#, no-c-format
msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs."
msgstr "Максимальна кількість бітів, для яких ми уникнемо створення FMAs."
#: params.opt:103
#, no-c-format
msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability."
msgstr "Встановити приблизну ймовірність у відсотках для вбудованої функції expect. Значення за замовчуванням - ймовірність 90%."
#: params.opt:107
#, no-c-format
msgid "The maximum length of a constant string for a builtin string cmp call eligible for inlining. The default value is 3."
msgstr "Максимальна довжина константного рядка для вбудованого виклику порівняння рядків, який може бути вбудованим. Значення за замовчуванням - 3."
#: params.opt:111
#, no-c-format
msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine."
msgstr "Мінімальна кількість різних значень, для яких краще використовувати таблицю переходів замість дерева умовних гілок, якщо 0, використовувати значення за замовчуванням для машини."
#: params.opt:115
#, no-c-format
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit."
msgstr "Ймовірність, що функція COMDAT буде спільно використовуватися з різними одиницями компіляції."
#: params.opt:119
#, no-c-format
msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails."
msgstr "Максимальна кількість просторів імен для пошуку альтернатив, коли пошук імені не вдається."
#: params.opt:123
#, no-c-format
msgid "Maximum number of queries into the alias oracle per store."
msgstr "Максимальна кількість запитів до оракула псевдонімів на один обʼєкт зберігання."
#: params.opt:127
#, no-c-format
msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination."
msgstr "Максимальний розмір (у байтах) обʼєктів, відстежуваних по байтах при видаленні мертвих зберігань."
#: params.opt:131
#, no-c-format
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call."
msgstr "Максимальне приблизне збільшення тіла функції, спричинене раннім включенням одного виклику."
#: params.opt:135
#, no-c-format
msgid "Maximum number of basic blocks before EVRP uses a sparse cache."
msgstr "Максимальна кількість базових блоків, перед тим як EVRP використовує розріджений кеш."
#: params.opt:139
#, no-c-format
msgid "Maximum number of outgoing edges in a switch before EVRP will not process it."
msgstr "Максимальна кількість вихідних ребер у перемикачі, перед тим як EVRP не буде обробляти його."
#: params.opt:143
#, no-c-format
msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path crossing a loop backedge when comparing to max-jump-thread-duplication-stmts."
msgstr "Коефіцієнт масштабування, який застосовується до кількості операторів у шляху потоку, який перетинає зворотнє ребро петлі при порівнянні з max-jump-thread-duplication-stmts."
#: params.opt:147
#, no-c-format
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
msgstr "Порогове співвідношення кількості виконання критичних ребер, яке дозволяє виконувати усунення зайвості після перезавантаження."
#: params.opt:151
#, no-c-format
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
msgstr "Порогове співвідношення для виконання часткового усунення зайвості після перезавантаження."
#: params.opt:155
#, no-c-format
msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations."
msgstr "Коефіцієнт масштабування при розрахунку максимальної відстані, на яку вираз може бути переміщений оптимізаціями GCSE."
#: params.opt:159
#, no-c-format
msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel."
msgstr "Вартість, при якій оптимізації GCSE не обмежуватимуть відстань, на яку може переміститися вираз."
#: params.opt:163
#, no-c-format
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
msgstr "Мінімальне розширення купи, щоб спровокувати збірку сміття, відсоток від загального розміру купи."
#: params.opt:167
#, no-c-format
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
msgstr "Мінімальний розмір купи перед початком збору сміття, у кілобайтах."
#: params.opt:171
#, no-c-format
msgid "The number of executions of a basic block which is considered hot. The parameter is used only in GIMPLE FE."
msgstr "Кількість виконань базового блоку, який вважається гарячим. Параметр використовується лише в GIMPLE FE."
#: params.opt:175
#, no-c-format
msgid "Whether codegen errors should be ICEs when -fchecking."
msgstr "Чи повинні помилки codegen бути ICE, коли -fchecking."
#: params.opt:179
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arrays per SCoP."
msgstr "Максимальна кількість масивів на один SCoP."
#: params.opt:183
#, no-c-format
msgid "Maximum number of parameters in a SCoP."
msgstr "Максимальна кількість параметрів в SCoP."
#: params.opt:187
#, no-c-format
msgid "The number of elements for which hash table verification is done for each searched element."
msgstr "Кількість елементів, для яких виконується перевірка хеш-таблиці для кожного шуканого елемента."
#: params.opt:191
#, no-c-format
msgid "The denominator n of fraction 1/n of the maximal execution count of a basic block in the entire program that a basic block needs to at least have in order to be considered hot (used in non-LTO mode)."
msgstr "Знаменник n дробу 1/n максимальної кількості виконань базового блоку в усій програмі, який базовий блок повинен мати, щоб вважатися гарячим (використовується в режимі non-LTO)."
#: params.opt:195
#, no-c-format
msgid "The number of most executed permilles of the profiled execution of the entire program to which the execution count of a basic block must be part of in order to be considered hot (used in LTO mode)."
msgstr "Кількість найбільш виконуваних промілеїв профільованого виконання всієї програми, до яких повинна належати кількість виконань базового блоку, щоб вважати його гарячим (використовується в режимі LTO)."
#: params.opt:199
#, no-c-format
msgid "The denominator n of fraction 1/n of the execution frequency of the entry block of a function that a basic block of this function needs to at least have in order to be considered hot."
msgstr "Знаменник n дробу 1/n частоти виконання вхідного блоку функції, який базовий блок цієї функції повинен мати принаймні, щоб вважатися гарячим."
#: params.opt:203
#, no-c-format
msgid "The scale (in percents) applied to inline-insns-single and auto limits when heuristics hints that inlining is very profitable."
msgstr "Масштаб (у відсотках), який застосовується до лімітів inline-insns-single та auto, коли евристика натякає на те, що вбудовування є дуже прибутковим."
#: params.opt:207
#, no-c-format
msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto."
msgstr "Мінімальне приблизне прискорення, яке дозволяє інлайнеру ігнорувати inline-insns-single та inline-insns-auto."
#: params.opt:211
#, no-c-format
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)."
msgstr "На скільки може зрости дана компіляційна одиниця через вбудовування (у відсотках)."
#: params.opt:215
#, no-c-format
msgid "The upper bound for sharing integer constants."
msgstr "Верхня межа для спільного використання цілих констант."
#: params.opt:219
#, no-c-format
msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone."
msgstr "Поріг оцінки можливості ipa-cp, який все ще вважається корисним для клонування."
#: params.opt:223
#, no-c-format
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known."
msgstr "Бонус на етапі компіляції, який IPA-CP надає кандидатам, які роблять межі циклу або кроки відомими."
#: params.opt:227
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of recursive cloning for self-recursive function."
msgstr "Максимальна глибина рекурсивного клонування для саморекурсивної функції."
#: params.opt:231
#, no-c-format
msgid "Recursive cloning only when the probability of call being executed exceeds the parameter."
msgstr "Рекурсивне клонування тільки тоді, коли ймовірність виконання виклику перевищує параметр."
#: params.opt:235
#, no-c-format
msgid "When propagating IPA-CP effect estimates, multiply frequencies of recursive edges that bring back an unchanged value by this factor."
msgstr "При поширенні оцінок ефекту IPA-CP, множте частоти рекурсивних ребер, які повертають незмінне значення, на цей множник."
#: params.opt:239
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning."
msgstr "Відсоткове покарання, яке рекурсивні функції отримають при оцінці для клонування."
#: params.opt:243
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning."
msgstr "Відсоткове покарання, яке функції, що містять один виклик іншої функції, отримають при оцінці для клонування."
#: params.opt:247
#, no-c-format
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)."
msgstr "На скільки може збільшитися задана компіляційна одиниця через міжпроцедурну поширення констант (у відсотках)."
#: params.opt:251
#, no-c-format
msgid "The size of translation unit that IPA-CP pass considers large."
msgstr "Розмір перекладної одиниці, який прохід IPA-CP вважає великим."
#: params.opt:255
#, no-c-format
msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation."
msgstr "Максимальний розмір списку значень, повʼязаних з кожним параметром для міжпроцедурного поширення констант."
#: params.opt:259
#, no-c-format
msgid "When using profile feedback, use the edge at this percentage position in frequncy histogram as the bases for IPA-CP heuristics."
msgstr "При використанні профілю зворотного звʼязку, використовуйте ребро на цій відсотковій позиції в гістограмі частот як основу для евристик IPA-CP."
#: params.opt:263
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements visited during jump function offset discovery."
msgstr "Максимальна кількість відвідуваних операторів під час виявлення зміщення функції переходу."
#: params.opt:267
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function."
msgstr "Максимальна кількість операторів, які будуть відвідані аналізом формальних параметрів IPA на основі аналізу псевдонімів у будь-якій заданій функції."
#: params.opt:271
#, no-c-format
msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices."
msgstr "Максимальна кількість елементів агрегатного вмісту для параметра в функціях переходу та решітках."
#: params.opt:275
#, no-c-format
msgid "Maximum number of operations in a parameter expression that can be handled by IPA analysis."
msgstr "Максимальна кількість операцій у виразі параметра, які можуть бути оброблені аналізом IPA."
#: params.opt:279
#, no-c-format
msgid "Maximum number of different predicates used to track properties of loops in IPA analysis."
msgstr "Максимальна кількість різних предикатів, що використовуються для відстеження властивостей циклів у аналізі IPA."
#: params.opt:283
#, no-c-format
msgid "Maximal number of boundary endpoints of case ranges of switch statement used during IPA function summary generation."
msgstr "Максимальна кількість кінцевих точок границь діапазонів вказівок «case» в операторі «switch», які використовуються під час генерації підсумку функції IPA."
#: params.opt:287
#, no-c-format
msgid "Minimum probability (in percent) of dereferencing of a function pointer parameter for it to be considered for replacement with simple values."
msgstr "Мінімальна ймовірність (у відсотках) розіменування параметра вказівника на функцію, щоб вважати його для заміни простими значеннями."
#: params.opt:291
#, no-c-format
msgid "Maximum pieces that IPA-SRA tracks per formal parameter, as a consequence, also the maximum number of replacements of a formal parameter."
msgstr "Максимальна кількість шматків, які відстежує IPA-SRA для кожного формального параметра, внаслідок чого також максимальна кількість замін формального параметра."
#: params.opt:295
#, no-c-format
msgid "Maximum allowed growth of total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with."
msgstr "Максимально допустиме збільшення загального розміру нових параметрів, які ipa-sra замінює вказівником на агрегат."
#: params.opt:299
#, no-c-format
msgid "Additional maximum allowed growth of total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with, if it points to a local variable that the caller only writes to and passes it as an argument to functions."
msgstr "Додаткове максимально допустиме збільшення загального розміру нових параметрів, які ipa-sra замінює вказівником на агрегат, якщо він вказує на локальну змінну, яку викликач тільки записує і передає як аргумент до функцій."
#: params.opt:303
#, no-c-format
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion."
msgstr "Кількість регістрів у кожному класі, які залишаються не використаними при руху незмінних циклів."
#: params.opt:307
#, no-c-format
msgid "Max size of conflict table in MB."
msgstr "Максимальний розмір таблиці конфліктів в МБ."
#: params.opt:311
#, no-c-format
msgid "Approximate function insn number in 1K units triggering simple local RA."
msgstr "Приблизна кількість інструкцій функції в одиницях 1K, що спричиняє просту локальну RA."
#: params.opt:315
#, no-c-format
msgid "Max loops number for regional RA."
msgstr "Максимальна кількість циклів для регіональної RA."
#: params.opt:319
#, no-c-format
msgid "Control ira to consider matching constraint (duplicated operand number) heavily in all available alternatives for preferred register class.  If it is set as zero, it means ira only respects the matching constraint when it's in the only available alternative with an appropriate register class.  Otherwise, it means ira will check all available alternatives for preferred register class even if it has found some choice with an appropriate register class and respect the found qualified matching constraint."
msgstr "Контролює, щоб IRA сильно враховувала відповідні обмеження (повторюване число операндів) у всіх доступних альтернативах для пріоритетного класу регістрів. Якщо встановлено значення нуль, це означає, що IRA враховує відповідні обмеження лише тоді, коли вона є єдиною доступною альтернативою з відповідним класом регістрів. В іншому випадку це означає, що IRA перевірить всі доступні альтернативи для пріоритетного класу регістрів, навіть якщо вона знайшла деякий вибір з відповідним класом регістрів і врахує знайдене відповідне обмеження."
#: params.opt:323
#, no-c-format
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization."
msgstr "Якщо кількість кандидатів у наборі менша, ми завжди намагаємося видалити невикористані ivs під час їх оптимізації."
#: params.opt:327
#, no-c-format
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations."
msgstr "Межа кількості кандидатів, нижче якої всі кандидати вважаються в оптимізації iv."
#: params.opt:331
#, no-c-format
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations."
msgstr "Межа кількості використань iv в оптимізованій петлі в оптимізації iv."
#: params.opt:335
#, no-c-format
msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent).  The parameter is used when optimizing for size."
msgstr "Максимальний відсоток зростання розміру коду при розширенні в таблицю переходів. Параметр використовується при оптимізації за розміром."
#: params.opt:339
#, no-c-format
msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent).  The parameter is used when optimizing for speed."
msgstr "Максимальний відсоток зростання розміру коду при розширенні в таблицю переходів. Параметр використовується при оптимізації за швидкістю."
#: params.opt:343
#, no-c-format
msgid "The size of L1 cache line."
msgstr "Розмір лінії кешу L1."
#: params.opt:347
#, no-c-format
msgid "The minimum recommended offset between two concurrently-accessed objects to avoid additional performance degradation due to contention introduced by the implementation.  Typically the L1 cache line size, but can be larger to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes. C++17 code might use this value in structure layout, but is strongly discouraged from doing so in public ABIs."
msgstr "Мінімально рекомендований зсув між двома обʼєктами, на які одночасно здійснюється доступ, щоб уникнути додаткового зниження продуктивності через конфлікти, викликані реалізацією. Зазвичай це розмір лінії кешу L1, але може бути більшим, щоб врахувати різні розміри ліній кешу для різних цільових процесорів. Код C++17 може використовувати це значення в структурному розташуванні, але це настійно не рекомендується робити в публічних ABIs."
#: params.opt:356
#, no-c-format
msgid "The maximum recommended size of contiguous memory occupied by two objects accessed with temporal locality by concurrent threads.  Typically the L1 cache line size, but can be smaller to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes."
msgstr "Максимально рекомендований розмір послідовної памʼяті, яку займають два обʼєкти, на які одночасно здійснюється доступ з тимчасовою локальністю потоків. Зазвичай це розмір лінії кешу L1, але може бути меншим, щоб врахувати різні розміри ліній кешу для різних цільових процесорів."
#: params.opt:363
#, no-c-format
msgid "The size of L1 cache."
msgstr "Розмір кешу L1."
#: params.opt:367
#, no-c-format
msgid "The size of L2 cache."
msgstr "Розмір кешу L2."
#: params.opt:371
#, no-c-format
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)."
msgstr "Максимальне зростання внаслідок вбудовування великої функції (у відсотках)."
#: params.opt:375
#, no-c-format
msgid "The size of function body to be considered large."
msgstr "Розмір тіла функції, яке вважається великим."
#: params.opt:379
#, no-c-format
msgid "The size of stack frame to be considered large."
msgstr "Розмір стекової рамки, який вважається великим."
#: params.opt:383
#, no-c-format
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)."
msgstr "Максимальне зростання стекової рамки внаслідок вбудовування (у відсотках)."
#: params.opt:387
#, no-c-format
msgid "The size of translation unit to be considered large."
msgstr "Розмір одиниці перекладу, який вважається великим."
#: params.opt:391
#, no-c-format
msgid "Maximum number of concurrently open C++ module files when lazy loading."
msgstr "Максимальна кількість одночасно відкритих файлів модулів C++ при лінивому завантаженні."
#: params.opt:395
#, no-c-format
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion."
msgstr "Мінімальна вартість дорогого виразу в незмінному русі циклу."
#: params.opt:399
#, no-c-format
msgid "True if a non-short-circuit operation is optimal."
msgstr "True, якщо некороткозамкнена операція є оптимальною."
#: params.opt:403
#, no-c-format
msgid "Size of tiles for loop blocking."
msgstr "Розмір блоків для блокування циклу."
#: params.opt:407
#, no-c-format
msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange."
msgstr "Максимальна кількість операторів у вкладеному циклі для обміну циклів."
#: params.opt:411
#, no-c-format
msgid "The minimum stride ratio for loop interchange to be profitable."
msgstr "Мінімальне співвідношення кроків, за якого обмін циклів є прибутковим."
#: params.opt:415
#, no-c-format
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion."
msgstr "Максимальна кількість основних блоків у циклі для переміщення незмінних частин циклу."
#: params.opt:419
#, no-c-format
msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies."
msgstr "Максимальна кількість посилань на дані у циклі для побудови залежностей даних циклу."
#: params.opt:423
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions in an inner loop that is being considered for versioning."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій у внутрішньому циклі, який розглядається для версіювання."
#: params.opt:427
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions in an outer loop that is being considered for versioning, on top of the instructions in inner loops."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій у зовнішній петлі, яка розглядається для версіонування, на основі інструкцій у внутрішніх петлях."
#: params.opt:431
#, no-c-format
msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA."
msgstr "Мінімальна ймовірність падіння краю у відсотках, яка використовується для додавання BB до успадкованого EBB у LRA."
#: params.opt:435
#, no-c-format
msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo."
msgstr "Максимальна кількість псевдо-перезавантажень, які враховуються під час виливання псевдо-перезавантаження, яке не є перезавантаженням."
#: params.opt:439
#, no-c-format
msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "Максимальний розмір розділу для LTO (у приблизних інструкціях)."
#: params.opt:443
#, no-c-format
msgid "maximal number of LTO partitions streamed in parallel."
msgstr "максимальна кількість паралельно транслюваних розділів LTO."
#: params.opt:447
#, no-c-format
msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "Мінімальний розмір розділу для LTO (у приблизних інструкціях)."
#: params.opt:451
#, no-c-format
msgid "Number of partitions the program should be split to."
msgstr "Кількість розділів, на які програма повинна бути розбита."
#: params.opt:455
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій, які слід розглянути для розгортання в середньому в циклі."
#: params.opt:459
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns combine tries to combine."
msgstr "Максимальна кількість спроб комбінування інструкцій."
#: params.opt:463
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel."
msgstr "Максимальна глибина вкладеного циклу, який ми повністю розгортаємо."
#: params.opt:467
#, no-c-format
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely."
msgstr "Максимальна кількість розгортань одного циклу, який повністю розгортається."
#: params.opt:471
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій повністю розгорнутого циклу."
#: params.opt:475
#, no-c-format
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping."
msgstr "Максимальна кількість вхідних ребер, які слід враховувати для перескоку."
#: params.opt:479
#, no-c-format
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій, яку CSE обробляє перед очищенням."
#: params.opt:483
#, no-c-format
msgid "The maximum length of path considered in cse."
msgstr "Максимальна довжина шляху, який розглядається в cse."
#: params.opt:487
#, no-c-format
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib."
msgstr "Максимальна кількість місць памʼяті, які записуються cselib."
#: params.opt:491
#, no-c-format
msgid "Max. count of debug markers to expand or inline."
msgstr "Максимальна кількість маркерів відлагодження для розширення або вбудовування."
#: params.opt:495
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій, яку слід враховувати для заповнення затримки."
#: params.opt:499
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій, яку слід враховувати для пошуку точної інформації про живі реєстри."
#: params.opt:503
#, no-c-format
msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination."
msgstr "Максимальна кількість активних локальних зберігань у видаленні RTL мертвих зберігань."
#: params.opt:507
#, no-c-format
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner."
msgstr "Максимальна кількість вкладених операцій непрямого вбудовування, виконаних раннім вбудовувачем."
#: params.opt:511
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable."
msgstr "Максимальна кількість полів у структурі, перед тим як аналіз вказівників розглядатиме структуру як одну змінну."
#: params.opt:515
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій для копіювання при дублюванні блоків на шляху переходу потоку скінченного автомата станів."
#: params.opt:519
#, no-c-format
msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE."
msgstr "Максимальне співвідношення вставок до видалень виразів у GCSE."
#: params.opt:523
#, no-c-format
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE, in kilobytes."
msgstr "Максимальний обсяг памʼяті, який буде виділено GCSE, в кілобайтах."
#: params.opt:527
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій для дублювання при розкритті обчислених переходів."
#: params.opt:531
#, no-c-format
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks."
msgstr "Максимальний коефіцієнт розширення при копіюванні базових блоків."
#: params.opt:535
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist."
msgstr "Максимальна глибина пошуку в дереві домінаторів для виносу виразів."
#: params.opt:539
#, no-c-format
msgid "Maximum loop depth of a call which is considered for inlining functions called once."
msgstr "Максимальна глибина циклу виклику, яка враховується при включенні функцій, які викликаються один раз."
#: params.opt:543
#, no-c-format
msgid "Maximum combined size of caller and callee which is inlined if callee is called once."
msgstr "Максимальний комбінований розмір викликаючого та викликаного, який включається, якщо викликана функція викликається один раз."
#: params.opt:547
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій при автоматичному включенні."
#: params.opt:551
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій, до якої може зрости включена функція за допомогою рекурсивного включення."
#: params.opt:555
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій, на яку може збільшитися невбудована функція за допомогою рекурсивного вбудовування."
#: params.opt:559
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій у одній функції, яка може бути вбудована."
#: params.opt:563
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions when inlining for size."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій при вбудовуванні для зменшення розміру."
#: params.opt:567
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining small functions."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій при автоматичному вбудовуванні невеликих функцій."
#: params.opt:571
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions."
msgstr "Максимальна глибина рекурсивного вбудовування для вбудованих функцій."
#: params.opt:575
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions."
msgstr "Максимальна глибина рекурсивного вбудовування для невбудованих функцій."
#: params.opt:579
#, no-c-format
msgid "Maximum number of isl operations, 0 means unlimited."
msgstr "Максимальна кількість операцій ISL, 0 означає необмежено."
#: params.opt:583
#, no-c-format
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations."
msgstr "Обмеження на вартість виразу для обчислення кількості ітерацій."
#: params.opt:587
#, no-c-format
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates."
msgstr "Обмеження на кількість ітерацій, яку алгоритм аналізу кількості ітерацій методом грубої сили оцінює."
#: params.opt:591
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps."
msgstr "Максимальна кількість операторів, дозволених у блоку, який потрібно дублювати при звʼязуванні стрибків."
#: params.opt:595
#, no-c-format
msgid "Search space limit for the backwards jump threader."
msgstr "Обмеження простору пошуку для зворотнього розгалужувача переходів."
#: params.opt:599
#, no-c-format
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value."
msgstr "Максимальна кількість вузлів RTL, які можуть бути записані як останнє значення комбінатора."
#: params.opt:603
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop headers pass."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій в заголовку циклу, які дублюються за допомогою проходу копіювання заголовків циклів."
#: params.opt:607
#, no-c-format
msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop."
msgstr "Максимальна кількість спроб повернення назад, яку планувальник повинен зробити при модульному плануванні циклу."
#: params.opt:611
#, no-c-format
msgid "Minimum page size for warning purposes."
msgstr "Мінімальний розмір сторінки для цілей попередження."
#: params.opt:615
#, no-c-format
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization."
msgstr "Максимальна довжина часткового набору ANTIC при виконанні попередньої оптимізації дерева."
#: params.opt:619
#, no-c-format
msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence."
msgstr "Максимальна кількість гілок на шляху через розгорнуту послідовність."
#: params.opt:623
#, no-c-format
msgid "The maximum number of peelings of a single loop."
msgstr "Максимальна кількість розгортань одного циклу."
#: params.opt:627
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій в розгорнутій петлі."
#: params.opt:631
#, no-c-format
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list."
msgstr "Максимальна довжина списку очікуваних операцій планування."
#: params.opt:635 params.opt:679
#, no-c-format
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "Максимальна кількість блоків у регіоні, які будуть враховуватися при міжблоковому плануванні."
#: params.opt:639 params.opt:683
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій у регіоні, які будуть враховуватися при міжблоковому плануванні."
#: params.opt:643
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant."
msgstr "Максимальна глибина ланцюгів квадратних коренів, яку слід використовувати при синтезуванні піднесення до степеня за допомогою дійсної константи."
#: params.opt:647
#, no-c-format
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically."
msgstr "Максимальна кількість ітерацій циклу, яку ми прогнозуємо статично."
#: params.opt:651
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій для пошуку назад при пошуку еквівалентного перезавантаження."
#: params.opt:655
#, no-c-format
msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій у базовому блоку, які слід враховувати для RTL-перетворення if."
#: params.opt:659
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable."
msgstr "Максимально допустима вартість послідовності, яка буде створена проходом RTL-конвертації if для гілки, яка вважається передбачуваною."
#: params.opt:663
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable."
msgstr "Максимально допустима вартість послідовності, яка буде створена проходом RTL-конвертації if для гілки, яка вважається непередбачуваною."
#: params.opt:667
#, no-c-format
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions."
msgstr "Максимальна кількість ітерацій через CFG для розширення регіонів."
#: params.opt:671
#, no-c-format
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion."
msgstr "Максимальна затримка конфлікту для інструкції, яка розглядається для спекулятивного переміщення."
#: params.opt:675
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій, готових до виконання, які розглядаються планувальником під час першого проходу планування."
#: params.opt:687
#, no-c-format
msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction."
msgstr "Максимальна довжина кандидатського сканування для зменшення сили прямолінійного редукції."
#: params.opt:691
#, no-c-format
msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively."
msgstr "Максимальна кількість відвідуваних may-defs при спекулятивній девіртуалізації."
#: params.opt:695
#, no-c-format
msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name."
msgstr "Максимальна глибина рекурсії, дозволена при запиті властивості імені SSA."
#: params.opt:699
#, no-c-format
msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass."
msgstr "Максимальна кількість константних сховищ для злиття в проході злиття сховищ."
#: params.opt:703
#, no-c-format
msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk."
msgstr "Максимальна кількість умовних пар зберігань, які можуть бути занурені."
#: params.opt:707 params.opt:711
#, no-c-format
msgid "Maximum number of store chains to track at the same time in the store merging pass."
msgstr "Максимальна кількість ланцюжків зберігань, які слідкуватимуть одночасно в проході обʼєднання зберігань."
#: params.opt:715
#, no-c-format
msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with."
msgstr "Максимальна кількість схожих базових блоків для порівняння з базовим блоком."
#: params.opt:719
#, no-c-format
msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function."
msgstr "Максимальна кількість ітерацій проходу через функцію."
#: params.opt:723
#, no-c-format
msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths."
msgstr "Максимальна кількість рядків, для яких прохід оптимізації strlen відстежує довжини рядків."
#: params.opt:727
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma."
msgstr "Максимальна кількість аргументів в PHI, підтримуваному TREE if-конвертацією, якщо цикл не позначений simd pragma."
#: params.opt:731
#, no-c-format
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop."
msgstr "Максимальна кількість розгортань однієї петлі."
#: params.opt:735
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій, які слід розгортати в петлі."
#: params.opt:739
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій нерозгорнутої петлі."
#: params.opt:743
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of a loop nest to be unswitched."
msgstr "Максимальна глибина вкладеного циклу, який буде переключений."
#: params.opt:747
#, no-c-format
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling."
msgstr "Якщо використовується -fvariable-expansion-in-unroller, максимальна кількість разів, коли окрема змінна буде розгорнута під час розгортання циклу."
#: params.opt:751
#, no-c-format
msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions."
msgstr "Максимальна глибина рекурсії для розгортання виразів відстеження змінних."
#: params.opt:755
#, no-c-format
msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added."
msgstr "Максимальний розмір списку loc, для якого слід додавати зворотні операції."
#: params.opt:759
#, no-c-format
msgid "Max. size of var tracking hash tables."
msgstr "Максимальний розмір хеш-таблиць відстеження змінних."
#: params.opt:763
#, no-c-format
msgid "Maximum number of VALUEs handled during a single find_base_term call."
msgstr "Максимальна кількість значень, оброблених під час одного виклику find_base_term."
#: params.opt:767
#, no-c-format
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping."
msgstr "Мінімальна кількість відповідних інструкцій для розгляду при перескакуванні."
#: params.opt:771
#, no-c-format
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter."
msgstr "Вбудовувати рекурсивно лише тоді, коли ймовірність виконання виклику перевищує параметр."
#: params.opt:775
#, no-c-format
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count."
msgstr "Мінімальне співвідношення інструкцій до попередніх завантажень, щоб увімкнути попереднє завантаження для петлі з невідомим лічильником проходів."
#: params.opt:779
#, no-c-format
msgid "The minimum threshold for probability of semi-invariant condition statement to trigger loop split."
msgstr "Мінімальний поріг ймовірності умовного оператора напівнезмінності для спрацювання розбиття петлі."
#: params.opt:783
#, no-c-format
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn."
msgstr "Мінімальний UID, який слід використовувати для не відлагоджувальної інструкції."
#: params.opt:787
#, no-c-format
msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing."
msgstr "Мінімальний розмір змінних, які беруть участь у спільному використанні слотів стеку при відсутності оптимізації."
#: params.opt:791
#, no-c-format
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling."
msgstr "Мінімальна ймовірність досягнення початкового блоку для міжблочного спекулятивного планування."
#: params.opt:795
#, no-c-format
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization."
msgstr "Якщо використовується -ftree-vectorize, мінімальна межа циклу циклу, який буде розглядатися для векторизації."
#: params.opt:799
#, no-c-format
msgid "--param=openacc-kernels=[decompose|parloops]\tSpecify mode of OpenACC 'kernels' constructs handling."
msgstr "--param=openacc-kernels=[decompose|parloops]\tВказати режим обробки конструкцій OpenACC 'kernels'."
#: params.opt:812
#, no-c-format
msgid "--param=openacc-privatization=[quiet|noisy]\tSpecify mode of OpenACC privatization diagnostics."
msgstr "--param=openacc-privatization=[quiet|noisy]\tВказати режим діагностики приватизації OpenACC."
#: params.opt:825
#, no-c-format
msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops."
msgstr "Розмір порції розкладу omp для циклів, які паралелізуються за допомогою parloops."
#: params.opt:829
#, no-c-format
msgid "Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop."
msgstr "Мінімальна кількість ітерацій на потік найвнутрішньої паралельної петлі."
#: params.opt:833
#, no-c-format
msgid "--param=parloops-schedule=[static|dynamic|guided|auto|runtime]\tSchedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops."
msgstr "--param=parloops-schedule=[static|dynamic|guided|auto|runtime]\tТип розкладу omp для петель, які паралелізуються за допомогою parloops."
#: params.opt:855
#, no-c-format
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen."
msgstr "Максимальна ймовірність входу BB розділеної області (у відсотках відносно входу BB функції), щоб відбулося часткове вбудовування."
#: params.opt:859
#, no-c-format
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable."
msgstr "Максимально оціненний результат розгалуження, вважається передбачуваним."
#: params.opt:863
#, no-c-format
msgid "Whether software prefetch hints should be issued for non-constant strides."
msgstr "Чи слід видавати підказки про програмне попереднє завантаження для несталої кроку."
#: params.opt:867
#, no-c-format
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed."
msgstr "Кількість виконаних інструкцій до завершення попереднього завантаження."
#: params.opt:871
#, no-c-format
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop."
msgstr "Мінімальне співвідношення інструкцій до операцій з памʼяттю для включення попереднього завантаження в циклі."
#: params.opt:875
#, no-c-format
msgid "The minimum constant stride beyond which we should use prefetch hints for."
msgstr "Мінімальний константний крок, після якого ми повинні використовувати підказки для попереднього завантаження."
#: params.opt:879
#, no-c-format
msgid "Use internal function id in profile lookup."
msgstr "Використовувати внутрішній ідентифікатор функції при пошуку в профілі."
#: params.opt:883
#, no-c-format
msgid "--param=ranger-debug=[none|trace|gori|cache|tracegori|all] Specifies the output mode for debugging ranger."
msgstr "--param=ranger-debug=[none|trace|gori|cache|tracegori|all] Вказує режим виведення для налагодження рейнджера."
#: params.opt:908
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of logical expression evaluation ranger will look through when evaluating outgoing edge ranges."
msgstr "Максимальна глибина оцінки логічних виразів, яку рейнджер буде розглядати при оцінці діапазонів вихідних ребер."
#: params.opt:913
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of instruction chains to consider for recomputation in the outgoing range calculator."
msgstr "Максимальна глибина ланцюжків інструкцій, яку слід враховувати для повторного обчислення в калькуляторі діапазону вихідних значень."
#: params.opt:918
#, no-c-format
msgid "Maximum number of relations the oracle will register in a basic block."
msgstr "Максимальна кількість відношень, які оракул зареєструє в базовому блоку."
#: params.opt:922
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of a loop nest to fully value-number optimistically."
msgstr "Максимальна глибина вкладеності циклу для повного оптимізму числових значень."
#: params.opt:926
#, no-c-format
msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access."
msgstr "Максимальна кількість розрізнень, які потрібно виконати для кожного доступу до памʼяті."
#: params.opt:930
#, no-c-format
msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "Обмеження на складність виразів в аналізаторі еволюцій скалярів."
#: params.opt:934
#, no-c-format
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "Обмеження на розмір виразів, що використовуються в аналізаторі еволюцій скалярів."
#: params.opt:938
#, no-c-format
msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag.  Number of lookahead cycles the model looks into, at '0' only enable instruction sorting heuristic.  Disabled by default."
msgstr "Прапорець керування моделлю планувальника автоматичної передвантаження апаратного забезпечення. Кількість циклів попереднього перегляду, які модель розглядає, при значенні «0» активує лише евристику сортування інструкцій. За замовчуванням вимкнено."
#: params.opt:942
#, no-c-format
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load."
msgstr "Мінімальна відстань між можливо конфліктуючими командами store та load."
#: params.opt:946
#, no-c-format
msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply."
msgstr "Який алгоритм -fsched-pressure застосувати."
#: params.opt:950
#, no-c-format
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "Мінімальна ймовірність успішної спекуляції (у відсотках), щоб спекулятивна інструкція була запланована."
#: params.opt:954
#, no-c-format
msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it."
msgstr "Мінімальна ймовірність, яку має мати ребро, щоб планувальник зберігав свій стан через нього."
#: params.opt:958
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming."
msgstr "Максимальна кількість інструкцій у списку готових, які вважаються придатними для перейменування."
#: params.opt:962
#, no-c-format
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling."
msgstr "Максимальний розмір вікна попереднього перегляду вибіркового планування."
#: params.opt:966
#, no-c-format
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled."
msgstr "Максимальна кількість разів, коли можна запланувати інструкцію."
#: params.opt:970
#, no-c-format
msgid "The number of prefetches that can run at the same time."
msgstr "Кількість попередніх завантажень, які можуть працювати одночасно."
#: params.opt:974
#, no-c-format
msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement."
msgstr "Відносна частота виконання цільового блоку (у відсотках), необхідна для занурення оператора."
#: params.opt:978
#, no-c-format
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA."
msgstr "Кількість циклів, які розглядає планувальник модуля Swing при перевірці конфліктів за допомогою DFA."
#: params.opt:982
#, no-c-format
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler."
msgstr "Поріг середнього лічильника циклів, який враховує планувальник модуляції качеля."
#: params.opt:986
#, no-c-format
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop."
msgstr "Фактор для налаштування верхньої межі, яку використовує планувальник з коливанням модуляції для планування циклу."
#: params.opt:990
#, no-c-format
msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
msgstr "Мінімальне значення кількості етапів, яку згенерує планувальник з коливанням модуляції."
#: params.opt:994
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size."
msgstr "Максимальний розмір, в одиницях зберігання, агрегату, який слід враховувати для скаляризації при компіляції для розміру."
#: params.opt:998
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed."
msgstr "Максимальний розмір, в одиницях зберігання, агрегату, який слід враховувати для скаляризації при компіляції для швидкості."
#: params.opt:1002
#, no-c-format
msgid "Maximum number of artificial accesses to enable forward propagation that Scalar Replacement of Aggregates will keep for one local variable."
msgstr "Максимальна кількість штучних доступів, яку Scalar Replacement of Aggregates збереже для однієї локальної змінної для активації прямого поширення."
#: params.opt:1006
#, no-c-format
msgid "The maximum number of SSA_NAME assignments to follow in determining a value."
msgstr "Максимальна кількість присвоєнь SSA_NAME, які слід виконати для визначення значення."
#: params.opt:1010
#, no-c-format
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection."
msgstr "Нижня межа буфера, який розглядається для захисту від руйнування стеку."
#: params.opt:1014
#, no-c-format
msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two in bytes."
msgstr "Розмір захисника стеку, виражений як степінь двійки в байтах."
#: params.opt:1018
#, no-c-format
msgid "Interval in which to probe the stack expressed as a power of two in bytes."
msgstr "Інтервал, в якому проводиться перевірка стеку, виражений як степінь двійки в байтах."
#: params.opt:1022
#, no-c-format
msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so."
msgstr "Дозволити прохід з обʼєднанням зберігання вводити незбалансовані зберігання, якщо це юридично допустимо."
#: params.opt:1026
#, no-c-format
msgid "Maximum size of a single store merging region in bytes."
msgstr "Максимальний розмір одного обʼєднаного регіону зберігання в байтах."
#: params.opt:1030
#, no-c-format
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place."
msgstr "Максимальне співвідношення між розміром масиву та гілками перемикача, при якому відбувається конвертація перемикача."
#: params.opt:1034
#, no-c-format
msgid "Maximum number of bases stored in each modref tree."
msgstr "Максимальна кількість баз, збережених у кожному дереві modref."
#: params.opt:1038
#, no-c-format
msgid "Maximum number of references stored in each modref base."
msgstr "Максимальна кількість посилань, збережених у кожній базі modref."
#: params.opt:1042
#, no-c-format
msgid "Maximum number of accesses stored in each modref reference."
msgstr "Максимальна кількість доступів, збережених у кожному посиланні modref."
#: params.opt:1046
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tests performed by modref query."
msgstr "Максимальна кількість тестів, виконаних запитом modref."
#: params.opt:1050
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of DFS walk used by modref escape analysis."
msgstr "Максимальна глибина DFS-проходу, використовуваного аналізом уникнення modref."
#: params.opt:1054
#, no-c-format
msgid "Maximum number of escape points tracked by modref per SSA-name."
msgstr "Максимальна кількість точок виходу, відстежуваних модульним посиланням на кожне SSA-імʼя."
#: params.opt:1058
#, no-c-format
msgid "Maximum number of times a given range is adjusted during the dataflow."
msgstr "Максимальна кількість разів, коли вказаний діапазон налаштовується під час потоку даних."
#: params.opt:1062
#, no-c-format
msgid "--param=threader-debug=[none|all] Enables verbose dumping of the threader solver."
msgstr "--param=threader-debug=[none|all] Увімкнути докладний вивід розвʼязувача потоку."
#: params.opt:1075
#, no-c-format
msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs."
msgstr "Розмір у байтах, після якого потокові агрегати повинні бути інструментовані функціями журналізації замість пар збереження/відновлення."
#: params.opt:1079
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available."
msgstr "Відсоток функції, зважений за частотою виконання, який повинен бути покритий формуванням сліду. Використовується, коли профільний зворотний звʼязок недоступний."
#: params.opt:1083
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available."
msgstr "Відсоток функції, зважений за частотою виконання, який повинен бути покритий формуванням траси. Використовується, коли доступний профільний зворотний звʼязок."
#: params.opt:1087
#, no-c-format
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)."
msgstr "Максимальний ріст коду, спричинений дублюванням хвоста (у відсотках)."
#: params.opt:1091
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available."
msgstr "Зупинити передній ріст, якщо ймовірність найкращого ребра менше цього порогу (у відсотках). Використовується, коли профільний зворотний звʼязок недоступний."
#: params.opt:1095
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available."
msgstr "Зупинити передній ріст, якщо ймовірність найкращого ребра менше цього порогу (у відсотках). Використовується, коли доступний профільний зворотний звʼязок."
#: params.opt:1099
#, no-c-format
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)."
msgstr "Зупинити зворотний ріст, якщо зворотна ймовірність найкращого ребра менша за цей поріг (у відсотках)."
#: params.opt:1103
#, no-c-format
msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree.  If 0, use the target dependent heuristic."
msgstr "Встановити максимальну кількість виконуваних інструкцій паралельно в переасоційованому дереві. Якщо 0, використовуйте залежну від цільової платформи евристику."
#: params.opt:1107
#, no-c-format
msgid "Emit special instrumentation for accesses to volatiles."
msgstr "Видавати спеціальну інструментальну підтримку для доступу до волатильних обʼєктів."
#: params.opt:1111
#, no-c-format
msgid "Emit instrumentation calls to __tsan_func_entry() and __tsan_func_exit()."
msgstr "Видавати виклики інструментальної підтримки для __tsan_func_entry() та __tsan_func_exit()."
#: params.opt:1115
#, no-c-format
msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis."
msgstr "Максимальна кількість вкладених викликів для пошуку залежностей в управлінні під час аналізу неініціалізованих змінних."
#: params.opt:1119
#, no-c-format
msgid "Instruction accounted for function prologue, epilogue and other overhead."
msgstr "Інструкції, які враховуються для прологу, епілогу та іншого накладного витрат."
#: params.opt:1123
#, no-c-format
msgid "Time accounted for function prologue, epilogue and other overhead."
msgstr "Час, який враховується для прологу, епілогу та іншого накладного витрат."
#: params.opt:1127
#, no-c-format
msgid "Instruction accounted for function thunk overhead."
msgstr "Інструкції, які враховуються для накладних витрат тунку функції."
#: params.opt:1131
#, no-c-format
msgid "Time accounted for function thunk overhead."
msgstr "Час, врахований для накладних витрат тунку функції."
#: params.opt:1135
#, no-c-format
msgid "The denominator n of fraction 1/n of the number of profiled runs of the entire program below which the execution count of a basic block must be in order for the basic block to be considered unlikely."
msgstr "Знаменник n дробу 1/n кількості профільованих запусків всієї програми, нижче якого кількість виконань базового блоку повинна бути, щоб базовий блок вважався малоймовірним."
#: params.opt:1139
#, no-c-format
msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation."
msgstr "Максимальний коефіцієнт розгортання для трансформації розгортання та злиття."
#: params.opt:1143
#, no-c-format
msgid "Minimum percentage of memrefs that must go away for unroll-and-jam to be considered profitable."
msgstr "Мінімальний відсоток memrefs, які повинні зникнути, щоб розгортання та злиття вважалося прибутковим."
#: params.opt:1147
#, no-c-format
msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number."
msgstr "Використовувати прямі інструкції отруєння/розтруєння для змінних, які менші або рівні цьому числу."
#: params.opt:1151
#, no-c-format
msgid "Whether to use canonical types."
msgstr "Чи використовувати канонічні типи."
#: params.opt:1155
#, no-c-format
msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size."
msgstr "Увімкнути векторизацію епілогу циклу з використанням меншого розміру вектора."
#: params.opt:1159
#, no-c-format
msgid "Maximum number of possible vector layouts (such as permutations) to consider when optimizing to-be-vectorized code."
msgstr "Максимальна кількість можливих розташувань векторів (таких як перестановки), які слід враховувати при оптимізації коду для векторизації."
#: params.opt:1163
#, no-c-format
msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop."
msgstr "Максимальна кількість розгортань циклу для покращення вирівнювання посилань на дані в циклі."
#: params.opt:1167
#, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check."
msgstr "Обмеження на кількість перевірок часу виконання, вставлених версіюванням циклу векторизатора для перевірки псевдонімів."
#: params.opt:1171
#, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check."
msgstr "Обмеження на кількість перевірок часу виконання, вставлених версіюванням циклу векторизатора для перевірки вирівнювання."
#: params.opt:1175
#, no-c-format
msgid "Controls how loop vectorizer uses partial vectors.  0 means never, 1 means only for loops whose need to iterate can be removed, 2 means for all loops.  The default value is 2."
msgstr "Контролює, як векторизатор циклу використовує часткові вектори.  0 означає ніколи, 1 означає тільки для циклів, у яких можна видалити необхідність в ітерації, 2 означає для всіх циклів. Значення за замовчуванням - 2."
#: params.opt:1179
#, no-c-format
msgid "The maximum factor which the loop vectorizer applies to the cost of statements in an inner loop relative to the loop being vectorized."
msgstr "Максимальний множник, який векторизатор петлі застосовує до вартості операторів у внутрішній петлі відносно векторизованої петлі."
#: params.opt:1183
#, no-c-format
msgid "Enable loop vectorization of floating point inductions."
msgstr "Увімкнути векторизацію петлі для плаваючої точки."
#: cfgrtl.cc:2797
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "інструкція керування потоком в межах базового блоку"
#: cfgrtl.cc:3086
msgid "insn outside basic block"
msgstr "інструкція поза базовим блоком"
#: cfgrtl.cc:3094
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return не слідує за барʼєром"
#: collect-utils.cc:206
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[не вдалося знайти %s]"
#: collect2.cc:1557
#, c-format
msgid "collect2 version %s\n"
msgstr "версія collect2 %s\n"
#: collect2.cc:1662
#, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "%d конструктор знайдено\n"
msgstr[1] "%d конструктори знайдено\n"
msgstr[2] "%d конструкторів знайдено\n"
#: collect2.cc:1666
#, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "%d деструктор знайдено\n"
msgstr[1] "%d деструктори знайдено\n"
msgstr[2] "%d деструкторів знайдено\n"
#: collect2.cc:1670
#, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "%d рамкова таблиця знайдено\n"
msgstr[1] "%d таблиці кадри знайдено\n"
msgstr[2] "%d таблиці кадрів знайдено\n"
#: collect2.cc:1825
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Вихід з %s]\n"
#: collect2.cc:2055
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - імʼя вихідного файлу: %s, префікс: %s\n"
#: collect2.cc:2579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"Вихід ldd з конструкторами/деструкторами.\n"
#: cprop.cc:1753
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "Вимкнено поширення констант/копій"
#: diagnostic-format-json.cc:317 diagnostic-format-sarif.cc:1605
#, c-format
msgid "error: unable to open '%s' for writing: %s\n"
msgstr "помилка: неможливо відкрити '%s' для запису: %s\n"
#. Print a header for the remaining output to stderr, and
#. return, attempting to print the usual ICE messages to
#. stderr.  Hopefully this will be helpful to the user in
#. indicating what's gone wrong (also for DejaGnu, for pruning
#. those messages).
#: diagnostic-format-sarif.cc:1630
#, c-format
msgid "Internal compiler error:\n"
msgstr "Внутрішня помилка компілятора:\n"
#: diagnostic.cc:160
#, c-format
msgid "%s: all warnings being treated as errors"
msgstr "%s: всі попередження розглядаються як помилки"
#: diagnostic.cc:165
#, c-format
msgid "%s: some warnings being treated as errors"
msgstr "%s: деякі попередження розглядаються як помилки"
#: diagnostic.cc:632
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "компіляцію припинено через -fmax-errors=%u.\n"
#: diagnostic.cc:660
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "компіляція припинена через -Wfatal-errors.\n"
#: diagnostic.cc:693
#, c-format
msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source.\n"
msgstr "Будь ласка, надішліть повний звіт про помилку з попередньо обробленим початковим кодом.\n"
#: diagnostic.cc:696
#, c-format
msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source (by using -freport-bug).\n"
msgstr "Будь ласка, надішліть повний звіт про помилку з попередньо обробленим початковим кодом (за допомогою -freport-bug).\n"
#: diagnostic.cc:700
#, c-format
msgid "Please include the complete backtrace with any bug report.\n"
msgstr "Будь ласка, включіть повний стек викликів у будь-якому звіті про помилку.\n"
#: diagnostic.cc:702
#, c-format
msgid "See %s for instructions.\n"
msgstr "Дивіться %s для отримання інструкцій.\n"
#: diagnostic.cc:711
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "Компіляцію припинено.\n"
#: diagnostic.cc:805
msgid "                 from"
msgstr "                 з"
#: diagnostic.cc:806
msgid "In file included from"
msgstr "У файлі, включеному з"
#. 2
#: diagnostic.cc:807
msgid "        included from"
msgstr "        включено з"
#: diagnostic.cc:808
msgid "In module"
msgstr "У модулі"
#. 4
#: diagnostic.cc:809
msgid "of module"
msgstr "модуля"
#: diagnostic.cc:810
msgid "In module imported at"
msgstr "У модулі, імпортованому в"
#. 6
#: diagnostic.cc:811
msgid "imported at"
msgstr "імпортованому в"
#: diagnostic.cc:1570
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: збитий з пантелику через попередні помилки, вихід\n"
#: diagnostic.cc:2205
#, c-format
msgid "internal compiler error: error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "внутрішня помилка компілятора: повторний вхід у процедури повідомлення про помилку.\n"
#: diagnostic.cc:2236 diagnostic.cc:2255
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "у %s, на %s:%d"
#: final.cc:1096
msgid "negative insn length"
msgstr "відʼємна довжина інструкції"
#: final.cc:2808
msgid "could not split insn"
msgstr "не вдалося розбити інструкцію"
#: final.cc:3183
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "недійсний 'asm': "
#: final.cc:3316
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "вкладені альтернативи діалекту асемблера"
#: final.cc:3344 final.cc:3356
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "незавершена альтернатива діалекту асемблера"
#: final.cc:3498
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "відсутній номер операнду після %%-літери"
#: final.cc:3501 final.cc:3542
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "номер операнду поза діапазоном"
#: final.cc:3559
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "неправильний %%-код"
#: final.cc:3593
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "операнд '%%l' не є міткою"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.cc:3729 config/arc/arc.cc:6430 config/i386/i386.cc:12318
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "неправильне використання плаваючої константи"
#: final.cc:3787 config/arc/arc.cc:6527 config/i386/i386.cc:12409
#: config/pdp11/pdp11.cc:1871
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "неправильний вираз як операнд"
#: gcc.cc:122
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: gcc.cc:1840
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Використання вбудованих специфікацій.\n"
#: gcc.cc:2085
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Встановлення специфікації %s на '%s'\n"
"\n"
#: gcc.cc:2290
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Читання специфікацій з %s\n"
#: gcc.cc:2422
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "не вдалося знайти файл специфікацій %s\n"
#: gcc.cc:2497
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "перейменувати специфікацію %s на %s\n"
#: gcc.cc:2499
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"специфікація - '%s'\n"
"\n"
#: gcc.cc:3360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Продовжити? (так або ні) "
#: gcc.cc:3532
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.cc:3712
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Використання: %s [опції] файл...\n"
#: gcc.cc:3713
msgid "Options:\n"
msgstr "Опції:\n"
#: gcc.cc:3715
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase.\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         Виходити із найбільшим кодом помилки у фазі.\n"
#: gcc.cc:3716
msgid "  --help                   Display this information.\n"
msgstr "  --help                   Вивести цю довідкову інформацію.\n"
#: gcc.cc:3717
msgid "  --target-help            Display target specific command line options (including assembler and linker options).\n"
msgstr "  --target-help            Вивести параметри командного рядка, специфічні для цілі (зокрема параметри асемблера та компонувальника).\n"
#: gcc.cc:3719
msgid "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n"
msgstr "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
#: gcc.cc:3720
msgid "                           Display specific types of command line options.\n"
msgstr "                           Вивести специфічні типи параметрів командного рядка.\n"
#: gcc.cc:3722
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n"
msgstr "  (Скористайтеся параметрами «-v --help», щоб побачити параметри командного рядка підпроцесів).\n"
#: gcc.cc:3723
msgid "  --version                Display compiler version information.\n"
msgstr "  --version                Вивести дані щодо версії компілятора.\n"
#: gcc.cc:3724
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings.\n"
msgstr "  -dumpspecs               Вивести усе вбудоване у рядки специфікації.\n"
#: gcc.cc:3725
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler.\n"
msgstr "  -dumpversion             Вивести дані щодо версії компілятора.\n"
#: gcc.cc:3726
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor.\n"
msgstr "  -dumpmachine             Вивести дані щодо процесора призначення компілятора.\n"
#: gcc.cc:3727
msgid "  -foffload=<targets>      Specify offloading targets.\n"
msgstr "  -foffload=<цілі>         Вказати цілі для вивантаження.\n"
#: gcc.cc:3728
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path.\n"
msgstr "  -print-search-dirs       Вивести список усіх каталогів у шляху пошуку компілятора.\n"
#: gcc.cc:3729
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library.\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  Вивести назву супутньої бібліотеки компілятора.\n"
#: gcc.cc:3730
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>.\n"
msgstr "  -print-file-name=<біб>   Вивести шлях до вказаної бібліотеки повністю.\n"
#: gcc.cc:3731
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>.\n"
msgstr "  -print-prog-name=<прог>  Вивести шлях до компонента компілятора <прог> повністю.\n"
#: gcc.cc:3732
msgid ""
"  -print-multiarch         Display the target's normalized GNU triplet, used as\n"
"                           a component in the library path.\n"
msgstr ""
"  -print-multiarch         Вивести нормалізований триплет GNU цілі, використовується\n"
"                           як компонент у шляху до бібліотек.\n"
#: gcc.cc:3735
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc.\n"
msgstr "  -print-multi-directory   Вивести кореневий каталог для версій libgcc.\n"
#: gcc.cc:3736
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories.\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         Вивести привʼязку між параметрами командного рядка і\n"
"                           і каталогами пошуку мультибібліотек.\n"
#: gcc.cc:3739
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory Вивести відносний шлях до бібліотек операційної системи.\n"
#: gcc.cc:3740
msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory.\n"
msgstr "  -print-sysroot           Вивести каталог бібліотек цільової системи.\n"
#: gcc.cc:3741
msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n"
msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Вивести суфікс sysroot, який використовується для пошуку заголовків.\n"
#: gcc.cc:3742
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler.\n"
msgstr "  -Wa,<options>            Передати кома-розділені <options> асемблеру.\n"
#: gcc.cc:3743
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor.\n"
msgstr "  -Wp,<options>            Передати кома-розділені <options> препроцесору.\n"
#: gcc.cc:3744
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker.\n"
msgstr "  -Wl,<опції>              Передати комами розділені <опції> лінкеру.\n"
#: gcc.cc:3745
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler.\n"
msgstr "  -Xassembler <арг>        Передати <арг> асемблеру.\n"
#: gcc.cc:3746
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor.\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <арг>     Передати <арг> препроцесору.\n"
#: gcc.cc:3747
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker.\n"
msgstr "  -Xlinker <арг>           Передати <арг> лінкеру.\n"
#: gcc.cc:3748
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files.\n"
msgstr "  -save-temps              Не видаляти проміжні файли.\n"
#: gcc.cc:3749
msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files.\n"
msgstr "  -save-temps=<арг>        Не видаляти проміжні файли.\n"
#: gcc.cc:3750
msgid ""
"  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
"                           prefixes to other gcc components.\n"
msgstr ""
"  -no-canonical-prefixes   Не канонізувати шляхи при побудові відносних\n"
"                           префіксів до інших компонентів gcc.\n"
#: gcc.cc:3753
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files.\n"
msgstr "  -pipe                    Використовувати канали замість проміжних файлів.\n"
#: gcc.cc:3754
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess.\n"
msgstr "  -time                    Вимірювати час виконання кожного підпроцесу.\n"
#: gcc.cc:3755
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>.\n"
msgstr "  -specs=<файл>            Перевизначити вбудовані специфікації вмістом файла <файл>.\n"
#: gcc.cc:3756
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>.\n"
msgstr "  -std=<стандарт>          Припускати, що вхідні джерела призначені для <стандарту>.\n"
#: gcc.cc:3757
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries.\n"
msgstr ""
"  --sysroot=<каталог>      Використовувати <каталог> як кореневий каталог для заголовків\n"
"                           та бібліотек.\n"
#: gcc.cc:3760
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths.\n"
msgstr "  -B <каталог>             Додати <каталог> до шляхів пошуку компілятора.\n"
#: gcc.cc:3761
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler.\n"
msgstr "  -v                       Виводити назви програм, які викликаються компілятором.\n"
#: gcc.cc:3762
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed.\n"
msgstr "  -###                     Подібно до -v, але опції взяті в лапки і команди не виконуються.\n"
#: gcc.cc:3763
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n"
msgstr "  -E                       Лише попередньо обробити; не компілювати, не збирати і не компонувати.\n"
#: gcc.cc:3764
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link.\n"
msgstr "  -S                       Лише скомпілювати; не збирати і не компонувати.\n"
#: gcc.cc:3765
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link.\n"
msgstr "  -c                       Компілювати і збирати, але не звʼязувати.\n"
#: gcc.cc:3766
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>.\n"
msgstr "  -o <файл>                Зберегти результат у файл <файл>.\n"
#: gcc.cc:3767
msgid ""
"  -pie                     Create a dynamically linked position independent\n"
"                           executable.\n"
msgstr ""
"  -pie                     Створити виконуваний файл з динамічними звʼязками та незалежними від позиції\n"
"                           кодом.\n"
#: gcc.cc:3769
msgid "  -shared                  Create a shared library.\n"
msgstr "  -shared                  Створити спільну бібліотеку.\n"
#: gcc.cc:3770
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files.\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension.\n"
msgstr ""
"  -x <мова>                Вказати мову наступних вхідних файлів.\n"
"                           Допустимі мови: c c++ assembler none\n"
"                           'none' означає повернення до типової поведінки,\n"
"                           коли мова визначається на підставі розширення файлу.\n"
#: gcc.cc:3777
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри, які починаються з -g, -f, -m, -O, -W або --param, буде автоматично\n"
" передано до різноманітних підпроцесів, які запускаються %s. Щоб передати\n"
" інші параметри до цих процесів, слід використовувати параметри -W<літера>.\n"
#: gcc.cc:6766
#, c-format
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
msgstr "Обробляємо специфікацію (%s), назва якої — «%s»\n"
#: gcc.cc:7527
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Ціль: %s\n"
#: gcc.cc:7528
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Налаштування: %s\n"
#: gcc.cc:7542
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Модель потоків: %s\n"
#: gcc.cc:7543
#, c-format
msgid "Supported LTO compression algorithms: zlib"
msgstr "Підтримувані алгоритми стискання LTO: zlib"
#: gcc.cc:7545
#, c-format
msgid " zstd"
msgstr " zstd"
#: gcc.cc:7547 gcov.cc:1510 gcov.cc:1568 gcov.cc:1580 gcov.cc:2903
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: gcc.cc:7558
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "Версія gcc %s %s\n"
#: gcc.cc:7561
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "Версія драйвера gcc %s %sвиконуємо версію gcc %s\n"
#: gcc.cc:7634 gcc.cc:7844
#, c-format
msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n"
msgstr "Помилку не вдається відтворити, тому це, ймовірно, проблема з апаратним забезпеченням або операційною системою.\n"
#: gcc.cc:7768
#, c-format
msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n"
msgstr "Попередньо оброблений вихідний код збережено у файлі %s, будь ласка, додайте його до вашого звіту про помилку.\n"
#: gcc.cc:8619
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "встановлення: %s%s\n"
#: gcc.cc:8622
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "програми: %s\n"
#: gcc.cc:8624
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "бібліотеки: %s\n"
#: gcc.cc:8741
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Інструкції з повідомлення про помилку дивіться за посиланням:\n"
#: gcc.cc:8757 gcov-tool.cc:594
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: gcc.cc:8760 gcov-tool.cc:596 gcov.cc:968 fortran/gfortranspec.cc:282
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: gcc.cc:8761 gcov-tool.cc:598 gcov.cc:970 fortran/gfortranspec.cc:283
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Це вільне програмне забезпечення; дивіться вихідний код для умов копіювання. НЕМАЄ\n"
"гарантії; навіть не для ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОГО\n"
"ПРИЗНАЧЕННЯ.\n"
"\n"
#: gcc.cc:9104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри компонувальника\n"
"=========================\n"
"\n"
#: gcc.cc:9105
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"Скористайтеся параметром «-Wl,ПАРАМЕТР», щоб передати «ПАРАМЕТР» компонувальнику.\n"
"\n"
#: gcc.cc:10506
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Параметри асемблера\n"
"===================\n"
"\n"
#: gcc.cc:10507
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"Скористайтеся параметром «-Wa,ПАРАМЕТР», щоб передати «ПАРАМЕТР» асемблеру.\n"
"\n"
#: gcov-tool.cc:157 gcov-tool.cc:300
#, c-format
msgid "no profile files were merged\n"
msgstr "не було обʼєднано жодного файлу профілю\n"
#: gcov-tool.cc:169
#, c-format
msgid "  merge [options] <dir1> <dir2>         Merge coverage file contents\n"
msgstr "  merge [параметри] <кат1> <кат2>       обʼєднати вміст файлів покриття\n"
#: gcov-tool.cc:170 gcov-tool.cc:337
#, c-format
msgid "    -o, --output <dir>                  Output directory\n"
msgstr "    -o, --output <кат>                  Каталог виведення даних\n"
#: gcov-tool.cc:171 gcov-tool.cc:242 gcov-tool.cc:339 gcov-tool.cc:491
#, c-format
msgid "    -v, --verbose                       Verbose mode\n"
msgstr "    -v, --verbose                       докладний режим\n"
#: gcov-tool.cc:172 gcov-tool.cc:243
#, c-format
msgid "    -w, --weight <w1,w2>                Set weights (float point values)\n"
msgstr "    -w, --weight <w1,w2>                встановити ваги (значення із рухомою крапкою)\n"
#: gcov-tool.cc:188
#, c-format
msgid "Merge subcommand usage:"
msgstr "Використання підкоманди злиття:"
#: gcov-tool.cc:240
#, c-format
msgid ""
"  merge-stream [options] [<file>]       Merge coverage stream file (or stdin)\n"
"                                        and coverage file contents\n"
msgstr ""
"  merge-stream [параметри] [<файл>]       Обʼєднати файл потоку покриття (або stdin)\n"
"                                        та вміст файлу покриття\n"
#: gcov-tool.cc:258
#, c-format
msgid "Merge-stream subcommand usage:"
msgstr "Використання підкоманди злиття потоку:"
#: gcov-tool.cc:335
#, c-format
msgid "  rewrite [options] <dir>               Rewrite coverage file contents\n"
msgstr "  rewrite [параметри] <кат>             переписати вміст файла покриття\n"
#: gcov-tool.cc:336
#, c-format
msgid "    -n, --normalize <int64_t>           Normalize the profile\n"
msgstr "    -n, --normalize <int64_t>           Нормалізувати профіль\n"
#: gcov-tool.cc:338
#, c-format
msgid "    -s, --scale <float or simple-frac>  Scale the profile counters\n"
msgstr "    -s, --scale <дробове число або проста дріб>  Масштабувати лічильники профілів\n"
#: gcov-tool.cc:356
#, c-format
msgid "Rewrite subcommand usage:"
msgstr "Використання підкоманди перезапису:"
#: gcov-tool.cc:395
#, c-format
msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n"
msgstr "Масштабування не може співіснувати з нормалізацією, пропускаю\n"
#: gcov-tool.cc:408 gcov-tool.cc:418
#, c-format
msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n"
msgstr "Неправильний формат масштабування, використовується 1/1\n"
#: gcov-tool.cc:428
#, c-format
msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n"
msgstr "Нормалізація не може співіснувати з масштабуванням\n"
#: gcov-tool.cc:485
#, c-format
msgid "  overlap [options] <dir1> <dir2>       Compute the overlap of two profiles\n"
msgstr "  перекриття [параметри] <кат1> <кат2>       Обчислити перекриття двох профілів\n"
#: gcov-tool.cc:486
#, c-format
msgid "    -f, --function                      Print function level info\n"
msgstr "    -f, --function                      Вивести інформацію на рівні функцій\n"
#: gcov-tool.cc:487
#, c-format
msgid "    -F, --fullname                      Print full filename\n"
msgstr "    -F, --fullname                      Вивести повне імʼя файлу\n"
#: gcov-tool.cc:488
#, c-format
msgid "    -h, --hotonly                       Only print info for hot objects/functions\n"
msgstr "    -h, --hotonly                       виводити дані лише для «гарячих» обʼєктів або функцій\n"
#: gcov-tool.cc:489
#, c-format
msgid "    -o, --object                        Print object level info\n"
msgstr "    -o, --object                        Вивести дані щодо рівня обʼєкта\n"
#: gcov-tool.cc:490
#, c-format
msgid "    -t <float>, --hot_threshold <float> Set the threshold for hotness\n"
msgstr "    -t <float>, --hot_threshold <float> встановити порогове значення «гарячості»\n"
#: gcov-tool.cc:510
#, c-format
msgid "Overlap subcommand usage:"
msgstr "Використання підкоманди перекриття:"
#: gcov-tool.cc:576
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ПІДКОМАНДА [ПАРАМЕТР]...\n"
"\n"
#: gcov-tool.cc:577
#, c-format
msgid ""
"Offline tool to handle gcda counts\n"
"\n"
msgstr ""
"Офлайн-інструмент для обробки лічильників gcda\n"
"\n"
#: gcov-tool.cc:578
#, c-format
msgid "  -h, --help                            Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                            Вивести ці довідкові дані, далі вийти\n"
#: gcov-tool.cc:579
#, c-format
msgid "  -v, --version                         Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                         Вивести дані щодо версії, далі вийти\n"
#: gcov-tool.cc:584 gcov.cc:956
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Щоб отримати інструкції з повідомлення про помилки, див.:\n"
"%s.\n"
"\n"
#: gcov-tool.cc:595
#, c-format
msgid "Copyright %s 2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Авторське право %s 2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: gcov.cc:925
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgstr ""
"Використання: gcov [ПАРАМЕТР...] ДЖЕРЕЛО|OBJ...\n"
"\n"
#: gcov.cc:926
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Вивести інформацію про покриття коду.\n"
"\n"
#: gcov.cc:927
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                Показати інформацію для кожного базового блоку\n"
#: gcov.cc:928
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      Включити ймовірності гілок у вихідні дані\n"
#: gcov.cc:929
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Output counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr ""
"  -c, --branch-counts             Вивести кількість виконаних гілок\n"
"                                    замість відсотків\n"
"  -c, --branch-counts             Виводити кількість виконаних гілок,\n"
"                                    а не відсотки\n"
#: gcov.cc:931
#, c-format
msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
msgstr "  -d, --display-progress          Показувати інформацію про прогрес\n"
#: gcov.cc:932
#, c-format
msgid "  -D, --debug\t\t\t    Display debugging dumps\n"
msgstr "  -D, --debug\t\t\t    Показувати відлагоджувальні дампи\n"
#: gcov.cc:933
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        Виводити підсумки для кожної функції\n"
#: gcov.cc:934
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Вивести цю довідку, а потім вийти\n"
#: gcov.cc:935
#, c-format
msgid ""
"  -j, --json-format               Output JSON intermediate format\n"
"                                    into .gcov.json.gz file\n"
msgstr ""
"  -j, --json-format               Вивід JSON проміжного формату\n"
"                                    у файл .gcov.json.gz\n"
#: gcov.cc:937
#, c-format
msgid "  -H, --human-readable            Output human readable numbers\n"
msgstr "  -H, --human-readable            Вивід чисел у зрозумілому форматі\n"
#: gcov.cc:938
#, c-format
msgid "  -k, --use-colors                Emit colored output\n"
msgstr "  -k, --use-colors                Вивід кольорового тексту\n"
#: gcov.cc:939
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""
"  -l, --long-file-names           Використовувати довгі імена вихідних файлів\n"
"                                    для включених файлів\n"
#: gcov.cc:941
#, c-format
msgid "  -m, --demangled-names           Output demangled function names\n"
msgstr "  -m, --demangled-names           Вивід роздекорованих назв функцій\n"
#: gcov.cc:942
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 Не створювати вихідний файл\n"
#: gcov.cc:943
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr "  -o, --object-directory DIR|FILE Пошук обʼєктних файлів у каталозі DIR або з назвою FILE\n"
#: gcov.cc:944
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            Зберігати всі компоненти шляху\n"
#: gcov.cc:945
#, c-format
msgid "  -q, --use-hotness-colors        Emit perf-like colored output for hot lines\n"
msgstr "  -q, --use-hotness-colors        Виводити кольоровий результат для гарячих рядків, схожий на perf\n"
#: gcov.cc:946
#, c-format
msgid "  -r, --relative-only             Only show data for relative sources\n"
msgstr "  -r, --relative-only             Показувати дані тільки для відносних джерел\n"
#: gcov.cc:947
#, c-format
msgid "  -s, --source-prefix DIR         Source prefix to elide\n"
msgstr "  -s, --source-prefix DIR         Префікс джерела для видалення\n"
#: gcov.cc:948
#, c-format
msgid "  -t, --stdout                    Output to stdout instead of a file\n"
msgstr "  -t, --stdout                    Вивід на stdout замість файлу\n"
#: gcov.cc:949
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    Показувати також кількість безумовних гілок\n"
#: gcov.cc:950
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Вивести номер версії і вийти\n"
#: gcov.cc:951
#, c-format
msgid "  -w, --verbose                   Print verbose informations\n"
msgstr "  -w, --verbose                   Вивести докладну інформацію\n"
#: gcov.cc:952
#, c-format
msgid "  -x, --hash-filenames            Hash long pathnames\n"
msgstr "  -x, --hash-filenames            Хешувати довгі шляхи до файлів\n"
#: gcov.cc:953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Obsolete options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Застарілі параметри:\n"
#: gcov.cc:954
#, c-format
msgid "  -i, --json-format               Replaced with -j, --json-format\n"
msgstr "  -i, --json-format               Замінено на -j, --json-format\n"
#: gcov.cc:955
#, c-format
msgid "  -j, --human-readable            Replaced with -H, --human-readable\n"
msgstr "  -j, --human-readable            Замінено на -H, --human-readable\n"
#: gcov.cc:966
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"
#: gcov.cc:1354
#, c-format
msgid "'%s' file is already processed\n"
msgstr "Файл '%s' вже оброблено\n"
#: gcov.cc:1470 gcov.cc:1599
#, c-format
msgid "Creating '%s'\n"
msgstr "Створення '%s'\n"
#: gcov.cc:1474
#, c-format
msgid "Error writing output file '%s'\n"
msgstr "Помилка запису у вихідний файл '%s'\n"
#: gcov.cc:1482
#, c-format
msgid "Could not open output file '%s'\n"
msgstr "Не вдалося відкрити вихідний файл '%s'\n"
#: gcov.cc:1489
#, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "Видалення '%s'\n"
#: gcov.cc:1604
#, c-format
msgid "Cannot open JSON output file %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити JSON-файл виводу %s\n"
#: gcov.cc:1613
#, c-format
msgid "Error writing JSON output file %s\n"
msgstr "Помилка запису у JSON-файл виводу %s\n"
#: gcov.cc:1778
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n"
msgstr "%s:Вихідний файл новіший за файл приміток '%s'\n"
#: gcov.cc:1783
#, c-format
msgid "(the message is displayed only once per source file)\n"
msgstr "(повідомлення показується лише один раз для кожного вихідного файлу)\n"
#: gcov.cc:1803
#, c-format
msgid "%s:cannot open notes file\n"
msgstr "%s:не вдається відкрити файл заміток\n"
#: gcov.cc:1810
#, c-format
msgid "%s:not a gcov notes file\n"
msgstr "%s:не є файлом заміток gcov\n"
#: gcov.cc:1824
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:версія '%.4s', бажано '%.4s'\n"
#: gcov.cc:1877
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:вже бачені блоки для '%s'\n"
#: gcov.cc:1993 gcov.cc:2107
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:пошкоджено\n"
#: gcov.cc:2001
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:не знайдено функцій\n"
#: gcov.cc:2019
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:не вдається відкрити файл даних, припускаю, що не виконується\n"
#: gcov.cc:2026
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:не є файлом даних gcov\n"
#: gcov.cc:2040
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:версія '%.4s', бажано версію '%.4s'\n"
#: gcov.cc:2047
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n"
msgstr "%s:неспівпадіння штампу з файлом заміток\n"
#: gcov.cc:2084
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:неспівпадіння профілю для '%s'\n"
#: gcov.cc:2106
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:переповнено\n"
#: gcov.cc:2154
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:у '%s' відсутні блоки входу та/або виходу\n"
#: gcov.cc:2159
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:у '%s' є дуги до блоку входу\n"
#: gcov.cc:2167
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:у '%s' є дуги з блоку виходу\n"
#: gcov.cc:2376
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:граф не має розвʼязку для '%s'\n"
#: gcov.cc:2492
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Виконано рядків:%s з %d\n"
#: gcov.cc:2495
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Немає виконуваних рядків\n"
#: gcov.cc:2503 gcov.cc:2512
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s '%s'\n"
#: gcov.cc:2519
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Виконано гілок:%s з %d\n"
#: gcov.cc:2523
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Виконано хоча б один раз:%s з %d\n"
#: gcov.cc:2529
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "Немає гілок\n"
#: gcov.cc:2531
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Виконано викликів:%s з %d\n"
#: gcov.cc:2535
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Немає викликів\n"
#: gcov.cc:2755
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s: немає рядків для '%s'\n"
#: gcov.cc:2881
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "виклик  %2d повернув %s\n"
#: gcov.cc:2886
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "виклик  %2d ніколи не виконувався\n"
#: gcov.cc:2891
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s"
msgstr "гілка %2d виконана %s%s"
#: gcov.cc:2896
#, c-format
msgid "branch %2d never executed%s"
msgstr "гілка %2d ніколи не виконувалась%s"
#: gcov.cc:2901
#, c-format
msgid " (BB %d)"
msgstr " (BB %d)"
#: gcov.cc:2908
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "безумовний %2d виконаний %s\n"
#: gcov.cc:2911
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "безумовний %2d ніколи не виконувався\n"
#: gcov.cc:3163
#, c-format
msgid "Cannot open source file %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити вихідний файл %s\n"
#: gcse.cc:2578
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE вимкнено"
#: gcse.cc:3505
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE вимкнено"
#: incpath.cc:77
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "ігнорується дублюючий каталог «%s»\n"
#: incpath.cc:80
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  оскільки це несистемний каталог, який дублює системний каталог\n"
#: incpath.cc:84
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "ігнорується неіснуючий каталог «%s»\n"
#: incpath.cc:391
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "Пошук «#include \"...\"» починається тут:\n"
#: incpath.cc:395
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "Пошук «#include <...>» починається тут:\n"
#: incpath.cc:400
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Кінець списку пошуку.\n"
#: input.cc:35
msgid "<built-in>"
msgstr "<вбудований>"
#. Opening quotation mark.
#: intl.cc:62
msgid "`"
msgstr "«"
#. Closing quotation mark.
#: intl.cc:65
msgid "'"
msgstr "»"
#: langhooks.cc:384
msgid "At top level:"
msgstr "На верхньому рівні:"
#: langhooks.cc:400
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "У функції-члені %qs"
#: langhooks.cc:404
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "У функції %qs"
#: langhooks.cc:449
msgid "    inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R"
msgstr "    вбудовано з %qs в %r%s:%d:%d%R"
#: langhooks.cc:454
msgid "    inlined from %qs at %r%s:%d%R"
msgstr "    вбудовано з %qs в %r%s:%d%R"
#: langhooks.cc:460
#, c-format
msgid "    inlined from %qs"
msgstr "    вбудовано з %qs"
#: lra-assigns.cc:1871 reload1.cc:2073
msgid "this is the insn:"
msgstr "це інструкція:"
#: lra-constraints.cc:3144
msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:"
msgstr "неможливо згенерувати перезавантаження для неможливих обмежень:"
#: lra-constraints.cc:4170 reload.cc:3844
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "не вдалося згенерувати перезавантаження для:"
#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.cc:325
msgid "This option lacks documentation."
msgstr "Ця опція не має документації."
#: opts.cc:326
msgid "Uses of this option are diagnosed."
msgstr "Використання цієї опції діагностується."
#: opts.cc:1652
#, c-format
msgid "Same as %s%s (or, in negated form, %s%s)."
msgstr "Те саме, що й %s%s (або, у заперечній формі, %s%s)."
#: opts.cc:1657
#, c-format
msgid "Same as %s%s."
msgstr "Те саме, що й %s%s."
#: opts.cc:1662
#, c-format
msgid "Same as %s."
msgstr "Те саме, що й %s."
#: opts.cc:1670
#, c-format
msgid "%s  Same as %s."
msgstr "%s Те саме, що й %s."
#: opts.cc:1733
msgid "[available in "
msgstr "[доступно в "
#: opts.cc:1765
msgid "[default]"
msgstr "[за замовчуванням]"
#: opts.cc:1774
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr "%llu байт"
#: opts.cc:1811
msgid "[enabled]"
msgstr "[увімкнено]"
#: opts.cc:1813
msgid "[disabled]"
msgstr "[вимкнено]"
#: opts.cc:1849
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " Не знайдено жодних параметрів з бажаними характеристиками\n"
#: opts.cc:1858
#, c-format
msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n"
msgstr " Не знайдено жодного. Використовуйте --help=%s, щоб показати *всі* параметри, підтримувані %s інтерфейсом.\n"
#: opts.cc:1864
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr " Всі параметри з бажаними характеристиками вже були показані\n"
#: opts.cc:1909
#, c-format
msgid ""
"  Known valid arguments for %s option:\n"
"   "
msgstr ""
"  Відомі дійсні аргументи для параметра %s:\n"
"   "
#: opts.cc:1959
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Наступні параметри специфічні для цілей"
#: opts.cc:1962
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Наступні параметри керують повідомленнями про попередження компілятора"
#: opts.cc:1965
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Наступні параметри керують оптимізаціями"
#: opts.cc:1968 opts.cc:2008
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Наступні параметри не залежать від мови"
#: opts.cc:1971
msgid "The following options control parameters"
msgstr "Наступні параметри керують параметрами"
#: opts.cc:1977
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Наступні параметри специфічні лише для мови "
#: opts.cc:1979
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Наступні параметри підтримуються мовою "
#: opts.cc:1990
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Наступні параметри не задокументовані"
#: opts.cc:1992
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Наступні параметри приймають окремі аргументи"
#: opts.cc:1994
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Наступні параметри приймають обʼєднані аргументи"
#: opts.cc:2006
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Наступні параметри повʼязані з мовою"
#: passes.cc:1839
#, c-format
msgid "during %s pass: %s\n"
msgstr "під час %s проходу: %s\n"
#: passes.cc:1844
#, c-format
msgid "dump file: %s\n"
msgstr "файл дампу: %s\n"
#: plugin.cc:965
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: plugin.cc:965
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
#: plugin.cc:997
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr "*** ПОПЕРЕДЖЕННЯ *** є активні плагіни, не повідомляйте це як помилку, якщо ви не можете відтворити це без включення будь-яких плагінів.\n"
#: postreload-gcse.cc:1355
msgid "using simple load CSE after register allocation"
msgstr "використання простого завантаження CSE після розподілу реєстрів"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.cc:5994
msgid "could not find a spill register"
msgstr "не вдалося знайти реєстр переповнення"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.cc:7876
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "VOIDmode на виході"
#: reload1.cc:8609
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "помилка під час спроби перезавантаження:"
#: rtl-error.cc:116
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "нерозпізнаваний insn:"
#: rtl-error.cc:118
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "insn не задовольняє свої обмеження:"
#: targhooks.cc:2274
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "створено і використовується з різними налаштуваннями «%s»"
#: targhooks.cc:2289
msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>"
msgstr "створено і використано з різними налаштуваннями %<-fpic%>"
#: targhooks.cc:2291
msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>"
msgstr "створено і використано з різними налаштуваннями %<-fpie%>"
#: toplev.cc:310
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "непоправна помилка"
#: toplev.cc:603
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sверсія %s (%s)\n"
"%s\tскомпільовано за допомогою GNU C версії %s, "
#: toplev.cc:605
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sверсія %s (%s) скомпільовано за допомогою CC, "
#: toplev.cc:609
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
msgstr "Версія GMP %s, версія MPFR %s, версія MPC %s, версія isl %s\n"
#: toplev.cc:611
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%sпопередження: версія заголовка %s %s відрізняється від версії бібліотеки %s.\n"
#: toplev.cc:613
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sГеуритика GGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
#: tree-diagnostic-path.cc:255 tree-diagnostic.cc:294 c/c-decl.cc:6349
#: c/c-typeck.cc:8058 cp/error.cc:1181 c-family/c-pretty-print.cc:426
#, gcc-internal-format
msgid "<anonymous>"
msgstr "<анонімний>"
#: c-family/c-format.cc:432
msgid "format"
msgstr "формат"
#: c-family/c-format.cc:433
msgid "field width specifier"
msgstr "специфікатор ширини поля"
#: c-family/c-format.cc:434
msgid "field precision specifier"
msgstr "специфікатор точності поля"
#: c-family/c-format.cc:569 c-family/c-format.cc:593
#: config/i386/msformat-c.cc:45
msgid "' ' flag"
msgstr "прапорець «пробіл»"
#: c-family/c-format.cc:569 c-family/c-format.cc:593
#: config/i386/msformat-c.cc:45
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "прапорець «пробіл» у printf"
#: c-family/c-format.cc:570 c-family/c-format.cc:594 c-family/c-format.cc:625
#: c-family/c-format.cc:691 config/i386/msformat-c.cc:46
msgid "'+' flag"
msgstr "прапорець «+»"
#: c-family/c-format.cc:570 c-family/c-format.cc:594 c-family/c-format.cc:625
#: config/i386/msformat-c.cc:46
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "прапорець «+» у printf"
#: c-family/c-format.cc:571 c-family/c-format.cc:595 c-family/c-format.cc:626
#: c-family/c-format.cc:666 config/i386/msformat-c.cc:47
#: config/i386/msformat-c.cc:82
msgid "'#' flag"
msgstr "прапорець «#»"
#: c-family/c-format.cc:571 c-family/c-format.cc:595 c-family/c-format.cc:626
#: config/i386/msformat-c.cc:47
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "прапорець «#» у printf"
#: c-family/c-format.cc:572 c-family/c-format.cc:596 c-family/c-format.cc:664
#: config/i386/msformat-c.cc:48
msgid "'0' flag"
msgstr "прапорець «0»"
#: c-family/c-format.cc:572 c-family/c-format.cc:596
#: config/i386/msformat-c.cc:48
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "прапорець «0» у printf"
#: c-family/c-format.cc:573 c-family/c-format.cc:597 c-family/c-format.cc:663
#: c-family/c-format.cc:694 config/i386/msformat-c.cc:49
msgid "'-' flag"
msgstr "прапорець «-»"
#: c-family/c-format.cc:573 c-family/c-format.cc:597
#: config/i386/msformat-c.cc:49
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "прапорець «-» у printf"
#: c-family/c-format.cc:574 c-family/c-format.cc:646
#: config/i386/msformat-c.cc:50 config/i386/msformat-c.cc:70
msgid "''' flag"
msgstr "прапорець «'»"
#: c-family/c-format.cc:574 config/i386/msformat-c.cc:50
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "прапорець «'» у printf"
#: c-family/c-format.cc:575 c-family/c-format.cc:647
msgid "'I' flag"
msgstr "прапорець «I»"
#: c-family/c-format.cc:575
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "прапорець «I» у printf"
#: c-family/c-format.cc:576 c-family/c-format.cc:598 c-family/c-format.cc:644
#: c-family/c-format.cc:667 c-family/c-format.cc:695 config/sol2-c.cc:43
#: config/i386/msformat-c.cc:51 config/i386/msformat-c.cc:68
msgid "field width"
msgstr "ширина поля"
#: c-family/c-format.cc:576 c-family/c-format.cc:598 config/sol2-c.cc:43
#: config/i386/msformat-c.cc:51
msgid "field width in printf format"
msgstr "ширина поля у форматі printf"
#: c-family/c-format.cc:577 c-family/c-format.cc:599 c-family/c-format.cc:628
#: config/i386/msformat-c.cc:52
msgid "precision"
msgstr "точність"
#: c-family/c-format.cc:577 c-family/c-format.cc:599 c-family/c-format.cc:628
#: config/i386/msformat-c.cc:52
msgid "precision in printf format"
msgstr "точність у форматі printf"
#: c-family/c-format.cc:578 c-family/c-format.cc:600 c-family/c-format.cc:629
#: c-family/c-format.cc:645 c-family/c-format.cc:698 config/sol2-c.cc:44
#: config/i386/msformat-c.cc:53 config/i386/msformat-c.cc:69
msgid "length modifier"
msgstr "модифікатор довжини"
#: c-family/c-format.cc:578 c-family/c-format.cc:600 c-family/c-format.cc:629
#: config/sol2-c.cc:44 config/i386/msformat-c.cc:53
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "модифікатор довжини у форматі printf"
#: c-family/c-format.cc:627
msgid "'q' flag"
msgstr "прапорець 'q'"
#: c-family/c-format.cc:627
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "прапорець 'q' для діагностики"
#: c-family/c-format.cc:641 config/i386/msformat-c.cc:66
msgid "assignment suppression"
msgstr "пригнічення присвоєння"
#: c-family/c-format.cc:641 config/i386/msformat-c.cc:66
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "функція пригнічення присвоєння scanf"
#: c-family/c-format.cc:642 config/i386/msformat-c.cc:67
msgid "'a' flag"
msgstr "прапорець 'a'"
#: c-family/c-format.cc:642 config/i386/msformat-c.cc:67
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "прапорець 'a' для scanf"
#: c-family/c-format.cc:643
msgid "'m' flag"
msgstr "прапорець 'm'"
#: c-family/c-format.cc:643
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "прапорець 'm' для scanf"
#: c-family/c-format.cc:644 config/i386/msformat-c.cc:68
msgid "field width in scanf format"
msgstr "ширина поля у форматі scanf"
#: c-family/c-format.cc:645 config/i386/msformat-c.cc:69
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "модифікатор довжини у форматі scanf"
#: c-family/c-format.cc:646 config/i386/msformat-c.cc:70
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "прапорець ''' для scanf"
#: c-family/c-format.cc:647
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "прапорець 'I' для scanf"
#: c-family/c-format.cc:662
msgid "'_' flag"
msgstr "прапорець '_'"
#: c-family/c-format.cc:662
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "прапорець '_' у форматі strftime"
#: c-family/c-format.cc:663
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "прапорець '-' у форматі strftime"
#: c-family/c-format.cc:664
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "прапорець '0' у форматі strftime"
#: c-family/c-format.cc:665 c-family/c-format.cc:690
msgid "'^' flag"
msgstr "прапорець '^'"
#: c-family/c-format.cc:665
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "прапорець '^' у форматі strftime"
#: c-family/c-format.cc:666 config/i386/msformat-c.cc:82
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "прапорець '#' у форматі strftime"
#: c-family/c-format.cc:667
msgid "field width in strftime format"
msgstr "ширина поля у форматі strftime"
#: c-family/c-format.cc:668
msgid "'E' modifier"
msgstr "модифікатор 'E'"
#: c-family/c-format.cc:668
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "модифікатор 'E' у форматі strftime"
#: c-family/c-format.cc:669
msgid "'O' modifier"
msgstr "модифікатор 'O'"
#: c-family/c-format.cc:669
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "модифікатор 'O' у форматі strftime"
#: c-family/c-format.cc:670 c-family/c-format.cc:671
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "модифікатор 'O'"
#: c-family/c-format.cc:689
msgid "fill character"
msgstr "символ заповнення"
#: c-family/c-format.cc:689
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "символ заповнення у форматі strfmon"
#: c-family/c-format.cc:690
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "прапорець '^' у форматі strfmon"
#: c-family/c-format.cc:691
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "прапорець '+' у форматі strfmon"
#: c-family/c-format.cc:692
msgid "'(' flag"
msgstr "прапорець '('"
#: c-family/c-format.cc:692
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "прапорець '(' у форматі strfmon"
#: c-family/c-format.cc:693
msgid "'!' flag"
msgstr "прапорець '!'"
#: c-family/c-format.cc:693
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "прапорець '!' у форматі strfmon"
#: c-family/c-format.cc:694
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "прапорець '-' у форматі strfmon"
#: c-family/c-format.cc:695
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "ширина поля у форматі strfmon"
#: c-family/c-format.cc:696
msgid "left precision"
msgstr "ліва точність"
#: c-family/c-format.cc:696
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "ліва точність у форматі strfmon"
#: c-family/c-format.cc:697
msgid "right precision"
msgstr "права точність"
#: c-family/c-format.cc:697
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "права точність у форматі strfmon"
#: c-family/c-format.cc:698
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "модифікатор довжини у форматі strfmon"
#. Handle deferred options from command-line.
#: c-family/c-opts.cc:1504 fortran/cpp.cc:621
msgid "<command-line>"
msgstr "<командний рядок>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:11892 config/loongarch/loongarch.cc:4992
#, c-format
msgid "unsupported operand for code '%c'"
msgstr "непідтримуваний операнд для коду '%c'"
#: config/aarch64/aarch64.cc:11901 config/aarch64/aarch64.cc:11914
#: config/aarch64/aarch64.cc:11926 config/aarch64/aarch64.cc:11937
#: config/aarch64/aarch64.cc:11953 config/aarch64/aarch64.cc:11967
#: config/aarch64/aarch64.cc:11987 config/aarch64/aarch64.cc:12064
#: config/aarch64/aarch64.cc:12075 config/aarch64/aarch64.cc:12089
#: config/aarch64/aarch64.cc:12311 config/aarch64/aarch64.cc:12331
#: config/pru/pru.cc:1760 config/pru/pru.cc:1771 config/pru/pru.cc:1843
#, c-format
msgid "invalid operand for '%%%c'"
msgstr "недійсний операнд для '%%%c'"
#: config/aarch64/aarch64.cc:12005 config/aarch64/aarch64.cc:12016
#: config/aarch64/aarch64.cc:12171 config/aarch64/aarch64.cc:12182
#: config/riscv/riscv.cc:4403 config/riscv/riscv.cc:4410
#: config/riscv/riscv.cc:4417 config/riscv/riscv.cc:4421
#: config/riscv/riscv.cc:4468 config/riscv/riscv.cc:4487
#, c-format
msgid "invalid vector constant"
msgstr "недійсна векторна константа"
#: config/aarch64/aarch64.cc:12028 config/aarch64/aarch64.cc:12040
#, c-format
msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'"
msgstr "несумісний операнд з регістром з плаваючою комою / векторним для '%%%c'"
#: config/aarch64/aarch64.cc:12057
#, c-format
msgid "incompatible register operand for '%%%c'"
msgstr "несумісний операнд з регістром для '%%%c'"
#: config/aarch64/aarch64.cc:12123 config/arm/arm.cc:24721
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "відсутній операнд"
#: config/aarch64/aarch64.cc:12208
#, c-format
msgid "invalid constant"
msgstr "недійсна константа"
#: config/aarch64/aarch64.cc:12211
#, c-format
msgid "invalid operand"
msgstr "недійсний операнд"
#: config/aarch64/aarch64.cc:12339 config/aarch64/aarch64.cc:12344
#, c-format
msgid "invalid operand prefix '%%%c'"
msgstr "неприпустимий префікс операнда '%%%c'"
#: config/aarch64/aarch64.cc:12364
#, c-format
msgid "invalid address mode"
msgstr "неприпустимий режим адреси"
#: config/aarch64/aarch64.cc:27161
msgid "cannot combine GNU and SVE vectors in a binary operation"
msgstr "не можна комбінувати вектори GNU та SVE в бінарній операції"
#: config/alpha/alpha.cc:5076 config/i386/i386.cc:13585
#: config/rs6000/rs6000.cc:14364 config/sparc/sparc.cc:9370
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "'%%&' використовується без будь-яких локальних динамічних посилань TLS"
#: config/alpha/alpha.cc:5134 config/bfin/bfin.cc:1428
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "неприпустиме значення %%J"
#: config/alpha/alpha.cc:5164 config/ia64/ia64.cc:5578
#: config/or1k/or1k.cc:1249
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "неприпустиме значення %%r"
#: config/alpha/alpha.cc:5174 config/ia64/ia64.cc:5532
#: config/rs6000/rs6000.cc:14059 config/xtensa/xtensa.cc:3008
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "неприпустиме значення %%R"
#: config/alpha/alpha.cc:5180 config/rs6000/rs6000.cc:13979
#: config/xtensa/xtensa.cc:2981
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "неприпустиме значення %%N"
#: config/alpha/alpha.cc:5188 config/rs6000/rs6000.cc:14007
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "недійсне значення %%P"
#: config/alpha/alpha.cc:5196
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "недійсне значення %%h"
#: config/alpha/alpha.cc:5204 config/xtensa/xtensa.cc:3001
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "недійсне значення %%L"
#: config/alpha/alpha.cc:5223
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "недійсне значення %%m"
#: config/alpha/alpha.cc:5229
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "недійсне значення %%M"
#: config/alpha/alpha.cc:5266
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "недійсне значення %%U"
#: config/alpha/alpha.cc:5274 config/rs6000/rs6000.cc:14067
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "недійсне значення %%s"
#: config/alpha/alpha.cc:5285
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "недійсне значення %%C"
#: config/alpha/alpha.cc:5322 config/rs6000/rs6000.cc:13843
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "недійсне значення %%E"
#: config/alpha/alpha.cc:5347 config/alpha/alpha.cc:5397
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "невідома перерозташування unspec"
#: config/alpha/alpha.cc:5356 config/gcn/gcn.cc:6940 config/gcn/gcn.cc:6949
#: config/gcn/gcn.cc:7009 config/gcn/gcn.cc:7017 config/gcn/gcn.cc:7033
#: config/gcn/gcn.cc:7051 config/gcn/gcn.cc:7102 config/gcn/gcn.cc:7221
#: config/gcn/gcn.cc:7332 config/rs6000/rs6000.cc:14369
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "недійсний код %%xn"
#: config/alpha/alpha.cc:5462
#, c-format
msgid "invalid operand address"
msgstr "недійсна адреса операнда"
#: config/arc/arc.cc:4545
#, c-format
msgid "invalid operand to %%Z code"
msgstr "недійсний операнд для коду %%Z"
#: config/arc/arc.cc:4553
#, c-format
msgid "invalid operand to %%z code"
msgstr "недійсний операнд для коду %%z"
#: config/arc/arc.cc:4561
#, c-format
msgid "invalid operands to %%c code"
msgstr "недійсні операнди для коду %%c"
#: config/arc/arc.cc:4569
#, c-format
msgid "invalid operand to %%M code"
msgstr "недійсний операнд для коду %%M"
#: config/arc/arc.cc:4577 config/m32r/m32r.cc:2090
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "недійсний операнд для коду %%p"
#: config/arc/arc.cc:4588 config/m32r/m32r.cc:2083
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "недійсний операнд для коду %%s"
#: config/arc/arc.cc:4736 config/m32r/m32r.cc:2116
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "недійсний операнд для коду %%R"
#: config/arc/arc.cc:4812 config/m32r/m32r.cc:2139
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "недійсний операнд для коду %%H/%%L"
#: config/arc/arc.cc:4880 config/m32r/m32r.cc:2210
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "недійсний операнд для коду %%U"
#: config/arc/arc.cc:4892
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "недійсний операнд для коду %%V"
#: config/arc/arc.cc:4949
#, c-format
msgid "invalid operand to %%O code"
msgstr "недійсний операнд для коду %%O"
#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.cc:4975 config/epiphany/epiphany.cc:1311
#: config/m32r/m32r.cc:2237 config/nds32/nds32.cc:3520
#: config/sparc/sparc.cc:9649
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "недійсний код виводу операнду"
#: config/arc/arc.cc:6515
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand: %d"
msgstr "недійсний UNSPEC як операнд: %d"
#: config/arc/arc.cc:6731
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "нерозпізнана припущена константа"
#: config/arm/arm.cc:21009 config/arm/arm.cc:21034 config/arm/arm.cc:21044
#: config/arm/arm.cc:21053 config/arm/arm.cc:21062
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "недійсний операнд зсуву"
#: config/arm/arm.cc:23971 config/arm/arm.cc:23989
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "умовна інструкція Thumb"
#: config/arm/arm.cc:23977
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "умовна інструкція в умовній послідовності"
#: config/arm/arm.cc:24098 config/arm/arm.cc:24111 config/arm/arm.cc:24136
#: config/nios2/nios2.cc:3084
#, c-format
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
msgstr "Непідтримуваний операнд для коду '%c'"
#: config/arm/arm.cc:24213 config/arm/arm.cc:24235 config/arm/arm.cc:24245
#: config/arm/arm.cc:24255 config/arm/arm.cc:24265 config/arm/arm.cc:24304
#: config/arm/arm.cc:24322 config/arm/arm.cc:24340 config/arm/arm.cc:24367
#: config/arm/arm.cc:24382 config/arm/arm.cc:24409 config/arm/arm.cc:24416
#: config/arm/arm.cc:24434 config/arm/arm.cc:24441 config/arm/arm.cc:24449
#: config/arm/arm.cc:24470 config/arm/arm.cc:24477 config/arm/arm.cc:24668
#: config/arm/arm.cc:24675 config/arm/arm.cc:24702 config/arm/arm.cc:24709
#: config/bfin/bfin.cc:1441 config/bfin/bfin.cc:1448 config/bfin/bfin.cc:1455
#: config/bfin/bfin.cc:1462 config/bfin/bfin.cc:1471 config/bfin/bfin.cc:1478
#: config/bfin/bfin.cc:1485 config/bfin/bfin.cc:1492
#: config/nds32/nds32.cc:3546
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "недійсний операнд для коду '%c'"
#: config/arm/arm.cc:24317
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "інструкція ніколи не виконується"
#. Former Maverick support, removed after GCC-4.7.
#: config/arm/arm.cc:24358
#, c-format
msgid "obsolete Maverick format code '%c'"
msgstr "застарілий код формату Maverick '%c'"
#: config/arm/arm.cc:34270
msgid "invalid conversion from type %<bfloat16_t%>"
msgstr "недійсне перетворення з типу %<bfloat16_t%>"
#: config/arm/arm.cc:34272
msgid "invalid conversion to type %<bfloat16_t%>"
msgstr "недійсне перетворення до типу %<bfloat16_t%>"
#: config/arm/arm.cc:34287 config/arm/arm.cc:34303
msgid "operation not permitted on type %<bfloat16_t%>"
msgstr "операція не дозволена для типу %<bfloat16_t%>"
#: config/avr/avr.cc:2642
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "операнд адреси потребує обмеження для регістра X, Y або Z"
#: config/avr/avr.cc:2825
msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
msgstr "операнди для %T/%t повинні бути reg + const_int:"
#: config/avr/avr.cc:2875 config/avr/avr.cc:2942
msgid "bad address, not an I/O address:"
msgstr "погана адреса, не адреса введення/виведення:"
#: config/avr/avr.cc:2884
msgid "bad address, not a constant:"
msgstr "погана адреса, не константа:"
#: config/avr/avr.cc:2902 config/avr/avr.cc:2909
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "погана адреса, не (reg+disp):"
#: config/avr/avr.cc:2916
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "неправильна адреса, не post_inc або pre_dec:"
#: config/avr/avr.cc:2928
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "внутрішня помилка компілятора. Погана адреса:"
#: config/avr/avr.cc:2961
#, c-format
msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:"
msgstr "Непідтримуваний код '%c' для фіксованої точки:"
#: config/avr/avr.cc:2969
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "внутрішня помилка компілятора. Невідомий режим:"
#: config/avr/avr.cc:3866 config/avr/avr.cc:4810 config/avr/avr.cc:5257
msgid "invalid insn:"
msgstr "неправильна інструкція:"
#: config/avr/avr.cc:3920 config/avr/avr.cc:4032 config/avr/avr.cc:4090
#: config/avr/avr.cc:4142 config/avr/avr.cc:4161 config/avr/avr.cc:4353
#: config/avr/avr.cc:4661 config/avr/avr.cc:4946 config/avr/avr.cc:5150
#: config/avr/avr.cc:5314 config/avr/avr.cc:5407 config/avr/avr.cc:5606
msgid "incorrect insn:"
msgstr "неправильна інструкція:"
#: config/avr/avr.cc:4177 config/avr/avr.cc:4452 config/avr/avr.cc:4732
#: config/avr/avr.cc:5018 config/avr/avr.cc:5196 config/avr/avr.cc:5463
#: config/avr/avr.cc:5664
msgid "unknown move insn:"
msgstr "невідома інструкція переміщення:"
#: config/avr/avr.cc:6131
msgid "bad shift insn:"
msgstr "неправильна інструкція зсуву:"
#: config/avr/avr.cc:6239 config/avr/avr.cc:6722 config/avr/avr.cc:7139
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "внутрішня помилка компілятора. Неправильний зсув:"
#: config/avr/avr.cc:8547
msgid "unsupported fixed-point conversion"
msgstr "непідтримуване перетворення з фіксованою точкою"
#: config/avr/avr.cc:9916
msgid "variable"
msgstr "змінна"
#: config/avr/avr.cc:9921
msgid "function parameter"
msgstr "параметр функції"
#: config/avr/avr.cc:9926
msgid "structure field"
msgstr "поле структури"
#: config/avr/avr.cc:9932
msgid "return type of function"
msgstr "тип повернення функції"
#: config/avr/avr.cc:9937
msgid "pointer"
msgstr "вказівник"
#: config/avr/driver-avr.cc:50
#, c-format
msgid ""
"Running spec function '%s' with %d args\n"
"\n"
msgstr ""
"Виконання функції spec '%s' з %d аргументами\n"
"\n"
#: config/bfin/bfin.cc:1390
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "недійсне значення %%j"
#: config/bfin/bfin.cc:1583 config/c6x/c6x.cc:2279
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "недійсний операнд const_double"
#: config/bpf/bpf.cc:953
msgid "invalid address in operand"
msgstr "недійсна адреса в операнді"
#. Fallthrough.
#: config/bpf/bpf.cc:960
msgid "unsupported operand"
msgstr "непідтримуваний операнд"
#. Format punctuators via %s to avoid -Wformat-diag.
#: config/cris/cris.cc:775 config/ft32/ft32.cc:110 config/moxie/moxie.cc:108
#: final.cc:3188 final.cc:3190 fold-const.cc:277 gcc.cc:6118 gcc.cc:6132
#: rtl-error.cc:101 toplev.cc:314 cp/logic.cc:312 cp/logic.cc:314
#: cp/typeck.cc:7634 d/d-convert.cc:237 go/go-gcc-diagnostics.cc:28
#: go/go-gcc-diagnostics.cc:37 go/go-gcc-diagnostics.cc:45
#: go/go-gcc-diagnostics.cc:53 lto/lto-object.cc:180 lto/lto-object.cc:277
#: lto/lto-object.cc:334 lto/lto-object.cc:358 m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:182
#: m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:253 m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:362
#: rust/rust-gcc-diagnostics.cc:31 rust/rust-gcc-diagnostics.cc:40
#: rust/rust-gcc-diagnostics.cc:48 rust/rust-gcc-diagnostics.cc:55
#: rust/rust-gcc-diagnostics.cc:62 rust/rust-gcc-diagnostics.cc:70
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: config/cris/cris.cc:826
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "неочікуваний тип індексу в cris_print_index"
#: config/cris/cris.cc:840
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "неочікуваний базовий тип в cris_print_base"
#: config/cris/cris.cc:895
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "недійсний операнд для модифікатора 'b'"
#: config/cris/cris.cc:912
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "недійсний операнд для модифікатора 'o'"
#: config/cris/cris.cc:931
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "недійсний операнд для модифікатора 'O'"
#: config/cris/cris.cc:964
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "недійсний операнд для модифікатора 'p'"
#: config/cris/cris.cc:1003
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "недійсний операнд для модифікатора 'z'"
#: config/cris/cris.cc:1050 config/cris/cris.cc:1084
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "неприпустимий операнд для модифікатора 'H'"
#: config/cris/cris.cc:1060
msgid "bad register"
msgstr "неправильний регістр"
#: config/cris/cris.cc:1104
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "неприпустимий операнд для модифікатора 'e'"
#: config/cris/cris.cc:1121
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "неприпустимий операнд для модифікатора 'm'"
#: config/cris/cris.cc:1146
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "неприпустимий операнд для модифікатора 'A'"
#: config/cris/cris.cc:1201
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "неприпустимий операнд для модифікатора 'D'"
#: config/cris/cris.cc:1218 config/cris/cris.cc:1223
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "неприпустимий операнд для модифікатора 'T'"
#: config/cris/cris.cc:1234 config/ft32/ft32.cc:236 config/moxie/moxie.cc:178
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "неприпустима літера модифікатора операнду"
#: config/cris/cris.cc:1286
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "неочікуваний множниковий операнд"
#: config/cris/cris.cc:1306 config/ft32/ft32.cc:259 config/moxie/moxie.cc:203
msgid "unexpected operand"
msgstr "неочікуваний операнд"
#: config/cris/cris.cc:1345 config/cris/cris.cc:1355
msgid "unrecognized address"
msgstr "невпізнана адреса"
#: config/cris/cris.cc:2556 config/cris/cris.cc:2609
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "неочікувані побічні ефекти в адресі"
#: config/fr30/fr30.cc:513
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: неврахована адреса"
#: config/fr30/fr30.cc:537
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: невизнаний код %%p"
#: config/fr30/fr30.cc:557
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: невизнаний код %%b"
#: config/fr30/fr30.cc:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: невизнаний код %%B"
#: config/fr30/fr30.cc:586
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: недійсний операнд для коду %%A"
#: config/fr30/fr30.cc:603
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: недійсний код %%x"
#: config/fr30/fr30.cc:610
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: недійсний код %%F"
#: config/fr30/fr30.cc:627
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: невідомий код"
#: config/fr30/fr30.cc:655 config/fr30/fr30.cc:664 config/fr30/fr30.cc:675
#: config/fr30/fr30.cc:688
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: невиконана MEM"
#: config/frv/frv.cc:2491
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "неправильна інструкція для frv_print_operand_address:"
#: config/frv/frv.cc:2502
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "неправильний регістр для frv_print_operand_memory_reference_reg:"
#: config/frv/frv.cc:2541 config/frv/frv.cc:2551 config/frv/frv.cc:2560
#: config/frv/frv.cc:2581 config/frv/frv.cc:2586
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "неправильна інструкція для frv_print_operand_memory_reference:"
#: config/frv/frv.cc:2671
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "неправильний код умови"
#: config/frv/frv.cc:2745
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "неправильна інструкція в frv_print_operand, поганий const_double"
#: config/frv/frv.cc:2806
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "неправильна інструкція для frv_print_operand, модифікатор «e»:"
#: config/frv/frv.cc:2814
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "неправильна інструкція для frv_print_operand, модифікатор «F»:"
#: config/frv/frv.cc:2830
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "неправильна інструкція для frv_print_operand, модифікатор «f»:"
#: config/frv/frv.cc:2844
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "неправильна інструкція для frv_print_operand, модифікатор «g»:"
#: config/frv/frv.cc:2892
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "неправильна інструкція для frv_print_operand, модифікатор «L»:"
#: config/frv/frv.cc:2905
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "неправильна інструкція для frv_print_operand, модифікатор «M/N»:"
#: config/frv/frv.cc:2926
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "неправильна інструкція для frv_print_operand, модифікатор «O»:"
#: config/frv/frv.cc:2944
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "неправильна інструкція для frv_print_operand, модифікатор «P»:"
#: config/frv/frv.cc:2964
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "неправильна інструкція в frv_print_operand, випадок «z»"
#: config/frv/frv.cc:2995
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "неправильна інструкція в frv_print_operand, випадок «0»"
#: config/frv/frv.cc:3000
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: невідомий код"
#: config/frv/frv.cc:4374
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "неправильний операнд для output_move_single"
#: config/frv/frv.cc:4501
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "неправильний операнд для output_move_double"
#: config/frv/frv.cc:4643
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "неправильний операнд для output_condmove_single"
#: config/gcn/gcn.cc:6626 config/gcn/gcn.cc:6646 config/gcn/gcn.cc:6650
#: config/gcn/gcn.cc:6982 config/gcn/gcn.cc:6993 config/gcn/gcn.cc:6996
#, c-format
msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address"
msgstr "неправильна адреса ADDR_SPACE_GLOBAL"
#: config/gcn/gcn.cc:6762 config/gcn/gcn.cc:6785 config/gcn/gcn.cc:6817
#: config/gcn/gcn.cc:6833 config/gcn/gcn.cc:6848 config/gcn/gcn.cc:6867
#: config/gcn/gcn.cc:6931 config/gcn/gcn.cc:7127 config/gcn/gcn.cc:7242
#, c-format
msgid "invalid operand %%xn code"
msgstr "недійсний код операнда %%xn"
#: config/gcn/gcn.cc:7230
#, c-format
msgid "operand %%xn code invalid for QImode"
msgstr "недійсний код операнда %%xn для QImode"
#: config/gcn/gcn.cc:7312
#, c-format
msgid "invalid fp constant"
msgstr "неприпустима константа з плаваючою комою"
#: config/h8300/h8300.cc:1628 config/h8300/h8300.cc:1636
#: config/h8300/h8300.cc:1644 config/h8300/h8300.cc:1652
#: config/h8300/h8300.cc:1660 config/h8300/h8300.cc:1668
#, c-format
msgid "Expected register or constant integer."
msgstr "Очікувався регістр або константне цілочисельне."
#: config/i386/i386.cc:12403
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "неприпустиме UNSPEC як операнд"
#: config/i386/i386.cc:12942
#, c-format
msgid "invalid use of register '%s'"
msgstr "неприпустиме використання регістра '%s'"
#: config/i386/i386.cc:12947
#, c-format
msgid "invalid use of asm flag output"
msgstr "неприпустиме використання виводу прапорця asm"
#: config/i386/i386.cc:13180
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'O'"
msgstr "неприпустимий розмір операнду для коду операнду 'O'"
#: config/i386/i386.cc:13215
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'z'"
msgstr "неприпустимий розмір операнду для коду операнду 'z'"
#: config/i386/i386.cc:13290
#, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
msgstr "неприпустимий тип операнду, використаний з кодом операнду '%c'"
#: config/i386/i386.cc:13295
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
msgstr "неприпустимий розмір операнду для коду операнду '%c'"
#: config/i386/i386.cc:13373
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "операнд не є кодом умови, неприпустимий код операнду 'Y'"
#: config/i386/i386.cc:13452
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "операнд не є кодом умови, неприпустимий код операнду 'D'"
#: config/i386/i386.cc:13470
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'"
msgstr "операнд не є кодом умови, недійсний код операнду '%c'"
#: config/i386/i386.cc:13483
#, c-format
msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'"
msgstr "операнд не є памʼяті зі зсувом, недійсний код операнду 'H'"
#: config/i386/i386.cc:13498
#, c-format
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'"
msgstr "операнд не є цілочисельним, недійсний код операнду 'K'"
#: config/i386/i386.cc:13526
#, c-format
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'"
msgstr "операнд не є конкретним цілочисельним, недійсний код операнду 'r'"
#: config/i386/i386.cc:13544
#, c-format
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "операнд не є цілочисельним, недійсний код операнду 'R'"
#: config/i386/i386.cc:13567
#, c-format
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "операнд не є конкретним цілочисельним, недійсний код операнду 'R'"
#: config/i386/i386.cc:13671
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "недійсний код операнду '%c'"
#: config/i386/i386.cc:13733 config/i386/i386.cc:14122
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "недійсні обмеження для операнду"
#: config/i386/i386.cc:13834
#, c-format
msgid "invalid vector immediate"
msgstr "недійсне векторне негайне значення"
#: config/i386/i386.cc:16911
msgid "unknown insn mode"
msgstr "невідомий режим інструкції"
#: config/ia64/ia64.cc:5460
#, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "недійсний режим %%G"
#: config/ia64/ia64.cc:5631
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: невідомий код"
#: config/ia64/ia64.cc:11255
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "недійсне перетворення з %<__fpreg%>"
#: config/ia64/ia64.cc:11258
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "недійсне перетворення до %<__fpreg%>"
#: config/ia64/ia64.cc:11271 config/ia64/ia64.cc:11282
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "недійсна операція на %<__fpreg%>"
#: config/iq2000/iq2000.cc:3126
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "недійсний операнд %%P"
#: config/iq2000/iq2000.cc:3134 config/rs6000/rs6000.cc:13997
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "недійсне значення %%p"
#: config/iq2000/iq2000.cc:3193
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "неприпустиме використання %%d, %%x або %%X"
#: config/lm32/lm32.cc:524
#, c-format
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "тільки 0.0 може бути завантажено як негайне значення"
#: config/lm32/lm32.cc:594
msgid "bad operand"
msgstr "неправильний операнд"
#: config/lm32/lm32.cc:606
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "не можна використовувати неглобальну відносну абсолютну адресу"
#: config/lm32/lm32.cc:610
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "неприпустимий режим адресації"
#: config/loongarch/loongarch.cc:4754 config/loongarch/loongarch.cc:4776
#: config/loongarch/loongarch.cc:5120 config/mips/mips.cc:9066
#: config/mips/mips.cc:9093 config/mips/mips.cc:9276
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "«%%%c» не є дійсним префіксом операнда"
#: config/loongarch/loongarch.cc:5004 config/loongarch/loongarch.cc:5042
#: config/loongarch/loongarch.cc:5077 config/loongarch/loongarch.cc:5080
#: config/loongarch/loongarch.cc:5092 config/loongarch/loongarch.cc:5099
#: config/loongarch/loongarch.cc:5109 config/loongarch/loongarch.cc:5112
#: config/loongarch/loongarch.cc:5136 config/loongarch/loongarch.cc:5151
#: config/loongarch/loongarch.cc:5160 config/mips/mips.cc:9165
#: config/mips/mips.cc:9172 config/mips/mips.cc:9179 config/mips/mips.cc:9186
#: config/mips/mips.cc:9199 config/mips/mips.cc:9206 config/mips/mips.cc:9216
#: config/mips/mips.cc:9219 config/mips/mips.cc:9231 config/mips/mips.cc:9234
#: config/mips/mips.cc:9294 config/mips/mips.cc:9301 config/mips/mips.cc:9322
#: config/mips/mips.cc:9337 config/mips/mips.cc:9356 config/mips/mips.cc:9365
#: config/riscv/riscv.cc:4278 config/riscv/riscv.cc:4541
#: config/riscv/riscv.cc:4547 config/riscv/riscv.cc:4556
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "неприпустиме використання '%%%c'"
#: config/m32r/m32r.cc:2148
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "неправильна інструкція для 'A'"
#: config/m32r/m32r.cc:2195
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "недійсний операнд для коду %%T/%%B"
#: config/m32r/m32r.cc:2218
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "неправильний операнд для коду %%N"
#: config/m32r/m32r.cc:2251
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "адреса з попереднім інкрементом не є регістром"
#: config/m32r/m32r.cc:2258
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "адреса з попереднім декрементом не є регістром"
#: config/m32r/m32r.cc:2265
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "адреса з постінкрементом не є регістром"
#: config/m32r/m32r.cc:2340 config/m32r/m32r.cc:2355
#: config/rs6000/rs6000.cc:20711
msgid "bad address"
msgstr "неправильна адреса"
#: config/m32r/m32r.cc:2360
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum не є регістром"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2299
#, c-format
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr "невідомий знак пунктуації '%c'"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2308
#, c-format
msgid "null pointer"
msgstr "нульовий вказівник"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2343
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, неправильна інструкція для %%C"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2372
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, неправильна інструкція для %%N"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2392 config/microblaze/microblaze.cc:2568
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "інструкція містить неправильну адресу!"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2408 config/microblaze/microblaze.cc:2638
#: config/xtensa/xtensa.cc:3105
msgid "invalid address"
msgstr "неправильна адреса"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2511
#, c-format
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "було знайдено літеру %c, а інструкція не була CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.cc:1636 config/mmix/mmix.cc:1757
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX Internal: Очікувався CONST_INT, а не це"
#: config/mmix/mmix.cc:1715
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX Internal: Погане значення для 'm', не CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.cc:1725
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX Internal: Очікувався регістр, а не це"
#: config/mmix/mmix.cc:1735
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX Internal: Очікувалась константа, а не це"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.cc:1819
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX Internal: Неможливо декодувати цей операнд"
#: config/mmix/mmix.cc:1878
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX Internal: Це не визнана адреса"
#: config/mmix/mmix.cc:2770
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX Internal: Спроба вивести неправильно зворотню умову:"
#: config/mmix/mmix.cc:2777
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Internal: Який CC цього?"
#: config/mmix/mmix.cc:2781
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Internal: Який CC цього?"
#: config/mmix/mmix.cc:2823
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Internal: Це не константа:"
#: config/msp430/msp430.cc:4229
#, c-format
msgid "%%d, %%e, %%f, %%g operand modifiers are for memory references or constant values only"
msgstr "Модифікатори операндів %%d, %%e, %%f, %%g призначені тільки для посилань на памʼять або константних значень"
#: config/msp430/msp430.cc:4342
#, c-format
msgid "invalid operand prefix"
msgstr "недійсний префікс операнду"
#: config/msp430/msp430.cc:4376
#, c-format
msgid "invalid zero extract"
msgstr "недійсне виділення нуля"
#: config/or1k/or1k.cc:1154 config/or1k/or1k.cc:1162
#, c-format
msgid "invalid relocation"
msgstr "недійсна перевстановлення"
#: config/or1k/or1k.cc:1256
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "недійсне значення %%H"
#: config/or1k/or1k.cc:1269 config/xtensa/xtensa.cc:3022
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "недійсне значення %%d"
#: config/or1k/or1k.cc:1317
#, c-format
msgid "unknown operand letter: '%c'"
msgstr "невідома літера операнду: '%c'"
#: config/pru/pru.cc:1711 config/pru/pru.cc:1722
#, c-format
msgid "I/O register operand for '%%%c'"
msgstr "Операнд реєстру введення/виведення для '%%%c'"
#: config/pru/pru.cc:1728
#, c-format
msgid "non 32 bit register operand for '%%%c'"
msgstr "операнд регістру не на 32 біти для '%%%c'"
#: config/pru/pru.cc:1813
#, c-format
msgid "unsupported code '%c' for fixed-point:"
msgstr "непідтримуваний код '%c' для фіксованої точки:"
#: config/pru/pru.cc:1827
#, c-format
msgid "double constants not supported"
msgstr "подвійні константи не підтримуються"
#: config/pru/pru.cc:1910
#, c-format
msgid "unsupported operand %s for code '%c'"
msgstr "непідтримуваний операнд %s для коду '%c'"
#: config/pru/pru.cc:1920
#, c-format
msgid "unexpected text address:"
msgstr "неочікувана адреса тексту:"
#: config/pru/pru.cc:1939
#, c-format
msgid "unsupported constant address:"
msgstr "непідтримувана адреса константи:"
#: config/pru/pru.cc:2000
#, c-format
msgid "unsupported memory expression:"
msgstr "непідтримуваний вираз памʼяті:"
#: config/riscv/riscv.cc:4384
#, c-format
msgid "invalid vector operand"
msgstr "недійсний операнд вектора"
#: config/rl78/rl78.cc:1998 config/rl78/rl78.cc:2084
#, c-format
msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
msgstr "модифікатори q/Q недійсні для посилань на символи"
#: config/rs6000/host-darwin.cc:96
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Недостатньо місця в стеку.\n"
#: config/rs6000/host-darwin.cc:117
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Спробуйте запустити '%s' в оболонці, щоб збільшити його обмеження.\n"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3807
msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating point"
msgstr "%<-mvsx%> потребує апаратного з плаваючою комою"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3815
msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing"
msgstr "%<-mvsx%> потребує індексованої адресації"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3820
msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible"
msgstr "%<-mvsx%> та %<-mno-altivec%> несумісні"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3822
msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx"
msgstr "%<-mno-altivec%> вимикає vsx"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3971
msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode"
msgstr "%<-mquad-memory%> потребує 64-бітний режим"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3974
msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode"
msgstr "%<-mquad-memory-atomic%> потребує 64-бітний режим"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3986
msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode"
msgstr "%<-mquad-memory%> недоступний в режимі little endian"
#: config/rs6000/rs6000.cc:11087
msgid "bad move"
msgstr "неправильний хід"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13627
msgid "Bad 128-bit move"
msgstr "Неправильний 128-бітний хід"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13807
#, c-format
msgid "invalid %%A value"
msgstr "неправильне значення %%A"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13816 config/xtensa/xtensa.cc:2957
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "неправильне значення %%D"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13831
#, c-format
msgid "invalid %%e value"
msgstr "неправильне значення %%e"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13852
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "неправильне значення %%f"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13861
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "неправильне значення %%F"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13870
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "неправильне значення %%G"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13905
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "неправильний код %%j"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13915
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "неправильний код %%J"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13925
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "неправильне значення %%k"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13940 config/xtensa/xtensa.cc:2994
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "неправильне значення %%K"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13987
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "недійсне значення %%O"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14034
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "недійсне значення %%q"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14076
#, c-format
msgid "invalid %%t value"
msgstr "недійсне значення %%t"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14093
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "недійсне значення %%T"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14105
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "недійсне значення %%u"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14119 config/xtensa/xtensa.cc:2969
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "недійсне значення %%v"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14169
#, c-format
msgid "invalid %%V value"
msgstr "недійсне значення %%V"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14185 config/xtensa/xtensa.cc:3015
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "недійсне значення %%x"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14242
#, c-format
msgid "invalid %%z value"
msgstr "недійсне значення %%z"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14311
#, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "недійсне значення %%y, спробуйте використати обмеження 'Z'"
#: config/rs6000/rs6000.cc:15241
msgid "Invalid mixing of IEEE 128-bit and IBM 128-bit floating point types"
msgstr "Неприпустиме змішування типів з плаваючою комою IEEE 128 біт та IBM 128 біт"
#: config/rs6000/rs6000.cc:24108
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "Аргумент AltiVec, переданий у функцію без прототипу"
#: config/rs6000/rs6000.cc:27730
msgid "Could not generate addis value for fusion"
msgstr "Не вдалося згенерувати значення addis для злиття"
#: config/rs6000/rs6000.cc:27799
msgid "Unable to generate load/store offset for fusion"
msgstr "Не вдалося згенерувати зсув завантаження/збереження для злиття"
#: config/rs6000/rs6000.cc:27875
msgid "Bad GPR fusion"
msgstr "Погане злиття GPR"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28477
msgid "invalid conversion from type %<__vector_quad%>"
msgstr "недійсне перетворення з типу %<__vector_quad%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28479
msgid "invalid conversion to type %<__vector_quad%>"
msgstr "недійсне перетворення на тип %<__vector_quad%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28481
msgid "invalid conversion from type %<__vector_pair%>"
msgstr "недійсне перетворення з типу %<__vector_pair%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28483
msgid "invalid conversion to type %<__vector_pair%>"
msgstr "недійсне перетворення на тип %<__vector_pair%>"
#: config/s390/s390.cc:8072
#, c-format
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
msgstr "символічні посилання на памʼять підтримуються лише на z10 або пізніше"
#: config/s390/s390.cc:8083
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "не вдається розкласти адресу"
#: config/s390/s390.cc:8165
#, c-format
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
msgstr "недійсний оператор порівняння для модифікатора виводу «E»"
#: config/s390/s390.cc:8188
#, c-format
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
msgstr "недійсне посилання для модифікатора виводу «J»"
#: config/s390/s390.cc:8206
#, c-format
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
msgstr "неправильна адреса для модифікатора виводу 'O'"
#: config/s390/s390.cc:8228
#, c-format
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
msgstr "неправильна адреса для модифікатора виводу 'R'"
#: config/s390/s390.cc:8246
#, c-format
msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
msgstr "очікується посилання на памʼять для модифікатора виводу 'S'"
#: config/s390/s390.cc:8256
#, c-format
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
msgstr "неправильна адреса для модифікатора виводу 'S'"
#: config/s390/s390.cc:8277
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
msgstr "очікується регістр або вираз памʼяті для модифікатора виводу 'N'"
#: config/s390/s390.cc:8288
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
msgstr "очікується регістр або вираз памʼяті для модифікатора виводу 'M'"
#: config/s390/s390.cc:8397 config/s390/s390.cc:8418
#, c-format
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "неправильна константа для модифікатора виводу '%c'"
#: config/s390/s390.cc:8415
#, c-format
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "неправильна константа - спробуйте використати модифікатор виводу"
#: config/s390/s390.cc:8452
#, c-format
msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'"
msgstr "неправильний вектор констант для модифікатора виводу '%c'"
#: config/s390/s390.cc:8459
#, c-format
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "неприпустимий вираз - спробуйте використати модифікатор виводу"
#: config/s390/s390.cc:8462
#, c-format
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "неприпустимий вираз для модифікатора виводу '%c'"
#: config/s390/s390.cc:12310
msgid "vector argument passed to unprototyped function"
msgstr "векторний аргумент переданий до функції без прототипу"
#: config/s390/s390.cc:16742
msgid "types differ in signedness"
msgstr "типи відрізняються за знаком"
#: config/s390/s390.cc:16752
msgid "binary operator does not support two vector bool operands"
msgstr "бінарний оператор не підтримує два векторних операнди типу bool"
#: config/s390/s390.cc:16755
msgid "binary operator does not support vector bool operand"
msgstr "бінарний оператор не підтримує векторний операнд типу bool"
#: config/s390/s390.cc:16763
msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands"
msgstr "бінарний оператор не підтримує змішування векторного операнду типу bool з векторним операндом типу з плаваючою точкою"
#: config/sh/sh.cc:1222
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "неприпустимий операнд для %%R"
#: config/sh/sh.cc:1249
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "неприпустимий операнд для %%S"
#: config/sh/sh.cc:8667
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "створено та використано з різними архітектурами / ABIs"
#: config/sh/sh.cc:8669
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "створено та використано з різними ABIs"
#: config/sh/sh.cc:8671
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "створено та використано з різним порядком байтів"
#: config/sparc/sparc.cc:9379 config/sparc/sparc.cc:9385
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "недійсний операнд %%Y"
#: config/sparc/sparc.cc:9472
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "недійсний операнд %%A"
#: config/sparc/sparc.cc:9492
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "недійсний операнд %%B"
#: config/sparc/sparc.cc:9572
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "недійсний операнд %%C"
#: config/sparc/sparc.cc:9604
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "недійсний операнд %%D"
#: config/sparc/sparc.cc:9623
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "недійсний операнд %%f"
#: config/sparc/sparc.cc:9635
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "недійсний операнд %%s"
#: config/sparc/sparc.cc:9680
#, c-format
msgid "floating-point constant not a valid immediate operand"
msgstr "константа з плаваючою точкою не є дійсним негайним операндом"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1751 config/stormy16/stormy16.cc:1822
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "операнд 'B' не є константою"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1778
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "операнд 'B' має встановлено кілька бітів"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1804
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "операнд 'o' не є константою"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1836
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: невідомий код"
#: config/v850/v850.cc:271
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split отримав неправильну інструкцію:"
#: config/v850/v850.cc:885
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/vax/vax.cc:481
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr "символ використовується з базовими та індексованими регістрами"
#: config/vax/vax.cc:490
#, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "символ з зсувом використовується в режимі PIC"
#: config/vax/vax.cc:578
#, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "символ використовується як негайний операнд"
#: config/vax/vax.cc:1680
msgid "illegal operand detected"
msgstr "виявлено неприпустимий операнд"
#: config/visium/visium.cc:3365
msgid "illegal operand "
msgstr "неприпустимий операнд "
#: config/visium/visium.cc:3416
msgid "illegal operand address (1)"
msgstr "неприпустима адреса операнда (1)"
#: config/visium/visium.cc:3423
msgid "illegal operand address (2)"
msgstr "неприпустима адреса операнда (2)"
#: config/visium/visium.cc:3438
msgid "illegal operand address (3)"
msgstr "неприпустима адреса операнда (3)"
#: config/visium/visium.cc:3446
msgid "illegal operand address (4)"
msgstr "неприпустима адреса операнда (4)"
#: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:63
msgid "Unable to load DLL."
msgstr "Не вдалося завантажити DLL."
#: config/xtensa/xtensa.cc:831 config/xtensa/xtensa.cc:869
msgid "bad test"
msgstr "неправильний тест"
#: config/xtensa/xtensa.cc:2989
msgid "invalid mask"
msgstr "неприпустима маска"
#: config/xtensa/xtensa.cc:3041 config/xtensa/xtensa.cc:3051
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "недійсне значення %%t/%%b"
#: config/xtensa/xtensa.cc:3130
msgid "no register in address"
msgstr "немає реєстра в адресі"
#: config/xtensa/xtensa.cc:3138
msgid "address offset not a constant"
msgstr "зсув адреси не є константою"
#: c/c-objc-common.cc:193
msgid "{erroneous}"
msgstr "{помилковий}"
#: c/c-objc-common.cc:234
msgid "aka"
msgstr "також відомий як"
#: c/c-objc-common.cc:326
msgid "({anonymous})"
msgstr "({анонімний})"
#. If we have
#. declaration-specifiers declarator decl-specs
#. then assume we have a missing semicolon, which would
#. give us:
#. declaration-specifiers declarator  decl-specs
#. ^
#. ;
#. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~>
#. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint.
#: c/c-parser.cc:2761 c/c-parser.cc:2883 c/c-parser.cc:2897 c/c-parser.cc:6160
#: c/c-parser.cc:6783 c/c-parser.cc:7212 c/c-parser.cc:7391 c/c-parser.cc:7424
#: c/c-parser.cc:7690 c/c-parser.cc:11761 c/c-parser.cc:11796
#: c/c-parser.cc:11827 c/c-parser.cc:11874 c/c-parser.cc:12055
#: c/c-parser.cc:12888 c/c-parser.cc:12963 c/c-parser.cc:13006
#: c/c-parser.cc:19399 c/c-parser.cc:19479 c/c-parser.cc:19808
#: c/c-parser.cc:19834 c/c-parser.cc:19857 c/c-parser.cc:20304
#: c/c-parser.cc:20348 c/gimple-parser.cc:406 c/gimple-parser.cc:447
#: c/gimple-parser.cc:456 c/gimple-parser.cc:665 c/gimple-parser.cc:2261
#: c/gimple-parser.cc:2298 c/gimple-parser.cc:2377 c/gimple-parser.cc:2404
#: c/c-parser.cc:3671 c/c-parser.cc:3861 c/c-parser.cc:3896
#: c/c-parser.cc:12048 c/gimple-parser.cc:2069 c/gimple-parser.cc:2126
#: cp/parser.cc:15350 cp/parser.cc:33085 cp/parser.cc:33721
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "очікувався %<;%>"
#: c/c-parser.cc:3355 c/c-parser.cc:4460 c/c-parser.cc:4655 c/c-parser.cc:4713
#: c/c-parser.cc:4771 c/c-parser.cc:5153 c/c-parser.cc:5176 c/c-parser.cc:5185
#: c/c-parser.cc:5236 c/c-parser.cc:5245 c/c-parser.cc:9123 c/c-parser.cc:9191
#: c/c-parser.cc:9701 c/c-parser.cc:9726 c/c-parser.cc:9760 c/c-parser.cc:9872
#: c/c-parser.cc:10691 c/c-parser.cc:12162 c/c-parser.cc:14546
#: c/c-parser.cc:15260 c/c-parser.cc:15319 c/c-parser.cc:15374
#: c/c-parser.cc:17168 c/c-parser.cc:17288 c/c-parser.cc:18622
#: c/c-parser.cc:19899 c/c-parser.cc:20312 c/c-parser.cc:23397
#: c/c-parser.cc:23479 c/gimple-parser.cc:195 c/gimple-parser.cc:198
#: c/gimple-parser.cc:541 c/gimple-parser.cc:575 c/gimple-parser.cc:580
#: c/gimple-parser.cc:749 c/gimple-parser.cc:846 c/gimple-parser.cc:1048
#: c/gimple-parser.cc:1074 c/gimple-parser.cc:1077 c/gimple-parser.cc:1208
#: c/gimple-parser.cc:1335 c/gimple-parser.cc:1462 c/gimple-parser.cc:1478
#: c/gimple-parser.cc:1494 c/gimple-parser.cc:1516 c/gimple-parser.cc:1546
#: c/gimple-parser.cc:1572 c/gimple-parser.cc:1779 c/gimple-parser.cc:1991
#: c/gimple-parser.cc:2011 c/gimple-parser.cc:2171 c/gimple-parser.cc:2334
#: c/c-parser.cc:7642 cp/parser.cc:33769
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "очікувався %<)%>"
#: c/c-parser.cc:4549 c/c-parser.cc:5296 c/c-parser.cc:5448 c/c-parser.cc:5474
#: c/c-parser.cc:5475 c/c-parser.cc:5915 c/c-parser.cc:5959 c/c-parser.cc:7741
#: c/c-parser.cc:9863 c/c-parser.cc:10832 c/c-parser.cc:11186
#: c/c-parser.cc:13949 c/gimple-parser.cc:1755 cp/parser.cc:33733
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<]%>"
msgstr "очікувався %<]%>"
#: c/c-parser.cc:4751
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "очікувався %<;%>, %<,%> або %<)%>"
#. Look for the two `(' tokens.
#: c/c-parser.cc:5205 c/c-parser.cc:5210 c/c-parser.cc:14529
#: c/c-parser.cc:15349 c/c-parser.cc:22673 c/c-parser.cc:23205
#: c/c-parser.cc:23422 c/gimple-parser.cc:180 c/gimple-parser.cc:488
#: c/gimple-parser.cc:527 c/gimple-parser.cc:559 c/gimple-parser.cc:816
#: c/gimple-parser.cc:1042 c/gimple-parser.cc:1068 c/gimple-parser.cc:1195
#: c/gimple-parser.cc:1330 c/gimple-parser.cc:1452 c/gimple-parser.cc:1512
#: c/gimple-parser.cc:1530 c/gimple-parser.cc:1565 c/gimple-parser.cc:1960
#: c/gimple-parser.cc:1971 c/gimple-parser.cc:1977 c/gimple-parser.cc:2160
#: c/gimple-parser.cc:2331 c/c-parser.cc:14351 cp/parser.cc:33724
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "очікувався %<(%>"
#: c/c-parser.cc:5444 c/c-parser.cc:5446 c/c-parser.cc:13853
#: cp/parser.cc:33736 cp/parser.cc:37504 go/gofrontend/embed.cc:439
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<[%>"
msgstr "очікувався %<[%>"
#: c/c-parser.cc:6096 c/c-parser.cc:12391 c/c-parser.cc:19374
#: c/c-parser.cc:19460 c/c-parser.cc:20118 c/c-parser.cc:20990
#: c/c-parser.cc:24653 c/gimple-parser.cc:399 c/gimple-parser.cc:2337
#: c/c-parser.cc:3658 c/c-parser.cc:3885 c/c-parser.cc:11943
#: cp/parser.cc:21039 cp/parser.cc:33730 go/gofrontend/embed.cc:370
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "очікувався %<{%>"
#: c/c-parser.cc:6391 c/c-parser.cc:6400 c/c-parser.cc:8188 c/c-parser.cc:9328
#: c/c-parser.cc:12155 c/c-parser.cc:12552 c/c-parser.cc:12616
#: c/c-parser.cc:13931 c/c-parser.cc:14951 c/c-parser.cc:15177
#: c/c-parser.cc:15695 c/c-parser.cc:15796 c/c-parser.cc:16330
#: c/c-parser.cc:16766 c/c-parser.cc:16842 c/c-parser.cc:16959
#: c/c-parser.cc:17031 c/c-parser.cc:22535 c/c-parser.cc:23262
#: c/c-parser.cc:23321 c/gimple-parser.cc:582 c/gimple-parser.cc:887
#: c/gimple-parser.cc:2385 c/gimple-parser.cc:2412 c/c-parser.cc:7649
#: c/c-parser.cc:14454 c/c-parser.cc:15801 cp/parser.cc:33763
#: cp/parser.cc:35465 cp/parser.cc:38352 cp/parser.cc:39227
#: go/gofrontend/embed.cc:403
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "очікувався %<:%>"
#: c/c-parser.cc:7199 cp/parser.cc:33650
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<while%>"
msgstr "очікувався %<while%>"
#: c/c-parser.cc:9086 c/c-parser.cc:9279 c/c-parser.cc:9750 c/c-parser.cc:9793
#: c/c-parser.cc:9934 c/c-parser.cc:10681 c/c-parser.cc:15354
#: c/c-parser.cc:16911 c/gimple-parser.cc:1045 c/gimple-parser.cc:1071
#: c/gimple-parser.cc:1199 c/gimple-parser.cc:1202 c/gimple-parser.cc:1534
#: c/gimple-parser.cc:1540 cp/parser.cc:33083 cp/parser.cc:33739
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>"
msgstr "очікувався %<,%>"
#: c/c-parser.cc:9647
msgid "expected %<.%>"
msgstr "очікувався %<.%>"
#: c/c-parser.cc:11614 c/c-parser.cc:11646 c/c-parser.cc:11886
#: cp/parser.cc:36039 cp/parser.cc:36060
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "очікувався %<@end%>"
#: c/c-parser.cc:12304 c/gimple-parser.cc:1370 cp/parser.cc:33748
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<>%>"
msgstr "очікувався %<>%>"
#: c/c-parser.cc:15890 c/c-parser.cc:17306 cp/parser.cc:33772
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "очікувався %<,%> або %<)%>"
#. All following cases are statements with LHS.
#: c/c-parser.cc:16758 c/c-parser.cc:19267 c/c-parser.cc:19314
#: c/c-parser.cc:19471 c/c-parser.cc:19818 c/c-parser.cc:20291
#: c/c-parser.cc:22742 c/c-parser.cc:23463 c/gimple-parser.cc:740
#: c/c-parser.cc:5982 c/c-parser.cc:19391 c/c-parser.cc:19614
#: cp/parser.cc:33751 cp/parser.cc:42079 cp/parser.cc:42252
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "очікувалось %<=%>"
#: c/c-parser.cc:19402 c/c-parser.cc:19482 c/c-parser.cc:19835
#: c/c-parser.cc:20169 c/gimple-parser.cc:1588 c/gimple-parser.cc:1620
#: c/gimple-parser.cc:1630 c/gimple-parser.cc:2422 cp/parser.cc:33727
#: cp/parser.cc:36249
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%>"
msgstr "очікувалось %<}%>"
#: c/c-parser.cc:19495 cp/parser.cc:42177
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<else%>"
msgstr "очікувалось %<else%>"
#: c/c-parser.cc:21035 c/c-parser.cc:21024 cp/parser.cc:44437
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "очікувалось %<#pragma omp section%> або %<}%>"
#: c/c-parser.cc:24023 cp/parser.cc:48282
msgid "<message unknown at compile time>"
msgstr "<повідомлення невідоме на етапі компіляції>"
#: c/c-typeck.cc:8855
msgid "(anonymous)"
msgstr "(анонімний)"
#: c/gimple-parser.cc:1359 cp/parser.cc:18387 cp/parser.cc:33745
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<<%>"
msgstr "очікувалось %<<%>"
#: c/gimple-parser.cc:2381 c/gimple-parser.cc:2408 c/gimple-parser.cc:2247
#: c/gimple-parser.cc:2284
#, gcc-internal-format
msgid "expected label"
msgstr "очікувалася мітка"
#: cp/call.cc:4059
msgid "candidate:"
msgstr "кандидат:"
#: cp/call.cc:8193
msgid "  after user-defined conversion:"
msgstr "  після користувацького перетворення:"
#: cp/call.cc:8357 cp/pt.cc:2022 cp/pt.cc:26138
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "кандидат є:"
msgstr[1] "кандидати є:"
msgstr[2] "кандидати є:"
#: cp/call.cc:12792 cp/call.cc:13184
msgid "candidate 1:"
msgstr "кандидат 1:"
#: cp/call.cc:12794 cp/call.cc:13185
msgid "candidate 2:"
msgstr "кандидат 2:"
#: cp/decl.cc:3588
msgid "jump to label %qD"
msgstr "перехід до мітки %qD"
#: cp/decl.cc:3589
msgid "jump to case label"
msgstr "перехід до мітки case"
#: cp/error.cc:462
msgid "<missing>"
msgstr "<відсутнє>"
#: cp/error.cc:564
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "<список ініціалізаторів у фігурних дужках>"
#: cp/error.cc:566
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<нерозрішений перевантажений тип функції>"
#: cp/error.cc:733
msgid "<type error>"
msgstr "<помилка типу>"
#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.cc:840
msgid "<lambda"
msgstr "<лямбда"
#: cp/error.cc:850 objc/objc-act.cc:6362 cp/cxx-pretty-print.cc:154
#: cp/cxx-pretty-print.cc:2831
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed>"
msgstr "<безіменний>"
#: cp/error.cc:852
#, c-format
msgid "<unnamed %s>"
msgstr "<безіменний %s>"
#: cp/error.cc:990
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr "<помилка префіксу типу>"
#: cp/error.cc:1131
#, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(статичні ініціалізатори для %s)"
#: cp/error.cc:1133
#, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(статичні деструктори для %s)"
#: cp/error.cc:1179
msgid "<structured bindings>"
msgstr "<структуровані привʼязки>"
#: cp/error.cc:1303
msgid "vtable for "
msgstr "vtable для "
#: cp/error.cc:1327
msgid "<return value> "
msgstr "<значення повернення> "
#: cp/error.cc:1342
msgid "{anonymous}"
msgstr "{анонімний}"
#: cp/error.cc:1344
msgid "(anonymous namespace)"
msgstr "(анонімний простір імен)"
#: cp/error.cc:1444
msgid "<template arguments error>"
msgstr "<помилка аргументів шаблону>"
#: cp/error.cc:1469
msgid "<enumerator>"
msgstr "<перелічування>"
#: cp/error.cc:1533
msgid "<declaration error>"
msgstr "<помилка декларації>"
#: cp/error.cc:2099 cp/error.cc:2119
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<помилка параметра шаблону>"
#: cp/error.cc:2249
msgid "<statement>"
msgstr "<оператор>"
#: cp/error.cc:2279 cp/error.cc:3374 c-family/c-pretty-print.cc:2661
#, gcc-internal-format
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомий>"
#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.cc:2297
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<вираз-викидання>"
#: cp/error.cc:2398
msgid "<ubsan routine call>"
msgstr "<виклик-підпрограми-ubsan>"
#: cp/error.cc:2889
msgid "<unparsed>"
msgstr "<нерозібраний>"
#: cp/error.cc:3046
msgid "<lambda>"
msgstr "<лямбда>"
#: cp/error.cc:3085
msgid "*this"
msgstr "*this"
#: cp/error.cc:3099
msgid "<expression error>"
msgstr "<помилка-виразу>"
#: cp/error.cc:3114
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<невідомий оператор>"
#: cp/error.cc:3589
msgid "At global scope:"
msgstr "У глобальному контексті:"
#: cp/error.cc:3648
msgid "    inlined from %qD at %r%s:%d:%d%R"
msgstr "    вставлено з %qD у %r%s:%d:%d%R"
#: cp/error.cc:3653
msgid "    inlined from %qD at %r%s:%d%R"
msgstr "    вставлено з %qD у %r%s:%d%R"
#: cp/error.cc:3659
msgid "    inlined from %qD"
msgstr "    вставлено з %qD"
#: cp/error.cc:3686
msgid "In static member function %qD"
msgstr "У статичній функції-члені %qD"
#: cp/error.cc:3688
msgid "In copy constructor %qD"
msgstr "У конструкторі копіювання %qD"
#: cp/error.cc:3690
msgid "In constructor %qD"
msgstr "У конструкторі %qD"
#: cp/error.cc:3692
msgid "In destructor %qD"
msgstr "У деструкторі %qD"
#: cp/error.cc:3694
msgid "In lambda function"
msgstr "У функції-лямбді"
#: cp/error.cc:3696
msgid "In member function %qD"
msgstr "У функції-члені %qD"
#: cp/error.cc:3699
msgid "In function %qD"
msgstr "У функції %qD"
#: cp/error.cc:3722
#, c-format
msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
msgstr "%s: В заміні %qS:\n"
#: cp/error.cc:3723
msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
msgstr "%s: При створенні екземпляра %q#D:\n"
#: cp/error.cc:3748 cp/error.cc:3902
msgid "%r%s:%d:%d:%R   "
msgstr "%r%s:%d:%d:%R   "
#: cp/error.cc:3751 cp/error.cc:3905
msgid "%r%s:%d:%R   "
msgstr "%r%s:%d:%R   "
#: cp/error.cc:3759
#, c-format
msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
msgstr "рекурсивно потрібно для заміни %qS\n"
#: cp/error.cc:3760
#, c-format
msgid "required by substitution of %qS\n"
msgstr "потрібно для заміни %qS\n"
#: cp/error.cc:3765
msgid "recursively required from %q#D\n"
msgstr "рекурсивно потрібно з %q#D\n"
#: cp/error.cc:3766
msgid "required from %q#D\n"
msgstr "потрібно з %q#D\n"
#: cp/error.cc:3773
msgid "recursively required from here\n"
msgstr "рекурсивно потрібно звідси\n"
#: cp/error.cc:3774
msgid "required from here\n"
msgstr "потрібно звідси\n"
#: cp/error.cc:3826
msgid "%r%s:%d:%d:%R   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%r%s:%d:%d:%R   [ пропускаються %d контексти інстанціювання, використовуйте -ftemplate-backtrace-limit=0, щоб вимкнути ]\n"
#: cp/error.cc:3832
msgid "%r%s:%d:%R   [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%r%s:%d:%R   [ пропускаються %d контексти інстанціювання, використовуйте -ftemplate-backtrace-limit=0, щоб вимкнути ]\n"
#: cp/error.cc:3886
msgid "%r%s:%d:%d:%R   in %<constexpr%> expansion of %qs"
msgstr "%r%s:%d:%d:%R   у розширенні %<constexpr%> %qs"
#: cp/error.cc:3890
msgid "%r%s:%d:%R   in %<constexpr%> expansion of %qs"
msgstr "%r%s:%d:%R   у розширенні %<constexpr%> %qs"
#: cp/parser.cc:6140
msgid "parameter %qD may not appear in this context"
msgstr "параметр %qD не може зʼявлятися в цьому контексті"
#: cp/parser.cc:6141
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr "локальна змінна %qD не може зʼявлятися в цьому контексті"
#: cp/parser.cc:21883
msgid "%<using enum%> only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "%<using enum%> доступний лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:21886
msgid "%<using enum%> of dependent type %qT"
msgstr "%<using enum%> залежного типу %qT"
#: cp/parser.cc:21888
msgid "%<using enum%> of non-enumeration type %q#T"
msgstr "%<using enum%> неперелічувального типу %q#T"
#: cp/parser.cc:21890
msgid "%<using enum%> of incomplete type %qT"
msgstr "%<using enum%> неповного типу %qT"
#: cp/parser.cc:21892
msgid "%<using enum%> of %qT before its enum-specifier"
msgstr "%<using enum%> %qT перед його enum-специфікатором"
#: cp/pt.cc:2020 cp/semantics.cc:5992
msgid "candidates are:"
msgstr "кандидати:"
#: cp/rtti.cc:592
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "ціль не є вказівником або посиланням на клас"
#: cp/rtti.cc:597
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "ціль не є вказівником або посиланням на повний тип"
#: cp/rtti.cc:603
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "ціль не є вказівником або посиланням"
#: cp/rtti.cc:619
msgid "source is not a pointer"
msgstr "джерело не є вказівником"
#: cp/rtti.cc:624
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "джерело не є вказівником на клас"
#: cp/rtti.cc:629
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "джерело є вказівником на неповний тип"
#: cp/rtti.cc:642
msgid "source is not of class type"
msgstr "джерело не є типом класу"
#: cp/rtti.cc:647
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "джерело є неповним типом класу"
#: cp/rtti.cc:658
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "перетворення відкидає константність"
#: cp/rtti.cc:818
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr "тип джерела не є поліморфним"
#: cp/typeck.cc:7328 c/c-typeck.cc:4601
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "неправильний тип аргументу для унарного мінуса"
#: cp/typeck.cc:7329 c/c-typeck.cc:4588
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "неправильний тип аргументу для унарного плюса"
#: cp/typeck.cc:7356 c/c-typeck.cc:4645
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "неправильний тип аргументу для бітового доповнення"
#: cp/typeck.cc:7373 c/c-typeck.cc:4653
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "неправильний тип аргументу для abs"
#: cp/typeck.cc:7385 c/c-typeck.cc:4675
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "неправильний тип аргументу для конʼюгації"
#: cp/typeck.cc:7407
msgid "in argument to unary !"
msgstr "в аргументі для унарного !"
#: cp/typeck.cc:7456
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "немає оператора преінкремента для цього типу"
#: cp/typeck.cc:7458
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr "немає оператора постінкремента для цього типу"
#: cp/typeck.cc:7460
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "немає оператора предекремента для цього типу"
#: cp/typeck.cc:7462
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr "немає оператора постдекремента для цього типу"
#: fortran/arith.cc:1487
msgid "elemental binary operation"
msgstr "елементарна бінарна операція"
#: fortran/check.cc:70
msgid " [see %<-fno-allow-invalid-boz%>]"
msgstr " [див. %<-fno-allow-invalid-boz%>]"
#: fortran/check.cc:3705
#, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "аргументи 'a%d' та 'a%d' для вбудованої функції '%s'"
#: fortran/check.cc:3914 fortran/check.cc:3996 fortran/check.cc:4061
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "аргументи '%s' та '%s' для вбудованої функції %s"
#: fortran/check.cc:4402 fortran/intrinsic.cc:4828
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "аргументи '%s' та '%s' для вбудованої функції '%s'"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:3649
#, c-format
msgid ""
"/* Prototypes for external procedures generated from %s\n"
"   by GNU Fortran %s%s.\n"
"\n"
"   Use of this interface is discouraged, consider using the\n"
"   BIND(C) feature of standard Fortran instead.  */\n"
"\n"
msgstr ""
"/* Прототипи зовнішніх процедур, згенеровані з %s\n"
"   за допомогою GNU Fortran %s%s.\n"
"\n"
"   Використання цього інтерфейсу не рекомендується, розгляньте використання\n"
"   можливості BIND(C) стандартного Fortran замість цього.  */\n"
"\n"
#: fortran/error.cc:984
msgid "Fortran 2018 deleted feature:"
msgstr "Вилучена функція Fortran 2018:"
#: fortran/error.cc:986
msgid "Fortran 2018 obsolescent feature:"
msgstr "Застаріла функція Fortran 2018:"
#: fortran/error.cc:988
msgid "Fortran 2018:"
msgstr "Fortran 2018:"
#: fortran/error.cc:990
msgid "Fortran 2008 obsolescent feature:"
msgstr "Застаріла функція Fortran 2008:"
#: fortran/error.cc:996
msgid "GNU Extension:"
msgstr "Розширення GNU:"
#: fortran/error.cc:998
msgid "Legacy Extension:"
msgstr "Спадкове розширення:"
#: fortran/error.cc:1000
msgid "Obsolescent feature:"
msgstr "Застаріла функція:"
#: fortran/error.cc:1002
msgid "Deleted feature:"
msgstr "Видалена функція:"
#: fortran/expr.cc:3792
msgid "array assignment"
msgstr "присвоєння масиву"
#: fortran/frontend-passes.cc:2387
msgid "Index variable %qs redefined at %L in procedure %qs called from within DO loop at %L"
msgstr "Індексна змінна %qs перевизначена в %L у процедурі %qs, викликаній зсередини циклу DO в %L"
#. Macros for unified error messages.
#: fortran/frontend-passes.cc:4082
#, c-format
msgid "Incorrect extent in argument B in MATMUL intrinsic in dimension 1: is %ld, should be %ld"
msgstr "Неправильний розмір аргументу B в вбудованій функції MATMUL у розмірності 1: %ld, повинен бути %ld"
#: fortran/frontend-passes.cc:4085
#, c-format
msgid "Array bound mismatch for dimension 1 of array (%ld/%ld)"
msgstr "Несумісні межі масиву для розмірності 1 масиву (%ld/%ld)"
#: fortran/frontend-passes.cc:4088
#, c-format
msgid "Array bound mismatch for dimension 2 of array (%ld/%ld)"
msgstr "Несумісні межі масиву для розмірності 2 масиву (%ld/%ld)"
#: fortran/gfortranspec.cc:427 m2/gm2spec.cc:920
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "Керування:"
#: fortran/interface.cc:3647 fortran/intrinsic.cc:4506
msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "фактичний аргумент для INTENT = OUT/INOUT"
#: fortran/intrinsic.cc:4865
msgid "available since Fortran 77"
msgstr "доступно з Fortran 77"
#: fortran/intrinsic.cc:4869
msgid "obsolescent in Fortran 95"
msgstr "застарілий у Fortran 95"
#: fortran/intrinsic.cc:4873
msgid "deleted in Fortran 95"
msgstr "видалений у Fortran 95"
#: fortran/intrinsic.cc:4877
msgid "new in Fortran 95"
msgstr "новий у Fortran 95"
#: fortran/intrinsic.cc:4881
msgid "new in Fortran 2003"
msgstr "новий у Fortran 2003"
#: fortran/intrinsic.cc:4885
msgid "new in Fortran 2008"
msgstr "новий у Fortran 2008"
#: fortran/intrinsic.cc:4889
msgid "new in Fortran 2018"
msgstr "новий у Fortran 2018"
#: fortran/intrinsic.cc:4893
msgid "a GNU Fortran extension"
msgstr "розширення GNU Fortran"
#: fortran/intrinsic.cc:4897
msgid "for backward compatibility"
msgstr "для зворотної сумісності"
#: fortran/io.cc:1873
#, c-format
msgid "%s tag"
msgstr "тег %s"
#: fortran/io.cc:3373
msgid "internal unit in WRITE"
msgstr "внутрішня одиниця у WRITE"
#. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
#. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
#: fortran/io.cc:4734
#, c-format
msgid "%s tag with INQUIRE"
msgstr "тег %s з INQUIRE"
#: fortran/matchexp.cc:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в виразі на %C"
#: fortran/module.cc:1254
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Неочікуваний кінець файлу"
#: fortran/module.cc:1379
msgid "Name too long"
msgstr "Занадто довге імʼя"
#: fortran/module.cc:1433 fortran/module.cc:1491 fortran/module.cc:1546
#: fortran/module.cc:1604
msgid "Bad name"
msgstr "Погане імʼя"
#: fortran/module.cc:1628
msgid "Expected name"
msgstr "Очікуване імʼя"
#: fortran/module.cc:1631
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Очікувана ліва дужка"
#: fortran/module.cc:1634
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Очікувана права дужка"
#: fortran/module.cc:1637
msgid "Expected integer"
msgstr "Очікуване цілочисельне"
#: fortran/module.cc:1640 fortran/module.cc:2845
msgid "Expected string"
msgstr "Очікуваний рядок"
#: fortran/module.cc:1665
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): Перелічування не знайдено"
#: fortran/module.cc:2235
msgid "Unsupported: multiple OpenACC 'routine' levels of parallelism"
msgstr "Непідтримувано: кілька рівнів паралелізму 'routine' в OpenACC"
#: fortran/module.cc:2475
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Очікуване імʼя біта атрибуту"
#: fortran/module.cc:3474
msgid "Expected integer string"
msgstr "Очікуваний рядок цілого числа"
#: fortran/module.cc:3478
msgid "Error converting integer"
msgstr "Помилка при конвертації цілого числа"
#: fortran/module.cc:3500
msgid "Expected real string"
msgstr "Очікуваний рядок дійсного числа"
#: fortran/module.cc:3725
msgid "Expected expression type"
msgstr "Очікуваний тип виразу"
#: fortran/module.cc:3805
msgid "Bad operator"
msgstr "Поганий оператор"
#: fortran/module.cc:3922
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Поганий тип у константному виразі"
#: fortran/module.cc:7380
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Неочікуваний кінець модуля"
#: fortran/parse.cc:1947
msgid "arithmetic IF"
msgstr "арифметичний IF"
#: fortran/parse.cc:1956
msgid "attribute declaration"
msgstr "оголошення атрибуту"
#: fortran/parse.cc:1992
msgid "data declaration"
msgstr "оголошення даних"
#: fortran/parse.cc:2010
msgid "derived type declaration"
msgstr "оголошення похідного типу"
#: fortran/parse.cc:2137
msgid "block IF"
msgstr "блок IF"
#: fortran/parse.cc:2146
msgid "implied END DO"
msgstr "неявний END DO"
#: fortran/parse.cc:2240 fortran/resolve.cc:12393
msgid "assignment"
msgstr "присвоєння"
#: fortran/parse.cc:2243 fortran/resolve.cc:12459 fortran/resolve.cc:12462
msgid "pointer assignment"
msgstr "присвоєння вказівника"
#: fortran/parse.cc:2267
msgid "simple IF"
msgstr "простий IF"
#: fortran/resolve.cc:2413 fortran/resolve.cc:2608
msgid "elemental procedure"
msgstr "елементарна процедура"
#: fortran/resolve.cc:2511
msgid "allocatable argument"
msgstr "аргумент, який може бути виділений"
#: fortran/resolve.cc:2516
msgid "asynchronous argument"
msgstr "асинхронний аргумент"
#: fortran/resolve.cc:2521
msgid "optional argument"
msgstr "необовʼязковий аргумент"
#: fortran/resolve.cc:2526
msgid "pointer argument"
msgstr "аргумент-вказівник"
#: fortran/resolve.cc:2531
msgid "target argument"
msgstr "аргумент-ціль"
#: fortran/resolve.cc:2536
msgid "value argument"
msgstr "аргумент-значення"
#: fortran/resolve.cc:2541
msgid "volatile argument"
msgstr "аргумент-змінний"
#: fortran/resolve.cc:2546
msgid "assumed-shape argument"
msgstr "аргумент з припущеною формою"
#: fortran/resolve.cc:2551
msgid "assumed-rank argument"
msgstr "аргумент з припущеним рангом"
#: fortran/resolve.cc:2556
msgid "coarray argument"
msgstr "аргумент-ко-масив"
#: fortran/resolve.cc:2561
msgid "parametrized derived type argument"
msgstr "аргумент з параметризованим похідним типом"
#: fortran/resolve.cc:2566
msgid "polymorphic argument"
msgstr "аргумент-поліморф"
#: fortran/resolve.cc:2571
msgid "NO_ARG_CHECK attribute"
msgstr "fтрибут NO_ARG_CHECK"
#. As assumed-type is unlimited polymorphic (cf. above).
#. See also TS 29113, Note 6.1.
#: fortran/resolve.cc:2578
msgid "assumed-type argument"
msgstr "fргумент з припущеним типом"
#: fortran/resolve.cc:2589
msgid "array result"
msgstr "результат-масив"
#: fortran/resolve.cc:2594
msgid "pointer or allocatable result"
msgstr "dказівник або результат, що можна виділити"
#: fortran/resolve.cc:2601
msgid "result with non-constant character length"
msgstr "результат з незмінною довжиною символів"
#: fortran/resolve.cc:2613
msgid "bind(c) procedure"
msgstr "процедура bind(c)"
#: fortran/resolve.cc:4175
#, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "Недійсний контекст для вказівника NULL() на %%L"
#: fortran/resolve.cc:4192
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "Операнд унарного числового оператора %%<%s%%> на %%L є %s"
#: fortran/resolve.cc:4209
#, c-format
msgid "Unexpected derived-type entities in binary intrinsic numeric operator %%<%s%%> at %%L"
msgstr "Неочікувані сутності з похідним типом у бінарному вбудованому числовому операторі %%<%s%%> на %%L"
#: fortran/resolve.cc:4214
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди бінарного числового оператора %%<%s%%> на %%L є %s/%s"
#: fortran/resolve.cc:4229
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди оператора конкатенації рядків на %%L є %s/%s"
#: fortran/resolve.cc:4272
#, c-format
msgid "Operands of logical operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди логічного оператора %%<%s%%> на %%L є %s/%s"
#: fortran/resolve.cc:4295
#, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "Операнд оператора .not. на %%L є %s"
#: fortran/resolve.cc:4309
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "КОМПЛЕКСНІ величини не можуть бути порівняні на %L"
#: fortran/resolve.cc:4407
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Логічні значення на %%L повинні бути порівняні з %s замість %s"
#: fortran/resolve.cc:4413
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди оператора порівняння %%<%s%%> на %%L є %s/%s"
#: fortran/resolve.cc:4427
#, c-format
msgid "Unknown operator %%<%s%%> at %%L; did you mean %%<%s%%>?"
msgstr "Невідомий оператор %%<%s%%> на %%L; ви мали на увазі %%<%s%%>?"
#: fortran/resolve.cc:4430
#, c-format
msgid "Unknown operator %%<%s%%> at %%L"
msgstr "Невідомий оператор %%<%s%%> на %%L"
#: fortran/resolve.cc:4435
#, c-format
msgid "Operand of user operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "Операнд користувацького оператора %%<%s%%> на %%L є %s"
#: fortran/resolve.cc:4440
#, c-format
msgid "Operands of user operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Операнди користувацького оператора %%<%s%%> на %%L є %s/%s"
#: fortran/resolve.cc:4526
#, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "Неспівпадаючі ранги для оператора на %%L і %%L"
#: fortran/resolve.cc:7400
msgid "Loop variable"
msgstr "Змінна циклу"
#: fortran/resolve.cc:7404
msgid "iterator variable"
msgstr "змінна ітератора"
#: fortran/resolve.cc:7408
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "Початковий вираз у циклі DO"
#: fortran/resolve.cc:7412
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "Кінцевий вираз у циклі DO"
#: fortran/resolve.cc:7416
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "Вираз кроку у циклі DO"
#: fortran/resolve.cc:7703 fortran/resolve.cc:7706
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "ЗВІЛЬНИТИ обʼєкт"
#: fortran/resolve.cc:8084 fortran/resolve.cc:8087
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "ВИДІЛИТИ обʼєкт"
#: fortran/resolve.cc:8324 fortran/resolve.cc:10311 fortran/resolve.cc:10432
msgid "STAT variable"
msgstr "змінна STAT"
#: fortran/resolve.cc:8375 fortran/resolve.cc:10323 fortran/resolve.cc:10444
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "змінна ERRMSG"
#: fortran/resolve.cc:10113
msgid "item in READ"
msgstr "елемент у READ"
#: fortran/resolve.cc:10335
msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
msgstr "змінна ACQUIRED_LOCK"
#: fortran/trans-array.cc:1918
#, c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr "Різні довжини CHARACTER (%ld/%ld) у конструкторі масиву"
#: fortran/trans-array.cc:6235
msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
msgstr "Переповнення цілочисельного типу при обчисленні обсягу памʼяті для виділення"
#: fortran/trans-array.cc:10211
#, c-format
msgid "The value of the PDT LEN parameter '%s' does not agree with that in the dummy declaration"
msgstr "Значення параметра PDT LEN '%s' не збігається з тим, що в декларації-пустуні"
#: fortran/trans-decl.cc:6206
#, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "Фактична довжина рядка не відповідає оголошеній для фіктивного аргументу '%s' (%ld/%ld)"
#: fortran/trans-decl.cc:6214
#, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "Фактична довжина рядка коротша за визначену для фіктивного аргументу '%s' (%ld/%ld)"
#: fortran/trans-expr.cc:10376
#, c-format
msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
msgstr "Ціль перенумерування рангу занадто мала (%ld < %ld)"
#: fortran/trans-expr.cc:11936
msgid "Assignment of scalar to unallocated array"
msgstr "Присвоєння скаляру невиділеному масиву"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:983
#, c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr "Нерівні довжини символів (%ld/%ld) в %s"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6518
#, c-format
msgid "POS argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic BTEST"
msgstr "Аргумент POS (%ld) поза діапазоном 0:%ld в вбудованій функції BTEST"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6613
#, c-format
msgid "POS argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic %s"
msgstr "Аргумент POS (%ld) поза діапазоном 0:%ld в вбудованій функції %s"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6661
#, c-format
msgid "POS argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic IBITS"
msgstr "Аргумент POS (%ld) поза діапазоном 0:%ld в вбудованій функції IBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6671
#, c-format
msgid "LEN argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic IBITS"
msgstr "Аргумент LEN (%ld) поза діапазоном 0:%ld в вбудованій функції IBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6678
#, c-format
msgid "POS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%ld) in intrinsic IBITS"
msgstr "POS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%ld) в інтринсичній функції IBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6760
#, c-format
msgid "SHIFT argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic %s"
msgstr "Аргумент SHIFT (%ld) поза межами діапазону 0:%ld в інтринсичній функції %s"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6828
#, c-format
msgid "SHIFT argument (%ld) out of range -%ld:%ld in intrinsic ISHFT"
msgstr "Аргумент SHIFT (%ld) поза межами діапазону -%ld:%ld в інтринсичній функції ISHFT"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6894
#, c-format
msgid "SIZE argument (%ld) out of range 1:%ld in intrinsic ISHFTC"
msgstr "Аргумент SIZE (%ld) поза межами діапазону 1:%ld в інтринсичній функції ISHFTC"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6902 fortran/trans-intrinsic.cc:6947
#, c-format
msgid "SHIFT argument (%ld) out of range -%ld:%ld in intrinsic ISHFTC"
msgstr "Аргумент SHIFT (%ld) поза межами діапазону -%ld:%ld в інтринсичній функції ISHFTC"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:9300
#, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
msgstr "Аргумент NCOPIES інтринсичної функції REPEAT є відʼємним (його значення %ld)"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:9332
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr "Аргумент NCOPIES інтринсичної функції REPEAT є занадто великим"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:12290
#, c-format
msgid "FROMPOS argument (%ld) out of range 0:%d in intrinsic MVBITS"
msgstr "Аргумент FROMPOS (%ld) поза межами діапазону 0:%d в інтринсичній функції MVBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:12302
#, c-format
msgid "LEN argument (%ld) out of range 0:%d in intrinsic MVBITS"
msgstr "Аргумент LEN (%ld) поза межами діапазону 0:%d в інтринсичній функції MVBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:12314
#, c-format
msgid "TOPOS argument (%ld) out of range 0:%d in intrinsic MVBITS"
msgstr "Аргумент TOPOS (%ld) поза межами діапазону 0:%d в інтринсичній функції MVBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:12326
#, c-format
msgid "FROMPOS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%d) in intrinsic MVBITS"
msgstr "FROMPOS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%d) в інтринсичній функції MVBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:12334
#, c-format
msgid "TOPOS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%d) in intrinsic MVBITS"
msgstr "TOPOS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%d) в інтринсичній функції MVBITS"
#: fortran/trans-io.cc:587
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "Номер блоку в операторі введення/виведення занадто малий"
#: fortran/trans-io.cc:596
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "Номер блоку в операторі введення/виведення занадто великий"
#: fortran/trans-stmt.cc:156
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "Призначена мітка не є цільовою міткою"
#: fortran/trans-stmt.cc:1290
#, c-format
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
msgstr "Недійсний номер зображення %d в SYNC IMAGES"
#: fortran/trans-stmt.cc:2488
msgid "Loop iterates infinitely"
msgstr "Цикл виконується нескінченно"
#: fortran/trans-stmt.cc:2508 fortran/trans-stmt.cc:2764
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr "Змінено змінну циклу"
#: fortran/trans-stmt.cc:2617
msgid "DO step value is zero"
msgstr "Значення кроку DO дорівнює нулю"
#: fortran/trans.cc:47
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "Посилання на масив поза межами"
#: fortran/trans.cc:742 fortran/trans.cc:817
#, c-format
msgid "Error allocating %lu bytes"
msgstr "Помилка при виділенні %lu байтів"
#: fortran/trans.cc:1026
#, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
msgstr "Спроба виділити вже виділену змінну '%s'"
#: fortran/trans.cc:1032
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
msgstr "Спроба виділити вже виділену змінну"
#: fortran/trans.cc:1761 fortran/trans.cc:1920
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "Спроба звільнити невиділену змінну '%s'"
#: fortran/trans.cc:2078
#, c-format
msgid "Error reallocating to %lu bytes"
msgstr "Помилка при зміні розміру блоку памʼяті на %lu байтів"
#: go/go-backend.cc:166 rust/rust-object-export.cc:148
msgid "lseek failed while reading export data"
msgstr "помилка lseek під час читання даних експорту"
#: go/go-backend.cc:173 rust/rust-object-export.cc:155
msgid "memory allocation failed while reading export data"
msgstr "помилка виділення памʼяті під час читання даних експорту"
#: go/go-backend.cc:181 rust/rust-object-export.cc:163
msgid "read failed while reading export data"
msgstr "помилка читання даних експорту"
#: go/go-backend.cc:187 rust/rust-object-export.cc:169
msgid "short read while reading export data"
msgstr "недостатньо даних експорту для читання"
#: go/gofrontend/expressions.cc:183 c-family/c-warn.cc:684 cp/cvt.cc:1401
#: rust/backend/rust-tree.cc:514
#, gcc-internal-format
msgid "value computed is not used"
msgstr "обчислене значення не використовується"
#: go/gofrontend/expressions.cc:930
msgid "invalid use of type"
msgstr "неприпустиме використання типу"
#: go/gofrontend/expressions.cc:3549 go/gofrontend/expressions.cc:3565
msgid "constant refers to itself"
msgstr "константа посилається на себе"
#: go/gofrontend/expressions.cc:4677 go/gofrontend/expressions.cc:5176
msgid "expected pointer"
msgstr "очікувався вказівник"
#: go/gofrontend/expressions.cc:5147
msgid "expected numeric type"
msgstr "очікувався числовий тип"
#: go/gofrontend/expressions.cc:5152
msgid "expected boolean type"
msgstr "очікувався булевий тип"
#: go/gofrontend/expressions.cc:5157 c/c-parser.cc:16670 c/c-parser.cc:16677
#: cp/parser.cc:39987 cp/parser.cc:39994
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer"
msgstr "очікувалася цілочисельна величина"
#: go/gofrontend/expressions.cc:6937
msgid "invalid comparison of nil with nil"
msgstr "неприпустиме порівняння nil з nil"
#: go/gofrontend/expressions.cc:6943 go/gofrontend/expressions.cc:6961
msgid "incompatible types in binary expression"
msgstr "несумісні типи в бінарному виразі"
#: go/gofrontend/expressions.cc:6981
msgid "integer division by zero"
msgstr "цілочисельне ділення на нуль"
#: go/gofrontend/expressions.cc:6989
msgid "shift of non-integer operand"
msgstr "зсув нецілочисельного операнда"
#: go/gofrontend/expressions.cc:6992 go/gofrontend/expressions.cc:6995
#: go/gofrontend/expressions.cc:7003
msgid "shift count not integer"
msgstr "кількість зсуву не є цілочисельним"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7008
msgid "negative shift count"
msgstr "відʼємна кількість зсуву"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7892
msgid "object is not a method"
msgstr "обʼєкт не є методом"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7909
msgid "method type does not match object type"
msgstr "тип методу не відповідає типу обʼєкту"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8323
msgid "invalid use of %<...%> with builtin function"
msgstr "неприпустиме використання %<...%> з вбудованою функцією"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8334
msgid "invalid use of method value as argument of Offsetof"
msgstr "неприпустиме використання значення методу як аргументу Offsetof"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8348
msgid "argument of Offsetof implies indirection of an embedded field"
msgstr "аргумент Offsetof передбачає непряме звертання до вбудованого поля"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8373 go/gofrontend/expressions.cc:8409
#: go/gofrontend/expressions.cc:8850 go/gofrontend/expressions.cc:10206
#: go/gofrontend/expressions.cc:10351 go/gofrontend/expressions.cc:10397
#: go/gofrontend/expressions.cc:10432 go/gofrontend/expressions.cc:10508
#: go/gofrontend/expressions.cc:10533 go/gofrontend/expressions.cc:12687
#: go/gofrontend/expressions.cc:12704 go/gofrontend/expressions.cc:12720
msgid "not enough arguments"
msgstr "недостатньо аргументів"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8375 go/gofrontend/expressions.cc:8411
#: go/gofrontend/expressions.cc:10211 go/gofrontend/expressions.cc:10334
#: go/gofrontend/expressions.cc:10356 go/gofrontend/expressions.cc:10437
#: go/gofrontend/expressions.cc:10510 go/gofrontend/expressions.cc:10535
#: go/gofrontend/expressions.cc:11416 go/gofrontend/expressions.cc:12692
#: go/gofrontend/expressions.cc:12706 go/gofrontend/expressions.cc:12727
#: cp/pt.cc:9218
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8413
msgid "argument 1 must be a map"
msgstr "аргумент 1 повинен бути мапою"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8880
msgid "invalid type for make function"
msgstr "недійсний тип для функції make"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8893
msgid "length required when allocating a slice"
msgstr "необхідна довжина при виділенні сегмента"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8937
msgid "len larger than cap"
msgstr "довжина більша за максимальну"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8946
msgid "too many arguments to make"
msgstr "забагато аргументів для функції make"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10255
msgid "argument must be array or slice or channel"
msgstr "аргумент повинен бути масивом або сегментом або каналом"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10265
msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
msgstr "аргумент повинен бути рядком або масивом або сегментом або мапою або каналом"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10302
msgid "unsupported argument type to builtin function"
msgstr "непідтримуваний тип аргументу для вбудованої функції"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10313
msgid "argument must be channel"
msgstr "аргумент повинен бути каналом"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10315
msgid "cannot close receive-only channel"
msgstr "неможливо закрити канал тільки для отримання"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10326
msgid "argument to builtin has void type"
msgstr "аргумент вбудованої функції має тип void"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10342
msgid "argument must be a field reference"
msgstr "аргумент повинен бути посиланням на поле"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10372
msgid "left argument must be a slice"
msgstr "лівий аргумент повинен бути зрізом"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10380
msgid "element types must be the same"
msgstr "типи елементів повинні бути однаковими"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10385
msgid "first argument must be []byte"
msgstr "перший аргумент повинен бути []byte"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10388
msgid "second argument must be slice or string"
msgstr "другий аргумент повинен бути зрізом або рядком"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10500
msgid "argument must have complex type"
msgstr "аргумент повинен мати складений тип"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10519
msgid "complex arguments must have identical types"
msgstr "складені аргументи повинні мати однакові типи"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10521
msgid "complex arguments must have floating-point type"
msgstr "складені аргументи повинні мати тип з плаваючою комою"
#: go/gofrontend/expressions.cc:11181
msgid "type conversion result count mismatch"
msgstr "невідповідність кількості результатів при конвертації типу"
#: go/gofrontend/expressions.cc:11195 go/gofrontend/expressions.cc:12633
#: go/gofrontend/expressions.cc:13069
msgid "expected function"
msgstr "очікується функція"
#: go/gofrontend/expressions.cc:11223
msgid "multiple-value argument in single-value context"
msgstr "аргумент з кількома значеннями в контексті з одним значенням"
#: go/gofrontend/expressions.cc:11420
msgid "invalid use of %<...%> with non-slice"
msgstr "неприпустиме використання %<...%> з не-зрізом"
#: go/gofrontend/expressions.cc:12641
msgid "function result count mismatch"
msgstr "невідповідність кількості результатів функції"
#: go/gofrontend/expressions.cc:12659
msgid "incompatible type for receiver"
msgstr "несумісний тип для отримувача"
#: go/gofrontend/expressions.cc:12677
msgid "invalid use of %<...%> calling non-variadic function"
msgstr "неприпустиме використання %<...%> при виклику неваріативної функції"
#: go/gofrontend/expressions.cc:13078 go/gofrontend/expressions.cc:13092
msgid "number of results does not match number of values"
msgstr "кількість результатів не відповідає кількості значень"
#: go/gofrontend/expressions.cc:13384 go/gofrontend/expressions.cc:14055
msgid "index must be integer"
msgstr "індекс повинен бути цілочисельним"
#: go/gofrontend/expressions.cc:13393 go/gofrontend/expressions.cc:14064
msgid "slice end must be integer"
msgstr "кінець зрізу повинен бути цілочисельним"
#: go/gofrontend/expressions.cc:13402
msgid "slice capacity must be integer"
msgstr "ємність зрізу повинна бути цілочисельним"
#: go/gofrontend/expressions.cc:13453 go/gofrontend/expressions.cc:14098
msgid "inverted slice range"
msgstr "обернений діапазон зрізу"
#: go/gofrontend/expressions.cc:13496
msgid "slice of unaddressable value"
msgstr "зріз незадовільного значення"
#: go/gofrontend/expressions.cc:14354
msgid "incompatible type for map index"
msgstr "несумісний тип для індексу мапи"
#: go/gofrontend/expressions.cc:14792
msgid "expected interface or pointer to interface"
msgstr "очікується інтерфейс або вказівник на інтерфейс"
#: go/gofrontend/expressions.cc:15578
msgid "too many expressions for struct"
msgstr "занадто багато виразів для структури"
#: go/gofrontend/expressions.cc:15591
msgid "too few expressions for struct"
msgstr "замало виразів для структури"
#: go/gofrontend/expressions.cc:17556 go/gofrontend/statements.cc:1921
msgid "type assertion only valid for interface types"
msgstr "перевірка типу дійсна лише для інтерфейсних типів"
#: go/gofrontend/expressions.cc:17568
msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
msgstr "неможлива перевірка типу: тип не реалізує інтерфейс"
#: go/gofrontend/expressions.cc:17767 go/gofrontend/expressions.cc:17787
#: go/gofrontend/statements.cc:1768
msgid "expected channel"
msgstr "очікуваний канал"
#: go/gofrontend/expressions.cc:17792 go/gofrontend/statements.cc:1773
msgid "invalid receive on send-only channel"
msgstr "неприпустиме отримання на каналі тільки для відправки"
#: go/gofrontend/parse.cc:3274
msgid "parentheses required around this composite literal to avoid parsing ambiguity"
msgstr "необхідно використовувати дужки навколо цього складного літерала, щоб уникнути неоднозначності розбору"
#: go/gofrontend/parse.cc:4848
msgid "cannot fallthrough final case in switch"
msgstr "неможливо перейти до останнього випадку в операторі вибору"
#: go/gofrontend/statements.cc:1071
msgid "invalid left hand side of assignment"
msgstr "неприпустима ліва сторона присвоєння"
#: go/gofrontend/statements.cc:1082 go/gofrontend/statements.cc:1437
msgid "use of untyped nil"
msgstr "використання безтипового nil"
#: go/gofrontend/statements.cc:1559
msgid "expected map index on right hand side"
msgstr "очікуваний індекс мапи на правій стороні"
#: go/gofrontend/statements.cc:3196 go/gofrontend/statements.cc:3226
msgid "not enough arguments to return"
msgstr "недостатньо аргументів для повернення"
#: go/gofrontend/statements.cc:3204
msgid "return with value in function with no return type"
msgstr "повернення значення в функції без типу повернення"
#: go/gofrontend/statements.cc:3232
msgid "too many values in return statement"
msgstr "занадто багато значень у вказівці повернення"
#: go/gofrontend/statements.cc:3785
msgid "expected boolean expression"
msgstr "очікується булевий вираз"
#: go/gofrontend/statements.cc:4982
msgid "cannot type switch on non-interface value"
msgstr "неможливо здійснити типовий перемикач на значенні, яке не є інтерфейсом"
#: go/gofrontend/statements.cc:5117
msgid "incompatible types in send"
msgstr "несумісні типи у відправленні"
#: go/gofrontend/statements.cc:5122
msgid "invalid send on receive-only channel"
msgstr "недійсне відправлення на каналі, що приймає тільки"
#: go/gofrontend/statements.cc:6440
msgid "too many variables for range clause with channel"
msgstr "занадто багато змінних для діапазону з каналом"
#: go/gofrontend/statements.cc:6447
msgid "range clause must have array, slice, string, map, or channel type"
msgstr "діапазонне замикання повинне мати тип масиву, зрізу, рядка, карти або каналу"
#: go/gofrontend/types.cc:542
msgid "invalid comparison of non-ordered type"
msgstr "недійсне порівняння неупорядкованого типу"
#: go/gofrontend/types.cc:558
msgid "slice can only be compared to nil"
msgstr "зріз можна порівняти лише з nil"
#: go/gofrontend/types.cc:560
msgid "map can only be compared to nil"
msgstr "карта може бути порівняна лише з nil"
#: go/gofrontend/types.cc:562
msgid "func can only be compared to nil"
msgstr "функцію можна порівняти лише з nil"
#: go/gofrontend/types.cc:568
#, c-format
msgid "invalid operation (%s)"
msgstr "недійсна операція (%s)"
#: go/gofrontend/types.cc:591
msgid "invalid comparison of non-comparable type"
msgstr "недійсне порівняння непорівняльного типу"
#: go/gofrontend/types.cc:604
msgid "invalid comparison of generated struct"
msgstr "недійсне порівняння згенерованої структури"
#: go/gofrontend/types.cc:615
msgid "invalid comparison of non-comparable struct"
msgstr "недійсне порівняння непорівняльної структури"
#: go/gofrontend/types.cc:625
msgid "invalid comparison of generated array"
msgstr "недійсне порівняння згенерованого масиву"
#: go/gofrontend/types.cc:632
msgid "invalid comparison of non-comparable array"
msgstr "недійсне порівняння непорівняльного масиву"
#: go/gofrontend/types.cc:660
msgid "multiple-value function call in single-value context"
msgstr "виклик функції з кількома значеннями в контексті з одним значенням"
#: go/gofrontend/types.cc:744
msgid "need explicit conversion"
msgstr "потрібне явне перетворення"
#: go/gofrontend/types.cc:752
#, c-format
msgid "cannot use type %s as type %s"
msgstr "не можна використовувати тип %s як тип %s"
#: go/gofrontend/types.cc:788
msgid "conversion from normal type to notinheap type"
msgstr "конвертація звичайного типу в тип notinheap"
#: go/gofrontend/types.cc:4802
msgid "different receiver types"
msgstr "різні типи отримувача"
#: go/gofrontend/types.cc:4825 go/gofrontend/types.cc:4838
#: go/gofrontend/types.cc:4852
msgid "different number of parameters"
msgstr "різна кількість параметрів"
#: go/gofrontend/types.cc:4845
msgid "different parameter types"
msgstr "різні типи параметрів"
#: go/gofrontend/types.cc:4860
msgid "different varargs"
msgstr "різні varargs"
#: go/gofrontend/types.cc:4873 go/gofrontend/types.cc:4886
#: go/gofrontend/types.cc:4900
msgid "different number of results"
msgstr "різна кількість результатів"
#: go/gofrontend/types.cc:4893
msgid "different result types"
msgstr "різні типи результатів"
#: go/gofrontend/types.cc:9294
#, c-format
msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
msgstr "потрібна явна конвертація; відсутній метод %s%s%s"
#: go/gofrontend/types.cc:9312 go/gofrontend/types.cc:9459
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s"
msgstr "несумісний тип для методу %s%s%s"
#: go/gofrontend/types.cc:9316 go/gofrontend/types.cc:9463
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
msgstr "несумісний тип для методу %s%s%s (%s)"
#: go/gofrontend/types.cc:9399 go/gofrontend/types.cc:9412
msgid "pointer to interface type has no methods"
msgstr "вказівник на тип інтерфейсу не має методів"
#: go/gofrontend/types.cc:9401 go/gofrontend/types.cc:9414
msgid "type has no methods"
msgstr "тип не має методів"
#: go/gofrontend/types.cc:9435
#, c-format
msgid "ambiguous method %s%s%s"
msgstr "неоднозначний метод %s%s%s"
#: go/gofrontend/types.cc:9438
#, c-format
msgid "missing method %s%s%s"
msgstr "відсутній метод %s%s%s"
#: go/gofrontend/types.cc:9480
#, c-format
msgid "method %s%s%s requires a pointer receiver"
msgstr "метод %s%s%s вимагає отримувача-вказівника"
#: go/gofrontend/types.cc:9498
#, c-format
msgid "method %s%s%s is marked go:nointerface"
msgstr "метод %s%s%s має позначку go:nointerface"
#: lto-streamer.h:1031
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
msgstr "потік байткоду: очікувана мітка %s замість %s"
#: lto-streamer.h:1041
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
msgstr "потік байткоду: мітка %s не знаходиться в очікуваному діапазоні [%s, %s]"
#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
#. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
#. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
#. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
#. are not supported.
#: config/darwin.h:648
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "визначення псевдонімів не підтримуються в Mach-O; проігноровано"
#. No profiling.
#: config/vx-common.h:123
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for VxWorks"
msgstr "підтримка профілювання для VxWorks"
#: config/arm/freebsd.h:121
#, gcc-internal-format
msgid "target OS does not support unaligned accesses"
msgstr "цільова ОС не підтримує незбалансований доступ"
#: config/c6x/c6x.h:346 config/nvptx/nvptx.h:181
#, gcc-internal-format
msgid "profiling is not yet implemented for this architecture"
msgstr "профілювання ще не реалізовано для цієї архітектури"
#. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
#. Copyright (C) 1998-2023 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
#. any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
#. attached declarations described in the info files, the "Using and
#. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
#. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
#. really, but needs an update anyway.
#.
#. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
#. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
#. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
#. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
#. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
#. the section-comment is present.
#. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
#. and config/cris/linux.h) are responsible for lots of settings not
#. repeated below.  This file contains general CRIS definitions
#. and definitions for the cris-*-elf subtarget.
#. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
#. compiled out.
#: config/cris/cris.h:42
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CRIS-port assertion failed: %s"
msgstr "Помилка перевірки CRIS-порту: %s"
#. Node: Caller Saves
#. (no definitions)
#. Node: Function entry
#. See cris.cc for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
#. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:662
#, gcc-internal-format
msgid "no %<FUNCTION_PROFILER%> for CRIS"
msgstr "немає %<FUNCTION_PROFILER%> для CRIS"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:85
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "змінна середовища DJGPP не визначена"
#: config/i386/xm-djgpp.h:87
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file %qs"
msgstr "змінна середовища DJGPP вказує на відсутній файл %qs"
#: config/i386/xm-djgpp.h:90
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file %qs"
msgstr "змінна середовища DJGPP вказує на пошкоджений файл %qs"
#: config/pa/som.h:323
#, gcc-internal-format
msgid "weak aliases are not supported"
msgstr "слабкі псевдоніми не підтримуються"
#. SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V7.1.
#. Copyright (C) 2002-2023 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V7.2.
#. Copyright (C) 2002-2023 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V7.3.
#. Copyright (C) 2002-2023 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#: config/rs6000/aix71.h:31 config/rs6000/aix72.h:31 config/rs6000/aix73.h:31
#, gcc-internal-format
msgid "%<-maix64%> requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "%<-maix64%> потребує увімкненої архітектури PowerPC64"
#: config/rs6000/aix71.h:37 config/rs6000/aix72.h:37
#, gcc-internal-format
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float та long-double-128 несумісні"
#: config/rs6000/aix71.h:41 config/rs6000/aix72.h:41 config/rs6000/aix73.h:41
#, gcc-internal-format
msgid "%<-maix64%> required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "%<-maix64%> потрібно: 64-бітні обчислення з 32-бітною адресацією ще не підтримуються"
#: config/rs6000/aix71.h:48 config/rs6000/aix72.h:48 config/rs6000/aix73.h:48
#: config/rs6000/rtems.h:124 config/rs6000/rs6000.cc:3462
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcmodel%> incompatible with other toc options"
msgstr "%<-mcmodel%> несумісний з іншими параметрами toc"
#: config/rs6000/aix73.h:37
#, gcc-internal-format
msgid "%<soft-float%> and long-double-128 are incompatible"
msgstr "%<soft-float%> та long-double-128 несумісні"
#: config/rs6000/rtems.h:117 config/rs6000/rs6000.cc:3454
#, gcc-internal-format
msgid "%<-m64%> requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "%<-m64%> вимагає процесор PowerPC64"
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#: config/rs6000/sysv4.h:116
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for %<%s-%s%>"
msgstr "неправильне значення для %<%s-%s%>"
#: config/rs6000/sysv4.h:132
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for %<%s=%s%>"
msgstr "неправильне значення для %<%s=%s%>"
#: config/rs6000/sysv4.h:149
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %<%s=%s%> are incompatible"
msgstr "%qs та %<%s=%s%> несумісні"
#: config/rs6000/sysv4.h:158
#, gcc-internal-format
msgid "%<-f%s%> and %<%s=%s%> are incompatible"
msgstr "%<-f%s%> та %<%s=%s%> несумісні"
#: config/rs6000/sysv4.h:167
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s=%s%> and %<%s-%s%> are incompatible"
msgstr "%<%s=%s%> та %<%s-%s%> несумісні"
#: config/rs6000/sysv4.h:176 config/rs6000/sysv4.h:210
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs are incompatible"
msgstr "%qs та %qs несумісні"
#: config/rs6000/sysv4.h:183 config/rs6000/sysv4.h:190
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %<%s-%s%> are incompatible"
msgstr "%qs та %<%s-%s%> несумісні"
#: config/rs6000/sysv4.h:196 config/rs6000/sysv4.h:202
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not supported by your assembler"
msgstr "%qs не підтримується вашим асемблером"
#: config/rs6000/sysv4.h:244
#, gcc-internal-format
msgid "%<-m%s%> not supported in this configuration"
msgstr "%<-m%s%> не підтримується в цій конфігурації"
#. The kernel loader cannot handle the relaxation			 relocations, so it cannot load kernel modules			 (which are ET_REL) or RTP executables (which are		 linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations		 appear in shared libraries, so relaxation is OK		 for RTP PIC.
#: config/sh/vxworks.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mrelax%> is only supported for RTP PIC"
msgstr "%<-mrelax%> підтримується лише для RTP PIC"
#. A general purpose syntax error.
#: fortran/gfortran.h:3343 fortran/io.cc:3736 fortran/io.cc:4422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в операторі %s на %C"
#: jit/docs/examples/tut05-bf.c:242
#, gcc-internal-format
msgid "too many open parens"
msgstr "занадто багато відкриваючих дужок"
#: jit/docs/examples/tut05-bf.c:275
#, gcc-internal-format
msgid "mismatching parens"
msgstr "невідповідні дужки"
#: jit/docs/examples/tut05-bf.c:310
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open file"
msgstr "не вдалося відкрити файл"
#: m2/gm2-gcc/m2assert.h:36 m2/gm2-gcc/m2assert.h:59
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s:%d:condition %s failed"
msgstr "%s:%d:умова %s не виконана"
#: m2/gm2-gcc/m2assert.h:48
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s:%d:the value %s is not a BOOLEAN as the value is %d"
msgstr "%s:%d:значення %s не є BOOLEAN, оскільки значення - %d"
#: fortran/lang.opt:428
#, gcc-internal-format
msgid "Unrecognized option to endianness value: %qs"
msgstr "Невідома опція для значення порядку байтів: %qs"
#: fortran/lang.opt:650
#, gcc-internal-format
msgid "Unrecognized option to floating-point init value: %qs"
msgstr "Невідома опція для ініціалізації значення з плаваючою комою: %qs"
#: fortran/lang.opt:784
#, gcc-internal-format
msgid "Unrecognized option: %qs"
msgstr "Невідома опція: %qs"
#: rust/lang.opt:82
#, gcc-internal-format
msgid "unknown rust mangling option %qs"
msgstr "невідома опція декорування rust %qs"
#: rust/lang.opt:99
#, gcc-internal-format
msgid "unknown rust edition %qs"
msgstr "невідома версія rust %qs"
#: rust/lang.opt:127
#, gcc-internal-format
msgid "unknown rust compile-until %qs"
msgstr "невідомий параметр compile-until rust %qs"
#: c-family/c.opt:43 c-family/c.opt:46 c-family/c.opt:181
#, gcc-internal-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "відсутня перевірка після %qs"
#: c-family/c.opt:55 c-family/c.opt:58 c-family/c.opt:163 c-family/c.opt:166
#: c-family/c.opt:193 c-family/c.opt:264
#, gcc-internal-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "відсутнє імʼя макросу після %qs"
#: c-family/c.opt:70 c-family/c.opt:73 c-family/c.opt:76 c-family/c.opt:79
#: c-family/c.opt:175 c-family/c.opt:178 c-family/c.opt:220 c-family/c.opt:224
#: c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:2292 c-family/c.opt:2300
#: config/darwin.opt:30 common.opt:329 common.opt:332 common.opt:3507
#, gcc-internal-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "відсутнє імʼя файлу після %qs"
#: c-family/c.opt:85 c-family/c.opt:88 c-family/c.opt:91 c-family/c.opt:94
#: c-family/c.opt:200 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:2288
#: c-family/c.opt:2308 c-family/c.opt:2312 c-family/c.opt:2316
#, gcc-internal-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "відсутній шлях після %qs"
#: c-family/c.opt:252 c-family/c.opt:256
#, gcc-internal-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "відсутня ціль makefile після %qs"
#: c-family/c.opt:295
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Waligned-new%> not recognized"
msgstr "аргумент %qs для %<-Waligned-new%> не визнано"
#: c-family/c.opt:386
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Wbidi-chars%> not recognized"
msgstr "аргумент %qs для %<-Wbidi-chars%> не визнано"
#: c-family/c.opt:1106
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "аргумент %qs для %<-Wnormalized%> не визнано"
#: c-family/c.opt:1667
#, gcc-internal-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "не вказано жодного імені класу з %qs"
#: c-family/c.opt:1695
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs must be either %<on%> or %<off%>"
msgstr "аргумент %qs повинен бути або %<on%>, або %<off%>"
#: c-family/c.opt:1835
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fhandle-exceptions%> has been renamed %<-fexceptions%> (and is now on by default)"
msgstr "%<-fhandle-exceptions%> перейменовано на %<-fexceptions%> (і зараз включено за замовчуванням)"
#: c-family/c.opt:1906
#, gcc-internal-format
msgid "missing mapper"
msgstr "відсутній мапер"
#: c-family/c.opt:1930
#, gcc-internal-format
msgid "missing header name"
msgstr "відсутнє імʼя заголовка"
#: c-family/c.opt:1938
#, gcc-internal-format
msgid "missing module name"
msgstr "відсутнє імʼя модуля"
#: c-family/c.opt:1985
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized ivar visibility value %qs"
msgstr "невизнане значення видимості ivar %qs"
#: c-family/c.opt:2152
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized scalar storage order value %qs"
msgstr "невизнане значення порядку зберігання скалярів %qs"
#: d/lang.opt:193
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array bounds setting %qs"
msgstr "невідоме значення обмежень масиву %qs"
#: d/lang.opt:235
#, gcc-internal-format
msgid "unknown checkaction setting %qs"
msgstr "невідоме значення налаштування checkaction %qs"
#: d/lang.opt:291
#, gcc-internal-format
msgid "unknown C++ standard %qs"
msgstr "невідомий стандарт C++ %qs"
#: config/vms/vms.opt:42
#, gcc-internal-format
msgid "unknown pointer size model %qs"
msgstr "невідома модель розміру вказівника %qs"
#: config/i386/i386.opt:325
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr "%<-mcpu=%> застаріло; використовуйте %<-mtune=%> або %<-march=%> замість цього"
#: config/i386/i386.opt:385
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr "%<-mintel-syntax%> та %<-mno-intel-syntax%> застаріло; використовуйте %<-masm=intel%> та %<-masm=att%> замість цього"
#: config/i386/i386.opt:706
#, gcc-internal-format
msgid "%<-msse5%> was removed"
msgstr "%<-msse5%> було видалено"
#: config/i386/i386.opt:1267
#, gcc-internal-format
msgid "unknown lam type %qs"
msgstr "невідомий тип lam %qs"
#: config/avr/avr.opt:26
#, gcc-internal-format
msgid "missing device or architecture after %qs"
msgstr "відсутній пристрій або архітектура після %qs"
#: config/rs6000/rs6000.opt:308
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mvrsave=no%> is deprecated; use %<-mno-vrsave%> instead"
msgstr "%<-mvrsave=no%> застаріло; використовуйте %<-mno-vrsave%> замість цього"
#: config/rs6000/rs6000.opt:312
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mvrsave=yes%> is deprecated; use %<-mvrsave%> instead"
msgstr "%<-mvrsave=yes%> застаріло; використовуйте %<-mvrsave%> замість цього"
#: config/rs6000/rs6000.opt:379
#, gcc-internal-format
msgid "using darwin64 ABI"
msgstr "використання darwin64 ABI"
#: config/rs6000/rs6000.opt:382
#, gcc-internal-format
msgid "using old darwin ABI"
msgstr "використання старого darwin ABI"
#: config/fused-madd.opt:22
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
msgstr "%<-mfused-madd%> застаріло; використовуйте %<-ffp-contract=%> замість цього"
#: config/microblaze/microblaze.opt:87
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check"
msgstr "%qs застаріло; використовуйте -fstack-check"
#: config/microblaze/microblaze.opt:95
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
msgstr "%qs застаріло; використовуйте -fno-zero-initialized-in-bss"
#: config/arc/arc.opt:169 config/arc/arc.opt:333 config/arc/arc.opt:337
#: config/arc/arc.opt:341 config/arc/arc.opt:348 config/arc/arc.opt:352
#: config/arc/arc.opt:356 config/arc/arc.opt:360 config/arc/arc.opt:363
#: config/arc/arc.opt:366 config/arc/arc.opt:383
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated"
msgstr "%qs застаріло"
#: lto/lang.opt:28
#, gcc-internal-format
msgid "unknown linker output %qs"
msgstr "невідомий вихідний файл лінкера %qs"
#: common.opt:1598
#, gcc-internal-format
msgid "unknown excess precision style %qs"
msgstr "невідомий стиль зайвої точності %qs"
#: common.opt:1616
#, gcc-internal-format
msgid "unknown specification for the set of FLT_EVAL_METHOD values to permit %qs"
msgstr "невідома специфікація для набору дозволених значень FLT_EVAL_METHOD %qs"
#: common.opt:1660
#, gcc-internal-format
msgid "unknown floating point contraction style %qs"
msgstr "невідомий стиль скорочення з плаваючою комою %qs"
#: common.opt:1825
#, gcc-internal-format
msgid "unknown Stack Reuse Level %qs"
msgstr "невідомий рівень повторного використання стеку %qs"
#: common.opt:1894
#, gcc-internal-format
msgid "unknown Control-Flow Protection Level %qs"
msgstr "невідомий рівень захисту потоку керування %qs"
#: common.opt:2004
#, gcc-internal-format
msgid "unknown IRA algorithm %qs"
msgstr "невідомий алгоритм IRA %qs"
#: common.opt:2017
#, gcc-internal-format
msgid "unknown IRA region %qs"
msgstr "невідома область IRA %qs"
#: common.opt:2095
#, gcc-internal-format
msgid "unknown LTO partitioning model %qs"
msgstr "невідома модель розбиття LTO %qs"
#: common.opt:2205
#, gcc-internal-format
msgid "targets missing after %qs"
msgstr "відсутні цілі після %qs"
#: common.opt:2208
#, gcc-internal-format
msgid "options or targets=options missing after %qs"
msgstr "відсутні опції або цілі=опції після %qs"
#: common.opt:2216
#, gcc-internal-format
msgid "unknown offload ABI %qs"
msgstr "невідомий ABI для використання %qs"
#: common.opt:2380
#, gcc-internal-format
msgid "unknown profile reproducibility method %qs"
msgstr "невідомий метод відтворюваності профілю %qs"
#: common.opt:2396
#, gcc-internal-format
msgid "unknown profile update method %qs"
msgstr "невідомий метод оновлення профілю %qs"
#: common.opt:2502
#, gcc-internal-format
msgid "unknown Live-Patching Level %qs"
msgstr "невідомий рівень живого латання %qs"
#: common.opt:2535
#, gcc-internal-format
msgid "unknown basic block reordering algorithm %qs"
msgstr "невідомий алгоритм перестановки базових блоків %qs"
#: common.opt:2842
#, gcc-internal-format
msgid "unknown TLS model %qs"
msgstr "невідома модель TLS %qs"
#: common.opt:3182
#, gcc-internal-format
msgid "unknown vectorizer cost model %qs"
msgstr "невідома модель вартості векторизатора %qs"
#: common.opt:3213
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized automatic variable initialization type %qs"
msgstr "нерозпізнаний тип ініціалізації автоматичної змінної %qs"
#: common.opt:3239
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized visibility value %qs"
msgstr "нерозпізнане значення видимості %qs"
#: common.opt:3258
#, gcc-internal-format
msgid "unknown vtable verify initialization priority %qs"
msgstr "невідомий пріоритет ініціалізації перевірки vtable %qs"
#: params.opt:886
#, gcc-internal-format
msgid "unknown ranger debug mode %qs"
msgstr "невідомий режим налагодження ranger %qs"
#: params.opt:1065
#, gcc-internal-format
msgid "unknown threader debug mode %qs"
msgstr "невідомий режим налагодження threader %qs"
#: attribs.cc:255 attribs.cc:278 attribs.cc:291
#, gcc-internal-format
msgid "wrong argument to ignored attributes"
msgstr "неправильний аргумент для ігнорованих атрибутів"
#: attribs.cc:256
#, gcc-internal-format
msgid "valid format is %<ns::attr%> or %<ns::%>"
msgstr "допустимий формат - %<ns::attr%> або %<ns::%>"
#: attribs.cc:541
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE in declaration of a built-in function %qD because it conflicts with attribute %qs"
msgstr "атрибут %qE ігнорується в оголошенні вбудованої функції %qD, оскільки він конфліктує з атрибутом %qs"
#: attribs.cc:547
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %qs"
msgstr "атрибут %qE ігнорується, оскільки він конфліктує з атрибутом %qs"
#: attribs.cc:553 c-family/c-attribs.cc:937 c-family/c-attribs.cc:2439
#: c-family/c-attribs.cc:2928 c-family/c-attribs.cc:4790
#: c-family/c-attribs.cc:4883 cp/decl.cc:15970 cp/decl.cc:16020
#: cp/friend.cc:318 cp/tree.cc:5261
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration here"
msgstr "попереднє оголошення тут"
#. Warn about and ignore all others for now, but store them.
#: attribs.cc:720 c-family/c-attribs.cc:3956 objc/objc-act.cc:5131
#: objc/objc-act.cc:7122 objc/objc-act.cc:8320 objc/objc-act.cc:8376
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute directive ignored"
msgstr "директива атрибуту %qE ігнорується"
#: attribs.cc:724
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> scoped attribute directive ignored"
msgstr "директива атрибуту в області %<%E::%E%> ігнорується"
#: attribs.cc:737 c/c-parser.cc:1961 cp/cp-gimplify.cc:3274
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
msgstr "вказано неправильну кількість аргументів для атрибуту %qE"
#: attribs.cc:740
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected %i or more, found %i"
msgstr "очікувалося %i або більше, знайдено %i"
#: attribs.cc:743 c/c-parser.cc:1964 cp/cp-gimplify.cc:3276
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected %i, found %i"
msgstr "очікувалося %i, знайдено %i"
#: attribs.cc:746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected between %i and %i, found %i"
msgstr "очікувалося між %i і %i, знайдено %i"
#: attribs.cc:766 c-family/c-attribs.cc:4652
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not apply to types"
msgstr "атрибут %qE не застосовується до типів"
#: attribs.cc:815
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to function types"
msgstr "атрибут %qE застосовується тільки до типів функцій"
#: attribs.cc:825
#, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "атрибути типу ігноруються після вже визначеного типу"
#. The specifications of standard attributes in C mean
#. this is a constraint violation.
#. The specifications of standard attributes mean this is a
#. constraint violation.
#. An attribute with standard syntax and no namespace specified
#. is a constraint violation if it is not one of the known
#. standard attributes.  Diagnose it here with a pedwarn and
#. then discard it to prevent a duplicate warning later.
#: attribs.cc:899 attribs.cc:1878 attribs.cc:1888 attribs.cc:1898
#: c-family/c-attribs.cc:965 c-family/c-attribs.cc:1027
#: c-family/c-attribs.cc:1046 c-family/c-attribs.cc:1064
#: c-family/c-attribs.cc:1094 c-family/c-attribs.cc:1115
#: c-family/c-attribs.cc:1136 c-family/c-attribs.cc:1177
#: c-family/c-attribs.cc:1208 c-family/c-attribs.cc:1224
#: c-family/c-attribs.cc:1241 c-family/c-attribs.cc:1257
#: c-family/c-attribs.cc:1274 c-family/c-attribs.cc:1299
#: c-family/c-attribs.cc:1315 c-family/c-attribs.cc:1330
#: c-family/c-attribs.cc:1358 c-family/c-attribs.cc:1375
#: c-family/c-attribs.cc:1393 c-family/c-attribs.cc:1417
#: c-family/c-attribs.cc:1455 c-family/c-attribs.cc:1478
#: c-family/c-attribs.cc:1495 c-family/c-attribs.cc:1524
#: c-family/c-attribs.cc:1545 c-family/c-attribs.cc:1566
#: c-family/c-attribs.cc:1593 c-family/c-attribs.cc:1624
#: c-family/c-attribs.cc:1653 c-family/c-attribs.cc:1707
#: c-family/c-attribs.cc:1760 c-family/c-attribs.cc:1826
#: c-family/c-attribs.cc:1884 c-family/c-attribs.cc:1973
#: c-family/c-attribs.cc:2003 c-family/c-attribs.cc:2054
#: c-family/c-attribs.cc:2582 c-family/c-attribs.cc:2781
#: c-family/c-attribs.cc:2842 c-family/c-attribs.cc:3083
#: c-family/c-attribs.cc:3163 c-family/c-attribs.cc:3315
#: c-family/c-attribs.cc:3770 c-family/c-attribs.cc:3836
#: c-family/c-attribs.cc:3872 c-family/c-attribs.cc:3927
#: c-family/c-attribs.cc:4109 c-family/c-attribs.cc:4130
#: c-family/c-attribs.cc:4219 c-family/c-attribs.cc:4251
#: c-family/c-attribs.cc:4316 c-family/c-attribs.cc:4519
#: c-family/c-attribs.cc:4654 c-family/c-attribs.cc:5399
#: c-family/c-attribs.cc:5422 c-family/c-attribs.cc:5461
#: c-family/c-attribs.cc:5543 c-family/c-attribs.cc:5616
#: c-family/c-attribs.cc:5632 c-family/c-attribs.cc:5800
#: c-family/c-attribs.cc:5812 c-family/c-common.cc:6056
#: c-family/c-common.cc:6059 config/darwin.cc:2143 config/arm/arm.cc:7444
#: config/arm/arm.cc:7472 config/arm/arm.cc:7489 config/avr/avr.cc:9568
#: config/csky/csky.cc:6498 config/csky/csky.cc:6520
#: config/h8300/h8300.cc:4968 config/h8300/h8300.cc:4992
#: config/i386/i386-options.cc:3428 config/i386/i386-options.cc:3586
#: config/i386/i386-options.cc:3818 config/i386/i386-options.cc:3848
#: config/ia64/ia64.cc:785 config/loongarch/loongarch.cc:6539
#: config/rs6000/rs6000.cc:20475 ada/gcc-interface/utils.cc:6588
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6604 ada/gcc-interface/utils.cc:6642
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6659 ada/gcc-interface/utils.cc:6676
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6691 ada/gcc-interface/utils.cc:6707
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6733 ada/gcc-interface/utils.cc:6802
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6829 ada/gcc-interface/utils.cc:6850
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6871 ada/gcc-interface/utils.cc:6919
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6935 ada/gcc-interface/utils.cc:6990
#: c/c-decl.cc:4781 c/c-decl.cc:4784 c/c-decl.cc:4799 c/c-parser.cc:5433
#: cp/tree.cc:5032 d/d-attribs.cc:480 d/d-attribs.cc:699 d/d-attribs.cc:720
#: d/d-attribs.cc:736 d/d-attribs.cc:753 d/d-attribs.cc:785 d/d-attribs.cc:914
#: d/d-attribs.cc:973 d/d-attribs.cc:989 d/d-attribs.cc:1005
#: d/d-attribs.cc:1154 d/d-attribs.cc:1167 d/d-attribs.cc:1384
#: d/d-attribs.cc:1402 d/d-attribs.cc:1449 d/d-attribs.cc:1487
#: d/d-attribs.cc:1503 d/d-attribs.cc:1560 d/d-attribs.cc:1588
#: jit/dummy-frontend.cc:185 lto/lto-lang.cc:288
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "атрибут %qE ігнорується"
#: attribs.cc:1175
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<target%> attribute for multi-versioned %qD"
msgstr "відсутній атрибут %<target%> для багатоверсійного %qD"
#: attribs.cc:1178 cp/decl.cc:1282 cp/decl.cc:2245 cp/decl.cc:2293
#: cp/decl.cc:2309 cp/decl.cc:2989 cp/decl.cc:3435
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qD"
msgstr "попереднє оголошення %qD"
#: attribs.cc:1287
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
msgstr "ігноруються атрибути, застосовані до %qT після визначення"
#: attribs.cc:1809
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
msgstr "%q+D вже оголошено з атрибутом dllexport: dllimport ігнорується"
#: attribs.cc:1821
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
msgstr "%q+D перевизначено без атрибуту dllimport після посилання з dll звʼязком"
#: attribs.cc:1835
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
msgstr "%qD перевизначено без атрибуту dllimport: попередній dllimport ігнорується"
#: attribs.cc:1916
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored"
msgstr "вбудована функція %q+D оголошена як dllimport: атрибут ігнорується"
#: attribs.cc:1924
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "визначення функції %q+D позначено як dllimport"
#: attribs.cc:1932
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "визначення змінної %q+D позначено як dllimport"
#: attribs.cc:1963
#, gcc-internal-format
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
msgstr "зовнішнє звʼязування необхідне для символу %q+D через атрибут %qE"
#: attribs.cc:1977
#, gcc-internal-format
msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
msgstr "%qE передбачає видимість за замовчуванням, але %qD вже було оголошено з іншою видимістю"
#: attribs.cc:2279
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specifies more restrictive attribute than its target %qD: %s"
msgid_plural "%qD specifies more restrictive attributes than its target %qD: %s"
msgstr[0] "%qD вказує на більш обмежувальний атрибут, ніж його ціль %qD: %s"
msgstr[1] "%qD вказує на більш обмежувальні атрибути, ніж його ціль %qD: %s"
msgstr[2] "%qD вказує на більш обмежувальні атрибути, ніж його ціль %qD: %s"
#: attribs.cc:2285 attribs.cc:2305
#, gcc-internal-format
msgid "%qD target declared here"
msgstr "ціль %qD оголошено тут"
#: attribs.cc:2299
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specifies less restrictive attribute than its target %qD: %s"
msgid_plural "%qD specifies less restrictive attributes than its target %qD: %s"
msgstr[0] "%qD вказує на менш обмежувальний атрибут, ніж його ціль %qD: %s"
msgstr[1] "%qD вказує на менш обмежувальні атрибути, ніж його ціль %qD: %s"
msgstr[2] "%qD вказує на менш обмежувальні атрибути, ніж його ціль %qD: %s"
#: auto-profile.cc:365
#, gcc-internal-format
msgid "offset exceeds 16 bytes"
msgstr "зміщення перевищує 16 байт"
#: auto-profile.cc:862
#, gcc-internal-format
msgid "Not expected TAG."
msgstr "Неочікуваний тег."
#: auto-profile.cc:927
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot open profile file %s"
msgstr "не вдається відкрити файл профілю %s"
#: auto-profile.cc:933
#, gcc-internal-format
msgid "AutoFDO profile magic number does not match"
msgstr "Магічне число профілю AutoFDO не збігається"
#: auto-profile.cc:941
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AutoFDO profile version %u does not match %u"
msgstr "Версія профілю AutoFDO %u не відповідає %u"
#: auto-profile.cc:953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read string table from %s"
msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків з %s"
#: auto-profile.cc:961
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read function profile from %s"
msgstr "не вдалося прочитати профіль функції з %s"
#: builtins.cc:701
#, gcc-internal-format
msgid "offset %qwi outside bounds of constant string"
msgstr "зміщення %qwi знаходиться поза межами константного рядка"
#: builtins.cc:705 cp/name-lookup.cc:6417
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared here"
msgstr "%qE оголошено тут"
#: builtins.cc:1313
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "другий аргумент для %<__builtin_prefetch%> повинен бути константою"
#: builtins.cc:1320
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "недійсний другий аргумент для %<__builtin_prefetch%>; використовується нуль"
#: builtins.cc:1328
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "третій аргумент для %<__builtin_prefetch%> повинен бути константою"
#: builtins.cc:1335
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "недійсний третій аргумент для %<__builtin_prefetch%>; використовується нуль"
#: builtins.cc:4042 gimple-fold.cc:2523 gimple-ssa-warn-access.cc:2553
#: tree-ssa-strlen.cc:3188
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E equals destination size"
msgstr "%qD вказана межа %E дорівнює розміру призначення"
#: builtins.cc:5147 gimplify.cc:3647
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "замало аргументів для функції %<va_start%>"
#: builtins.cc:5247
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %qD"
msgstr "недійсний аргумент для %qD"
#: builtins.cc:5260
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %qD"
msgstr "непідтримуваний аргумент для %qD"
#. Warn since no effort is made to ensure that any frame
#. beyond the current one exists or can be safely reached.
#: builtins.cc:5268
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with a nonzero argument is unsafe"
msgstr "виклик %qD з ненульовим аргументом небезпечний"
#: builtins.cc:5620
#, gcc-internal-format
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "обидва аргументи для %<__builtin___clear_cache%> повинні бути вказівниками"
#: builtins.cc:5710
#, gcc-internal-format
msgid "trampoline generated for nested function %qD"
msgstr "трамплін згенерований для вкладеної функції %qD"
#: builtins.cc:6084 builtins.cc:6097
#, gcc-internal-format
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr "%qD змінив семантику в GCC 4.4"
#: builtins.cc:6867
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant argument 1 to %qs"
msgstr "не-константний аргумент 1 для %qs"
#: builtins.cc:6909
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer argument 1 to %qs"
msgstr "нецілочисельний аргумент 1 для %qs"
#: builtins.cc:6973
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_thread_pointer%> is not supported on this target"
msgstr "%<__builtin_thread_pointer%> не підтримується на цій цілі"
#: builtins.cc:6993
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_set_thread_pointer%> is not supported on this target"
msgstr "%<__builtin_set_thread_pointer%> не підтримується на цій цілі"
#: builtins.cc:7052
#, gcc-internal-format
msgid "%qs only supported in OpenACC code"
msgstr "%qs підтримується тільки в коді OpenACC"
#: builtins.cc:7059
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant argument 0 to %qs"
msgstr "не-константний аргумент 0 для %qs"
#: builtins.cc:7071
#, gcc-internal-format
msgid "illegal argument 0 to %qs"
msgstr "неприпустимий аргумент 0 для %qs"
#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
#. inlining.
#: builtins.cc:7581 expr.cc:11830
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
msgstr "неприпустиме використання %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
#. inlining.
#: builtins.cc:7587
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
msgstr "неприпустиме використання %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
#: builtins.cc:7855
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "другий аргумент %<__builtin_longjmp%> повинен бути 1"
#: builtins.cc:8751
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "цільовий формат не підтримує нескінченність"
#: builtins.cc:10397
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed arguments"
msgstr "%<va_start%> використовується в функції з фіксованими аргументами"
#: builtins.cc:10405
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "неправильна кількість аргументів для функції %<va_start%>"
#: builtins.cc:10420
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> викликано без аргумента"
#: builtins.cc:10425
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "неправильна кількість аргументів для функції %<__builtin_next_arg%>"
#: builtins.cc:10458
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "другий параметр %<va_start%> не є останнім іменованим аргументом"
#: builtins.cc:10471
#, gcc-internal-format
msgid "undefined behavior when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
msgstr "невизначена поведінка, коли другий параметр %<va_start%> оголошений зі зберіганням %<register%>"
#: builtins.cc:10500
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %qD must be a pointer, second integer constant"
msgstr "перший аргумент %qD повинен бути вказівником, другий - цілою константою"
#: builtins.cc:10513
#, gcc-internal-format
msgid "last argument of %qD is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "останній аргумент %qD не є цілою константою від 0 до 3"
#: calls.cc:1245
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot tail-call: %s"
msgstr "неможливо зробити хвостовий виклик: %s"
#: calls.cc:2761
#, gcc-internal-format
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "виклик функції має агрегатне значення"
#: calls.cc:3490
#, gcc-internal-format
msgid "passing too large argument on stack"
msgstr "передача занадто великого аргументу у стеку"
#: cfganal.cc:173
#, gcc-internal-format
msgid "%<verify_marked_backedges%> failed"
msgstr "%<verify_marked_backedges%> не вдалося"
#: cfgexpand.cc:1816
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local objects is too large"
msgstr "загальний розмір локальних обʼєктів занадто великий"
#: cfgexpand.cc:1819 function.cc:1014 varasm.cc:2330
#, gcc-internal-format
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "розмір змінної %q+D занадто великий"
#: cfgexpand.cc:1831
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate stack for variable %q+D, naked function"
msgstr "не вдається виділити стек для змінної %q+D, голої функції"
#: cfgexpand.cc:2923
#, gcc-internal-format
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "занадто багато альтернатив в %<asm%>"
#: cfgexpand.cc:2930
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr "обмеження операндів для %<asm%> відрізняються за кількістю альтернатив"
#: cfgexpand.cc:2952
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifier for variable %qE conflicts with %<asm%> clobber list"
msgstr "специфікатор %<asm%> для змінної %qE конфліктує зі списком %<asm%> clobber"
#. ??? Diagnose during gimplification?
#: cfgexpand.cc:2983
#, gcc-internal-format
msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
msgstr "PIC-регістр знищений %qs в %<asm%>"
#. ??? Diagnose during gimplification?
#: cfgexpand.cc:2990
#, gcc-internal-format
msgid "the register %qs cannot be clobbered in %<asm%> for the current target"
msgstr "регістр %qs не може бути знищений в %<asm%> для поточної цілі"
#: cfgexpand.cc:3003
#, gcc-internal-format
msgid "listing the stack pointer register %qs in a clobber list is deprecated"
msgstr "перелік регістра вказівника стеку %qs в списку знищення застарів"
#: cfgexpand.cc:3005
#, gcc-internal-format
msgid "the value of the stack pointer after an %<asm%> statement must be the same as it was before the statement"
msgstr "значення вказівника стеку після виконання %<asm%> має бути таким самим, як і до виконання цієї інструкції"
#: cfgexpand.cc:3075
#, gcc-internal-format
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "більше ніж %d операндів у %<asm%>"
#. ??? Diagnose during gimplification?
#: cfgexpand.cc:3128
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "невідоме імʼя регістра %qs у %<asm%>"
#: cfgexpand.cc:3194
#, gcc-internal-format
msgid "invalid hard register usage between output operands"
msgstr "неприпустиме використання жорсткого регістра між вихідними операндами"
#: cfgexpand.cc:3221
#, gcc-internal-format
msgid "invalid hard register usage between output operand and matching constraint operand"
msgstr "неприпустиме використання жорсткого регістра між вихідним операндом та відповідним обмеженням операнду"
#: cfgexpand.cc:3229
#, gcc-internal-format
msgid "invalid hard register usage between earlyclobber operand and input operand"
msgstr "неправильне використання жорсткого реєстра між операндом з попереднім звільненням та вхідним операндом"
#: cfgexpand.cc:3314
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "вихідний номер %d не може бути безпосередньо адресованим"
#: cfgexpand.cc:3410
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand %d probably does not match constraints"
msgstr "операнд %<asm%> %d, ймовірно, не відповідає обмеженням"
#: cfgexpand.cc:3595
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> clobber conflict with output operand"
msgstr "конфлікт %<asm%> затирання з вихідним операндом"
#: cfgexpand.cc:3600
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> clobber conflict with input operand"
msgstr "конфлікт %<asm%> затирання з вхідним операндом"
#: cfgexpand.cc:6694
#, gcc-internal-format
msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
msgstr "захисник стеку не захищає локальні змінні: буфер змінної довжини"
#: cfgexpand.cc:6698
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long"
msgstr "захисник стеку не захищає функцію: всі локальні масиви менше %d байтів"
#: cfgexpand.cc:6987
#, gcc-internal-format
msgid "patchable function entry %wu exceeds size %wu"
msgstr "запис вхідної функції, який можна змінювати, %wu перевищує розмір %wu"
#: cfghooks.cc:120
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d на неправильному місці"
#: cfghooks.cc:126
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "prev_bb для %d повинен бути %d, а не %d"
#: cfghooks.cc:143
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
msgstr "verify_flow_info: Блок %i має loop_father, але немає петель"
#: cfghooks.cc:149
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
msgstr "verify_flow_info: Блок %i не має loop_father"
#: cfghooks.cc:155
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i"
msgstr "verify_flow_info: Неправильна кількість блоку %i"
#: cfghooks.cc:163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Missing count of block %i"
msgstr "verify_flow_info: Відсутня кількість блоку %i"
#: cfghooks.cc:169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: unallocated flag set on BB %d"
msgstr "verify_flow_info: прапорець unallocated встановлений на BB %d"
#: cfghooks.cc:177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Подвійне ребро %i->%i"
#: cfghooks.cc:186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Uninitialized probability of edge %i->%i"
msgstr "Незініціалізована ймовірність ребра %i->%i"
#: cfghooks.cc:192
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i"
msgstr "Перевірка інформації про потік: Неправильна ймовірність ребра %i->%i"
#: cfghooks.cc:204
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "Перевірка інформації про потік: Ребро наступника базового блоку %d пошкоджено"
#: cfghooks.cc:216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: unallocated edge flag set on %d -> %d"
msgstr "Перевірка інформації про потік: Прапорець нерозподіленого ребра встановлено на %d -> %d"
#: cfghooks.cc:225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "неправильна кількість ребер гілки після безумовного переходу %i"
#: cfghooks.cc:233 cfghooks.cc:244
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "ребро попередника базового блоку %d пошкоджено"
#: cfghooks.cc:245
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr "його dest_idx повинен бути %d, а не %d"
#: cfghooks.cc:274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "списки ребер базового блоку %i пошкоджено"
#: cfghooks.cc:285
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "перевірка інформації про потік не вдалась"
#: cfghooks.cc:343
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support dump_bb_for_graph"
msgstr "%s не підтримує dump_bb_for_graph"
#: cfghooks.cc:386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s не підтримує перенаправлення ребра та гілки"
#: cfghooks.cc:406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
msgstr "%s не підтримує можливість видалення гілки"
#: cfghooks.cc:500
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s не підтримує примусове перенаправлення ребра та гілки"
#: cfghooks.cc:538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s не підтримує розбиття блоку"
#: cfghooks.cc:603
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s не підтримує переміщення блоку після"
#: cfghooks.cc:616
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s не підтримує видалення основного блоку"
#: cfghooks.cc:663
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s не підтримує розбиття ребра"
#: cfghooks.cc:741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s не підтримує створення основного блоку"
#: cfghooks.cc:782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s не підтримує можливість обʼєднання блоків"
#: cfghooks.cc:793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s не підтримує передбачення ребра"
#: cfghooks.cc:802
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s не підтримує передбачення за допомогою"
#: cfghooks.cc:816
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s не підтримує обʼєднання блоків"
#: cfghooks.cc:897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s не підтримує створення блоку-пересилки"
#: cfghooks.cc:1046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support force_nonfallthru"
msgstr "%s не підтримує параметр force_nonfallthru"
#: cfghooks.cc:1080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s не підтримує параметр can_duplicate_block_p"
#: cfghooks.cc:1109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s не підтримує параметр duplicate_block"
#: cfghooks.cc:1184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s не підтримує параметр block_ends_with_call_p"
#: cfghooks.cc:1195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s не підтримує параметр block_ends_with_condjump_p"
#: cfghooks.cc:1213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s не підтримує flow_call_edges_add"
#: cfgloop.cc:1411
#, gcc-internal-format
msgid "loop verification on loop tree that needs fixup"
msgstr "перевірка циклу на дереві циклів, яке потребує виправлення"
#: cfgloop.cc:1427
#, gcc-internal-format
msgid "corrupt loop tree root"
msgstr "пошкоджений корінь дерева циклів"
#: cfgloop.cc:1437
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "loop with header %d marked for removal"
msgstr "цикл з заголовком %d позначений для видалення"
#: cfgloop.cc:1442
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "loop with header %d not in loop tree"
msgstr "цикл з заголовком %d не знаходиться в дереві циклів"
#: cfgloop.cc:1448
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-loop with header %d not marked for removal"
msgstr "нецикл з заголовком %d не позначений для видалення"
#: cfgloop.cc:1462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "removed loop %d in loop tree"
msgstr "видалено цикл %d в дереві циклів"
#: cfgloop.cc:1470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "розмір циклу %d повинен бути %d, а не %d"
#: cfgloop.cc:1481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d does not belong to loop %d"
msgstr "блок %d не належить до циклу %d"
#: cfgloop.cc:1493
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d has father loop %d, should be loop %d"
msgstr "блок %d має батьківський цикл %d, повинен бути цикл %d"
#: cfgloop.cc:1509
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header is not a loop header"
msgstr "заголовок циклу %d не є заголовком циклу"
#: cfgloop.cc:1515
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries"
msgstr "заголовок циклу %d не має точно 2 записи"
#: cfgloop.cc:1522
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have an edge to its header"
msgstr "заглушка циклу %d не має ребра до свого заголовка"
#: cfgloop.cc:1527
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch is not dominated by its header"
msgstr "заглушка циклу %d не підкоряється своєму заголовку"
#: cfgloop.cc:1535
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor"
msgstr "заглушка циклу %d не має точно 1 наступника"
#: cfgloop.cc:1540
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor"
msgstr "заглушка циклу %d не має заголовка як наступника"
#: cfgloop.cc:1545
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it"
msgstr "заглушка циклу %d не належить безпосередньо йому"
#: cfgloop.cc:1551
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it"
msgstr "заголовок циклу %d не належить безпосередньо йому"
#: cfgloop.cc:1561
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region"
msgstr "заглушка циклу %d позначена як частина незводної області"
#: cfgloop.cc:1573
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s number of iterations %qE references the released SSA name %qE"
msgstr "цикл %d має кількість ітерацій %qE, яка посилається на вивільнене імʼя SSA %qE"
#: cfgloop.cc:1606
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d should be marked irreducible"
msgstr "базовий блок %d повинен бути позначений як нередукований"
#: cfgloop.cc:1612
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
msgstr "базовий блок %d не повинен бути позначений як нередукований"
#: cfgloop.cc:1621
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
msgstr "ребро з %d до %d повинно бути позначене як нередуковане"
#: cfgloop.cc:1628
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
msgstr "ребро з %d до %d не повинно бути позначене як нередуковане"
#: cfgloop.cc:1642
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
msgstr "пошкоджений початок списку виходів петлі %d"
#: cfgloop.cc:1660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted exits list of loop %d"
msgstr "пошкоджений список виходів петлі %d"
#: cfgloop.cc:1669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
msgstr "непорожній список виходів петлі %d, але виходи не записані"
#: cfgloop.cc:1696
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "exit %d->%d not recorded"
msgstr "вихід %d->%d не записаний"
#: cfgloop.cc:1719
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong list of exited loops for edge %d->%d"
msgstr "неправильний список вийшлих петель для ребра %d->%d"
#: cfgloop.cc:1728
#, gcc-internal-format
msgid "too many loop exits recorded"
msgstr "записано занадто багато виходів з циклу"
#: cfgloop.cc:1739
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
msgstr "записано %d виходів для циклу %d (має %d виходи)"
#: cfgrtl.cc:2401
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-cold basic block %d reachable only by paths crossing the cold partition"
msgstr "не-холодний базовий блок %d доступний лише шляхами, що перетинають холодний розділ"
#: cfgrtl.cc:2521
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr "знайдено кілька переходів з гарячого до холодного (bb %i)"
#: cfgrtl.cc:2529
#, gcc-internal-format
msgid "partition found but function partition flag not set"
msgstr "знайдено партію, але прапорець партії функції не встановлено"
#: cfgrtl.cc:2568
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB is set but cfg probability is not"
msgstr "перевірка інформації про потік: REG_BR_PROB встановлено, але ймовірність cfg - ні"
#: cfgrtl.cc:2577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
msgstr "перевірка інформації про потік: REG_BR_PROB не відповідає cfg %i %i"
#: cfgrtl.cc:2599
#, gcc-internal-format
msgid "EDGE_CROSSING incorrectly set across same section"
msgstr "EDGE_CROSSING неправильно встановлено через ту саму секцію"
#: cfgrtl.cc:2604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge crosses section boundary in bb %i"
msgstr "ребро fallthru перетинає межу розділу в bb %i"
#: cfgrtl.cc:2610
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EH edge crosses section boundary in bb %i"
msgstr "ребро EH перетинає межу розділу в bb %i"
#: cfgrtl.cc:2616
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No region crossing jump at section boundary in bb %i"
msgstr "Відсутній перехід через регіон на межі розділу в bb %i"
#: cfgrtl.cc:2623
#, gcc-internal-format
msgid "EDGE_CROSSING missing across section boundary"
msgstr "Відсутній EDGE_CROSSING через межу розділу"
#: cfgrtl.cc:2653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Region crossing jump across same section in bb %i"
msgstr "Перехід через регіон на межі розділу в bb %i"
#: cfgrtl.cc:2660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing REG_EH_REGION note at the end of bb %i"
msgstr "Відсутня примітка REG_EH_REGION в кінці bb %i"
#: cfgrtl.cc:2665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many exception handling edges in bb %i"
msgstr "занадто багато ребер обробки винятків в bb %i"
#: cfgrtl.cc:2673
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "занадто багато вихідних ребер гілок з bb %i"
#: cfgrtl.cc:2678
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge after unconditional jump in bb %i"
msgstr "ребро fallthru після безумовного переходу в bb %i"
#: cfgrtl.cc:2683
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump in bb %i"
msgstr "неправильна кількість гілкових ребер після безумовного переходу в bb %i"
#: cfgrtl.cc:2690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump in bb %i"
msgstr "неправильна кількість гілкових ребер після умовного переходу в bb %i"
#: cfgrtl.cc:2696
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abnormal call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "неправильні ребра виклику для не-викликової інструкції в bb %i"
#: cfgrtl.cc:2701
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "sibcall edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "ребра sibcall для не-викликової інструкції в bb %i"
#: cfgrtl.cc:2711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "неправильні ребра без призначення в bb %i"
#: cfgrtl.cc:2722
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EH incoming edge mixed with non-EH incoming edges in bb %i"
msgstr "ребро EH вхідного потоку змішано з не-EH вхідними ребрами в bb %i"
#: cfgrtl.cc:2763 cfgrtl.cc:2773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "пропущено NOTE_INSN_BASIC_BLOCK для блоку %d"
#: cfgrtl.cc:2786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d посередині основного блоку %d"
#: cfgrtl.cc:2796
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "у базовому блоку %d:"
#: cfgrtl.cc:2822
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
msgstr "Прапорець BB_RTL не встановлено для блоку %d"
#: cfgrtl.cc:2829
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
msgstr "Вказівник базового блоку для інструкції %d дорівнює %d, повинен бути %d"
#: cfgrtl.cc:2840
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr "Інструкція %d в заголовку блоку %d має ненульовий базовий блок"
#: cfgrtl.cc:2848
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr "Інструкція %d в підвалі блоку %d має ненульовий базовий блок"
#: cfgrtl.cc:2921 cfgrtl.cc:2969
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
msgstr "Інструкція %d поза базовими блоками має ненульове поле bb"
#: cfgrtl.cc:2929
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "Кінцева інструкція %d для блоку %d не знайдена в потоці інструкцій"
#: cfgrtl.cc:2942
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "Інструкція %d знаходиться в кількох базових блоках (%d і %d)"
#: cfgrtl.cc:2954
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "Початкова інструкція %d для блоку %d не знайдена в потоці інструкцій"
#: cfgrtl.cc:3002
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "відсутній барʼєр після блоку %i"
#: cfgrtl.cc:3018
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "перевірка інформації про потік: неправильні блоки для переходу %i->%i"
#: cfgrtl.cc:3027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "перевірка інформації про потік: неправильний перехід %i->%i"
#: cfgrtl.cc:3029
#, gcc-internal-format
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "неправильна команда в ребрі переходу"
#: cfgrtl.cc:3063
#, gcc-internal-format
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "базові блоки не розташовані послідовно"
#: cfgrtl.cc:3102
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "кількість bb-приміток у послідовності команд (%d) != n_basic_blocks (%d)"
#: cgraph.cc:3207
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge count invalid"
msgstr "неправильна кількість ребер викликувача"
#: cgraph.cc:3305
#, gcc-internal-format
msgid "missing indirect call in speculative call sequence"
msgstr "відсутній непрямий виклик у послідовності спекулятивних викликів"
#: cgraph.cc:3310
#, gcc-internal-format
msgid "indirect call in speculative call sequence has no speculative flag"
msgstr "непрямий виклик у послідовності спекулятивних викликів не має прапорця спекуляції"
#: cgraph.cc:3340
#, gcc-internal-format
msgid "speculative edges are not adjacent"
msgstr "спекулятивні ребра не сусідні"
#: cgraph.cc:3346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "direct call to %s in speculative call sequence has no speculative flag"
msgstr "прямий виклик до %s у послідовності спекулятивних викликів не має прапорця спекуляції"
#: cgraph.cc:3352 cgraph.cc:3382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "direct call to %s in speculative call sequence has speculative_id %i out of range"
msgstr "прямий виклик до %s у послідовності спекулятивних викликів має спекулятивний ідентифікатор %i, що виходить за межі"
#: cgraph.cc:3359
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate direct call to %s in speculative call sequence with speculative_id %i"
msgstr "подвійний прямий виклик до %s у спекулятивній послідовності викликів з ідентифікатором спекуляції %i"
#: cgraph.cc:3370
#, gcc-internal-format
msgid "call stmt hash does not point to first direct edge of speculative call sequence"
msgstr "хеш виклику stmt не вказує на перше пряме ребро спекулятивної послідовності виклику"
#: cgraph.cc:3389
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate reference %s in speculative call sequence with speculative_id %i"
msgstr "подвійне посилання %s у спекулятивній послідовності виклику з ідентифікатором спекуляції %i"
#: cgraph.cc:3402
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing direct call for speculation %i"
msgstr "відсутній прямий виклик для спекуляції %i"
#: cgraph.cc:3407
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing ref for speculation %i"
msgstr "відсутнє посилання для спекуляції %i"
#: cgraph.cc:3416
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "number of speculative targets %i mismatched with num_speculative_call_targets %i"
msgstr "кількість спекулятивних цілей %i не збігається з num_speculative_call_targets %i"
#: cgraph.cc:3445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "aux field set for edge %s->%s"
msgstr "поле aux встановлено для ребра %s->%s"
#: cgraph.cc:3452
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph count invalid"
msgstr "недійсний підрахунок cgraph"
#: cgraph.cc:3457
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone in same comdat group list"
msgstr "клон inline в тому ж списку групи comdat"
#: cgraph.cc:3462
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone count is not compatible"
msgstr "кількість клонів inline несумісна"
#: cgraph.cc:3469
#, gcc-internal-format
msgid "tp_first_run must be non-negative"
msgstr "tp_first_run повинен бути не відʼємним"
#: cgraph.cc:3474
#, gcc-internal-format
msgid "local symbols must be defined"
msgstr "локальні символи повинні бути визначені"
#: cgraph.cc:3479
#, gcc-internal-format
msgid "externally visible inline clone"
msgstr "зовнішньо видимий клон inline"
#: cgraph.cc:3484
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone with address taken"
msgstr "клон inline з взятою адресою"
#: cgraph.cc:3489
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone is forced to output"
msgstr "клон у рядку примушено виводиться"
#: cgraph.cc:3496
#, gcc-internal-format
msgid "calls_comdat_local is set outside of a comdat group"
msgstr "calls_comdat_local встановлено поза групою comdat"
#: cgraph.cc:3501
#, gcc-internal-format
msgid "invalid calls_comdat_local flag"
msgstr "недійсний прапорець calls_comdat_local"
#: cgraph.cc:3508
#, gcc-internal-format
msgid "malloc attribute should be used for a function that returns a pointer"
msgstr "атрибут malloc повинен використовуватися для функції, яка повертає вказівник"
#: cgraph.cc:3520
#, gcc-internal-format
msgid "semantic interposition mismatch"
msgstr "невідповідність семантичної перехоплення"
#: cgraph.cc:3527
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "aux field set for indirect edge from %s"
msgstr "поле aux встановлено для непрямого ребра з %s"
#: cgraph.cc:3533 cgraph.cc:3593
#, gcc-internal-format
msgid "edge count is not compatible with function count"
msgstr "кількість ребер несумісна з кількістю функцій"
#: cgraph.cc:3541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: "
msgstr "Непряме ребро з %s не позначено як непряме або має повʼязану індиректну інформацію, відповідне твердження: "
#: cgraph.cc:3549 cgraph.cc:3622
#, gcc-internal-format
msgid "edge has both call_stmt and lto_stmt_uid set"
msgstr "ребро має як call_stmt, так і lto_stmt_uid встановлені"
#: cgraph.cc:3561
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comdat-local function called by %s outside its comdat"
msgstr "функція локального comdat, яку викликає %s поза своїм comdat"
#: cgraph.cc:3571
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is wrong"
msgstr "вказівник inlined_to неправильний"
#: cgraph.cc:3576
#, gcc-internal-format
msgid "multiple inline callers"
msgstr "декілька викликачів в режимі inline"
#: cgraph.cc:3583
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr "вказівник inlined_to встановлений для не inline викликачів"
#: cgraph.cc:3612
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge count does not match BB count"
msgstr "кількість ребер викликача не відповідає кількості BB"
#: cgraph.cc:3643
#, gcc-internal-format
msgid "indirect call count does not match BB count"
msgstr "кількість непрямих викликів не відповідає кількості BB"
#: cgraph.cc:3660
#, gcc-internal-format
msgid "reference has both stmt and lto_stmt_uid set"
msgstr "посилання має встановлені як stmt, так і lto_stmt_uid"
#: cgraph.cc:3671
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
msgstr "вказівник inlined_to встановлений, але не знайдено попередників"
#: cgraph.cc:3676
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
msgstr "вказівник inlined_to посилається на себе"
#: cgraph.cc:3687
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node has wrong clone_of"
msgstr "cgraph_node має неправильний clone_of"
#: cgraph.cc:3700
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node has wrong clone list"
msgstr "cgraph_node має неправильний список клонів"
#: cgraph.cc:3706
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node is in clone list but it is not clone"
msgstr "cgraph_node знаходиться в списку клонів, але це не клон"
#: cgraph.cc:3711
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node has wrong prev_clone pointer"
msgstr "cgraph_node має неправильний вказівник prev_clone"
#: cgraph.cc:3716
#, gcc-internal-format
msgid "double linked list of clones corrupted"
msgstr "подвійний звʼязаний список клонів пошкоджений"
#: cgraph.cc:3728
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has call edges"
msgstr "Alias має ребра виклику"
#: cgraph.cc:3734
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has non-alias reference"
msgstr "Псевдонім має посилання, яке не є псевдонімом"
#: cgraph.cc:3739
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has more than one alias reference"
msgstr "Псевдонім має більше одного посилання на псевдонім"
#: cgraph.cc:3746
#, gcc-internal-format
msgid "Analyzed alias has no reference"
msgstr "Аналізований псевдонім не має посилання"
#: cgraph.cc:3755
#, gcc-internal-format
msgid "No edge out of thunk node"
msgstr "Відсутнє ребро з тункового вузла"
#: cgraph.cc:3760
#, gcc-internal-format
msgid "More than one edge out of thunk node"
msgstr "Більше одного ребра з тункового вузла"
#: cgraph.cc:3765
#, gcc-internal-format
msgid "Thunk is not supposed to have body"
msgstr "У тунку не повинно бути тіла"
#: cgraph.cc:3801
#, gcc-internal-format
msgid "shared call_stmt:"
msgstr "спільний call_stmt:"
#: cgraph.cc:3809
#, gcc-internal-format
msgid "edge points to wrong declaration:"
msgstr "ребро вказує на неправильне оголошення:"
#: cgraph.cc:3818
#, gcc-internal-format
msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:"
msgstr "непряме ребро з невідомим викликаним, що відповідає call_stmt з відомим оголошенням:"
#: cgraph.cc:3828
#, gcc-internal-format
msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
msgstr "відсутнє ребро callgraph для call stmt:"
#: cgraph.cc:3838
#, gcc-internal-format
msgid "reference to dead statement"
msgstr "посилання на мертвий оператор"
#: cgraph.cc:3851
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
msgstr "ребро %s->%s не має відповідного call_stmt"
#: cgraph.cc:3863
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt"
msgstr "непряме ребро з %s не має відповідного call_stmt"
#: cgraph.cc:3882 cgraph.cc:3895
#, gcc-internal-format
msgid "missing origin for a node in a nested list"
msgstr "відсутнє походження для вузла в вкладеному списку"
#: cgraph.cc:3887
#, gcc-internal-format
msgid "origin points to a different parent"
msgstr "походження вказує на іншого батька"
#: cgraph.cc:3903
#, gcc-internal-format
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "перевірка вузла cgraph не вдалася"
#: cgraph.cc:4025 varpool.cc:304
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: section %s.%d is missing"
msgstr "%s: розділ %s.%d відсутній"
#: cgraphunit.cc:752
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate definition of a symbol version"
msgstr "подвійне визначення версії символу"
#: cgraphunit.cc:754
#, gcc-internal-format
msgid "same version was previously defined here"
msgstr "та сама версія була визначена раніше тут"
#: cgraphunit.cc:760
#, gcc-internal-format
msgid "symbol needs to be defined to have a version"
msgstr "символ повинен бути визначений, щоб мати версію"
#: cgraphunit.cc:766
#, gcc-internal-format
msgid "common symbol cannot be versioned"
msgstr "спільний символ не може мати версію"
#: cgraphunit.cc:772
#, gcc-internal-format
msgid "comdat symbol cannot be versioned"
msgstr "символ comdat не може мати версію"
#: cgraphunit.cc:778
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> cannot be versioned"
msgstr "%<weakref%> не може мати версію"
#: cgraphunit.cc:784
#, gcc-internal-format
msgid "versioned symbol must be public"
msgstr "символ з версією повинен бути публічним"
#: cgraphunit.cc:790
#, gcc-internal-format
msgid "versioned symbol must have default visibility"
msgstr "символ з версією повинен мати видимість за замовчуванням"
#: cgraphunit.cc:823
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute"
msgstr "атрибут %<weakref%> повинен супроводжуватися атрибутом %<alias%>"
#: cgraphunit.cc:878
#, gcc-internal-format
msgid "%<flatten%> attribute is ignored on aliases"
msgstr "атрибут %<flatten%> ігнорується на псевдонімах"
#: cgraphunit.cc:886 cgraphunit.cc:937
#, gcc-internal-format
msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
msgstr "атрибут %<externally_visible%> має ефект тільки на публічних обʼєктах"
#: cgraphunit.cc:897
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined"
msgstr "атрибут %<weakref%> ігнорується, оскільки функція визначена"
#: cgraphunit.cc:912
#, gcc-internal-format
msgid "%<alias%> attribute ignored because function is defined"
msgstr "атрибут %<alias%> ігнорується, оскільки функція визначена"
#: cgraphunit.cc:920
#, gcc-internal-format
msgid "%<always_inline%> function might not be inlinable"
msgstr "Функцію %<always_inline%> може бути неможливо вбудувати"
#: cgraphunit.cc:945
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized"
msgstr "атрибут %<weakref%> ігнорується, оскільки змінна ініціалізована"
#. include_self=
#. TODO: Add OPT_Wundefined-inline.
#: cgraphunit.cc:1094 c/c-decl.cc:12837
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "%q+F використовується, але ніколи не було визначено"
#: cgraphunit.cc:1096 c/c-decl.cc:12847
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F оголошено як %<static%>, але ніколи не було визначено"
#: cgraphunit.cc:1140
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined but not used"
msgstr "%qD визначено, але не використовується"
#: cgraphunit.cc:1475
#, gcc-internal-format
msgid "%<ifunc%> resolver for %qD must return %qT"
msgstr "Розвʼязувач %<ifunc%> для %qD повинен повертати %qT"
#: cgraphunit.cc:1478 cgraphunit.cc:1501
#, gcc-internal-format
msgid "resolver indirect function declared here"
msgstr "розвʼязувач індиректної функції оголошено тут"
#: cgraphunit.cc:1498
#, gcc-internal-format
msgid "%<ifunc%> resolver for %qD should return %qT"
msgstr "Розвʼязувач %<ifunc%> для %qD повинен повертати %qT"
#: cgraphunit.cc:1508
#, gcc-internal-format
msgid "%qD alias between functions of incompatible types %qT and %qT"
msgstr "Псевдонім %qD між функціями несумісних типів %qT та %qT"
#: cgraphunit.cc:1511 cgraphunit.cc:1593
#, gcc-internal-format
msgid "aliased declaration here"
msgstr "тут оголошено псевдонім"
#: cgraphunit.cc:1549 c-family/c-pragma.cc:347
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
msgstr "%q+D має псевдонім невизначеного символу %qE"
#: cgraphunit.cc:1565
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
msgstr "%q+D має псевдонім зовнішнього символу %qE"
#: cgraphunit.cc:1590
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D alias between function and variable is not supported"
msgstr "Псевдонім %q+D між функцією та змінною не підтримується"
#: cgraphunit.cc:1664
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr "не вдалося відновити непотрібну функцію"
#: cgraphunit.cc:1692
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function in same comdat group"
msgstr "не вдалося відновити непотрібну функцію в тій же групі comdat"
#: cgraphunit.cc:1868
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
msgstr "розмір поверненого значення %q+D становить %u байт"
#: cgraphunit.cc:1872
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is larger than %wu bytes"
msgstr "розмір поверненого значення %q+D більший за %wu байт"
#: cgraphunit.cc:2434
#, gcc-internal-format
msgid "nodes with unreleased memory found"
msgstr "знайдено вузли з невивільненою памʼяттю"
#: collect-utils.cc:106
#, gcc-internal-format
msgid "cannot get program status: %m"
msgstr "не вдалося отримати статус програми: %m"
#: collect-utils.cc:120
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s завершено з сигналом %d [%s]%s"
#: collect-utils.cc:136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s повернув статус виходу %d"
#: collect-utils.cc:175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл відповіді %s"
#: collect-utils.cc:181
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "не вдалося записати до файлу відповіді %s"
#: collect-utils.cc:187
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "не вдалося закрити файл відповіді %s"
#: collect-utils.cc:221
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find %qs"
msgstr "не вдалося знайти %qs"
#: collect-utils.cc:225 collect2.cc:2385 collect2.cc:2555 gcc.cc:3405
#: gcc.cc:7681
#, gcc-internal-format
msgid "%<pex_init%> failed: %m"
msgstr "%<pex_init%> не вдалося: %m"
#: collect-utils.cc:234 collect2.cc:2394 collect2.cc:2563 gcc.cc:2689
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: collect2.cc:613
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %<COLLECT_LTO_WRAPPER%> must be set"
msgstr "змінна середовища %<COLLECT_LTO_WRAPPER%> повинна бути встановлена"
#: collect2.cc:756
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld повернув статус виходу %d"
#: collect2.cc:913 gcc.cc:8200 config/gcn/mkoffload.cc:827
#: config/nvptx/mkoffload.cc:545
#, gcc-internal-format
msgid "atexit failed"
msgstr "atexit не вдалося"
#: collect2.cc:1043
#, gcc-internal-format
msgid "no arguments"
msgstr "немає аргументів"
#: collect2.cc:1283 opts.cc:1156
#, gcc-internal-format
msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
msgstr "підтримка LTO не ввімкнена в цій конфігурації"
#: collect2.cc:1324 graph.cc:55 lto-wrapper.cc:1720 lto-wrapper.cc:1776
#: toplev.cc:1513 objc/objc-act.cc:459
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open %s: %m"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %m"
#: collect2.cc:1444
#, gcc-internal-format
msgid "unknown demangling style %qs"
msgstr "невідомий стиль дедекорування %qs"
#: collect2.cc:1546 collect2.cc:1724 collect2.cc:1764
#, gcc-internal-format
msgid "fopen %s: %m"
msgstr "fopen %s: %m"
#: collect2.cc:1549 collect2.cc:1729 collect2.cc:1767
#, gcc-internal-format
msgid "fclose %s: %m"
msgstr "fclose %s: %m"
#: collect2.cc:2319 lto-wrapper.cc:1215 lto-wrapper.cc:1230
#: lto/lto-object.cc:148 lto/lto-object.cc:182 lto/lto-object.cc:279
#: lto/lto-object.cc:336 lto/lto-object.cc:360
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: collect2.cc:2359
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find %<nm%>"
msgstr "не вдалося знайти %<nm%>"
#: collect2.cc:2407
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open nm output: %m"
msgstr "не вдається відкрити вивід nm: %m"
#: collect2.cc:2462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "функція ініціалізації знайдена в обʼєкті %s"
#: collect2.cc:2473
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "функція завершення знайдена в обʼєкті %s"
#: collect2.cc:2530
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find %<ldd%>"
msgstr "не вдається знайти %<ldd%>"
#: collect2.cc:2576
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open ldd output: %m"
msgstr "не вдається відкрити вивід ldd: %m"
#: collect2.cc:2594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "динамічна залежність %s не знайдена"
#: collect2.cc:2606
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open dynamic dependency %qs"
msgstr "не вдається відкрити динамічну залежність %qs"
#: collect2.cc:2758
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: не є файлом COFF"
#: collect2.cc:2917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: не вдається відкрити як файл COFF"
#: collect2.cc:2976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "бібліотека lib%s не знайдена"
#: convert.cc:97
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "не вдається перетворити на тип вказівника"
#: convert.cc:332
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a floating-point was expected"
msgstr "значення вказівника використовується там, де очікувався дійсний числовий тип"
#: convert.cc:336
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a floating-point was expected"
msgstr "застосовано агреговане значення там, де очікувався дійсний тип"
#: convert.cc:479
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "конвертація в неповний тип"
#: convert.cc:948
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert a vector of type %qT to type %qT which has different size"
msgstr "не вдається конвертувати вектор типу %qT в тип %qT, які мають різний розмір"
#: convert.cc:956
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "застосовано агреговане значення там, де очікувалася цілочисельна величина"
#: convert.cc:1044
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "значення вказівника використовується там, де очікувався комплексний тип"
#: convert.cc:1048
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "застосовано агреговане значення там, де очікувався комплексний тип"
#: convert.cc:1085
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert a value of type %qT to vector type %qT which has different size"
msgstr "не вдається конвертувати значення типу %qT в тип вектора %qT, які мають різний розмір"
#: convert.cc:1093
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert value to a vector"
msgstr "не вдається конвертувати значення в вектор"
#: convert.cc:1132
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
msgstr "значення агрегату використовується там, де очікувався фіксований розряд"
#: coverage.cc:192
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs не є файлом даних gcov"
#: coverage.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs має версію %q.*s, очікувалася версія %q.*s"
#: coverage.cc:267
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "profile data for function %u is corrupted"
msgstr "дані профілю для функції %u пошкоджені"
#: coverage.cc:268
#, gcc-internal-format
msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)"
msgstr "контрольна сума (%x,%x) замість (%x,%x)"
#: coverage.cc:283
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs переповнений"
#: coverage.cc:284
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is corrupted"
msgstr "%qs пошкоджений"
#: coverage.cc:311
#, gcc-internal-format
msgid "%qs profile count data file not found"
msgstr "файл даних профілювання лічильників %qs не знайдено"
#: coverage.cc:340
#, gcc-internal-format
msgid "profile for function %qD not found in profile data"
msgstr "профіль для функції %qD не знайдено в даних профілювання"
#: coverage.cc:360
#, gcc-internal-format
msgid "number of counters in profile data for function %qD does not match its profile data (counter %qs, expected %i and have %i)"
msgstr "кількість лічильників у даних профілювання для функції %qD не відповідає її даним профілювання (лічильник %qs, очікувалося %i, а знайдено %i)"
#: coverage.cc:369
#, gcc-internal-format
msgid "the control flow of function %qD does not match its profile data (counter %qs)"
msgstr "потік керування функції %qD не відповідає її профільним даним (лічильник %qs)"
#: coverage.cc:388
#, gcc-internal-format
msgid "execution counts estimated\n"
msgstr "оцінено кількість виконань\n"
#: coverage.cc:389
#, gcc-internal-format
msgid "execution counts assumed to be zero\n"
msgstr "припускається, що кількість виконань дорівнює нулю\n"
#: coverage.cc:402
#, gcc-internal-format
msgid "source locations for function %qD have changed, the profile data may be out of date"
msgstr "джереловища для функції %qD змінилися, профільні дані можуть бути застарілими"
#: coverage.cc:666
#, gcc-internal-format
msgid "function starts on a higher line number than it ends"
msgstr "функція починається на вищому номері рядка, ніж закінчується"
#: coverage.cc:688
#, gcc-internal-format
msgid "error writing %qs"
msgstr "помилка запису %qs"
#: coverage.cc:1288
#, gcc-internal-format
msgid "filename %qs does not start with profile prefix %qs"
msgstr "імʼя файлу %qs не починається з префіксу профілю %qs"
#: coverage.cc:1333
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдається відкрити %s"
#: data-streamer-in.cc:53
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
msgstr "потік байткоду: рядок занадто довгий для таблиці рядків"
#: data-streamer-in.cc:84 data-streamer-in.cc:113
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
msgstr "потік байткоду: знайдено незавершену рядок"
#: dbgcnt.cc:140
#, gcc-internal-format
msgid "Interval overlap of %<-fdbg-cnt=%s%>: [%u, %u] and [%u, %u]"
msgstr "Перекриття інтервалів %<-fdbg-cnt=%s%>: [%u, %u] та [%u, %u]"
#: dbgcnt.cc:157
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fdbg-cnt=%s:%d-%d%> has smaller upper limit than the lower"
msgstr "%<-fdbg-cnt=%s:%d-%d%> має межу вищу, ніж нижня"
#: dbgcnt.cc:169
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find a valid counter name %qs of %<-fdbg-cnt=%> option"
msgstr "не вдається знайти дійсне імʼя лічильника %qs опції %<-fdbg-cnt=%>"
#: dbgcnt.cc:238
#, gcc-internal-format
msgid "counter name"
msgstr "імʼя лічильника"
#: dbgcnt.cc:239
#, gcc-internal-format
msgid "counter value"
msgstr "значення лічильника"
#: dbgcnt.cc:239
#, gcc-internal-format
msgid "closed intervals"
msgstr "закриті інтервали"
#: diagnostic.cc:2405
#, gcc-internal-format
msgid "debug path"
msgstr "шлях для налагодження"
#: dominance.cc:1180
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr "статус домінатора %d невідомий"
#: dominance.cc:1188
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "домінатор %d повинен бути %d, а не %d"
#: dumpfile.cc:381
#, gcc-internal-format
msgid "could not open dump file %qs: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %qs: %m"
#: dumpfile.cc:1844
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unknown option %q.*s"
msgstr "ігнорується невідома опція %q.*s"
#: dumpfile.cc:1926
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %<-fdump-%s%>; did you mean %<-fdump-%s%>?"
msgstr "невпізнана опція командного рядка %<-fdump-%s%>; мали на увазі %<-fdump-%s%>?"
#: dumpfile.cc:1929
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %<-fdump-%s%>"
msgstr "невпізнана опція командного рядка %<-fdump-%s%>"
#: dumpfile.cc:2002
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option %q.*s in %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "невідома опція %q.*s в %<-fopt-info-%s%>"
#: dumpfile.cc:2034
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring possibly conflicting option %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "ігнорується можливо суперечлива опція %<-fopt-info-%s%>"
#: dwarf2out.cc:1140
#, gcc-internal-format
msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting %<.cfi_personality%> directive"
msgstr "підтримка кількох особистостей EH доступна лише з асемблерами, які підтримують директиву %<.cfi_personality%>"
#: dwarf2out.cc:11165
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gdwarf-6%> is output as version 5 with incompatibilities"
msgstr "%<-gdwarf-6%> виводиться як версія 5 з несумісностями"
#: dwarf2out.cc:15008
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) found in variable location"
msgstr "недійсний UNSPEC %s (%d) знайдено в місці змінної"
#: emit-rtl.cc:2898
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "знайдено недійсне спільне використання rtl в інструкції"
#: emit-rtl.cc:2900
#, gcc-internal-format
msgid "shared rtx"
msgstr "спільний rtx"
#: emit-rtl.cc:2902
#, gcc-internal-format
msgid "internal consistency failure"
msgstr "внутрішня невідповідність"
#: emit-rtl.cc:4004
#, gcc-internal-format
msgid "ICE: %<emit_insn%> used where %<emit_jump_insn%> needed:"
msgstr "ICE: %<emit_insn%> використовується там, де потрібно %<emit_jump_insn%>:"
#: errors.cc:133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "помилка в %s, у %s:%d"
#: except.cc:2166
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "аргумент %<__builtin_eh_return_regno%> повинен бути константою"
#: except.cc:2301
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_eh_return%> not supported on this target"
msgstr "%<__builtin_eh_return%> не підтримується на даній платформі"
#: except.cc:3425 except.cc:3450
#, gcc-internal-format
msgid "%<region_array%> is corrupted for region %i"
msgstr "%<region_array%> пошкоджений для регіону %i"
#: except.cc:3438 except.cc:3469
#, gcc-internal-format
msgid "%<lp_array%> is corrupted for lp %i"
msgstr "%<lp_array%> пошкоджений для lp %i"
#: except.cc:3455
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "outer block of region %i is wrong"
msgstr "зовнішній блок регіону %i неправильний"
#: except.cc:3460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "negative nesting depth of region %i"
msgstr "відʼємна глибина вкладеності регіону %i"
#: except.cc:3474
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region of lp %i is wrong"
msgstr "регіон lp %i неправильний"
#: except.cc:3501
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree list ends on depth %i"
msgstr "список дерев закінчується на глибині %i"
#: except.cc:3506
#, gcc-internal-format
msgid "%<region_array%> does not match %<region_tree%>"
msgstr "%<region_array%> не відповідає %<region_tree%>"
#: except.cc:3511
#, gcc-internal-format
msgid "%<lp_array%> does not match %<region_tree%>"
msgstr "%<lp_array%> не відповідає %<region_tree%>"
#: except.cc:3518 tree.cc:14286 value-prof.cc:529
#, gcc-internal-format
msgid "%qs failed"
msgstr "%qs не вдалося"
#: explow.cc:1556
#, gcc-internal-format
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "обмеження стеку не підтримуються на даній платформі"
#: expmed.cc:359
#, gcc-internal-format
msgid "reverse scalar storage order"
msgstr "зворотний порядок зберігання скалярів"
#: expmed.cc:376
#, gcc-internal-format
msgid "reverse floating-point scalar storage order"
msgstr "зворотний порядок зберігання скалярів з плаваючою комою"
#: expmed.cc:418
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reverse storage order for %smode"
msgstr "зворотний порядок зберігання для режиму %s"
#: expmed.cc:671
#, gcc-internal-format
msgid "write of %wu-bit data outside the bound of destination object, data truncated into %wu-bit"
msgstr "запис %wu-бітних даних за межами обʼєкта-отримувача, дані обрізані до %wu-бітних"
#: expr.cc:11842
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qs declared with attribute error: %s"
msgstr "виклик %qs, оголошений з атрибутом помилки: %s"
#: expr.cc:11856
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qs declared with attribute warning: %s"
msgstr "виклик %qs, оголошений з атрибутом попередження: %s"
#: expr.cc:12894
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<X - Y %s 0%> to %<X %s Y%>"
msgstr "припускається, що при спрощенні %<X - Y %s 0%> до %<X %s Y%> не відбувається переповнення зі знаком"
#: file-prefix-map.cc:51
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %qs to %qs"
msgstr "недійсний аргумент %qs для %qs"
#: final.cc:1771
#, gcc-internal-format
msgid "the frame size of %wu bytes is larger than %wu bytes"
msgstr "розмір кадру %wu байтів більший за %wu байтів"
#: final.cc:4392 toplev.cc:1393 tree-cfgcleanup.cc:1549
#, gcc-internal-format
msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл виведення останніх інструкцій %qs: %m"
#: final.cc:4461 tree-cfgcleanup.cc:1566
#, gcc-internal-format
msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
msgstr "не вдалося закрити файл виведення останніх інструкцій %qs: %m"
#: fixed-value.cc:128
#, gcc-internal-format
msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
msgstr "велика константа з фіксованою комою неявно обрізана до типу з фіксованою комою"
#: fold-const.cc:4692 fold-const.cc:4702
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "порівняння завжди %d через ширину біт-поля"
#: fold-const.cc:6080 tree-ssa-reassoc.cc:2877 tree-ssa-reassoc.cc:3959
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
msgstr "припускаючи, що знакове переповнення не відбувається при спрощенні тесту діапазону"
#: fold-const.cc:6544 fold-const.cc:6560
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "порівняння завжди %d"
#: fold-const.cc:6708
#, gcc-internal-format
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "%<or%> непарних тестів нерівності завжди 1"
#: fold-const.cc:6713
#, gcc-internal-format
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "%<and%> взаємовиключних тестів рівності завжди 0"
#: fold-const.cc:9943
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
msgstr "припускаючи, що знакове переповнення не відбувається при зменшенні константи в порівнянні"
#: fold-const.cc:10350
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
msgstr "припускаючи, що знакове переповнення не відбувається при поєднанні констант навколо порівняння"
#: fold-const.cc:13561
#, gcc-internal-format
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr "перевірка згортки: початкове дерево змінено згорткою"
#: function.cc:253
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local objects %wu exceeds maximum %wu"
msgstr "загальний розмір локальних обʼєктів %wu перевищує максимум %wu"
#: function.cc:257
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local objects exceeds maximum %wu"
msgstr "загальний розмір локальних обʼєктів перевищує максимум %wu"
#: function.cc:1788 gimplify.cc:6667 gimplify.cc:6829
#, gcc-internal-format
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "неможлива обмеження в %<asm%>"
#: function.cc:4313
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "змінна %q+D може бути знищена %<longjmp%> або %<vfork%>"
#: function.cc:4334
#, gcc-internal-format
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "аргумент %q+D може бути знищений %<longjmp%> або %<vfork%>"
#: function.cc:5001
#, gcc-internal-format
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "функція повертає агрегат"
#: gcc.cc:2193
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open nested response file"
msgstr "неможливо відкрити вкладений файл відповіді"
#: gcc.cc:2230
#, gcc-internal-format
msgid "cannot close nonexistent response file"
msgstr "неможливо закрити неіснуючий файл відповіді"
#: gcc.cc:2253
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл відповіді %s"
#: gcc.cc:2260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "не вдалося записати в тимчасовий файл відповіді %s"
#: gcc.cc:2266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "не вдалося закрити тимчасовий файл відповіді %s"
#. This leaves DESC open, but the OS will save us.
#: gcc.cc:2298
#, gcc-internal-format
msgid "cannot read spec file %qs: %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл специфікації %qs: %m"
#: gcc.cc:2392 gcc.cc:2413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "синтаксис %%include в специфікаціях неправильний після %ld символів"
#: gcc.cc:2440 gcc.cc:2450 gcc.cc:2461 gcc.cc:2472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "синтаксис %%rename в специфікаціях неправильний після %ld символів"
#: gcc.cc:2483
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "специфікацію %s для перейменування не знайдено"
#: gcc.cc:2491
#, gcc-internal-format
msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs"
msgstr "%s: спроба перейменувати специфікацію %qs на вже визначену специфікацію %qs"
#: gcc.cc:2513
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "невідома команда %% в специфікаціях після %ld символів"
#: gcc.cc:2525 gcc.cc:2539
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "неправильний формат файлу специфікацій після %ld символів"
#: gcc.cc:2594
#, gcc-internal-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "файл специфікацій не має специфікації для звʼязування"
#: gcc.cc:3158 gcc.cc:3195
#, gcc-internal-format
msgid "system path %qs is not absolute"
msgstr "системний шлях %qs не є абсолютним"
#: gcc.cc:3284
#, gcc-internal-format
msgid "%<-pipe%> not supported"
msgstr "%<-pipe%> не підтримується"
#: gcc.cc:3422 gcc.cc:7690
#, gcc-internal-format
msgid "cannot execute %qs: %s: %m"
msgstr "не вдалося виконати %qs: %s: %m"
#: gcc.cc:3423 gcc.cc:7691
#, gcc-internal-format
msgid "cannot execute %qs: %s"
msgstr "не вдалося виконати %qs: %s"
#: gcc.cc:3442
#, gcc-internal-format
msgid "failed to get exit status: %m"
msgstr "не вдалося отримати статус виходу: %m"
#: gcc.cc:3448
#, gcc-internal-format
msgid "failed to get process times: %m"
msgstr "не вдалося отримати часи процесу: %m"
#. The inferior failed to catch the signal.
#: gcc.cc:3474 gcc.cc:3498
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s signal terminated program %s"
msgstr "сигнал %s завершив програму %s"
#: gcc.cc:3942 opts-common.cc:1574 opts-common.cc:1606
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %qs"
msgstr "невпізнана опція командного рядка %qs"
#: gcc.cc:3984
#, gcc-internal-format
msgid "GCC is not configured to support %qs as %<-foffload=%> argument"
msgstr "GCC не налаштований для підтримки %qs як аргументу %<-foffload=%>"
#: gcc.cc:3991
#, gcc-internal-format
msgid "valid %<-foffload=%> arguments are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "дійсні аргументи %<-foffload=%>: %s; ви мали на увазі %qs?"
#: gcc.cc:3994
#, gcc-internal-format
msgid "valid %<-foffload=%> arguments are: %s"
msgstr "дійсні аргументи %<-foffload=%>: %s"
#: gcc.cc:4014
#, gcc-internal-format
msgid "%<=%>options missing after %<-foffload-options=%>target"
msgstr "пропущено %<=%>опції після %<-foffload-options=%>цілі"
#: gcc.cc:4405
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an unknown %<-save-temps%> option"
msgstr "%qs - невідома опція %<-save-temps%>"
#: gcc.cc:4932 toplev.cc:709
#, gcc-internal-format
msgid "input file %qs is the same as output file"
msgstr "вхідний файл %qs співпадає з вихідним файлом"
#: gcc.cc:4937
#, gcc-internal-format
msgid "output filename may not be empty"
msgstr "імʼя вихідного файлу не може бути порожнім"
#: gcc.cc:5322
#, gcc-internal-format
msgid "%<-pipe%> ignored because %<-save-temps%> specified"
msgstr "%<-pipe%> ігнорується, оскільки вказано %<-save-temps%>"
#: gcc.cc:5410
#, gcc-internal-format
msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
msgstr "%<-x %s%> після останнього вхідного файлу не має ефекту"
#: gcc.cc:5613
#, gcc-internal-format
msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
msgstr "не вдалося знайти типовий сценарій лінкера %qs в шляхах пошуку бібліотек"
#: gcc.cc:5820
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
msgstr "перемикач %qs не починається з %<-%>"
#: gcc.cc:5824
#, gcc-internal-format
msgid "spec-generated switch is just %<-%>"
msgstr "згенерований перемикач специфікацією - це просто %<-%>"
#: gcc.cc:6045
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs invalid"
msgstr "недійсна специфікація %qs"
#: gcc.cc:6206
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
msgstr "специфікація %qs має недійсний %<%%0%c%>"
#: gcc.cc:6497
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
msgstr "специфікація %qs має недійсний %<%%W%c%>"
#: gcc.cc:6513
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%@%c%>"
msgstr "специфікація %qs має недійсний %<%%@%c%>"
#: gcc.cc:6532
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
msgstr "специфікація %qs має недійсний %<%%x%c%>"
#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.cc:6743
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
msgstr "помилка специфікації: %<%%*%> не було ініціалізовано за допомогою збігу зразків"
#: gcc.cc:6794
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
msgstr "помилка специфікації: невпізнана опція специфікації %qc"
#: gcc.cc:6860
#, gcc-internal-format
msgid "unknown spec function %qs"
msgstr "невідома функція специфікації %qs"
#: gcc.cc:6890
#, gcc-internal-format
msgid "error in arguments to spec function %qs"
msgstr "помилка в аргументах функції специфікації %qs"
#: gcc.cc:6949
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "неправильне імʼя функції специфікації"
#. )
#: gcc.cc:6952
#, gcc-internal-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "немає аргументів для функції специфікації"
#: gcc.cc:6971
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "неправильні аргументи для функції специфікації"
#: gcc.cc:7150
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec %qs ends in escape"
msgstr "фігурна специфікація %qs закінчується на знак екранування"
#: gcc.cc:7285
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
msgstr "фігурна специфікація %qs недійсна на %qc"
#: gcc.cc:7380
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec body %qs is invalid"
msgstr "тіло фігурної специфікації %qs недійсне"
#: gcc.cc:7989
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
msgstr "%s: не вдалося визначити довжину файлу порівняння-відлагодження %s"
#: gcc.cc:8000
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %<-fcompare-debug%> failure (length)"
msgstr "%s: збій %<-fcompare-debug%> (довжина)"
#: gcc.cc:8010 gcc.cc:8051
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл порівняння-відлагодження %s"
#: gcc.cc:8030 gcc.cc:8067
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %<-fcompare-debug%> failure"
msgstr "%s: збій %<-fcompare-debug%>"
#: gcc.cc:8370
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one argument to %<SYSROOT_SUFFIX_SPEC%>"
msgstr "помилка специфікації: більше одного аргументу для %<SYSROOT_SUFFIX_SPEC%>"
#: gcc.cc:8395
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one argument to %<SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC%>"
msgstr "помилка специфікації: більше одного аргументу для %<SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC%>"
#: gcc.cc:8602
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %<-%s%>; did you mean %<-%s%>?"
msgstr "невідома опція командного рядка %<-%s%>; мали на увазі %<-%s%>?"
#: gcc.cc:8606
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %<-%s%>"
msgstr "невідома опція командного рядка %<-%s%>"
#: gcc.cc:8732
#, gcc-internal-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "не налаштовано з суфіксом заголовків sysroot"
#: gcc.cc:8793
#, gcc-internal-format
msgid "no input files"
msgstr "немає вхідних файлів"
#: gcc.cc:8844
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify %<-o%> with %<-c%>, %<-S%> or %<-E%> with multiple files"
msgstr "не можна вказати %<-o%> з %<-c%>, %<-S%> або %<-E%> з кількома файлами"
#: gcc.cc:8886
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: компілятор %s не встановлено на цій системі"
#: gcc.cc:8911
#, gcc-internal-format
msgid "recompiling with %<-fcompare-debug%>"
msgstr "перекомпіляція з %<-fcompare-debug%>"
#: gcc.cc:8927
#, gcc-internal-format
msgid "during %<-fcompare-debug%> recompilation"
msgstr "під час повторної компіляції з %<-fcompare-debug%>"
#: gcc.cc:8936
#, gcc-internal-format
msgid "comparing final insns dumps"
msgstr "порівняння кінцевих дампів інструкцій"
#: gcc.cc:9089
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fuse-linker-plugin%>, but %s not found"
msgstr "%<-fuse-linker-plugin%>, але %s не знайдено"
#: gcc.cc:9123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: вхідний файл лінкера не використовується, оскільки лінкування не виконано"
#. This is can be an indication the user specifed an errorneous
#. separated option value, (or used the wrong prefix for an
#. option).
#: gcc.cc:9129
#, gcc-internal-format
msgid "%s: linker input file not found: %m"
msgstr "%s: вхідний файл лінкера не знайдено: %m"
#: gcc.cc:9196 c-family/c-opts.cc:791
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<-%> as input filename for a precompiled header"
msgstr "не можна використовувати %<-%> як імʼя вхідного файлу для попередньо скомпільованого заголовка"
#: gcc.cc:9202
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "мову %s не впізнано"
#: gcc.cc:9445
#, gcc-internal-format
msgid "multilib spec %qs is invalid"
msgstr "специфікація multilib %qs недійсна"
#: gcc.cc:9647
#, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
msgstr "виключення multilib %qs недійсні"
#: gcc.cc:9711 common/config/riscv/riscv-common.cc:1668
#, gcc-internal-format
msgid "multilib select %qs %qs is invalid"
msgstr "вибір multilib %qs %qs недійсний"
#: gcc.cc:9885
#, gcc-internal-format
msgid "multilib select %qs is invalid"
msgstr "multilib-вибір %qs недійсний"
#: gcc.cc:9925
#, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
msgstr "multilib-виключення %qs недійсне"
#: gcc.cc:10176
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %qs not defined"
msgstr "змінна середовища %qs не визначена"
#: gcc.cc:10344 gcc.cc:10349
#, gcc-internal-format
msgid "invalid version number %qs"
msgstr "недійсний номер версії %qs"
#: gcc.cc:10392
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "замало аргументів для %%:version-compare"
#: gcc.cc:10398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "забагато аргументів для %%:version-compare"
#: gcc.cc:10440
#, gcc-internal-format
msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
msgstr "невідомий оператор %qs в %%:version-compare"
#: gcc.cc:10564
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
msgstr "забагато аргументів для %%:compare-debug-dump-opt"
#: gcc.cc:10632
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
msgstr "забагато аргументів для %%:compare-debug-self-opt"
#: gcc.cc:10719
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments for %%:dumps"
msgstr "забагато аргументів для %%:dumps"
#: gcc.cc:10823
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %%:debug-level-gt"
msgstr "неправильна кількість аргументів для %%:debug-level-gt"
#: gcc.cc:10844
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %%:dwarf-version-gt"
msgstr "неправильна кількість аргументів для %%:dwarf-version-gt"
#: gcov-tool.cc:75
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "error in removing %s"
msgstr "помилка при видаленні %s"
#: gcov-tool.cc:106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot make directory %s"
msgstr "Не вдається створити каталог %s"
#: gcov-tool.cc:114
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Не вдається отримати поточне імʼя каталогу"
#: gcov-tool.cc:118 gcov-tool.cc:132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change directory to %s"
msgstr "Не вдається змінити каталог на %s"
#: gcov-tool.cc:125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output file %s already exists in folder %s"
msgstr "вихідний файл %s вже існує в папці %s"
#: gcov-tool.cc:217 gcov-tool.cc:285
#, gcc-internal-format
msgid "weights need to be non-negative"
msgstr "ваги повинні бути не відʼємними"
#: gcov-tool.cc:424
#, gcc-internal-format
msgid "scale needs to be non-negative"
msgstr "масштаб повинен бути не відʼємним"
#: gcse.cc:3980
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "%s: %d основних блоків та %d ребер/основний блок"
#: gcse.cc:3992
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers; increase %<--param max-gcse-memory%> above %wu"
msgstr "%s: %d основних блоків та %d регістрів; збільште %<--param max-gcse-memory%> понад %wu"
#: gencfn-macros.cc:195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) has no associated built-in functions"
msgstr "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) не має повʼязаних вбудованих функцій"
#: gencfn-macros.cc:202
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) has no associated built-in functions"
msgstr "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) не має повʼязаних вбудованих функцій"
#: gentarget-def.cc:126
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid prototype for '%s'"
msgstr "недійсний прототип для '%s'"
#: gentarget-def.cc:131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "prototype for '%s' has required operands after optional operands"
msgstr "прототип для '%s' має обовʼязкові операнди після необовʼязкових операндів"
#: gentarget-def.cc:148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d of '%s' did not have the expected name"
msgstr "аргумент %d для '%s' не мав очікуваної назви"
#: gentarget-def.cc:168
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must have %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "'%s' повинно мати %d операндів (крім match_dups)"
#: gentarget-def.cc:172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must have at least %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "'%s' повинно мати принаймні %d операндів (крім match_dups)"
#: gentarget-def.cc:176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must have no more than %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "'%s' не може мати більше ніж %d операндів (крім match_dups)"
#: gentarget-def.cc:276
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate definition of '%s'"
msgstr "подвійне визначення '%s'"
#: ggc-common.cc:418 ggc-common.cc:426 ggc-common.cc:554 ggc-common.cc:572
#: ggc-common.cc:686 ggc-common.cc:697 ggc-common.cc:712 ggc-page.cc:2499
#: ggc-page.cc:2530 ggc-page.cc:2537
#, gcc-internal-format
msgid "cannot write PCH file: %m"
msgstr "не вдалося записати файл PCH: %m"
#: ggc-common.cc:536
#, gcc-internal-format
msgid "cannot write PCH file: required memory segment unavailable"
msgstr "не вдалося записати файл PCH: відсутній необхідний сегмент памʼяті"
#: ggc-common.cc:565 config/i386/host-cygwin.cc:57
#, gcc-internal-format
msgid "cannot get position in PCH file: %m"
msgstr "не вдалося отримати позицію в файлі PCH: %m"
#: ggc-common.cc:575
#, gcc-internal-format
msgid "cannot write padding to PCH file: %m"
msgstr "не вдалося записати доповнення до файлу PCH: %m"
#: ggc-common.cc:751 ggc-common.cc:767 ggc-common.cc:770 ggc-common.cc:793
#: ggc-common.cc:796 ggc-common.cc:800 ggc-common.cc:835 ggc-common.cc:864
#: ggc-common.cc:872 ggc-common.cc:882 ggc-common.cc:893 ggc-page.cc:2601
#, gcc-internal-format
msgid "cannot read PCH file: %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл PCH: %m"
#: ggc-common.cc:780
#, gcc-internal-format
msgid "PCH allocation failure"
msgstr "помилка виділення памʼяті для PCH"
#: ggc-page.cc:1744
#, gcc-internal-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "не вдалося відкрити /dev/zero: %m"
#: ggc-page.cc:2515 ggc-page.cc:2521
#, gcc-internal-format
msgid "cannot write PCH file"
msgstr "не вдалося записати файл PCH"
#: gimple-array-bounds.cc:279
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %E is outside array bounds of %qT"
msgstr "індекс масиву %E знаходиться за межами меж масиву %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:298
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript [%E, %E] is outside array bounds of %qT"
msgstr "індекс масиву [%E, %E] знаходиться за межами меж масиву %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:312
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %E is above array bounds of %qT"
msgstr "індекс масиву %E перевищує межі масиву %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:321
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %E is below array bounds of %qT"
msgstr "індекс масиву %E знаходиться поза межами масиву %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:394
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %E is outside the bounds of an interior zero-length array %qT"
msgstr "індекс масиву %E знаходиться за межами внутрішнього масиву нульової довжини %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:396
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %qE is outside the bounds of an interior zero-length array %qT"
msgstr "індекс масиву %qE знаходиться за межами внутрішнього масиву нульової довжини %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:417
#, gcc-internal-format
msgid "trailing array %qT should not be used as a flexible array member"
msgstr "останній елемент масиву %qT не повинен використовуватися як гнучкий елемент масиву"
#: gimple-array-bounds.cc:454 gimple-array-bounds.cc:721
#, gcc-internal-format
msgid "while referencing %qD"
msgstr "при посиланні на %qD"
#: gimple-array-bounds.cc:456
#, gcc-internal-format
msgid "defined here %qD"
msgstr "визначено тут %qD"
#: gimple-array-bounds.cc:577
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %wi is outside array bounds of %qT"
msgstr "індекс масиву %wi знаходиться за межами масиву %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:582
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript [%wi, %wi] is outside array bounds of %qT"
msgstr "індекс масиву [%wi, %wi] знаходиться за межами масиву %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:597
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %<%T[%wi]%> is partly outside array bounds of %qT"
msgstr "індекс масиву %<%T[%wi]%> частково знаходиться за межами масиву %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:620
#, gcc-internal-format
msgid "intermediate array offset %wi is outside array bounds of %qT"
msgstr "проміжний зсув масиву %wi знаходиться за межами масиву %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:699
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %wi is below array bounds of %qT"
msgstr "індекс масиву %wi знаходиться нижче меж масиву %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:713
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %wu is above array bounds of %qT"
msgstr "індекс масиву %wu знаходиться за межами масиву %qT"
#: gimple-fold.cc:2079 gimple-fold.cc:3131 gimple-ssa-warn-restrict.cc:2078
#, gcc-internal-format
msgid "%qD source argument is the same as destination"
msgstr "аргумент джерела %qD співпадає з призначенням"
#: gimple-fold.cc:2145
#, gcc-internal-format
msgid "%qD destination unchanged after copying no bytes from a string of length %E"
msgstr "%qD призначення не змінюється після копіювання жодного байта з рядка довжиною %E"
#: gimple-fold.cc:2150
#, gcc-internal-format
msgid "%qD destination unchanged after copying no bytes"
msgstr "%qD призначення не змінилося після копіювання жодного байта"
#: gimple-fold.cc:2525 gimple-ssa-warn-access.cc:859
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E exceeds destination size %E"
msgstr "вказана межа %qD %E перевищує розмір призначення %E"
#: gimple-fold.cc:2544
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E equals source length"
msgstr "%qD вказана межа %E дорівнює довжині джерела"
#: gimple-fold.cc:4543 gimple-fold.cc:4747
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member %qD does not have well defined padding bits for %qs"
msgstr "гнучкий елемент масиву %qD не має чітко визначених бітів заповнення для %qs"
#: gimple-fold.cc:4696 cp/constexpr.cc:4630
#, gcc-internal-format
msgid "PDP11 bit-field handling unsupported in %qs"
msgstr "обробка бітових полів PDP11 не підтримується в %qs"
#: gimple-fold.cc:4924
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s not supported for variable length aggregates"
msgstr "%s не підтримується для агрегатів зі змінною довжиною"
#: gimple-fold.cc:4930
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s not supported on this target"
msgstr "%s не підтримується на цій цілі"
#: gimple-ssa-isolate-paths.cc:290
#, gcc-internal-format
msgid "potential null pointer dereference"
msgstr "можлива дереференція нульового вказівника"
#: gimple-ssa-isolate-paths.cc:330
#, gcc-internal-format
msgid "null pointer dereference"
msgstr "дереференція нульового вказівника"
#: gimple-ssa-isolate-paths.cc:413
#, gcc-internal-format
msgid "function may return address of local variable"
msgstr "функція може повертати адресу локальної змінної"
#: gimple-ssa-isolate-paths.cc:414 c/c-typeck.cc:11397
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "функція повертає адресу локальної змінної"
#: gimple-ssa-isolate-paths.cc:417 gimple-ssa-warn-access.cc:2041
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3713 tree.cc:12354 tree.cc:12391 tree.cc:12432
#: tree.cc:12465 c/c-typeck.cc:3092 c/c-typeck.cc:3187 c/c-typeck.cc:5769
#: c/c-typeck.cc:11303 c/c-typeck.cc:11320 c/gimple-parser.cc:2484
#: c/gimple-parser.cc:2492 cp/call.cc:8064 cp/call.cc:10213 cp/class.cc:9076
#: cp/constexpr.cc:894 cp/constexpr.cc:4077 cp/cvt.cc:1079 cp/cvt.cc:1117
#: cp/decl.cc:8886 cp/decl.cc:16167 cp/decl.cc:16534 cp/decl2.cc:5715
#: cp/decl2.cc:5770 cp/parser.cc:21904 cp/pt.cc:9026 cp/semantics.cc:2192
#: cp/semantics.cc:3549 cp/semantics.cc:4636 cp/typeck.cc:2143
#: cp/typeck.cc:2363 cp/typeck.cc:4494 cp/typeck.cc:10582
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:4403 rust/backend/rust-tree.cc:623
#: rust/backend/rust-tree.cc:3765
#, gcc-internal-format
msgid "declared here"
msgstr "оголошено тут"
#: gimple-ssa-nonnull-compare.cc:102
#, gcc-internal-format
msgid "%<nonnull%> argument %qD compared to NULL"
msgstr "аргумент %<nonnull%> %qD порівнюється з NULL"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2829 gimple-ssa-sprintf.cc:2949
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output may be truncated before the last format character"
msgstr "вихід %qE може бути обрізаний до останнього символу формату"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2831 gimple-ssa-sprintf.cc:2951
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output truncated before the last format character"
msgstr "вихід %qE обрізаний до останнього символу формату"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2834 gimple-ssa-sprintf.cc:2954
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may write a terminating nul past the end of the destination"
msgstr "%qE може записати завершальний нуль поза межами призначення"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2836 gimple-ssa-sprintf.cc:2956
#, gcc-internal-format
msgid "%qE writing a terminating nul past the end of the destination"
msgstr "%qE записує завершальний нуль поза межами призначення"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2846
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size %wu"
msgid_plural "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr[0] "директива %<%.*s%> записує %wu байт в область розміром %wu"
msgstr[1] "директива %<%.*s%> записує %wu байтів в область розміром %wu"
msgstr[2] "директива %<%.*s%> записує %wu байтів в область розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2853
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of size %wu"
msgid_plural "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr[0] "Вивід директиви %<%.*s%> може бути обрізаний при записі %wu байт в область розміром %wu"
msgstr[1] "Вивід директиви %<%.*s%> може бути обрізаний при записі %wu байтів в область розміром %wu"
msgstr[2] "Вивід директиви %<%.*s%> може бути обрізаний при записі %wu байтів в область розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2860
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size %wu"
msgid_plural "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr[0] "Вивід директиви %<%.*s%> обрізаний при записі %wu байт у регіон розміром %wu"
msgstr[1] "Вивід директиви %<%.*s%> обрізаний при записі %wu байтів у регіон розміром %wu"
msgstr[2] "Вивід директиви %<%.*s%> обрізаний при записі %wu байтів у регіон розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2871
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "вивід директиви %<%.*s%> може бути обрізаний при записі до %wu байтів у регіон розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2874
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "вивід директиви %<%.*s%> було обрізано при записі до %wu байтів у регіон розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2876
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "директива %<%.*s%> записує до %wu байтів у регіон розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2888
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "вивід директиви %<%.*s%> може бути обрізаний при записі, ймовірно, %wu або більше байтів у регіон розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2891
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "вивід директиви %<%.*s%> обрізаний при записі, ймовірно, %wu або більше байтів у регіон розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2894
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "директива %<%.*s%> записує, ймовірно, %wu або більше байтів у регіон розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2903
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "Вивід директиви %<%.*s%> може бути обрізаний при записі від %wu до %wu байтів у регіон розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2906
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "Вивід директиви %<%.*s%> може бути обрізаний при записі від %wu до %wu байтів у регіон розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2909
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "Директива %<%.*s%> записує від %wu до %wu байтів у регіон розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2918
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "Вивід директиви %<%.*s%> може бути обрізаний при записі %wu або більше байтів у регіон розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2921
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "Вивід директиви %<%.*s%> може бути обрізаний при записі %wu або більше байтів у регіон розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2923
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "Директива %<%.*s%> записує %wu або більше байтів у регіон розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2965
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgid_plural "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr[0] "Директива %<%.*s%> записує %wu байт у регіон розміром між %wu і %wu"
msgstr[1] "Директива %<%.*s%> записує %wu байти у регіон розміром між %wu і %wu"
msgstr[2] "Директива %<%.*s%> записує %wu байтів у регіон розміром між %wu і %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2972
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgid_plural "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr[0] "%<%.*s%> директива може обрізати вивід, записуючи %wu байт у регіон розміром від %wu до %wu"
msgstr[1] "%<%.*s%> директива може обрізати вивід, записуючи %wu байти у регіон розміром від %wu до %wu"
msgstr[2] "%<%.*s%> директива може обрізати вивід, записуючи %wu байтів у регіон розміром від %wu до %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2980
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgid_plural "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr[0] "Вивід директиви %<%.*s%> було обрізано, записуючи %wu байт у регіон розміром від %wu до %wu"
msgstr[1] "Вивід директиви %<%.*s%> було обрізано, записуючи %wu байти у регіон розміром від %wu до %wu"
msgstr[2] "Вивід директиви %<%.*s%> було обрізано, записуючи %wu байтів у регіон розміром від %wu до %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2992
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "Вивід директиви %<%.*s%> може бути обрізаний, записуючи до %wu байтів у регіон розміром від %wu до %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2995
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "Вивід директиви %<%.*s%> було обрізано, записуючи до %wu байтів у регіон розміром від %wu до %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2998
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "Директива %<%.*s%> записує до %wu байтів у регіон розміром від %wu до %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3011
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "Вивід директиви %<%.*s%> може бути обрізаний, записуючи, ймовірно, %wu або більше байтів у регіон розміром від %wu до %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3014
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "Вивід директиви %<%.*s%> обрізаний при записі, ймовірно, %wu або більше байтів у регіон розміром між %wu і %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3017
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "Директива %<%.*s%> ймовірно записує %wu або більше байтів у регіон розміром від %wu до %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3027
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "Вивід директиви %<%.*s%> може бути обрізаний при записі від %wu до %wu байтів у регіон розміром від %wu до %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3030
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "Вивід директиви %<%.*s%> обрізаний при записі від %wu до %wu байтів у регіон розміром від %wu до %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3033
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "Директива %<%.*s%> записує від %wu до %wu байтів у регіон розміром від %wu до %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3042
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "Вивід директиви %<%.*s%> може бути обрізаний при записі %wu або більше байтів у регіон розміром від %wu до %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3045
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "Виведення директиви %<%.*s%> обрізано при записі %wu або більше байтів в область розміром між %wu та %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3048
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "Директива %<%.*s%> записує %wu або більше байтів в область розміром між %wu та %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3170
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive argument is null"
msgstr "Аргумент директиви %<%.*s%> є нульовим"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3248
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output of %wu bytes exceeds minimum required size of 4095"
msgstr "Виведення директиви %<%.*s%> розміром %wu байт перевищує мінімально необхідний розмір 4095"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3254
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes exceeds minimum required size of 4095"
msgstr "Виведення директиви %<%.*s%> розміром між %wu та %wu байтами перевищує мінімально необхідний розмір 4095"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3261
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may exceed minimum required size of 4095"
msgstr "Виведення директиви %<%.*s%> розміром між %wu та %wu байтами може перевищувати мінімально необхідний розмір 4095"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3291
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output of %wu bytes exceeds %<INT_MAX%>"
msgstr "Виведення директиви %<%.*s%> розміром %wu байт перевищує %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3297
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes exceeds %<INT_MAX%>"
msgstr "Виведення директиви %<%.*s%> розміром між %wu та %wu байтами перевищує %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3308
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output of %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>"
msgstr "Виведення директиви %<%.*s%> розміром %wu байтів призводить до перевищення результату %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3314
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>"
msgstr "Виведення директиви %<%.*s%> розміром між %wu та %wu байтами призводить до перевищення результату над %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3325
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may cause result to exceed %<INT_MAX%>"
msgstr "Виведення директиви %<%.*s%> розміром від %wu до %wu байт може призвести до перевищення максимального значення %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3335
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive argument is not a nul-terminated string"
msgstr "Аргумент директиви %<%.*s%> не є нуль-термінованою рядком"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3341 gimple-ssa-warn-access.cc:234
#, gcc-internal-format
msgid "referenced argument declared here"
msgstr "звернений аргумент оголошений тут"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3348
#, gcc-internal-format
msgid "assuming directive output of %wu byte"
msgid_plural "assuming directive output of %wu bytes"
msgstr[0] "припускаючи, що виведення директиви %wu байт"
msgstr[1] "припускаючи, що виведення директиви %wu байти"
msgstr[2] "припускаючи, що виведення директиви %wu байтів"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3355
#, gcc-internal-format
msgid "directive argument %qE"
msgstr "аргумент директиви %qE"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3357
#, gcc-internal-format
msgid "directive argument in the range [%E, %E]"
msgstr "аргумент директиви в діапазоні [%E, %E]"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3361
#, gcc-internal-format
msgid "using the range [%E, %E] for directive argument"
msgstr "використовується діапазон [%E, %E] для аргументу директиви"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3381
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu byte into a destination of size %wu"
msgid_plural "%qE output %wu bytes into a destination of size %wu"
msgstr[0] "%qE виводить %wu байт в призначення розміром %wu"
msgstr[1] "%qE виводить %wu байтів в призначення розміром %wu"
msgstr[2] "%qE виводить %wu байтів в призначення розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3386
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output between %wu and %wu bytes into a destination of size %wu"
msgstr "%qE виводить від %wu до %wu байтів в призначення розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3391
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu or more bytes (assuming %wu) into a destination of size %wu"
msgstr "%qE виводить %wu або більше байтів (припускаючи %wu) в призначення розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3396
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu or more bytes into a destination of size %wu"
msgstr "%qE виводить %wu або більше байтів в призначення розміром %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3407
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu byte"
msgid_plural "%qE output %wu bytes"
msgstr[0] "%qE вивід %wu байт"
msgstr[1] "%qE вивід %wu байти"
msgstr[2] "%qE вивід %wu байтів"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3411
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output between %wu and %wu bytes"
msgstr "%qE вивід від %wu до %wu байтів"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3415
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu or more bytes (assuming %wu)"
msgstr "%qE вивід %wu або більше байтів (припускаючи %wu)"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3419
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu or more bytes"
msgstr "%qE вивід %wu або більше байтів"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3803
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive width out of range"
msgstr "Ширина директиви %<%.*s%> виходить за межі допустимого діапазону"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3837
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive precision out of range"
msgstr "Точність директиви %<%.*s%> виходить за межі діапазону"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3970
msgid "%qE arguments %Z and maybe %Z overlap destination object %qE"
msgstr "Аргументи %qE %Z та можливо %Z перекривають обʼєкт призначення %qE"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3982
msgid "%qE argument %Z overlaps destination object %qE"
msgid_plural "%qE arguments %Z overlap destination object %qE"
msgstr[0] "Аргумент %qE %Z перекриває обʼєкт призначення %qE"
msgstr[1] "Аргументи %qE %Z перекривають обʼєкт призначення %qE"
msgstr[2] "Аргументи %qE %Z перекривають обʼєкт призначення %qE"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3993
msgid "%qE argument %Z may overlap destination object %qE"
msgid_plural "%qE arguments %Z may overlap destination object %qE"
msgstr[0] "Аргумент %qE %Z може перекривати обʼєкт призначення %qE"
msgstr[1] "Аргументи %qE %Z можуть перекривати обʼєкт призначення %qE"
msgstr[2] "Аргументи %qE %Z можуть перекривати обʼєкт призначення %qE"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:4013
#, gcc-internal-format
msgid "destination object referenced by %<restrict%>-qualified argument 1 was declared here"
msgstr "Обʼєкт призначення, на який посилається аргумент 1 з кваліфікатором %<restrict%>, був оголошений тут"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:4600
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "Вказана межа %wu перевищує максимальний розмір обʼєкта %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:4611
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu exceeds %<INT_MAX%>"
msgstr "Вказана межа %wu перевищує %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:4637
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound range [%wu, %wu] exceeds %<INT_MAX%>"
msgstr "Вказаний діапазон меж [%wu, %wu] перевищує %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:4681
#, gcc-internal-format
msgid "null destination pointer"
msgstr "Вказівник призначення є нульовим"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:4698
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu exceeds the size %wu of the destination object"
msgstr "Вказана межа %wu перевищує розмір %wu обʼєкта призначення"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:4710
#, gcc-internal-format
msgid "null format string"
msgstr "нульовий рядок формату"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:174
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %s exceeds maximum object size %E"
msgstr "%qD вказана межа %s перевищує максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:182
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %s exceeds the size %E of unterminated array"
msgstr "%qD вказана межа %s перевищує розмір %E незавершеного масиву"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:185
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %s may exceed the size of at most %E of unterminated array"
msgstr "%qD вказана межа %s може перевищувати розмір не більше %E незавершеного масиву"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:188
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %s exceeds the size of at most %E of unterminated array"
msgstr "%qD вказана межа %s перевищує розмір не більше %E незавершеного масиву"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:196
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument missing terminating nul"
msgstr "аргумент для %qD не має завершуючого символу nul"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:205
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified bound %s exceeds maximum object size %E"
msgstr "%qs вказана межа %s перевищує максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:213
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified bound %s exceeds the size %E of unterminated array"
msgstr "%qs вказана межа %s перевищує розмір %E незавершеного масиву"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:216
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified bound %s may exceed the size of at most %E of unterminated array"
msgstr "%qs вказана межа %s може перевищувати розмір не більше %E незавершеного масиву"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:219
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified bound %s exceeds the size of at most %E of unterminated array"
msgstr "%qs вказана межа %s перевищує розмір не більше %E незавершеного масиву"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:227
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument missing terminating nul"
msgstr "аргумент %qs не має завершуючого нуль-символу"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:490 gimple-ssa-warn-access.cc:732
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E exceeds maximum object size %E"
msgstr "Вказана межа %qD %E перевищує максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:495 gimple-ssa-warn-access.cc:748
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound [%E, %E] exceeds maximum object size %E"
msgstr "Вказана межа %qD [%E, %E] перевищує максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:643
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%> is smaller than the specified bound %wu"
msgstr "Атрибут %qD %i, зазначений в аргументі, є меншим, ніж вказана межа %wu"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:649
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%> is smaller than the specified bound [%E, %E]"
msgstr "%qD аргумент %i, заявлений атрибутом %<nonstring%>, менший за вказану межу [%E, %E]"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:655
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%> may be smaller than the specified bound [%E, %E]"
msgstr "%qD аргумент %i, заявлений атрибутом %<nonstring%>, може бути меншим за вказану межу [%E, %E]"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:665
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%>"
msgstr "%qD аргумент %i, заявлений атрибутом %<nonstring%>"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:671
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD declared here"
msgstr "аргумент %qD заявлений тут"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:730
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E may exceed maximum object size %E"
msgstr "вказана межа %qD %E може перевищувати максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:737
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %E may exceed maximum object size %E"
msgstr "вказана межа %E може перевищувати максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:739
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %E exceeds maximum object size %E"
msgstr "вказана межа %E перевищує максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:746
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound [%E, %E] may exceed maximum object size %E"
msgstr "%qD вказана межа [%E, %E] може перевищувати максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:754
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound [%E, %E] may exceed maximum object size %E"
msgstr "вказана межа [%E, %E] може перевищувати максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:756
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound [%E, %E] exceeds maximum object size %E"
msgstr "вказана межа [%E, %E] перевищує максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:766
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E may exceed source size %E"
msgstr "%qD вказана межа %E може перевищувати розмір джерела %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:768
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E exceeds source size %E"
msgstr "%qD вказана межа %E перевищує розмір джерела %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:773
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %E may exceed source size %E"
msgstr "вказана межа %E може перевищувати розмір джерела %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:775
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %E exceeds source size %E"
msgstr "вказана межа %E перевищує розмір джерела %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:782
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound [%E, %E] may exceed source size %E"
msgstr "вказана межа %qD [%E, %E] може перевищувати розмір джерела %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:784
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound [%E, %E] exceeds source size %E"
msgstr "вказана межа %qD [%E, %E] перевищує розмір джерела %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:789
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound [%E, %E] may exceed source size %E"
msgstr "вказана межа [%E, %E] може перевищувати розмір джерела %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:791
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound [%E, %E] exceeds source size %E"
msgstr "вказана межа [%E, %E] перевищує розмір джерела %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:799
#, gcc-internal-format
msgid "source object allocated here"
msgstr "джерельний обʼєкт джерела виділено тут"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:822
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified size %E may exceed maximum object size %E"
msgstr "вказаний розмір %qD %E може перевищувати максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:824
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified size %E exceeds maximum object size %E"
msgstr "вказаний розмір %qD %E перевищує максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:829
#, gcc-internal-format
msgid "specified size %E may exceed maximum object size %E"
msgstr "вказаний розмір %E може перевищувати максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:831
#, gcc-internal-format
msgid "specified size %E exceeds maximum object size %E"
msgstr "вказаний розмір %E перевищує максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:838
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified size between %E and %E may exceed maximum object size %E"
msgstr "вказаний розмір %qD між %E і %E може перевищувати максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:840
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified size between %E and %E exceeds maximum object size %E"
msgstr "вказаний розмір %qD між %E і %E перевищує максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:845
#, gcc-internal-format
msgid "specified size between %E and %E may exceed maximum object size %E"
msgstr "вказаний розмір між %E і %E може перевищувати максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:847
#, gcc-internal-format
msgid "specified size between %E and %E exceeds maximum object size %E"
msgstr "вказаний розмір між %E та %E перевищує максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:857
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E may exceed destination size %E"
msgstr "%qD вказана межа %E може перевищувати розмір %E призначення"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:864
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %E may exceed destination size %E"
msgstr "вказана межа %E може перевищувати розмір призначення %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:866
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %E exceeds destination size %E"
msgstr "вказана межа %E перевищує розмір призначення %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:873
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound [%E, %E] may exceed destination size %E"
msgstr "%qD вказана межа [%E, %E] може перевищувати розмір призначення %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:875
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound [%E, %E] exceeds destination size %E"
msgstr "%qD вказана межа [%E, %E] перевищує розмір призначення %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:880 gimple-ssa-warn-access.cc:882
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound [%E, %E] exceeds destination size %E"
msgstr "вказана межа [%E, %E] перевищує розмір призначення %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:891
#, gcc-internal-format
msgid "destination object allocated here"
msgstr "обʼєкт призначення виділяється тут"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:935
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may access %E byte in a region of size %E"
msgstr "%qD може отримати доступ до %E байт в області розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:937
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %E byte in a region of size %E"
msgstr "%qD отримує доступ до %E байт в області розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:940
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may access %E bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD може отримати доступ до %E байт в області розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:942
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %E bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD отримує доступ до %E байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:947
#, gcc-internal-format
msgid "may access %E byte in a region of size %E"
msgstr "може отримати доступ до %E байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:949
#, gcc-internal-format
msgid "accessing %E byte in a region of size %E"
msgstr "отримує доступ до %E байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:952
#, gcc-internal-format
msgid "may access %E bytes in a region of size %E"
msgstr "може отримати доступ до %E байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:954
#, gcc-internal-format
msgid "accessing %E bytes in a region of size %E"
msgstr "отримує доступ до %E байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:963
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may access %E or more bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD може отримати доступ до %E або більше байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:965
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %E or more bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD отримує доступ до %E або більше байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:970
#, gcc-internal-format
msgid "may access %E or more bytes in a region of size %E"
msgstr "може отримати доступ до %E або більше байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:972
#, gcc-internal-format
msgid "accessing %E or more bytes in a region of size %E"
msgstr "доступ до %E або більше байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:980
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may access between %E and %E bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD може отримати доступ від %E до %E байтів в області розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:982
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing between %E and %E bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD отримує доступ від %E до %E байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:987
#, gcc-internal-format
msgid "may access between %E and %E bytes in a region of size %E"
msgstr "можливий доступ від %E до %E байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:989
#, gcc-internal-format
msgid "accessing between %E and %E bytes in a region of size %E"
msgstr "отримує доступ від %E до %E байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1001
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may write %E byte into a region of size %E"
msgstr "%qD може записати %E байт в область розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1003
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing %E byte into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "%qD записує %E байт у регіон розміром %E, що призводить до переповнення призначення"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1006
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may write %E bytes into a region of size %E"
msgstr "%qD може записати %E байтів у регіон розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1008
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing %E bytes into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "%qD записує %E байтів у регіон розміром %E, що призводить до переповнення призначення"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1013
#, gcc-internal-format
msgid "may write %E byte into a region of size %E"
msgstr "може записати %E байт у регіон розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1015
#, gcc-internal-format
msgid "writing %E byte into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "записує %E байт у регіон розміром %E, що призводить до переповнення призначення"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1018
#, gcc-internal-format
msgid "may write %E bytes into a region of size %E"
msgstr "може записати %E байтів у регіон розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1020
#, gcc-internal-format
msgid "writing %E bytes into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "записує %E байтів у регіон розміром %E, що призводить до переповнення призначення"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1029
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may write %E or more bytes into a region of size %E"
msgstr "%qD може записати %E або більше байтів у регіон розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1031 gimple-ssa-warn-access.cc:1408
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing %E or more bytes into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "%qD записує %E або більше байтів у регіон розміром %E, що призводить до переповнення призначення"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1037
#, gcc-internal-format
msgid "may write %E or more bytes into a region of size %E"
msgstr "може записати %E або більше байтів у регіон розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1039 gimple-ssa-warn-access.cc:1413
#, gcc-internal-format
msgid "writing %E or more bytes into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "записує %E або більше байтів у регіон розміром %E, що призводить до переповнення призначення"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1048
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may write between %E and %E bytes into a region of size %E"
msgstr "%qD може записати від %E до %E байтів у регіон розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1050
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing between %E and %E bytes into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "%qD записує від %E до %E байтів у регіон розміром %E, що призводить до переповнення призначення"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1056
#, gcc-internal-format
msgid "may write between %E and %E bytes into a region of size %E"
msgstr "може записати від %E до %E байтів у регіон розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1058
#, gcc-internal-format
msgid "writing between %E and %E bytes into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "запис між %E та %E байтами в область розміром %E переповнює призначення"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1072
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may read %E byte from a region of size %E"
msgstr "%qD може прочитати %E байт з області розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1074
#, gcc-internal-format
msgid "%qD reading %E byte from a region of size %E"
msgstr "%qD читає %E байт з області розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1077
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may read %E bytes from a region of size %E"
msgstr "%qD може прочитати %E байт з області розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1079
#, gcc-internal-format
msgid "%qD reading %E bytes from a region of size %E"
msgstr "%qD читає %E байт з області розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1085
#, gcc-internal-format
msgid "may read %E byte from a region of size %E"
msgstr "може прочитати %E байт з області розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1087
#, gcc-internal-format
msgid "reading %E byte from a region of size %E"
msgstr "читає %E байт з області розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1090
#, gcc-internal-format
msgid "may read %E bytes from a region of size %E"
msgstr "може прочитати %E байт з області розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1092
#, gcc-internal-format
msgid "reading %E bytes from a region of size %E"
msgstr "читання %E байтів з регіону розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1101
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may read %E or more bytes from a region of size %E"
msgstr "%qD може прочитати %E або більше байтів з регіону розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1103
#, gcc-internal-format
msgid "%qD reading %E or more bytes from a region of size %E"
msgstr "%qD читання %E або більше байтів з регіону розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1108
#, gcc-internal-format
msgid "may read %E or more bytes from a region of size %E"
msgstr "може прочитати %E або більше байтів з регіону розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1110
#, gcc-internal-format
msgid "reading %E or more bytes from a region of size %E"
msgstr "читання %E або більше байтів з регіону розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1118
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may read between %E and %E bytes from a region of size %E"
msgstr "%qD може прочитати від %E до %E байтів з регіону розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1120
#, gcc-internal-format
msgid "%qD reading between %E and %E bytes from a region of size %E"
msgstr "%qD читання від %E до %E байтів з регіону розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1125
#, gcc-internal-format
msgid "may read between %E and %E bytes from a region of size %E"
msgstr "може прочитати від %E до %E байтів з регіону розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1127
#, gcc-internal-format
msgid "reading between %E and %E bytes from a region of size %E"
msgstr "читання між %E та %E байтами з регіону розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1142
#, gcc-internal-format
msgid "%qD expecting %E byte in a region of size %E"
msgid_plural "%qD expecting %E bytes in a region of size %E"
msgstr[0] "%qD очікує %E байт у регіоні розміром %E"
msgstr[1] "%qD очікує %E байти у регіоні розміром %E"
msgstr[2] "%qD очікує %E байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1147
#, gcc-internal-format
msgid "expecting %E byte in a region of size %E"
msgid_plural "expecting %E bytes in a region of size %E"
msgstr[0] "очікується %E байт у регіоні розміром %E"
msgstr[1] "очікується %E байти у регіоні розміром %E"
msgstr[2] "очікується %E байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1155
#, gcc-internal-format
msgid "%qD expecting %E or more bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD очікує %E або більше байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1159
#, gcc-internal-format
msgid "expecting %E or more bytes in a region of size %E"
msgstr "очікується %E або більше байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1166
#, gcc-internal-format
msgid "%qD expecting between %E and %E bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD очікує між %E та %E байтами у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1170
#, gcc-internal-format
msgid "expecting between %E and %E bytes in a region of size %E"
msgstr "очікується від %E до %E байтів у регіоні розміром %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2036
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on pointer %qE with nonzero offset%s"
msgstr "%qD викликано на вказівнику %qE з ненульовим зміщенням%s"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2051 gimple-ssa-warn-access.cc:3790
#, gcc-internal-format
msgid "returned from %qD"
msgstr "повернено з %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2054
#, gcc-internal-format
msgid "returned from %qT"
msgstr "повернено з %qT"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2056
#, gcc-internal-format
msgid "obtained here"
msgstr "отримано тут"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2263
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i value %qE is negative"
msgstr "аргумент %i значення %qE є відʼємним"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2280
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %i value is zero"
msgstr "аргумент %i значення дорівнює нулю"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2298
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i value %qE exceeds maximum object size %E"
msgstr "аргумент %i значення %qE перевищує максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2312
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i range [%E, %E] is negative"
msgstr "аргумент %i діапазон [%E, %E] є відʼємним"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2319
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i range [%E, %E] exceeds maximum object size %E"
msgstr "аргумент %i діапазон [%E, %E] перевищує максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2349
#, gcc-internal-format
msgid "product %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds %<SIZE_MAX%>"
msgstr "добуток %<%E * %E%> аргументів %i та %i перевищує %<SIZE_MAX%>"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2355
#, gcc-internal-format
msgid "product %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds maximum object size %E"
msgstr "добуток %<%E * %E%> аргументів %i та %i перевищує максимальний розмір обʼєкта %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2366 gimple-ssa-warn-access.cc:2369
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i in the range [%E, %E]"
msgstr "аргумент %i в діапазоні [%E, %E]"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2380
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to built-in allocation function %qD"
msgstr "у виклику вбудованої функції виділення памʼяті %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2383
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to allocation function %qD declared here"
msgstr "у виклику функції виділення памʼяті %qD, оголошеної тут"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2828
#, gcc-internal-format
msgid "unknown architecture specifier in memory model %wi for %qD"
msgstr "невідомий специфікатор архітектури в моделі памʼяті %wi для %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2920
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model %qs for %qD"
msgstr "недійсна модель памʼяті %qs для %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2924
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model %wi for %qD"
msgstr "недійсна модель памʼяті %wi для %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2939 gimple-ssa-warn-access.cc:2993
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "valid models are %s"
msgstr "дійсні моделі: %s"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2953
#, gcc-internal-format
msgid "invalid failure memory model %qs for %qD"
msgstr "недійсна модель памʼяті з помилкою %qs для %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2958
#, gcc-internal-format
msgid "valid failure models are %qs, %qs, %qs, %qs"
msgstr "дійсні моделі з помилкою: %qs, %qs, %qs, %qs"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2974
#, gcc-internal-format
msgid "failure memory model %qs cannot be stronger than success memory model %qs for %qD"
msgstr "модель памʼяті невдачі %qs не може бути сильнішою, ніж модель памʼяті успіху %qs для %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3000
#, gcc-internal-format
msgid "failure memory model %wi cannot be stronger than success memory model %wi for %qD"
msgstr "модель памʼяті невдачі %wi не може бути сильнішою, ніж модель памʼяті успіху %wi для %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bound argument %i value %s is negative for a variable length array argument %i of type %s"
msgstr "звʼязаний аргумент %i має значення %s, яке є відʼємним для аргументу %i змінної довжини масиву типу %s"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3443
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %i value %s is negative"
msgstr "аргумент %i має значення %s, яке є відʼємним"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3493
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %i of variable length array %s is null but the corresponding bound argument %i value is %s"
msgstr "аргумент %i змінної довжини масиву %s є нульовим, але відповідне значення звʼязаного аргументу %i є %s"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3502
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %i is null but the corresponding size argument %i value is %s"
msgstr "аргумент %i є нульовим, але відповідне значення аргументу розміру %i є %s"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3513
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i to %<%T[static %E]%> is null where non-null expected"
msgstr "аргумент %i до %<%T[static %E]%> є нульовим, де очікується ненульове значення"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3576
#, gcc-internal-format
msgid "referencing argument %u of type %qT"
msgstr "посилання на аргумент %u типу %qT"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3590
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to function %qD declared with attribute %qs"
msgstr "у виклику функції %qD, оголошеної з атрибутом %qs"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3594
#, gcc-internal-format
msgid "in a call with type %qT and attribute %qs"
msgstr "у виклику з типом %qT та атрибутом %qs"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3601
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to function %qD"
msgstr "у виклику функції %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3604
#, gcc-internal-format
msgid "in a call with type %qT"
msgstr "у виклику з типом %qT"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3710
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on unallocated object %qD"
msgstr "%qD викликано на невиділеному обʼєкті %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3729
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on a pointer to an unallocated object %qE"
msgstr "%qD викликано на вказівнику до невиділеного обʼєкту %qE"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3738
#, gcc-internal-format
msgid "assigned here"
msgstr "присвоєно тут"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3771
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on pointer returned from a mismatched allocation function"
msgstr "%qD викликано на вказівнику, поверненому з неправильної функції виділення"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3780
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on pointer to an unallocated object"
msgstr "%qD викликано на вказівнику до невиділеного обʼєкту"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3928
#, gcc-internal-format
msgid "pointer %qE may be used after %qD"
msgstr "вказівник %qE може бути використаний після %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3929
#, gcc-internal-format
msgid "pointer %qE used after %qD"
msgstr "вказівник %qE використовується після %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3933
#, gcc-internal-format
msgid "pointer may be used after %qD"
msgstr "вказівник може бути використаний після %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3934
#, gcc-internal-format
msgid "pointer used after %qD"
msgstr "вказівник використовується після %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3938
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qD here"
msgstr "виклик %qD тут"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3955
#, gcc-internal-format
msgid "dangling pointer %qE to %qD may be used"
msgstr "можливе використання висячого вказівника %qE до %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3956
#, gcc-internal-format
msgid "using dangling pointer %qE to %qD"
msgstr "використання висячого вказівника %qE до %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3961
#, gcc-internal-format
msgid "dangling pointer to %qD may be used"
msgstr "можливе використання висячого вказівника до %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3962
#, gcc-internal-format
msgid "using a dangling pointer to %qD"
msgstr "використання висячого вказівника до %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3965 gimple-ssa-warn-access.cc:4617
#: gimple-ssa-warn-access.cc:4620 gimple-ssa-warn-restrict.cc:1828
#: tree-ssa-uninit.cc:906 tree-ssa-uninit.cc:1105 c/c-decl.cc:3989
#: c/c-decl.cc:4270 c/c-typeck.cc:9355 c/c-typeck.cc:12105 cp/class.cc:1492
#: cp/class.cc:3291 cp/constexpr.cc:1067 cp/decl.cc:4450 cp/decl.cc:12609
#: cp/decl.cc:13109 cp/decl.cc:13118 cp/decl.cc:14079 cp/friend.cc:406
#: cp/friend.cc:416 cp/init.cc:2918 cp/parser.cc:3566 cp/parser.cc:3712
#: cp/parser.cc:3763 cp/parser.cc:7005 cp/parser.cc:24456 cp/typeck.cc:4944
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared here"
msgstr "%qD оголошено тут"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3973
#, gcc-internal-format
msgid "dangling pointer %qE to an unnamed temporary may be used"
msgstr "можливе використання висячого вказівника %qE до безіменного тимчасового"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3975
#, gcc-internal-format
msgid "using dangling pointer %qE to an unnamed temporary"
msgstr "використання висячого вказівника %qE до безіменного тимчасового"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3981
#, gcc-internal-format
msgid "dangling pointer to an unnamed temporary may be used"
msgstr "можливе використання висячого вказівника до безіменного тимчасового"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3983
#, gcc-internal-format
msgid "using a dangling pointer to an unnamed temporary"
msgstr "використання висячого вказівника до безіменного тимчасового"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3987
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed temporary defined here"
msgstr "неназваний тимчасовий визначений тут"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:4077
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on pointer %qE passed to mismatched allocation function %qD"
msgstr "%qD викликано на вказівнику %qE, переданому до невідповідної функції виділення %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:4082
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on a pointer passed to mismatched reallocation function %qD"
msgstr "%qD викликано на вказівнику, переданому до невідповідної функції перерозподілу %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:4088
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qD"
msgstr "виклик %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:4611
#, gcc-internal-format
msgid "storing the address of local variable %qD in %qE"
msgstr "збереження адреси локальної змінної %qD в %qE"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:286
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<alloca%>"
msgstr "використання %<alloca%>"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:325
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array may be too large"
msgstr "аргумент до масиву зі змінною довжиною може бути занадто великим"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:327
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> may be too large"
msgstr "аргумент до %<alloca%> може бути занадто великим"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:332
#, gcc-internal-format
msgid "limit is %wu bytes, but argument may be as large as %s"
msgstr "обмеження становить %wu байт, але аргумент може бути таким же великим, як %s"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:344
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array is too large"
msgstr "аргумент для масиву зі змінною довжиною занадто великий"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:346
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> is too large"
msgstr "аргумент для %<alloca%> занадто великий"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:350
#, gcc-internal-format
msgid "limit is %wu bytes, but argument is %s"
msgstr "обмеження становить %wu байт, але аргумент - %s"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:362
#, gcc-internal-format
msgid "unbounded use of variable-length array"
msgstr "необмежене використання масиву зі змінною довжиною"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:363
#, gcc-internal-format
msgid "unbounded use of %<alloca%>"
msgstr "необмежене використання %<alloca%>"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:368
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<alloca%> within a loop"
msgstr "використання %<alloca%> всередині циклу"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:373
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array is zero"
msgstr "аргумент для масиву зі змінною довжиною дорівнює нулю"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:375
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> is zero"
msgstr "аргумент для %<alloca%> дорівнює нулю"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1496
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s"
msgstr "%qD отримує доступ до %wu байта за зміщеннями %s і %s, які перекривають %wu байт за зміщенням %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1498
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s"
msgstr "%qD доступ до %wu байтів за зміщеннями %s і %s перекривається з %wu байтами за зміщенням %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1502
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s"
msgstr "%qD доступ до %wu байтів за зміщеннями %s і %s перекривається з %wu байтом за зміщенням %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1504
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s"
msgstr "%qD доступ до %wu байтів за зміщеннями %s і %s перекривається з %wu байтами за зміщенням %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1511
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD доступ до %wu байту за зміщеннями %s і %s перекривається між %wu і %wu байтами за зміщенням %s"
msgstr[1] "%qD доступ до %wu байтів за зміщеннями %s і %s перекривається між %wu і %wu байтами за зміщенням %s"
msgstr[2] "%qD доступ до %wu байтів за зміщеннями %s і %s перекривається між %wu і %wu байтами за зміщенням %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1521
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD доступ до %wu байту за зміщеннями %s і %s перекривається з %wu або більше байтами за зміщенням %s"
msgstr[1] "%qD доступ до %wu байтів за зміщеннями %s і %s перекривається з %wu або більше байтами за зміщенням %s"
msgstr[2] "%qD доступ до %wu байтів за зміщеннями %s і %s перекривається з %wu або більше байтами за зміщенням %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1534
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD доступ до %wu до %wu байтів за зміщеннями %s і %s перекривається з %wu байтом за зміщенням %s"
msgstr[1] "%qD доступ до %wu до %wu байтів за зміщеннями %s і %s перекривається з %wu байтами за зміщенням %s"
msgstr[2] "%qD доступ до %wu до %wu байтів за зміщеннями %s і %s перекривається з %wu байтами за зміщенням %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1544
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s"
msgstr "%qD доступ до %wu до %wu байтів за зміщеннями %s і %s перекривається між %wu і %wu байтами за зміщенням %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1552
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s"
msgstr "%qD доступ до %wu до %wu байтів на зсуви %s та %s перекриває %wu або більше байтів на зсуві %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1565
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD доступ до %wu або більше байтів на зсуви %s та %s перекриває %wu байт на зсуві %s"
msgstr[1] "%qD доступ до %wu або більше байтів на зсуви %s та %s перекриває %wu байти на зсуві %s"
msgstr[2] "%qD доступ до %wu або більше байтів на зсуви %s та %s перекриває %wu байтів на зсуві %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1573
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s"
msgstr "%qD доступ до %wu або більше байтів на зсуви %s та %s перекриває між %wu та %wu байтами на зсуві %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1580
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s"
msgstr "%qD доступ до %wu або більше байтів на зсуви %s та %s перекриває %wu або більше байтів на зсуві %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1608
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte may overlap %wu byte"
msgid_plural "%qD accessing %wu bytes may overlap %wu byte"
msgstr[0] "%qD доступ до %wu байт може перекриватися з %wu байтом"
msgstr[1] "%qD доступ до %wu байтів може перекриватися з %wu байтом"
msgstr[2] "%qD доступ до %wu байтів може перекриватися з %wu байтом"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1615
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s"
msgstr[0] "%qD доступ до %wu байт за зміщеннями %s і %s може перекриватися з %wu байтом за зміщенням %s"
msgstr[1] "%qD доступ до %wu байтів за зміщеннями %s і %s може перекриватися з %wu байтом за зміщенням %s"
msgstr[2] "%qD доступ до %wu байтів за зміщеннями %s і %s може перекриватися з %wu байтом за зміщенням %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1626
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte may overlap up to %wu bytes"
msgid_plural "%qD accessing %wu bytes may overlap up to %wu bytes"
msgstr[0] "%qD доступ до %wu байт може перекриватися з до %wu байтів"
msgstr[1] "%qD доступ до %wu байтів може перекриватися з до %wu байтів"
msgstr[2] "%qD доступ до %wu байтів може перекриватися з до %wu байтів"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1633
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD доступ до %wu байт за зміщеннями %s і %s може перекриватися з до %wu байтів за зміщенням %s"
msgstr[1] "%qD доступ до %wu байтів за зміщеннями %s і %s може перекриватися з до %wu байтів за зміщенням %s"
msgstr[2] "%qD доступ до %wu байтів за зміщеннями %s і %s може перекриватися з до %wu байтів за зміщенням %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1646
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes may overlap %wu byte"
msgid_plural "%qD accessing between %wu and %wu bytes may overlap up to %wu bytes"
msgstr[0] "%qD доступ до %wu до %wu байтів може перекривати %wu байт"
msgstr[1] "%qD доступ до %wu до %wu байтів може перекривати до %wu байтів"
msgstr[2] "%qD доступ до %wu до %wu байтів може перекривати до %wu байтів"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1653
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD доступ до %wu до %wu байтів на зміщеннях %s і %s може перекривати %wu байт на зміщенні %s"
msgstr[1] "%qD доступ до %wu до %wu байтів на зміщеннях %s і %s може перекривати до %wu байтів на зміщенні %s"
msgstr[2] "%qD доступ до %wu до %wu байтів на зміщеннях %s і %s може перекривати до %wu байтів на зміщенні %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1665
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD доступ до %wu або більше байтів на зміщеннях %s і %s може перекривати %wu байт на зміщенні %s"
msgstr[1] "%qD доступ до %wu або більше байтів на зміщеннях %s і %s може перекривати до %wu байтів на зміщенні %s"
msgstr[2] "%qD доступ до %wu або більше байтів на зміщеннях %s і %s може перекривати до %wu байтів на зміщенні %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1711
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "%qD вказане обмеження %wu перевищує максимальний розмір обʼєкта %wu"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1717
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound between %wu and %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "Вказане обмеження %qD між %wu та %wu перевищує максимальний розмір обʼєкта %wu"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1778
#, gcc-internal-format
msgid "%qD pointer overflow between offset %s and size %s accessing array %qD with type %qT"
msgstr "Переповнення вказівника %qD між зміщенням %s та розміром %s при доступі до масиву %qD з типом %qT"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1783 c-family/c-warn.cc:3801
#, gcc-internal-format
msgid "array %qD declared here"
msgstr "масив %qD оголошений тут"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1788 gimple-ssa-warn-restrict.cc:1794
#, gcc-internal-format
msgid "%qD pointer overflow between offset %s and size %s"
msgstr "Переповнення вказівника %qD між зсувом %s та розміром %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1811
#, gcc-internal-format
msgid "%qD forming offset %s is out of the bounds [0, %wu] of object %qD with type %qT"
msgstr "Утворення зсуву %qD %s виходить за межі [0, %wu] обʼєкта %qD з типом %qT"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1814
#, gcc-internal-format
msgid "%qD offset %s is out of the bounds [0, %wu] of object %qD with type %qT"
msgstr "Зсув %qD зі значенням %s виходить за межі [0, %wu] обʼєкту %qD з типом %qT"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1820
#, gcc-internal-format
msgid "%qD forming offset %s is out of the bounds of object %qD with type %qT"
msgstr "Утворення зсуву %qD %s виходить за межі обʼєкта %qD з типом %qT"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1822
#, gcc-internal-format
msgid "%qD offset %s is out of the bounds of object %qD with type %qT"
msgstr "Зсув %qD %s виходить за межі обʼєкта %qD з типом %qT"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1835
#, gcc-internal-format
msgid "%qD forming offset %s is out of the bounds [0, %wu]"
msgstr "Утворення зсуву %qD %s виходить за межі [0, %wu]"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1837
#, gcc-internal-format
msgid "%qD offset %s is out of the bounds [0, %wu]"
msgstr "Зсув %qD %s виходить за межі [0, %wu]"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1843
#, gcc-internal-format
msgid "%qD forming offset %s is out of bounds"
msgstr "%qD формування зміщення %s виходить за межі"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1844
#, gcc-internal-format
msgid "%qD offset %s is out of bounds"
msgstr "%qD зміщення %s виходить за межі"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1856
#, gcc-internal-format
msgid "%qD offset %s from the object at %qE is out of the bounds of %qT"
msgstr "%qD зміщення %s від обʼєкта на %qE виходить за межі %qT"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1864 gimple-ssa-warn-restrict.cc:1885
#, gcc-internal-format
msgid "subobject %qD declared here"
msgstr "підобʼєкт %qD оголошено тут"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1874
#, gcc-internal-format
msgid "%qD offset %s from the object at %qE is out of the bounds of referenced subobject %qD with type %qT at offset %wi"
msgstr "%qD зміщення %s від обʼєкта на %qE виходить за межі посиланого підобʼєкта %qD з типом %qT на зміщенні %wi"
#: gimple-streamer-in.cc:207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
msgstr "потік байткоду: невідома мітка інструкції GIMPLE %s"
#: gimple-warn-recursion.cc:195
#, gcc-internal-format
msgid "infinite recursion detected"
msgstr "виявлено безкінечну рекурсію"
#: gimple-warn-recursion.cc:202
#, gcc-internal-format
msgid "recursive call"
msgstr "рекурсивний виклик"
#: gimple.cc:1318
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "перевірка gimple: очікувалося %s(%s), отримано %s(%s) в %s, на %s:%d"
#: gimplify.cc:2068
#, gcc-internal-format
msgid "statement will never be executed"
msgstr "інструкція ніколи не буде виконана"
#: gimplify.cc:2132
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be initialized with%<-ftrivial-auto-var_init%>"
msgstr "%qs не може бути ініціалізовано з%<-ftrivial-auto-var_init%>"
#: gimplify.cc:2524 gimplify.cc:2532
#, gcc-internal-format
msgid "this statement may fall through"
msgstr "ця інструкція може продовжити виконання"
#: gimplify.cc:2534
#, gcc-internal-format
msgid "here"
msgstr "тут"
#. We've found [[fallthrough]]; at the end of a switch, which the C++
#. standard says is ill-formed; see [dcl.attr.fallthrough].
#: gimplify.cc:2646 gimplify.cc:2669
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<fallthrough%> not preceding a case label or default label"
msgstr "атрибут %<fallthrough%> не передує мітці «case» або «default»"
#: gimplify.cc:3817
#, gcc-internal-format
msgid "using result of function returning %<void%>"
msgstr "використання результату функції, що повертає %<void%>"
#: gimplify.cc:6668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-memory output %d must stay in memory"
msgstr "вивід %d, який не є памʼяттю, має залишатися в памʼяті"
#: gimplify.cc:6683
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in %<asm%> output %d"
msgstr "недійсне lvalue в виводі %<asm%> %d"
#: gimplify.cc:6830
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-memory input %d must stay in memory"
msgstr "ввід з не в памʼяті %d повинен бути в памʼяті"
#: gimplify.cc:6870 gimplify.cc:6880
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr "ввід з пам'яті %d не може бути безпосередньо адресованим"
#: gimplify.cc:7495
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variable %qE used in a region with %<order(concurrent)%> clause"
msgstr "змінна, приватна для потоку %qE, використовується в регіоні з замиканням %<order(concurrent)%>"
#: gimplify.cc:7497
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing region"
msgstr "оточуючий регіон"
#: gimplify.cc:7501
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variable %qE used in target region"
msgstr "змінна, приватна для потоку %qE, використовується в цільовому регіоні"
#: gimplify.cc:7503
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing target region"
msgstr "оточуючий цільовий регіон"
#: gimplify.cc:7516
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variable %qE used in untied task"
msgstr "змінна, приватна для потоку %qE, використовується в незвʼязаній задачі"
#: gimplify.cc:7518
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing task"
msgstr "оточуюча задача"
#: gimplify.cc:7615
#, gcc-internal-format
msgid "%qE not specified in enclosing %qs"
msgstr "%qE не вказано в оточуючому %qs"
#: gimplify.cc:7617
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing %qs"
msgstr "оточуючий %qs"
#: gimplify.cc:7760
#, gcc-internal-format
msgid "%qE not specified in enclosing OpenACC %qs construct"
msgstr "%qE не вказано в області %qs конструкції OpenACC"
#: gimplify.cc:7762
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing OpenACC %qs construct"
msgstr "оточуюча область %qs конструкції OpenACC"
#: gimplify.cc:7823
#, gcc-internal-format
msgid "%qE with %<link%> clause used in %<routine%> function"
msgstr "%qE з %<link%> замиканням використовується в функції %<routine%>"
#: gimplify.cc:7831
#, gcc-internal-format
msgid "%qE requires a %<declare%> directive for use in a %<routine%> function"
msgstr "%qE потребує директиву %<declare%> для використання в функції %<routine%>"
#: gimplify.cc:7900
#, gcc-internal-format
msgid "%qE not specified in enclosing %<target%>"
msgstr "%qE не вказано в області %<target%>"
#: gimplify.cc:7902
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing %<target%>"
msgstr "оточуючий %<target%>"
#: gimplify.cc:7932 gimplify.cc:11190
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE declared in enclosing %<host_data%> region"
msgstr "змінна %qE оголошена в оточуючій області %<host_data%>"
#: gimplify.cc:7953
#, gcc-internal-format
msgid "%qD referenced in target region does not have a mappable type"
msgstr "%qD, на яку посилається в області цілі, не має відображального типу"
#: gimplify.cc:8084
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE is predetermined linear"
msgstr "ітераційна змінна %qE є передбаченою лінійною"
#: gimplify.cc:8087
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should be private"
msgstr "ітераційна змінна %qE повинна бути приватною"
#: gimplify.cc:8101
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
msgstr "ітераційна змінна %qE не повинна бути firstprivate"
#: gimplify.cc:8104
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
msgstr "ітераційна змінна %qE не повинна бути зменшуваною"
#: gimplify.cc:8107
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be linear"
msgstr "ітераційна змінна %qE не повинна бути лінійною"
#: gimplify.cc:9109 gimplify.cc:9120 gimplify.cc:9132 gimplify.cc:9147
#: gimplify.cc:9343 gimplify.cc:9346 gimplify.cc:9356 gimplify.cc:9374
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected mapping node"
msgstr "неочікуваний вузол відображення"
#: gimplify.cc:9408
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected pointer mapping node"
msgstr "неочікуваний вузол відображення вказівника"
#: gimplify.cc:9618
#, gcc-internal-format
msgid "base pointer cycle detected"
msgstr "виявлено цикл базового вказівника"
#: gimplify.cc:9990
#, gcc-internal-format
msgid "data movement for component %qE is not compatible with movement for struct %qE"
msgstr "рух даних для компонента %qE несумісний з рухом для структури %qE"
#: gimplify.cc:10035
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in map clauses"
msgstr "%qE зустрічається більше одного разу в замиканнях map"
#: gimplify.cc:10641
#, gcc-internal-format
msgid "mapping field %qE of variable length structure"
msgstr "відображення поля %qE структури змінної довжини"
#: gimplify.cc:10851 gimplify.cc:10857
#, gcc-internal-format
msgid "conditional %<lastprivate%> clause on %qs construct"
msgstr "умовне замикання %<lastprivate%> на конструкції %qs"
#: gimplify.cc:10874
#, gcc-internal-format
msgid "non-scalar variable %qD in conditional %<lastprivate%> clause"
msgstr "нескалярна змінна %qD в умовному замиканні %<lastprivate%>"
#: gimplify.cc:10896
#, gcc-internal-format
msgid "%<task%> reduction modifier on a construct with a %<nowait%> clause"
msgstr "модифікатор зменшення %<task%> на конструкції з замиканням %<nowait%>"
#: gimplify.cc:10904
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct other than %<parallel%>, %qs, %<sections%> or %<scope%>"
msgstr "недійсний модифікатор зменшення %<task%> на конструкції, відмінній від %<parallel%>, %qs, %<sections%> або %<scope%>"
#: gimplify.cc:10915 gimplify.cc:10921 gimplify.cc:10927 gimplify.cc:10933
#: gimplify.cc:10939 gimplify.cc:14919
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> %<reduction%> clause on %qs construct"
msgstr "замикання %<inscan%> %<reduction%> на конструкції %qs"
#: gimplify.cc:11033
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause for variable other than loop iterator specified on construct combined with %<distribute%>"
msgstr "замикання %<linear%> для змінної, відмінної від ітератора циклу, вказана на конструкції, поєднаній з %<distribute%>"
#: gimplify.cc:11728
#, gcc-internal-format
msgid "copyprivate variable %qE is not threadprivate or private in outer context"
msgstr "змінна copyprivate %qE не є threadprivate або private в зовнішньому контексті"
#: gimplify.cc:11785
#, gcc-internal-format
msgid "%s variable %qE is private in outer context"
msgstr "змінна %s %qE є приватною в зовнішньому контексті"
#: gimplify.cc:11817
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qs %<if%> clause modifier rather than %qs"
msgstr "очікувався модифікатор %qs %<if%> для замикання, а не %qs"
#: gimplify.cc:11855
#, gcc-internal-format
msgid "%<device%> clause with %<ancestor%> is only allowed on %<target%> construct"
msgstr "замикання %<device%> з %<ancestor%> дозволений лише на конструкції %<target%>"
#: gimplify.cc:11871
#, gcc-internal-format
msgid "with %<ancestor%>, only the %<device%>, %<firstprivate%>, %<private%>, %<defaultmap%>, and %<map%> clauses may appear on the construct"
msgstr "з %<ancestor%> дозволено використовувати лише замикання %<device%>, %<firstprivate%>, %<private%>, %<defaultmap%> та %<map%> на конструкції"
#: gimplify.cc:12083
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified in %qs clause but not in %<inscan%> %<reduction%> clause on the containing construct"
msgstr "%qD вказано у замиканні %qs, але не у замиканні %<inscan%> %<reduction%> на зовнішній конструкції"
#: gimplify.cc:12289
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in implicit %<map%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD у неявному замиканні %<map%>"
#: gimplify.cc:12343
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in implicit %<firstprivate%> clause on %<target%> construct"
msgstr "%<_Atomic%> %qD у неявному замиканні %<firstprivate%> на конструкції %<target%>"
#: gimplify.cc:12605
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<firstprivate%> clause on %<target%> construct"
msgstr "%<_Atomic%> %qD у замиканні %<firstprivate%> на конструкції %<target%>"
#: gimplify.cc:12678
#, gcc-internal-format
msgid "same variable used in %<firstprivate%> and %<lastprivate%> clauses on %<distribute%> construct"
msgstr "та сама змінна використовується у замиканнях %<firstprivate%> та %<lastprivate%> на конструкції %<distribute%>"
#: gimplify.cc:12792
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible data clause with reduction on %qE; promoting to %<present_or_copy%>"
msgstr "несумісна замикання даних з редукцією на %qE; підвищення до %<present_or_copy%>"
#: gimplify.cc:12941
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified in %<inscan%> %<reduction%> clause but not in %<scan%> directive clause"
msgstr "%qD вказано у замиканні %<inscan%> %<reduction%>, але не у замиканні директиви %<scan%>"
#: gimplify.cc:12960
#, gcc-internal-format
msgid "invalid private reduction on %qE"
msgstr "неприпустиме приватне зменшення на %qE"
#: gimplify.cc:13126
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> %<reduction%> clause used together with %<linear%> clause for a variable other than loop iterator"
msgstr "замикання %<inscan%> %<reduction%> використовується разом з замиканням %<linear%> для змінної, яка не є ітератором циклу"
#: gimplify.cc:13465
#, gcc-internal-format
msgid "%<mutexinoutset%> kind in %<depend%> clause on a %<taskwait%> construct"
msgstr "тип %<mutexinoutset%> в замиканні %<depend%> на конструкції %<taskwait%>"
#: gimplify.cc:13475
#, gcc-internal-format
msgid "%<taskwait%> construct with %<nowait%> clause but no %<depend%> clauses"
msgstr "конструкція %<taskwait%> з замиканням %<nowait%>, але без замиканнь %<depend%>"
#: gimplify.cc:13759 gimplify.cc:13763 gimplify.cc:13772 gimplify.cc:13784
#: gimplify.cc:13789
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause may not appear on non-rectangular %qs"
msgstr "замикання %qs не може зʼявлятися на не-прямокутних %qs"
#: gimplify.cc:13951
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause may not be specified together with %<ordered%> clause if stand-alone %<ordered%> construct is nested in it"
msgstr "замикання %<linear%> не може бути вказаний разом з замиканням %<ordered%>, якщо самостійна конструкція %<ordered%> вкладена в нього"
#: gimplify.cc:14016
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate iteration variable %qD"
msgstr "змінна ітерації, приватна для потоку %qD"
#: gimplify.cc:14047 gimplify.cc:14155
#, gcc-internal-format
msgid "conditional %<lastprivate%> on loop iterator %qD ignored"
msgstr "умовний %<lastprivate%> на ітераторі циклу %qD ігнорується"
#: gimplify.cc:14857
#, gcc-internal-format
msgid "%<bind%> clause not specified on a %<loop%> construct not nested inside another OpenMP construct"
msgstr "замикання %<bind%> не вказана на конструкції %<loop%>, яка не вкладена в іншу конструкцію OpenMP"
#: gimplify.cc:14881
#, gcc-internal-format
msgid "%<bind(parallel)%> on a %<loop%> construct nested inside %<simd%> construct"
msgstr "%<bind(parallel)%> на конструкції %<loop%>, вкладеній в конструкцію %<simd%>"
#: gimplify.cc:14901
#, gcc-internal-format
msgid "%<bind(teams)%> on a %<loop%> region not strictly nested inside of a %<teams%> region"
msgstr "%<bind(team)%> на регіоні %<loop%>, який не строго вкладений у регіон %<team%>"
#: gimplify.cc:14926
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct other than %<parallel%>, %qs or %<sections%>"
msgstr "недійсний модифікатор зведення %<task%> на конструкції, відмінні від %<parallel%>, %qs або %<sections%>"
#: gimplify.cc:14954
#, gcc-internal-format
msgid "%<lastprivate%> clause on a %<loop%> construct refers to a variable %qD which is not the loop iterator"
msgstr "замикання %<lastprivate%> на конструкції %<loop%> посилається на змінну %qD, яка не є ітератором циклу"
#: gimplify.cc:16035
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> construct with %qs clause must be closely nested inside a loop with %<ordered%> clause"
msgstr "Конструкція %<ordered%> з замиканням %qs повинна бути тісно вкладеною всередині циклу з замиканням %<ordered%>"
#: gimplify.cc:16056
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE is not an iteration of outermost loop %d, expected %qE"
msgstr "Змінна %qE не є ітерацією зовнішньої петлі %d, очікувалась %qE"
#: gimplify.cc:16069
#, gcc-internal-format
msgid "number of variables in %qs clause with %<sink%> modifier does not match number of iteration variables"
msgstr "Кількість змінних у %qs замиканні з модифікатором %<sink%> не відповідає кількості ітераційних змінних"
#: gimplify.cc:16083
#, gcc-internal-format
msgid "more than one %qs clause with %<source%> modifier on an %<ordered%> construct"
msgstr "Більше одного %qs замикання з модифікатором %<source%> на %<ordered%> конструкції"
#: gimplify.cc:16096
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause with %<source%> modifier specified together with %qs clauses with %<sink%> modifier on the same construct"
msgstr "Замикання %qs з модифікатором %<source%> вказано разом з замиканнями %qs з модифікатором %<sink%> на тому ж конструкті"
#: gimplify.cc:17405
#, gcc-internal-format
msgid "gimplification failed"
msgstr "Не вдалося спростити"
#: gimplify.cc:18004
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT перетворюється на %qT при передачі через %<...%>"
#: gimplify.cc:18009
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(тому ви повинні передавати %qT, а не %qT до %<va_arg%>)"
#: gimplify.cc:18016
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "якщо цей код досягається, програма буде припинена"
#: godump.cc:1415
#, gcc-internal-format
msgid "could not close Go dump file: %m"
msgstr "Не вдалося закрити файл з дампом Go: %m"
#: godump.cc:1427
#, gcc-internal-format
msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
msgstr "Не вдалося відкрити файл з дампом Go %qs: %m"
#: graphite.cc:527
#, gcc-internal-format
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available)."
msgstr "Оптимізації петель Graphite не можуть бути використані (isl недоступний)."
#: input.cc:1520
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expansion point is location %i"
msgstr "точка розширення знаходиться в місці %i"
#: input.cc:1550
#, gcc-internal-format
msgid "token %u has %<x-location == y-location == %u%>"
msgstr "токен %u має %<x-location == y-location == %u%>"
#: input.cc:1559
#, gcc-internal-format
msgid "token %u has %<x-location == %u%>"
msgstr "токен %u має %<x-location == %u%>"
#: input.cc:1560
#, gcc-internal-format
msgid "token %u has %<y-location == %u%>"
msgstr "токен %u має %<y-location == %u%>"
#: internal-fn.cc:723
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of attribute %<fallthrough%>"
msgstr "недійсне використання атрибуту %<fallthrough%>"
#: ipa-devirt.cc:677 ipa-devirt.cc:762 ipa-devirt.cc:791 ipa-devirt.cc:833
#: ipa-devirt.cc:864
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table of type %qD violates one definition rule"
msgstr "віртуальна таблиця типу %qD порушує правило однозначного визначення"
#: ipa-devirt.cc:680
#, gcc-internal-format
msgid "variable of same assembler name as the virtual table is defined in another translation unit"
msgstr "змінна з таким самим імʼям асемблера, як віртуальна таблиця, визначена в іншій одиниці перекладу"
#: ipa-devirt.cc:721
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table of type %qD contains RTTI information"
msgstr "віртуальна таблиця типу %qD містить інформацію про RTTI"
#: ipa-devirt.cc:727
#, gcc-internal-format
msgid "but is prevailed by one without from other translation unit"
msgstr "але переважається однією без RTTI-інформації з іншої одиниці перекладу"
#: ipa-devirt.cc:731
#, gcc-internal-format
msgid "RTTI will not work on this type"
msgstr "RTTI не буде працювати для цього типу"
#: ipa-devirt.cc:768
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table of different size"
msgstr "конфліктуючий тип, визначений в іншому модулі перекладу, має віртуальну таблицю іншого розміру"
#: ipa-devirt.cc:797
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit with different RTTI information"
msgstr "конфліктуючий тип, визначений в іншому модулі перекладу, має іншу інформацію про RTTI"
#: ipa-devirt.cc:841 ipa-devirt.cc:872
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit"
msgstr "конфліктуючий тип, визначений в іншому модулі перекладу"
#: ipa-devirt.cc:845
#, gcc-internal-format
msgid "contains additional virtual method %qD"
msgstr "містить додатковий віртуальний метод %qD"
#: ipa-devirt.cc:852
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table with more entries"
msgstr "конфліктуючий тип, визначений в іншому модулі перекладу, має віртуальну таблицю з більшою кількістю записів"
#: ipa-devirt.cc:878
#, gcc-internal-format
msgid "virtual method %qD"
msgstr "віртуальний метод %qD"
#: ipa-devirt.cc:882
#, gcc-internal-format
msgid "ought to match virtual method %qD but does not"
msgstr "повинен відповідати віртуальному методу %qD, але не відповідає"
#: ipa-devirt.cc:888
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table with different contents"
msgstr "конфліктуючий тип, визначений в іншому перекладовому блоку, має віртуальну таблицю з різним вмістом"
#: ipa-devirt.cc:922
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT (typedef of %qT) violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "тип %qT (псевдонім для %qT) порушує правило єдиної визначеності в C++"
#: ipa-devirt.cc:930
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "тип %qT порушує правило єдиної визначеності в C++"
#: ipa-devirt.cc:942 ipa-devirt.cc:957 ipa-devirt.cc:1232 ipa-devirt.cc:1277
#: ipa-devirt.cc:1316 ipa-devirt.cc:1334
#, gcc-internal-format
msgid "a different type is defined in another translation unit"
msgstr "в іншому перекладовому блоку визначений інший тип"
#: ipa-devirt.cc:949
#, gcc-internal-format
msgid "the first difference of corresponding definitions is field %qD"
msgstr "перша різниця відповідних визначень - поле %qD"
#: ipa-devirt.cc:959
#, gcc-internal-format
msgid "the first difference of corresponding definitions is method %qD"
msgstr "перша різниця відповідних визначень - метод %qD"
#: ipa-devirt.cc:1064
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT defined in anonymous namespace cannot match type %qT across the translation unit boundary"
msgstr "тип %qT, визначений в анонімному просторі імен, не може відповідати типу %qT за межами одиниці перекладу"
#: ipa-devirt.cc:1069
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT defined in anonymous namespace cannot match across the translation unit boundary"
msgstr "тип %qT, визначений в анонімному просторі імен, не може відповідати за межами одиниці перекладу"
#: ipa-devirt.cc:1074
#, gcc-internal-format
msgid "the incompatible type defined in another translation unit"
msgstr "несумісний тип, визначений в іншій одиниці перекладу"
#: ipa-devirt.cc:1090
#, gcc-internal-format
msgid "type name %qs should match type name %qs"
msgstr "імʼя типу %qs повинно відповідати імені типу %qs"
#: ipa-devirt.cc:1094 ipa-devirt.cc:1191
#, gcc-internal-format
msgid "the incompatible type is defined here"
msgstr "несумісний тип визначений тут"
#: ipa-devirt.cc:1122
#, gcc-internal-format
msgid "array types have different bounds"
msgstr "типи масивів мають різні межі"
#: ipa-devirt.cc:1137
#, gcc-internal-format
msgid "return value type mismatch"
msgstr "несумісність типу значення, що повертається"
#: ipa-devirt.cc:1152
#, gcc-internal-format
msgid "implicit this pointer type mismatch"
msgstr "несумісні типи неявного вказівника this"
#: ipa-devirt.cc:1155
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type mismatch in parameter %i"
msgstr "несумісні типи в параметрі %i"
#: ipa-devirt.cc:1166
#, gcc-internal-format
msgid "types have different parameter counts"
msgstr "типи мають різну кількість параметрів"
#: ipa-devirt.cc:1182
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT itself violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "тип %qT сам по собі порушує правило однозначного визначення C++"
#: ipa-devirt.cc:1188
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT should match type %qT"
msgstr "тип %qT повинен відповідати типу %qT"
#: ipa-devirt.cc:1260
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different precision is defined in another translation unit"
msgstr "тип з різною точністю визначений в іншій одиниці перекладу"
#: ipa-devirt.cc:1267
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different signedness is defined in another translation unit"
msgstr "тип з різним знаком визначений в іншій одиниці перекладу"
#: ipa-devirt.cc:1292
#, gcc-internal-format
msgid "it is defined as a pointer in different address space in another translation unit"
msgstr "він визначений як вказівник в іншому просторі адрес в іншій одиниці перекладу"
#: ipa-devirt.cc:1301
#, gcc-internal-format
msgid "it is defined as a pointer to different type in another translation unit"
msgstr "він визначений як вказівник на інший тип в іншій одиниці перекладу"
#: ipa-devirt.cc:1361
#, gcc-internal-format
msgid "an array of different size is defined in another translation unit"
msgstr "масив різного розміру визначений в іншому перекладовому блоку"
#: ipa-devirt.cc:1376
#, gcc-internal-format
msgid "has different return value in another translation unit"
msgstr "має різне значення повернення в іншому перекладовому блоку"
#: ipa-devirt.cc:1399 ipa-devirt.cc:1411
#, gcc-internal-format
msgid "has different parameters in another translation unit"
msgstr "має різні параметри в іншому перекладовому блоку"
#: ipa-devirt.cc:1434
#, gcc-internal-format
msgid "a type defined in another translation unit is not polymorphic"
msgstr "тип, визначений в іншому перекладовому блоку, не є поліморфним"
#: ipa-devirt.cc:1438
#, gcc-internal-format
msgid "a type defined in another translation unit is polymorphic"
msgstr "тип, визначений в іншому перекладовому блоку, є поліморфним"
#: ipa-devirt.cc:1456 ipa-devirt.cc:1520
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different virtual table pointers is defined in another translation unit"
msgstr "тип з різними вказівниками на віртуальну таблицю визначений в іншому перекладовому блоку"
#: ipa-devirt.cc:1463 ipa-devirt.cc:1525
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different bases is defined in another translation unit"
msgstr "тип з різними базами визначений в іншому перекладовому блоку"
#: ipa-devirt.cc:1471
#, gcc-internal-format
msgid "a field with different name is defined in another translation unit"
msgstr "у іншому перекладному блоку визначено поле з іншою назвою"
#: ipa-devirt.cc:1485
#, gcc-internal-format
msgid "a field of same name but different type is defined in another translation unit"
msgstr "у іншому перекладному блоку визначено поле з такою самою назвою, але з іншим типом"
#: ipa-devirt.cc:1498
#, gcc-internal-format
msgid "fields have different layout in another translation unit"
msgstr "у іншому перекладному блоку поля мають різний макет"
#: ipa-devirt.cc:1505
#, gcc-internal-format
msgid "one field is a bitfield while the other is not"
msgstr "одне поле є бітовим полем, а інше - ні"
#: ipa-devirt.cc:1529
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different number of fields is defined in another translation unit"
msgstr "у іншому перекладному блоку визначено тип з різною кількістю полів"
#: ipa-devirt.cc:1552
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different size is defined in another translation unit"
msgstr "у іншому перекладному блоку визначено тип з різним розміром"
#: ipa-devirt.cc:1561
#, gcc-internal-format
msgid "one type needs to be constructed while the other does not"
msgstr "один тип потребує конструювання, а інший - ні"
#: ipa-devirt.cc:1574
#, gcc-internal-format
msgid "memory layout mismatch"
msgstr "несумісність розташування в памʼяті"
#: ipa-devirt.cc:1693
#, gcc-internal-format
msgid "the extra base is defined here"
msgstr "додаткова база визначена тут"
#: ipa-devirt.cc:3869
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "Оголошення типу %qD як final дозволить девіртуалізацію %i виклику"
msgstr[1] "Оголошення типу %qD як final дозволить девіртуалізацію %i викликів"
msgstr[2] "Оголошення типу %qD як final дозволить девіртуалізацію %i викликів"
#: ipa-devirt.cc:3878
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times"
msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times"
msgstr[0] "Оголошення типу %qD як final дозволить девіртуалізацію %i виклику, виконаного %lli разів"
msgstr[1] "Оголошення типу %qD як final дозволить девіртуалізацію %i викликів, виконаних %lli разів"
msgstr[2] "Оголошення типу %qD як final дозволить девіртуалізацію %i викликів, виконаних %lli разів"
#: ipa-devirt.cc:3908
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "Оголошення віртуального деструктора %qD як final дозволить девіртуалізацію %i виклику"
msgstr[1] "Оголошення віртуального деструктора %qD як final дозволить девіртуалізацію %i викликів"
msgstr[2] "Оголошення віртуального деструктора %qD як final дозволить девіртуалізацію %i викликів"
#: ipa-devirt.cc:3916
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "Оголошення методу %qD як final дозволить девіртуалізацію %i виклику"
msgstr[1] "Оголошення методу %qD як final дозволить девіртуалізацію %i викликів"
msgstr[2] "Оголошення методу %qD як final дозволить девіртуалізацію %i викликів"
#: ipa-devirt.cc:3924
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times"
msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times"
msgstr[0] "Оголошення віртуального деструктора %qD як final дозволить девіртуалізацію %i виклику, виконаного %lli разів"
msgstr[1] "Оголошення віртуального деструктора %qD як final дозволить девіртуалізацію %i викликів, виконаних %lli разів"
msgstr[2] "Оголошення віртуального деструктора %qD як final дозволить девіртуалізацію %i викликів, виконаних %lli разів"
#: ipa-devirt.cc:3935
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times"
msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times"
msgstr[0] "Оголошення методу %qD як final дозволить девіртуалізацію %i виклику, виконаного %lli разів"
msgstr[1] "Оголошення методу %qD як final дозволить девіртуалізацію %i викликів, виконаних %lli разів"
msgstr[2] "Оголошення методу %qD як final дозволить девіртуалізацію %i викликів, виконаних %lli разів"
#: ipa-devirt.cc:4248
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "тип %qs порушує правило однозначного визначення C++"
#: ipa-devirt.cc:4257
#, gcc-internal-format
msgid "an enum with different number of values is defined in another translation unit"
msgstr "перелічування з різною кількістю значень визначено в іншій одиниці перекладу"
#: ipa-devirt.cc:4261
#, gcc-internal-format
msgid "an enum with different value name is defined in another translation unit"
msgstr "перелічування з різними іменами значень визначено в іншій одиниці перекладу"
#: ipa-devirt.cc:4265
#, gcc-internal-format
msgid "an enum with different values is defined in another translation unit"
msgstr "перелічування з різними значеннями визначено в іншій одиниці перекладу"
#: ipa-devirt.cc:4286
#, gcc-internal-format
msgid "name %qs differs from name %qs defined in another translation unit"
msgstr "імʼя %qs відрізняється від імені %qs, визначеного в іншому перекладному блоку"
#: ipa-devirt.cc:4292
#, gcc-internal-format
msgid "name %qs is defined as %u-bit while another translation unit defines it as %u-bit"
msgstr "імʼя %qs визначено як %u-біт, тоді як інший перекладний блок визначає його як %u-біт"
#: ipa-devirt.cc:4301
#, gcc-internal-format
msgid "name %qs is defined to %wd while another translation unit defines it as %wd"
msgstr "імʼя %qs визначено як %wd, тоді як інший перекладний блок визначає його як %wd"
#: ipa-devirt.cc:4307
#, gcc-internal-format
msgid "name %qs is defined to different value in another translation unit"
msgstr "імʼя %qs визначено з іншим значенням в іншому перекладному блоку"
#: ipa-devirt.cc:4312
#, gcc-internal-format
msgid "mismatching definition"
msgstr "неспівпадаюче визначення"
#: ipa-fnsummary.cc:4553
#, gcc-internal-format
msgid "invalid fnsummary in LTO stream"
msgstr "недійсний fnsummary в потоці LTO"
#: ipa-fnsummary.cc:4654
#, gcc-internal-format
msgid "ipa inline summary is missing in input file"
msgstr "відсутня підсумкова інлайн-інформація ipa во вхідному файлі"
#: ipa-modref.cc:4015
#, gcc-internal-format
msgid "IPA modref summary is missing in input file"
msgstr "відсутня підсумкова інформація IPA modref во вхідному файлі"
#: ipa-prop.cc:4730 ipa-prop.cc:4772 ipa-prop.cc:4858 ipa-prop.cc:4906
#, gcc-internal-format
msgid "invalid jump function in LTO stream"
msgstr "недійсна функція переходу в потоці LTO"
#: ipa-pure-const.cc:218
#, gcc-internal-format
msgid "function might be candidate for attribute %qs"
msgstr "функція може бути кандидатом на атрибут %qs"
#: ipa-pure-const.cc:219
#, gcc-internal-format
msgid "function might be candidate for attribute %qs if it is known to return normally"
msgstr "функція може бути кандидатом на атрибут %qs, якщо відомо, що вона повертається нормально"
#: ipa-reference.cc:1264
#, gcc-internal-format
msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit"
msgstr "відсутня підсумкова інформація посилання IPA в одиниці ltrans"
#: ipa-sra.cc:1566
#, gcc-internal-format
msgid "Access offset before parent offset"
msgstr "Зсув доступу перед зсувом батьківського обʼєкту"
#: ipa-sra.cc:1571
#, gcc-internal-format
msgid "Access size greater or equal to its parent size"
msgstr "Розмір доступу більший або рівний розміру батьківського обʼєкту"
#: ipa-sra.cc:1576
#, gcc-internal-format
msgid "Access terminates outside of its parent"
msgstr "Доступ закінчується за межами батьківського обʼєкту"
#: ipa-sra.cc:1588
#, gcc-internal-format
msgid "Access overlaps with its sibling"
msgstr "Доступ перекривається з його сусідом"
#: ipa-sra.cc:1607
#, gcc-internal-format
msgid "IPA-SRA access verification failed"
msgstr "Перевірка доступу IPA-SRA не вдалася"
#: ipa-sra.cc:2690
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs, parameter %u, has IPA-SRA accesses which overlap"
msgstr "функція %qs, параметр %u, має перекриваючіся доступи IPA-SRA"
#: ipa-sra.cc:2693
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs, parameter %u, is used but does not have any certain IPA-SRA access"
msgstr "функція %qs, параметр %u, використовується, але не має жодного визначеного доступу IPA-SRA"
#: ira.cc:2434 ira.cc:2456
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot be used in %<asm%> here"
msgstr "%s не може бути використаний в %<asm%> тут"
#: ira.cc:6049
#, gcc-internal-format
msgid "frame pointer required, but reserved"
msgstr "потрібен вказівник на рамку, але зарезервовано"
#: ira.cc:6050
#, gcc-internal-format
msgid "for %qD"
msgstr "для %qD"
#: ira.cc:6066
#, gcc-internal-format
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "розмір рамки занадто великий для надійної перевірки стеку"
#: lra-assigns.cc:1694
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "maximum number of LRA assignment passes is achieved (%d)"
msgstr "досягнуто максимальну кількість проходів призначення LRA (%d)"
#: lra-assigns.cc:1855 reload1.cc:1242
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
msgstr "операнд %<asm%> має неможливі обмеження"
#: lra-assigns.cc:1870
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill"
msgstr "не вдалося знайти регістр для вивільнення"
#: lra-constraints.cc:4172 reload.cc:3845 reload.cc:4100
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "неспівпадають обмеження операндів у %<asm%>"
#: lra-constraints.cc:5258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "maximum number of generated reload insns per insn achieved (%d)"
msgstr "досягнуто максимальну кількість згенерованих перезавантажень інструкцій на одну інструкцію (%d)"
#: lto-cgraph.cc:1157
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs has been referenced in offloaded code but hasn%'t been marked to be included in the offloaded code"
msgstr "функція %qs була використана в віддаленому коді, але не була позначена для включення в віддалений код"
#: lto-cgraph.cc:1163
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qs has been referenced in offloaded code but hasn%'t been marked to be included in the offloaded code"
msgstr "змінна %qs була використана в віддаленому коді, але не була позначена для включення в віддалений код"
#: lto-cgraph.cc:1332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node with uid %d"
msgstr "потік байткоду: знайдено кілька екземплярів вузла cgraph з uid %d"
#: lto-cgraph.cc:1497
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
msgstr "потік байткоду: не знайдено викликача під час читання ребра"
#: lto-cgraph.cc:1503
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
msgstr "потік байткоду: не знайдено викликаного під час читання ребра"
#: lto-cgraph.cc:1580
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
msgstr "потік байткоду: знайдено порожній вузол cgraph"
#: lto-cgraph.cc:1699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?"
msgstr "Підтримується не більше %i профільних запусків. Можливо, пошкоджений профіль?"
#: lto-cgraph.cc:1724
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Profile information in %s corrupted"
msgstr "Інформація про профіль в %s пошкоджена"
#: lto-cgraph.cc:1762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
msgstr "не вдалося знайти LTO cgraph у %s"
#: lto-cgraph.cc:1772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find LTO section refs in %s"
msgstr "не вдалося знайти посилання на LTO-розділи у %s"
#: lto-cgraph.cc:1917
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP %<requires%> directive with non-identical clauses in multiple compilation units: %qs vs. %qs"
msgstr "Директива OpenMP %<requires%> з нерівними замиканнями в кількох компіляційних одиницях: %qs проти %qs"
#: lto-cgraph.cc:1920 lto-cgraph.cc:1921 lto-cgraph.cc:1927
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has %qs"
msgstr "%qs має %qs"
#: lto-cgraph.cc:1925
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP %<requires%> directive with %qs specified only in some compilation units"
msgstr "Директива OpenMP %<requires%> з %qs, вказана лише в деяких компіляційних одиницях"
#: lto-cgraph.cc:1930
#, gcc-internal-format
msgid "but %qs has not"
msgstr "але %qs не має"
#: lto-cgraph.cc:1938
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid offload table in %s"
msgstr "недійсна таблиця віддаленого виконання у %s"
#: lto-cgraph.cc:1949
#, gcc-internal-format
msgid "GCC_OFFLOAD_OMP_REQUIRES_FILE unset"
msgstr "GCC_OFFLOAD_OMP_REQUIRES_FILE не встановлено"
#: lto-cgraph.cc:1952
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot open omp_requires file %qs"
msgstr "Не вдалося відкрити файл omp_requires %qs"
#: lto-compress.cc:142 lto-compress.cc:269 lto-compress.cc:277
#: lto-compress.cc:297 lto-compress.cc:363 lto-compress.cc:371
#: lto-compress.cc:391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "compressed stream: %s"
msgstr "стиснутий потік: %s"
#: lto-compress.cc:163
#, gcc-internal-format
msgid "original not compressed with zstd"
msgstr "оригінал не стиснутий за допомогою zstd"
#: lto-compress.cc:165
#, gcc-internal-format
msgid "original size unknown"
msgstr "розмір оригіналу невідомий"
#: lto-compress.cc:171
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "decompressed stream: %s"
msgstr "розпакований потік: %s"
#: lto-compress.cc:411
#, gcc-internal-format
msgid "compiler does not support ZSTD LTO compression"
msgstr "компілятор не підтримує стиснення ZSTD LTO"
#: lto-section-in.cc:460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
msgstr "потік байткоду: спроба прочитати %d байтів після кінця вхідного буфера"
#: lto-section-in.cc:471
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i"
msgstr "%s поза діапазоном: діапазон від %i до %i, значення %i"
#: lto-streamer-in.cc:125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
msgstr "потік байткоду: неочікувана мітка %s"
#: lto-streamer-in.cc:1208 lto-streamer-in.cc:1219
#, gcc-internal-format
msgid "Cgraph edge statement index out of range"
msgstr "індекс заяви про ребро Cgraph поза діапазоном"
#: lto-streamer-in.cc:1213 lto-streamer-in.cc:1223
#, gcc-internal-format
msgid "Cgraph edge statement index not found"
msgstr "індекс заяви про ребро Cgraph не знайдено"
#: lto-streamer-in.cc:1230
#, gcc-internal-format
msgid "Reference statement index out of range"
msgstr "індекс заяви про посилання поза діапазоном"
#: lto-streamer-in.cc:1234
#, gcc-internal-format
msgid "Reference statement index not found"
msgstr "Індекс посилання на вираз не знайдено"
#: lto-streamer-in.cc:1985
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read LTO mode table from %s"
msgstr "не вдалося прочитати таблицю режимів LTO з %s"
#: lto-streamer-in.cc:2087
#, gcc-internal-format
msgid "%s - %u-bit-precision floating-point numbers unsupported (mode %qs)"
msgstr "%s - числа з плаваючою комою з точністю %u біт не підтримуються (режим %qs)"
#: lto-streamer-in.cc:2092
#, gcc-internal-format
msgid "%s - %u-bit-precision decimal floating-point numbers unsupported (mode %qs)"
msgstr "%s - десяткові числа з плаваючою комою з точністю %u біт не підтримуються (режим %qs)"
#: lto-streamer-in.cc:2097
#, gcc-internal-format
msgid "%s - %u-bit-precision complex floating-point numbers unsupported (mode %qs)"
msgstr "%s - комплексні числа з плаваючою комою з точністю %u біт не підтримуються (режим %qs)"
#: lto-streamer-in.cc:2102
#, gcc-internal-format
msgid "%s - %u-bit integer numbers unsupported (mode %qs)"
msgstr "%s - числа з точністю %u біт не підтримуються (режим %qs)"
#: lto-streamer-in.cc:2105
#, gcc-internal-format
msgid "%s - unsupported mode %qs"
msgstr "%s - непідтримуваний режим %qs"
#: lto-streamer-out.cc:561 lto-streamer-out.cc:913
#, gcc-internal-format
msgid "tree code %qs is not supported in LTO streams"
msgstr "код дерева %qs не підтримується в потоках LTO"
#: lto-streamer.cc:129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
msgstr "потік байткоду: неочікуваний розділ LTO %s"
#: lto-streamer.cc:261
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream in file %qs generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
msgstr "потік байткоду в файлі %qs згенеровано з версією LTO %d.%d замість очікуваної %d.%d"
#: lto-wrapper.cc:159
#, gcc-internal-format
msgid "deleting LTRANS file %s: %m"
msgstr "видалення файлу LTRANS %s: %m"
#: lto-wrapper.cc:355
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "option %s with different values"
msgstr "опція %s з різними значеннями"
#: lto-wrapper.cc:371
#, gcc-internal-format
msgid "option %qs with mismatching values (%s, %s)"
msgstr "опція %qs з невідповідними значеннями (%s, %s)"
#: lto-wrapper.cc:486
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "option %s not used consistently in all LTO input files"
msgstr "опція %s не використовується однаково в усіх вхідних файлах LTO"
#: lto-wrapper.cc:631 lto-wrapper.cc:639
#, gcc-internal-format
msgid "Extra option to %<-Xassembler%>: %s, dropping all %<-Xassembler%> and %<-Wa%> options."
msgstr "Додаткова опція для %<-Xassembler%>: %s, відкидаються всі опції %<-Xassembler%> та %<-Wa%>."
#: lto-wrapper.cc:647
#, gcc-internal-format
msgid "Options to %<-Xassembler%> do not match: %s, %s, dropping all %<-Xassembler%> and %<-Wa%> options."
msgstr "Опції для %<-Xassembler%> не збігаються: %s, %s, відкидаються всі опції %<-Xassembler%> та %<-Wa%>."
#: lto-wrapper.cc:957
#, gcc-internal-format
msgid "could not find %s in %s (consider using %<-B%>)"
msgstr "не вдалося знайти %s в %s (розгляньте використання %<-B%>)"
#: lto-wrapper.cc:1037
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "problem with building target image for %s"
msgstr "проблема з побудовою цільового зображення для %s"
#: lto-wrapper.cc:1066
#, gcc-internal-format
msgid "reading input file"
msgstr "читання вхідного файлу"
#: lto-wrapper.cc:1071
#, gcc-internal-format
msgid "writing output file"
msgstr "запис вихідного файлу"
#: lto-wrapper.cc:1107
#, gcc-internal-format
msgid "installation error, cannot find %<crtoffloadtable.o%>"
msgstr "помилка встановлення, не вдалося знайти %<crtoffloadtable.o%>"
#: lto-wrapper.cc:1429
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %<COLLECT_GCC%> must be set"
msgstr "змінна середовища %<COLLECT_GCC%> повинна бути встановлена"
#: lto-wrapper.cc:1433
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %<COLLECT_GCC_OPTIONS%> must be set"
msgstr "змінна середовища %<COLLECT_GCC_OPTIONS%> повинна бути встановлена"
#: lto-wrapper.cc:1723 lto-wrapper.cc:1783 c-family/c-pch.cc:213
#: c-family/c-pch.cc:248 c-family/c-pch.cc:286
#, gcc-internal-format
msgid "cannot read %s: %m"
msgstr "не вдалося прочитати %s: %m"
#: lto-wrapper.cc:1750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid format of %s"
msgstr "неправильний формат %s"
#: lto-wrapper.cc:1916
#, gcc-internal-format
msgid "%<fopen%>: %s: %m"
msgstr "%<fopen%>: %s: %m"
#: lto-wrapper.cc:1933
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted ltrans output file %s"
msgstr "пошкоджений вихідний файл ltrans %s"
#: lto-wrapper.cc:1976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "using serial compilation of %d LTRANS jobs"
msgstr "використовується послідовна компіляція %d завдань LTRANS"
#: lto-wrapper.cc:2152
#, gcc-internal-format
msgid "%<atexit%> failed"
msgstr "%<atexit%> не вдалося"
#: multiple_target.cc:76
#, gcc-internal-format
msgid "the call requires %<ifunc%>, which is not supported by this target"
msgstr "виклик потребує %<ifunc%>, який не підтримується цільовою системою"
#: multiple_target.cc:83
#, gcc-internal-format
msgid "target does not support function version dispatcher"
msgstr "цільова система не підтримує диспетчер версій функцій"
#: multiple_target.cc:91
#, gcc-internal-format
msgid "default %<target_clones%> attribute was not set"
msgstr "не встановлено атрибут %<target_clones%> за замовчуванням"
#: multiple_target.cc:326 c-family/c-attribs.cc:5607
#, gcc-internal-format
msgid "single %<target_clones%> attribute is ignored"
msgstr "ігнорується одиночний атрибут %<target_clones%>"
#: multiple_target.cc:335
#, gcc-internal-format
msgid "clones for %<target_clones%> attribute cannot be created"
msgstr "не вдається створити клони для атрибуту %<target_clones%>"
#: multiple_target.cc:338
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it has %<noclone%> attribute"
msgstr "функцію %q+F неможливо скопіювати, оскільки вона має атрибут %<noclone%>"
#: multiple_target.cc:359
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> target was not set"
msgstr "не встановлено ціль %<default%>"
#: multiple_target.cc:363
#, gcc-internal-format
msgid "an empty string cannot be in %<target_clones%> attribute"
msgstr "порожній рядок не може бути в атрибуті %<target_clones%>"
#: multiple_target.cc:367
#, gcc-internal-format
msgid "multiple %<default%> targets were set"
msgstr "було встановлено кілька цілей %<default%>"
#: omp-expand.cc:3417
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause with %<sink%> modifier waiting for lexically later iteration"
msgstr "замикання %qs з модифікатором %<sink%> очікує на лексично пізнішу ітерацію"
#: omp-expand.cc:3556
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause with %<sink%> modifier refers to iteration never in the iteration space"
msgstr "замикання %qs з модифікатором %<sink%> посилається на ітерацію, яка ніколи не знаходиться в просторі ітерацій"
#: omp-expand.cc:8182
#, gcc-internal-format
msgid "invalid OpenMP non-rectangular loop step; %<(%E - %E) * %E%> is not a multiple of loop %d step %qE"
msgstr "недійсний не-прямокутний крок циклу OpenMP; %<(%E - %E) * %E%> не є кратним кроку %d циклу %qE"
#: omp-general.cc:1130
#, gcc-internal-format
msgid "selector set %qs specified more than once"
msgstr "набір селекторів %qs вказано більше одного разу"
#: omp-general.cc:1144 omp-general.cc:1157
#, gcc-internal-format
msgid "selector %qs specified more than once in set %qs"
msgstr "селектор %qs вказано більше одного разу в наборі %qs"
#: omp-general.cc:1198
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect property %qs of %qs selector"
msgstr "неправильна властивість %qs селектора %qs"
#: omp-general.cc:1205
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property %qs of %qs selector"
msgstr "невідома властивість %qs селектора %qs"
#: omp-general.cc:1210
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property %qE of %qs selector"
msgstr "невідома властивість %qE селектора %qs"
#: omp-general.cc:1252
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used as a variant with incompatible %<construct%> selector sets"
msgstr "%qD використовується як варіант з несумісними наборами селекторів %<construct%>"
#: omp-general.cc:2785
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specifies a conflicting level of parallelism"
msgstr "%qs вказує на конфліктний рівень паралелізму"
#: omp-general.cc:2788
#, gcc-internal-format
msgid "... to the previous %qs clause here"
msgstr "... до попередньої %qs умови тут"
#: omp-general.cc:2823
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<%s%> to %qD, which has also been marked with an OpenMP 'declare target' directive"
msgstr "не можна застосувати %<%s%> до %qD, який також був позначений директивою OpenMP 'declare target'"
#: omp-general.cc:2877
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible %qs clause when applying %<%s%> to %qD, which has already been marked with an OpenACC 'routine' directive"
msgstr "несумісна %qs умова при застосуванні %<%s%> до %qD, який вже був позначений директивою OpenACC 'routine'"
#: omp-general.cc:2884
#, gcc-internal-format
msgid "missing %qs clause when applying %<%s%> to %qD, which has already been marked with an OpenACC 'routine' directive"
msgstr "відсутня %qs умова при застосуванні %<%s%> до %qD, який вже був позначений директивою OpenACC 'routine'"
#: omp-general.cc:2893
#, gcc-internal-format
msgid "... with %qs clause here"
msgstr "... з %qs умовою тут"
#: omp-general.cc:2901
#, gcc-internal-format
msgid "... without %qs clause near to here"
msgstr "... без умови %qs неподалік відси"
#: omp-low.cc:1167
#, gcc-internal-format
msgid "%<allocate%> clause must specify an allocator here"
msgstr "замикання %<allocate%> повинна вказувати алокатор тут"
#: omp-low.cc:2737 omp-offload.cc:1489
#, gcc-internal-format
msgid "%<seq%> overrides other OpenACC loop specifiers"
msgstr "%<seq%> перекриває інші специфікатори циклу OpenACC"
#: omp-low.cc:2740 omp-offload.cc:1490
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> conflicts with other OpenACC loop specifiers"
msgstr "%<auto%> конфліктує з іншими специфікаторами циклу OpenACC"
#: omp-low.cc:2744 omp-offload.cc:1524
#, gcc-internal-format
msgid "inner loop uses same OpenACC parallelism as containing loop"
msgstr "внутрішній цикл використовує такий же паралелізм OpenACC, як і зовнішній цикл"
#: omp-low.cc:2795
#, gcc-internal-format
msgid "argument not permitted on %qs clause"
msgstr "аргумент не допускається на умові %qs"
#: omp-low.cc:2799
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing parent compute construct"
msgstr "обмежуюча батьківська обчислювальна конструкція"
#: omp-low.cc:2802
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing routine"
msgstr "обмежуюча процедура"
#: omp-low.cc:2843
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting reduction operations for %qE"
msgstr "конфліктуючі операції зведення для %qE"
#: omp-low.cc:2846
#, gcc-internal-format
msgid "location of the previous reduction for %qE"
msgstr "розташування попереднього зведення для %qE"
#: omp-low.cc:2879
#, gcc-internal-format
msgid "nested loop in reduction needs reduction clause for %qE"
msgstr "вкладений цикл у зведенні потребує замикання зведення для %qE"
#: omp-low.cc:3136
#, gcc-internal-format
msgid "%<target%> construct with nested %<teams%> construct contains directives outside of the %<teams%> construct"
msgstr "конструкція %<target%> з вкладеною конструкцією %<teams%> містить директиви поза конструкцією %<teams%>"
#: omp-low.cc:3194
#, gcc-internal-format
msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC routine"
msgstr "неприпустима конструкція OpenACC всередині OpenACC процедури"
#: omp-low.cc:3203
#, gcc-internal-format
msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC region"
msgstr "неприпустима конструкція OpenACC всередині OpenACC регіону"
#: omp-low.cc:3218
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP constructs are not allowed in target region with %<ancestor%>"
msgstr "конструкції OpenMP не дозволені в цільовому регіоні з %<ancestor%>"
#: omp-low.cc:3243 omp-low.cc:3310
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP constructs other than %<parallel%>, %<loop%> or %<simd%> may not be nested inside a region with the %<order(concurrent)%> clause"
msgstr "конструкції OpenMP, крім %<parallel%>, %<loop%> або %<simd%>, не можуть бути вкладені в область з замиканням %<order(concurrent)%>"
#: omp-low.cc:3262
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered simd threads%> must be closely nested inside of %<%s simd%> region"
msgstr "%<ordered simd threads%> повинні бути тісно вкладені всередині області %<%s simd%>"
#: omp-low.cc:3278
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP constructs other than %<ordered simd%>, %<simd%>, %<loop%> or %<atomic%> may not be nested inside %<simd%> region"
msgstr "Конструкції OpenMP, крім %<ordered simd%>, %<simd%>, %<loop%> або %<atomic%>, не можуть бути вкладені всередині області %<simd%>"
#: omp-low.cc:3292
#, gcc-internal-format
msgid "only %<distribute%>, %<parallel%> or %<loop%> regions are allowed to be strictly nested inside %<teams%> region"
msgstr "тільки області %<distribute%>, %<parallel%> або %<loop%> можуть бути строго вкладені всередині області %<teams%>"
#: omp-low.cc:3306
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP constructs other than %<parallel%>, %<loop%> or %<simd%> may not be nested inside a %<loop%> region"
msgstr "Конструкції OpenMP, крім %<parallel%>, %<loop%> або %<simd%>, не можуть бути вкладені всередині області %<loop%>"
#: omp-low.cc:3326
#, gcc-internal-format
msgid "%<distribute%> region must be strictly nested inside %<teams%> construct"
msgstr "Область %<distribute%> повинна бути строго вкладена всередині конструкції %<teams%>"
#: omp-low.cc:3375
#, gcc-internal-format
msgid "OpenACC loop directive must be associated with an OpenACC compute region"
msgstr "Директива циклу OpenACC повинна бути повʼязана з областю обчислення OpenACC"
#: omp-low.cc:3397
#, gcc-internal-format
msgid "orphaned %qs construct"
msgstr "забутий конструкт %qs"
#: omp-low.cc:3426
#, gcc-internal-format
msgid "%<cancel for%> inside %<nowait%> for construct"
msgstr "%<cancel for%> всередині конструкту %<nowait%> для"
#: omp-low.cc:3431
#, gcc-internal-format
msgid "%<cancel for%> inside %<ordered%> for construct"
msgstr "%<cancel for%> всередині конструкту %<ordered%> для"
#: omp-low.cc:3451 omp-low.cc:3464
#, gcc-internal-format
msgid "%<cancel sections%> inside %<nowait%> sections construct"
msgstr "%<cancel sections%> всередині конструкції %<nowait%> для секцій"
#: omp-low.cc:3493
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s taskgroup%> construct not closely nested inside of %<taskgroup%> region"
msgstr "Конструкція %<%s taskgroup%> не є тісно вкладеною всередині області %<taskgroup%>"
#: omp-low.cc:3518
#, gcc-internal-format
msgid "invalid arguments"
msgstr "недійсні аргументи"
#: omp-low.cc:3524
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %s%> construct not closely nested inside of %qs"
msgstr "Конструкція %<%s %s%> не є тісно вкладеною всередині %qs"
#: omp-low.cc:3553
#, gcc-internal-format
msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, %<loop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<masked%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "Область барʼєру не може бути тісно вкладеною всередині області розподілу роботи, %<loop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<masked%>, явної області %<task%> або %<taskloop%>"
#: omp-low.cc:3560
#, gcc-internal-format
msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, %<loop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<masked%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "Область розподілу роботи не може бути тісно вкладеною всередині області розподілу роботи, %<loop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<masked%>, явної області %<task%> або %<taskloop%>"
#: omp-low.cc:3591
#, gcc-internal-format
msgid "%qs region may not be closely nested inside of work-sharing, %<loop%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "Регіон %qs не може бути тісно вкладеним всередині регіону розподілу роботи, %<loop%>, явного %<task%> або %<taskloop%>"
#: omp-low.cc:3626
#, gcc-internal-format
msgid "%<scope%> region may not be closely nested inside of work-sharing, %<loop%>, explicit %<task%>, %<taskloop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, or %<masked%> region"
msgstr "Регіон %<scope%> не може бути тісно вкладеним всередині регіону розподілу роботи, %<loop%>, явного %<task%>, %<taskloop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%> або %<masked%>"
#: omp-low.cc:3649
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s(%s)%> is only allowed in %<omp ordered%>"
msgstr "%<%s(%s)%> дозволено лише в %<omp ordered%>"
#: omp-low.cc:3664
#, gcc-internal-format
msgid "invalid depend kind in omp %<ordered%> %<depend%>"
msgstr "недійсний тип залежності в omp %<ordered%> %<depend%>"
#: omp-low.cc:3681
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> construct with %<depend%> clause must be closely nested inside an %<ordered%> loop"
msgstr "Конструкція з %<depend%> замиканням повинна бути тісно вкладена всередині циклу з %<ordered%> замиканням"
#: omp-low.cc:3697
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> %<simd%> must be closely nested inside %<simd%> region"
msgstr "%<ordered%> %<simd%> повинен бути тісно вкладений всередині області %<simd%>"
#: omp-low.cc:3710
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> region may not be closely nested inside of %<critical%>, %<ordered%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "%<ordered%> область не може бути тісно вкладена всередині області %<critical%>, %<ordered%>, явної області %<task%> або %<taskloop%>"
#: omp-low.cc:3723 omp-low.cc:3768
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> region must be closely nested inside a loop region with an %<ordered%> clause"
msgstr "%<ordered%> область повинна бути тісно вкладена всередині області циклу з %<ordered%> замиканням"
#: omp-low.cc:3732
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> construct without %<doacross%> or %<depend%> clauses must not have the same binding region as %<ordered%> construct with those clauses"
msgstr "%<ordered%> конструкція без замиканнь %<doacross%> або %<depend%> не повинна мати ту саму область привʼязки, що й %<ordered%> конструкція з цими замиканнями"
#: omp-low.cc:3751
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> construct without %<doacross%> or %<depend%> clauses binds to loop where %<collapse%> argument %wd is different from %<ordered%> argument %wd"
msgstr "%<ordered%> конструкція без замиканнь %<doacross%> або %<depend%> привʼязується до циклу, де аргумент %<collapse%> %wd відрізняється від аргументу %<ordered%> %wd"
#: omp-low.cc:3785
#, gcc-internal-format
msgid "%<critical%> region may not be nested inside a %<critical%> region with the same name"
msgstr "Регіон %<critical%> не може бути вкладений у регіон %<critical%> з таким самим імʼям"
#: omp-low.cc:3803
#, gcc-internal-format
msgid "%<teams%> construct must be closely nested inside of %<target%> construct or not nested in any OpenMP construct"
msgstr "Конструкція %<teams%> повинна бути тісно вкладена у конструкцію %<target%> або не вкладена у жодну конструкцію OpenMP"
#: omp-low.cc:3815 c-family/c-omp.cc:721
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend(%s)%> is only allowed in %<omp ordered%>"
msgstr "Конструкція %<depend(%s)%> дозволена лише у конструкції %<omp ordered%>"
#: omp-low.cc:3823
#, gcc-internal-format
msgid "OpenACC region inside of OpenACC routine, nested parallelism not supported yet"
msgstr "Регіон OpenACC всередині процедури OpenACC, вкладений паралелізм ще не підтримується"
#: omp-low.cc:3836
#, gcc-internal-format
msgid "OpenACC construct inside of non-OpenACC region"
msgstr "Конструкція OpenACC всередині непаралельної області OpenACC"
#: omp-low.cc:3897
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs construct inside of %s %qs region"
msgstr "Конструкція %s %qs всередині області %s %qs"
#: omp-low.cc:3910 omp-low.cc:3927
#, gcc-internal-format
msgid "%qs construct inside of %qs region"
msgstr "%qs конструкція всередині області %qs"
#: omp-low.cc:4171
#, gcc-internal-format
msgid "setjmp/longjmp inside %<simd%> construct"
msgstr "setjmp/longjmp всередині %<simd%> конструкції"
#: omp-low.cc:4197
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP runtime API call %qD in a region with %<order(concurrent)%> clause"
msgstr "Виклик OpenMP runtime API %qD в області з %<order(concurrent)%> замиканням"
#: omp-low.cc:4213
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP runtime API call %qD strictly nested in a %<teams%> region"
msgstr "Виклик OpenMP runtime API %qD строго вкладений в область %<teams%>"
#: omp-low.cc:4225
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP runtime API call %qD in a region with %<device(ancestor)%> clause"
msgstr "Виклик API OpenMP %qD у регіоні з замиканням %<device(ancestor)%>"
#: omp-low.cc:9885
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring sink clause with offset that is not a multiple of the loop step"
msgstr "ігнорування замикання sink з зміщенням, яке не є кратним кроку циклу"
#: omp-low.cc:9908
#, gcc-internal-format
msgid "first offset must be in opposite direction of loop iterations"
msgstr "перше зміщення повинно бути в протилежному напрямку ітерацій циклу"
#: omp-low.cc:14835
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid exit from %s structured block"
msgstr "недійсний вихід зі структурованого блоку %s"
#: omp-low.cc:14837 omp-low.cc:14842
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid entry to %s structured block"
msgstr "недійсний вхід до структурованого блоку %s"
#. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
#: omp-low.cc:14846
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid branch to/from %s structured block"
msgstr "недійсний перехід до/зі структурованого блоку %s"
#. ..., but due to bugs (PR100400), we may actually come here.
#. Reliably catch this, regardless of checking level.
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:248
#, gcc-internal-format
msgid "PR100400"
msgstr "PR100400"
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:261
#, gcc-internal-format
msgid "conditionally executed loop in %<kernels%> region will be executed by a single gang; ignoring %<gang%> clause"
msgstr "умовно виконуваний цикл у регіоні %<kernels%> буде виконуватись однією ватагою; ігнорування замикання %<gang%>"
#. No need to recurse into nested statements; no loop nested inside
#. this loop can be gang-partitioned.
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:277
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> loop in %<gang-single%> region"
msgstr "цикл %<gang%> в області %<gang-single%>"
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:487
#, gcc-internal-format
msgid "cannot honor conflicting %qs clause"
msgstr "не можу виконати конфліктну умову %qs"
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:490
#, gcc-internal-format
msgid "location of the previous clause in the same loop nest"
msgstr "розташування попередньої умови в тому ж вкладеному циклі"
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:569
#, gcc-internal-format
msgid "argument not permitted on %qs clause in OpenACC %<kernels%> region with a %qs clause"
msgstr "аргумент не дозволений в умові %qs в області OpenACC %<kernels%> з умовою %qs"
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:573
#, gcc-internal-format
msgid "location of OpenACC %<kernels%>"
msgstr "розташування OpenACC %<kernels%>"
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:1295
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not yet supported"
msgstr "%qs ще не підтримується"
#: omp-oacc-neuter-broadcast.cc:1764
#, gcc-internal-format
msgid "shared-memory region overflow"
msgstr "переповнення регіону в спільній памʼяті"
#: omp-offload.cc:316
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified both in declare target %<link%> and implicitly in %<to%> clauses"
msgstr "%qD вказано як у декларації цілі %<link%>, так і неявно в умовах %<to%>"
#: omp-offload.cc:900
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fopenacc-dim%> operand is malformed at %qs"
msgstr "операнд %<-fopenacc-dim%> неправильно сформований в %qs"
#: omp-offload.cc:952
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region contains %s partitioned code but is not %s partitioned"
msgstr "регіон містить код, розподілений на %s, але не розподілений на %s"
#: omp-offload.cc:958
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region is %s partitioned but does not contain %s partitioned code"
msgstr "регіон розподілений на %s, але не містить код, розподілений на %s"
#: omp-offload.cc:1448
#, gcc-internal-format
msgid "gang reduction on an orphan loop"
msgstr "зменшення групи на самотній цикл"
#: omp-offload.cc:1522
#, gcc-internal-format
msgid "routine call uses same OpenACC parallelism as containing loop"
msgstr "виклик підпрограми використовує той самий паралелізм OpenACC, що й міститься у циклі"
#: omp-offload.cc:1526 omp-offload.cc:1558
#, gcc-internal-format
msgid "containing loop here"
msgstr "міститься цикл тут"
#: omp-offload.cc:1531
#, gcc-internal-format
msgid "routine call uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine"
msgstr "виклик підпрограми використовує паралелізм OpenACC, заборонений міститься у підпрограмі"
#: omp-offload.cc:1533
#, gcc-internal-format
msgid "loop uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine"
msgstr "цикл використовує паралелізм OpenACC, заборонений міститься у підпрограмі"
#: omp-offload.cc:1538
#, gcc-internal-format
msgid "routine %qD declared here"
msgstr "підпрограма %qD оголошена тут"
#: omp-offload.cc:1551
#, gcc-internal-format
msgid "incorrectly nested OpenACC loop parallelism"
msgstr "неправильно вкладений паралелізм циклів OpenACC"
#: omp-offload.cc:1692
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient partitioning available to parallelize element loop"
msgstr "недостатнє розбиття для паралелізації циклу елементів"
#: omp-offload.cc:1700
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient partitioning available to parallelize tile loop"
msgstr "недостатнє розбиття для паралелізації циклу блоків"
#: omp-offload.cc:1702
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient partitioning available to parallelize loop"
msgstr "недостатнє розбиття для паралелізації циклу"
#: omp-simd-clone.cc:401
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring large linear step"
msgstr "ігнорується великий лінійний крок"
#: omp-simd-clone.cc:407
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring zero linear step"
msgstr "ігнорується нульовий лінійний крок"
#: omp-simd-clone.cc:469
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified return type"
msgstr "ігнорується %<#pragma omp declare simd%> на функції з %<_Atomic%> кваліфікованим типом повернення"
#: omp-simd-clone.cc:479
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified non-%<uniform%> argument"
msgstr "ігнорується %<#pragma omp declare simd%> на функції з %<_Atomic%> кваліфікованим не-%<uniform%> аргументом"
#: optabs.cc:4936
#, gcc-internal-format
msgid "indirect jumps are not available on this target"
msgstr "непрямі переходи недоступні на цій цілі"
#: optinfo-emit-json.cc:113
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open file %qs for writing optimization records"
msgstr "не вдається відкрити файл %qs для запису оптимізаційних записів"
#: optinfo-emit-json.cc:121
#, gcc-internal-format
msgid "error writing optimization records to %qs: %s"
msgstr "помилка запису оптимізаційних записів в %qs: %s"
#: optinfo-emit-json.cc:130
#, gcc-internal-format
msgid "error closing optimization records %qs"
msgstr "помилка закриття файлу оптимізаційних записів %qs"
#: opts-common.cc:1409
#, gcc-internal-format
msgid "command-line option %qs is not supported by this configuration"
msgstr "опція командного рядка %qs не підтримується цією конфігурацією"
#: opts-common.cc:1419 opts.cc:2512
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to %qs"
msgstr "відсутній аргумент для %qs"
#: opts-common.cc:1426
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs should be a non-negative integer optionally followed by a size unit"
msgstr "аргумент для %qs повинен бути не відʼємним цілочисельним, за бажанням, за яким слідує одиниця розміру"
#: opts-common.cc:1430
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
msgstr "аргумент для %qs повинен бути не відʼємним цілочисельним"
#: opts-common.cc:1437
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs is not between %d and %d"
msgstr "аргумент для %qs не знаходиться між %d і %d"
#: opts-common.cc:1501
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument in option %qs"
msgstr "недійсний аргумент в опції %qs"
#: opts-common.cc:1503
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified multiple times in the same option"
msgstr "%qs вказано кілька разів в одній опції"
#: opts-common.cc:1506
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is mutually exclusive with %qs and cannot be specified together"
msgstr "%qs взаємовиключний з %qs і не може бути вказаний разом"
#: opts-common.cc:1528
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument in option %qs"
msgstr "невпізнаний аргумент в опції %qs"
#: opts-common.cc:1539 config/i386/i386-options.cc:1637
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %qs are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "допустимі аргументи для %qs: %s; ви мали на увазі %qs?"
#: opts-common.cc:1542 config/i386/i386-options.cc:1640
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgstr "допустимі аргументи для %qs: %s"
#: opts-common.cc:1585 c-family/c-opts.cc:448
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "перемикач %qs більше не підтримується"
#: opts-common.cc:1645
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs is bigger than %d"
msgstr "аргумент для %qs більший за %d"
#: opts-common.cc:1992
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<COLLECT_GCC_OPTIONS%>"
msgstr "неправильний %<COLLECT_GCC_OPTIONS%>"
#: opts-global.cc:107
#, gcc-internal-format
msgid "command-line option %qs is valid for the driver but not for %s"
msgstr "опція командного рядка %qs дійсна для драйвера, але не для %s"
#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts-global.cc:113
#, gcc-internal-format
msgid "command-line option %qs is valid for %s but not for %s"
msgstr "параметр командного рядка %qs є дійсним для %s, але не для %s"
#. Happens for -Werror=warning_name.
#: opts-global.cc:117
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Werror=%> argument %qs is not valid for %s"
msgstr "аргумент %qs для %<-Werror=%> не є дійсним для %s"
#: opts-global.cc:149
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %qs may have been intended to silence earlier diagnostics"
msgstr "невпізнаний параметр командного рядка %qs може бути призначений для приглушення попередніх діагностичних повідомлень"
#: opts-global.cc:409
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "невпізнана опція командного рядка %<-fopt-info-%s%>"
#: opts-global.cc:430 opts-global.cc:439 m2/gm2spec.cc:548
#, gcc-internal-format
msgid "plugin support is disabled; configure with %<--enable-plugin%>"
msgstr "підтримка плагінів вимкнена; налаштуйте з %<--enable-plugin%>"
#: opts-global.cc:464
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized register name %qs"
msgstr "невпізнане імʼя регістру %qs"
#: opts-global.cc:482
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fasan-shadow-offset%> should only be used with %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgstr "%<-fasan-shadow-offset%> слід використовувати лише з %<-fsanitize=kernel-address%>"
#: opts-global.cc:485
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized shadow offset %qs"
msgstr "невпізнаний зсув тіні %qs"
#: opts.cc:230
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
msgstr "аргумент %qs для %<-femit-struct-debug-detailed%> не впізнано"
#: opts.cc:266
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
msgstr "аргумент %qs для %<-femit-struct-debug-detailed%> невідомий"
#: opts.cc:273
#, gcc-internal-format
msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> повинно дозволяти принаймні стільки ж, скільки й %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
#: opts.cc:739
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<-O%> should be a non-negative integer, %<g%>, %<s%>, %<z%> or %<fast%>"
msgstr "аргумент для %<-O%> повинен бути невідʼємним цілочисельним, %<g%>, %<s%>, %<z%> або %<fast%>"
#: opts.cc:845 opts.cc:851 opts.cc:857 opts.cc:863 opts.cc:874 opts.cc:884
#: opts.cc:890 opts.cc:896 opts.cc:902 opts.cc:908 opts.cc:914 opts.cc:920
#: opts.cc:926 opts.cc:932 opts.cc:949 opts.cc:957 config/mips/mips.cc:20180
#: config/mips/mips.cc:20182 config/mips/mips.cc:20195
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is incompatible with %qs"
msgstr "%qs несумісний з %qs"
#: opts.cc:939
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fipa-modref%> is incompatible with %qs"
msgstr "%<-fipa-modref%> несумісний з %qs"
#: opts.cc:1019
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=%s%> is incompatible with %<-fsanitize=%s%>"
msgstr "%<-fsanitize=%s%> несумісний з %<-fsanitize=%s%>"
#: opts.cc:1057
#, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr "посилання на розділи повинні бути вимкнені, коли вимкнено одиницю за раз"
#: opts.cc:1061
#, gcc-internal-format
msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr "перенесення верхнього рівня повинно бути вимкнене, коли вимкнено «одиницю за раз»"
#: opts.cc:1075
#, gcc-internal-format
msgid "transactional memory is not supported with non-call exceptions"
msgstr "транзакційна памʼять не підтримується з не-викликовими виключеннями"
#: opts.cc:1090
#, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
msgstr "якорі розділів повинні бути вимкнені, коли вимкнено перенесення верхнього рівня"
#: opts.cc:1164
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fno-fat-lto-objects%> are supported only with linker plugin"
msgstr "%<-fno-fat-lto-objects%> підтримуються лише з плагіном лінкера"
#: opts.cc:1172
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gsplit-dwarf%> is not supported with LTO, disabling"
msgstr "%<-gsplit-dwarf%> не підтримується з LTO, вимикається"
#: opts.cc:1186
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
msgstr "%<-fsplit-stack%> не підтримується цією конфігурацією компілятора"
#: opts.cc:1213
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=pointer-compare%> must be combined with %<-fsanitize=address%> or %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgstr "%<-fsanitize=pointer-compare%> повинен бути поєднаний з %<-fsanitize=address%> або %<-fsanitize=kernel-address%>"
#: opts.cc:1217
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=pointer-subtract%> must be combined with %<-fsanitize=address%> or %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgstr "%<-fsanitize=pointer-subtract%> повинен бути поєднаний з %<-fsanitize=address%> або %<-fsanitize=kernel-address%>"
#: opts.cc:1244
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize-recover=%s%> is not supported"
msgstr "%<-fsanitize-recover=%s%> не підтримується"
#: opts.cc:1256 opts.cc:2248
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize-trap=%s%> is not supported"
msgstr "%<-fsanitize-trap=%s%> не підтримується"
#: opts.cc:1283
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize-address-use-after-scope%> requires %<-fstack-reuse=none%> option"
msgstr "%<-fsanitize-address-use-after-scope%> потребує опцію %<-fstack-reuse=none%>"
#: opts.cc:1290
#, gcc-internal-format
msgid "transactional memory is not supported with %<-fsanitize=address%>"
msgstr "транзакційна памʼять не підтримується з %<-fsanitize=address%>"
#: opts.cc:1293
#, gcc-internal-format
msgid "transactional memory is not supported with %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgstr "транзакційна памʼять не підтримується з %<-fsanitize=kernel-address%>"
#: opts.cc:1298
#, gcc-internal-format
msgid "live patching (with %qs) is not supported with LTO"
msgstr "живе латання (з %qs) не підтримується з LTO"
#: opts.cc:1303
#, gcc-internal-format
msgid "vtable verification is not supported with LTO"
msgstr "перевірка vtable не підтримується з LTO"
#: opts.cc:1378
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr "вимагається відстеження змінних, але без корисності, якщо не створюється відлагоджувальна інформація"
#: opts.cc:1382
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr "вимагається відстеження змінних, але не підтримується цим форматом налагодження"
#: opts.cc:1411
#, gcc-internal-format
msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
msgstr "var-tracking-assignments змінює вибіркове планування"
#: opts.cc:1424
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wstrict-flex-arrays%> is ignored when %<-fstrict-flex-arrays%> is not present"
msgstr "%<-Wstrict-flex-arrays%> ігнорується, коли %<-fstrict-flex-arrays%> не вказано"
#: opts.cc:1454 config/darwin.cc:3361
#, gcc-internal-format
msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> does not work with exceptions on this architecture"
msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> не працює з винятками на цій архітектурі"
#: opts.cc:1470
#, gcc-internal-format
msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> does not support unwind info on this architecture"
msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> не підтримує інформацію про розгортання стеку на цій архітектурі"
#: opts.cc:1488 config/pa/pa.cc:564
#, gcc-internal-format
msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> does not work on this architecture"
msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> не працює на цій архітектурі"
#: opts.cc:1997
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized %<include_flags 0x%x%> passed to %<print_specific_help%>"
msgstr "невизначений %<include_flags 0x%x%> переданий до %<print_specific_help%>"
#: opts.cc:2227
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=all%> option is not valid"
msgstr "опція %<-fsanitize=all%> недійсна"
#: opts.cc:2282
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to %<-f%ssanitize%s=%> option: %q.*s; did you mean %qs?"
msgstr "невизначений аргумент для опції %<-f%ssanitize%s=%>: %q.*s; мали на увазі %qs?"
#: opts.cc:2288
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to %<-f%ssanitize%s=%> option: %q.*s"
msgstr "невизначений аргумент для опції %<-f%ssanitize%s=%>: %q.*s"
#: opts.cc:2323
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute directive ignored"
msgstr "ігнорується директива атрибуту %qs"
#: opts.cc:2347
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to %<-fzero-call-used-regs=%>: %qs"
msgstr "невизнаний аргумент для %<-fzero-call-used-regs=%>: %qs"
#: opts.cc:2371
#, gcc-internal-format
msgid "invalid arguments for %<-falign-%s%> option: %qs"
msgstr "недійсні аргументи для опції %<-falign-%s%>: %qs"
#: opts.cc:2386
#, gcc-internal-format
msgid "invalid number of arguments for %<-falign-%s%> option: %qs"
msgstr "недійсна кількість аргументів для опції %<-falign-%s%>: %qs"
#: opts.cc:2395
#, gcc-internal-format
msgid "%<-falign-%s%> is not between 0 and %d"
msgstr "%<-falign-%s%> не знаходиться між 0 і %d"
#: opts.cc:2454
#, gcc-internal-format
msgid "invalid arguments for %<-fpatchable-function-entry%>"
msgstr "недійсні аргументи для %<-fpatchable-function-entry%>"
#: opts.cc:2567
#, gcc-internal-format
msgid "%<--help%> argument %q.*s is ambiguous, please be more specific"
msgstr "аргумент %q.*s для %<--help%> є неоднозначним, будь ласка, будьте більш конкретними"
#: opts.cc:2576
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to %<--help=%> option: %q.*s"
msgstr "невизнаний аргумент для %<--help=%> опції: %q.*s"
#: opts.cc:2756
#, gcc-internal-format
msgid "arguments ignored for %<-Wattributes=%>; use %<-Wno-attributes=%> instead"
msgstr "аргументи ігноруються для %<-Wattributes=%>; використовуйте %<-Wno-attributes=%> замість цього"
#: opts.cc:2762
#, gcc-internal-format
msgid "trailing %<,%> in arguments for %<-Wno-attributes=%>"
msgstr "останній %<,%> в аргументах для %<-Wno-attributes=%>"
#: opts.cc:2983
#, gcc-internal-format
msgid "%<-foffload-abi%> option can be specified only for offload compiler"
msgstr "опцію %<-foffload-abi%> можна вказати лише для компілятора з віддаленим виконанням"
#: opts.cc:2991
#, gcc-internal-format
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %wu"
msgstr "вирівнювання структури повинно бути невеликою степенню двійки, а не %wu"
#: opts.cc:3112
#, gcc-internal-format
msgid "unknown stack check parameter %qs"
msgstr "невідомий параметр перевірки стеку %qs"
#: opts.cc:3158
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gdwarf%s%> is ambiguous; use %<-gdwarf-%s%> for DWARF version or %<-gdwarf%> %<-g%s%> for debug level"
msgstr "%<-gdwarf%s%> є неоднозначним; використовуйте %<-gdwarf-%s%> для версії DWARF або %<-gdwarf%> %<-g%s%> для рівня налагодження"
#: opts.cc:3169
#, gcc-internal-format
msgid "dwarf version %wu is not supported"
msgstr "версія DWARF %wu не підтримується"
#: opts.cc:3206
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to %<-flto=%> option: %qs"
msgstr "невідомий аргумент для опції %<-flto=%>: %qs"
#: opts.cc:3406
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "система ціль не підтримує вивід налагодження"
#: opts.cc:3444
#, gcc-internal-format
msgid "debug format %qs conflicts with prior selection"
msgstr "формат налагодження %qs конфліктує з попереднім вибором"
#: opts.cc:3468
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized debug output level %qs"
msgstr "невідомий рівень виводу налагодження %qs"
#: opts.cc:3470
#, gcc-internal-format
msgid "debug output level %qs is too high"
msgstr "рівень виводу налагодження %qs занадто високий"
#: opts.cc:3482
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized btf debug output level %qs"
msgstr "невизнаний рівень виводу налагодження BTF %qs"
#: opts.cc:3499
#, gcc-internal-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr "отримання максимального обмеження розміру файлу ядра: %m"
#: opts.cc:3503
#, gcc-internal-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr "встановлення максимального обмеження розміру файлу ядра: %m"
#: opts.cc:3548
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "невизнана опція відлагодження gcc: %c"
#: opts.cc:3577
#, gcc-internal-format
msgid "%<-W%serror=%s%>: no option %<-%s%>; did you mean %<-%s%>?"
msgstr "%<-W%serror=%s%>: опція %<-%s%> не знайдена; мали на увазі %<-%s%>?"
#: opts.cc:3581
#, gcc-internal-format
msgid "%<-W%serror=%s%>: no option %<-%s%>"
msgstr "%<-W%serror=%s%>: опція %<-%s%> не знайдена"
#: opts.cc:3585
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Werror=%s%>: %<-%s%> is not an option that controls warnings"
msgstr "%<-Werror=%s%>: %<-%s%> не є опцією, що керує попередженнями"
#: passes.cc:84
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "pass %s does not support cloning"
msgstr "прохід %s не підтримує клонування"
#: passes.cc:90
#, gcc-internal-format
msgid "pass %s needs a %<set_pass_param%> implementation to handle the extra argument in %<NEXT_PASS%>"
msgstr "прохід %s потребує реалізації %<set_pass_param%>, щоб обробити додатковий аргумент у %<NEXT_PASS%>"
#: passes.cc:1079
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option %<-fenable%>"
msgstr "невідома опція %<-fenable%>"
#: passes.cc:1081
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option %<-fdisable%>"
msgstr "невідома опція %<-fdisable%>"
#: passes.cc:1089
#, gcc-internal-format
msgid "unknown pass %s specified in %<-fenable%>"
msgstr "невідомий прохід %s, вказаний в %<-fenable%>"
#: passes.cc:1091
#, gcc-internal-format
msgid "unknown pass %s specified in %<-fdisable%>"
msgstr "невідомий прохід %s, вказаний в %<-fdisable%>"
#: passes.cc:1116 passes.cc:1205
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "enable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "увімкнути прохід %s для функцій в діапазоні [%u, %u]"
#: passes.cc:1119 passes.cc:1216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "disable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "вимкнути прохід %s для функцій в діапазоні [%u, %u]"
#: passes.cc:1155 passes.cc:1183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid range %s in option %s"
msgstr "Недійсний діапазон %s в опції %s"
#: passes.cc:1201
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "enable pass %s for function %s"
msgstr "увімкнути прохід %s для функції %s"
#: passes.cc:1212
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "disable pass %s for function %s"
msgstr "вимкнути прохід %s для функції %s"
#: passes.cc:1441
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pass positioning operation"
msgstr "недійсна операція позиціонування проходу"
#: passes.cc:1502
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register a missing pass"
msgstr "плагін не може зареєструвати відсутній прохід"
#: passes.cc:1505
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
msgstr "плагін не може зареєструвати безіменний прохід"
#: passes.cc:1510
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
msgstr "плагін не може зареєструвати прохід %qs без імені посилання на прохід"
#: passes.cc:1529
#, gcc-internal-format
msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
msgstr "прохід %qs не знайдено, але на нього посилається новий прохід %qs"
#: plugin.cc:213
#, gcc-internal-format
msgid "inaccessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m"
msgstr "недоступний файл плагіна %s, розширений з короткого імені плагіна %s: %m"
#: plugin.cc:235
#, gcc-internal-format
msgid "plugin %qs was specified with different paths: %qs and %qs"
msgstr "плагін %qs був вказаний з різними шляхами: %qs і %qs"
#: plugin.cc:294
#, gcc-internal-format
msgid "malformed option %<-fplugin-arg-%s%>: missing %<-<key>[=<value>]%>"
msgstr "неправильна опція %<-fplugin-arg-%s%>: відсутній %<-<key>[=<value>]%>"
#: plugin.cc:358
#, gcc-internal-format
msgid "plugin %s should be specified before %<-fplugin-arg-%s%> in the command line"
msgstr "плагін %s повинен бути вказаний перед %<-fplugin-arg-%s%> в командному рядку"
#: plugin.cc:377
#, gcc-internal-format
msgid "unable to register info for plugin %qs - plugin name not found"
msgstr "не вдалося зареєструвати інформацію для плагіна %qs - назва плагіна не знайдена"
#: plugin.cc:473
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
msgstr "невідома подія зворотного виклику, зареєстрована плагіном %s"
#: plugin.cc:506
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
msgstr "плагін %s зареєстрував нульову функцію зворотного виклику для події %s"
#: plugin.cc:640
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"cannot load plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"не вдалося завантажити плагін %s\n"
"%s"
#: plugin.cc:651
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
"%s"
msgstr ""
"плагін %s не ліцензований за ліцензією, сумісною з GPL\n"
"%s"
#: plugin.cc:664
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"cannot find %s in plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"не вдалося знайти %s у плагіні %s\n"
"%s"
#: plugin.cc:674
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fail to initialize plugin %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати плагін %s"
#: plugin.cc:707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot load plugin %s: %s"
msgstr "не вдалося завантажити плагін %s: %s"
#: plugin.cc:717
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license %s"
msgstr "плагін %s не ліцензований за ліцензією, сумісною з GPL: %s"
#: plugin.cc:727
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find %s in plugin %s: %s"
msgstr "не вдалося знайти %s в плагіні %s: %s"
#: plugin.cc:736
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to initialize plugin %s"
msgstr "не вдалося ініціалізувати плагін %s"
#: plugin.cc:1048
#, gcc-internal-format
msgid "%<-iplugindir%> option not passed from the gcc driver"
msgstr "опція %<-iplugindir%> не передана від драйвера gcc"
#: pointer-query.cc:1200
#, gcc-internal-format
msgid "destination object is likely at address zero"
msgstr "обʼєкт призначення, ймовірно, знаходиться за адресою нуль"
#: pointer-query.cc:1202
#, gcc-internal-format
msgid "source object is likely at address zero"
msgstr "джерело обʼєкта, ймовірно, знаходиться за адресою нуль"
#: pointer-query.cc:1212
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %s into destination object %qE of size %s"
msgstr "за зміщенням %s в обʼєкті призначення %qE розміром %s"
#: pointer-query.cc:1215
#, gcc-internal-format
msgid "destination object %qE of size %s"
msgstr "обʼєкт призначення %qE розміром %s"
#: pointer-query.cc:1221
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %s into destination object of size %s allocated by %qE"
msgstr "за зміщенням %s в обʼєкті призначення розміром %s, виділеному %qE"
#: pointer-query.cc:1224
#, gcc-internal-format
msgid "destination object of size %s allocated by %qE"
msgstr "обʼєкт призначення розміром %s, виділений %qE"
#: pointer-query.cc:1234
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %s into source object %qE of size %s"
msgstr "за зміщенням %s в джерелі обʼєкта %qE розміром %s"
#: pointer-query.cc:1237
#, gcc-internal-format
msgid "source object %qE of size %s"
msgstr "джерело обʼєкта %qE розміром %s"
#: pointer-query.cc:1244
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %s into source object of size %s allocated by %qE"
msgstr "за зміщенням %s в джерело обʼєкта розміром %s, виділеного %qE"
#: pointer-query.cc:1247
#, gcc-internal-format
msgid "source object of size %s allocated by %qE"
msgstr "джерело обʼєкта розміром %s, виділеного %qE"
#: pointer-query.cc:1255
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %s into object %qE of size %s"
msgstr "за зміщенням %s в обʼєкт %qE розміром %s"
#: pointer-query.cc:1258
#, gcc-internal-format
msgid "object %qE of size %s"
msgstr "обʼєкт %qE розміром %s"
#: pointer-query.cc:1265
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %s into object of size %s allocated by %qE"
msgstr "за зміщенням %s в обʼєкт розміром %s, виділеного %qE"
#: pointer-query.cc:1268
#, gcc-internal-format
msgid "object of size %s allocated by %qE"
msgstr "обʼєкт розміром %s, виділеного %qE"
#: predict.cc:2534
#, gcc-internal-format
msgid "probability %qE must be constant floating-point expression"
msgstr "ймовірність %qE повинна бути сталим числом з плаваючою комою"
#: predict.cc:2547
#, gcc-internal-format
msgid "probability %qE is outside the range [0.0, 1.0]"
msgstr "ймовірність %qE знаходиться поза діапазоном [0.0, 1.0]"
#: predict.cc:3552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing counts for called function %s"
msgstr "Відсутні підрахунки для викликаної функції %s"
#: profile.cc:616
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
msgstr "пошкоджена інформація про профіль: дані профілю не є потоково-сумісними"
#: profile.cc:633
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr "пошкоджена інформація про профіль: кількість ітерацій для базового блоку %d вважалася %i"
#: profile.cc:656
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr "пошкоджена інформація про профіль: кількість виконань для ребра %d-%d вважалася %i"
#: profile.cc:965
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: invalid time profile"
msgstr "пошкоджена інформація про профіль: недійсний профіль часу"
#: read-rtl-function.cc:265
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn with UID %i not found for operand %i (`%s') of insn %i"
msgstr "insn з UID %i не знайдено для операнду %i (`%s') insn %i"
#: read-rtl-function.cc:269
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn with UID %i not found for operand %i of insn %i"
msgstr "insn з UID %i не знайдено для операнда %i insn %i"
#: read-rtl-function.cc:412
#, gcc-internal-format
msgid "%<__RTL%> function cannot be compiled with %<-flto%>"
msgstr "функцію %<__RTL%> не можна компілювати з %<-flto%>"
#: read-rtl-function.cc:714
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized edge flag: %qs"
msgstr "невідомий прапор краю: %qs"
#: read-rtl-function.cc:857
#, gcc-internal-format
msgid "more than one 'crtl' directive"
msgstr "більше однієї директиви 'crtl'"
#: read-rtl-function.cc:986
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized enum value: %qs"
msgstr "невідоме значення перелічування: %qs"
#: read-rtl-function.cc:1142 read-rtl-function.cc:1201
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "was expecting `%s'"
msgstr "очікувалося `%s'"
#: read-rtl-function.cc:1595
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate insn UID: %i"
msgstr "повторний UID інструкції: %i"
#: read-rtl-function.cc:1656
#, gcc-internal-format
msgid "start/end of RTL fragment are in different files"
msgstr "початок/кінець фрагменту RTL знаходяться в різних файлах"
#: read-rtl-function.cc:1662
#, gcc-internal-format
msgid "start of RTL fragment must be on an earlier line than end"
msgstr "початок фрагменту RTL повинен бути на ранішому рядку, ніж кінець"
#: read-rtl.cc:496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ambiguous attribute '%s'; could be '%s' (via '%s:%s') or '%s' (via '%s:%s')"
msgstr "неоднозначний атрибут '%s'; може бути '%s' (через '%s:%s') або '%s' (через '%s:%s')"
#: reg-stack.cc:545
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "обмеження виводу %d повинно вказувати один регістр"
#: reg-stack.cc:555
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with %qs clobber"
msgstr "обмеження виводу %d не може бути вказано разом зі знищенням %qs"
#: reg-stack.cc:579
#, gcc-internal-format
msgid "output registers must be grouped at top of stack"
msgstr "регістри виводу повинні бути згруповані у верхній частині стеку"
#: reg-stack.cc:619
#, gcc-internal-format
msgid "implicitly popped registers must be grouped at top of stack"
msgstr "регістри, які автоматично видаляються, повинні бути згруповані у верхній частині стеку"
#: reg-stack.cc:637
#, gcc-internal-format
msgid "explicitly used registers must be grouped at top of stack"
msgstr "регістри, які явно використовуються, повинні бути згруповані у верхній частині стеку"
#: reg-stack.cc:657
#, gcc-internal-format
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "вихідний операнд %d повинен використовувати обмеження %<&%>"
#: regcprop.cc:1239
#, gcc-internal-format
msgid "%qs: [%u] bad %<next_regno%> for empty chain (%u)"
msgstr "%qs: [%u] неправильний %<next_regno%> для порожнього ланцюга (%u)"
#: regcprop.cc:1251
#, gcc-internal-format
msgid "%qs: loop in %<next_regno%> chain (%u)"
msgstr "%qs: цикл в ланцюгу %<next_regno%> (%u)"
#: regcprop.cc:1254
#, gcc-internal-format
msgid "%qs: [%u] bad %<oldest_regno%> (%u)"
msgstr "%qs: [%u] неправильний %<oldest_regno%> (%u)"
#: regcprop.cc:1266
#, gcc-internal-format
msgid "%qs: [%u] non-empty register in chain (%s %u %i)"
msgstr "%qs: [%u] непорожній регістр у ланцюгу (%s %u %i)"
#: reginfo.cc:674
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %qs as a call-saved register"
msgstr "не можна використовувати %qs як регістр, що зберігається при виклику"
#: reginfo.cc:678
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %qs as a call-used register"
msgstr "не можна використовувати %qs як регістр, що використовується при виклику"
#: reginfo.cc:690
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %qs as a fixed register"
msgstr "не можна використовувати %qs як фіксований регістр"
#: reginfo.cc:717 config/arc/arc.cc:1184 config/arc/arc.cc:1226
#: config/ia64/ia64.cc:6037 config/ia64/ia64.cc:6044 config/pa/pa.cc:465
#: config/pa/pa.cc:472 config/sh/sh.cc:8278 config/sh/sh.cc:8285
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "невідоме імʼя регістра: %s"
#: reginfo.cc:730
#, gcc-internal-format
msgid "stack register used for global register variable"
msgstr "регістр стеку використовується для глобальної змінної-регістра"
#: reginfo.cc:736
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "глобальна змінна-регістр слідує за визначенням функції"
#: reginfo.cc:742
#, gcc-internal-format
msgid "register of %qD used for multiple global register variables"
msgstr "регістр %qD використовується для кількох глобальних змінних-регістрів"
#: reginfo.cc:745 config/rs6000/rs6000-logue.cc:5582
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with %qD"
msgstr "конфліктує з %qD"
#: reginfo.cc:750
#, gcc-internal-format
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "реєстр, що очищується при виклику, використовується для глобальної регістрової змінної"
#: reload.cc:1312
#, gcc-internal-format
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "неможливо перезавантажити операнд цілочисельної константи в %<asm%>"
#: reload.cc:1326
#, gcc-internal-format
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "неможлива умова реєстра в %<asm%>"
#: reload.cc:2671
#, gcc-internal-format
msgid "the target does not support %<asm goto%> with outputs in %<asm%>"
msgstr "ціль не підтримує %<asm goto%> з виходами в %<asm%>"
#: reload.cc:3702
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "обмеження %<&%> використовується без класу реєстра"
#: reload1.cc:2060
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
msgstr "не можу знайти реєстр у класі %qs під час перезавантаження %<asm%>"
#: reload1.cc:2065
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr "не можу знайти реєстр для виливання у класі %qs"
#: reload1.cc:4582
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "операнд %<asm%> вимагає неможливого перезавантаження"
#: reload1.cc:5999
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "обмеження операнду %<asm%> несумісне з розміром операнду"
#: reload1.cc:7877
#, gcc-internal-format
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "вихідний операнд є константою в %<asm%>"
#: rtl.cc:887
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Перевірка RTL: доступ до елементу %d з '%s' з останнім елементом %d в %s, на %s:%d"
#: rtl.cc:897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Перевірка RTL: очікувався елемент %d типу '%c', має '%c' (rtx %s) в %s, на %s:%d"
#: rtl.cc:907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Перевірка RTL: очікувався елемент %d типу '%c' або '%c', має '%c' (rtx %s) в %s, на %s:%d"
#: rtl.cc:916
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL перевірка: очікувався код '%s', отримано '%s' в %s, на %s:%d"
#: rtl.cc:926
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL перевірка: очікувався код '%s' або '%s', отримано '%s' в %s, на %s:%d"
#: rtl.cc:937
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL перевірка: очікувався код '%s', '%s' або '%s', отримано '%s' в %s, на %s:%d"
#: rtl.cc:968
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL перевірка: спроба обробити не-блоковий символ як блоковий символ в %s, на %s:%d"
#: rtl.cc:978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of hwi elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL перевірка: доступ до hwi елементу %d вектора з останнім елементом %d в %s, на %s:%d"
#: rtl.cc:988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL перевірка: доступ до елементу %d вектора з останнім елементом %d в %s, на %s:%d"
#: rtl.cc:999
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Перевірка прапорця RTL: %s використовується з непередбачуваним кодом rtx '%s' в %s, на %s:%d"
#: stmt.cc:215
#, gcc-internal-format
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "вимога вихідного операнду не містить %<=%>"
#: stmt.cc:230
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "вимога вихідного операнду %qc для операнду %d не знаходиться на початку"
#: stmt.cc:254
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr "Вимога операнду містить неправильно розташовані %<+%> або %<=%>"
#: stmt.cc:261 stmt.cc:350
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "Вимога %<%%%> використовується з останнім операндом"
#: stmt.cc:277
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "Обмеження збігу недійсне в вихідному операнді"
#: stmt.cc:341
#, gcc-internal-format
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "обмеження вхідного операнду містить %qc"
#: stmt.cc:380
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "Обмеження збігу посилається на недійсний номер операнду"
#: stmt.cc:414
#, gcc-internal-format
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "Недійсна пунктуація %qc в обмеженні"
#: stmt.cc:431
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "Обмеження збігу не дозволяє регістр"
#: stmt.cc:525
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<asm%> operand name %qs"
msgstr "Повторюється назва операнду %<asm%> %qs"
#: stmt.cc:622
#, gcc-internal-format
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "Відсутня закривна фігурна дужка для названого операнду"
#: stmt.cc:651
#, gcc-internal-format
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "Невизначений названий операнд %qs"
#: stor-layout.cc:802
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D %E bytes exceeds maximum object size %wu"
msgstr "Розмір %q+D %E байт перевищує максимальний розмір обʼєкту %wu"
#: stor-layout.cc:1183
#, gcc-internal-format
msgid "alignment %u of %qT is less than %u"
msgstr "Вирівнювання %u для %qT менше за %u"
#: stor-layout.cc:1190
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D offset %E in %qT isn%'t aligned to %u"
msgstr "Зсув %q+D %E в %qT не вирівняний на %u"
#: stor-layout.cc:1193
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D offset %E in %qT may not be aligned to %u"
msgstr "Зсув %q+D %E в %qT може не бути вирівняний на %u"
#: stor-layout.cc:1325
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
msgstr "Атрибут packed призводить до неефективного вирівнювання для %q+D"
#: stor-layout.cc:1329
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
msgstr "Атрибут packed зайвий для %q+D"
#: stor-layout.cc:1349
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct to align %q+D"
msgstr "Додавання доповнень до структури для вирівнювання %q+D"
#: stor-layout.cc:1408
#, gcc-internal-format
msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
msgstr "Зміщення упакованого бітового поля %qD змінилося в GCC 4.4"
#: stor-layout.cc:1788
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct size to alignment boundary with %E bytes"
msgstr "Додавання доповнень до розміру структури для вирівнювання за %E байтів"
#: stor-layout.cc:1817
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
msgstr "Атрибут packed призводить до неефективного вирівнювання для %qE"
#: stor-layout.cc:1821
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
msgstr "Атрибут packed зайвий для %qE"
#: stor-layout.cc:1827
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "Атрибут packed призводить до неефективного вирівнювання"
#: stor-layout.cc:1829
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "Атрибут packed зайвий"
#: stor-layout.cc:2617
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgstr "Вирівнювання елементів масиву більше, ніж розмір елемента"
#: stor-layout.cc:2623
#, gcc-internal-format
msgid "size of array element is not a multiple of its alignment"
msgstr "розмір елемента масиву не є кратним його вирівнюванню"
#: substring-locations.cc:229
#, gcc-internal-format
msgid "format string is defined here"
msgstr "Формат рядка визначений тут"
#: symtab-thunks.cc:400
#, gcc-internal-format
msgid "generic thunk code fails for method %qD which uses %<...%>"
msgstr "Загальний тунковий код не вдається для методу %qD, який використовує %<...%>"
#: symtab.cc:303
#, gcc-internal-format
msgid "%qD renamed after being referenced in assembly"
msgstr "%qD перейменовано після посилання на нього в асемблері"
#: symtab.cc:1109
#, gcc-internal-format
msgid "function symbol is not function"
msgstr "символ функції не є функцією"
#: symtab.cc:1116
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent %<ifunc%> attribute"
msgstr "непослідовний атрибут %<ifunc%>"
#: symtab.cc:1124
#, gcc-internal-format
msgid "variable symbol is not variable"
msgstr "символ змінної не є змінною"
#: symtab.cc:1130
#, gcc-internal-format
msgid "node has unknown type"
msgstr "вузол має невідомий тип"
#: symtab.cc:1135
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "node has invalid order %i"
msgstr "вузол має недійсний порядок %i"
#: symtab.cc:1144
#, gcc-internal-format
msgid "node not found node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
msgstr "вузол не знайдено node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
#: symtab.cc:1152
#, gcc-internal-format
msgid "node differs from node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
msgstr "вузол відрізняється від node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
#: symtab.cc:1163 symtab.cc:1170
#, gcc-internal-format
msgid "assembler name hash list corrupted"
msgstr "список хешів імен асемблера пошкоджений"
#: symtab.cc:1179
#, gcc-internal-format
msgid "node not found in symtab assembler name hash"
msgstr "вузол не знайдено в хеші імен асемблера symtab"
#: symtab.cc:1188
#, gcc-internal-format
msgid "double linked list of assembler names corrupted"
msgstr "подвійний звʼязаний список імен асемблера пошкоджений"
#: symtab.cc:1193
#, gcc-internal-format
msgid "node has body_removed but is definition"
msgstr "вузол має body_removed, але є визначенням"
#: symtab.cc:1198
#, gcc-internal-format
msgid "node is analyzed but it is not a definition"
msgstr "вузол проаналізовано, але це не визначення"
#: symtab.cc:1203
#, gcc-internal-format
msgid "node is alias but not implicit alias"
msgstr "вузол є псевдонімом, але не явним псевдонімом"
#: symtab.cc:1208
#, gcc-internal-format
msgid "node is alias but not definition"
msgstr "вузол є псевдонімом, але не визначенням"
#: symtab.cc:1213
#, gcc-internal-format
msgid "node is weakref but not an transparent_alias"
msgstr "вузол є слабким посиланням, але не прозорим псевдонімом"
#: symtab.cc:1218
#, gcc-internal-format
msgid "node is transparent_alias but not an alias"
msgstr "вузол є прозорим псевдонімом, але не псевдонімом"
#: symtab.cc:1223
#, gcc-internal-format
msgid "node is symver but not alias"
msgstr "вузол є symver, але не псевдонімом"
#: symtab.cc:1232
#, gcc-internal-format
msgid "symver target is not exported with default visibility"
msgstr "ціль symver не експортується зі стандартною видимістю"
#: symtab.cc:1239
#, gcc-internal-format
msgid "symver is not exported with default visibility"
msgstr "symver не експортується зі стандартною видимістю"
#: symtab.cc:1248
#, gcc-internal-format
msgid "node is in same_comdat_group list but has no comdat_group"
msgstr "вузол знаходиться в списку same_comdat_group, але не має comdat_group"
#: symtab.cc:1253
#, gcc-internal-format
msgid "same_comdat_group list across different groups"
msgstr "список same_comdat_group у різних групах"
#: symtab.cc:1258
#, gcc-internal-format
msgid "mixing different types of symbol in same comdat groups is not supported"
msgstr "змішування різних типів символів у тій же групі comdat не підтримується"
#: symtab.cc:1263
#, gcc-internal-format
msgid "node is alone in a comdat group"
msgstr "вузол єдиний у групі comdat"
#: symtab.cc:1270
#, gcc-internal-format
msgid "same_comdat_group is not a circular list"
msgstr "same_comdat_group не є циклічним списком"
#: symtab.cc:1285
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comdat-local symbol referred to by %s outside its comdat"
msgstr "локальний символ comdat, на який посилається %s, знаходиться поза своїм comdat"
#: symtab.cc:1295
#, gcc-internal-format
msgid "implicit_section flag is set but section isn%'t"
msgstr "встановлено прапорець implicit_section, але розділ не є"
#: symtab.cc:1302
#, gcc-internal-format
msgid "Both section and comdat group is set"
msgstr "встановлено як розділ, так і групу comdat"
#: symtab.cc:1314
#, gcc-internal-format
msgid "Alias and target%'s section differs"
msgstr "Помилка: розділи псевдоніма та цілі відрізняються"
#: symtab.cc:1321
#, gcc-internal-format
msgid "Alias and target%'s comdat groups differs"
msgstr "Помилка: групи comdat псевдоніма та цілі відрізняються"
#: symtab.cc:1336
#, gcc-internal-format
msgid "Transparent alias and target%'s assembler names differs"
msgstr "Помилка: імена асемблера прозорого псевдоніма та цілі відрізняються"
#: symtab.cc:1344
#, gcc-internal-format
msgid "Chained transparent aliases"
msgstr "Ланцюжкові прозорі псевдоніми"
#: symtab.cc:1367 symtab.cc:1385 symtab.cc:1412
#, gcc-internal-format
msgid "symtab_node::verify failed"
msgstr "Помилка: перевірка symtab_node::verify не вдалася"
#: symtab.cc:1384
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid order in asm node %i"
msgstr "Недійсний порядок вузла asm %i"
#: symtab.cc:1408
#, gcc-internal-format
msgid "Two symbols with same comdat_group are not linked by the same_comdat_group list."
msgstr "Помилка: Два символи з однаковою групою comdat не звʼязані списком same_comdat_group."
#: symtab.cc:1846
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D part of alias cycle"
msgstr "Функція %q+D є частиною циклу псевдонімів"
#: symtab.cc:1848
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D part of alias cycle"
msgstr "Змінна %q+D є частиною циклу псевдонімів"
#: symtab.cc:1876
#, gcc-internal-format
msgid "section of alias %q+D must match section of its target"
msgstr "Розділ псевдоніма %q+D повинен відповідати розділу його цілі"
#: targhooks.cc:202
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_saveregs%> not supported by this target"
msgstr "%<__builtin_saveregs%> не підтримується цільовою платформою"
#: targhooks.cc:1203
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs is not supported for %qs on this target"
msgstr "аргумент %qs не підтримується для %qs на цільовій платформі"
#: targhooks.cc:1245
#, gcc-internal-format
msgid "nested functions not supported on this target"
msgstr "вкладені функції не підтримуються на цій платформі"
#: targhooks.cc:1258
#, gcc-internal-format
msgid "nested function trampolines not supported on this target"
msgstr "трампліни вкладених функцій не підтримуються на цій платформі"
#: targhooks.cc:1421
#, gcc-internal-format
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "глобальні конструктори не підтримуються на цій платформі"
#: targhooks.cc:1430
#, gcc-internal-format
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "глобальні деструктори не підтримуються на цій платформі"
#: targhooks.cc:1789
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute is not supported on this machine"
msgstr "атрибут цільової платформи не підтримується на цій машині"
#: targhooks.cc:1803
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC target%> is not supported for this machine"
msgstr "%<#pragma GCC target%> не підтримується для цієї машини"
#: toplev.cc:713
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open %qs for writing: %m"
msgstr "не вдається відкрити %qs для запису: %m"
#: toplev.cc:732
#, gcc-internal-format
msgid "%<-frecord-gcc-switches%> is not supported by the current target"
msgstr "%<-frecord-gcc-switches%> не підтримується поточною платформою"
#: toplev.cc:784
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage computation not supported for this target"
msgstr "обчислення використання стеку не підтримується для цільової платформи"
#: toplev.cc:842
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage might be unbounded"
msgstr "використання стеку може бути необмеженим"
#: toplev.cc:847
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage might be %wu bytes"
msgstr "використання стеку може становити %wu байт"
#: toplev.cc:850
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage is %wu bytes"
msgstr "використання стеку становить %wu байт"
#: toplev.cc:967
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open %s for writing: %m"
msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %m"
#: toplev.cc:1245
#, gcc-internal-format
msgid "this target does not support %qs"
msgstr "ця цільова платформа не підтримує %qs"
#: toplev.cc:1279
#, gcc-internal-format
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available) (%<-fgraphite%>, %<-fgraphite-identity%>, %<-floop-nest-optimize%>, %<-floop-parallelize-all%>)"
msgstr "Оптимізації петель Graphite не можуть бути використані (isl недоступний) (%<-fgraphite%>, %<-fgraphite-identity%>, %<-floop-nest-optimize%>, %<-floop-parallelize-all%>)"
#: toplev.cc:1290
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcf-protection=full%> is not supported for this target"
msgstr "%<-fcf-protection=full%> не підтримується для цільової платформи"
#: toplev.cc:1297
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcf-protection=branch%> is not supported for this target"
msgstr "%<-fcf-protection=branch%> не підтримується для цільової платформи"
#: toplev.cc:1304
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcf-protection=return%> is not supported for this target"
msgstr "%<-fcf-protection=return%> не підтримується для цільової платформи"
#: toplev.cc:1319
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fabi-version=1%> is no longer supported"
msgstr "%<-fabi-version=1%> більше не підтримується"
#: toplev.cc:1335
#, gcc-internal-format
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "планування інструкцій не підтримується на цій цільовій машині"
#: toplev.cc:1339
#, gcc-internal-format
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "ця цільова машина не має відкладених гілок"
#: toplev.cc:1353
#, gcc-internal-format
msgid "%<-f%sleading-underscore%> not supported on this target machine"
msgstr "%<-f%sleading-underscore%> не підтримується на цій цільовій машині"
#: toplev.cc:1382
#, gcc-internal-format
msgid "CTF debug info requested, but not supported for %qs frontend"
msgstr "запитана інформація для налагодження CTF, але не підтримується для %qs фронтенду"
#: toplev.cc:1400
#, gcc-internal-format
msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m"
msgstr "не вдалося закрити файл виведення нульових інструкцій %qs: %m"
#: toplev.cc:1438
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support the %qs debug format"
msgstr "цільова система не підтримує формат відлагодження %qs"
#: toplev.cc:1466
#, gcc-internal-format
msgid "without %<-gdwarf-5%>, %<-gvariable-location-views=incompat5%> is equivalent to %<-gvariable-location-views%>"
msgstr "без %<-gdwarf-5%>, %<-gvariable-location-views=incompat5%> еквівалентно %<-gvariable-location-views%>"
#: toplev.cc:1482
#, gcc-internal-format
msgid "%<-ginternal-reset-location-views%> is forced disabled without %<-gvariable-location-views%>"
msgstr "%<-ginternal-reset-location-views%> примусово вимкнено без %<-gvariable-location-views%>"
#: toplev.cc:1492
#, gcc-internal-format
msgid "%<-ginline-points%> is forced disabled without %<-gstatement-frontiers%>"
msgstr "%<-ginline-points%> примусово вимкнено без %<-gstatement-frontiers%>"
#: toplev.cc:1521
#, gcc-internal-format
msgid "%<-ffunction-sections%> not supported for this target"
msgstr "%<-ffunction-sections%> не підтримується для цільової системи"
#: toplev.cc:1527
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fdata-sections%> not supported for this target"
msgstr "%<-fdata-sections%> не підтримується для цільової системи"
#: toplev.cc:1535
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fprefetch-loop-arrays%> not supported for this target"
msgstr "%<-fprefetch-loop-arrays%> не підтримується для даної цілі"
#: toplev.cc:1541
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fprefetch-loop-arrays%> not supported for this target (try %<-march%> switches)"
msgstr "%<-fprefetch-loop-arrays%> не підтримується для даної цілі (спробуйте перемикачі %<-march%>)"
#: toplev.cc:1551
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fprefetch-loop-arrays%> is not supported with %<-Os%>"
msgstr "%<-fprefetch-loop-arrays%> не підтримується з %<-Os%>"
#: toplev.cc:1563
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fassociative-math%> disabled; other options take precedence"
msgstr "%<-fassociative-math%> вимкнено; інші параметри мають пріоритет"
#: toplev.cc:1573
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-clash-protection%> is not supported on targets where the stack grows from lower to higher addresses"
msgstr "%<-fstack-clash-protection%> не підтримується на цілях, де стек зростає з нижніх до вищих адрес"
#: toplev.cc:1583
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-check=%> and %<-fstack-clash-protection%> are mutually exclusive; disabling %<-fstack-check=%>"
msgstr "%<-fstack-check=%> та %<-fstack-clash-protection%> взаємовиключні; вимикаю %<-fstack-check=%>"
#: toplev.cc:1593
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-protector%> not supported for this target"
msgstr "%<-fstack-protector%> не підтримується для даної цілі"
#: toplev.cc:1605
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=address%> and %<-fsanitize=kernel-address%> are not supported for this target"
msgstr "%<-fsanitize=address%> та %<-fsanitize=kernel-address%> не підтримуються для даної цілі"
#: toplev.cc:1615
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=address%> not supported for this target"
msgstr "%<-fsanitize=address%> не підтримується для даної цілі"
#: toplev.cc:1624
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=kernel-address%> with stack protection is not supported without %<-fasan-shadow-offset=%> for this target"
msgstr "%<-fsanitize=kernel-address%> з захистом стеку не підтримується без %<-fasan-shadow-offset=%> для даної цілі"
#: toplev.cc:1634
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported for this target"
msgstr "%qs не підтримується для даної цілі"
#: toplev.cc:1642
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> not supported in current platform"
msgstr "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> не підтримується на поточній платформі"
#: toplev.cc:1645
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> requires %<-fno-exceptions%>"
msgstr "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> потребує %<-fno-exceptions%>"
#: toplev.cc:1983
#, gcc-internal-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "помилка запису до %s: %m"
#: toplev.cc:1985
#, gcc-internal-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "помилка закриття %s: %m"
#: toplev.cc:2103
#, gcc-internal-format
msgid "mpfr not configured to handle all floating modes"
msgstr "mpfr не налаштований для обробки всіх режимів плаваючої коми"
#: toplev.cc:2189
#, gcc-internal-format
msgid "self-tests are not enabled in this build"
msgstr "самоперевірки не ввімкнені в цій збірці"
#: toplev.cc:2282
#, gcc-internal-format
msgid "self-tests incompatible with %<-E%>"
msgstr "самоперевірки несумісні з %<-E%>"
#: trans-mem.cc:610
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of volatile lvalue inside transaction"
msgstr "неприпустиме використання змінної lvalue всередині транзакції"
#: trans-mem.cc:613
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of volatile lvalue inside %<transaction_safe%> function"
msgstr "неприпустиме використання змінної lvalue всередині функції %<transaction_safe%>"
#: trans-mem.cc:645
#, gcc-internal-format
msgid "%<transaction_may_cancel_outer%> function call not within outer transaction or %<transaction_may_cancel_outer%>"
msgstr "виклик функції %<transaction_may_cancel_outer%> не в межах зовнішньої транзакції або %<transaction_may_cancel_outer%>"
#: trans-mem.cc:714 trans-mem.cc:4831
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qD within atomic transaction"
msgstr "небезпечний виклик функції %qD в межах атомної транзакції"
#: trans-mem.cc:721
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qE within atomic transaction"
msgstr "небезпечний виклик функції %qE в межах атомної транзакції"
#: trans-mem.cc:725
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe indirect function call within atomic transaction"
msgstr "небезпечний непрямий виклик функції в межах атомної транзакції"
#: trans-mem.cc:733 trans-mem.cc:4763
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qD within %<transaction_safe%> function"
msgstr "небезпечний виклик функції %qD в межах функції %<transaction_safe%>"
#: trans-mem.cc:740
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qE within %<transaction_safe%> function"
msgstr "небезпечний виклик функції %qE в межах функції %<transaction_safe%>"
#: trans-mem.cc:744
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe indirect function call within %<transaction_safe%> function"
msgstr "небезпечний непрямий виклик функції в межах функції %<transaction_safe%>"
#: trans-mem.cc:759 trans-mem.cc:4803
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> not allowed in atomic transaction"
msgstr "%<asm%> не дозволено в атомній транзакції"
#: trans-mem.cc:762 trans-mem.cc:4429
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> not allowed in %<transaction_safe%> function"
msgstr "%<asm%> не дозволено в функції %<transaction_safe%>"
#: trans-mem.cc:774
#, gcc-internal-format
msgid "relaxed transaction in atomic transaction"
msgstr "розслаблена транзакція в атомарній транзакції"
#: trans-mem.cc:777
#, gcc-internal-format
msgid "relaxed transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "розслаблена транзакція в функції %<transaction_safe%>"
#: trans-mem.cc:784
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in transaction"
msgstr "зовнішня транзакція в транзакції"
#: trans-mem.cc:787
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "зовнішня транзакція в функції %<transaction_may_cancel_outer%>"
#: trans-mem.cc:791
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "зовнішня транзакція в функції %<transaction_safe%>"
#: tree-cfg.cc:358
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring loop annotation"
msgstr "ігнорування анотації циклу"
#: tree-cfg.cc:3080
#, gcc-internal-format
msgid "constant not recomputed when %<ADDR_EXPR%> changed"
msgstr "константа не перелічовується, коли змінюється %<ADDR_EXPR%>"
#: tree-cfg.cc:3085
#, gcc-internal-format
msgid "side effects not recomputed when %<ADDR_EXPR%> changed"
msgstr "побічні ефекти не перелічовуються, коли змінюється %<ADDR_EXPR%>"
#: tree-cfg.cc:3100
#, gcc-internal-format
msgid "address taken but %<TREE_ADDRESSABLE%> bit not set"
msgstr "адреса взята, але біт %<TREE_ADDRESSABLE%> не встановлено"
#: tree-cfg.cc:3124
#, gcc-internal-format
msgid "non-scalar %qs"
msgstr "не скалярний %qs"
#: tree-cfg.cc:3138
#, gcc-internal-format
msgid "invalid position or size operand to %qs"
msgstr "недійсний операнд позиції або розміру для %qs"
#: tree-cfg.cc:3144
#, gcc-internal-format
msgid "integral result type precision does not match field size of %qs"
msgstr "точність цілочисельного типу результату не відповідає розміру поля %qs"
#: tree-cfg.cc:3153
#, gcc-internal-format
msgid "mode size of non-integral result does not match field size of %qs"
msgstr "розмір режиму не-цілочисельного результату не відповідає розміру поля %qs"
#: tree-cfg.cc:3161
#, gcc-internal-format
msgid "%qs of non-mode-precision operand"
msgstr "%qs не-цілочисельного операнда з точністю режиму"
#: tree-cfg.cc:3168
#, gcc-internal-format
msgid "position plus size exceeds size of referenced object in %qs"
msgstr "позиція плюс розмір перевищує розмір посиланого обʼєкта в %qs"
#: tree-cfg.cc:3179
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in %qs reference"
msgstr "несумісні типи в посиланні %qs"
#: tree-cfg.cc:3195
#, gcc-internal-format
msgid "non-top-level %qs"
msgstr "не верхнього рівня %qs"
#: tree-cfg.cc:3210
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to %qs"
msgstr "недійсні операнди для %qs"
#: tree-cfg.cc:3221 tree-cfg.cc:3230 tree-cfg.cc:3247 tree-cfg.cc:3943
#: tree-cfg.cc:3972 tree-cfg.cc:3989 tree-cfg.cc:4010 tree-cfg.cc:4058
#: tree-cfg.cc:4079 tree-cfg.cc:4133 tree-cfg.cc:4157 tree-cfg.cc:4193
#: tree-cfg.cc:4214 tree-cfg.cc:4275 tree-cfg.cc:4350 tree-cfg.cc:4376
#: tree-cfg.cc:4412 tree-cfg.cc:4461 tree-cfg.cc:4486 tree-cfg.cc:4561
#: tree-cfg.cc:4647
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in %qs"
msgstr "несумісні типи в %qs"
#: tree-cfg.cc:3241
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %qs offset operator"
msgstr "недійсний оператор зсуву %qs"
#: tree-cfg.cc:3265
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of %qs on the left hand side of %qs"
msgstr "перетворення %qs на лівій стороні %qs"
#: tree-cfg.cc:3273
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of register to a different size in %qs"
msgstr "перетворення регістра на інший розмір у %qs"
#: tree-cfg.cc:3293 tree-cfg.cc:3319
#, gcc-internal-format
msgid "invalid address operand in %qs"
msgstr "недійсний операнд адреси в %qs"
#: tree-cfg.cc:3300 tree-cfg.cc:3326
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand in %qs"
msgstr "недійсний операнд зсуву в %qs"
#: tree-cfg.cc:3307 tree-cfg.cc:3333
#, gcc-internal-format
msgid "invalid clique in %qs"
msgstr "недійсний клік в %qs"
#: tree-cfg.cc:3340 tree-cfg.cc:4659
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in gimple IL"
msgstr "%qs в GIMPLE-IL"
#: tree-cfg.cc:3355
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression for min lvalue"
msgstr "недійсний вираз для мінімального lvalue"
#: tree-cfg.cc:3406
#, gcc-internal-format
msgid "gimple call has two targets"
msgstr "виклик gimple має дві цілі"
#: tree-cfg.cc:3415
#, gcc-internal-format
msgid "gimple call has no target"
msgstr "виклик gimple не має цілі"
#: tree-cfg.cc:3422
#, gcc-internal-format
msgid "invalid function in gimple call"
msgstr "недійсна функція в виклику gimple"
#: tree-cfg.cc:3432
#, gcc-internal-format
msgid "non-function in gimple call"
msgstr "не функція в виклику gimple"
#: tree-cfg.cc:3443
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pure const state for function"
msgstr "недійсний стан чистої константи для функції"
#: tree-cfg.cc:3455
#, gcc-internal-format
msgid "invalid LHS in gimple call"
msgstr "недійсний LHS у виклику gimple"
#: tree-cfg.cc:3463
#, gcc-internal-format
msgid "LHS in %<noreturn%> call"
msgstr "LHS у виклику %<noreturn%>"
#: tree-cfg.cc:3477
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in gimple call"
msgstr "недійсне перетворення у виклику gimple"
#: tree-cfg.cc:3486
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static chain in gimple call"
msgstr "недійсний статичний ланцюжок у виклику gimple"
#: tree-cfg.cc:3497
#, gcc-internal-format
msgid "static chain with function that doesn%'t use one"
msgstr "статичний ланцюжок з функцією, яка не використовує його"
#. Built-in unreachable with parameters might not be caught by
#. undefined behavior sanitizer.  Front-ends do check users do not
#. call them that way but we also produce calls to
#. __builtin_unreachable internally, for example when IPA figures
#. out a call cannot happen in a legal program.  In such cases,
#. we must make sure arguments are stripped off.
#: tree-cfg.cc:3516
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_unreachable%> or %<__builtin_trap%> call with arguments"
msgstr "виклик %<__builtin_unreachable%> або %<__builtin_trap%> з аргументами"
#: tree-cfg.cc:3547
#, gcc-internal-format
msgid "%<DEFERRED_INIT%> calls should have same constant size for the first argument and LHS"
msgstr "виклики %<DEFERRED_INIT%> повинні мати однаковий постійний розмір для першого аргументу та LHS"
#: tree-cfg.cc:3565
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to gimple call"
msgstr "недійсний аргумент у виклику gimple"
#: tree-cfg.cc:3592
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in gimple comparison"
msgstr "недійсні операнди у порівнянні gimple"
#: tree-cfg.cc:3603
#, gcc-internal-format
msgid "mismatching comparison operand types"
msgstr "неспівпадаючі типи операндів порівняння"
#: tree-cfg.cc:3620
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operation or type for vector comparison returning a boolean"
msgstr "непідтримувана операція або тип для порівняння векторів, що повертають булеве значення"
#: tree-cfg.cc:3635
#, gcc-internal-format
msgid "non-vector operands in vector comparison"
msgstr "невекторні операнди в порівнянні векторів"
#: tree-cfg.cc:3644
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector comparison resulting type"
msgstr "недійсний тип результату порівняння векторів"
#: tree-cfg.cc:3651
#, gcc-internal-format
msgid "bogus comparison result type"
msgstr "недійсний тип результату порівняння"
#: tree-cfg.cc:3673
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of unary operation"
msgstr "невірний регістр як LHS унарної операції"
#: tree-cfg.cc:3679
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary operation"
msgstr "недійсний операнд унарної операції"
#: tree-cfg.cc:3702
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector types in nop conversion"
msgstr "недійсні типи векторів у конвертації nop"
#: tree-cfg.cc:3739
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in nop conversion"
msgstr "недійсні типи у конвертації nop"
#: tree-cfg.cc:3754
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in address space conversion"
msgstr "недійсні типи у конвертації адресного простору"
#: tree-cfg.cc:3768
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in fixed-point conversion"
msgstr "недійсні типи у конвертації фіксованої точки"
#: tree-cfg.cc:3783
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to floating-point"
msgstr "недійсні типи у конвертації до плаваючої точки"
#: tree-cfg.cc:3798
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to integer"
msgstr "недійсні типи у конвертації до цілого числа"
#: tree-cfg.cc:3838
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in %qs expression"
msgstr "несумісні типи в виразі %qs"
#: tree-cfg.cc:3855 tree-cfg.cc:3869 tree-cfg.cc:4241 tree-cfg.cc:4263
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types for %qs"
msgstr "недійсні типи для %qs"
#: tree-cfg.cc:3880
#, gcc-internal-format
msgid "%qs should be from a scalar to a like vector"
msgstr "%qs повинен бути від скаляра до подібного вектора"
#: tree-cfg.cc:3894
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion in unary operation"
msgstr "нетривіальне перетворення в унарній операції"
#: tree-cfg.cc:3919
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of binary operation"
msgstr "некоректний регістр як LHS бінарної операції"
#: tree-cfg.cc:3926
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in binary operation"
msgstr "недійсні операнди в бінарній операції"
#: tree-cfg.cc:4033
#, gcc-internal-format
msgid "invalid non-vector operands to %qs"
msgstr "недійсні не-векторні операнди для %qs"
#: tree-cfg.cc:4044
#, gcc-internal-format
msgid "invalid (pointer) operands %qs"
msgstr "недійсні (вказівникові) операнди %qs"
#: tree-cfg.cc:4283
#, gcc-internal-format
msgid "vector type expected in %qs"
msgstr "очікується векторний тип в %qs"
#: tree-cfg.cc:4296
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in binary expression"
msgstr "несумісні типи в бінарному виразі"
#: tree-cfg.cc:4324
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of ternary operation"
msgstr "некоректний регістр як LHS тернарної операції"
#: tree-cfg.cc:4332
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in ternary operation"
msgstr "недійсні операнди в тернарній операції"
#: tree-cfg.cc:4364
#, gcc-internal-format
msgid "the first argument of a %qs must be of a boolean vector type of the same number of elements as the result"
msgstr "перший аргумент %qs повинен бути булевим векторним типом з такою ж кількістю елементів, як результат"
#: tree-cfg.cc:4396 tree-cfg.cc:4473
#, gcc-internal-format
msgid "vector types expected in %qs"
msgstr "очікується векторний тип у %qs"
#: tree-cfg.cc:4429
#, gcc-internal-format
msgid "vectors with different element number found in %qs"
msgstr "знайдено вектори з різною кількістю елементів у %qs"
#: tree-cfg.cc:4445
#, gcc-internal-format
msgid "invalid mask type in %qs"
msgstr "недійсний тип маски у %qs"
#: tree-cfg.cc:4506
#, gcc-internal-format
msgid "not allowed type combination in %qs"
msgstr "не допускається комбінація типів у %qs"
#: tree-cfg.cc:4515
#, gcc-internal-format
msgid "invalid position or size in %qs"
msgstr "недійсна позиція або розмір у %qs"
#: tree-cfg.cc:4521
#, gcc-internal-format
msgid "%qs into non-mode-precision operand"
msgstr "%qs в неправильний операнд з точністю режиму"
#: tree-cfg.cc:4531
#, gcc-internal-format
msgid "insertion out of range in %qs"
msgstr "вставка поза діапазоном у %qs"
#: tree-cfg.cc:4541
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not at element boundary"
msgstr "%qs не на границі елемента"
#: tree-cfg.cc:4597
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion in %qs"
msgstr "нетривіальне перетворення у %qs"
#: tree-cfg.cc:4606
#, gcc-internal-format
msgid "%qs LHS in clobber statement"
msgstr "%qs LHS в операторі clobber"
#: tree-cfg.cc:4614
#, gcc-internal-format
msgid "%qs LHS in assignment statement"
msgstr "%qs на лівій стороні оператора присвоєння"
#: tree-cfg.cc:4633
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in %qs"
msgstr "недійсний операнд в %qs"
#: tree-cfg.cc:4674 tree-cfg.cc:4700
#, gcc-internal-format
msgid "invalid RHS for gimple memory store: %qs"
msgstr "недійсна права сторона для зберігання памʼяті gimple: %qs"
#: tree-cfg.cc:4734 tree-cfg.cc:4752
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect type of vector %qs elements"
msgstr "неправильний тип елементів вектора %qs"
#: tree-cfg.cc:4743 tree-cfg.cc:4760
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect number of vector %qs elements"
msgstr "неправильна кількість елементів вектора %qs"
#: tree-cfg.cc:4768
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect type of vector CONSTRUCTOR elements"
msgstr "неправильний тип елементів конструктора вектора"
#: tree-cfg.cc:4777
#, gcc-internal-format
msgid "vector %qs with non-NULL element index"
msgstr "вектор %qs з ненульовим індексом елемента"
#: tree-cfg.cc:4784
#, gcc-internal-format
msgid "vector %qs element is not a GIMPLE value"
msgstr "елемент вектора %qs не є значенням GIMPLE"
#: tree-cfg.cc:4793
#, gcc-internal-format
msgid "non-vector %qs with elements"
msgstr "не вектор %qs з елементами"
#: tree-cfg.cc:4800
#, gcc-internal-format
msgid "%qs RHS in assignment statement"
msgstr "%qs на правій стороні оператора присвоєння"
#: tree-cfg.cc:4857
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in return statement"
msgstr "недійсний операнд в операторі повернення"
#: tree-cfg.cc:4872 c/gimple-parser.cc:2490
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in return statement"
msgstr "недійсне перетворення в операторі повернення"
#: tree-cfg.cc:4896
#, gcc-internal-format
msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
msgstr "призначення для оператора goto не є міткою або вказівником"
#: tree-cfg.cc:4915
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to switch statement"
msgstr "недійсний операнд для оператора switch"
#: tree-cfg.cc:4923
#, gcc-internal-format
msgid "non-integral type switch statement"
msgstr "оператор switch з не-цілочисельним типом"
#: tree-cfg.cc:4933
#, gcc-internal-format
msgid "invalid default case label in switch statement"
msgstr "неприпустима мітка default в операторі switch"
#: tree-cfg.cc:4945
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<CASE_CHAIN%>"
msgstr "неприпустимий %<CASE_CHAIN%>"
#: tree-cfg.cc:4951
#, gcc-internal-format
msgid "invalid case label in switch statement"
msgstr "неприпустима мітка case в операторі switch"
#: tree-cfg.cc:4958
#, gcc-internal-format
msgid "invalid case range in switch statement"
msgstr "неприпустимий діапазон case в операторі switch"
#: tree-cfg.cc:4968
#, gcc-internal-format
msgid "type precision mismatch in switch statement"
msgstr "несумісність точності типу в операторі switch"
#: tree-cfg.cc:4975
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch for case label in switch statement"
msgstr "несумісність типу для мітки case в операторі switch"
#: tree-cfg.cc:4984
#, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted in switch statement"
msgstr "мітки case не впорядковані в операторі switch"
#: tree-cfg.cc:5027
#, gcc-internal-format
msgid "label context is not the current function declaration"
msgstr "контекст мітки не є поточною декларацією функції"
#: tree-cfg.cc:5036
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect entry in %<label_to_block_map%>"
msgstr "неправильний запис у %<label_to_block_map%>"
#: tree-cfg.cc:5046
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect setting of landing pad number"
msgstr "неправильне встановлення номера блоку відлову"
#: tree-cfg.cc:5062
#, gcc-internal-format
msgid "invalid comparison code in gimple cond"
msgstr "недійсний код порівняння в gimple cond"
#: tree-cfg.cc:5070
#, gcc-internal-format
msgid "invalid labels in gimple cond"
msgstr "недійсні мітки в gimple cond"
#: tree-cfg.cc:5156 tree-cfg.cc:5165
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<PHI%> result"
msgstr "недійсний результат %<PHI%>"
#: tree-cfg.cc:5175
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<PHI%> def"
msgstr "відсутнє визначення %<PHI%>"
#: tree-cfg.cc:5189
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<PHI%> argument"
msgstr "недійсний аргумент %<PHI%>"
#: tree-cfg.cc:5196
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in %<PHI%> argument %u"
msgstr "несумісні типи в аргументі %<PHI%> %u"
#: tree-cfg.cc:5299
#, gcc-internal-format
msgid "%<verify_gimple%> failed"
msgstr "%<verify_gimple%> не вдалося"
#: tree-cfg.cc:5357
#, gcc-internal-format
msgid "dead statement in EH table"
msgstr "мертва інструкція в таблиці EH"
#: tree-cfg.cc:5373
#, gcc-internal-format
msgid "location references block not in block tree"
msgstr "посилання на блок розташоване не в дереві блоків"
#: tree-cfg.cc:5422
#, gcc-internal-format
msgid "local declaration from a different function"
msgstr "локальне оголошення з іншої функції"
#: tree-cfg.cc:5525
#, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
msgstr "gimple_bb (phi) встановлено для неправильного базового блоку"
#: tree-cfg.cc:5534
#, gcc-internal-format
msgid "PHI node with location"
msgstr "PHI-вузол з місцезнаходженням"
#: tree-cfg.cc:5545 tree-cfg.cc:5592
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect sharing of tree nodes"
msgstr "неправильне спільне використання вузлів дерева"
#: tree-cfg.cc:5553
#, gcc-internal-format
msgid "virtual PHI with argument locations"
msgstr "віртуальний PHI з місцезнаходженням аргументів"
#: tree-cfg.cc:5580
#, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
msgstr "gimple_bb (stmt) встановлено для неправильного базового блоку"
#: tree-cfg.cc:5620
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr "інструкція позначена для генерації винятку, але цього не робить"
#: tree-cfg.cc:5626
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw in middle of block"
msgstr "інструкція позначена для генерації винятку в середині блоку"
#: tree-cfg.cc:5648
#, gcc-internal-format
msgid "verify_gimple failed"
msgstr "перевірка gimple не вдалася"
#: tree-cfg.cc:5672
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "ENTRY_BLOCK має повʼязаний з ним IL"
#: tree-cfg.cc:5679
#, gcc-internal-format
msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "EXIT_BLOCK має повʼязаний з ним IL"
#: tree-cfg.cc:5686
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru to exit from bb %d"
msgstr "перехід до виходу з блоку бази %d"
#: tree-cfg.cc:5710
#, gcc-internal-format
msgid "nonlocal label %qD is not first in a sequence of labels in bb %d"
msgstr "нелокальна мітка %qD не є першою в послідовності міток в блоку бази %d"
#: tree-cfg.cc:5717
#, gcc-internal-format
msgid "EH landing pad label %qD is not first in a sequence of labels in bb %d"
msgstr "мітка «EH landing pad» %qD не є першою в послідовності міток в блоку бази %d"
#: tree-cfg.cc:5724
#, gcc-internal-format
msgid "label %qD to block does not match in bb %d"
msgstr "мітка %qD до блоку не відповідає в блоку бази %d"
#: tree-cfg.cc:5731
#, gcc-internal-format
msgid "label %qD has incorrect context in bb %d"
msgstr "мітка %qD має неправильний контекст в блоку бази %d"
#: tree-cfg.cc:5745
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "control flow in the middle of basic block %d"
msgstr "контроль потоку посередині базового блоку %d"
#: tree-cfg.cc:5755
#, gcc-internal-format
msgid "label %qD in the middle of basic block %d"
msgstr "мітка %qD посередині базового блоку %d"
#: tree-cfg.cc:5783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "returns_twice call is %s in basic block %d"
msgstr "виклик returns_twice є %s в базовому блоку %d"
#: tree-cfg.cc:5809
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
msgstr "ребро fallthru після оператора керування в блоку бази %d"
#: tree-cfg.cc:5822
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
msgstr "істинне/хибне ребро після не-GIMPLE_COND в bb %d"
#: tree-cfg.cc:5845 tree-cfg.cc:5867 tree-cfg.cc:5884 tree-cfg.cc:5953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
msgstr "неправильні прапори вихідної грані в кінці bb %d"
#: tree-cfg.cc:5855
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "explicit goto at end of bb %d"
msgstr "явний перехід на кінець bb %d"
#: tree-cfg.cc:5889
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
msgstr "ребро повернення не вказує на вихід в bb %d"
#: tree-cfg.cc:5919
#, gcc-internal-format
msgid "found default case not at the start of case vector"
msgstr "знайдено стандартний випадок не на початку вектора випадків"
#: tree-cfg.cc:5927
#, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted: "
msgstr "мітки випадків не впорядковані: "
#: tree-cfg.cc:5944
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra outgoing edge %d->%d"
msgstr "додаткове вихідне ребро %d->%d"
#: tree-cfg.cc:5967
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing edge %i->%i"
msgstr "відсутнє ребро %i->%i"
#: tree-cfg.cc:9644
#, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function does return"
msgstr "функція %<noreturn%> повертає значення"
#: tree-cfg.cc:9665 tree-cfg.cc:9700
#, gcc-internal-format
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "керування досягає кінця функції, яка не є void"
#: tree-cfg.cc:9766
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD declared with attribute %<warn_unused_result%>"
msgstr "ігнорується значення повернення %qD, оголошене з атрибутом %<warn_unused_result%>"
#: tree-cfg.cc:9771 cp/cvt.cc:1121
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of function declared with attribute %<warn_unused_result%>"
msgstr "ігнорується значення, повернене функцією, оголошеною з атрибутом %<warn_unused_result%>"
#: tree-complex.cc:1639
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm goto%> with complex typed outputs"
msgstr "%<asm goto%> зі складними типованими виходами"
#: tree-diagnostic-path.cc:473
msgid "%@ %s (fndecl %qD, depth %i)"
msgstr "%@ %s (fndecl %qD, глибина %i)"
#: tree-diagnostic-path.cc:478
msgid "%@ %s (depth %i)"
msgstr "%@ %s (глибина %i)"
#: tree-diagnostic-path.cc:484
msgid "%@ %s"
msgstr "%@ %s"
#: tree-diagnostic.cc:207
#, gcc-internal-format
msgid "in definition of macro %qs"
msgstr "у визначенні макросу %qs"
#: tree-diagnostic.cc:224
#, gcc-internal-format
msgid "in expansion of macro %qs"
msgstr "у розширенні макросу %qs"
#: tree-eh.cc:4931
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has multiple EH edges"
msgstr "BB %i має кілька ребер обробки винятків"
#: tree-eh.cc:4943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i cannot throw but has an EH edge"
msgstr "BB %i не може генерувати винятки, але має ребро обробки винятків"
#: tree-eh.cc:4951
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
msgstr "остання інструкція BB %i неправильно встановила lp"
#: tree-eh.cc:4957
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i is missing an EH edge"
msgstr "ББ %i відсутнє EH ребро"
#: tree-eh.cc:4963
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
msgstr "Неправильне EH ребро %i->%i"
#: tree-eh.cc:4997 tree-eh.cc:5016
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i is missing an edge"
msgstr "В ББ %i відсутнє ребро"
#: tree-eh.cc:5033
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i too many fallthru edges"
msgstr "Базовий блок %i має забагато ребер fallthru"
#: tree-eh.cc:5042
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect edge"
msgstr "Базовий блок %i має неправильне ребро"
#: tree-eh.cc:5048
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
msgstr "Базовий блок %i має неправильне ребро fallthru"
#: tree-inline.cc:3885
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
msgstr "функцію %q+F неможливо скопіювати, оскільки вона отримує нелокальний перехід"
#: tree-inline.cc:3892
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
msgstr "функцію %q+F неможливо скопіювати, оскільки вона зберігає адресу локальної мітки в статичній змінній"
#: tree-inline.cc:3932
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr "функцію %q+F неможливо вбудувати, оскільки вона використовує alloca (перевизначте, використовуючи атрибут always_inline)"
#: tree-inline.cc:3946
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "функцію %q+F неможливо вбудувати, оскільки вона використовує setjmp"
#: tree-inline.cc:3960
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr "функцію %q+F неможливо вбудувати, оскільки вона використовує змінні списки аргументів"
#: tree-inline.cc:3972
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr "функцію %q+F неможливо вбудувати, оскільки вона використовує обробку винятків setjmp-longjmp"
#: tree-inline.cc:3980
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr "функцію %q+F неможливо вбудувати, оскільки вона використовує нелокальний перехід goto"
#: tree-inline.cc:3992
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses %<__builtin_return%> or %<__builtin_apply_args%>"
msgstr "функцію %q+F неможливо вбудувати, оскільки вона використовує %<__builtin_return%> або %<__builtin_apply_args%>"
#: tree-inline.cc:4012
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr "функцію %q+F неможливо вбудувати, оскільки вона містить обчислюваний перехід goto"
#: tree-inline.cc:4058
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it has a VLA argument"
msgstr "функцію %q+F неможливо вбудувати, оскільки вона має аргумент зі змінною довжиною масиву"
#: tree-inline.cc:4126
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using %<-fno-inline%>"
msgstr "функцію %q+F неможливо вбудувати, оскільки вона пригнічена за допомогою %<-fno-inline%>"
#: tree-inline.cc:4134
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr "функцію %q+F неможливо вбудувати, оскільки вона використовує атрибути, що конфліктують з вбудовуванням"
#: tree-inline.cc:4820
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to %<always_inline%> %q+F: %s"
msgstr "не вдалося вбудувати виклик %q+F з %<always_inline%>: %s"
#: tree-inline.cc:4823 tree-inline.cc:4844
#, gcc-internal-format
msgid "called from here"
msgstr "виклик звідси"
#: tree-inline.cc:4826 tree-inline.cc:4847
#, gcc-internal-format
msgid "called from this function"
msgstr "виклик з цієї функції"
#: tree-inline.cc:4840
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
msgstr "не вдалося вбудувати виклик %q+F: %s"
#: tree-into-ssa.cc:3433
#, gcc-internal-format
msgid "statement uses released SSA name"
msgstr "операція використовує вивільнене імʼя SSA"
#: tree-into-ssa.cc:3445
#, gcc-internal-format
msgid "cannot update SSA form"
msgstr "не вдається оновити форму SSA"
#: tree-into-ssa.cc:3538 tree-outof-ssa.cc:902 tree-ssa-coalesce.cc:1003
#, gcc-internal-format
msgid "SSA corruption"
msgstr "пошкодження SSA"
#: tree-nested.cc:1164
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s from %s referenced in %s"
msgstr "%s з %s використовується в %s"
#: tree-nested.cc:2958
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s from %s called in %s"
msgstr "%s з %s викликається в %s"
#: tree-profile.cc:624
#, gcc-internal-format
msgid "invalid regular expression %qs in %qs"
msgstr "неприпустимий регулярний вираз %qs в %qs"
#: tree-profile.cc:714
#, gcc-internal-format
msgid "target does not support atomic profile update, single mode is selected"
msgstr "ціль не підтримує атомне оновлення профілю, вибрано одиночний режим"
#: tree-ssa-alias.cc:4042
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid fn spec attribute \"%s\""
msgstr "неприпустимий атрибут специфікації fn «%s»"
#: tree-ssa-alias.cc:4081
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid fn spec attribute \"%s\" arg %i"
msgstr "неприпустимий атрибут специфікації fn «%s» аргумент %i"
#: tree-ssa-ccp.cc:4684 c-family/c-common.cc:5830
#, gcc-internal-format
msgid "%qs pointer is null"
msgstr "вказівник %qs є нульовим"
#: tree-ssa-ccp.cc:4687 c-family/c-common.cc:5833
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to non-static member function %qD"
msgstr "при виклику нестатичного член-функції %qD"
#: tree-ssa-ccp.cc:4693 c-family/c-common.cc:5839
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u null where non-null expected"
msgstr "аргумент %u є нульовим, тоді як очікується ненульовий"
#: tree-ssa-ccp.cc:4699
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to built-in function %qD"
msgstr "при виклику вбудованої функції %qD"
#: tree-ssa-ccp.cc:4703 c-family/c-common.cc:5843
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to function %qD declared %qs"
msgstr "у виклику функції %qD, оголошеної як %qs"
#: tree-ssa-loop-niter.cc:3898
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "iteration %s invokes undefined behavior"
msgstr "ітерація %s викликає невизначену поведінку"
#: tree-ssa-loop-niter.cc:3899
#, gcc-internal-format
msgid "within this loop"
msgstr "в межах цього циклу"
#: tree-ssa-loop-prefetch.cc:2100
#, gcc-internal-format
msgid "%<l1-cache-size%> parameter is not a power of two %d"
msgstr "параметр %<l1-cache-size%> не є степенем двійки %d"
#: tree-ssa-operands.cc:1033
#, gcc-internal-format
msgid "virtual definition of statement not up to date"
msgstr "віртуальне визначення оператора не актуальне"
#: tree-ssa-operands.cc:1040
#, gcc-internal-format
msgid "virtual def operand missing for statement"
msgstr "віртуальний операнд визначення відсутній для оператора"
#: tree-ssa-operands.cc:1050
#, gcc-internal-format
msgid "virtual use of statement not up to date"
msgstr "віртуальне використання оператора не актуальне"
#: tree-ssa-operands.cc:1057
#, gcc-internal-format
msgid "virtual use operand missing for statement"
msgstr "віртуальний операнд використання відсутній для оператора"
#: tree-ssa-operands.cc:1074
#, gcc-internal-format
msgid "excess use operand for statement"
msgstr "зайвий операнд використання для оператора"
#: tree-ssa-operands.cc:1084
#, gcc-internal-format
msgid "use operand missing for statement"
msgstr "операнд використання відсутній для оператора"
#: tree-ssa-operands.cc:1091
#, gcc-internal-format
msgid "statement volatile flag not up to date"
msgstr "прапорець volatile для оператора не оновлено"
#: tree-ssa-strlen.cc:2140
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing one too many bytes into a region of a size that depends on %<strlen%>"
msgstr "%qD записує занадто багато байтів в область розміру, що залежить від %<strlen%>"
#: tree-ssa-strlen.cc:2144
#, gcc-internal-format
msgid "writing one too many bytes into a region of a size that depends on %<strlen%>"
msgstr "записується занадто багато байтів в область розміру, що залежить від %<strlen%>"
#: tree-ssa-strlen.cc:2153
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing %wu byte into a region of size %wu"
msgid_plural "%qD writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr[0] "%qD записує %wu байт в область розміру %wu"
msgstr[1] "%qD записує %wu байти в область розміру %wu"
msgstr[2] "%qD записує %wu байтів в область розміру %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2161
#, gcc-internal-format
msgid "writing %wu byte into a region of size %wu"
msgid_plural "writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr[0] "записується %wu байт в область розміру %wu"
msgstr[1] "записується %wu байти в область розміру %wu"
msgstr[2] "записується %wu байтів в область розміру %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2171
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgid_plural "%qD writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr[0] "%qD записує %wu байт в область розміру між %wu і %wu"
msgstr[1] "%qD записує %wu байти в область розміру між %wu і %wu"
msgstr[2] "%qD записує %wu байтів в область розміру між %wu і %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2179
#, gcc-internal-format
msgid "writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgid_plural "writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr[0] "запис %wu байт в область розміром від %wu до %wu"
msgstr[1] "запис %wu байти в область розміром від %wu до %wu"
msgstr[2] "запис %wu байтів в область розміром від %wu до %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2189
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "%qD записує від %wu до %wu байт в область розміром %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2195
#, gcc-internal-format
msgid "writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "запис від %wu до %wu байт в область розміром %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2203
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "%qD записує від %wu до %wu байт в область розміром від %wu до %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2209
#, gcc-internal-format
msgid "writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "запис від %wu до %wu байт в область розміром від %wu до %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:3101
#, gcc-internal-format
msgid "%qD output truncated before terminating nul copying %E byte from a string of the same length"
msgid_plural "%qD output truncated before terminating nul copying %E bytes from a string of the same length"
msgstr[0] "%qD виведення обрізано перед завершенням нульового символу, копіюючи %E байт з рядка такої ж довжини"
msgstr[1] "%qD виведення обрізано перед завершенням нульового символу, копіюючи %E байти з рядка такої ж довжини"
msgstr[2] "%qD виведення обрізано перед завершенням нульового символу, копіюючи %E байтів з рядка такої ж довжини"
#: tree-ssa-strlen.cc:3117
#, gcc-internal-format
msgid "%qD output truncated copying %E byte from a string of length %wu"
msgid_plural "%qD output truncated copying %E bytes from a string of length %wu"
msgstr[0] "Виведення %qD обрізано при копіюванні %E байта з рядка довжиною %wu"
msgstr[1] "Виведення %qD обрізано при копіюванні %E байтів з рядка довжиною %wu"
msgstr[2] "Виведення %qD обрізано при копіюванні %E байтів з рядка довжиною %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:3124
#, gcc-internal-format
msgid "%qD output truncated copying between %wu and %wu bytes from a string of length %wu"
msgstr "%qD виведення обрізано при копіюванні від %wu до %wu байтів з рядка довжиною %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:3136
#, gcc-internal-format
msgid "%qD output may be truncated copying %E byte from a string of length %wu"
msgid_plural "%qD output may be truncated copying %E bytes from a string of length %wu"
msgstr[0] "Виведення %qD може бути обрізано при копіюванні %E байта з рядка довжиною %wu"
msgstr[1] "Виведення %qD може бути обрізано при копіюванні %E байтів з рядка довжиною %wu"
msgstr[2] "Виведення %qD може бути обрізано при копіюванні %E байтів з рядка довжиною %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:3143 tree-ssa-strlen.cc:3159
#, gcc-internal-format
msgid "%qD output may be truncated copying between %wu and %wu bytes from a string of length %wu"
msgstr "%qD вивід може бути обрізаний при копіюванні між %wu та %wu байтами з рядка довжиною %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:3313
#, gcc-internal-format
msgid "%qD output truncated before terminating nul copying as many bytes from a string as its length"
msgstr "%qD вивід обрізаний перед завершенням нульового копіювання стільки байтів з рядка, скільки його довжина"
#: tree-ssa-strlen.cc:3326
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound depends on the length of the source argument"
msgstr "%qD вказана межа залежить від довжини початкового аргументу"
#: tree-ssa-strlen.cc:3334
#, gcc-internal-format
msgid "length computed here"
msgstr "довжина обчислюється тут"
#: tree-ssa-strlen.cc:4289
#, gcc-internal-format
msgid "%qD of a string of length %wu or more and an array of size %wu evaluates to nonzero"
msgstr "%qD рядка довжиною %wu або більше і масиву розміром %wu оцінюється як ненульове"
#: tree-ssa-strlen.cc:4291
#, gcc-internal-format
msgid "%qD of a string of length %wu and an array of size %wu evaluates to nonzero"
msgstr "%qD рядка довжиною %wu і масиву розміром %wu оцінюється як ненульове"
#: tree-ssa-strlen.cc:4298
#, gcc-internal-format
msgid "%qD of strings of length %wu and %wu and bound of %wu evaluates to nonzero"
msgstr "%qD рядків довжиною %wu і %wu та межі %wu оцінюється як ненульове"
#: tree-ssa-strlen.cc:4303
#, gcc-internal-format
msgid "%qD of a string of length %wu, an array of size %wu and bound of %wu evaluates to nonzero"
msgstr "%qD рядка довжиною %wu, масиву розміром %wu та межі %wu обчислюється як ненульове"
#: tree-ssa-strlen.cc:4314
#, gcc-internal-format
msgid "in this expression"
msgstr "у цьому виразі"
#: tree-ssa-uninit.cc:291
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is used uninitialized"
msgstr "%qD використовується неініціалізованим"
#: tree-ssa-uninit.cc:293
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may be used uninitialized"
msgstr "%qD може бути використаний неініціалізованим"
#: tree-ssa-uninit.cc:300
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is used uninitialized"
msgstr "%qs використовується неініціалізованим"
#: tree-ssa-uninit.cc:303
#, gcc-internal-format
msgid "%qs may be used uninitialized"
msgstr "%qs може бути використаний неініціалізованим"
#: tree-ssa-uninit.cc:322 varasm.cc:362 varasm.cc:7845
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared here"
msgstr "%qD було оголошено тут"
#: tree-ssa-uninit.cc:324
#, gcc-internal-format
msgid "%qs was declared here"
msgstr "%qs було оголошено тут"
#: tree-ssa-uninit.cc:435 tree-ssa-uninit.cc:745
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may be used uninitialized"
msgstr "%qE може бути використаний неініціалізованим"
#: tree-ssa-uninit.cc:444
#, gcc-internal-format
msgid "accessing argument %u of a function declared with attribute %<%s%>"
msgstr "доступ до аргументу %u функції, оголошеної з атрибутом %<%s%>"
#: tree-ssa-uninit.cc:732
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is used uninitialized"
msgstr "%qE використовується неініціалізованим"
#: tree-ssa-uninit.cc:867
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to %qD declared with attribute %<%s%> here"
msgstr "у виклику %qD, оголошеному з атрибутом %<%s%> тут"
#: tree-ssa-uninit.cc:874
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to %qT declared with attribute %<%s%>"
msgstr "у виклику %qT, оголошеному з атрибутом %<%s%>"
#: tree-ssa-uninit.cc:890
#, gcc-internal-format
msgid "by argument %u of type %s to %qD declared here"
msgstr "за аргументом %u типу %s до %qD, оголошеного тут"
#: tree-ssa-uninit.cc:898
#, gcc-internal-format
msgid "by argument %u of type %s to %qT"
msgstr "за аргументом %u типу %s до %qT"
#: tree-ssa.cc:664
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiple virtual PHI nodes in BB %d"
msgstr "декілька віртуальних вузлів PHI в BB %d"
#: tree-ssa.cc:678 tree-ssa.cc:707
#, gcc-internal-format
msgid "virtual definition is not an SSA name"
msgstr "віртуальне визначення не є іменем SSA"
#: tree-ssa.cc:694
#, gcc-internal-format
msgid "stmt with wrong VUSE"
msgstr "оператор з неправильним VUSE"
#: tree-ssa.cc:724
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PHI node with wrong VUSE on edge from BB %d"
msgstr "вузол PHI з неправильним VUSE на ребрі з BB %d"
#: tree-ssa.cc:750
#, gcc-internal-format
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "очікувався обʼєкт SSA_NAME"
#: tree-ssa.cc:756
#, gcc-internal-format
msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr "знайдено SSA_NAME, який був звільнений у вільний пул"
#: tree-ssa.cc:763
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgstr "неспівпадіння типів між SSA_NAME та його символом"
#: tree-ssa.cc:769
#, gcc-internal-format
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr "знайдено віртуальне визначення для реєстра GIMPLE"
#: tree-ssa.cc:775
#, gcc-internal-format
msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
msgstr "віртуальне імʼя SSA для невіртуального VOP"
#: tree-ssa.cc:781
#, gcc-internal-format
msgid "found a real definition for a non-register"
msgstr "знайдено реальне визначення для нереєстра"
#: tree-ssa.cc:788
#, gcc-internal-format
msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
msgstr "знайдено типове імʼя з непорожнім визначальним виразом"
#: tree-ssa.cc:818
#, gcc-internal-format
msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
msgstr "RESULT_DECL повинен бути тільки для читання, коли DECL_BY_REFERENCE встановлено"
#: tree-ssa.cc:824
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr "SSA_NAME створено в двох різних блоках %i і %i"
#: tree-ssa.cc:833 tree-ssa.cc:1173
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT неправильний"
#: tree-ssa.cc:885
#, gcc-internal-format
msgid "missing definition"
msgstr "відсутнє визначення"
#: tree-ssa.cc:891
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr "визначення в блоку %i не домінує використання в блоку %i"
#: tree-ssa.cc:899
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "definition in block %i follows the use"
msgstr "визначення в блоку %i слідує за використанням"
#: tree-ssa.cc:906
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI повинно бути встановлено"
#: tree-ssa.cc:914
#, gcc-internal-format
msgid "no immediate_use list"
msgstr "список негайного використання відсутній"
#: tree-ssa.cc:926
#, gcc-internal-format
msgid "wrong immediate use list"
msgstr "неправильний список негайного використання"
#: tree-ssa.cc:960
#, gcc-internal-format
msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
msgstr "кількість вхідних ребер не відповідає кількості аргументів PHI"
#: tree-ssa.cc:974
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
msgstr "відсутній аргумент PHI для ребра %d->%d"
#: tree-ssa.cc:983
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr "аргумент PHI не є SSA_NAME або інваріантом"
#: tree-ssa.cc:989
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument on abnormal edge is not SSA_NAME"
msgstr "аргумент PHI на аномальному ребрі не є SSA_NAME"
#: tree-ssa.cc:1010
#, gcc-internal-format
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr "адреса взята, але біт ADDRESSABLE не встановлено"
#: tree-ssa.cc:1017
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
msgstr "неправильне ребро %d->%d для аргументу PHI"
#: tree-ssa.cc:1092
#, gcc-internal-format
msgid "shared SSA name info"
msgstr "інформація про спільне імʼя SSA"
#: tree-ssa.cc:1119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
msgstr "ініціалізовано вказівник AUX для ребра %d->%d"
#: tree-ssa.cc:1145
#, gcc-internal-format
msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
msgstr "інструкція (%p) позначена як змінена після проходу оптимізації: "
#: tree-ssa.cc:1211
#, gcc-internal-format
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "перевірка ssa не вдалася"
#: tree-streamer-in.cc:358
#, gcc-internal-format
msgid "machine independent builtin code out of range"
msgstr "код незалежної від машини вбудованої функції виходить за межі"
#: tree-streamer-in.cc:364
#, gcc-internal-format
msgid "target specific builtin not available"
msgstr "цільова вбудована функція недоступна"
#: tree-vect-generic.cc:328 tree-vect-generic.cc:498 tree-vect-generic.cc:2060
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded piecewise"
msgstr "векторна операція буде розширена поштовхами"
#: tree-vect-generic.cc:331
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded in parallel"
msgstr "векторна операція буде розширена паралельно"
#: tree-vect-generic.cc:388
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded with a single scalar operation"
msgstr "векторна операція буде розширена з однією скалярною операцією"
#: tree-vect-generic.cc:1119
#, gcc-internal-format
msgid "vector condition will be expanded piecewise"
msgstr "векторна умова буде розширена поштовхами"
#: tree-vect-generic.cc:1620
#, gcc-internal-format
msgid "vector shuffling operation will be expanded piecewise"
msgstr "операція перемішування вектора буде розширена поштовхами"
#: tree-vect-loop.cc:4511
#, gcc-internal-format
msgid "vectorization did not happen for a simd loop"
msgstr "векторизація не відбулася для циклу simd"
#: tree.cc:2238
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant element in constant CONSTRUCTOR"
msgstr "неконстантний елемент у константному КОНСТРУКТОРІ"
#: tree.cc:2240
#, gcc-internal-format
msgid "side-effects element in no-side-effects CONSTRUCTOR"
msgstr "елемент з побічними ефектами у КОНСТРУКТОРІ без побічних ефектів"
#: tree.cc:7254 m2/gm2-gcc/m2type.cc:214
#, gcc-internal-format
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "масиви функцій не мають сенсу"
#: tree.cc:7421
#, gcc-internal-format
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "тип повернення функції не може бути функцією"
#: tree.cc:8881 tree.cc:8966 tree.cc:9029
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "перевірка дерева: %s, є %s у %s, на %s:%d"
#: tree.cc:8918
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "перевірка дерева: очікується ні одного з %s, є %s у %s, на %s:%d"
#: tree.cc:8931
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "перевірка дерева: очікується клас %qs, є %qs (%s) у %s, на %s:%d"
#: tree.cc:8980
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "перевірка дерева: не очікував класу %qs, є %qs (%s) у %s, на %s:%d"
#: tree.cc:8993
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected %<omp_clause %s%>, have %qs in %s, at %s:%d"
msgstr "перевірка дерева: очікував %<omp_clause %s%>, є %qs у %s, на %s:%d"
#: tree.cc:9055
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
msgstr "перевірка дерева: очікував дерево, що містить структуру %qs, є %qs у %s, на %s:%d"
#: tree.cc:9069
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of %<tree_int_cst%> with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "перевірка дерева: доступ до елементу %d з %<tree_int_cst%> з %d елементів в %s, на %s:%d"
#: tree.cc:9082
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of %<tree_vec%> with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "перевірка дерева: доступ до елементу %d з %<tree_vec%> з %d елементів в %s, на %s:%d"
#: tree.cc:9095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "перевірка дерева: доступ до операнда %d з %s з %d операндів в %s, на %s:%d"
#: tree.cc:9108
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %<omp_clause %s%> with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "перевірка дерева: доступ до операнда %d з %<omp_clause %s%> з %d операндів у %s, на %s:%d"
#: tree.cc:12349
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated: %s"
msgstr "%qD застарілий: %s"
#: tree.cc:12352
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated"
msgstr "%qD застарілий"
#: tree.cc:12375
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated: %s"
msgstr "%qE застарілий: %s"
#: tree.cc:12378
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated"
msgstr "%qE застарілий"
#: tree.cc:12384
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type is deprecated: %s"
msgstr "тип застарілий: %s"
#: tree.cc:12387
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated"
msgstr "тип застарілий"
#: tree.cc:12429
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is unavailable: %s"
msgstr "%qD недоступний: %s"
#: tree.cc:12431
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is unavailable"
msgstr "%qD недоступний"
#: tree.cc:12452
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is unavailable: %s"
msgstr "%qE недоступний: %s"
#: tree.cc:12454
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is unavailable"
msgstr "%qE недоступний"
#: tree.cc:12459
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type is unavailable: %s"
msgstr "тип недоступний: %s"
#: tree.cc:12461
#, gcc-internal-format
msgid "type is unavailable"
msgstr "тип недоступний"
#. Type variant can differ by:
#.
#. - TYPE_QUALS: TYPE_READONLY, TYPE_VOLATILE, TYPE_ATOMIC, TYPE_RESTRICT,
#. ENCODE_QUAL_ADDR_SPACE.
#. - main variant may be TYPE_COMPLETE_P and variant types !TYPE_COMPLETE_P
#. in this case some values may not be set in the variant types
#. (see TYPE_COMPLETE_P checks).
#. - it is possible to have TYPE_ARTIFICIAL variant of non-artifical type
#. - by TYPE_NAME and attributes (i.e. when variant originate by typedef)
#. - TYPE_CANONICAL (TYPE_ALIAS_SET is the same among variants)
#. - by the alignment: TYPE_ALIGN and TYPE_USER_ALIGN
#. - during LTO by TYPE_CONTEXT if type is TYPE_FILE_SCOPE_P
#. this is necessary to make it possible to merge types form different TUs
#. - arrays, pointers and references may have TREE_TYPE that is a variant
#. of TREE_TYPE of their main variants.
#. - aggregates may have new TYPE_FIELDS list that list variants of
#. the main variant TYPE_FIELDS.
#. - vector types may differ by TYPE_VECTOR_OPAQUE
#.
#. Convenience macro for matching individual fields.
#: tree.cc:13371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type variant differs by %s"
msgstr "варіант типу відрізняється на %s"
#: tree.cc:13416
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different %<TYPE_SIZE_UNIT%>"
msgstr "варіант типу має різний %<TYPE_SIZE_UNIT%>"
#: tree.cc:13418
#, gcc-internal-format
msgid "type variant%'s %<TYPE_SIZE_UNIT%>"
msgstr "%<TYPE_SIZE_UNIT%> варіанту типу"
#: tree.cc:13420
#, gcc-internal-format
msgid "type%'s %<TYPE_SIZE_UNIT%>"
msgstr "%<TYPE_SIZE_UNIT%> типу"
#: tree.cc:13445
#, gcc-internal-format
msgid "type variant with %<TYPE_ALIAS_SET_KNOWN_P%>"
msgstr "варіант типу з %<TYPE_ALIAS_SET_KNOWN_P%>"
#: tree.cc:13458
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different %<TYPE_VFIELD%>"
msgstr "варіант типу має відмінне %<TYPE_VFIELD%>"
#: tree.cc:13494
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different %<TYPE_BINFO%>"
msgstr "варіант типу має відмінне %<TYPE_BINFO%>"
#: tree.cc:13496
#, gcc-internal-format
msgid "type variant%'s %<TYPE_BINFO%>"
msgstr "%<TYPE_BINFO%> варіанту типу"
#: tree.cc:13498
#, gcc-internal-format
msgid "type%'s %<TYPE_BINFO%>"
msgstr "%<TYPE_BINFO%> типу"
#: tree.cc:13537
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different %<TYPE_FIELDS%>"
msgstr "варіант типу має різні %<TYPE_FIELDS%>"
#: tree.cc:13539
#, gcc-internal-format
msgid "first mismatch is field"
msgstr "перша невідповідність - поле"
#: tree.cc:13541
#, gcc-internal-format
msgid "and field"
msgstr "і поле"
#: tree.cc:13558
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different %<TREE_TYPE%>"
msgstr "варіант типу має різний %<TREE_TYPE%>"
#: tree.cc:13560 tree.cc:13571
#, gcc-internal-format
msgid "type variant%'s %<TREE_TYPE%>"
msgstr "%<TREE_TYPE%> варіант типу"
#: tree.cc:13562 tree.cc:13573
#, gcc-internal-format
msgid "type%'s %<TREE_TYPE%>"
msgstr "%<TREE_TYPE%> типу"
#: tree.cc:13569
#, gcc-internal-format
msgid "type is not compatible with its variant"
msgstr "тип несумісний з його варіантом"
#: tree.cc:13894
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type %s is not an opaque type"
msgstr "тип %s не є непрозорим типом"
#: tree.cc:13900
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type %s is not with opaque mode"
msgstr "тип %s не має непрозорого режиму"
#: tree.cc:13906
#, gcc-internal-format
msgid "type %s differs by %<TYPE_MODE%>"
msgstr "тип %s відрізняється за %<TYPE_MODE%>"
#: tree.cc:13914
#, gcc-internal-format
msgid "type %s differs by %<TYPE_SIZE%>"
msgstr "тип %s відрізняється за %<TYPE_SIZE%>"
#: tree.cc:13920
#, gcc-internal-format
msgid "type %s differs by %<TYPE_ALIGN%>"
msgstr "тип %s відрізняється за %<TYPE_ALIGN%>"
#: tree.cc:13926
#, gcc-internal-format
msgid "type %s differs by %<TYPE_USER_ALIGN%>"
msgstr "тип %s відрізняється за %<TYPE_USER_ALIGN%>"
#: tree.cc:13956
#, gcc-internal-format
msgid "main variant is not defined"
msgstr "головний варіант не визначений"
#: tree.cc:13961
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_MAIN_VARIANT%> has different %<TYPE_MAIN_VARIANT%>"
msgstr "%<TYPE_MAIN_VARIANT%> має різний %<TYPE_MAIN_VARIANT%>"
#: tree.cc:13972
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_CANONICAL%> has different %<TYPE_CANONICAL%>"
msgstr "%<TYPE_CANONICAL%> має різний %<TYPE_CANONICAL%>"
#: tree.cc:13991
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_CANONICAL%> is not compatible"
msgstr "%<TYPE_CANONICAL%> несумісний"
#: tree.cc:13999
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_MODE%> of %<TYPE_CANONICAL%> is not compatible"
msgstr "%<TYPE_MODE%> %<TYPE_CANONICAL%> несумісний"
#: tree.cc:14005
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_CANONICAL%> of main variant is not main variant"
msgstr "%<TYPE_CANONICAL%> головного варіанту не є головним варіантом"
#: tree.cc:14021
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_VFIELD%> is not %<FIELD_DECL%> nor %<TREE_LIST%>"
msgstr "%<TYPE_VFIELD%> не є %<FIELD_DECL%> або %<TREE_LIST%>"
#: tree.cc:14031
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_NEXT_PTR_TO%> is not %<POINTER_TYPE%>"
msgstr "%<TYPE_NEXT_PTR_TO%> не є %<POINTER_TYPE%>"
#: tree.cc:14041
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_NEXT_REF_TO%> is not %<REFERENCE_TYPE%>"
msgstr "%<TYPE_NEXT_REF_TO%> не є %<REFERENCE_TYPE%>"
#: tree.cc:14062
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_BINFO%> is not %<TREE_BINFO%>"
msgstr "%<TYPE_BINFO%> не є %<TREE_BINFO%>"
#: tree.cc:14068
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_BINFO%> type is not %<TYPE_MAIN_VARIANT%>"
msgstr "тип %<TYPE_BINFO%> не є %<TYPE_MAIN_VARIANT%>"
#: tree.cc:14079
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_METHOD_BASETYPE%> is not record nor union"
msgstr "тип %<TYPE_METHOD_BASETYPE%> не є записом або обʼєднанням"
#: tree.cc:14090
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_OFFSET_BASETYPE%> is not record nor union"
msgstr "тип %<TYPE_OFFSET_BASETYPE%> не є записом або обʼєднанням"
#: tree.cc:14108
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_ARRAY_MAX_SIZE%> not %<INTEGER_CST%>"
msgstr "розмір масиву %<TYPE_ARRAY_MAX_SIZE%> не є %<INTEGER_CST%>"
#: tree.cc:14115
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_MAX_VALUE_RAW%> non-NULL"
msgstr "значення %<TYPE_MAX_VALUE_RAW%> не є NULL"
#: tree.cc:14122
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_LANG_SLOT_1 (binfo)%> field is non-NULL"
msgstr "поле %<TYPE_LANG_SLOT_1 (binfo)%> не є NULL"
#: tree.cc:14138
#, gcc-internal-format
msgid "enum value is not %<CONST_DECL%> or %<INTEGER_CST%>"
msgstr "значення перелічування не є %<CONST_DECL%> або %<INTEGER_CST%>"
#: tree.cc:14147
#, gcc-internal-format
msgid "enum value type is not %<INTEGER_TYPE%> nor convertible to the enum"
msgstr "тип значення перелічування не є %<INTEGER_TYPE%> і не може бути перетворений на перелічування"
#: tree.cc:14155
#, gcc-internal-format
msgid "enum value name is not %<IDENTIFIER_NODE%>"
msgstr "імʼя значення перелічування не є %<IDENTIFIER_NODE%>"
#: tree.cc:14165
#, gcc-internal-format
msgid "array %<TYPE_DOMAIN%> is not integer type"
msgstr "масив %<TYPE_DOMAIN%> не є цілочисельним типом"
#: tree.cc:14174
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_FIELDS%> defined in incomplete type"
msgstr "%<TYPE_FIELDS%> визначено в неповному типі"
#: tree.cc:14196
#, gcc-internal-format
msgid "wrong tree in %<TYPE_FIELDS%> list"
msgstr "неправильне дерево в списку %<TYPE_FIELDS%>"
#: tree.cc:14211
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_CACHED_VALUES_P%> is %i while %<TYPE_CACHED_VALUES%> is %p"
msgstr "%<TYPE_CACHED_VALUES_P%> дорівнює %i, тоді як %<TYPE_CACHED_VALUES%> дорівнює %p"
#: tree.cc:14218
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_CACHED_VALUES%> is not %<TREE_VEC%>"
msgstr "%<TYPE_CACHED_VALUES%> не є %<TREE_VEC%>"
#: tree.cc:14231
#, gcc-internal-format
msgid "wrong %<TYPE_CACHED_VALUES%> entry"
msgstr "неправильний запис %<TYPE_CACHED_VALUES%>"
#: tree.cc:14244
#, gcc-internal-format
msgid "%<TREE_PURPOSE%> is non-NULL in %<TYPE_ARG_TYPES%> list"
msgstr "%<TREE_PURPOSE%> не є NULL у списку %<TYPE_ARG_TYPES%>"
#: tree.cc:14250
#, gcc-internal-format
msgid "wrong entry in %<TYPE_ARG_TYPES%> list"
msgstr "неправильний запис у списку %<TYPE_ARG_TYPES%>"
#: tree.cc:14257
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_VALUES_RAW%> field is non-NULL"
msgstr "поле %<TYPE_VALUES_RAW%> не є NULL"
#: tree.cc:14269
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_CACHED_VALUES_P%> is set while it should not be"
msgstr "%<TYPE_CACHED_VALUES_P%> встановлено, хоча цього не повинно бути"
#: tree.cc:14279
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_METHOD_BASETYPE%> is not main variant"
msgstr "%<TYPE_METHOD_BASETYPE%> не є основним варіантом"
#: tsan.cc:506
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported with %qs"
msgstr "%qs не підтримується з %qs"
#: value-prof.cc:488
#, gcc-internal-format
msgid "dead histogram"
msgstr "мертва гістограма"
#: value-prof.cc:517
#, gcc-internal-format
msgid "histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
msgstr "заява про значення гістограми не відповідає заяві, з якою вона повʼязана"
#: value-prof.cc:586
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)"
msgstr "пошкоджений профіль значень: лічильник профілю %s (%d з %d) несумісний з лічильником базових блоків (%d)"
#: var-tracking.cc:7209
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded with %<-fvar-tracking-assignments%>, retrying without"
msgstr "Перевищено обмеження розміру відстеження змінних з %<-fvar-tracking-assignments%>, повторна спроба без нього"
#: var-tracking.cc:7213
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded"
msgstr "Перевищено обмеження розміру відстеження змінних"
#: varasm.cc:311
#, gcc-internal-format
msgid "section already exists: %qs"
msgstr "Розділ вже існує: %qs"
#: varasm.cc:357
#, gcc-internal-format
msgid "%+qD causes a section type conflict with %qD"
msgstr "%+qD спричиняє конфлікт типу розділу з %qD"
#: varasm.cc:360
#, gcc-internal-format
msgid "section type conflict with %qD"
msgstr "Конфлікт типу розділу з %qD"
#: varasm.cc:365
#, gcc-internal-format
msgid "%+qD causes a section type conflict"
msgstr "%+qD спричиняє конфлікт типу розділу"
#: varasm.cc:367
#, gcc-internal-format
msgid "section type conflict"
msgstr "Конфлікт типу розділу"
#: varasm.cc:1100
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment %d"
msgstr "Вирівнювання %q+D більше, ніж максимальне вирівнювання обʼєктного файлу %d"
#: varasm.cc:1268
#, gcc-internal-format
msgid "only zero initializers are allowed in section %qs"
msgstr "Дозволені лише нульові ініціалізатори в розділі %qs"
#: varasm.cc:1498 varasm.cc:1507 d/d-attribs.cc:1460
#, gcc-internal-format
msgid "register name not specified for %q+D"
msgstr "не вказано імʼя регістру для %q+D"
#: varasm.cc:1509
#, gcc-internal-format
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "недійсне імʼя регістру для %q+D"
#: varasm.cc:1511
#, gcc-internal-format
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
msgstr "тип даних %q+D не підходить для регістру"
#: varasm.cc:1514
#, gcc-internal-format
msgid "the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target"
msgstr "регістр, вказаний для %q+D, не може бути доступний поточною ціллю"
#: varasm.cc:1517
#, gcc-internal-format
msgid "the register specified for %q+D is not general enough to be used as a register variable"
msgstr "регістр, вказаний для %q+D, недостатньо загальний для використання як регістр змінної"
#: varasm.cc:1520
#, gcc-internal-format
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
msgstr "регістр, вказаний для %q+D, не підходить для типу даних"
#: varasm.cc:1529
#, gcc-internal-format
msgid "register specified for %q+D is an internal GCC implementation detail"
msgstr "регістр, вказаний для %q+D, є внутрішньою деталлю реалізації GCC"
#: varasm.cc:1539
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "глобальна змінна-реєстр має початкове значення"
#: varasm.cc:1543
#, gcc-internal-format
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
msgstr "оптимізація може усунути читання та/або записи в змінні-реєстри"
#: varasm.cc:1589
#, gcc-internal-format
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
msgstr "імʼя реєстру задано для змінної, яка не є реєстром %q+D"
#: varasm.cc:2168
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "локальні дані COMMON для потоків не реалізовані"
#: varasm.cc:2201
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
msgstr "запитане вирівнювання для %q+D більше, ніж реалізоване вирівнювання %wu"
#: varasm.cc:2304 c/c-decl.cc:5718 c/c-parser.cc:1789
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:1259
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "розмір зберігання %q+D невідомий"
#: varasm.cc:5254
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
msgstr "ініціалізатор для цілочисельного/фіксовано-точкового значення занадто складний"
#: varasm.cc:5259
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "ініціалізатор для значення з плаваючою комою не є плаваючою константою"
#: varasm.cc:5604
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initial value for member %qE"
msgstr "недійсне початкове значення для елемента %qE"
#: varasm.cc:5860
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared weak after being used"
msgstr "%qD оголошено слабким після використання"
#: varasm.cc:5912
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D being applied to a already existing, static definition"
msgstr "слабке оголошення %q+D застосовується до вже існуючого, статичного визначення"
#: varasm.cc:5953
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
msgstr "слабке оголошення %q+D повинно бути публічним"
#: varasm.cc:5957
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
msgstr "слабке оголошення %q+D не підтримується"
#: varasm.cc:5986 varasm.cc:6306
#, gcc-internal-format
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "у цій конфігурації підтримуються лише слабкі псевдоніми"
#: varasm.cc:6181 varasm.cc:6303
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported in this configuration"
msgstr "%qs не підтримується в цій конфігурації"
#: varasm.cc:6209
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported on this target"
msgstr "%qs не підтримується на цій цілі"
#: varasm.cc:6265
#, gcc-internal-format
msgid "symver is only supported on ELF platforms"
msgstr "symver підтримується лише на платформах ELF"
#: varasm.cc:6284
#, gcc-internal-format
msgid "%qs symbol %q+D ultimately targets itself"
msgstr "символ %qs %q+D нарешті спрямовується на себе"
#: varasm.cc:6286
#, gcc-internal-format
msgid "%qs symbol %q+D must have static linkage"
msgstr "символ %qs %q+D повинен мати статичний звʼязок"
#: varasm.cc:6293 config/nvptx/nvptx.cc:7553
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in this configuration"
msgstr "визначення псевдонімів не підтримуються в цій конфігурації"
#: varasm.cc:6521 config/sol2.cc:160 config/i386/winnt.cc:265
#, gcc-internal-format
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "атрибут видимості не підтримується в цій конфігурації; ігнорується"
#: varasm.cc:7841
#, gcc-internal-format
msgid "%+qD without %<retain%> attribute and %qD with %<retain%> attribute are placed in a section with the same name"
msgstr "%+qD без атрибуту %<retain%> та %qD з атрибутом %<retain%> розміщені в розділі з такою самою назвою"
#: vec.cc:190
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "qsort comparator not anti-symmetric: %d, %d"
msgstr "компаратор qsort не є антисиметричним: %d, %d"
#: vec.cc:195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "qsort comparator non-negative on sorted output: %d"
msgstr "компаратор qsort не є невідʼємним на відсортованому виводі: %d"
#: vec.cc:202
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "qsort comparator not transitive: %d, %d, %d"
msgstr "компаратор qsort не є транзитивним: %d, %d, %d"
#: vec.cc:204
#, gcc-internal-format
msgid "qsort checking failed"
msgstr "перевірка qsort не вдалася"
#: vr-values.cc:1092
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
msgstr "припускаючи, що підписаний переповнення не відбувається при спрощенні %</%> або %<%%%> до %<>>%> або %<&%>"
#: vr-values.cc:1160
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<min/max (X,Y)%> to %<X%> or %<Y%>"
msgstr "припускаючи, що підписаний переповнення не відбувається при спрощенні %<min/max (X,Y)%> до %<X%> або %<Y%>"
#: vr-values.cc:1212
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
msgstr "припускаючи, що підписаний переповнення не відбувається при спрощенні %<abs (X)%> до %<X%> або %<-X%>"
#: c-family/c-ada-spec.cc:2943
#, gcc-internal-format
msgid "packed layout"
msgstr "упакований макет"
#: c-family/c-attribs.cc:638 d/d-attribs.cc:1192
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument is invalid"
msgstr "аргумент атрибуту %qE недійсний"
#: c-family/c-attribs.cc:641 d/d-attribs.cc:1195
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i is invalid"
msgstr "аргумент атрибуту %qE позиції %i недійсний"
#: c-family/c-attribs.cc:653 d/d-attribs.cc:1207
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument has type %qT"
msgstr "Аргумент атрибуту %qE має тип %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:657 d/d-attribs.cc:1211
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i has type %qT"
msgstr "Аргумент атрибуту %qE на позиції %i має тип %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:668 c-family/c-attribs.cc:4396
#: c-family/c-attribs.cc:4400 d/d-attribs.cc:1222
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE is not an integer constant"
msgstr "Значення аргументу атрибуту %qE %qE не є цілочисельною константою"
#: c-family/c-attribs.cc:673 d/d-attribs.cc:1227
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i value %qE is not an integer constant"
msgstr "Значення аргументу атрибуту %qE на позиції %i %qE не є цілочисельною константою"
#: c-family/c-attribs.cc:689 d/d-attribs.cc:1241
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE does not refer to a function parameter"
msgstr "Значення аргументу атрибуту %qE %qE не посилається на параметр функції"
#: c-family/c-attribs.cc:694 d/d-attribs.cc:1246
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i value %qE does not refer to a function parameter"
msgstr "Аргумент атрибуту %qE на позиції %i зі значенням %qE не посилається на параметр функції"
#: c-family/c-attribs.cc:722 d/d-attribs.cc:1269
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE exceeds the number of function parameters %u"
msgstr "Значення аргументу атрибуту %qE %qE перевищує кількість параметрів функції %u"
#: c-family/c-attribs.cc:727 d/d-attribs.cc:1274
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i value %qE exceeds the number of function parameters %u"
msgstr "аргумент атрибуту %qE на позиції %i має значення %qE, що перевищує кількість параметрів функції %u"
#: c-family/c-attribs.cc:749
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE does not refer to a variable argument list"
msgstr "Значення аргументу атрибуту %qE %qE не посилається на список змінних аргументів"
#: c-family/c-attribs.cc:753
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i value %qE does not refer to a variable argument list"
msgstr "Значення аргументу атрибуту %qE %i %qE не посилається на список змінних аргументів"
#: c-family/c-attribs.cc:780 c-family/c-attribs.cc:793 d/d-attribs.cc:1295
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE refers to parameter type %qT"
msgstr "Значення аргументу атрибуту %qE %qE посилається на тип параметра %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:784 c-family/c-attribs.cc:798 d/d-attribs.cc:1300
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i value %qE refers to parameter type %qT"
msgstr "Значення аргументу атрибуту %qE %i %qE посилається на тип параметра %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:808
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE refers to a variadic function parameter of unknown type"
msgstr "Значення аргументу атрибуту %qE %qE посилається на варіативний параметр функції невідомого типу"
#: c-family/c-attribs.cc:813
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i value %qE refers to a variadic function parameter of unknown type"
msgstr "Аргумент атрибуту %qE з позицією %i та значенням %qE посилається на варіативний параметр функції невідомого типу"
#: c-family/c-attribs.cc:933
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qs because it conflicts with previous %qs"
msgstr "Атрибут %qs ігнорується, оскільки він конфліктує з попереднім атрибутом %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:971
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only supported on boolean types"
msgstr "Атрибут %qE підтримується лише для булевих типів"
#: c-family/c-attribs.cc:981
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute with unsupported boolean precision"
msgstr "Атрибут %qE з непідтримуваною точністю для булевого типу"
#: c-family/c-attribs.cc:1004
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for type %qT"
msgstr "Атрибут %qE ігнорується для типу %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:1016
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "Атрибут %qE ігнорується для поля типу %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:1186 c-family/c-attribs.cc:3262
#: c-family/c-attribs.cc:5736 ada/gcc-interface/utils.cc:7087
#, gcc-internal-format
msgid "%qE argument not a string"
msgstr "Аргумент %qE не є рядком"
#: c-family/c-attribs.cc:1349 ada/gcc-interface/utils.cc:6633
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored due to conflict with attribute %qs"
msgstr "Атрибут %qE ігнорується через конфлікт з атрибутом %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:1398
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored. Use %<-fcf-protection%> option to enable it"
msgstr "Атрибут %qE ігнорується. Використовуйте опцію %<-fcf-protection%>, щоб увімкнути його"
#: c-family/c-attribs.cc:1438 c-family/c-attribs.cc:1444
#: c-family/c-attribs.cc:5548 c-family/c-attribs.cc:5594
#: c-family/c-attribs.cc:5600 ada/gcc-interface/utils.cc:6940
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6974 ada/gcc-interface/utils.cc:6980
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored due to conflict with %qs attribute"
msgstr "Атрибут %qE ігнорується через конфлікт з атрибутом %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:1500 jit/dummy-frontend.cc:190 lto/lto-lang.cc:293
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
msgstr "Атрибут %qE не має впливу на локальні функції одиниці"
#: c-family/c-attribs.cc:1670 c-family/c-attribs.cc:3245
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qD is not a variable"
msgstr "Атрибут %qE ігнорується, оскільки %qD не є змінною"
#: c-family/c-attribs.cc:1676
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qD is not a local variable"
msgstr "Атрибут %qE проігноровано, оскільки %qD не є локальною змінною"
#: c-family/c-attribs.cc:1701 config/i386/i386-options.cc:3842
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "Атрибут %qE має вплив лише на публічні обʼєкти"
#: c-family/c-attribs.cc:1730
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only affects top level objects"
msgstr "Атрибут %qE впливає лише на обʼєкти верхнього рівня"
#: c-family/c-attribs.cc:1769 c-family/c-attribs.cc:3919
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute on function returning %<void%>"
msgstr "Атрибут %qE на функції, яка повертає %<void%>, не підтримується"
#: c-family/c-attribs.cc:1792
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported because endianness is not uniform"
msgstr "Атрибут %qE не підтримується через неоднорідність порядку байтів"
#: c-family/c-attribs.cc:1809
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE argument must be one of %qs or %qs"
msgstr "Аргумент атрибуту %qE повинен бути одним з %qs або %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:1905
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "Пріоритети деструкторів не підтримуються"
#: c-family/c-attribs.cc:1907
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "Пріоритети конструкторів не підтримуються"
#: c-family/c-attribs.cc:1929
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "Пріоритети деструкторів від 0 до %d зарезервовані для реалізації"
#: c-family/c-attribs.cc:1934
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "Пріоритети конструкторів від 0 до %d зарезервовані для реалізації"
#: c-family/c-attribs.cc:1942
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "Пріоритети деструкторів повинні бути цілими числами від 0 до %d включно"
#: c-family/c-attribs.cc:1945
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "Пріоритети конструкторів повинні бути цілими числами від 0 до %d включно"
#: c-family/c-attribs.cc:2098
#, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qE"
msgstr "невідомий режим машини %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:2132
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with %<__attribute__ ((mode))%> is deprecated"
msgstr "вказування векторних типів за допомогою %<__attribute__ ((mode))%> є застарілим"
#: c-family/c-attribs.cc:2135
#, gcc-internal-format
msgid "use %<__attribute__ ((vector_size))%> instead"
msgstr "використовуйте %<__attribute__ ((vector_size))%> замість цього"
#: c-family/c-attribs.cc:2144
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "не вдається емулювати %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:2157
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "недійсний режим вказівника %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:2174
#, gcc-internal-format
msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
msgstr "знаковість типу та режиму машини %qs не збігаються"
#: c-family/c-attribs.cc:2185
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "немає типу даних для режиму %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:2195
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumerated types"
msgstr "не можна використовувати режим %qs для перелічуваних типів"
#: c-family/c-attribs.cc:2223
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "режим %qs застосовується до неприпустимого типу"
#: c-family/c-attribs.cc:2252 c-family/c-attribs.cc:2609 d/d-attribs.cc:1021
#, gcc-internal-format
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "атрибути розділу не підтримуються для цільової платформи"
#: c-family/c-attribs.cc:2258 d/d-attribs.cc:1028
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "атрибут розділу не дозволяється для %q+D"
#: c-family/c-attribs.cc:2264
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute argument not a string constant"
msgstr "аргумент атрибуту розділу не є рядковою константою"
#: c-family/c-attribs.cc:2273 d/d-attribs.cc:1044
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "атрибут розділу не може бути вказаний для локальних змінних"
#: c-family/c-attribs.cc:2284 config/bfin/bfin.cc:4796
#: config/bfin/bfin.cc:4847 config/bfin/bfin.cc:4873 config/bfin/bfin.cc:4886
#: d/d-attribs.cc:1055
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "розділ %q+D конфліктує з попередньою декларацією"
#: c-family/c-attribs.cc:2293 c-family/c-attribs.cc:2635 d/d-attribs.cc:1064
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D cannot be overridden"
msgstr "розділ %q+D не може бути перевизначений"
#: c-family/c-attribs.cc:2409
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "вирівнювання не може бути вказано для %q+D"
#: c-family/c-attribs.cc:2434
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %<%E (%u)%> because it conflicts with attribute %<%E (%u)%>"
msgstr "ігнорується атрибут %<%E (%u)%>, оскільки він конфліктує з атрибутом %<%E (%u)%>"
#: c-family/c-attribs.cc:2479
#, gcc-internal-format
msgid "%<warn_if_not_aligned%> may not be specified for %q+D"
msgstr "%<warn_if_not_aligned%> не може бути вказано для %q+D"
#: c-family/c-attribs.cc:2530
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute may not be specified for %q+D"
msgstr "атрибут %qE не може бути вказаний для %q+D"
#: c-family/c-attribs.cc:2537
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute may not be specified for a non-array field"
msgstr "атрибут %qE не може бути вказаний для поля, яке не є масивом"
#: c-family/c-attribs.cc:2544
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not an integer"
msgstr "аргумент атрибуту %qE не є цілочисельним"
#: c-family/c-attribs.cc:2550 c-family/c-attribs.cc:5932
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %qE is not an integer constant between 0 and 3"
msgstr "аргумент атрибуту %qE %qE не є цілою константою між 0 і 3"
#: c-family/c-attribs.cc:2570 d/d-attribs.cc:1143
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared weak"
msgstr "Вбудована функція %q+D оголошена як слабка"
#: c-family/c-attribs.cc:2575
#, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
msgstr "Непряма функція %q+D не може бути оголошена як слабка"
#: c-family/c-attribs.cc:2616
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute not set on a variable"
msgstr "Ігнорується атрибут %qE, який не встановлено для змінної"
#: c-family/c-attribs.cc:2626 config/bfin/bfin.cc:4824
#: config/loongarch/loongarch.cc:6489
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "Атрибут %qE не може бути вказаний для локальних змінних"
#: c-family/c-attribs.cc:2641
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is specific to ELF targets"
msgstr "Атрибут %qE є специфічним для цілей ELF"
#: c-family/c-attribs.cc:2648
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute set on const variable"
msgstr "ігнорується атрибут %qE, встановлений для константної змінної"
#: c-family/c-attribs.cc:2659
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute set on initialized variable"
msgstr "ігнорується атрибут %qE, встановлений для ініціалізованої змінної"
#: c-family/c-attribs.cc:2672
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute set on uninitialized variable"
msgstr "ігнорується атрибут %qE, встановлений для неініціалізованої змінної"
#: c-family/c-attribs.cc:2705
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is only applicable on functions"
msgstr "атрибут %qE застосовується тільки до функцій"
#: c-family/c-attribs.cc:2724 d/d-attribs.cc:1091
#, gcc-internal-format
msgid "%<symver%> attribute only applies to functions and variables"
msgstr "атрибут %<symver%> застосовується тільки до функцій та змінних"
#: c-family/c-attribs.cc:2732 d/d-attribs.cc:1099
#, gcc-internal-format
msgid "%<symver%> attribute is only applicable to symbols"
msgstr "атрибут %<symver%> застосовується тільки до символів"
#: c-family/c-attribs.cc:2742
#, gcc-internal-format
msgid "%<symver%> attribute argument not a string constant"
msgstr "аргумент атрибуту %<symver%> не є рядковою константою"
#: c-family/c-attribs.cc:2756 d/d-attribs.cc:1123
#, gcc-internal-format
msgid "symver attribute argument must have format %<name@nodename%>"
msgstr "аргумент атрибуту «symver» повинен мати формат %<name@nodename%>"
#: c-family/c-attribs.cc:2757 d/d-attribs.cc:1124
#, gcc-internal-format
msgid "%<symver%> attribute argument %qs must contain one or two %<@%>"
msgstr "Аргумент атрибуту %<symver%> %qs повинен містити один або два %<@%>"
#: c-family/c-attribs.cc:2792
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
msgstr "%q+D визначено як звичайний та як атрибут %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:2800
#, gcc-internal-format
msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
msgstr "слабкий %q+D не може бути визначений як %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:2817 c-family/c-attribs.cc:3810
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6893
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE argument not a string"
msgstr "аргумент атрибуту %qE не є рядком"
#: c-family/c-attribs.cc:2850
#, gcc-internal-format
msgid "%+qD declared %qs after being used"
msgstr "%+qD оголошено %qs після використання"
#: c-family/c-attribs.cc:2900
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument cannot be a string"
msgstr "аргумент атрибуту %qE не може бути рядком"
#: c-family/c-attribs.cc:2913
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument cannot be a constant arithmetic expression"
msgstr "аргумент атрибуту %qE не може бути константним арифметичним виразом"
#: c-family/c-attribs.cc:2924
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on a redeclaration of the referenced symbol"
msgstr "атрибут %qE ігнорується при повторному оголошенні посиланого символу"
#: c-family/c-attribs.cc:2979
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on a declaration of a different kind than referenced symbol"
msgstr "атрибут %qE ігнорується при оголошенні символу іншого виду, ніж посиланого символу"
#: c-family/c-attribs.cc:2984
#, gcc-internal-format
msgid "symbol %qD referenced by %qD declared here"
msgstr "символ %qD, на який посилається %qD, оголошено тут"
#: c-family/c-attribs.cc:3032
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute must apply to a declaration"
msgstr "атрибут %qE має застосовуватися до оголошення"
#: c-family/c-attribs.cc:3090
#, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared %qE"
msgstr "неможливо оголосити непряму функцію %q+D як %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:3113
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute must appear before %qs attribute"
msgstr "атрибут %qE має зʼявлятися перед атрибутом %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:3126
#, gcc-internal-format
msgid "%+qD declared %qE after being used"
msgstr "%+qD оголошено як %qE після використання"
#: c-family/c-attribs.cc:3150
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "атрибут %qE ігнорується для типів, що не є класами"
#: c-family/c-attribs.cc:3156
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "атрибут %qE ігнорується, оскільки %qT вже визначено"
#: c-family/c-attribs.cc:3169
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "аргумент видимості не є рядком"
#: c-family/c-attribs.cc:3181 d/d-attribs.cc:1581
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "атрибут %qE ігнорується для типів"
#: c-family/c-attribs.cc:3197 d/d-attribs.cc:1610
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE argument must be one of %qs, %qs, %qs, or %qs"
msgstr "аргумент атрибуту %qE повинен бути одним з %qs, %qs, %qs або %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:3209 d/d-attribs.cc:1621
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD перевизначено з іншою видимістю"
#: c-family/c-attribs.cc:3212 c-family/c-attribs.cc:3216 d/d-attribs.cc:1624
#: d/d-attribs.cc:1628
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
msgstr "%qD було оголошено %qs, що передбачає видимість за замовчуванням"
#: c-family/c-attribs.cc:3253
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qD does not have thread storage duration"
msgstr "атрибут %qE ігнорується, оскільки %qD не має тривалості зберігання в потоці"
#: c-family/c-attribs.cc:3275
#, gcc-internal-format
msgid "%qE argument must be one of %qs, %qs, %qs, or %qs"
msgstr "аргумент %qE повинен бути одним з %qs, %qs, %qs або %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:3297 c-family/c-attribs.cc:3893
#: c-family/c-attribs.cc:5701 c-family/c-attribs.cc:5728
#: config/m32c/m32c.cc:2939 ada/gcc-interface/utils.cc:7073
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to functions"
msgstr "атрибут %qE застосовується лише до функцій"
#: c-family/c-attribs.cc:3343
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E (%E)%> attribute ignored on functions declared %qs"
msgstr "атрибут %<%E (%E)%> ігнорується для функцій, оголошених як %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:3353
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E (%E)%> attribute ignored with deallocation functions declared %qs"
msgstr "атрибут %<%E (%E)%> ігнорується з функціями звільнення, оголошеними як %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:3357
#, gcc-internal-format
msgid "deallocation function declared here"
msgstr "функція звільнення оголошена тут"
#: c-family/c-attribs.cc:3384
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored; valid only for functions"
msgstr "атрибут %qE ігнорується; дійсний лише для функцій"
#: c-family/c-attribs.cc:3394
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on functions returning %qT; valid only for pointer return types"
msgstr "атрибут %qE ігнорується для функцій, що повертають %qT; дійсний лише для типів, що повертають вказівники"
#. Handle specially the common case of specifying one of a number
#. of overloads, such as operator delete.
#: c-family/c-attribs.cc:3440
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument 1 is ambiguous"
msgstr "аргумент 1 атрибуту %qE є неоднозначним"
#: c-family/c-attribs.cc:3442
#, gcc-internal-format
msgid "use a cast to the expected type to disambiguate"
msgstr "використовуйте приведення до очікуваного типу, щоб усунути неоднозначність"
#: c-family/c-attribs.cc:3447
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument 1 does not name a function"
msgstr "аргумент 1 атрибуту %qE не називає функцію"
#: c-family/c-attribs.cc:3450
#, gcc-internal-format
msgid "argument references a symbol declared here"
msgstr "аргумент посилається на символ, оголошений тут"
#. Reject functions without a prototype.
#: c-family/c-attribs.cc:3466
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument 1 must take a pointer type as its first argument"
msgstr "Аргумент 1 атрибуту %qE повинен мати тип вказівника як перший аргумент"
#: c-family/c-attribs.cc:3469 c-family/c-attribs.cc:3482
#, gcc-internal-format
msgid "referenced symbol declared here"
msgstr "посилання на символ, оголошений тут"
#. Reject functions that don't take a pointer as their first
#. argument.
#: c-family/c-attribs.cc:3479
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument 1 must take a pointer type as its first argument; have %qT"
msgstr "аргумент 1 атрибуту %qE повинен бути типом вказівника як перший аргумент; має тип %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:3593 c-family/c-attribs.cc:3641
#: c-family/c-attribs.cc:3668 d/d-attribs.cc:1326
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on a function returning %qT"
msgstr "атрибут %qE ігнорується на функції, що повертає %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:3687
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %E is not an integer constant"
msgstr "аргумент атрибута %qE, %E, не є цілим сталим значенням"
#: c-family/c-attribs.cc:3695
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %E is not positive"
msgstr "аргумент %qE атрибуту %E не є позитивним"
#: c-family/c-attribs.cc:3706
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %E is not a power of 2"
msgstr "аргумент %qE атрибуту %E не є степенем числа 2"
#: c-family/c-attribs.cc:3719
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %E is not in the range [0, %wu]"
msgstr "аргумент %qE атрибуту %E не знаходиться в діапазоні [0, %wu]"
#: c-family/c-attribs.cc:3823 ada/gcc-interface/utils.cc:6906
#, gcc-internal-format
msgid "only %<inbranch%> and %<notinbranch%> flags are allowed for %<__simd__%> attribute"
msgstr "дозволені тільки прапорці %<inbranch%> та %<notinbranch%> для атрибуту %<__simd__%>"
#: c-family/c-attribs.cc:3899 c-family/c-attribs.cc:5707
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set %qE attribute after definition"
msgstr "не можна встановити атрибут %qE після визначення"
#: c-family/c-attribs.cc:3966
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute duplicated"
msgstr "атрибут %qE дублюється"
#: c-family/c-attribs.cc:3968
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute follows %qE"
msgstr "атрибут %qE слідує після %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:4067
#, gcc-internal-format
msgid "type was previously declared %qE"
msgstr "тип був раніше визначений як %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:4080 cp/class.cc:4792
#, gcc-internal-format
msgid "%<transaction_safe_dynamic%> may only be specified for a virtual function"
msgstr "%<transaction_safe_dynamic%> може бути вказаний лише для віртуальної функції"
#: c-family/c-attribs.cc:4138
#, gcc-internal-format
msgid "%qE argument not an identifier"
msgstr "Аргумент %qE не є ідентифікатором"
#: c-family/c-attribs.cc:4149
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not compatible with %qD"
msgstr "%qD несумісний з %qD"
#: c-family/c-attribs.cc:4152
#, gcc-internal-format
msgid "%qE argument is not a function"
msgstr "Аргумент %qE не є функцією"
#: c-family/c-attribs.cc:4200 cp/name-lookup.cc:6055
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated message is not a string"
msgstr "Застаріле повідомлення не є рядком"
#: c-family/c-attribs.cc:4249 c-family/c-attribs.cc:4314
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "Атрибут %qE ігнорується для %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:4273
#, gcc-internal-format
msgid "the message attached to %<unavailable%> is not a string"
msgstr "повідомлення, прикріплене до %<unavailable%>, не є рядком"
#: c-family/c-attribs.cc:4372 c-family/c-attribs.cc:4374
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "недійсний тип вектора для атрибуту %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:4409 c-family/c-attribs.cc:4413
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE is negative"
msgstr "значення аргументу атрибута %qE, %qE, відʼємним"
#: c-family/c-attribs.cc:4426 c-family/c-attribs.cc:4430
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE exceeds %wu"
msgstr "значення аргументу атрибута %qE, %qE, перевищує %wu"
#: c-family/c-attribs.cc:4438 ada/gcc-interface/utils.cc:4158
#, gcc-internal-format
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr "Розмір вектора не є цілочисельним кратним розміру компоненти"
#: c-family/c-attribs.cc:4444 ada/gcc-interface/utils.cc:4165
#, gcc-internal-format
msgid "zero vector size"
msgstr "Розмір вектора дорівнює нулю"
#: c-family/c-attribs.cc:4453 c-family/c-attribs.cc:4456
#, gcc-internal-format
msgid "number of vector components %wu not a power of two"
msgstr "Кількість компонент вектора %wu не є степенем двійки"
#: c-family/c-attribs.cc:4463 c-family/c-attribs.cc:4467
#, gcc-internal-format
msgid "number of vector components %wu exceeds %d"
msgstr "Кількість компонент вектора %wu перевищує %d"
#: c-family/c-attribs.cc:4527
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only supported on non-mask vector types"
msgstr "Атрибут %qE підтримується лише на векторних типах без маски"
#: c-family/c-attribs.cc:4560 c-family/c-attribs.cc:4600
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "Атрибут %qE без аргументів на не-прототипі"
#: c-family/c-attribs.cc:4641
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on objects of type %qT"
msgstr "Атрибут %qE ігнорується на обʼєктах типу %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:4649
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not apply to functions"
msgstr "Атрибут %qE не застосовується до функцій"
#: c-family/c-attribs.cc:4787
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs mismatch with mode %qs"
msgstr "атрибут %qs не відповідає режиму %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:4836
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs missing positional argument 2 provided in previous designation by argument %u"
msgstr "атрибут %qs відсутній, аргумент 2 наданий у попередньому визначенні аргументом %u"
#: c-family/c-attribs.cc:4842
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument 2 missing in previous designation"
msgstr "атрибут %qs в попередньому визначенні відсутній позиційний аргумент 2"
#: c-family/c-attribs.cc:4848
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument 2 conflicts with previous designation by argument %u"
msgstr "атрибут %qs позиційний аргумент 2 конфліктує з попереднім визначенням аргументом %u"
#: c-family/c-attribs.cc:4856
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs mismatched positional argument values %i and %i"
msgstr "атрибут %qs має невідповідні значення позиційних аргументів %i та %i"
#: c-family/c-attribs.cc:4878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "designating the bound of variable length array argument %u"
msgstr "визначення межі аргументу зі змінною довжиною масиву %u"
#: c-family/c-attribs.cc:4961
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE without arguments on a non-prototype"
msgstr "атрибут %qE без аргументів на не-прототипі"
#: c-family/c-attribs.cc:5011
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE invalid mode"
msgstr "недійсний режим атрибуту %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:5020
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE mode %qE is not an identifier; expected one of %qs, %qs, %qs, or %qs"
msgstr "режим атрибуту %qE %qE не є ідентифікатором; очікується один з %qs, %qs, %qs або %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:5047
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE invalid mode %qs; expected one of %qs, %qs, %qs, or %qs"
msgstr "недійсний режим атрибуту %qE %qs; очікується один з %qs, %qs, %qs або %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:5058
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE unexpected %<(%> after mode %qs; expected a positional argument or %<)%>"
msgstr "атрибут %qE неочікуваний %<(%> після режиму %qs; очікується позиційний аргумент або %<)%>"
#. The first positional argument is required.  It may be worth
#. dropping the requirement at some point and having read_only
#. apply to all const-qualified pointers and read_write or
#. write_only to the rest.
#: c-family/c-attribs.cc:5071
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<%E(%s)%> missing an argument"
msgstr "атрибут %<%E(%s)%> відсутній аргумент"
#: c-family/c-attribs.cc:5112
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<%E(%s, %E, %E)%> invalid positional argument %i"
msgstr "атрибут %<%E(%s, %E, %E)%> має недійсний позиційний аргумент %i"
#: c-family/c-attribs.cc:5115
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<%E(%s, %E)%> invalid positional argument %i"
msgstr "атрибут %<%E(%s, %E)%> має недійсний позиційний аргумент %i"
#: c-family/c-attribs.cc:5140
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument %i invalid value %wi"
msgstr "атрибут %qs позиційний аргумент %i має недійсне значення %wi"
#: c-family/c-attribs.cc:5144
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument %i value %wi exceeds number of function arguments %u"
msgstr "атрибут %qs позиційний аргумент %i має значення %wi, що перевищує кількість аргументів функції %u"
#: c-family/c-attribs.cc:5151
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs invalid positional argument"
msgstr "атрибут %qs має недійсний позиційний аргумент"
#. The first argument must have a pointer or reference type.
#: c-family/c-attribs.cc:5159
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument 1 references non-pointer argument type %qT"
msgstr "атрибут %qs позиційний аргумент 1 посилається на аргумент типу %qT, який не є вказівником"
#: c-family/c-attribs.cc:5170
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument 1 references argument of function type %qT"
msgstr "атрибут %qs позиційний аргумент 1 посилається на аргумент типу функції %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:5183
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument 1 references %qs-qualified argument type %qT"
msgstr "атрибут %qs позиційний аргумент 1 посилається на аргумент з кваліфікатором %qs типу %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:5201
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument 2 references non-integer argument type %qT"
msgstr "атрибут %qs позиційний аргумент 2 посилається на аргумент типу %qT, який не є цілочисельним"
#: c-family/c-attribs.cc:5433
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "аргумент очищення не є ідентифікатором"
#: c-family/c-attribs.cc:5440
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "аргумент очищення не є функцією"
#: c-family/c-attribs.cc:5477
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "атрибут %qE вимагає прототипи з іменованими аргументами"
#: c-family/c-attribs.cc:5485
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "атрибут %qE застосовується лише до функцій зі змінною кількістю аргументів"
#: c-family/c-attribs.cc:5501 ada/gcc-interface/utils.cc:6536
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "запитана позиція не є цілою константою"
#: c-family/c-attribs.cc:5509 ada/gcc-interface/utils.cc:6543
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "запитана позиція менше нуля"
#: c-family/c-attribs.cc:5564 ada/gcc-interface/utils.cc:6955
#: d/d-attribs.cc:768
#, gcc-internal-format
msgid "empty string in attribute %<target%>"
msgstr "порожній рядок в атрибуті %<target%>"
#. The argument must be a constant string.
#: c-family/c-attribs.cc:5586 config/sh/sh.cc:8549 d/d-attribs.cc:1035
#: d/d-attribs.cc:1109 d/d-attribs.cc:1412 d/d-attribs.cc:1454
#: d/d-attribs.cc:1516 d/d-attribs.cc:1595
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not a string constant"
msgstr "аргумент атрибуту %qE не є рядковою константою"
#: c-family/c-attribs.cc:5753 ada/gcc-interface/utils.cc:7104
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized %qE attribute argument %qs"
msgstr "невизначений аргумент атрибуту %qE: %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:5771
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute on a function not returning a pointer"
msgstr "атрибут %qE на функції, яка не повертає вказівник"
#: c-family/c-attribs.cc:5786
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is only valid on %<struct%> type"
msgstr "атрибут %qE дійсний лише для типу %<struct%>"
#: c-family/c-attribs.cc:5834
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %qE is not an integer constant"
msgstr "аргумент атрибуту %qE %qE не є цілочисельною константою"
#: c-family/c-attribs.cc:5843
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %qE exceeds %u"
msgstr "аргумент атрибуту %qE %qE перевищує %u"
#: c-family/c-attribs.cc:5865
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute may be put on a typedef only; attribute is ignored"
msgstr "атрибут %qE може бути використаний лише для typedef; атрибут ігнорується"
#: c-family/c-attribs.cc:5877
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is for pointer types only"
msgstr "атрибут %qE призначений лише для типів вказівників"
#: c-family/c-attribs.cc:5896
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is only applicable to Objective-C class interfaces, attribute ignored"
msgstr "%qE застосовується лише до інтерфейсів класів Objective-C, атрибут ігнорується"
#: c-family/c-attribs.cc:5919
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be applied to non-pointer type %qT"
msgstr "атрибут %qE не може бути застосований до типу %qT, який не є вказівником"
#: c-family/c-attribs.cc:5944
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %qE is not recognised"
msgstr "аргумент атрибута %qE, %qE, не розпізнано"
#: c-family/c-attribs.cc:5959
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored; valid only for functions and function pointer fields"
msgstr "Атрибут %qE ігнорується; дійсний лише для функцій та полів вказівників на функції"
#: c-family/c-attribs.cc:5970
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored; field must be a function pointer"
msgstr "атрибут %qE проігноровано; поле має бути вказівником на функцію"
#: c-family/c-attribs.cc:5994
#, gcc-internal-format
msgid "unknown attribute %qE"
msgstr "невідомий атрибут %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:6021
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand type %qT for %qs"
msgstr "некоректний тип операнда %qT %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:6125
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute not supported for %qT in %<__builtin_has_attribute%>"
msgstr "Атрибут %qs не підтримується для %qT в %<__builtin_has_attribute%>"
#: c-family/c-attribs.cc:6127
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute not supported for %qE in %<__builtin_has_attribute%>"
msgstr "Атрибут %qs не підтримується для %qE в %<__builtin_has_attribute%>"
#: c-family/c-attribs.cc:6304
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute not supported in %<__builtin_has_attribute%>"
msgstr "Атрибут %qs не підтримується в %<__builtin_has_attribute%>"
#: c-family/c-common.cc:739
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD не визначено поза областю функції"
#: c-family/c-common.cc:784
#, gcc-internal-format
msgid "size of string literal is too large"
msgstr "розмір літерала рядка занадто великий"
#: c-family/c-common.cc:807
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "довжина рядка %qd більша за довжину %qd, яку повинні підтримувати компілятори ISO C%d"
#: c-family/c-common.cc:980
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-flax-vector-conversions%> to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
msgstr "використовуйте %<-flax-vector-conversions%>, щоб дозволити конвертацію між векторами з різними типами елементів або кількістю підчастин"
#: c-family/c-common.cc:1021
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shuffle%> last argument must be an integer vector"
msgstr "останній аргумент %<__builtin_shuffle%> повинен бути цілочисельним вектором"
#: c-family/c-common.cc:1030
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shuffle%> arguments must be vectors"
msgstr "аргументи %<__builtin_shuffle%> повинні бути векторами"
#: c-family/c-common.cc:1037
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shuffle%> argument vectors must be of the same type"
msgstr "вектори-аргументи %<__builtin_shuffle%> повинні бути одного типу"
#: c-family/c-common.cc:1048
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shuffle%> number of elements of the argument vector(s) and the mask vector should be the same"
msgstr "Кількість елементів вектору(ів) аргументу та вектору маски у %<__builtin_shuffle%> повинна бути однаковою"
#: c-family/c-common.cc:1058
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shuffle%> argument vector(s) inner type must have the same size as inner type of the mask"
msgstr "Внутрішній тип вектору(ів) аргументу та маски у %<__builtin_shuffle%> повинен мати однаковий розмір"
#: c-family/c-common.cc:1109
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shufflevector%> arguments must be vectors"
msgstr "Аргументи у %<__builtin_shufflevector%> повинні бути векторами"
#: c-family/c-common.cc:1120
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shufflevector%> arguments must be constant size vectors"
msgstr "Аргументи у %<__builtin_shufflevector%> повинні бути векторами зі сталою кількістю елементів"
#: c-family/c-common.cc:1129
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shufflevector%> argument vectors must have the same element type"
msgstr "Вектори аргументів у %<__builtin_shufflevector%> повинні мати однаковий тип елементів"
#: c-family/c-common.cc:1137
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shufflevector%> must specify a result with a power of two number of elements"
msgstr "%<__builtin_shufflevector%> повинен вказувати результат з кількістю елементів, що є степенем двійки"
#: c-family/c-common.cc:1162 c-family/c-common.cc:1172
#, gcc-internal-format
msgid "invalid element index %qE to %<__builtin_shufflevector%>"
msgstr "недійсний індекс елемента %qE для %<__builtin_shufflevector%>"
#: c-family/c-common.cc:1250
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_convertvector%> first argument must be an integer or floating vector"
msgstr "перший аргумент %<__builtin_convertvector%> повинен бути цілочисельним або дійсним вектором"
#: c-family/c-common.cc:1259
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_convertvector%> second argument must be an integer or floating vector type"
msgstr "другий аргумент %<__builtin_convertvector%> повинен бути цілочисельним або дійсним типом вектора"
#: c-family/c-common.cc:1268
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_convertvector%> number of elements of the first argument vector and the second argument vector type should be the same"
msgstr "кількість елементів першого вектора аргументу та типу другого вектора аргументу %<__builtin_convertvector%> повинна бути однаковою"
#: c-family/c-common.cc:1895
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "операція на %qE може бути невизначеною"
#: c-family/c-common.cc:2252
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "мітка case не зводиться до цілочисельної константи"
#: c-family/c-common.cc:2339
#, gcc-internal-format
msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
msgstr "GCC не може підтримувати оператори з цілочисельними типами та типами з фіксованою точкою, які мають разом занадто багато цілих та дробових бітів"
#: c-family/c-common.cc:2884
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgstr "недійсні операнди для бінарного %s (мають %qT та %qT)"
#: c-family/c-common.cc:3133
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "порівняння завжди є хибним через обмежений діапазон типу даних"
#: c-family/c-common.cc:3136
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "порівняння завжди є правильним через обмежений діапазон типу даних"
#: c-family/c-common.cc:3238
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression in %<>= 0%> is always true"
msgstr "порівняння беззнакового виразу в %<>= 0%> завжди є правильним"
#: c-family/c-common.cc:3246
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression in %<< 0%> is always false"
msgstr "порівняння беззнакового виразу в %<< 0%> завжди є хибним"
#: c-family/c-common.cc:3290
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "використано вказівник типу %<void *%> в арифметиці"
#: c-family/c-common.cc:3299
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "вказівник на функцію, що використовується в арифметиці"
#: c-family/c-common.cc:3516
#, gcc-internal-format
msgid "enum constant in boolean context"
msgstr "константа перелічування в булевому контексті"
#: c-family/c-common.cc:3546 d/d-convert.cc:149
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "адреса %qD завжди буде оцінюватися як %<true%>"
#: c-family/c-common.cc:3591
#, gcc-internal-format
msgid "%<*%> in boolean context, suggest %<&&%> instead"
msgstr "%<*%> у булевому контексті, рекомендується використовувати %<&&%> замість"
#: c-family/c-common.cc:3603
#, gcc-internal-format
msgid "%<<<%> in boolean context, did you mean %<<%>?"
msgstr "%<<<%> в булевому контексті, ви мали на увазі %<<%>?"
#: c-family/c-common.cc:3619
#, gcc-internal-format
msgid "%<?:%> using integer constants in boolean context, the expression will always evaluate to %<true%>"
msgstr "%<?:%> використання цілих констант у булевому контексті, вираз завжди буде оцінюватися як %<true%>"
#: c-family/c-common.cc:3628
#, gcc-internal-format
msgid "%<?:%> using integer constants in boolean context"
msgstr "%<?:%> використання цілих констант у булевому контексті"
#: c-family/c-common.cc:3664
#, gcc-internal-format
msgid "the compiler can assume that the address of %qD will always evaluate to %<true%>"
msgstr "компілятор може припустити, що адреса %qD завжди буде оцінюватися як %<true%>"
#: c-family/c-common.cc:3699 cp/semantics.cc:874 cp/typeck.cc:10364
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "рекомендується використовувати дужки навколо присвоєння, що використовується як значення істинності"
#: c-family/c-common.cc:3786 c/c-decl.cc:4845 c/c-decl.cc:7428
#: c/c-parser.cc:3523 c/c-typeck.cc:16336
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "недійсне використання %<restrict%>"
#: c-family/c-common.cc:3860
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "недійсне застосування %<sizeof%> до типу функції"
#: c-family/c-common.cc:3870
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<alignof%> applied to a function type"
msgstr "ISO C++ не дозволяє застосовувати %<alignof%> до типу функції"
#: c-family/c-common.cc:3873
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not permit %<_Alignof%> applied to a function type"
msgstr "ISO C не дозволяє застосовувати %<_Alignof%> до типу функції"
#: c-family/c-common.cc:3884 cp/typeck.cc:2057
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "недійсне застосування %qs до типу void"
#: c-family/c-common.cc:3893
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT"
msgstr "недійсне застосування %qs до неповного типу %qT"
#: c-family/c-common.cc:3901
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to array type %qT of incomplete element type"
msgstr "недійсне застосування %qs до масиву типу %qT з неповним типом елементу"
#: c-family/c-common.cc:3953
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<__alignof%> застосовується до бітового поля"
#: c-family/c-common.cc:4777
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "перший аргумент для %<va_arg%> не є типом %<va_list%>"
#: c-family/c-common.cc:4897
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "не вдається вимкнути вбудовану функцію %qs"
#: c-family/c-common.cc:5089
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "вказівники не дозволені як значення case"
#: c-family/c-common.cc:5096
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "вирази діапазону в операторах switch не є стандартними"
#: c-family/c-common.cc:5124
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "вказаний порожній діапазон"
#: c-family/c-common.cc:5176
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "повторне (або перекриваючеся) значення case"
#: c-family/c-common.cc:5178
#, gcc-internal-format
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "це перший запис, що перекриває це значення"
#: c-family/c-common.cc:5182
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "повторне значення case"
#: c-family/c-common.cc:5183 c-family/c-warn.cc:2578
#, gcc-internal-format
msgid "previously used here"
msgstr "раніше використовувалося тут"
#: c-family/c-common.cc:5187
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "декілька міток default в одному операторі switch"
#: c-family/c-common.cc:5189
#, gcc-internal-format
msgid "this is the first default label"
msgstr "це перша типова мітка"
#: c-family/c-common.cc:5301
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "взяття адреси мітки є нестандартним"
#: c-family/c-common.cc:5486
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not an integer constant"
msgstr "запитане вирівнювання не є цілочисельною константою"
#: c-family/c-common.cc:5494 c-family/c-common.cc:5504
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment %qE is not a positive power of 2"
msgstr "запитане вирівнювання %qE не є позитивною степенем числа 2"
#: c-family/c-common.cc:5514
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment %qE exceeds object file maximum %u"
msgstr "запитане вирівнювання %qE перевищує максимум файлу обʼєкту %u"
#: c-family/c-common.cc:5522
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment %qE exceeds maximum %u"
msgstr "запитане вирівнювання %qE перевищує максимум %u"
#: c-family/c-common.cc:5697
#, gcc-internal-format
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr "недостатньо змінних аргументів для вставки маркера"
#: c-family/c-common.cc:5711
#, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "відсутній маркер у виклику функції"
#: c-family/c-common.cc:5938 c-family/c-common.cc:5988 d/d-attribs.cc:834
#: d/d-attribs.cc:884
#, gcc-internal-format
msgid "bad option %qs to attribute %<optimize%>"
msgstr "неправильна опція %qs для атрибуту %<optimize%>"
#: c-family/c-common.cc:5941 c-family/c-common.cc:5992
#, gcc-internal-format
msgid "bad option %qs to pragma %<optimize%>"
msgstr "неправильна опція %qs для pragma %<optimize%>"
#: c-family/c-common.cc:6040
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<fallthrough%> specified multiple times"
msgstr "атрибут %<fallthrough%> вказано кілька разів"
#: c-family/c-common.cc:6044
#, gcc-internal-format
msgid "%<fallthrough%> attribute specified with a parameter"
msgstr "атрибут %<fallthrough%> вказано з параметром"
#: c-family/c-common.cc:6225 c-family/c-common.cc:7076
#: c-family/c-common.cc:7123 c-family/c-common.cc:7198
#: c-family/c-common.cc:7271 config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2125
#: c/c-typeck.cc:3838
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "замало аргументів для функції %qE"
#: c-family/c-common.cc:6230 c-family/c-common.cc:7129
#: c-family/c-common.cc:7297 config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2127
#: c/c-typeck.cc:3699
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "забагато аргументів для функції %qE"
#: c-family/c-common.cc:6272
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to function %qE must be a constant integer"
msgstr "третій аргумент функції %qE повинен бути цілою сталою"
#: c-family/c-common.cc:6297
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to function %qE must be a constant integer power of 2 between %qi and %qu bits"
msgstr "другий аргумент функції %qE повинен бути цілою сталою, яке є степенем двійки від %qi до %qu бітів"
#: c-family/c-common.cc:6319 c-family/c-common.cc:6363
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
msgstr "не-плаваючий аргумент у виклику функції %qE"
#: c-family/c-common.cc:6342
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
msgstr "не-плаваючий аргументи у виклику функції %qE"
#: c-family/c-common.cc:6356
#, gcc-internal-format
msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
msgstr "неконстантний цілочисельний аргумент %u у виклику функції %qE"
#: c-family/c-common.cc:6376
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer argument 3 in call to function %qE"
msgstr "нечисловий аргумент 3 у виклику функції %qE"
#: c-family/c-common.cc:6393 c-family/c-common.cc:6443
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u in call to function %qE does not have integral type"
msgstr "аргумент %u у виклику функції %qE не має цілочисельного типу"
#: c-family/c-common.cc:6400
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE does not have pointer to integral type"
msgstr "аргумент 3 у виклику функції %qE не є вказівником на цілочисельний тип"
#: c-family/c-common.cc:6406
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to enumerated type"
msgstr "аргумент 3 у виклику функції %qE є вказівником на тип з перелічуванням"
#: c-family/c-common.cc:6412
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to boolean type"
msgstr "аргумент 3 у виклику функції %qE є вказівником на булевий тип"
#: c-family/c-common.cc:6418 c-family/c-common.cc:6425
#: c-family/c-common.cc:6480 c-family/c-common.cc:6487
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u in call to function %qE has pointer to %qs type (%qT)"
msgstr "аргумент %u у виклику функції %qE є вказівником на тип %qs (%qT)"
#: c-family/c-common.cc:6449
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has enumerated type"
msgstr "аргумент 3 у виклику функції %qE є типом з перелічуванням"
#: c-family/c-common.cc:6455
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has boolean type"
msgstr "аргумент 3 у виклику функції %qE має тип boolean"
#: c-family/c-common.cc:6468
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u in call to function %qE does not have pointer type"
msgstr "аргумент %u у виклику функції %qE не має типу вказівника"
#: c-family/c-common.cc:6474
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u in call to function %qE points to incomplete type"
msgstr "аргумент %u у виклику функції %qE посилається на неповний тип"
#: c-family/c-common.cc:6753 rust/backend/rust-tree.cc:3553
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "не можна застосовувати %<offsetof%> до статичного члена даних %qD"
#: c-family/c-common.cc:6758 rust/backend/rust-tree.cc:3558
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr "не можна застосовувати %<offsetof%>, коли перевантажений %<operator[]%>"
#: c-family/c-common.cc:6765 rust/backend/rust-tree.cc:3565
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
msgstr "не можна застосовувати %<offsetof%> до неконстантної адреси"
#: c-family/c-common.cc:6778 rust/backend/rust-tree.cc:3578
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "спроба отримати адресу члена структури бітового поля %qD"
#: c-family/c-common.cc:6831 rust/backend/rust-tree.cc:3630
#, gcc-internal-format
msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
msgstr "індекс %E вказує на зміщення, більше розміру %qT"
#: c-family/c-common.cc:6992
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is too large"
msgstr "розмір масиву занадто великий"
#: c-family/c-common.cc:7106 c-family/c-common.cc:7230
#, gcc-internal-format
msgid "operand type %qT is incompatible with argument %d of %qE"
msgstr "тип операнда %qT несумісний з аргументом %d функції %qE"
#: c-family/c-common.cc:7140
#, gcc-internal-format
msgid "expecting argument of type pointer or of type integer for argument 1"
msgstr "очікується аргумент типу вказівник або цілочисельне для аргументу 1"
#: c-family/c-common.cc:7156
#, gcc-internal-format
msgid "both arguments must be compatible"
msgstr "обидва аргументи повинні бути сумісними"
#: c-family/c-common.cc:7372
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect number of arguments to function %qE"
msgstr "неправильна кількість аргументів для функції %qE"
#: c-family/c-common.cc:7386
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a non-void pointer type"
msgstr "аргумент 1 функції %qE повинен бути вказівником на тип, що не є void"
#: c-family/c-common.cc:7393
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a complete type"
msgstr "аргумент 1 функції %qE повинен бути вказівником на повний тип"
#: c-family/c-common.cc:7402
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type"
msgstr "аргумент 1 функції %qE повинен бути вказівником на тип зі сталим розміром"
#: c-family/c-common.cc:7413
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a nonzero size object"
msgstr "аргумент 1 функції %qE повинен бути вказівником на обʼєкт з розміром, відмінним від нуля"
#: c-family/c-common.cc:7434
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be a pointer type"
msgstr "аргумент %d з %qE повинен бути типом вказівника"
#: c-family/c-common.cc:7442
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be a pointer to a constant size type"
msgstr "аргумент %d з %qE повинен бути вказівником на тип зі сталою розмірністю"
#: c-family/c-common.cc:7448
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must not be a pointer to a function"
msgstr "аргумент %d з %qE не повинен бути вказівником на функцію"
#: c-family/c-common.cc:7456
#, gcc-internal-format
msgid "size mismatch in argument %d of %qE"
msgstr "невідповідність розміру в аргументі %d з %qE"
#: c-family/c-common.cc:7469
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must not be a pointer to a %<const%> type"
msgstr "аргумент %d з %qE не повинен бути вказівником на тип %<const%>"
#: c-family/c-common.cc:7474
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE discards %<const%> qualifier"
msgstr "аргумент %d з %qE відкидає кваліфікатор %<const%>"
#: c-family/c-common.cc:7483
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must not be a pointer to a %<volatile%> type"
msgstr "аргумент %d з %qE не повинен бути вказівником на тип %<volatile%>"
#: c-family/c-common.cc:7488
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE discards %<volatile%> qualifier"
msgstr "аргумент %d з %qE відкидає кваліфікатор %<volatile%>"
#: c-family/c-common.cc:7501
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer memory model argument %d of %qE"
msgstr "аргумент %d з %qE для моделі памʼяті не є цілочисельним"
#: c-family/c-common.cc:7514
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model argument %d of %qE"
msgstr "неприпустимий аргумент моделі памʼяті %d з %qE"
#: c-family/c-common.cc:7915
#, gcc-internal-format
msgid "this target does not define a speculation barrier; your program will still execute correctly, but incorrect speculation may not be restricted"
msgstr "ця ціль не визначає барʼєр спекуляції; ваша програма все ще буде виконуватись правильно, але неправильна спекуляція може не бути обмежена"
#: c-family/c-common.cc:8553
#, gcc-internal-format
msgid "index value is out of bound"
msgstr "значення індексу виходить за межі"
#: c-family/c-common.cc:8595 c-family/c-common.cc:8644
#: c-family/c-common.cc:8660
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of scalar %qT to vector %qT involves truncation"
msgstr "перетворення скаляра %qT на вектор %qT включає відсікання"
#. Reject arguments that are built-in functions with
#. no library fallback.
#: c-family/c-common.cc:8748 rust/backend/rust-tree.cc:3449
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qE must be directly called"
msgstr "вбудовану функцію %qE потрібно викликати безпосередньо"
#: c-family/c-common.cc:8768
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is not a constant expression"
msgstr "розмір масиву %qE не є сталим виразом"
#: c-family/c-common.cc:8771
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is not a constant expression"
msgstr "розмір масиву не є сталим виразом"
#: c-family/c-common.cc:8775
#, gcc-internal-format
msgid "size %qE of array %qE is negative"
msgstr "розмір %qE масиву %qE є відʼємним"
#: c-family/c-common.cc:8778
#, gcc-internal-format
msgid "size %qE of array is negative"
msgstr "розмір %qE масиву є відʼємним"
#: c-family/c-common.cc:8783
#, gcc-internal-format
msgid "size %qE of array %qE exceeds maximum object size %qE"
msgstr "розмір %qE масиву %qE перевищує максимальний розмір обʼєкта %qE"
#: c-family/c-common.cc:8786
#, gcc-internal-format
msgid "size %qE of array exceeds maximum object size %qE"
msgstr "розмір %qE масиву перевищує максимальний розмір обʼєкта %qE"
#: c-family/c-common.cc:8791
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE exceeds maximum object size %qE"
msgstr "розмір масиву %qE перевищує максимальний розмір обʼєкта %qE"
#: c-family/c-common.cc:8794
#, gcc-internal-format
msgid "size of array exceeds maximum object size %qE"
msgstr "розмір масиву перевищує максимальний розмір обʼєкта %qE"
#: c-family/c-common.cc:8865
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %qs must expand to a non-negative integer less than or equal to %wd"
msgstr "змінна середовища %qs повинна розгортатися в невідʼємне цілочисельне, менше або рівне %wd"
#: c-family/c-format.cc:197
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return string type"
msgstr "функція не повертає рядковий тип"
#: c-family/c-format.cc:231
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument is not a string type"
msgstr "аргумент форматної рядка не є рядковим типом"
#: c-family/c-format.cc:257
#, gcc-internal-format
msgid "found a %qs reference but the format argument should be a string"
msgstr "знайдено посилання на %qs, але аргумент формату повинен бути рядком"
#: c-family/c-format.cc:260
#, gcc-internal-format
msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
msgstr "знайдено %qT, але аргумент формату повинен бути рядком"
#: c-family/c-format.cc:270
#, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %qs reference but a string was found"
msgstr "аргумент формату повинен бути посиланням на %qs, але знайдено рядок"
#: c-family/c-format.cc:292
#, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %qs reference"
msgstr "аргумент формату повинен бути посиланням на %qs"
#: c-family/c-format.cc:346
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "невідомий специфікатор формату"
#: c-family/c-format.cc:359
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects"
msgstr "%qE дозволено тільки в діалектах Objective-C"
#: c-family/c-format.cc:368
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE - невідомий тип функції формату"
#: c-family/c-format.cc:386
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument follows the arguments to be formatted"
msgstr "аргумент рядка формату слідує за аргументами, які потрібно форматувати"
#: c-family/c-format.cc:1240
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD might be a candidate for %qs format attribute"
msgstr "функція %qD може бути кандидатом на атрибут формату %qs"
#: c-family/c-format.cc:1331 c-family/c-format.cc:1352
#: c-family/c-format.cc:2787
#, gcc-internal-format
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "відсутній номер операнда $ у форматі"
#: c-family/c-format.cc:1361
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s не підтримує формати операндів з номерами %%n$"
#: c-family/c-format.cc:1368
#, gcc-internal-format
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "Номер операнду вийшов за межі діапазону у форматі"
#: c-family/c-format.cc:1391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "Аргумент формату %d використовується більше одного разу у форматі %s"
#: c-family/c-format.cc:1424
#, gcc-internal-format
msgid "%<$%>operand number used after format without operand number"
msgstr "Номер операнду %<$%> використовується після формату без номеру операнду"
#: c-family/c-format.cc:1455
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in %<$%>-style format"
msgstr "Аргумент формату %d не використовується перед використовуваним аргументом %d у форматі стилю %<$%>"
#: c-family/c-format.cc:1558
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "Формат не є літералом рядка, рядок формату не перевіряється"
#: c-family/c-format.cc:1573 c-family/c-format.cc:1576
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "Формат не є літералом рядка і відсутні аргументи формату"
#: c-family/c-format.cc:1579
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "Формат не є літералом рядка, типи аргументів не перевіряються"
#: c-family/c-format.cc:1596
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for format"
msgstr "забагато аргументів для формату"
#: c-family/c-format.cc:1601
#, gcc-internal-format
msgid "unused arguments in %<$%>-style format"
msgstr "невикористані аргументи у форматі %<$%>-стилю"
#: c-family/c-format.cc:1604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "форматна рядок %s нульової довжини"
#: c-family/c-format.cc:1608
#, gcc-internal-format
msgid "format is a wide character string"
msgstr "формат є рядком широких символів"
#: c-family/c-format.cc:1612
#, gcc-internal-format
msgid "format string is not an array of type %qs"
msgstr "форматний рядок не є масивом типу %qs"
#: c-family/c-format.cc:1615
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated format string"
msgstr "незавершений рядок формату"
#: c-family/c-format.cc:2030
#, gcc-internal-format
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s використовується з форматом %<%%%c%> %s"
#: c-family/c-format.cc:2040
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s не підтримує %s"
#: c-family/c-format.cc:2050
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s не підтримує %s з форматом %<%%%c%> %s"
#: c-family/c-format.cc:2064
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s used within a quoted sequence"
msgstr "%s використовується в межах послідовності в лапках"
#: c-family/c-format.cc:2077
#, gcc-internal-format
msgid "%qc conversion used unquoted"
msgstr "конвертація %qc використовується без лапок"
#: c-family/c-format.cc:2195 c-family/c-format.cc:2526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "повторений %s у форматі"
#: c-family/c-format.cc:2206
#, gcc-internal-format
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "відсутній символ заповнювача в кінці формату strfmon"
#: c-family/c-format.cc:2308
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "нульова ширина в форматі %s"
#: c-family/c-format.cc:2331
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "порожня ліва точність в форматі %s"
#: c-family/c-format.cc:2422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "порожня точність в форматі %s"
#: c-family/c-format.cc:2500
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s не підтримує модифікатор довжини %qs для %s"
#: c-family/c-format.cc:2556
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "невідомий символ типу конверсії %qc в форматі"
#: c-family/c-format.cc:2568
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s не підтримує формат %<%%%c%> для %s"
#: c-family/c-format.cc:2600
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s ігнорується з %s і форматом %<%%%c%> для %s"
#: c-family/c-format.cc:2605
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s ігнорується з %s в форматі для %s"
#: c-family/c-format.cc:2612
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "використання %s і %s разом з форматом %<%%%c%> для %s"
#: c-family/c-format.cc:2617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "використання %s і %s разом в форматі %s"
#: c-family/c-format.cc:2644
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> дає тільки останні 2 цифри року в деяких локалях"
#: c-family/c-format.cc:2648
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> дає тільки останні 2 цифри року"
#: c-family/c-format.cc:2675
#, gcc-internal-format
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "відсутнє закриваюче %<]%> для формату %<%%[%>"
#: c-family/c-format.cc:2704
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character has either no effect or undefined behavior"
msgstr "використання модифікатора довжини %qs з символом типу %qc має або нульовий ефект, або невизначену поведінку"
#: c-family/c-format.cc:2726
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s не підтримує формат %<%%%s%c%> %s"
#: c-family/c-format.cc:2764
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "вказано номер операнда з пригніченою присвоєнням"
#: c-family/c-format.cc:2768
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "вказано номер операнда для формату, який не приймає аргументів"
#: c-family/c-format.cc:3118
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted type name %<%.*s%> in format"
msgstr "імʼя типу %<%.*s%> без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3120
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted operator %<%.*s%> in format"
msgstr "оператор %<%.*s%> без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3121
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unquoted operator %<%.*s%> in format"
msgid "unquoted keyword %<%.*s%> in format"
msgstr "оператор %<%.*s%> без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3124
#, gcc-internal-format
msgid "use %qs instead"
msgstr "використовуйте %qs замість цього"
#: c-family/c-format.cc:3176
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted attribute in format"
msgstr "атрибут без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3189
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted name of built-in function %<%.*s%> in format"
msgstr "імʼя вбудованої функції %<%.*s%> без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3203
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted identifier or keyword %<%.*s%> in format"
msgstr "ідентифікатор або ключове слово %<%.*s%> без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3237
#, gcc-internal-format
msgid "misspelled term %<%.*s%> in format; use %<%s%s%> instead"
msgstr "неправильно написаний термін %<%.*s%> у форматі; використовуйте %<%s%s%> замість цього"
#: c-family/c-format.cc:3281
#, gcc-internal-format
msgid "quoted %qs directive in format; use %qs instead"
msgstr "директива %qs без лапок у форматі; використовуйте %qs замість цього"
#: c-family/c-format.cc:3288 c-family/c-format.cc:3559
#, gcc-internal-format
msgid "contraction %<%.*s%> in format; use %qs instead"
msgstr "скорочення %<%.*s%> у форматі; використовуйте %qs замість цього"
#: c-family/c-format.cc:3328
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted whitespace character %qc in format"
msgstr "пробільний символ %qc без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3341
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing space in format"
msgstr "зайвий пробіл в кінці формату"
#: c-family/c-format.cc:3362
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent capitalization in format"
msgstr "неспівпадаюча велика літера в форматі"
#: c-family/c-format.cc:3369
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unquoted sequence of %i consecutive space characters in format"
msgstr "послідовність %i підряд пробільних символів без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3389
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted control characters in format"
msgstr "керуючі символи без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3396
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted control character %qc in format"
msgstr "керуючий символ %qc без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3454
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted option name %<%.*s%> in format"
msgstr "імʼя опції %<%.*s%> без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3514
#, gcc-internal-format
msgid "unbalanced punctuation character %qc in format"
msgstr "незбалансований розділовий символ %qc у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3533
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted preprocessing directive %<%.*s%> in format"
msgstr "директива попередньої обробки %<%.*s%> без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3569
#, gcc-internal-format
msgid "bare apostrophe %<'%> in format"
msgstr "голий апостроф %<'%> у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3571
#, gcc-internal-format
msgid "if avoiding the apostrophe is not feasible, enclose it in a pair of %qs and %qs directives instead"
msgstr "якщо уникнути апострофа неможливо, закрийте його в пару директив %qs та %qs"
#: c-family/c-format.cc:3583
#, gcc-internal-format
msgid "grave accent %<`%> in format"
msgstr "гравісний акцент %<`%> у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3585
#, gcc-internal-format
msgid "use the apostrophe directive %qs instead"
msgstr "використовуйте директиву апострофа %qs замість цього"
#: c-family/c-format.cc:3597
#, gcc-internal-format
msgid "space followed by punctuation character %<%c%>"
msgstr "пробіл, за яким йде знак пунктуації %<%c%>"
#: c-family/c-format.cc:3608
#, gcc-internal-format
msgid "quoted %qs directive in format"
msgstr "директива %qs у лапках у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3610
#, gcc-internal-format
msgid "if using %qs is not feasible, use %qs instead"
msgstr "якщо використання %qs неможливе, використовуйте %qs замість цього"
#: c-family/c-format.cc:3639
#, gcc-internal-format
msgid "spurious leading punctuation sequence %<%.*s%> in format"
msgstr "непотрібна послідовність пунктуації %<%.*s%> на початку формату"
#: c-family/c-format.cc:3679
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing punctuation sequence %<%.*s%> in format"
msgstr "неправильна послідовність розділових знаків %<%.*s%> у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3696
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted sequence of %i consecutive punctuation characters %q.*s in format"
msgstr "послідовність з %i пунктуаційних символів %q.*s без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3716
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted non-graph characters in format"
msgstr "не-графічні символи без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3723
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted non-graph character %qc in format"
msgstr "неграфічний символ %qc без лапок у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3755
#, gcc-internal-format
msgid "unbalanced punctuation character %<%c%> in format"
msgstr "незбалансований розділовий символ %<%c%> у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3762
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated quoting directive"
msgstr "незавершена директива цитування"
#: c-family/c-format.cc:3771
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated quote character %<%c%> in format"
msgstr "незавершений символ цитати %<%c%> у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3841
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "неправильний заключний %<%%%> у форматі"
#: c-family/c-format.cc:3901
#, gcc-internal-format
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "конвертація не має типу в кінці формату"
#: c-family/c-format.cc:3930
#, gcc-internal-format
msgid "nested quoting directive"
msgstr "вкладена директива цитування"
#: c-family/c-format.cc:3941
#, gcc-internal-format
msgid "unmatched quoting directive"
msgstr "неспівставлена директива цитування"
#: c-family/c-format.cc:3956
#, gcc-internal-format
msgid "%qc directive redundant after prior occurence of the same"
msgstr "директива %qc зайве після попереднього входження такої ж"
#: c-family/c-format.cc:3962
#, gcc-internal-format
msgid "unmatched color reset directive"
msgstr "неспівставлена директива скидання кольору"
#: c-family/c-format.cc:3974
#, gcc-internal-format
msgid "%qc conversion used within a quoted sequence"
msgstr "конверсія %qc використовується в межах послідовності в лапках"
#: c-family/c-format.cc:4014
#, gcc-internal-format
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "вбудований %<\\0%> у формат"
#: c-family/c-format.cc:4030
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated color directive"
msgstr "незавершена директива кольору"
#: c-family/c-format.cc:4152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "запис через нульовий вказівник (аргумент %d)"
#: c-family/c-format.cc:4163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "читання через нульовий вказівник (аргумент %d)"
#: c-family/c-format.cc:4183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "запис у константний обʼєкт (аргумент %d)"
#: c-family/c-format.cc:4195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "додаткові кваліфікатори типу в аргументі формату (аргумент %d)"
#: c-family/c-format.cc:4736
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%> очікує аргумент типу %<%s%s%>, але аргумент %d має тип %qT"
#: c-family/c-format.cc:4745
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> очікує відповідного аргументу %<%s%s%>"
#: c-family/c-format.cc:4755
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%> очікує аргумент типу %<%T%s%>, але аргумент %d має тип %qT"
#: c-family/c-format.cc:4764
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> очікує відповідного аргументу %<%T%s%>"
#: c-family/c-format.cc:4826 c-family/c-format.cc:4832
#: c-family/c-format.cc:4886
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> не визначено як тип"
#: c-family/c-format.cc:4839 c-family/c-format.cc:4896
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> не визначено як %<long%> або %<long long%>"
#: c-family/c-format.cc:4948
#, gcc-internal-format
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> не визначено як тип"
#: c-family/c-format.cc:4992
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not defined as a type"
msgstr "%qs не визначено як тип"
#: c-family/c-format.cc:5018
#, gcc-internal-format
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> не визначено як тип"
#: c-family/c-format.cc:5035
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> не визначено як тип"
#: c-family/c-format.cc:5041
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> не визначено як тип вказівника"
#: c-family/c-format.cc:5221
#, gcc-internal-format
msgid "argument to be formatted is not %<...%>"
msgstr "аргумент для форматування не є %<...%>"
#: c-family/c-format.cc:5233
#, gcc-internal-format
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "формати strftime не можуть форматувати аргументи"
#: c-family/c-indentation.cc:318
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wmisleading-indentation%> is disabled from this point onwards, since column-tracking was disabled due to the size of the code/headers"
msgstr "%<-Wmisleading-indentation%> від цього моменту вимкнено, оскільки відстеження стовпців було вимкнено через розмір коду/заголовків"
#: c-family/c-indentation.cc:323
#, gcc-internal-format
msgid "adding %<-flarge-source-files%> will allow for more column-tracking support, at the expense of compilation time and memory"
msgstr "додавання %<-flarge-source-files%> дозволить отримати більше підтримки відстеження стовпців, за рахунок часу компіляції та памʼяті"
#: c-family/c-indentation.cc:651
#, gcc-internal-format
msgid "this %qs clause does not guard..."
msgstr "ця %qs умова не захищає..."
#: c-family/c-indentation.cc:654
#, gcc-internal-format
msgid "...this statement, but the latter is misleadingly indented as if it were guarded by the %qs"
msgstr "...ця інструкція, але остання неправильно відступлена, наче вона захищена %qs"
#: c-family/c-lex.cc:226
#, gcc-internal-format
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "неправильно вкладені C-заголовки від препроцесора"
#: c-family/c-lex.cc:261
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma %s %s%>"
msgstr "ігнорується %<#pragma %s %s%>"
#. ... or not.
#: c-family/c-lex.cc:610 c-family/c-lex.cc:1367
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<@%> in program"
msgstr "зайвий %<@%> в програмі"
#: c-family/c-lex.cc:625
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "зайвий %qs в програмі"
#: c-family/c-lex.cc:635
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній заключний символ %c"
#: c-family/c-lex.cc:637
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "зайвий %qc в програмі"
#: c-family/c-lex.cc:642
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "зайвий %<\\%o%> в програмі"
#: c-family/c-lex.cc:860
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "ця десяткова константа є беззнаковою лише в ISO C90"
#: c-family/c-lex.cc:864
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "ця десяткова константа була б беззнаковою в ISO C90"
#: c-family/c-lex.cc:892
#, gcc-internal-format
msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
msgstr "цілочисельна константа занадто велика для типу %<unsigned long%>"
#: c-family/c-lex.cc:932
#, gcc-internal-format
msgid "unsuffixed floating constant"
msgstr "несуфіксна плаваюча константа"
#: c-family/c-lex.cc:946
#, gcc-internal-format
msgid "decimal floating-point not supported for this target"
msgstr "десяткові плаваючі точки не підтримуються для цільової платформи"
#: c-family/c-lex.cc:969 c-family/c-lex.cc:997 c-family/c-lex.cc:1017
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
msgstr "непідтримуваний нестандартний суфікс на плаваючій константі"
#: c-family/c-lex.cc:974 c-family/c-lex.cc:1010 c-family/c-lex.cc:1022
#, gcc-internal-format
msgid "non-standard suffix on floating constant"
msgstr "нестандартний суфікс на плаваючій константі"
#: c-family/c-lex.cc:1004
#, gcc-internal-format
msgid "%<f%d%> or %<F%d%> suffix on floating constant only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "суфікс %<f%d%> або %<F%d%> на плаваючій константі доступний лише з %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: c-family/c-lex.cc:1025
#, gcc-internal-format
msgid "%<bf16%> or %<BF16%> suffix on floating constant only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "суфікс %<bf16%> або %<BF16%> на плаваючій константі доступний лише з %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: c-family/c-lex.cc:1105 c-family/c-lex.cc:1108
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgstr "плаваюча константа перевищує діапазон %qT"
#: c-family/c-lex.cc:1123
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant truncated to zero"
msgstr "плаваюча константа обрізана до нуля"
#: c-family/c-lex.cc:1324
#, gcc-internal-format
msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
msgstr "повторене %<@%> перед рядком Objective-C"
#: c-family/c-lex.cc:1343 c/c-parser.cc:7908
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
msgstr "непідтримуване нестандартне зʼєднання літералів рядків"
#: c-family/c-lex.cc:1379 c/c-parser.cc:7929
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "традиційне C відкидає зʼєднання констант рядків"
#: c-family/c-omp.cc:130 cp/pt.cc:19567
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp critical%> with %<hint%> clause requires a name, except when %<omp_sync_hint_none%> is used"
msgstr "%<#pragma omp critical%> з %<hint%> замиканням потребує імені, за винятком випадку, коли використовується %<omp_sync_hint_none%>"
#: c-family/c-omp.cc:240
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "недійсний тип виразу для %<#pragma omp atomic%>"
#: c-family/c-omp.cc:245
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> expression in %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "вираз %<_Atomic%> в %<#pragma omp atomic%>"
#: c-family/c-omp.cc:250
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic compare capture%> with non-integral comparison result"
msgstr "%<#pragma omp atomic compare capture%> з не-цілочисельним результатом порівняння"
#: c-family/c-omp.cc:539
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic update%> використовує дві різні змінні для памʼяті"
#: c-family/c-omp.cc:542 c-family/c-omp.cc:580
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> використовує дві різні змінні для памʼяті"
#: c-family/c-omp.cc:699
#, gcc-internal-format
msgid "type of %<depobj%> expression is not %<omp_depend_t%>"
msgstr "тип виразу %<depobj%> не є %<omp_depend_t%>"
#: c-family/c-omp.cc:705
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> qualified %<depobj%> expression"
msgstr "константно-кваліфікований вираз %<depobj%>"
#: c-family/c-omp.cc:730
#, gcc-internal-format
msgid "more than one locator in %<depend%> clause on %<depobj%> construct"
msgstr "більше одного локатора в замиканні %<depend%> у конструкції %<depobj%>"
#: c-family/c-omp.cc:736
#, gcc-internal-format
msgid "%<depobj%> dependence type specified in %<depend%> clause on %<depobj%> construct"
msgstr "тип залежності %<depobj%> вказаний в замиканні %<depend%> на конструкції %<depobj%>"
#: c-family/c-omp.cc:752
#, gcc-internal-format
msgid "%<iterator%> modifier may not be specified on %<depobj%> construct"
msgstr "Модифікатор %<iterator%> не може бути вказаний на конструкції %<depobj%>"
#: c-family/c-omp.cc:969 cp/semantics.cc:10612
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for iteration variable %qE"
msgstr "Недійсний тип для змінної ітерації %qE"
#: c-family/c-omp.cc:974
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> iteration variable %qE"
msgstr "Змінна ітерації %qE має тип %<_Atomic%>"
#: c-family/c-omp.cc:990
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not initialized"
msgstr "%qE не ініціалізовано"
#: c-family/c-omp.cc:1011 cp/semantics.cc:10501
#, gcc-internal-format
msgid "missing controlling predicate"
msgstr "Відсутній контрольний предикат"
#: c-family/c-omp.cc:1117 cp/semantics.cc:10117
#, gcc-internal-format
msgid "invalid controlling predicate"
msgstr "Недійсний контрольний предикат"
#: c-family/c-omp.cc:1124 cp/semantics.cc:10507
#, gcc-internal-format
msgid "missing increment expression"
msgstr "Відсутній вираз інкремента"
#: c-family/c-omp.cc:1224 c-family/c-omp.cc:1242
#, gcc-internal-format
msgid "increment is not constant 1 or -1 for %<!=%> condition"
msgstr "Інкремент не є константою 1 або -1 для умови %<!=%>"
#: c-family/c-omp.cc:1255 cp/semantics.cc:10234
#, gcc-internal-format
msgid "invalid increment expression"
msgstr "Недійсний вираз інкремента"
#: c-family/c-omp.cc:1353
#, gcc-internal-format
msgid "initializer expression refers to iteration variable %qD"
msgstr "Вираз ініціалізації посилається на змінну ітерації %qD"
#: c-family/c-omp.cc:1357
#, gcc-internal-format
msgid "condition expression refers to iteration variable %qD"
msgstr "Вираз умови посилається на змінну ітерації %qD"
#: c-family/c-omp.cc:1361
#, gcc-internal-format
msgid "increment expression refers to iteration variable %qD"
msgstr "вираз інкремента посилається на змінну ітерації %qD"
#: c-family/c-omp.cc:1539
#, gcc-internal-format
msgid "outer iteration variable %qD used in initializer expression has type other than %qT"
msgstr "зовнішня змінна ітерації %qD, використана в виразі ініціалізації, має інший тип, ніж %qT"
#: c-family/c-omp.cc:1543
#, gcc-internal-format
msgid "outer iteration variable %qD used in condition expression has type other than %qT"
msgstr "зовнішня змінна ітерації %qD, використана в умовному виразі, має тип, відмінний від %qT"
#: c-family/c-omp.cc:1550
#, gcc-internal-format
msgid "outer iteration variable %qD multiplier expression %qE is not integral"
msgstr "множник зовнішньої змінної ітерації %qD, вираз %qE, не є цілочисельним"
#: c-family/c-omp.cc:1556
#, gcc-internal-format
msgid "outer iteration variable %qD addend expression %qE is not integral"
msgstr "доданок зовнішньої змінної ітерації %qD, вираз %qE, не є цілочисельним"
#: c-family/c-omp.cc:1621 c-family/c-omp.cc:1706
#, gcc-internal-format
msgid "the same loop iteration variables %qD used in multiple associated loops"
msgstr "ті ж самі змінні ітерації циклу %qD використовуються в кількох повʼязаних циклах"
#: c-family/c-omp.cc:1656
#, gcc-internal-format
msgid "two different outer iteration variables %qD and %qD used in a single loop"
msgstr "два різних зовнішніх ітераційних змінних %qD та %qD використовуються в одній петлі"
#: c-family/c-omp.cc:2259
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct combined with %<simd%> or %<loop%>"
msgstr "недійсний модифікатор зведення %<task%> на конструкції, поєднаній з %<simd%> або %<loop%>"
#: c-family/c-omp.cc:2270
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct not combined with %<parallel%>, %<for%> or %<sections%>"
msgstr "недійсний модифікатор зведення %<task%> на конструкції, яка не поєднана з %<parallel%>, %<for%> або %<sections%>"
#: c-family/c-omp.cc:2283
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> %<reduction%> clause on construct other than %<for%>, %<simd%>, %<for simd%>, %<parallel for%>, %<parallel for simd%>"
msgstr "%<inscan%> %<reduction%> замикання на конструкції, відмінній від %<for%>, %<simd%>, %<for simd%>, %<parallel for%>, %<parallel for simd%>"
#: c-family/c-omp.cc:2756 c/c-typeck.cc:16149 cp/semantics.cc:9229
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified in %<allocate%> clause but not in an explicit privatization clause"
msgstr "%qD вказано в замиканні %<allocate%>, але не в явному замиканні приватизації"
#: c-family/c-omp.cc:2848 c-family/c-omp.cc:2863
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function argument"
msgstr "%qD не є аргументом функції"
#: c-family/c-opts.cc:338
#, gcc-internal-format
msgid "%<-I-%> specified twice"
msgstr "%<-I-%> вказано двічі"
#: c-family/c-opts.cc:341
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete option %<-I-%> used, please use %<-iquote%> instead"
msgstr "застаріла опція %<-I-%> використовується, будь ласка, використовуйте %<-iquote%> замість"
#: c-family/c-opts.cc:432
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wabi=1%> is not supported, using =2"
msgstr "%<-Wabi=1%> не підтримується, використовується =2"
#: c-family/c-opts.cc:619 fortran/cpp.cc:370
#, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "імʼя вихідного файлу вказано двічі"
#: c-family/c-opts.cc:852
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fno-gnu89-inline%> is only supported in GNU99 or C99 mode"
msgstr "%<-fno-gnu89-inline%> підтримується тільки в режимі GNU99 або C99"
#: c-family/c-opts.cc:898
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wformat-y2k%> ignored without %<-Wformat%>"
msgstr "%<-Wformat-y2k%> ігнорується без %<-Wformat%>"
#: c-family/c-opts.cc:900
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wformat-extra-args%> ignored without %<-Wformat%>"
msgstr "%<-Wformat-extra-args%> ігнорується без %<-Wformat%>"
#: c-family/c-opts.cc:902
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wformat-zero-length%> ignored without %<-Wformat%>"
msgstr "%<-Wformat-zero-length%> ігнорується без %<-Wformat%>"
#: c-family/c-opts.cc:904
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wformat-nonliteral%> ignored without %<-Wformat%>"
msgstr "%<-Wformat-nonliteral%> ігнорується без %<-Wformat%>"
#: c-family/c-opts.cc:906
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wformat-contains-nul%> ignored without %<-Wformat%>"
msgstr "%<-Wformat-contains-nul%> ігнорується без %<-Wformat%>"
#: c-family/c-opts.cc:908
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wformat-security%> ignored without %<-Wformat%>"
msgstr "%<-Wformat-security%> ігнорується без %<-Wformat%>"
#: c-family/c-opts.cc:964
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fabi-compat-version=1%> is not supported, using =2"
msgstr "%<-fabi-compat-version=1%> не підтримується, використовується =2"
#: c-family/c-opts.cc:991
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wabi%> won%'t warn about anything"
msgstr "%<-Wabi%> не буде попереджувати про нічого"
#: c-family/c-opts.cc:993
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wabi%> warns about differences from the most up-to-date ABI, which is also used by default"
msgstr "%<-Wabi%> попереджає про відмінності від найновішої ABI, яка також використовується за замовчуванням"
#: c-family/c-opts.cc:996
#, gcc-internal-format
msgid "use e.g. %<-Wabi=11%> to warn about changes from GCC 7"
msgstr "використовуйте наприклад %<-Wabi=11%>, щоб попереджати про зміни з GCC 7"
#: c-family/c-opts.cc:1078
#, gcc-internal-format
msgid "external TLS initialization functions not supported on this target"
msgstr "зовнішні функції ініціалізації TLS не підтримуються на цій цілі"
#: c-family/c-opts.cc:1099
#, gcc-internal-format
msgid "too many filenames given; type %<%s %s%> for usage"
msgstr "задано забагато імен файлів; для використання введіть %<%s %s%>"
#: c-family/c-opts.cc:1113
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл %s: %m"
#: c-family/c-opts.cc:1131
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs debug info cannot be used with pre-compiled headers"
msgstr "інформацію для налагодження %qs неможливо використовувати з попередньо скомпільованими заголовками"
#: c-family/c-opts.cc:1292 d/d-lang.cc:1274
#, gcc-internal-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл залежностей %s: %m"
#: c-family/c-opts.cc:1309 d/d-lang.cc:1287
#, gcc-internal-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "не вдалося закрити файл залежностей %s: %m"
#: c-family/c-opts.cc:1312
#, gcc-internal-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "при записі вихідних даних у файл %s: %m"
#: c-family/c-opts.cc:1388
#, gcc-internal-format
msgid "to generate dependencies you must specify either %<-M%> or %<-MM%>"
msgstr "для генерації залежностей необхідно вказати або %<-M%>, або %<-MM%>"
#: c-family/c-opts.cc:1412
#, gcc-internal-format
msgid "%<-MG%> may only be used with %<-M%> or %<-MM%>"
msgstr "%<-MG%> може використовуватися лише з %<-M%> або %<-MM%>"
#: c-family/c-opts.cc:1445
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fdirectives-only%> is incompatible with %<-Wunused-macros%>"
msgstr "%<-fdirectives-only%> несумісний з %<-Wunused-macros%>"
#: c-family/c-opts.cc:1448
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fdirectives-only%> is incompatible with %<-traditional%>"
msgstr "%<-fdirectives-only%> несумісний з %<-traditional%>"
#: c-family/c-opts.cc:1646
#, gcc-internal-format
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "занадто пізно для директиви #, щоб встановити каталог відлагодження"
#: c-family/c-pch.cc:105
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create precompiled header %s: %m"
msgstr "не вдалося створити попередньо скомпільований заголовок %s: %m"
#: c-family/c-pch.cc:125
#, gcc-internal-format
msgid "cannot write to %s: %m"
msgstr "не вдалося записати в %s: %m"
#: c-family/c-pch.cc:183
#, gcc-internal-format
msgid "cannot write %s: %m"
msgstr "не вдалося записати %s: %m"
#: c-family/c-pch.cc:392
#, gcc-internal-format
msgid "%<pch_preprocess%> pragma should only be used with %<-fpreprocessed%>"
msgstr "прагма %<pch_preprocess%> повинна використовуватися тільки з %<-fpreprocessed%>"
#: c-family/c-pch.cc:394
#, gcc-internal-format
msgid "use %<#include%> instead"
msgstr "використовуйте %<#include%> замість цього"
#: c-family/c-pch.cc:400
#, gcc-internal-format
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PCH: %m"
#: c-family/c-pch.cc:405
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information"
msgstr "для отримання додаткової інформації використовуйте %<-Winvalid-pch%>"
#: c-family/c-pch.cc:406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: файл PCH був недійсним"
#: c-family/c-pragma.cc:98
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma pack (pop)%> encountered without matching %<#pragma pack (push)%>"
msgstr "%<#pragma pack (pop)%> зустрівся без відповідного %<#pragma pack (push)%>"
#: c-family/c-pragma.cc:113
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma pack(pop, %E)%> encountered without matching %<#pragma pack(push, %E)%>"
msgstr "%<#pragma pack(pop, %E)%> зустрівся без відповідного %<#pragma pack(push, %E)%>"
#: c-family/c-pragma.cc:144
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "відсутній %<(%> після %<#pragma pack%> - ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:155 c-family/c-pragma.cc:189
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "недійсна константа в %<#pragma pack%> - ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:159 c-family/c-pragma.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "неправильно сформована %<#pragma pack%> - ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:164
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "неправильно сформована %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:166
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "неправильно сформована %<#pragma pack(pop[, id])%> - ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:175
#, gcc-internal-format
msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "невідома дія %qE для %<#pragma pack%> - ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:206
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "зайва інформація в кінці %<#pragma pack%>"
#: c-family/c-pragma.cc:209
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma pack%> has no effect with %<-fpack-struct%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> не має ефекту з %<-fpack-struct%> - ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:230
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "вирівнювання повинно бути невеликою степенню двійки, а не %d"
#: c-family/c-pragma.cc:269
#, gcc-internal-format
msgid "applying %<#pragma weak %+D%> after first use results in unspecified behavior"
msgstr "застосування %<#pragma weak %+D%> після першого використання призводить до невизначеного поведінки"
#: c-family/c-pragma.cc:366 c-family/c-pragma.cc:371
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma weak%>, ignored"
msgstr "неправильно сформоване %<#pragma weak%>, ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:375
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
msgstr "зайва інформація в кінці %<#pragma weak%>"
#: c-family/c-pragma.cc:381
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma weak%> declaration of %q+D not allowed, ignored"
msgstr "декларація %<#pragma weak%> для %q+D не дозволена, ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:429
#, gcc-internal-format
msgid "%<scalar_storage_order%> is not supported because endianness is not uniform"
msgstr "%<scalar_storage_order%> не підтримується, оскільки порядок байтів не є однорідним"
#: c-family/c-pragma.cc:438
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma scalar_storage_order%> is not supported for C++"
msgstr "%<#pragma scalar_storage_order%> не підтримується для C++"
#: c-family/c-pragma.cc:444
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<big-endian%>, %<little-endian%>, or %<default%> after %<#pragma scalar_storage_order%>"
msgstr "відсутній %<big-endian%>, %<little-endian%> або %<default%> після %<#pragma scalar_storage_order%>"
#: c-family/c-pragma.cc:454
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<big-endian%>, %<little-endian%>, or %<default%> after %<#pragma scalar_storage_order%>"
msgstr "очікувався %<big-endian%>, %<little-endian%> або %<default%> після %<#pragma scalar_storage_order%>"
#: c-family/c-pragma.cc:509 c-family/c-pragma.cc:511
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma redefine_extname%>, ignored"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma redefine_extname%>, ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:514
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma redefine_extname%>"
#: c-family/c-pragma.cc:542 c-family/c-pragma.cc:615
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma redefine_extname%> ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "%<#pragma redefine_extname%> ігнорується через конфлікт з попереднім перейменуванням"
#: c-family/c-pragma.cc:570
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma redefine_extname%> ignored due to conflict with previous %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "%<#pragma redefine_extname%> ігнорується через конфлікт з попереднім %<#pragma redefine_extname%>"
#: c-family/c-pragma.cc:606
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> declaration ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "Декларація %<asm%> ігнорується через конфлікт з попереднім перейменуванням"
#: c-family/c-pragma.cc:637
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma redefine_extname%> ignored due to conflict with %<asm%> declaration"
msgstr "%<#pragma redefine_extname%> ігнорується через конфлікт з оголошенням %<asm%>"
#: c-family/c-pragma.cc:698
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC visibility push()%> must specify %<default%>, %<internal%>, %<hidden%> or %<protected%>"
msgstr "%<#pragma GCC visibility push()%> повинно вказувати %<default%>, %<internal%>, %<hidden%> або %<protected%>"
#: c-family/c-pragma.cc:741
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC visibility%> must be followed by %<push%> or %<pop%>"
msgstr "%<#pragma GCC visibility%> повинно бути застосовано з %<push%> або %<pop%>"
#: c-family/c-pragma.cc:748
#, gcc-internal-format
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "немає відповідного %<push%> для %<#pragma GCC visibility pop%>"
#: c-family/c-pragma.cc:753 c-family/c-pragma.cc:760
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "відсутня %<(%> після %<#pragma GCC visibility push%> - ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:756
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma GCC visibility push%>"
msgstr "неправильно сформоване %<#pragma GCC visibility push%>"
#: c-family/c-pragma.cc:764
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma GCC visibility%>"
#: c-family/c-pragma.cc:928
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%>, or %<ignored_attributes%> after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "відсутній %<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%> або %<ignored_attributes%> після %<#pragma GCC diagnostic%>"
#: c-family/c-pragma.cc:952
#, gcc-internal-format
msgid "missing attribute name after %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>"
msgstr "відсутнє імʼя атрибуту після %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>"
#: c-family/c-pragma.cc:961
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>"
msgstr "відсутній аргумент для %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>"
#: c-family/c-pragma.cc:969
#, gcc-internal-format
msgid "trailing %<,%> in arguments for %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>"
msgstr "зайвий %<,%> в аргументах для %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>"
#: c-family/c-pragma.cc:987
#, gcc-internal-format
msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "відсутня опція після %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
#: c-family/c-pragma.cc:995
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%>, %<ignored_attributes%> after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "очікується %<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%>, %<ignored_attributes%> після %<#pragma GCC diagnostic%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1018
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "невідома опція після %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
#: c-family/c-pragma.cc:1023
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean %<-%s%>?"
msgstr "ви мали на увазі %<-%s%>?"
#: c-family/c-pragma.cc:1032
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not an option that controls warnings"
msgstr "%qs не є опцією, що керує попередженнями"
#: c-family/c-pragma.cc:1043
#, gcc-internal-format
msgid "option %qs is valid for %s but not for %s"
msgstr "опція %qs дійсна для %s, але не для %s"
#: c-family/c-pragma.cc:1096
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC option%> is not allowed inside functions"
msgstr "%<#pragma GCC option%> не дозволено всередині функцій"
#: c-family/c-pragma.cc:1108
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
msgstr "%<#pragma GCC option%> не є рядком"
#: c-family/c-pragma.cc:1133
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> не має остаточного %<)%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1139
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC target%> string is badly formed"
msgstr "Рядок %<#pragma GCC target%> має неправильний формат"
#: c-family/c-pragma.cc:1168
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not allowed inside functions"
msgstr "%<#pragma GCC optimize%> не дозволено всередині функцій"
#: c-family/c-pragma.cc:1180
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
msgstr "%<#pragma GCC optimize%> не є рядком або числом"
#: c-family/c-pragma.cc:1204
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> не має остаточного %<)%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1210
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize%> string is badly formed"
msgstr "Рядок %<#pragma GCC optimize%> має неправильний формат"
#: c-family/c-pragma.cc:1253
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
msgstr "Сміття в кінці %<#pragma push_options%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1290
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
msgstr "Сміття в кінці %<#pragma pop_options%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1297
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> без відповідного %<#pragma GCC push_options%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1348
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
msgstr "Сміття в кінці %<#pragma reset_options%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1387 c-family/c-pragma.cc:1397
#, gcc-internal-format
msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
msgstr "після %<#pragma message%> очікується рядок"
#: c-family/c-pragma.cc:1389
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
msgstr "Неправильно сформований %<#pragma message%>, ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:1394 cp/parser.cc:4452 cp/parser.cc:4548
#, gcc-internal-format
msgid "string literal with user-defined suffix is invalid in this context"
msgstr "літерал рядка з користувацьким суфіксом недійсний в цьому контексті"
#: c-family/c-pragma.cc:1402
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma message%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1405
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma message: %s%>"
msgstr "%<#pragma message: %s%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1449
#, gcc-internal-format
msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
msgstr "неправильне розташування для %<pragma %s%>, ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:1456 c-family/c-pragma.cc:1470
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma %s%>, ігнорується"
#: c-family/c-pragma.cc:1476 cp/lex.cc:603
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma %s%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1494
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> не підтримується для C++"
#: c-family/c-pragma.cc:1503
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> не підтримується на цій цілі"
#: c-family/c-pragma.cc:1509
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
msgstr "ISO C не підтримує %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
#: c-family/c-pretty-print.cc:341
#, gcc-internal-format
msgid "<type-error>"
msgstr "<помилка-типу>"
#: c-family/c-pretty-print.cc:384
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr "<безіменний-беззнаковий:"
#: c-family/c-pretty-print.cc:388
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed-float:"
msgstr "<безіменний-дробовий:"
#: c-family/c-pretty-print.cc:391
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr "<безіменний-фіксований:"
#: c-family/c-pretty-print.cc:406
#, gcc-internal-format
msgid "<typedef-error>"
msgstr "<помилка-типування>"
#: c-family/c-pretty-print.cc:421
#, gcc-internal-format
msgid "<tag-error>"
msgstr "<помилка-тегу>"
#: c-family/c-pretty-print.cc:1327
#, gcc-internal-format
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "<неправильний-вираз>"
#: c-family/c-pretty-print.cc:1331 cp/cxx-pretty-print.cc:133
#, gcc-internal-format
msgid "<return-value>"
msgstr "<значення-повернення>"
#: c-family/c-semantics.cc:197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong type argument to %s"
msgstr "неправильний тип аргументу для %s"
#: c-family/c-warn.cc:59 c-family/c-warn.cc:72 cp/constexpr.cc:3369
#: cp/constexpr.cc:6946 m2/gm2-gcc/m2expr.cc:935
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:1905 rust/backend/rust-constexpr.cc:4327
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "переповнення в константному виразі"
#: c-family/c-warn.cc:99
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr "переповнення цілого числа в виразі %qE типу %qT призводить до %qE"
#: c-family/c-warn.cc:101
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr "переповнення цілого числа в виразі типу %qT призводить до %qE"
#: c-family/c-warn.cc:107
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr "переповнення числа з плаваючою комою в виразі %qE типу %qT призводить до %qE"
#: c-family/c-warn.cc:109
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr "переповнення числа з плаваючою комою в виразі типу %qT призводить до %qE"
#: c-family/c-warn.cc:115
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr "переповнення числа з фіксованою комою в виразі %qE типу %qT призводить до %qE"
#: c-family/c-warn.cc:117
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr "переповнення числа з фіксованою комою в виразі типу %qT призводить до %qE"
#: c-family/c-warn.cc:123
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr "переповнення вектора в виразі %qE типу %qT призводить до %qE"
#: c-family/c-warn.cc:125
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr "переповнення вектора в виразі типу %qT призводить до %qE"
#: c-family/c-warn.cc:132
#, gcc-internal-format
msgid "complex integer overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr "переповнення комплексного цілого числа в виразі %qE типу %qT призводить до %qE"
#: c-family/c-warn.cc:134
#, gcc-internal-format
msgid "complex integer overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr "переповнення комплексного цілого числа в виразі типу %qT призводить до %qE"
#: c-family/c-warn.cc:138
#, gcc-internal-format
msgid "complex floating point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr "переповнення комплексного числа з плаваючою точкою в виразі %qE типу %qT призводить до %qE"
#: c-family/c-warn.cc:140
#, gcc-internal-format
msgid "complex floating point overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr "переповнення комплексних чисел з плаваючою комою в виразі типу %qT призводить до %qE"
#: c-family/c-warn.cc:232
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
msgstr "логічне %<or%> застосовується до нелогічної константи"
#: c-family/c-warn.cc:236
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
msgstr "логічне %<and%> застосовується до нелогічної константи"
#: c-family/c-warn.cc:306
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
msgstr "логічне %<or%> з колективно вичерпними тестами завжди є істинним"
#: c-family/c-warn.cc:310
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
msgstr "логічне %<and%> взаємовиключних тестів завжди є хибним"
#: c-family/c-warn.cc:320
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> of equal expressions"
msgstr "логічне %<or%> рівних виразів"
#: c-family/c-warn.cc:323
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> of equal expressions"
msgstr "логічне %<and%> рівних виразів"
#: c-family/c-warn.cc:409
#, gcc-internal-format
msgid "bitwise comparison always evaluates to false"
msgstr "порівняння по бітах завжди дає хибний результат"
#: c-family/c-warn.cc:412
#, gcc-internal-format
msgid "bitwise comparison always evaluates to true"
msgstr "порівняння по бітах завжди дає істинний результат"
#: c-family/c-warn.cc:517
#, gcc-internal-format
msgid "self-comparison always evaluates to true"
msgstr "порівняння з самим собою завжди дає значення true"
#: c-family/c-warn.cc:520
#, gcc-internal-format
msgid "self-comparison always evaluates to false"
msgstr "порівняння з самим собою завжди дає значення false"
#: c-family/c-warn.cc:571
#, gcc-internal-format
msgid "logical not is only applied to the left hand side of comparison"
msgstr "логічне заперечення застосовується тільки до лівої сторони порівняння"
#: c-family/c-warn.cc:579
#, gcc-internal-format
msgid "add parentheses around left hand side expression to silence this warning"
msgstr "додайте дужки навколо виразу лівої сторони, щоб прибрати це попередження"
#: c-family/c-warn.cc:722
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "перетворення типу на неповний тип може порушити правила строгого псевдоніма"
#: c-family/c-warn.cc:740
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "розіменування вказівника з перетвореним типом порушить правила строгого псевдоніма"
#: c-family/c-warn.cc:748 c-family/c-warn.cc:766
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "розіменування вказівника з перетвореним типом може порушити правила строгого псевдоніма"
#: c-family/c-warn.cc:913
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to use the size of the destination?"
msgstr "аргумент для %<sizeof%> у виклику %qD є тим самим виразом, що й джерело; ви мали на увазі використання розміру призначення?"
#: c-family/c-warn.cc:944
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "аргумент для %<sizeof%> в виклику %qD є тим самим виразом, що й призначення; ви мали на увазі видалити адресу?"
#: c-family/c-warn.cc:951
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "аргумент для %<sizeof%> в виклику %qD є тим самим виразом, що й призначення; ви мали на увазі вказати явну довжину?"
#: c-family/c-warn.cc:956
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to dereference it?"
msgstr "аргумент для %<sizeof%> в виклику %qD є тим самим виразом, що й призначення; ви мали на увазі розіменувати його?"
#: c-family/c-warn.cc:968
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the destination; expected %qT or an explicit length"
msgstr "аргумент для %<sizeof%> у виклику %qD має той самий тип вказівника %qT, що й призначення; очікувався %qT або явна довжина"
#: c-family/c-warn.cc:984
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "аргумент до %<sizeof%> у виклику %qD є тим самим виразом, що й джерело; ви мали на увазі видалити адресу?"
#: c-family/c-warn.cc:991
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "аргумент до %<sizeof%> у виклику %qD є тим самим виразом, що й джерело; ви мали на увазі вказати явну довжину?"
#: c-family/c-warn.cc:996
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to dereference it?"
msgstr "аргумент до %<sizeof%> у виклику %qD є тим самим виразом, що й джерело; ви мали на увазі розіменувати його?"
#: c-family/c-warn.cc:1008
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the source; expected %qT or an explicit length"
msgstr "аргумент до %<sizeof%> у виклику %qD має той самий тип вказівника %qT, що й джерело; очікувався %qT або явна довжина"
#: c-family/c-warn.cc:1024
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "аргумент до %<sizeof%> у виклику %qD є тим самим виразом, що й перше джерело; ви мали на увазі видалити адресу?"
#: c-family/c-warn.cc:1031
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "аргумент для %<sizeof%> у виклику %qD є тим самим виразом, що й перше джерело; ви мали на увазі надати явну довжину?"
#: c-family/c-warn.cc:1036
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to dereference it?"
msgstr "аргумент для %<sizeof%> у виклику %qD є тим самим виразом, що й перше джерело; ви мали на увазі розіменувати його?"
#: c-family/c-warn.cc:1048
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the first source; expected %qT or an explicit length"
msgstr "аргумент для %<sizeof%> у виклику %qD має той самий тип вказівника %qT, що й перше джерело; очікувався %qT або явна довжина"
#: c-family/c-warn.cc:1064
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "аргумент для %<sizeof%> у виклику %qD є тим самим виразом, що й друге джерело; ви мали на увазі видалити оператор addressof?"
#: c-family/c-warn.cc:1071
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "аргумент для %<sizeof%> у виклику %qD є тим самим виразом, що й друге джерело; ви мали на увазі надати явну довжину?"
#: c-family/c-warn.cc:1076
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to dereference it?"
msgstr "аргумент для %<sizeof%> у виклику %qD є тим самим виразом, що й друге джерело; ви мали на увазі розіменувати його?"
#: c-family/c-warn.cc:1088
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the second source; expected %qT or an explicit length"
msgstr "аргумент для %<sizeof%> у виклику %qD має той самий тип вказівника %qT, що й друге джерело; очікувався %qT або явна довжина"
#: c-family/c-warn.cc:1117 c-family/c-warn.cc:1124
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified parameter type %qT of %q+D"
msgstr "параметр типу %qT з кваліфікатором %<_Atomic%> у %q+D"
#: c-family/c-warn.cc:1134
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "перший аргумент %q+D повинен бути %<int%>"
#: c-family/c-warn.cc:1143
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "другий аргумент %q+D повинен бути %<char **%>"
#: c-family/c-warn.cc:1152
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "третій аргумент %q+D, ймовірно, повинен бути %<char **%>"
#: c-family/c-warn.cc:1163
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D приймає тільки нуль або два аргументи"
#: c-family/c-warn.cc:1167
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as variadic function"
msgstr "%q+D оголошено як варіативну функцію"
#: c-family/c-warn.cc:1210 m2/gm2-gcc/m2convert.cc:191
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from boolean expression"
msgstr "перетворення в %qT з булевого виразу"
#: c-family/c-warn.cc:1235 c-family/c-warn.cc:1439
#, gcc-internal-format
msgid "unsigned conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE"
msgstr "беззнакове перетворення з %qT на %qT змінює значення з %qE на %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1240 c-family/c-warn.cc:1447
#, gcc-internal-format
msgid "unsigned conversion from %qT to %qT changes the value of %qE"
msgstr "беззнакове перетворення з %qT на %qT змінює значення %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1248
#, gcc-internal-format
msgid "signed conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE"
msgstr "знакове перетворення з %qT на %qT змінює значення з %qE на %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1253
#, gcc-internal-format
msgid "signed conversion from %qT to %qT changes the value of %qE"
msgstr "знакове перетворення з %qT на %qT змінює значення %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1260 c-family/c-warn.cc:1437
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE"
msgstr "перетворення з %qT на %qT змінює значення з %qE на %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1264 c-family/c-warn.cc:1445
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT changes the value of %qE"
msgstr "перетворення з %qT на %qT змінює значення %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1375
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
msgstr "перетворення на %qT з %qT може змінити знак результату"
#: c-family/c-warn.cc:1380
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT discards imaginary component"
msgstr "перетворення з %qT на %qT відкидає уявну компоненту"
#: c-family/c-warn.cc:1384
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT may change value"
msgstr "перетворення з %qT на %qT може змінити значення"
#: c-family/c-warn.cc:1458 c-family/c-warn.cc:1475 c-family/c-warn.cc:1492
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE"
msgstr "переповнення при перетворенні з %qT на %qT змінює значення з %qE на %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1463 c-family/c-warn.cc:1480 c-family/c-warn.cc:1497
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in conversion from %qT to %qT changes the value of %qE"
msgstr "переповнення при перетворенні з %qT на %qT змінює значення %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1527
#, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type"
msgstr "значення case %qs не належить до перелічуваного типу"
#: c-family/c-warn.cc:1532
#, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "значення case %qs не входить до перелічованого типу %qT"
#: c-family/c-warn.cc:1612
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "нижнє значення в межах мітки case менше мінімального значення для типу"
#: c-family/c-warn.cc:1626
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "значення мітки case менше мінімального значення для типу"
#: c-family/c-warn.cc:1643
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "верхнє значення в межах мітки case перевищує максимальне значення для типу"
#: c-family/c-warn.cc:1656
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "значення мітки case перевищує максимальне значення для типу"
#: c-family/c-warn.cc:1669
#, gcc-internal-format
msgid "switch missing default case"
msgstr "відсутній блок default у switch"
#: c-family/c-warn.cc:1714
#, gcc-internal-format
msgid "switch condition has boolean value"
msgstr "умова switch має булеве значення"
#: c-family/c-warn.cc:1803
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "значення перелічування %qE не обробляється у switch"
#: c-family/c-warn.cc:1831
#, gcc-internal-format
msgid "the omitted middle operand in %<?:%> will always be %<true%>, suggest explicit middle operand"
msgstr "пропущений середній операнд у %<?:%> завжди буде %<true%>, рекомендується вказати явний середній операнд"
#: c-family/c-warn.cc:1853
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of member %qD in read-only object"
msgstr "присвоєння елементу %qD в обʼєкті тільки для читання"
#: c-family/c-warn.cc:1855
#, gcc-internal-format
msgid "increment of member %qD in read-only object"
msgstr "збільшення елементу %qD в обʼєкті тільки для читання"
#: c-family/c-warn.cc:1857
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of member %qD in read-only object"
msgstr "зменшення елементу %qD в обʼєкті тільки для читання"
#: c-family/c-warn.cc:1859
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
msgstr "елемент %qD в обʼєкті тільки для читання використовується як вихідний %<asm%>"
#: c-family/c-warn.cc:1863
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "присвоєння елементу тільки для читання %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1864
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "збільшення елементу тільки для читання %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1865
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "зменшення елементу тільки для читання %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1866
#, gcc-internal-format
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
msgstr "елемент тільки для читання %qD використовується як вихідний %<asm%>"
#: c-family/c-warn.cc:1870
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "присвоєння змінної тільки для читання %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1871
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only variable %qD"
msgstr "збільшення змінної тільки для читання %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1872
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only variable %qD"
msgstr "зменшення значення не змінної %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1873
#, gcc-internal-format
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
msgstr "не змінна %qD використовується як вихідне значення %<asm%>"
#: c-family/c-warn.cc:1876
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only parameter %qD"
msgstr "присвоєння значення не змінній параметра %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1877
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only parameter %qD"
msgstr "збільшення значення не змінної параметра %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1878
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only parameter %qD"
msgstr "зменшення значення не змінної параметра %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1879
#, gcc-internal-format
msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
msgstr "не змінний параметр %qD використовується як вихідне значення %<asm%>"
#: c-family/c-warn.cc:1884
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only named return value %qD"
msgstr "присвоєння значення не змінній з іменем %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1886
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only named return value %qD"
msgstr "збільшення значення не змінної з іменем %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1888
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only named return value %qD"
msgstr "зменшення значення не змінної з іменем %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1890
#, gcc-internal-format
msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
msgstr "незмінний іменований повернений значення %qD використовується як %<asm%>вихідне значення"
#: c-family/c-warn.cc:1895
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of function %qD"
msgstr "присвоєння функції %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1896
#, gcc-internal-format
msgid "increment of function %qD"
msgstr "інкремент функції %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1897
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of function %qD"
msgstr "декремент функції %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1898
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD used as %<asm%> output"
msgstr "функція %qD використовується як %<asm%>вихідне значення"
#: c-family/c-warn.cc:1901 c/c-typeck.cc:5129
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only location %qE"
msgstr "присвоєння незмінного місця %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1902 c/c-typeck.cc:5132
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only location %qE"
msgstr "інкремент незмінного місця %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1903 c/c-typeck.cc:5135
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only location %qE"
msgstr "декремент незмінного місця %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1904
#, gcc-internal-format
msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
msgstr "незмінне місце %qE використовується як %<asm%>вихідне значення"
#: c-family/c-warn.cc:1918 rust/backend/rust-tree.cc:5931
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "l-значення потрібно як лівий операнд присвоєння"
#: c-family/c-warn.cc:1921 rust/backend/rust-tree.cc:5934
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr "l-значення потрібно як операнд інкремента"
#: c-family/c-warn.cc:1924 rust/backend/rust-tree.cc:5937
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr "потрібне l-значення як операнд декремента"
#: c-family/c-warn.cc:1927 rust/backend/rust-tree.cc:5940
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr "потрібне l-значення як операнд унарного %<&%>"
#: c-family/c-warn.cc:1930 rust/backend/rust-tree.cc:5943
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required in %<asm%> statement"
msgstr "потрібне l-значення в операторі %<asm%>"
#: c-family/c-warn.cc:1947
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument (have %qT)"
msgstr "недійсний тип аргументу (маємо %qT)"
#: c-family/c-warn.cc:1951
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
msgstr "недійсний тип аргументу індексування масиву (маємо %qT)"
#: c-family/c-warn.cc:1956
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
msgstr "недійсний тип аргументу унарного %<*%> (маємо %qT)"
#: c-family/c-warn.cc:1961
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
msgstr "недійсний тип аргументу %<->%> (маємо %qT)"
#: c-family/c-warn.cc:1966
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %<->*%> (have %qT)"
msgstr "недійсний тип аргументу %<->*%> (маємо %qT)"
#: c-family/c-warn.cc:1971
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
msgstr "недійсний тип аргументу неявного перетворення (маємо %qT)"
#: c-family/c-warn.cc:1998
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "індекс масиву має тип %<char%>"
#: c-family/c-warn.cc:2034 c-family/c-warn.cc:2037
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
msgstr "рекомендується використовувати дужки навколо %<+%> всередині %<<<%>"
#: c-family/c-warn.cc:2040 c-family/c-warn.cc:2043
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
msgstr "рекомендується використовувати дужки навколо %<-%> всередині %<<<%>"
#: c-family/c-warn.cc:2049 c-family/c-warn.cc:2052
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
msgstr "рекомендується використовувати дужки навколо %<+%> всередині %<>>%>"
#: c-family/c-warn.cc:2055 c-family/c-warn.cc:2058
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
msgstr "рекомендується використовувати дужки навколо %<-%> всередині %<>>%>"
#: c-family/c-warn.cc:2064 c-family/c-warn.cc:2067
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
msgstr "рекомендується використовувати дужки навколо %<&&%> всередині %<||%>"
#: c-family/c-warn.cc:2074 c-family/c-warn.cc:2078
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
msgstr "рекомендується використовувати дужки навколо арифметики в операнді %<|%>"
#: c-family/c-warn.cc:2082 c-family/c-warn.cc:2085
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
msgstr "рекомендується використовувати дужки навколо порівняння в операнді %<|%>"
#: c-family/c-warn.cc:2090
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "рекомендується використовувати дужки навколо операнда %<!%> або змінити %<|%> на %<||%> або %<!%> на %<~%>"
#: c-family/c-warn.cc:2098 c-family/c-warn.cc:2102
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
msgstr "рекомендується використовувати дужки навколо арифметики в операнді %<^%>"
#: c-family/c-warn.cc:2106 c-family/c-warn.cc:2109
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
msgstr "рекомендується поставити дужки навколо порівняння в операнді %<^%>"
#: c-family/c-warn.cc:2115 c-family/c-warn.cc:2118
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
msgstr "рекомендується поставити дужки навколо %<+%> в операнді %<&%>"
#: c-family/c-warn.cc:2121 c-family/c-warn.cc:2124
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
msgstr "рекомендується поставити дужки навколо %<-%> в операнді %<&%>"
#: c-family/c-warn.cc:2128 c-family/c-warn.cc:2131
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
msgstr "рекомендується поставити дужки навколо порівняння в операнді %<&%>"
#: c-family/c-warn.cc:2136
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "рекомендується поставити дужки навколо операнда %<!%> або змінити %<&%> на %<&&%> або %<!%> на %<~%>"
#: c-family/c-warn.cc:2143 c-family/c-warn.cc:2146
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
msgstr "рекомендується поставити дужки навколо порівняння в операнді %<==%>"
#: c-family/c-warn.cc:2151 c-family/c-warn.cc:2154
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
msgstr "рекомендується поставити дужки навколо порівняння в операнді %<!=%>"
#: c-family/c-warn.cc:2164 c-family/c-warn.cc:2170
#, gcc-internal-format
msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
msgstr "порівняння типу %<X<=Y<=Z%> не мають математичного значення"
#: c-family/c-warn.cc:2186
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "мітка %q+D визначена, але не використовується"
#: c-family/c-warn.cc:2188
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "мітка %q+D оголошена, але не визначена"
#: c-family/c-warn.cc:2211
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "ділення на нуль"
#: c-family/c-warn.cc:2231
#, gcc-internal-format
msgid "%<memset%> used with constant zero length parameter; this could be due to transposed parameters"
msgstr "%<memset%> використовується з константним параметром нульової довжини; це може бути через переставлені параметри"
#: c-family/c-warn.cc:2255
#, gcc-internal-format
msgid "%<memset%> used with length equal to number of elements without multiplication by element size"
msgstr "%<memset%> використовується з довжиною, рівною кількості елементів без множення на розмір елемента"
#: c-family/c-warn.cc:2335
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of integer expressions of different signedness: %qT and %qT"
msgstr "порівняння цілочисельних виразів з різним знаком: %qT і %qT"
#: c-family/c-warn.cc:2409
#, gcc-internal-format
msgid "promoted bitwise complement of an unsigned value is always nonzero"
msgstr "підвищене побітове доповнення беззнакового значення завжди ненульове"
#: c-family/c-warn.cc:2413
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted bitwise complement of an unsigned value with constant"
msgstr "порівняння підвищеного бітового доповнення беззнакового значення з константою"
#: c-family/c-warn.cc:2424
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted bitwise complement of an unsigned value with unsigned"
msgstr "порівняння підвищеного бітового доповнення беззнакового значення з беззнаковим"
#: c-family/c-warn.cc:2479
#, gcc-internal-format
msgid "unused parameter %qD"
msgstr "невикористаний параметр %qD"
#: c-family/c-warn.cc:2541
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD locally defined but not used"
msgstr "typedef %qD локально визначений, але не використовується"
#: c-family/c-warn.cc:2577
#, gcc-internal-format
msgid "duplicated %<if%> condition"
msgstr "подвійна умова %<if%>"
#: c-family/c-warn.cc:2606
#, gcc-internal-format
msgid "optimization attribute on %qD follows definition but the attribute doesn%'t match"
msgstr "атрибут оптимізації на %qD слідує за визначенням, але атрибут не відповідає"
#: c-family/c-warn.cc:2614
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute %<noinline%>"
msgstr "вбудоване оголошення %qD слідує за оголошенням з атрибутом %<noinline%>"
#: c-family/c-warn.cc:2619
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute %<noinline%> follows inline declaration"
msgstr "оголошення %q+D з атрибутом %<noinline%> слідує за вбудованим оголошенням"
#: c-family/c-warn.cc:2673
#, gcc-internal-format
msgid "result of %qE requires %u bits to represent, but %qT only has %u bits"
msgstr "Результат %qE потребує %u бітів для представлення, але %qT має лише %u бітів"
#: c-family/c-warn.cc:2712 c-family/c-warn.cc:2736
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always false"
msgstr "Порівняння константи %qE з булевим виразом завжди є хибним"
#: c-family/c-warn.cc:2715 c-family/c-warn.cc:2733
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always true"
msgstr "Порівняння константи %qE з булевим виразом завжди є правильним"
#: c-family/c-warn.cc:2783
msgid "passing argument %i to %qs-qualified parameter aliases with argument %Z"
msgid_plural "passing argument %i to %qs-qualified parameter aliases with arguments %Z"
msgstr[0] "передача аргументу %i в параметр з кваліфікатором %qs, що є псевдонімом для аргументу %Z"
msgstr[1] "передача аргументу %i в параметр з кваліфікатором %qs, що є псевдонімом для аргументів %Z"
msgstr[2] "передача аргументу %i в параметр з кваліфікатором %qs, що є псевдонімом для аргументів %Z"
#: c-family/c-warn.cc:2849 c/c-typeck.cc:5723 cp/call.cc:6284
#, gcc-internal-format
msgid "this condition has identical branches"
msgstr "ця умова має ідентичні гілки"
#: c-family/c-warn.cc:2956
#, gcc-internal-format
msgid "macro expands to multiple statements"
msgstr "макрос розширюється до кількох операторів"
#: c-family/c-warn.cc:2957
#, gcc-internal-format
msgid "some parts of macro expansion are not guarded by this %qs clause"
msgstr "деякі частини розширення макросу не охороняються цим %qs замиканням"
#: c-family/c-warn.cc:3054
#, gcc-internal-format
msgid "converting a packed %qT pointer (alignment %d) to a %qT pointer (alignment %d) may result in an unaligned pointer value"
msgstr "перетворення упакованого вказівника %qT (вирівнювання %d) на вказівник %qT (вирівнювання %d) може призвести до невирівняного значення вказівника"
#: c-family/c-warn.cc:3061 c-family/c-warn.cc:3064 cp/init.cc:677
#, gcc-internal-format
msgid "defined here"
msgstr "визначено тут"
#: c-family/c-warn.cc:3151
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of packed member of %qT may result in an unaligned pointer value"
msgstr "отримання адреси упакованого елемента %qT може призвести до невирівняного значення вказівника"
#: c-family/c-warn.cc:3379
msgid "mismatch in bound %Z of argument %u declared as %s"
msgid_plural "mismatch in bounds %Z of argument %u declared as %s"
msgstr[0] "неспівпадіння в межі %Z аргументу %u, оголошеного як %s"
msgstr[1] "неспівпадіння в межах %Z аргументу %u, оголошеного як %s"
msgstr[2] "неспівпадіння в межах %Z аргументу %u, оголошеного як %s"
#: c-family/c-warn.cc:3382 c-family/c-warn.cc:3755
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as %s"
msgstr "раніше оголошено як %s"
#: c-family/c-warn.cc:3516
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared as a variable length array"
msgstr "аргумент %u типу %s оголошено як масив змінної довжини"
#: c-family/c-warn.cc:3521
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as a pointer %s"
msgstr "раніше оголошено як вказівник %s"
#: c-family/c-warn.cc:3522
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as an ordinary array %s"
msgstr "раніше оголошено як звичайний масив %s"
#: c-family/c-warn.cc:3535 c-family/c-warn.cc:3549
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared as a pointer"
msgstr "аргумент %u типу %s оголошено як вказівник"
#: c-family/c-warn.cc:3539 c-family/c-warn.cc:3565
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as a variable length array %s"
msgstr "раніше оголошено як масив змінної довжини %s"
#: c-family/c-warn.cc:3552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as an array %s"
msgstr "раніше оголошено як масив %s"
#: c-family/c-warn.cc:3561
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared as an ordinary array"
msgstr "аргумент %u типу %s оголошено як звичайний масив"
#: c-family/c-warn.cc:3589
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared with %u variable bound"
msgid_plural "argument %u of type %s declared with %u variable bounds"
msgstr[0] "аргумент %u типу %s оголошено з %u змінною межею"
msgstr[1] "аргумент %u типу %s оголошено з %u змінними межами"
msgstr[2] "аргумент %u типу %s оголошено з %u змінними межами"
#: c-family/c-warn.cc:3596
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as %s with %u variable bound"
msgid_plural "previously declared as %s with %u variable bounds"
msgstr[0] "раніше було оголошено як %s з %u звʼязаною змінною"
msgstr[1] "раніше було оголошено як %s з %u звʼязаними змінними"
msgstr[2] "раніше було оголошено як %s з %u звʼязаними змінними"
#: c-family/c-warn.cc:3620
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared with %u unspecified variable bound"
msgid_plural "argument %u of type %s declared with %u unspecified variable bounds"
msgstr[0] "аргумент %u типу %s оголошено з %u неспецифікованою звʼязаною змінною"
msgstr[1] "аргумент %u типу %s оголошено з %u неспецифікованими звʼязаними змінними"
msgstr[2] "аргумент %u типу %s оголошено з %u неспецифікованими звʼязаними змінними"
#: c-family/c-warn.cc:3628
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as %s with %u unspecified variable bound"
msgid_plural "previously declared as %s with %u unspecified variable bounds"
msgstr[0] "раніше було оголошено як %s з %u неспецифікованою звʼязаною змінною"
msgstr[1] "раніше було оголошено як %s з %u неспецифікованими звʼязаними змінними"
msgstr[2] "раніше було оголошено як %s з %u неспецифікованими звʼязаними змінними"
#: c-family/c-warn.cc:3635
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "subsequently declared as %s with %u unspecified variable bound"
msgid_plural "subsequently declared as %s with %u unspecified variable bounds"
msgstr[0] "пізніше оголошено як %s з %u неспецифікованою звʼязаною змінною"
msgstr[1] "пізніше оголошено як %s з %u невизначеними звʼязаними змінними"
msgstr[2] "пізніше оголошено як %s з %u невизначеними звʼязаними змінними"
#: c-family/c-warn.cc:3690
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared with mismatched bound argument %E"
msgstr "аргумент %u типу %s оголошений з несумісним обмеженим аргументом %E"
#: c-family/c-warn.cc:3697 c-family/c-warn.cc:3731
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared with mismatched bound %<%s%>"
msgstr "аргумент %u типу %s оголошений з несумісним обмеженням %<%s%>"
#: c-family/c-warn.cc:3709
#, gcc-internal-format
msgid "previously declared as %s with bound argument %E"
msgstr "раніше оголошений як %s з обмеженим аргументом %E"
#: c-family/c-warn.cc:3714
#, gcc-internal-format
msgid "previously declared as %s with bound %<%s%>"
msgstr "раніше оголошений як %s з обмеженням %<%s%>"
#: c-family/c-warn.cc:3734
#, gcc-internal-format
msgid "previously declared as %s with bound %qs"
msgstr "раніше оголошений як %s з обмеженням %qs"
#: c-family/c-warn.cc:3753
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u of type %s with mismatched bound"
msgstr "аргумент %u типу %s з несумісним обмеженням"
#: c-family/c-warn.cc:3784
#, gcc-internal-format
msgid "expression does not compute the number of elements in this array; element type is %qT, not %qT"
msgstr "вираз не обчислює кількість елементів у цьому масиві; тип елементу - %qT, а не %qT"
#: c-family/c-warn.cc:3794
#, gcc-internal-format
msgid "add parentheses around %qE to silence this warning"
msgstr "додайте дужки навколо %qE, щоб припинити це попередження"
#: c-family/c-warn.cc:3798
#, gcc-internal-format
msgid "add parentheses around the second %<sizeof%> to silence this warning"
msgstr "додайте дужки навколо другого %<sizeof%>, щоб прибрати це попередження"
#: c-family/c-warn.cc:3824
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between two arrays is deprecated in C++20"
msgstr "порівняння двох масивів застаріло в C++20"
#: c-family/c-warn.cc:3825
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between two arrays"
msgstr "порівняння між двома масивами"
#: c-family/c-warn.cc:3829
#, gcc-internal-format
msgid "use unary %<+%> which decays operands to pointers or %<&%D[0] %s &%D[0]%> to compare the addresses"
msgstr "використовуйте унарний оператор %<+%>, який перетворює операнди в вказівники, або %<&%D[0] %s &%D[0]%>, щоб порівняти адреси"
#: c-family/c-warn.cc:3833
#, gcc-internal-format
msgid "use %<&%D[0] %s &%D[0]%> to compare the addresses"
msgstr "використовуйте %<&%D[0] %s &%D[0]%>, щоб порівняти адреси"
#: c-family/c-warn.cc:3893
#, gcc-internal-format
msgid "result of %<%wu^%wu%> is %wu; did you mean %<1 << %wu%> (%wu)?"
msgstr "результат виразу %<%wu ^ %wu%> дорівнює %wu; ви мали на увазі %<1 << %wu%> (%wu)?"
#: c-family/c-warn.cc:3903
#, gcc-internal-format
msgid "result of %<%wu^%wu%> is %wu; did you mean %<1LL << %wu%>?"
msgstr "результат виразу %<%wu ^ %wu%> дорівнює %wu; ви мали на увазі %<1LL << %wu%>?"
#: c-family/c-warn.cc:3910
#, gcc-internal-format
msgid "result of %<%wu^%wu%> is %wu; did you mean exponentiation?"
msgstr "результат виразу %<%wu ^ %wu%> дорівнює %wu; ви мали на увазі піднесення до степеня?"
#: c-family/c-warn.cc:3921
#, gcc-internal-format
msgid "result of %<%wu^%wu%> is %wu; did you mean %<1e%wu%>?"
msgstr "результат виразу %<%wu ^ %wu%> дорівнює %wu; ви мали на увазі %<1e%wu%>?"
#: c-family/c-warn.cc:3938
#, gcc-internal-format
msgid "you can silence this warning by using a hexadecimal constant (%wx rather than %wd)"
msgstr "ви можете прибрати це попередження, використовуючи шістнадцяткову константу (%wx замість %wd)"
#: c-family/cppspec.cc:94
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "%qs не є дійсною опцією препроцесора"
#: c-family/cppspec.cc:113
#, gcc-internal-format
msgid "too many input files"
msgstr "забагато вхідних файлів"
#: c-family/known-headers.cc:322
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is defined in header %qs; did you forget to %<#include %s%>?"
msgstr "%qs визначено в заголовку %qs; ви забули %<#include %s%>?"
#: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:400 config/aarch64/aarch64.cc:18140
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for %<-mcpu%>"
msgstr "невідоме значення %qs для %<-mcpu%>"
#: common/config/alpha/alpha-common.cc:75
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mtls-size%> switch"
msgstr "неправильне значення %qs для перемикача %<-mtls-size%>"
#: common/config/arc/arc-common.cc:81
#, gcc-internal-format
msgid "multiple %<-mcpu=%> options specified"
msgstr "вказано кілька опцій %<-mcpu=%>"
#: common/config/arc/arc-common.cc:87
#, gcc-internal-format
msgid "Unsupported value for mmpy-option"
msgstr "Непідтримуване значення для параметра mmpy-option"
#: common/config/arm/arm-common.cc:289
#, gcc-internal-format
msgid "%%:%<target_mode_check%> takes an even number of parameters"
msgstr "%%:%<target_mode_check%> приймає парну кількість параметрів"
#: common/config/arm/arm-common.cc:298
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option passed to %%:%<target_mode_check%>"
msgstr "невпізнана опція передана в %%:%<target_mode_check%>"
#: common/config/arm/arm-common.cc:378 common/config/arm/arm-common.cc:442
#: common/config/arm/arm-common.cc:489 config/aarch64/aarch64.cc:18072
#: config/aarch64/aarch64.cc:18110
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "допустимі аргументи: %s; ви мали на увазі %qs?"
#: common/config/arm/arm-common.cc:381 common/config/arm/arm-common.cc:445
#: common/config/arm/arm-common.cc:492 config/aarch64/aarch64.cc:18075
#: config/aarch64/aarch64.cc:18113
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "valid arguments are: %s"
msgstr "допустимі аргументи: %s"
#: common/config/arm/arm-common.cc:418 common/config/arm/arm-common.cc:472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized %s target: %s"
msgstr "невпізнана ціль %s: %s"
#: common/config/arm/arm-common.cc:508
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized %<-mfpu%> target: %s"
msgstr "невпізнана ціль %<-mfpu%>: %s"
#: common/config/arm/arm-common.cc:536
#, gcc-internal-format
msgid "%qs does not support feature %qs"
msgstr "%qs не підтримує функцію %qs"
#: common/config/arm/arm-common.cc:547
#, gcc-internal-format
msgid "valid feature names are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "допустимі назви функцій: %s; ви мали на увазі %qs?"
#: common/config/arm/arm-common.cc:550
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "valid feature names are: %s"
msgstr "допустимі назви функцій: %s"
#: common/config/arm/arm-common.cc:568
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not take any feature options"
msgstr "%s не приймає жодних опцій функцій"
#: common/config/arm/arm-common.cc:665
#, gcc-internal-format
msgid "%%:%<canon_for_mlib%> takes 1 or more pairs of parameters"
msgstr "%%:%<canon_for_mlib%> приймає 1 або більше пар параметрів"
#: common/config/arm/arm-common.cc:679
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized operand to %%:%<canon_for_mlib%>"
msgstr "невідомий операнд для %%:%<canon_for_mlib%>"
#: common/config/arm/arm-common.cc:1038
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized operand to %%:%<asm_auto_mfpu%>"
msgstr "невідомий операнд для %%:%<asm_auto_mfpu%>"
#: common/config/avr/avr-common.cc:91
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mdouble=64%> is only available if configured %<--with-double={64|64,32|32,64}%>"
msgstr "опція %<-mdouble=64%> доступна лише при налаштуванні %<--with-double={64|64,32|32,64}%>"
#: common/config/avr/avr-common.cc:99
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mdouble=32%> is only available if configured %<--with-double={32|32,64|64,32}%>"
msgstr "опція %<-mdouble=32%> доступна лише при налаштуванні %<--with-double={32|32,64|64,32}%>"
#: common/config/avr/avr-common.cc:115
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mlong-double=64%> is only available if configured %<--with-long-double={64|64,32|32,64}%>, or %<--with-long-double=double%> together with %<--with-double={64|64,32|32,64}%>"
msgstr "опція %<-mlong-double=64%> доступна лише при налаштуванні %<--with-long-double={64|64,32|32,64}%>, або %<--with-long-double=double%> разом з %<--with-double={64|64,32|32,64}%>"
#: common/config/avr/avr-common.cc:124
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mlong-double=32%> is only available if configured %<--with-long-double={32|32,64|64,32}%>, or %<--with-long-double=double%> together with %<--with-double={32|32,64|64,32}%>"
msgstr "опція %<-mlong-double=32%> доступна лише при налаштуванні %<--with-long-double={32|32,64|64,32}%>, або %<--with-long-double=double%> разом з %<--with-double={32|32,64|64,32}%>"
#: common/config/bfin/bfin-common.cc:304 common/config/m68k/m68k-common.cc:60
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mshared-library-id=%s%> is not between 0 and %d"
msgstr "%<-mshared-library-id=%s%> не знаходиться в діапазоні від 0 до %d"
#: common/config/bfin/bfin-common.cc:323
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcpu=%s%> is not valid"
msgstr "%<-mcpu=%s%> недійсний"
#: common/config/bfin/bfin-common.cc:359
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcpu=%s%> has invalid silicon revision"
msgstr "%<-mcpu=%s%> має недійсну ревізію кремнію"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1776
#, gcc-internal-format
msgid "%<-malign-loops%> is obsolete, use %<-falign-loops%>"
msgstr "%<-malign-loops%> застарілий, використовуйте %<-falign-loops%>"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1779
#, gcc-internal-format
msgid "%<-malign-loops=%d%> is not between 0 and %d"
msgstr "%<-malign-loops=%d%> не знаходиться в діапазоні від 0 до %d"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1786
#, gcc-internal-format
msgid "%<-malign-jumps%> is obsolete, use %<-falign-jumps%>"
msgstr "%<-malign-jumps%> застарілий, використовуйте %<-falign-jumps%>"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1789
#, gcc-internal-format
msgid "%<-malign-jumps=%d%> is not between 0 and %d"
msgstr "%<-malign-jumps=%d%> не знаходиться між 0 і %d"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1797
#, gcc-internal-format
msgid "%<-malign-functions%> is obsolete, use %<-falign-functions%>"
msgstr "%<-malign-functions%> застаріло, використовуйте %<-falign-functions%>"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1800
#, gcc-internal-format
msgid "%<-malign-functions=%d%> is not between 0 and %d"
msgstr "%<-malign-functions=%d%> не знаходиться між 0 і %d"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1809
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mbranch-cost=%d%> is not between 0 and 5"
msgstr "%<-mbranch-cost=%d%> не знаходиться між 0 і 5"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1873
#: common/config/s390/s390-common.cc:137
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
msgstr "%<-fsplit-stack%> наразі підтримується тільки на GNU/Linux"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1883
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
msgstr "%<-fsplit-stack%> потребує підтримки асемблером директив CFI"
#: common/config/ia64/ia64-common.cc:65
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for %<-mtls-size=%> switch"
msgstr "неправильне значення %<%s%> для перемикача %<-mtls-size=%>"
#: common/config/nds32/nds32-common.cc:49
#, gcc-internal-format
msgid "%<-misr-vector-size=%d%> argument must be 4 or 16"
msgstr "аргумент %<-misr-vector-size=%d%> повинен бути 4 або 16"
#: common/config/nds32/nds32-common.cc:59
#, gcc-internal-format
msgid "%<-misr-secure=%d%> argument not in between 0 and 3"
msgstr "Аргумент %<-misr-secure=%d%> не знаходиться у діапазоні від 0 до 3"
#: common/config/nds32/nds32-common.cc:69
#, gcc-internal-format
msgid "for the option %<-mcache-block-size=X%>, the valid X must be: 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, or 512"
msgstr "для опції %<-mcache-block-size=X%> допустимі значення X: 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256 або 512"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:499
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: extension %qs appear more than one time"
msgstr "%<-march=%s%>: розширення %qs зустрічається більше одного разу"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:747
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: expect number after %<%dp%>"
msgstr "%<-march=%s%>: після %<%dp%> очікується число"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:753
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: for %<%s%dp%dp?%>, version number with more than 2 level is not supported"
msgstr "%<-march=%s%>: для %<%s%dp%dp?%> не підтримується номер версії з більш ніж 2 рівнями"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:823
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: rv%de is not a valid base ISA"
msgstr "%<-march=%s%>: rv%de не є дійсним базовим ISA"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:835
#, gcc-internal-format
msgid "version of %<g%> will be omitted, please specify version for individual extension"
msgstr "версія %<g%> буде пропущена, будь ласка, вкажіть версію для окремого розширення"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:854
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: first ISA subset must be %<e%>, %<i%> or %<g%>"
msgstr "%<-march=%s%>: перший піднабір ISA повинен бути %<e%>, %<i%> або %<g%>"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:881
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: unsupported ISA subset %<%c%>"
msgstr "%<-march=%s%>: непідтримуваний піднабір ISA %<%c%>"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:885
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: ISA string is not in canonical order. %<%c%>"
msgstr "%<-march=%s%>: рядок ISA не в канонічному порядку. %<%c%>"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:1072
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: name of %s must be more than 1 letter"
msgstr "%<-march=%s%>: імʼя %s повинно бути більше, ніж 1 літера"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:1084
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: %s must separate with %<_%>"
msgstr "%<-march=%s%>: %s повинно бути розділено знаком %<_%>"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:1113
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: ISA string must begin with rv32 or rv64"
msgstr "%<-march=%s%>: рядок ISA повинен починатися з rv32 або rv64"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:1144
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: unexpected ISA string at end: %qs"
msgstr "%<-march=%s%>: неочікуваний рядок ISA в кінці: %qs"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:1157
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: z*inx conflicts with floating-point extensions"
msgstr "%<-march=%s%>: конфлікт z*inx з розширеннями з плаваючою комою"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:1358
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcpu=%s%>: unknown CPU"
msgstr "%<-mcpu=%s%>: невідомий процесор"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:1437
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot find suitable multilib set for %<-march=%s%>/%<-mabi=%s%>"
msgstr "Не вдалося знайти задовільний набір multilib для %<-march=%s%>/%<-mabi=%s%>"
#: common/config/rs6000/rs6000-common.cc:173 config/sparc/sparc.cc:1816
#, gcc-internal-format
msgid "unknown %<-mdebug-%s%> switch"
msgstr "невідомий перемикач %<-mdebug-%s%>"
#: common/config/rs6000/rs6000-common.cc:212
#, gcc-internal-format
msgid "unknown switch %<-mlong-double-%s%>"
msgstr "невідомий перемикач %<-mlong-double-%s%>"
#: common/config/rs6000/rs6000-common.cc:223
#, gcc-internal-format
msgid "option %<%s%> requires %<-mlong-double-128%>"
msgstr "опція %<%s%> потребує %<-mlong-double-128%>"
#: common/config/rs6000/rs6000-common.cc:257
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on PowerPC64 GNU/Linux with glibc-2.18 or later"
msgstr "%<-fsplit-stack%> наразі підтримується лише на PowerPC64 GNU/Linux з glibc-2.18 або пізніше"
#: common/config/rx/rx-common.cc:61
#, gcc-internal-format
msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "процесор RX200 не має апаратного забезпечення FPU"
#: common/config/rx/rx-common.cc:63
#, gcc-internal-format
msgid "the RX100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "процесор RX100 не має апаратного забезпечення FPU"
#: common/config/s390/s390-common.cc:109
#, gcc-internal-format
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr "значення захисту стеку повинно бути точною степенню числа 2"
#: common/config/s390/s390-common.cc:114
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr "розмір стеку повинен бути точною степенню числа 2"
#: common/config/v850/v850-common.cc:47
#, gcc-internal-format
msgid "value passed in %qs is too large"
msgstr "значення, передане в %qs, занадто велике"
#: config/darwin-c.cc:81
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<#pragma options align=reset%>"
msgstr "занадто багато %<#pragma options align=reset%>"
#: config/darwin-c.cc:101 config/darwin-c.cc:104 config/darwin-c.cc:106
#: config/darwin-c.cc:108
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma options%>, ignoring"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma options%>, ігнорується"
#: config/darwin-c.cc:111
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma options%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma options%>"
#: config/darwin-c.cc:121
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma options align={mac68k|power|reset}%>, ignoring"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma options align={mac68k|power|reset}%>, ігнорується"
#: config/darwin-c.cc:133
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma unused%>, ignoring"
msgstr "відсутній %<(%> після %<#pragma unused%>, ігнорується"
#: config/darwin-c.cc:154
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<)%> after %<#pragma unused%>, ignoring"
msgstr "відсутній %<)%> після %<#pragma unused%>, ігнорується"
#: config/darwin-c.cc:157
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma unused%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma unused%>"
#: config/darwin-c.cc:168
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma ms_struct%>, ignoring"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma ms_struct%>, ігнорується"
#: config/darwin-c.cc:176
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma ms_struct {on|off|reset}%>, ignoring"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma ms_struct {on|off|reset}%>, ігнорується"
#: config/darwin-c.cc:179
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma ms_struct%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma ms_struct%>"
#: config/darwin-c.cc:405
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr "включення підфреймворку %s конфліктує з включенням фреймворку"
#: config/darwin-c.cc:709
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs of %<-mmacosx-version-min%>"
msgstr "невідоме значення %qs для %<-mmacosx-version-min%>"
#: config/darwin-driver.cc:147
#, gcc-internal-format
msgid "%<sysctl%> for %<kern.osversion%> failed: %m"
msgstr "%<sysctl%> для %<kern.osversion%> не вдалося: %m"
#: config/darwin-driver.cc:186
#, gcc-internal-format
msgid "could not understand %<kern.osversion%> %q.*s"
msgstr "не вдалося зрозуміти %<kern.osversion%> %q.*s"
#: config/darwin-driver.cc:226
#, gcc-internal-format
msgid "could not understand version %qs"
msgstr "не вдалося зрозуміти версію %qs"
#: config/darwin-driver.cc:300
#, gcc-internal-format
msgid "this compiler does not support %qs"
msgstr "цей компілятор не підтримує %qs"
#: config/darwin-driver.cc:326
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not valid for %<-mmacosx-version-min%>"
msgstr "%qs не є дійсним для %<-mmacosx-version-min%>"
#: config/darwin-driver.cc:367
#, gcc-internal-format
msgid "this compiler does not support PowerPC (%<-arch%> option ignored)"
msgstr "цей компілятор не підтримує PowerPC (опція %<-arch%> ігнорується)"
#: config/darwin-driver.cc:374
#, gcc-internal-format
msgid "%qs conflicts with %<-arch i386%> (%qs ignored)"
msgstr "%qs конфліктує з %<-arch i386%> (%qs ігнорується)"
#: config/darwin-driver.cc:383
#, gcc-internal-format
msgid "%<-m32%> conflicts with %<-arch x86_64%> (%<-m32%> ignored)"
msgstr "%<-m32%> конфліктує з %<-arch x86_64%> (%<-m32%> ігнорується)"
#: config/darwin-driver.cc:390
#, gcc-internal-format
msgid "this compiler does not support x86 (%<-arch%> option ignored)"
msgstr "цей компілятор не підтримує x86 (опція %<-arch%> ігнорується)"
#: config/darwin-driver.cc:397
#, gcc-internal-format
msgid "%qs conflicts with %<-arch ppc%> (%qs ignored)"
msgstr "%qs конфліктує з %<-arch ppc%> (%qs ігнорується)"
#: config/darwin-driver.cc:406
#, gcc-internal-format
msgid "%<-m32%> conflicts with %<-arch ppc64%> (%<-m32%> ignored)"
msgstr "%<-m32%> конфліктує з %<-arch ppc64%> (%<-m32%> ігнорується)"
#: config/darwin.cc:2024
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл %s для виводу LTO"
#: config/darwin.cc:2116
#, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
msgstr "атрибут сумісності з %qE 2.95 vtable застосовується тільки при компіляції kext (розширення ядра)"
#: config/darwin.cc:2123
#, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
msgstr "атрибут сумісності з %qE 2.95 vtable застосовується тільки до класів C++"
#: config/darwin.cc:2715 config/darwin.cc:2779
#, gcc-internal-format
msgid "common variables must have an alignment of 32678 or less"
msgstr "спільні змінні повинні мати вирівнювання 32678 або менше"
#: config/darwin.cc:2869
#, gcc-internal-format
msgid "protected visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "атрибут захищеної видимості не підтримується в цій конфігурації; проігноровано"
#: config/darwin.cc:3084
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл %s з вихідними даними LTO"
#: config/darwin.cc:3310
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-abi-version%> 2 must be used for 64 bit targets with %<-fnext-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-abi-version%> 2 повинно використовуватися для цілей 64-бітної архітектури з %<-fnext-runtime%>"
#: config/darwin.cc:3315
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-abi-version%> %d is not supported for 32 bit targets with %<-fnext-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-abi-version%> %d не підтримується для цілей 32-бітної архітектури з %<-fnext-runtime%>"
#: config/darwin.cc:3330
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gsplit-dwarf%> is not supported on this platform, ignored"
msgstr "%<-gsplit-dwarf%> не підтримується на цій платформі, проігноровано"
#: config/darwin.cc:3409
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>"
msgstr "%<-mdynamic-no-pic%> перекриває %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> або %<-fPIE%>"
#: config/darwin.cc:3452
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mpic-symbol-stubs%> is not required for 64-bit code (ignored)"
msgstr "%<-mpic-symbol-stubs%> не потрібно для 64-бітного коду (ігнорується)"
#: config/darwin.cc:3632
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
msgstr "вбудована функція %qD вимагає прапорець %<-mconstant-cfstrings%>"
#: config/darwin.cc:3639
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD takes one argument only"
msgstr "вбудована функція %qD приймає лише один аргумент"
#: config/darwin.cc:3706
#, gcc-internal-format
msgid "CFString literal is missing"
msgstr "відсутній літерал CFString"
#: config/darwin.cc:3717
#, gcc-internal-format
msgid "CFString literal expression is not a string constant"
msgstr "вираз літерала CFString не є рядковою константою"
#: config/darwin.cc:3741
#, gcc-internal-format
msgid "non-ASCII character in CFString literal"
msgstr "ненормативний символ ASCII в літералі CFString"
#: config/darwin.cc:3742
#, gcc-internal-format
msgid "embedded NUL in CFString literal"
msgstr "вбудований NUL в літералі CFString"
#: config/host-darwin.cc:107
#, gcc-internal-format
msgid "PCH memory is not available: %m"
msgstr "памʼять PCH недоступна: %m"
#: config/sol2-c.cc:91 config/sol2-c.cc:107
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "Неправильно сформований %<#pragma align%>, ігнорується"
#: config/sol2-c.cc:100
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "неправильне вирівнювання для %<#pragma align%>, ігнорується"
#: config/sol2-c.cc:115
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %qD, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> повинно зʼявлятися перед оголошенням %qD, ігнорується"
#: config/sol2-c.cc:127 config/sol2-c.cc:139
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "неправильно сформоване %<#pragma align%>"
#: config/sol2-c.cc:134
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma align%>"
#: config/sol2-c.cc:155 config/sol2-c.cc:162
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "неправильно сформоване %<#pragma init%>, ігнорується"
#: config/sol2-c.cc:186 config/sol2-c.cc:198
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "неправильно сформоване %<#pragma init%>"
#: config/sol2-c.cc:193
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma init%>"
#: config/sol2-c.cc:214 config/sol2-c.cc:221
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "неправильно сформоване %<#pragma fini%>, ігнорується"
#: config/sol2-c.cc:245 config/sol2-c.cc:257
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "неправильно сформоване %<#pragma fini%>"
#: config/sol2-c.cc:252
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma fini%>"
#: config/sol2.cc:58
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
msgstr "%<#pragma align%> ігнорується для явно вирівняного %q+D"
#: config/vxworks.cc:165
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is only supported for RTPs"
msgstr "PIC підтримується лише для RTP"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2142
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2376 config/arm/arm-builtins.cc:3112
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be a constant immediate"
msgstr "аргумент %d повинен бути константним негайним"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2214 config/arm/arm-builtins.cc:3467
#, gcc-internal-format
msgid "lane index must be a constant immediate"
msgstr "індекс доріжки повинен бути константою негайним"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2218
#, gcc-internal-format
msgid "total size and element size must be a nonzero constant immediate"
msgstr "загальний розмір та розмір елемента повинні бути ненульовими константами негайними"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2466
#, gcc-internal-format
msgid "argument must be a 16-bit constant immediate"
msgstr "аргумент повинен бути 16-бітною константою негайною"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2572
#, gcc-internal-format
msgid "Memory Tagging Extension does not support %<-mabi=ilp32%>"
msgstr "Розширення позначення памʼяті не підтримує %<-mabi=ilp32%>"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2607
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be a constant immediate in range [0,15]"
msgstr "аргумент %d повинен бути константою негайною в діапазоні [0,15]"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3385
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3405
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected 64-bit address but argument 1 is %d-bit"
msgstr "очікується 64-бітна адреса, але аргумент 1 має %d біт"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3389
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected 64-bit address but argument 2 is %d-bit"
msgstr "очікується 64-бітна адреса, але аргумент 2 має %d біт"
#: config/aarch64/aarch64-c.cc:286
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC aarch64%> requires a string parameter"
msgstr "%<#pragma GCC aarch64%> вимагає рядковий параметр"
#: config/aarch64/aarch64-c.cc:298
#, gcc-internal-format
msgid "unknown %<#pragma GCC aarch64%> option %qs"
msgstr "невідома опція %qs для %<#pragma GCC aarch64%>"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:661
#, gcc-internal-format
msgid "ACLE function %qD requires ISA extension %qs"
msgstr "Функція ACLE %qD вимагає розширення ISA %qs"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:663
#, gcc-internal-format
msgid "you can enable %qs using the command-line option %<-march%>, or by using the %<target%> attribute or pragma"
msgstr "Ви можете увімкнути %qs, використовуючи параметр командного рядка %<-march%>, або за допомогою атрибуту або pragma %<target%>"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:683
#, gcc-internal-format
msgid "ACLE function %qD is incompatible with the use of %qs"
msgstr "Функція ACLE %qD несумісна з використанням %qs"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:726
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3260
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be an integer constant expression"
msgstr "аргумент %d функції %qE повинен бути цілочисельним константним виразом"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:738
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3274
#, gcc-internal-format
msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects a value in the range [%wd, %wd]"
msgstr "передача %wd аргументу %d %qE, який очікує значення в діапазоні [%wd, %wd]"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:751
#, gcc-internal-format
msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects either %wd or %wd"
msgstr "передача %wd в аргумент %d %qE, який очікує або %wd або %wd"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:764
#, gcc-internal-format
msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects %wd, %wd, %wd or %wd"
msgstr "передача %wd в аргумент %d %qE, який очікує %wd, %wd, %wd або %wd"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:776
#, gcc-internal-format
msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects a valid %qT value"
msgstr "передача %wd в аргумент %d %qE, який очікує дійсне значення %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1210
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has no form that takes %qT arguments"
msgstr "%qE не має форми, яка приймає аргументи %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1276
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a 32-bit or 64-bit integer type"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який очікує тип цілого числа 32 або 64 біт"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1296
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a pointer type"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який очікує тип вказівника"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1299
#, gcc-internal-format
msgid "an explicit type suffix is needed when using a vector of base addresses"
msgstr "потрібно явно вказати суфікс типу при використанні вектора базових адрес"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1308
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but %qT is not a valid SVE element type"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, але %qT не є дійсним типом елемента SVE"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1316
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a pointer to 32-bit or 64-bit elements"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який очікує вказівник на 32-бітні або 64-бітні елементи"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1350
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a single SVE vector rather than a tuple"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який очікує один SVE вектор, а не кортеж"
#. num_vectors is always != 1, so the singular isn't needed.
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1355
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1361
#, gcc-internal-format
msgid "%qT%d%qE%d"
msgid_plural "passing single vector %qT to argument %d of %qE, which expects a tuple of %d vectors"
msgstr[0] "%qT%d%qE%d"
msgstr[1] "передача одного вектора %qT в аргумент %d %qE, який очікує кортеж з %d векторів"
msgstr[2] "передача одного вектора %qT в аргумент %d %qE, який очікує кортеж з %d векторів"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1370
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects an SVE vector type"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який очікує тип SVE вектора"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1373
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects an SVE tuple type"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який очікує типу кортежу SVE"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1397
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of integers"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який очікує вектора цілочисельних"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1417
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1624
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of unsigned integers"
msgstr "передача %qT в аргумент %d функції %qE, яка очікує вектор беззнакових цілих чисел"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1438
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of 32-bit or 64-bit elements"
msgstr "передача %qT до аргументу %d функції %qE, яка очікує вектор з 32-бітними або 64-бітними елементами"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1469
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector or scalar type"
msgstr "передача %qT до аргументу %d функції %qE, яка очікує вектор або скалярний тип"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1491
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2057
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects %qT"
msgstr "передача %qT до аргументу %d функції %qE, яка очікує %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1511
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but previous arguments had type %qT"
msgstr "передача %qT до аргументу %d функції %qE, але попередні аргументи мали тип %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1605
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of %d-bit elements"
msgstr "передача %qT до аргументу %d функції %qE, яка очікує вектор з елементів %d біт"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1617
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of signed integers"
msgstr "передача %qT до аргументу %d функції %qE, яка очікує вектор зі знакових цілочисельних"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1644
#, gcc-internal-format
msgid "arguments %d and %d of %qE must have the same element size, but the values passed here have type %qT and %qT respectively"
msgstr "аргументи %d і %d функції %qE повинні мати однаковий розмір елемента, але передані значення мають типи %qT і %qT відповідно"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1665
#, gcc-internal-format
msgid "arguments %d and %d of %qE must have the same signedness, but the values passed here have type %qT and %qT respectively"
msgstr "аргументи %d і %d %qE повинні мати однакову знаковість, але передані значення тут мають тип %qT і %qT відповідно"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1676
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT instead of the expected %qT to argument %d of %qE, after passing %qT to argument %d"
msgstr "передача %qT замість очікуваного %qT до аргументу %d функції %qE, після передачі %qT до аргументу %d"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1697
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but argument %d had type %qT"
msgstr "передача %qT до аргументу %d функції %qE, але аргумент %d має тип %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1715
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects %qs"
msgstr "передача %qT до аргументу %d функції %qE, яка очікує %qs"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1731
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a scalar pointer"
msgstr "передача %qT до аргументу %d функції %qE, яка очікує скалярний вказівник"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1754
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qE is ambiguous; argument %d has type %qs but argument %d has type %qs"
msgstr "виклик %qE є неоднозначним; аргумент %d має тип %qs, але аргумент %d має тип %qs"
#. It doesn't really matter whether the element is expected to be
#. the same size as type suffix 0.
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1799
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a scalar element"
msgstr "передача %qT до аргументу %d функції %qE, яка очікує скалярний елемент"
#. It doesn't seem useful to distinguish between signed and unsigned
#. scalars here.
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1805
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a scalar integer"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який очікує скалярний цілочисельне"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1841
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects %qs or %qs"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який очікує %qs або %qs"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1861
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of 32-bit or 64-bit integers"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який очікує вектор з 32-бітними або 64-бітними цілими числами"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1911
#, gcc-internal-format
msgid "when storing %qT, %qE requires a vector base and a scalar index"
msgstr "при збереженні %qT, %qE потребує векторну базу та скалярний індекс"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1916
#, gcc-internal-format
msgid "%qE requires a vector base and a scalar index"
msgstr "%qE потребує векторну базу та скалярний індекс"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1920
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not support 32-bit vector type %qT"
msgstr "%qE не підтримує 32-бітний векторний тип %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1948
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not support 32-bit sign-extended offsets"
msgstr "%qE не підтримує 32-бітні зсуви з розширенням знака"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1951
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not support sign-extended offsets"
msgstr "%qE не підтримує знакові розширені зміщення"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1964
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which when loading %qT expects a vector of %d-bit integers"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який при завантаженні %qT очікує вектор цілочисельних %d біт"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1969
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which when storing %qT expects a vector of %d-bit integers"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який при збереженні %qT очікує вектор цілих чисел %d біт"
#. TYPE is part of the function name.
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1976
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of %d-bit integers"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який очікує вектор цілочисельних %d біт"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2024
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector or pointer base address"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, який очікує вектор або адресу бази вказівника"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2108
#, gcc-internal-format
msgid "cannot combine a base of type %qT with an offset of type %qT"
msgstr "не можна поєднувати базу типу %qT з зміщенням типу %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2112
#, gcc-internal-format
msgid "cannot combine a base of type %qT with an index of type %qT"
msgstr "не можна поєднувати базу типу %qT з індексом типу %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2200
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but its %qT form does not accept scalars"
msgstr "передача %qT в аргумент %d %qE, але його форма %qT не приймає скаляри"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3536
#: config/arm/arm-mve-builtins.cc:173
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3454
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate definition of %qs"
msgstr "подвійне визначення %qs"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3712
#, gcc-internal-format
msgid "%qs applied to non-SVE type %qT"
msgstr "%qs застосовується до не-SVE типу %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3718
#, gcc-internal-format
msgid "%qs applied to non-vector type %qT"
msgstr "%qs застосовується до не-векторного типу %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3725
#, gcc-internal-format
msgid "%qs applied to type %qT, which already has a size"
msgstr "%qs застосовується до типу %qT, який вже має розмір"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3733
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires an integer constant expression"
msgstr "%qs вимагає цілочисловий константний вираз"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3741
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported SVE vector size"
msgstr "непідтримуваний розмір SVE вектора"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3855
#, gcc-internal-format
msgid "SVE type %qT does not have a fixed size"
msgstr "тип SVE %qT не має фіксованого розміру"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3860
#, gcc-internal-format
msgid "SVE type %qT does not have a defined alignment"
msgstr "тип SVE %qT не має визначеного вирівнювання"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3865
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3392
#, gcc-internal-format
msgid "variables of type %qT cannot have thread-local storage duration"
msgstr "змінні типу %qT не можуть мати тривалості зберігання, специфічної для потоку"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3871
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to SVE type %qT"
msgstr "арифметика з вказівником на тип SVE %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3878
#, gcc-internal-format
msgid "member variables cannot have SVE type %qT"
msgstr "члени змінні не можуть мати тип SVE %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3880
#, gcc-internal-format
msgid "fields cannot have SVE type %qT"
msgstr "поля не можуть мати тип SVE %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3885
#, gcc-internal-format
msgid "array elements cannot have SVE type %qT"
msgstr "елементи масиву не можуть мати тип SVE %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3890
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate objects with SVE type %qT"
msgstr "не можна виділити обʼєкти з типом SVE %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3895
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete objects with SVE type %qT"
msgstr "не можна видаляти обʼєкти з типом SVE %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3900
#, gcc-internal-format
msgid "cannot throw or catch SVE type %qT"
msgstr "не можна кидати або ловити тип SVE %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3905
#, gcc-internal-format
msgid "capture by copy of SVE type %qT"
msgstr "захоплення копіюванням типу SVE %qT"
#: config/aarch64/aarch64.cc:2781
#, gcc-internal-format
msgid "the %qE attribute cannot be applied to an SVE function type"
msgstr "атрибут %qE не може бути застосований до типу функції SVE"
#: config/aarch64/aarch64.cc:3219
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is incompatible with the use of floating-point types"
msgstr "%qs несумісний з використанням типів з плаваючою комою"
#: config/aarch64/aarch64.cc:3222
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is incompatible with the use of vector types"
msgstr "%qs несумісний з використанням векторних типів"
#: config/aarch64/aarch64.cc:3226
#, gcc-internal-format
msgid "%qs feature modifier is incompatible with the use of floating-point types"
msgstr "Модифікатор функції %qs несумісний з використанням типів з плаваючою комою"
#: config/aarch64/aarch64.cc:3229
#, gcc-internal-format
msgid "%qs feature modifier is incompatible with the use of vector types"
msgstr "Модифікатор функції %qs несумісний з використанням векторних типів"
#: config/aarch64/aarch64.cc:3245
#, gcc-internal-format
msgid "this operation requires the SVE ISA extension"
msgstr "ця операція вимагає розширення SVE ISA"
#: config/aarch64/aarch64.cc:3246
#, gcc-internal-format
msgid "you can enable SVE using the command-line option %<-march%>, or by using the %<target%> attribute or pragma"
msgstr "Ви можете увімкнути SVE, використовуючи параметр командного рядка %<-march%>, або за допомогою атрибуту або прагми %<target%>"
#. We can't gracefully recover at this point, so make this a
#. fatal error.
#: config/aarch64/aarch64.cc:7225
#, gcc-internal-format
msgid "arguments of type %qT require the SVE ISA extension"
msgstr "аргументи типу %qT вимагають розширення SVE ISA"
#: config/aarch64/aarch64.cc:7659
#, gcc-internal-format
msgid "SVE type %qT cannot be passed to an unprototyped function"
msgstr "Тип SVE %qT не може бути переданий у функцію без прототипу"
#: config/aarch64/aarch64.cc:7796 config/aarch64/aarch64.cc:7867
#: config/aarch64/aarch64.cc:19811
#, gcc-internal-format
msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 13.1"
msgstr "передача параметра для аргументу типу %qT змінена в GCC 13.1"
#: config/aarch64/aarch64.cc:7806 config/aarch64/aarch64.cc:7876
#: config/aarch64/aarch64.cc:19817 config/arm/arm.cc:7266
#: config/arm/arm.cc:7296 config/arm/arm.cc:29338
#, gcc-internal-format
msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 9.1"
msgstr "передача параметра для аргументу типу %qT змінена в GCC 9.1"
#: config/aarch64/aarch64.cc:7944
#, gcc-internal-format
msgid "%qE requires the SVE ISA extension"
msgstr "%qE вимагає розширення SVE ISA"
#: config/aarch64/aarch64.cc:7947
#, gcc-internal-format
msgid "calls to functions of type %qT require the SVE ISA extension"
msgstr "виклики функцій типу %qT вимагають розширення SVE ISA"
#: config/aarch64/aarch64.cc:8125
#, gcc-internal-format
msgid "stack probes for SVE frames"
msgstr "перевірка стеку для фреймів SVE"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17557
#, gcc-internal-format
msgid "unknown flag passed in %<-moverride=%s%> (%s)"
msgstr "невідомий прапор переданий в %<-moverride=%s%> (%s)"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17601
#, gcc-internal-format
msgid "%qs string ill-formed"
msgstr "рядок %qs неправильно сформований"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17657
#, gcc-internal-format
msgid "invalid format for %<sve_width%>"
msgstr "неправильний формат для %<sve_width%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17669
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<sve_width%> value: %d"
msgstr "неправильне значення для %<sve_width%>: %d"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17689
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tuning string missing in option (%s)"
msgstr "відсутній настроювальний рядок у параметрі (%s)"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown tuning option (%s)"
msgstr "невідомий параметр настроювання (%s)"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17895 config/arm/arm.cc:3193
#: config/riscv/riscv.cc:6326
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible options %<-mstack-protector-guard=global%> and %<-mstack-protector-guard-offset=%s%>"
msgstr "несумісні параметри %<-mstack-protector-guard=global%> та %<-mstack-protector-guard-offset=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17904 config/riscv/riscv.cc:6335
#, gcc-internal-format
msgid "both %<-mstack-protector-guard-offset%> and %<-mstack-protector-guard-reg%> must be used with %<-mstack-protector-guard=sysreg%>"
msgstr "обидва параметри %<-mstack-protector-guard-offset%> та %<-mstack-protector-guard-reg%> повинні використовуватися з %<-mstack-protector-guard=sysreg%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17912
#, gcc-internal-format
msgid "specify a system register with a small string length"
msgstr "вказати системний регістр з короткою довжиною рядка"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17922 config/arm/arm.cc:3205
#: config/riscv/riscv.cc:6364 config/rs6000/rs6000.cc:4531
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid offset in %qs"
msgstr "%qs не є дійсним зсувом в %qs"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17929
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> requires %<-ffixed-x18%>"
msgstr "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> потребує %<-ffixed-x18%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18019
#, gcc-internal-format
msgid "only values 12 (4 KB) and 16 (64 KB) are supported for guard size.  Given value %d (%llu KB) is out of range"
msgstr "підтримуються лише значення 12 (4 КБ) та 16 (64 КБ) для розміру захисного поля. Задане значення %d (%llu КБ) виходить за межі допустимого діапазону"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18035
#, gcc-internal-format
msgid "stack clash guard size %<%d%> must be equal to probing interval %<%d%>"
msgstr "розмір захисного поля виявлення конфлікту стеку %d повинен бути рівним інтервалу перевірки %d"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18137
#, gcc-internal-format
msgid "missing cpu name in %<-mcpu=%s%>"
msgstr "відсутнє імʼя процесора в %<-mcpu=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18144
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier %qs in %<-mcpu=%s%>"
msgstr "некоректний модифікатор можливості %qs у %<-mcpu=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18203
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument given to %<-mharden-sls=%>"
msgstr "некоректний аргумент, заданий для %<-mharden-sls=%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18214
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be by itself for %<-mharden-sls=%>"
msgstr "%qs має бути сам по собі для %<-mharden-sls=%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18219
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %<%s%> for %<-mharden-sls=%>"
msgstr "недійсний аргумент %<%s%> для %<-mharden-sls=%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18247
#, gcc-internal-format
msgid "missing arch name in %<-march=%s%>"
msgstr "відсутнє імʼя архітектури в %<-march=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18250
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for %<-march%>"
msgstr "невідоме значення %qs для %<-march%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18256
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean %<-mcpu=%s%>?"
msgstr "ви мали на увазі %<-mcpu=%s%>?"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18259
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier %qs in %<-march=%s%>"
msgstr "неприпустимий модифікатор функції %qs в %<-march=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18287
#, gcc-internal-format
msgid "missing cpu name in %<-mtune=%s%>"
msgstr "відсутнє імʼя процесора в %<-mtune=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18290
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for %<-mtune%>"
msgstr "невідоме значення %qs для %<-mtune%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18375
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcpu=%s%> conflicts with %<-march=%s%> switch"
msgstr "перемикач %<-mcpu=%s%> конфліктує з перемикачем %<-march=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18429
#, gcc-internal-format
msgid "assembler does not support %<-mabi=ilp32%>"
msgstr "асемблер не підтримує %<-mabi=ilp32%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18436
#, gcc-internal-format
msgid "return address signing is only supported for %<-mabi=lp64%>"
msgstr "підписування адреси повернення підтримується лише для %<-mabi=lp64%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18509
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs with %<-f%s%>"
msgstr "модель коду %qs з %<-f%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18512
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in ilp32 mode"
msgstr "модель коду %qs не підтримується в режимі ilp32"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18664
#, gcc-internal-format
msgid "missing name in %<target(\"arch=\")%> pragma or attribute"
msgstr "відсутнє імʼя в прагмі або атрибуті %<target(\"arch=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18667
#, gcc-internal-format
msgid "invalid name %qs in %<target(\"arch=\")%> pragma or attribute"
msgstr "недійсне імʼя %qs в прагмі або атрибуті %<target(\"arch=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18671
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier %s of value %qs in %<target()%> pragma or attribute"
msgstr "недійсний модифікатор функції %s зі значенням %qs в директиві або атрибуті %<target()%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18705
#, gcc-internal-format
msgid "missing name in %<target(\"cpu=\")%> pragma or attribute"
msgstr "відсутнє імʼя в директиві або атрибуті %<target(\"cpu=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18708
#, gcc-internal-format
msgid "invalid name %qs in %<target(\"cpu=\")%> pragma or attribute"
msgstr "недійсне імʼя %qs в директиві або атрибуті %<target(\"cpu=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18712 config/aarch64/aarch64.cc:18818
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier %qs of value %qs in %<target()%> pragma or attribute"
msgstr "недійсний модифікатор функції %qs зі значенням %qs в директиві або атрибуті %<target()%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18735
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to %<target(\"branch-protection=\")%> pragma or attribute"
msgstr "відсутній аргумент в прагмі або атрибуті %<target(\"branch-protection=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18739
#, gcc-internal-format
msgid "invalid protection type %qs in %<target(\"branch-protection=\")%> pragma or attribute"
msgstr "неприпустимий тип захисту %qs в прагмі або атрибуті %<target(\"branch-protection=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18773
#, gcc-internal-format
msgid "invalid name %qs in %<target(\"tune=\")%> pragma or attribute"
msgstr "неприпустиме імʼя %qs в директиві або атрибуті %<target(\"tune=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18814
#, gcc-internal-format
msgid "missing value in %<target()%> pragma or attribute"
msgstr "відсутнє значення в директиві або атрибуті %<target()%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18872 config/aarch64/aarch64.cc:19045
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<target()%> pragma or attribute"
msgstr "некоректна директива або атрибут %<target()%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18916
#, gcc-internal-format
msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> does not accept an argument"
msgstr "директива або атрибут %<target(\"%s\")%> не приймає аргумент"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18924 config/i386/i386-options.cc:1256
#, gcc-internal-format
msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> does not allow a negated form"
msgstr "директива або атрибут %<target(\"%s\")%> не дозволяє використовувати заперечну форму"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18978
#, gcc-internal-format
msgid "pragma or attribute %<target(\"%s=%s\")%> is not valid"
msgstr "директива або атрибут %<target(\"%s=%s\")%> недійсний"
#: config/aarch64/aarch64.cc:19035 config/arm/arm.cc:33539
#: config/rs6000/rs6000.cc:24417 config/s390/s390.cc:16053
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<target%> argument not a string"
msgstr "аргумент атрибуту %<target%> не є рядком"
#: config/aarch64/aarch64.cc:19070
#, gcc-internal-format
msgid "arch extension %<%s%> should be prefixed by %<+%>"
msgstr "розширення arch %<%s%> повинно передуватися %<+%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:19073
#, gcc-internal-format
msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> is not valid"
msgstr "прагма або атрибут %<target(\"%s\")%> недійсний"
#: config/aarch64/aarch64.cc:19082
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<target(\"%s\")%> pragma or attribute"
msgstr "некоректна прагма або атрибут %<target(\"%s\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:20562 config/arm/arm.cc:6614
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:366 config/s390/s390.cc:12424
msgid "parameter passing for argument of type %qT with %<[[no_unique_address]]%> members changed %{in GCC 10.1%}"
msgstr "передача параметра для аргументу типу %qT з %<[[no_unique_address]]%> членами змінилася %{у GCC 10.1%}"
#: config/aarch64/aarch64.cc:20567 config/arm/arm.cc:6619
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:361 config/s390/s390.cc:12419
msgid "parameter passing for argument of type %qT when C++17 is enabled changed to match C++14 %{in GCC 10.1%}"
msgstr "передача параметра для аргументу типу %qT при увімкненні C++17 змінилася, щоб відповідати C++14 %{у GCC 10.1%}"
#: config/aarch64/aarch64.cc:20572 config/arm/arm.cc:6624
msgid "parameter passing for argument of type %qT changed %{in GCC 12.1%}"
msgstr "передача параметра для аргументу типу %qT змінилася %{у GCC 12.1%}"
#: config/aarch64/aarch64.cc:21726 config/aarch64/aarch64.cc:21729
#, gcc-internal-format
msgid "lane %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "доріжка %wd поза межами %wd - %wd"
#: config/aarch64/aarch64.cc:26990 config/i386/i386.cc:23710
#: config/i386/i386.cc:23841
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported simdlen %wd"
msgstr "непідтримувана simdlen %wd"
#: config/aarch64/aarch64.cc:27002 config/aarch64/aarch64.cc:27031
#, gcc-internal-format
msgid "GCC does not currently support mixed size types for %<simd%> functions"
msgstr "GCC наразі не підтримує типи змішаного розміру для функцій %<simd%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:27006
#, gcc-internal-format
msgid "GCC does not currently support return type %qT for %<simd%> functions"
msgstr "GCC наразі не підтримує тип повернення %qT для функцій %<simd%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:27010
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported return type %qT for %<simd%> functions"
msgstr "непідтримуваний тип повернення %qT для функцій %<simd%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:27035
#, gcc-internal-format
msgid "GCC does not currently support argument type %qT for %<simd%> functions"
msgstr "GCC наразі не підтримує тип аргументу %qT для функцій %<simd%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:27061
#, gcc-internal-format
msgid "GCC does not currently support simdlen %wd for type %qT"
msgstr "GCC наразі не підтримує simdlen %wd для типу %qT"
#: config/alpha/alpha.cc:420
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mtrap-precision%> switch"
msgstr "неправильне значення %qs для перемикача %<-mtrap-precision%>"
#: config/alpha/alpha.cc:435
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mfp-rounding-mode%> switch"
msgstr "неправильне значення %qs для перемикача %<-mfp-rounding-mode%>"
#: config/alpha/alpha.cc:450
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mfp-trap-mode%> switch"
msgstr "неправильне значення %qs для перемикача %<-mfp-trap-mode%>"
#: config/alpha/alpha.cc:468
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mcpu%> switch"
msgstr "неправильне значення %qs для перемикача %<-mcpu%>"
#: config/alpha/alpha.cc:483
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mtune%> switch"
msgstr "неправильне значення %qs для перемикача %<-mtune%>"
#: config/alpha/alpha.cc:501
#, gcc-internal-format
msgid "fp software completion requires %<-mtrap-precision=i%>"
msgstr "програмне завершення fp потребує %<-mtrap-precision=i%>"
#: config/alpha/alpha.cc:517
#, gcc-internal-format
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "режим округлення не підтримується для чисел з плаваючою комою VAX"
#: config/alpha/alpha.cc:522
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "режим пастки не підтримується для чисел з плаваючою комою VAX"
#: config/alpha/alpha.cc:526
#, gcc-internal-format
msgid "128-bit %<long double%> not supported for VAX floats"
msgstr "128-бітні %<long double%> не підтримуються для чисел з плаваючою комою VAX"
#: config/alpha/alpha.cc:554
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "затримка кешу L%d невідома для %s"
#: config/alpha/alpha.cc:569
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mmemory-latency%>"
msgstr "неправильне значення %qs для перемикача %<-mmemory-latency%>"
#: config/alpha/alpha.cc:6652 config/alpha/alpha.cc:6655
#: config/arc/arc.cc:7099 config/arc/arc.cc:7373 config/s390/s390.cc:949
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "неправильний вбудований fcode"
#: config/arc/arc.cc:1098
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-mpy%> supported only for ARC700 or ARCv2"
msgstr "%<-mno-mpy%> підтримується тільки для ARC700 або ARCv2"
#: config/arc/arc.cc:1101
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-dpfp-lrsr%> supported only with %<-mdpfp%>"
msgstr "%<-mno-dpfp-lrsr%> підтримується тільки з %<-mdpfp%>"
#: config/arc/arc.cc:1106
#, gcc-internal-format
msgid "FPX fast and compact options cannot be specified together"
msgstr "опції FPX «fast» та «compact» не можуть бути вказані разом"
#: config/arc/arc.cc:1110
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mspfp_fast%> not available on ARC600 or ARC601"
msgstr "%<-mspfp_fast%> недоступний на ARC600 або ARC601"
#: config/arc/arc.cc:1115
#, gcc-internal-format
msgid "no FPX/FPU mixing allowed"
msgstr "заборонено змішування FPX/FPU"
#: config/arc/arc.cc:1120
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is not supported for %qs"
msgstr "PIC не підтримується для %qs"
#: config/arc/arc.cc:1159
#, gcc-internal-format
msgid "missing dash"
msgstr "відсутнє тире"
#: config/arc/arc.cc:1171
#, gcc-internal-format
msgid "first register must be R0"
msgstr "перший регістр повинен бути R0"
#: config/arc/arc.cc:1191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "last register name %s must be an odd register"
msgstr "останнє імʼя регістра %s повинно бути непарним регістром"
#: config/arc/arc.cc:1200 config/ia64/ia64.cc:6052 config/pa/pa.cc:480
#: config/sh/sh.cc:8293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s є порожнім діапазоном"
#: config/arc/arc.cc:1250
#, gcc-internal-format
msgid "invalid number in %<-mrgf-banked-regs=%s%> valid values are 0, 4, 8, 16, or 32"
msgstr "неправильне число в %<-mrgf-banked-regs=%s%>, допустимі значення: 0, 4, 8, 16 або 32"
#: config/arc/arc.cc:1312
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mirq-ctrl-saved%> valid only for ARC v2 processors"
msgstr "опція %<-mirq-ctrl-saved%> дійсна лише для процесорів ARC v2"
#: config/arc/arc.cc:1321
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mrgf-banked-regs%> valid only for ARC v2 processors"
msgstr "опція %<-mrgf-banked-regs%> дійсна лише для процесорів ARC v2"
#. Check options against architecture options.  Throw an error if
#. option is not allowed.  Extra, check options against default
#. architecture/cpu flags and throw an warning if we find a
#. mismatch.
#. TRANSLATORS: the DOC/DOC0/DOC1 are strings which shouldn't be
#. translated.  They are like keywords which one can relate with the
#. architectural choices taken for an ARC CPU implementation.
#: config/arc/arc.cc:1365
#, gcc-internal-format
msgid "option %<%s=%s%> is not available for %qs CPU"
msgstr "опція %<%s=%s%> недоступна для процесора %qs"
#: config/arc/arc.cc:1370
#, gcc-internal-format
msgid "option %qs is ignored, the default value %qs is considered for %qs CPU"
msgstr "опція %qs ігнорується, вважається значення за замовчуванням %qs для процесора %qs"
#: config/arc/arc.cc:1378
#, gcc-internal-format
msgid "option %qs is not available for %qs CPU"
msgstr "опція %qs недоступна для процесора %qs"
#: config/arc/arc.cc:1383
#, gcc-internal-format
msgid "unset option %qs is ignored, it is always enabled for %qs CPU"
msgstr "опція %qs, встановлена в значення за замовчуванням, ігнорується, вона завжди активна для процесора %qs"
#: config/arc/arc.cc:1955
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiply option implies r%d is fixed"
msgstr "опція множення означає, що r%d є фіксованим"
#: config/arc/arc.cc:2103 config/epiphany/epiphany.cc:508
#: config/epiphany/epiphany.cc:550
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
msgstr "аргумент атрибуту %qE не є рядковою константою"
#: config/arc/arc.cc:2112
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "аргумент атрибуту %qE не є «ilink1» або «ilink2»"
#: config/arc/arc.cc:2121
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink\" or \"firq\""
msgstr "аргумент атрибуту %qE не є «ilink» або «firq»"
#: config/arc/arc.cc:2135 config/arm/arm.cc:7407 config/arm/arm.cc:7425
#: config/arm/arm.cc:7606 config/avr/avr.cc:9588 config/avr/avr.cc:9604
#: config/bfin/bfin.cc:4694 config/bfin/bfin.cc:4755 config/bfin/bfin.cc:4785
#: config/bpf/bpf.cc:99 config/csky/csky.cc:6458 config/csky/csky.cc:6486
#: config/epiphany/epiphany.cc:491 config/gcn/gcn.cc:333
#: config/h8300/h8300.cc:4944 config/i386/i386-options.cc:3383
#: config/i386/i386-options.cc:3560 config/i386/i386-options.cc:3616
#: config/i386/i386-options.cc:3667 config/i386/i386-options.cc:3704
#: config/m68k/m68k.cc:792 config/mcore/mcore.cc:3067
#: config/nvptx/nvptx.cc:5800 config/riscv/riscv.cc:3994
#: config/rl78/rl78.cc:820 config/rl78/rl78.cc:889
#: config/rs6000/rs6000.cc:20371 config/rx/rx.cc:2727 config/rx/rx.cc:2753
#: config/s390/s390.cc:1164 config/s390/s390.cc:1251 config/sh/sh.cc:8429
#: config/sh/sh.cc:8447 config/sh/sh.cc:8471 config/sh/sh.cc:8542
#: config/sh/sh.cc:8565 config/stormy16/stormy16.cc:2229
#: config/v850/v850.cc:2010 config/visium/visium.cc:724
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to functions"
msgstr "атрибут %qE застосовується тільки до функцій"
#: config/arc/arc.cc:6998
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_arc_aligned%> with non-constant alignment"
msgstr "%<__builtin_arc_aligned%> з незмінним вирівнюванням"
#: config/arc/arc.cc:7006
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment value for %<__builtin_arc_aligned%>"
msgstr "недійсне значення вирівнювання для %<__builtin_arc_aligned%>"
#: config/arc/arc.cc:7169
#, gcc-internal-format
msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit immediate"
msgstr "операнд 1 повинен бути беззнаковим значенням на 3 біти"
#: config/arc/arc.cc:7210 config/arc/arc.cc:7307
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "операнд 2 повинен бути беззнаковим значенням на 3 біти (I0-I7)"
#: config/arc/arc.cc:7243 config/arc/arc.cc:7275
#, gcc-internal-format
msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "операнд 1 повинен бути беззнаковим значенням на 3 біти (I0-I7)"
#: config/arc/arc.cc:7247 config/arc/arc.cc:7279
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an unsigned 8-bit value"
msgstr "операнд 2 повинен бути беззнаковим значенням 8 біт"
#: config/arc/arc.cc:7311
#, gcc-internal-format
msgid "operand 3 should be an unsigned 8-bit value"
msgstr "операнд 3 повинен бути беззнаковим значенням 8 біт"
#: config/arc/arc.cc:7344
#, gcc-internal-format
msgid "operand 4 should be an unsigned 8-bit value (0-255)"
msgstr "операнд 4 повинен бути беззнаковим значенням 8 біт (0-255)"
#: config/arc/arc.cc:7348
#, gcc-internal-format
msgid "operand 3 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "операнд 3 повинен бути беззнаковим значенням 3 біт (I0-I7)"
#: config/arc/arc.cc:7355
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (subreg 0-7)"
msgstr "операнд 2 повинен бути беззнаковим значенням 3 біт (підрегістр 0-7)"
#: config/arc/arc.cc:7358
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an even 3-bit value (subreg 0,2,4,6)"
msgstr "операнд 2 повинен бути парним значенням 3 біт (підрегістр 0,2,4,6)"
#: config/arc/arc.cc:7405
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "builtin requires an immediate for operand %d"
msgstr "вбудована функція вимагає негайного значення для операнду %d"
#: config/arc/arc.cc:7410
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "operand %d should be a 6 bit unsigned immediate"
msgstr "операнд %d повинен бути 6-бітним беззнаковим негайним значенням"
#: config/arc/arc.cc:7414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "operand %d should be a 8 bit unsigned immediate"
msgstr "операнд %d повинен бути 8-бітним беззнаковим негайним значенням"
#: config/arc/arc.cc:7418
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "operand %d should be a 3 bit unsigned immediate"
msgstr "операнд %d повинен бути 3-бітним беззнаковим негайним значенням"
#: config/arc/arc.cc:7421
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown builtin immediate operand type for operand %d"
msgstr "невідомий тип негайного операнду вбудованої функції для операнду %d"
#: config/arc/arc.cc:7472
#, gcc-internal-format
msgid "register number must be a compile-time constant.  Try giving higher optimization levels"
msgstr "номер регістра повинен бути константою на етапі компіляції. Спробуйте встановити вищий рівень оптимізації"
#: config/arc/arc.cc:8569
#, gcc-internal-format
msgid "insn addresses not set after shorten branches"
msgstr "адреси інструкцій не встановлені після скорочення гілок"
#: config/arc/arc.cc:8784
#, gcc-internal-format
msgid "insn addresses not freed"
msgstr "адреси інструкцій не звільнені"
#: config/arc/arc.cc:11125
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only valid for ARCv2 architecture"
msgstr "атрибут %qE дійсний лише для архітектури ARCv2"
#: config/arc/arc.cc:11133 config/arc/arc.cc:11172
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is missing"
msgstr "відсутній аргумент атрибуту %qE"
#: config/arc/arc.cc:11144 config/arc/arc.cc:11183 config/arc/arc.cc:11309
#: config/avr/avr.cc:9660
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
msgstr "атрибут %qE дозволяє лише цілочисловий константний аргумент"
#: config/arc/arc.cc:11164
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only valid for ARC EM architecture"
msgstr "атрибут %qE дійсний лише для архітектури ARC EM"
#: config/arc/arc.cc:11219
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to types"
msgstr "атрибут %qE застосовується лише до типів"
#: config/arc/arc.cc:11225
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute ignored"
msgstr "аргумент атрибута %qE проігноровано"
#: config/arc/arc.cc:11299 config/avr/avr.cc:9647 config/bfin/bfin.cc:4817
#: config/i386/winnt.cc:63 config/nvptx/nvptx.cc:5823
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables"
msgstr "атрибут %qE застосовується лише до змінних"
#: config/arm/aarch-common.cc:551 config/i386/i386.cc:22544
#, gcc-internal-format
msgid "alternatives not allowed in %<asm%> flag output"
msgstr "альтернативи не дозволені в виводі прапорця %<asm%>"
#: config/arm/aarch-common.cc:612 config/i386/i386.cc:22608
#, gcc-internal-format
msgid "unknown %<asm%> flag output %qs"
msgstr "невідомий вивід прапорця %<asm%> %qs"
#: config/arm/aarch-common.cc:622 config/i386/i386.cc:22637
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for %<asm%> flag output"
msgstr "недійсний тип для виводу прапорця %<asm%>"
#: config/arm/aarch-common.cc:672 config/arm/aarch-common.cc:686
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected %<%s%> after %<%s%>"
msgstr "неочікуване %<%s%> після %<%s%>"
#: config/arm/aarch-common.cc:838
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %<%s%> for %<-mbranch-protection=%>"
msgstr "некоректний аргумент %<%s%> %<-mbranch-protection=%>"
#: config/arm/aarch-common.cc:840
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument for %<-mbranch-protection=%>"
msgstr "відсутній аргумент для %<-mbranch-protection=%>"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3091
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "coprocessor %d is not enabled with +cdecp%d"
msgstr "копроцесор %d не активований з +cdecp%d"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3095
#, gcc-internal-format
msgid "coproc must be a constant immediate in range [0-%d] enabled with %<+cdecp<N>%>"
msgstr "coproc повинен бути константним негайним значенням в діапазоні [0-%d], активованим за допомогою %<+cdecp<N>%>"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3104
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d to %qE must be a constant immediate in range [0-%d]"
msgstr "аргумент %d для %qE повинен бути константним негайним значенням в діапазоні [0-%d]"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3223
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin is not supported for this target"
msgstr "ця вбудована функція не підтримується для цільової платформи"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3338
#, gcc-internal-format
msgid "saturation bit range must be in the range [%wd, %wd]"
msgstr "діапазон бітів насичення повинен бути в діапазоні [%wd, %wd]"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3343
#, gcc-internal-format
msgid "saturation bit range must be a constant immediate"
msgstr "діапазон бітів насичення повинен бути константним негайним"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3366
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable MVE instructions to use these intrinsics"
msgstr "Для використання цих інтринсичних функцій потрібно активувати інструкції MVE"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3388
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable NEON instructions (e.g. %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=neon%>) to use these intrinsics."
msgstr "Ви повинні увімкнути інструкції NEON (наприклад, %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=neon%>), щоб використовувати ці інтринсики."
#: config/arm/arm-builtins.cc:3410
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable VFP instructions to use these intrinsics."
msgstr "Ви повинні увімкнути інструкції VFP, щоб використовувати ці інтринсики."
#: config/arm/arm-builtins.cc:3489
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable crypto instructions (e.g. include %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=crypto-neon%>) to use these intrinsics."
msgstr "Ви повинні увімкнути криптографічні інструкції (наприклад, %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=crypto-neon%>), щоб використовувати ці інтринсики."
#. @@@ better error message
#: config/arm/arm-builtins.cc:3567 config/arm/arm-builtins.cc:3671
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "селектор повинен бути негайним значенням"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3575 config/arm/arm-builtins.cc:3620
#: config/arm/arm-builtins.cc:3678 config/arm/arm-builtins.cc:3687
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 7"
msgstr "діапазон значень селектора повинен бути від 0 до 7"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3580 config/arm/arm-builtins.cc:3689
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 3"
msgstr "діапазон значень селектора повинен бути від 0 до 3"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3585 config/arm/arm-builtins.cc:3691
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 1"
msgstr "діапазон значень селектора повинен бути від 0 до 1"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3757
#, gcc-internal-format
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "маска повинна бути негайною"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3762
#, gcc-internal-format
msgid "the range of mask should be in 0 to 255"
msgstr "діапазон маски повинен бути від 0 до 255"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3950
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32; please check the intrinsic %qs in code"
msgstr "діапазон лічильника повинен бути від 0 до 32; перевірте вбудовану функцію %qs у коді"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3958
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 16; please check the intrinsic %qs in code"
msgstr "діапазон лічильника повинен бути від 0 до 16; перевірте вбудовану функцію %qs у коді"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3966
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 64; please check the intrinsic %qs in code"
msgstr "діапазон лічильника повинен бути від 0 до 64; перевірте вбудовану функцію %qs у коді"
#: config/arm/arm-builtins.cc:4029
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %qs in code"
msgstr "лічильник повинен бути не менше 0; перевірте вбудований %qs у коді"
#: config/arm/arm-c.cc:108
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u to function %qE is of type %qT which is not known to be 128 bits wide"
msgstr "аргумент %u функції %qE має тип %qT, який не відомий як 128-бітовий"
#: config/arm/arm-c.cc:140
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC arm%> requires a string parameter"
msgstr "%<#pragma GCC arm%> потребує рядковий параметр"
#: config/arm/arm-c.cc:148
#, gcc-internal-format
msgid "unknown %<#pragma GCC arm%> option %qs"
msgstr "невідома опція %qs для %<#pragma GCC arm%>"
#: config/arm/arm-mve-builtins.cc:179
#, gcc-internal-format
msgid "this definition requires the MVE ISA extension"
msgstr "ця визначення потребує розширення MVE ISA"
#: config/arm/arm.cc:2946
#, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt and NEON are incompatible"
msgstr "iWMMXt та NEON несумісні"
#: config/arm/arm.cc:2952
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support ARM mode"
msgstr "цільовий процесор не підтримує режим ARM"
#: config/arm/arm.cc:2956
#, gcc-internal-format
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "увімкнення підтримки відстеження викликів має сенс лише при компіляції для Thumb"
#: config/arm/arm.cc:2959
#, gcc-internal-format
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "увімкнення підтримки взаємодії зі співробітником має сенс лише при компіляції для Thumb"
#: config/arm/arm.cc:2967
#, gcc-internal-format
msgid "%<-g%> with %<-mno-apcs-frame%> may not give sensible debugging"
msgstr "%<-g%> з %<-mno-apcs-frame%> може не давати змістовного налагодження"
#: config/arm/arm.cc:2972
#, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt unsupported under Thumb mode"
msgstr "iWMMXt не підтримується в режимі Thumb"
#: config/arm/arm.cc:2975
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<-mtp=cp15%> with 16-bit Thumb"
msgstr "не можна використовувати %<-mtp=cp15%> з 16-бітним Thumb"
#: config/arm/arm.cc:2979
#, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
msgstr "RTP PIC несумісний з Thumb"
#: config/arm/arm.cc:2992
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only supports non-pic code on M-profile targets with the MOVT instruction"
msgstr "%s підтримує лише не-PIC код на цілях M-профілю з інструкцією MOVT"
#: config/arm/arm.cc:2997
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only supports non-pic code on M-profile targets"
msgstr "%s підтримує лише не-PIC код на цілях M-профілю"
#: config/arm/arm.cc:3002
#, gcc-internal-format
msgid "%s incompatible with %<-mword-relocations%>"
msgstr "%s несумісний з %<-mword-relocations%>"
#: config/arm/arm.cc:3104
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "цільовий процесор не підтримує THUMB інструкції"
#: config/arm/arm.cc:3154
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support unaligned accesses"
msgstr "цільовий процесор не підтримує незбалансований доступ"
#: config/arm/arm.cc:3213 config/arm/arm.cc:33212
#, gcc-internal-format
msgid "This architecture does not support branch protection instructions"
msgstr "Ця архітектура не підтримує інструкції захисту гілок"
#: config/arm/arm.cc:3216
#, gcc-internal-format
msgid "Return address signing is not supported with %<-mtpcs-frame%>."
msgstr "Підписування адреси повернення не підтримується з %<-mtpcs-frame%>."
#: config/arm/arm.cc:3279
#, gcc-internal-format
msgid "invalid key type for %<-mbranch-protection=%>"
msgstr "недійсний тип ключа для %<-mbranch-protection=%>"
#: config/arm/arm.cc:3312
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcpu=%s%> conflicts with switch %<-march=%s%>"
msgstr "перемикач %<-mcpu=%s%> конфліктує з перемикачем %<-march=%s%>"
#: config/arm/arm.cc:3567
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mapcs-stack-check%> incompatible with %<-mno-apcs-frame%>"
msgstr "%<-mapcs-stack-check%> несумісний з %<-mno-apcs-frame%>"
#: config/arm/arm.cc:3576
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fpic%> and %<-mapcs-reent%> are incompatible"
msgstr "%<-fpic%> та %<-mapcs-reent%> несумісні"
#: config/arm/arm.cc:3579
#, gcc-internal-format
msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
msgstr "Код APCS з підтримкою повторного виклику не підтримується. Ігнорується"
#: config/arm/arm.cc:3602
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mstructure-size-boundary%> is deprecated"
msgstr "опція %<-mstructure-size-boundary%> застаріла"
#: config/arm/arm.cc:3610
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to 8, 32 or 64"
msgstr "межа розміру структури може бути встановлена тільки на 8, 32 або 64"
#: config/arm/arm.cc:3612
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr "межа розміру структури може бути встановлена тільки на 8 або 32"
#: config/arm/arm.cc:3637
#, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with %<-msingle-pic-base%>"
msgstr "RTP PIC несумісний з %<-msingle-pic-base%>"
#: config/arm/arm.cc:3649 config/arm/arm.cc:33553
#, gcc-internal-format
msgid "FDPIC mode is not supported in Thumb-1 mode"
msgstr "Режим FDPIC не підтримується в режимі Thumb-1"
#: config/arm/arm.cc:3657
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mpic-register=%> is useless without %<-fpic%>"
msgstr "%<-mpic-register=%> безглуздий без %<-fpic%>"
#: config/arm/arm.cc:3666
#, gcc-internal-format
msgid "unable to use %qs for PIC register"
msgstr "неможливо використовувати %qs для реєстра PIC"
#: config/arm/arm.cc:3706 config/pru/pru.cc:612
#, gcc-internal-format
msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> not supported on this architecture"
msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> не підтримується на цій архітектурі"
#: config/arm/arm.cc:3874
#, gcc-internal-format
msgid "selected fp16 options are incompatible"
msgstr "вибрані параметри fp16 несумісні"
#: config/arm/arm.cc:3909
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mstack-protector-guard=tls%> needs a hardware TLS register"
msgstr "%<-mstack-protector-guard=tls%> потребує апаратного реєстру TLS"
#: config/arm/arm.cc:3929
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr "iwmmxt вимагає сумісного з AAPCS ABI для належної роботи"
#: config/arm/arm.cc:3932
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr "abi iwmmxt вимагає процесор, здатний до iwmmxt"
#: config/arm/arm.cc:3940
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "цільовий процесор не підтримує взаємодію"
#: config/arm/arm.cc:3953
#, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support %<-mcaller-super-interworking%>"
msgstr "AAPCS не підтримує %<-mcaller-super-interworking%>"
#: config/arm/arm.cc:3956
#, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support %<-mcallee-super-interworking%>"
msgstr "AAPCS не підтримує %<-mcallee-super-interworking%>"
#: config/arm/arm.cc:3961
#, gcc-internal-format
msgid "%<__fp16%> and no ldrh"
msgstr "%<__fp16%> і відсутній ldrh"
#: config/arm/arm.cc:3964
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support ARMv8-M Security Extensions"
msgstr "цільовий процесор не підтримує розширення ARMv8-M Security"
#: config/arm/arm.cc:3969
#, gcc-internal-format
msgid "ARMv8-M Security Extensions incompatible with selected FPU"
msgstr "Розширення ARMv8-M Security несумісне з вибраною FPU"
#: config/arm/arm.cc:3981
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfloat-abi=hard%>: selected architecture lacks an FPU"
msgstr "%<-mfloat-abi=hard%>: вибрана архітектура не має FPU"
#: config/arm/arm.cc:3989
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfloat-abi=hard%> and VFP"
msgstr "%<-mfloat-abi=hard%> і VFP"
#: config/arm/arm.cc:6254
#, gcc-internal-format
msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
msgstr "похідний варіант PCS, що не є AAPCS"
#: config/arm/arm.cc:6256
#, gcc-internal-format
msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant"
msgstr "варіативні функції повинні використовувати базовий варіант AAPCS"
#: config/arm/arm.cc:6285
#, gcc-internal-format
msgid "PCS variant"
msgstr "варіант PCS"
#: config/arm/arm.cc:6560
#, gcc-internal-format
msgid "Thumb-1 %<hard-float%> VFP ABI"
msgstr "ABI Thumb-1 %<hard-float%> VFP"
#: config/arm/arm.cc:6655
#, gcc-internal-format
msgid "argument of type %qT not permitted with %<-mgeneral-regs-only%>"
msgstr "аргумент типу %qT не допускається з %<-mgeneral-regs-only%>"
#: config/arm/arm.cc:7039 config/arm/arm.cc:7260 config/arm/arm.cc:7293
#: config/arm/arm.cc:29331
#, gcc-internal-format
msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 7.1"
msgstr "передача параметрів для аргументу типу %qT змінилася в GCC 7.1"
#: config/arm/arm.cc:7431
#, gcc-internal-format
msgid "FP registers might be clobbered despite %qE attribute: compile with %<-mgeneral-regs-only%>"
msgstr "регістри FP можуть бути знищені, незважаючи на атрибут %qE: компілюйте з %<-mgeneral-regs-only%>"
#: config/arm/arm.cc:7555
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not available to functions with arguments passed on the stack"
msgstr "атрибут %qE недоступний для функцій з аргументами, переданими в стек"
#: config/arm/arm.cc:7567
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not available to functions with variable number of arguments"
msgstr "атрибут %qE недоступний для функцій зі змінною кількістю аргументів"
#: config/arm/arm.cc:7576
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not available to functions that return value on the stack"
msgstr "Атрибут %qE недоступний для функцій, які повертають значення у стеку"
#: config/arm/arm.cc:7598 config/arm/arm.cc:7650
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored without %<-mcmse%> option"
msgstr "Атрибут %qE ігнорується без опції %<-mcmse%>"
#: config/arm/arm.cc:7617
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect on functions with static linkage"
msgstr "Атрибут %qE не має впливу на функції зі статичним звʼязуванням"
#: config/arm/arm.cc:7670
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to base type of a function pointer"
msgstr "Атрибут %qE застосовується тільки до базового типу вказівника на функцію"
#: config/arm/arm.cc:9662
#, gcc-internal-format
msgid "accessing thread-local storage is not currently supported with %<-mpure-code%> or %<-mslow-flash-data%>"
msgstr "доступ до локального сховища потоку в даний час не підтримується з опцією %<-mpure-code%> або %<-mslow-flash-data%>"
#: config/arm/arm.cc:13513 config/arm/arm.cc:13515
#, gcc-internal-format
msgid "%s %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "%s %wd поза діапазоном %wd - %wd"
#: config/arm/arm.cc:25920
#, gcc-internal-format
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "не вдалося обчислити реальне розташування параметра у стеку"
#: config/arm/arm.cc:26583
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected thumb1 far jump"
msgstr "Неочікуваний далекий перехід thumb1"
#: config/arm/arm.cc:26842
#, gcc-internal-format
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "немає доступних нижніх регістрів для викидання високих регістрів"
#: config/arm/arm.cc:27095
#, gcc-internal-format
msgid "Interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb-1 mode"
msgstr "Процедури обслуговування переривань не можуть бути закодовані в режимі Thumb-1"
#: config/arm/arm.cc:27341
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-check=specific%> for Thumb-1"
msgstr "%<-fstack-check=specific%> для Thumb-1"
#: config/arm/arm.cc:33568
#, gcc-internal-format
msgid "invalid fpu for target attribute or pragma %qs"
msgstr "недійсний fpu для атрибуту або pragma %qs"
#. This doesn't really make sense until we support
#. general dynamic selection of the architecture and all
#. sub-features.
#: config/arm/arm.cc:33576
#, gcc-internal-format
msgid "auto fpu selection not currently permitted here"
msgstr "автоматичний вибір fpu в даний момент тут не дозволяється"
#: config/arm/arm.cc:33589
#, gcc-internal-format
msgid "invalid architecture for target attribute or pragma %qs"
msgstr "недійсна архітектура для атрибуту або pragma %qs"
#: config/arm/arm.cc:33603
#, gcc-internal-format
msgid "unknown target attribute or pragma %qs"
msgstr "невідомий атрибут або pragma %qs"
#: config/arm/arm.cc:34565
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> flags not supported in thumb1 mode"
msgstr "прапорці %<asm%> не підтримуються в режимі thumb1"
#: config/avr/avr-c.cc:65 config/avr/avr-c.cc:190
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects 1 argument but %d given"
msgstr "%qs очікує 1 аргумент, але задано %d"
#: config/avr/avr-c.cc:76
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a fixed-point value as argument"
msgstr "%qs очікує значення з фіксованою точкою як аргумент"
#: config/avr/avr-c.cc:102
#, gcc-internal-format
msgid "using %qs with unsigned type has no effect"
msgstr "використання %qs з беззнаковим типом не має ефекту"
#: config/avr/avr-c.cc:107 config/avr/avr-c.cc:173 config/avr/avr-c.cc:230
#, gcc-internal-format
msgid "no matching fixed-point overload found for %qs"
msgstr "не знайдено відповідного перевантаження з фіксованою точкою для %qs"
#: config/avr/avr-c.cc:124
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects 2 arguments but %d given"
msgstr "%qs очікує 2 аргументи, але задано %d"
#: config/avr/avr-c.cc:136 config/avr/avr-c.cc:201
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a fixed-point value as first argument"
msgstr "%qs очікує значення з фіксованою точкою як перший аргумент"
#: config/avr/avr-c.cc:144
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects an integer value as second argument"
msgstr "%qs очікує ціле значення як другий аргумент"
#: config/avr/avr-devices.cc:152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "supported core architectures:%s"
msgstr "підтримувані архітектури ядра:%s"
#. Reached the end of `avr_mcu_types'.  This should actually never
#. happen as options are provided by device-specs.  It could be a
#. typo in a device-specs or calling the compiler proper directly
#. with -mmcu=<device>.
#: config/avr/avr.cc:711
#, gcc-internal-format
msgid "unknown core architecture %qs specified with %qs"
msgstr "невідома архітектура ядра %qs, вказана з %qs"
#: config/avr/avr.cc:760 config/pru/pru.cc:601 config/visium/visium.cc:422
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fpic%> is not supported"
msgstr "%<-fpic%> не підтримується"
#: config/avr/avr.cc:762 config/pru/pru.cc:603 config/visium/visium.cc:424
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fPIC%> is not supported"
msgstr "%<-fPIC%> не підтримується"
#: config/avr/avr.cc:764 config/pru/pru.cc:605
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fpie%> is not supported"
msgstr "%<-fpie%> не підтримується"
#: config/avr/avr.cc:766 config/pru/pru.cc:607
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fPIE%> is not supported"
msgstr "%<-fPIE%> не підтримується"
#: config/avr/avr.cc:1050 config/avr/avr.cc:1055 config/riscv/riscv.cc:6634
#, gcc-internal-format
msgid "function attributes %qs and %qs are mutually exclusive"
msgstr "атрибути функції %qs та %qs взаємовиключні"
#: config/avr/avr.cc:1076 config/riscv/riscv.cc:6646
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function cannot have arguments"
msgstr "функція %qs не може мати аргументів"
#: config/avr/avr.cc:1079 config/riscv/riscv.cc:6643
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function cannot return a value"
msgstr "функція %qs не може повертати значення"
#: config/avr/avr.cc:1093
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled %qs handler, missing %<__vector%> prefix"
msgstr "%qs, схоже, є неправильно написаним обробником %qs, відсутній префікс %<__vector%>"
#: config/avr/avr.cc:1106
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is a reserved identifier in AVR-LibC.  Consider %<#include <avr/interrupt.h>%> before using the %qs macro"
msgstr "%qs є зарезервованим ідентифікатором в AVR-LibC. Розгляньте %<#include <avr/interrupt.h>%> перед використанням макросу %qs"
#: config/avr/avr.cc:1323
#, gcc-internal-format
msgid "%<builtin_return_address%> contains only 2 bytes of address"
msgstr "%<builtin_return_address%> містить лише 2 байти адреси"
#: config/avr/avr.cc:2748
#, gcc-internal-format
msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
msgstr "зміщення вказівника від символу може бути неправильним"
#: config/avr/avr.cc:2887
#, gcc-internal-format
msgid "accessing data memory with program memory address"
msgstr "доступ до памʼяті даних за адресою памʼяті програми"
#: config/avr/avr.cc:2948
#, gcc-internal-format
msgid "accessing program memory with data memory address"
msgstr "доступ до памʼяті програми за адресою памʼяті даних"
#: config/avr/avr.cc:3304
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fixed register %s used to pass parameter to function"
msgstr "фіксований регістр %s використовується для передачі параметра у функцію"
#: config/avr/avr.cc:3569
#, gcc-internal-format
msgid "writing to address space %qs not supported"
msgstr "запис у простір адрес %qs не підтримується"
#: config/avr/avr.cc:9623
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables in static storage"
msgstr "атрибут %qE застосовується тільки до змінних у статичному сховищі"
#: config/avr/avr.cc:9630
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only supported for reduced Tiny cores"
msgstr "атрибут %qE підтримується тільки для зменшених ядер Tiny"
#: config/avr/avr.cc:9670
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute address out of range"
msgstr "адреса атрибуту %qE поза межами діапазону"
#: config/avr/avr.cc:9684
#, gcc-internal-format
msgid "both %s and %qE attribute provide address"
msgstr "як %s, так і атрибут %qE надають адресу"
#: config/avr/avr.cc:9694
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute on non-volatile variable"
msgstr "Атрибут %qE на неволатильній змінній"
#: config/avr/avr.cc:9766
#, gcc-internal-format
msgid "address spaces are not supported for reduced Tiny devices"
msgstr "Адресні простори не підтримуються на зменшених пристроях Tiny"
#: config/avr/avr.cc:9773
#, gcc-internal-format
msgid "address space %qs not supported for devices with flash size up to %d KiB"
msgstr "Адресний простір %qs не підтримується на пристроях з розміром флеш-памʼяті до %d KiB"
#: config/avr/avr.cc:9944
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %qT"
msgstr "Вказівник, що спрямовується на адресний простір %qs, повинен бути const в %qT"
#: config/avr/avr.cc:9947
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %s %q+D"
msgstr "Вказівник, що спрямовується на адресний простір %qs, повинен бути const в %s %q+D"
#: config/avr/avr.cc:10009
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by means of %qs"
msgstr "Змінна %q+D повинна бути константою, щоб бути поміщеною в розділ тільки для читання за допомогою %qs"
#: config/avr/avr.cc:10048
#, gcc-internal-format
msgid "static IO declaration for %q+D needs an address"
msgstr "Статичне оголошення IO для %q+D потребує адресу"
#: config/avr/avr.cc:10080
#, gcc-internal-format
msgid "IO definition for %q+D needs an address"
msgstr "Визначення IO для %q+D потребує адресу"
#: config/avr/avr.cc:10197
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in the %<.noinit%> section"
msgstr "В розділ %<.noinit%> можна помістити лише неініціалізовані змінні"
#. This might happen with C++ if stuff needs constructing.
#: config/avr/avr.cc:10273
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D with dynamic initialization put into program memory area"
msgstr "Змінна %q+D з динамічною ініціалізацією поміщена в область памʼяті програми"
#: config/avr/avr.cc:10284
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area"
msgstr "Неініціалізована змінна %q+D поміщена в область памʼяті програми"
#: config/avr/avr.cc:10370
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has incompatible attributes %qs and %qs"
msgstr "%q+D має несумісні атрибути %qs і %qs"
#: config/avr/avr.cc:10433
#, gcc-internal-format
msgid "architecture %qs supported for assembler only"
msgstr "Архітектура %qs підтримується лише асемблером"
#: config/avr/avr.cc:13082
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from address space %qs to address space %qs"
msgstr "Перетворення з адресного простору %qs в адресний простір %qs"
#: config/avr/avr.cc:14172 config/avr/avr.cc:14185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects a compile time integer constant"
msgstr "%s очікує цілочисельну константу на етапі компіляції"
#: config/avr/avr.cc:14199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects a compile time long integer constant as first argument"
msgstr "%s очікує довгу цілочисельну константу на етапі компіляції як перший аргумент"
#: config/avr/avr.cc:14227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "rounding to %d bits has no effect for fixed-point value with %d fractional bits"
msgstr "заокруглення до %d бітів не має ефекту для значення з фіксованою точкою з %d дробовими бітами"
#: config/avr/avr.cc:14236
#, gcc-internal-format
msgid "rounding result will always be 0"
msgstr "результат округлення завжди буде 0"
#: config/avr/driver-avr.cc:58
#, gcc-internal-format
msgid "bad usage of spec function %qs"
msgstr "неправильне використання функції spec %qs"
#: config/avr/driver-avr.cc:86
#, gcc-internal-format
msgid "specified option %qs more than once"
msgstr "вказана опція %qs більше одного разу"
#: config/avr/driver-avr.cc:100
#, gcc-internal-format
msgid "strange device name %qs after %qs: bad character %qc"
msgstr "дивне імʼя пристрою %qs після %qs: неправильний символ %qc"
#: config/bfin/bfin.cc:2368
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfdpic%> is not supported, please use a bfin-linux-uclibc target"
msgstr "%<-mfdpic%> не підтримується, будь ласка, використовуйте ціль bfin-linux-uclibc"
#: config/bfin/bfin.cc:2374
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mshared-library-id=%> specified without %<-mid-shared-library%>"
msgstr "%<-mshared-library-id=%> вказано без %<-mid-shared-library%>"
#: config/bfin/bfin.cc:2379
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-limit-%> options are ignored with %<-mfdpic%>; use %<-mstack-check-l1%>"
msgstr "опції %<-fstack-limit-%> ігноруються з %<-mfdpic%>; використовуйте %<-mstack-check-l1%>"
#: config/bfin/bfin.cc:2385
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use multiple stack checking methods together"
msgstr "не можна використовувати кілька методів перевірки стеку разом"
#: config/bfin/bfin.cc:2388
#, gcc-internal-format
msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode cannot be used together"
msgstr "Бібліотеки, які використовують ID, та режим FD-PIC не можуть використовуватися разом"
#: config/bfin/bfin.cc:2393 config/m68k/m68k.cc:590
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both %<-msep-data%> and %<-mid-shared-library%>"
msgstr "не можна вказати одночасно %<-msep-data%> та %<-mid-shared-library%>"
#: config/bfin/bfin.cc:2413
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mmulticore%> can only be used with BF561"
msgstr "%<-mmulticore%> можна використовувати тільки з BF561"
#: config/bfin/bfin.cc:2416
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcorea%> should be used with %<-mmulticore%>"
msgstr "%<-mcorea%> слід використовувати з %<-mmulticore%>"
#: config/bfin/bfin.cc:2419
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcoreb%> should be used with %<-mmulticore%>"
msgstr "%<-mcoreb%> повинно використовуватися з %<-mmulticore%>"
#: config/bfin/bfin.cc:2422
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcorea%> and %<-mcoreb%> cannot be used together"
msgstr "%<-mcorea%> і %<-mcoreb%> не можуть використовуватися разом"
#: config/bfin/bfin.cc:4699
#, gcc-internal-format
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "вказано кілька атрибутів типу функції"
#: config/bfin/bfin.cc:4766
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply both %<longcall%> and %<shortcall%> attributes to the same function"
msgstr "не можна застосовувати одночасно атрибути %<longcall%> та %<shortcall%> до однієї функції"
#: config/bpf/bpf.cc:111
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires an integer argument"
msgstr "атрибут %qE вимагає цілочисловий аргумент"
#: config/bpf/bpf.cc:118
#, gcc-internal-format
msgid "%qE requires an argument"
msgstr "атрибут %qE вимагає аргумент"
#: config/bpf/bpf.cc:139
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to structure, union and class types"
msgstr "атрибут %qE застосовується лише до типів структур, обʼєднань та класів"
#: config/bpf/bpf.cc:216
#, gcc-internal-format
msgid "BPF CO-RE requires BTF debugging information, use %<-gbtf%>"
msgstr "BPF CO-RE вимагає наявності інформації для налагодження BTF, використовуйте %<-gbtf%>"
#: config/bpf/bpf.cc:236
#, gcc-internal-format
msgid "BPF CO-RE does not support LTO"
msgstr "BPF CO-RE не підтримує LTO"
#: config/bpf/bpf.cc:260
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-protector%> does not work on this architecture"
msgstr "%<-fstack-protector%> не працює на цій архітектурі"
#: config/bpf/bpf.cc:425
#, gcc-internal-format
msgid "eBPF stack limit exceeded"
msgstr "перевищено обмеження стеку eBPF"
#: config/bpf/bpf.cc:777
#, gcc-internal-format
msgid "too many function arguments for eBPF"
msgstr "занадто багато аргументів функції для eBPF"
#: config/bpf/bpf.cc:795 config/bpf/bpf.cc:797
#, gcc-internal-format
msgid "no constructors"
msgstr "немає конструкторів"
#: config/bpf/bpf.cc:813 config/bpf/bpf.cc:815
#, gcc-internal-format
msgid "no destructors"
msgstr "немає деструкторів"
#: config/bpf/bpf.cc:867
#, gcc-internal-format
msgid "indirect call in function, which are not supported by eBPF"
msgstr "непрямий виклик у функції, який не підтримується eBPF"
#: config/bpf/bpf.cc:1106 config/bpf/bpf.cc:1162
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported variable field offset"
msgstr "непідтримуваний зміщення змінної поля"
#: config/bpf/bpf.cc:1121 config/bpf/bpf.cc:1157
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported variable size field access"
msgstr "непідтримуваний доступ до поля змінної розміру"
#: config/bpf/bpf.cc:1133
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported field expression"
msgstr "непідтримуваний вираз поля"
#: config/bpf/bpf.cc:1170 config/bpf/bpf.cc:1179
#, gcc-internal-format
msgid "field size too large"
msgstr "розмір поля занадто великий"
#: config/bpf/bpf.cc:1196
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to built-in function"
msgstr "недійсний другий аргумент вбудованої функції"
#: config/bpf/bpf.cc:1247 config/bpf/bpf.cc:1292
#: config/loongarch/loongarch-builtins.cc:313 config/mips/mips.cc:17187
#: config/nios2/nios2.cc:3600 config/riscv/riscv-builtins.cc:306
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3240
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to built-in function"
msgstr "недійсний аргумент вбудованої функції"
#: config/bpf/bpf.cc:1640
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "неправильна кількість аргументів"
#: config/bpf/bpf.cc:1657
#, gcc-internal-format
msgid "argument is not a field access"
msgstr "аргумент не є доступом до поля"
#: config/c6x/c6x.cc:245
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fpic%> and %<-fPIC%> not supported without %<-mdsbt%> on this target"
msgstr "%<-fpic%> та %<-fPIC%> не підтримуються без %<-mdsbt%> на цій цілі"
#. This function is for retrieving a part of an instruction name for
#. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
#. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
#. we notice.
#: config/cris/cris.cc:728
#, gcc-internal-format
msgid "MULT case in %<cris_op_str%>"
msgstr "MULT випадок у %<cris_op_str%>"
#: config/cris/cris.cc:1245 config/moxie/moxie.cc:186 config/or1k/or1k.cc:1291
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "внутрішня помилка: неправильний регістр: %d"
#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.cc:2237
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %<cris_side_effect_mode_ok%> with bad operands"
msgstr "внутрішня помилка: %<cris_side_effect_mode_ok%> з неправильними операндами"
#: config/cris/cris.cc:2290
#, gcc-internal-format
msgid "%<-max-stackframe=%d%> is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "%<-max-stackframe=%d%> не може бути використаний, не знаходиться між 0 і %d"
#: config/cris/cris.cc:2319
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS version specification in %<-march=%> or %<-mcpu=%>: %s"
msgstr "невідома специфікація версії CRIS у %<-march=%> або %<-mcpu=%>: %s"
#: config/cris/cris.cc:2355
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in %<-mtune=%>: %s"
msgstr "невідома специфікація версії процесора CRIS у %<-mtune=%>: %s"
#. Use error rather than warning, so invalid use is easily
#. detectable.  Still change to the values we expect, to avoid
#. further errors.
#: config/cris/cris.cc:2371
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fPIC%> and %<-fpic%> are not supported on this target"
msgstr "%<-fPIC%> та %<-fpic%> не підтримуються на цій цілі"
#: config/cris/cris.cc:2572
#, gcc-internal-format
msgid "unknown src"
msgstr "невідоме джерело"
#: config/cris/cris.cc:2622
#, gcc-internal-format
msgid "unknown dest"
msgstr "невідоме призначення"
#: config/cris/cris.cc:2923
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "рамка стеку занадто велика: %d байтів"
#: config/csky/csky.cc:2544
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cpu %s is not based on arch %s, ignoring the arch"
msgstr "процесор %s не базується на архітектурі %s, архітектура ігнорується"
#: config/csky/csky.cc:2610 config/csky/csky.cc:2648 config/csky/csky.cc:2713
#: config/csky/csky.cc:2736 config/csky/csky.cc:2753
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported by arch %s"
msgstr "%qs не підтримується архітектурою %s"
#: config/csky/csky.cc:2651
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mhard-float%> is not supported by the selected CPU"
msgstr "%<-mhard-float%> не підтримується вибраним процесором"
#: config/csky/csky.cc:2667
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mdouble-float%> ignored without %<-mhard-float%>"
msgstr "%<-mdouble-float%> ігнорується без %<-mhard-float%>"
#: config/csky/csky.cc:2670
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfdivdu%> ignored without %<-mhard-float%>"
msgstr "%<-mfdivdu%> ігнорується без %<-mhard-float%>"
#: config/csky/csky.cc:2725
#, gcc-internal-format
msgid "%<-msmart%> is incompatible with %<-mhigh-registers%>"
msgstr "%<-msmart%> несумісний з %<-mhigh-registers%>"
#. It's hard to provide general support for trampolines on this
#. core.  We need a register other than the one holding the
#. static chain (r13) to hold the function pointer for the
#. indirect jump to it.  But ck801 has such a limited register set
#. there is no other call-clobbered scratch register available -- in
#. particular, this core does not have r12, which we use for the
#. ck802 case below.  If we use a callee-saved register like r4,
#. saving the old value on the stack screws up the stack frame
#. if there are overflow arguments pushed on the stack
#. by the caller.  In theory we could test for that and handle
#. limited cases with parameters that all fit in r0-r3 with no
#. stack overflow, but punt for now.
#: config/csky/csky.cc:6280
#, gcc-internal-format
msgid "Nested function trampolines not supported on CK801."
msgstr "Вкладені трампліни функцій не підтримуються на CK801."
#: config/csky/csky.cc:6476
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored without %<-mistack%>"
msgstr "Атрибут %qE ігнорується без %<-mistack%>"
#: config/epiphany/epiphany.cc:499
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt handlers cannot have arguments"
msgstr "Обробники переривань не можуть мати аргументів"
#: config/epiphany/epiphany.cc:523
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not %qs, %qs %qs, %qs, %qs, %qs, %qs, %qs, %qs or %qs"
msgstr "Аргумент атрибуту %qE не є %qs, %qs %qs, %qs, %qs, %qs, %qs, %qs, %qs або %qs"
#: config/epiphany/epiphany.cc:1545
#, gcc-internal-format
msgid "%<stack_offset%> must be at least 4"
msgstr "%<stack_offset%> повинен бути не менше 4"
#: config/epiphany/epiphany.cc:1547
#, gcc-internal-format
msgid "%<stack_offset%> must be a multiple of 4"
msgstr "%<stack_offset%> повинен бути кратним 4"
#: config/frv/frv.cc:8478
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "Акумулятор не є сталим цілочисельним"
#: config/frv/frv.cc:8483
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "Номер акумулятора виходить за межі"
#: config/frv/frv.cc:8494
#, gcc-internal-format
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr "неприпустимий акумулятор для %qs"
#: config/frv/frv.cc:8570
#, gcc-internal-format
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "недійсний аргумент IACC"
#: config/frv/frv.cc:8593 config/sparc/sparc.cc:11019
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs очікує константний аргумент"
#: config/frv/frv.cc:8598 config/sparc/sparc.cc:11025
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "константний аргумент поза діапазоном для %qs"
#: config/frv/frv.cc:9079
#, gcc-internal-format
msgid "media functions are not available unless %<-mmedia%> is used"
msgstr "медіа-функції недоступні, якщо не використовується %<-mmedia%>"
#: config/frv/frv.cc:9091
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "ця медіа-функція доступна лише на fr500"
#: config/frv/frv.cc:9119
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "ця медіа-функція доступна лише на fr400 і fr550"
#: config/frv/frv.cc:9138
#, gcc-internal-format
msgid "this built-in function is only available on the fr405 and fr450"
msgstr "ця вбудована функція доступна лише на fr405 і fr450"
#: config/frv/frv.cc:9147
#, gcc-internal-format
msgid "this built-in function is only available on the fr500 and fr550"
msgstr "ця вбудована функція доступна лише на fr500 і fr550"
#: config/frv/frv.cc:9159
#, gcc-internal-format
msgid "this built-in function is only available on the fr450"
msgstr "ця вбудована функція доступна лише на fr450"
#: config/ft32/ft32.cc:181
#, gcc-internal-format
msgid "%<h%> applied to non-register operand"
msgstr "%<h%> застосовується до не-регістрового операнда"
#: config/ft32/ft32.cc:206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad alignment: %d"
msgstr "неправильне вирівнювання: %d"
#: config/ft32/ft32.cc:502
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame must be smaller than 64K"
msgstr "рамка стеку повинна бути меншою за 64K"
#: config/gcn/gcn.cc:162
#, gcc-internal-format
msgid "XNACK support"
msgstr "підтримка XNACK"
#: config/gcn/gcn.cc:246
#, gcc-internal-format
msgid "%<amdgpu_hsa_kernel%> attribute requires string constant arguments"
msgstr "атрибут %<amdgpu_hsa_kernel%> вимагає аргументів типу рядок-константа"
#: config/gcn/gcn.cc:259
#, gcc-internal-format
msgid "unknown specifier %qs in %<amdgpu_hsa_kernel%> attribute"
msgstr "невідомий специфікатор %qs в атрибуті %<amdgpu_hsa_kernel%>"
#: config/gcn/gcn.cc:266
#, gcc-internal-format
msgid "duplicated parameter specifier %qs in %<amdgpu_hsa_kernel%> attribute"
msgstr "повторний специфікатор параметра %qs в атрибуті %<amdgpu_hsa_kernel%>"
#: config/gcn/gcn.cc:318
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments passed in sgpr registers"
msgstr "занадто багато аргументів передано в регістри sgpr"
#: config/gcn/gcn.cc:2511
#, gcc-internal-format
msgid "A non-default set of initial values has been requested, which violates the ABI"
msgstr "Було запитано нестандартний набір початкових значень, що порушує ABI"
#: config/gcn/gcn.cc:2754
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong type of argument %s"
msgstr "неправильний тип аргументу %s"
#: config/gcn/gcn.cc:3752
#, gcc-internal-format
msgid "nested function trampolines not supported on GCN5 due to non-executable stacks"
msgstr "вкладені трампліни функцій не підтримуються на GCN5 через не виконувані стеки"
#: config/gcn/gcn.cc:3863
#, gcc-internal-format
msgid "TLS is not implemented for GCN."
msgstr "TLS не реалізовано для GCN."
#: config/gcn/gcn.cc:4727
#, gcc-internal-format
msgid "Builtin not implemented"
msgstr "Вбудована функція не реалізована"
#: config/gcn/gcn.cc:5310
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported simdlen %wd (amdgcn)"
msgstr "непідтримувана simdlen %wd (amdgcn)"
#: config/gcn/gcn.cc:5987
#, gcc-internal-format
msgid "using %<vector_length (64)%>, ignoring %d"
msgstr "використовується %<vector_length (64)%>, ігнорується %d"
#: config/gcn/gcn.cc:5988
#, gcc-internal-format
msgid "using %<vector_length (64)%>, ignoring runtime setting"
msgstr "використовується %<vector_length (64)%>, ігнорується налаштування виконання"
#: config/gcn/gcn.cc:6000 config/nvptx/nvptx.cc:6568
#, gcc-internal-format
msgid "using %<num_workers (%d)%>, ignoring %d"
msgstr "використовується %<num_workers (%d)%>, ігнорується %d"
#: config/gcn/gcn.cc:6027 config/gcn/gcn.cc:6056
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "offload dimension out of range (%d)"
msgstr "вимір віддаленого виконання поза діапазоном (%d)"
#: config/gcn/gcn.cc:6505
#, gcc-internal-format
msgid "%d bytes of gang-private data-share memory exhausted (increase with %<-mgang-private-size=%d%>, for example)"
msgstr "вичерпано %d байтів приватної памʼяті для обміну даними між групами (можна збільшити за допомогою %<-mgang-private-size=%d%>, наприклад)"
#: config/gcn/mkoffload.cc:147 config/nvptx/mkoffload.cc:92
#, gcc-internal-format
msgid "deleting file %s: %m"
msgstr "видалення файлу %s: %m"
#: config/gcn/mkoffload.cc:772 config/nvptx/mkoffload.cc:492
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
msgstr "необхідно встановити змінну середовища COLLECT_GCC_OPTIONS"
#: config/gcn/mkoffload.cc:831 config/nvptx/mkoffload.cc:549
#, gcc-internal-format
msgid "COLLECT_GCC must be set."
msgstr "необхідно встановити COLLECT_GCC."
#: config/gcn/mkoffload.cc:877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "offload compiler %s not found"
msgstr "компілятор віддаленого виконання %s не знайдено"
#: config/gcn/mkoffload.cc:899 config/nvptx/mkoffload.cc:620
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognizable argument of option "
msgstr "нерозпізнаний аргумент опції "
#: config/gcn/mkoffload.cc:944
#, gcc-internal-format
msgid "either -fopenacc or -fopenmp must be set"
msgstr "необхідно встановити або -fopenacc, або -fopenmp"
#: config/gcn/mkoffload.cc:996 config/gcn/mkoffload.cc:1143
#: config/nvptx/mkoffload.cc:684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "не вдається відкрити '%s'"
#: config/gcn/mkoffload.cc:1129 config/nvptx/mkoffload.cc:730
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open omp_requires file %qs"
msgstr "не вдається відкрити файл omp_requires %qs"
#: config/gcn/mkoffload.cc:1133 config/nvptx/mkoffload.cc:734
#, gcc-internal-format
msgid "cannot read omp_requires file %qs"
msgstr "не вдається прочитати файл omp_requires %qs"
#: config/gcn/mkoffload.cc:1139
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open intermediate gcn asm file"
msgstr "не вдається відкрити проміжний файл gcn asm"
#: config/gcn/mkoffload.cc:1156
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open intermediate gcn obj file"
msgstr "не вдається відкрити проміжний файл gcn obj"
#: config/h8300/h8300.cc:298
#, gcc-internal-format
msgid "%<-ms2600%> is used without %<-ms%>"
msgstr "%<-ms2600%> використовується без %<-ms%>"
#: config/h8300/h8300.cc:304
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mexr%> is used without %<-ms%>"
msgstr "%<-mexr%> використовується без %<-ms%>"
#: config/h8300/h8300.cc:310
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mexr%> is used without %<-ms%> or %<-msx%>"
msgstr "%<-mexr%> використовується без %<-ms%> або %<-msx%>"
#: config/h8300/h8300.cc:316
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-exr%> is valid only with %<-ms%> or %<-msx%> - option ignored"
msgstr "%<-mno-exr%> дійсний лише з %<-ms%> або %<-msx%> - опція ігнорується"
#: config/h8300/h8300.cc:323
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mn%> is not supported for linux targets"
msgstr "%<-mn%> не підтримується для цілей Linux"
#: config/i386/host-cygwin.cc:64
#, gcc-internal-format
msgid "cannot extend PCH file: %m"
msgstr "не вдається розширити файл PCH: %m"
#: config/i386/host-cygwin.cc:75
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set position in PCH file: %m"
msgstr "не вдається встановити позицію в файлі PCH: %m"
#: config/i386/i386-builtins.cc:1916
#, gcc-internal-format
msgid "no dispatcher found for the versioning attributes"
msgstr "не знайдено диспетчера для атрибутів версіонування"
#: config/i386/i386-builtins.cc:1966
#, gcc-internal-format
msgid "ISA %qs is not supported in %<target%> attribute, use %<arch=%> syntax"
msgstr "ISA %qs не підтримується в атрибуті %<target%>, використовуйте синтаксис %<arch=%>"
#: config/i386/i386-builtins.cc:1977
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no dispatcher found for the versioning attributes: %s"
msgstr "не знайдено диспетчера для атрибутів версіонування: %s"
#: config/i386/i386-builtins.cc:2087
#, gcc-internal-format
msgid "parameter to builtin must be a string constant or literal"
msgstr "параметр для вбудованої функції повинен бути рядковою константою або літералом"
#: config/i386/i386-builtins.cc:2111 config/i386/i386-builtins.cc:2160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter to builtin not valid: %s"
msgstr "параметр для вбудованої функції недійсний: %s"
#: config/i386/i386-expand.cc:9401
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine cannot be called directly"
msgstr "процедуру обслуговування переривань не можна викликати безпосередньо"
#: config/i386/i386-expand.cc:9836 config/i386/i386-expand.cc:11408
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
msgstr "останній аргумент повинен бути 2-бітним негайним значенням"
#: config/i386/i386-expand.cc:10298
#, gcc-internal-format
msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "пʼятий аргумент повинен бути 8-бітним негайним значенням"
#: config/i386/i386-expand.cc:10393
#, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "третій аргумент повинен бути 8-бітним негайним значенням"
#: config/i386/i386-expand.cc:11337
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be an 1-bit immediate"
msgstr "останній аргумент повинен бути 1-бітним негайним значенням"
#: config/i386/i386-expand.cc:11352
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 3-bit immediate"
msgstr "останній аргумент повинен бути 3-бітним негайним значенням"
#: config/i386/i386-expand.cc:11387
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "останній аргумент повинен бути 4-бітним негайним значенням"
#: config/i386/i386-expand.cc:11427
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
msgstr "останній аргумент повинен бути 1-бітним негайним"
#: config/i386/i386-expand.cc:11443
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "останній аргумент повинен бути 5-бітним негайним"
#: config/i386/i386-expand.cc:11453
#, gcc-internal-format
msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "передостанній аргумент повинен бути 8-бітним негайним"
#: config/i386/i386-expand.cc:11458
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "останній аргумент повинен бути 8-бітним негайним"
#: config/i386/i386-expand.cc:11595
#, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be comparison constant"
msgstr "третій аргумент повинен бути константою порівняння"
#: config/i386/i386-expand.cc:11600
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect comparison mode"
msgstr "неправильний режим порівняння"
#: config/i386/i386-expand.cc:11606 config/i386/i386-expand.cc:11930
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect rounding operand"
msgstr "неправильний операнд округлення"
#: config/i386/i386-expand.cc:11910
#, gcc-internal-format
msgid "the immediate argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "негайний аргумент повинен бути 4-бітним негайним"
#: config/i386/i386-expand.cc:11918
#, gcc-internal-format
msgid "the immediate argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "негайний аргумент повинен бути 5-бітним негайним"
#: config/i386/i386-expand.cc:11921
#, gcc-internal-format
msgid "the immediate argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "негайний аргумент повинен бути 8-бітним негайним"
#: config/i386/i386-expand.cc:12397
#, gcc-internal-format
msgid "the fourth argument must be one of enum %qs"
msgstr "четвертий аргумент повинен бути одним з елементів перелічування %qs"
#: config/i386/i386-expand.cc:12467 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2374
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an integer constant in the range [0, %wi]"
msgstr "селектор повинен бути цілочисельною константою в діапазоні [0, %wi]"
#: config/i386/i386-expand.cc:12724
#, gcc-internal-format
msgid "%qE needs unknown isa option"
msgstr "%qE потребує невідому опцію isa"
#: config/i386/i386-expand.cc:12728
#, gcc-internal-format
msgid "%qE needs isa option %s"
msgstr "%qE потребує опцію isa %s"
#: config/i386/i386-expand.cc:13216
#, gcc-internal-format
msgid "second, third and fourth argument must be a const"
msgstr "другий, третій і четвертий аргументи повинні бути константами"
#: config/i386/i386-expand.cc:13224
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument"
msgstr "недійсний третій аргумент"
#. Ignore the hint.
#: config/i386/i386-expand.cc:13233 config/i386/i386-expand.cc:13288
#, gcc-internal-format
msgid "instruction prefetch applies when in 64-bit mode with RIP-relative addressing and option %<-mprefetchi%>; they stay NOPs otherwise"
msgstr "інструкція prefetch застосовується в режимі 64-бітного режиму з відносним адресуванням RIP та опцією %<-mprefetchi%>; в іншому випадку вони залишаються NOP"
#: config/i386/i386-expand.cc:13250
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_ia32_prefetch%>; using zero"
msgstr "недійсний третій аргумент для %<__builtin_ia32_prefetch%>; використовується нуль"
#: config/i386/i386-expand.cc:13276
#, gcc-internal-format
msgid "second argument must be a const"
msgstr "другий аргумент повинен бути константою"
#: config/i386/i386-expand.cc:13768
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
msgstr "останній аргумент повинен бути 32-бітним негайним значенням"
#: config/i386/i386-expand.cc:13801
#, gcc-internal-format
msgid "last argument must be an immediate"
msgstr "останній аргумент повинен бути негайним значенням"
#: config/i386/i386-expand.cc:14565 config/i386/i386-expand.cc:14777
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "останній аргумент повинен мати масштаб 1, 2, 4, 8"
#: config/i386/i386-expand.cc:14830
#, gcc-internal-format
msgid "the forth argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "четвертий аргумент повинен мати масштаб 1, 2, 4, 8"
#: config/i386/i386-expand.cc:14836
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect hint operand"
msgstr "неправильний операнд підказки"
#: config/i386/i386-expand.cc:14855
#, gcc-internal-format
msgid "the argument to %<xabort%> intrinsic must be an 8-bit immediate"
msgstr "аргумент вбудованої функції %<xabort%> повинен бути 8-бітним негайним значенням"
#: config/i386/i386-features.cc:3265
#, gcc-internal-format
msgid "function versions cannot be marked as %<gnu_inline%>, bodies have to be generated"
msgstr "версії функцій не можуть бути позначені як %<gnu_inline%>, потрібно створювати тіла"
#: config/i386/i386-features.cc:3270 config/i386/i386-features.cc:3539
#, gcc-internal-format
msgid "virtual function multiversioning not supported"
msgstr "мультіверсіонування віртуальних функцій не підтримується"
#: config/i386/i386-features.cc:3403 config/rs6000/rs6000.cc:25115
#, gcc-internal-format
msgid "multiversioning needs %<ifunc%> which is not supported on this target"
msgstr "мультиверсіонування потребує %<ifunc%>, який не підтримується на цій цілі"
#: config/i386/i386-options.cc:888 config/i386/i386-options.cc:2125
#: config/i386/i386-options.cc:2134
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "code model %s does not support PIC mode"
msgstr "модель коду %s не підтримує режим PIC"
#: config/i386/i386-options.cc:1161
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs argument is not a string"
msgstr "аргумент атрибуту %qs не є рядком"
#: config/i386/i386-options.cc:1225
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs argument %qs is unknown"
msgstr "аргумент %qs атрибуту %qs невідомий"
#: config/i386/i386-options.cc:1288
#, gcc-internal-format
msgid "attribute value %qs was already specified in %qs attribute"
msgstr "значення атрибуту %qs вже було вказано в атрибуті %qs"
#: config/i386/i386-options.cc:1326
#, gcc-internal-format
msgid "attribute value %qs is unknown in %qs attribute"
msgstr "значення атрибуту %qs невідоме в атрибуті %qs"
#: config/i386/i386-options.cc:1608
#, gcc-internal-format
msgid "wrong argument %qs to option %qs"
msgstr "неправильний аргумент %qs для опції %qs"
#: config/i386/i386-options.cc:1614
#, gcc-internal-format
msgid "size ranges of option %qs should be increasing"
msgstr "діапазони розмірів опції %qs повинні зростати"
#: config/i386/i386-options.cc:1624
#, gcc-internal-format
msgid "wrong strategy name %qs specified for option %qs"
msgstr "неправильне імʼя стратегії %qs вказано для опції %qs"
#. rep; movq isn't available in 32-bit code.
#: config/i386/i386-options.cc:1650
#, gcc-internal-format
msgid "strategy name %qs specified for option %qs not supported for 32-bit code"
msgstr "Вказане імʼя стратегії %qs для опції %qs не підтримується для 32-бітного коду"
#: config/i386/i386-options.cc:1663
#, gcc-internal-format
msgid "unknown alignment %qs specified for option %qs"
msgstr "Вказано невідому вирівнювання %qs для опції %qs"
#: config/i386/i386-options.cc:1673
#, gcc-internal-format
msgid "the max value for the last size range should be -1 for option %qs"
msgstr "Максимальне значення для останнього діапазону розмірів повинно бути -1 для опції %qs"
#: config/i386/i386-options.cc:1680
#, gcc-internal-format
msgid "too many size ranges specified in option %qs"
msgstr "Занадто багато діапазонів розмірів вказано в опції %qs"
#: config/i386/i386-options.cc:1733
#, gcc-internal-format
msgid "unknown parameter to option %<-mtune-ctrl%>: %s"
msgstr "Невідомий параметр для опції %<-mtune-ctrl%>: %s"
#: config/i386/i386-options.cc:1947
#, gcc-internal-format
msgid "Intel MCU psABI isn%'t supported in %s mode"
msgstr "Intel МКП psABI не підтримується в режимі %s"
#: config/i386/i386-options.cc:2001
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtune=x86-64%> is deprecated; use %<-mtune=k8%> or %<-mtune=generic%> instead as appropriate"
msgstr "%<-mtune=x86-64%> застаріло; використовуйте %<-mtune=k8%> або %<-mtune=generic%> замість цього, як це відповідає"
#: config/i386/i386-options.cc:2003
#, gcc-internal-format
msgid "%<target(\"tune=x86-64\")%> is deprecated; use %<target(\"tune=k8\")%> or %<target(\"tune=generic\")%> instead as appropriate"
msgstr "%<target(\"tune=x86-64\")%> застаріло; використовуйте %<target(\"tune=k8\")%> або %<target(\"tune=generic\")%> замість цього, як це відповідає"
#. rep; movq isn't available in 32-bit code.
#: config/i386/i386-options.cc:2031
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mstringop-strategy=rep_8byte%> not supported for 32-bit code"
msgstr "%<-mstringop-strategy=rep_8byte%> не підтримується для 32-бітного коду"
#: config/i386/i386-options.cc:2036
#, gcc-internal-format
msgid "%<-muintr%> not supported for 32-bit code"
msgstr "%<-muintr%> не підтримується для 32-бітного коду"
#: config/i386/i386-options.cc:2039
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mlam=%> option: [u48|u57] not supported for 32-bit code"
msgstr "Опція %<-mlam=%>: [u48|u57] не підтримується для 32-бітного коду"
#: config/i386/i386-options.cc:2054
#, gcc-internal-format
msgid "address mode %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "Режим адреси %qs не підтримується в режимі %s біт"
#: config/i386/i386-options.cc:2065
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mabi=ms%> not supported with X32 ABI"
msgstr "%<-mabi=ms%> не підтримується з X32 ABI"
#: config/i386/i386-options.cc:2071
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mabi=%s%> not supported with %<-fsanitize=address%>"
msgstr "%<-mabi=%s%> не підтримується з %<-fsanitize=address%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2074
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mabi=%s%> not supported with %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgstr "%<-mabi=%s%> не підтримується з %<-fsanitize=kernel-address%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2078
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mabi=%s%> not supported with %<-fsanitize=thread%>"
msgstr "%<-mabi=%s%> не підтримується з %<-fsanitize=thread%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2095 config/i386/i386-options.cc:2104
#: config/i386/i386-options.cc:2116 config/i386/i386-options.cc:2127
#: config/i386/i386-options.cc:2138
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "Модель коду %qs не підтримується в режимі %s біт"
#: config/i386/i386-options.cc:2107 config/i386/i386-options.cc:2119
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in x32 mode"
msgstr "Модель коду %qs не підтримується в режимі x32"
#: config/i386/i386-options.cc:2162
#, gcc-internal-format
msgid "%<-masm=intel%> not supported in this configuration"
msgstr "%<-masm=intel%> не підтримується в цій конфігурації"
#: config/i386/i386-options.cc:2167
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "Режим %i біт не скомпільований"
#: config/i386/i386-options.cc:2179
#, gcc-internal-format
msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch"
msgstr "Процесор %<generic%> може використовуватись тільки для перемикача %<-mtune=%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2181
#, gcc-internal-format
msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr "Процесор %<generic%> може використовуватись тільки для атрибуту %<target(\"tune=\")%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2188
#, gcc-internal-format
msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch"
msgstr "Процесор %<intel%> може використовуватись тільки для перемикача %<-mtune=%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2190
#, gcc-internal-format
msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr "процесор %<intel%> може використовуватися лише для атрибуту %<target(\"tune=\")%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2198 config/i386/i386-options.cc:2330
#, gcc-internal-format
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "Вибраний вами процесор не підтримує набір інструкцій x86-64"
#: config/i386/i386-options.cc:2269
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-march=%> switch"
msgstr "неправильне значення %qs для перемикача %<-march=%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2270
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<target(\"arch=\")%> attribute"
msgstr "неправильне значення %qs для атрибуту %<target(\"arch=\")%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2292
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "допустимі аргументи для перемикача %<-march=%> це: %s; ви мали на увазі %qs?"
#: config/i386/i386-options.cc:2294
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "допустимі аргументи для атрибуту %<target(\"arch=\")%> це: %s; ви мали на увазі %qs?"
#: config/i386/i386-options.cc:2299
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s"
msgstr "допустимі аргументи для перемикача %<-march=%> це: %s"
#: config/i386/i386-options.cc:2300
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s"
msgstr "допустимі аргументи для атрибуту %<target(\"arch=\")%> це: %s"
#: config/i386/i386-options.cc:2349
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mtune=%> switch"
msgstr "неправильне значення %qs для перемикача %<-mtune=%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2350
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr "неправильне значення %qs для атрибуту %<target(\"tune=\")%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2371
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "дійсні аргументи для перемикача %<-mtune=%> це: %s; ви мали на увазі %qs?"
#: config/i386/i386-options.cc:2373
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "дійсні аргументи для атрибуту %<target(\"tune=\")%> це: %s; ви мали на увазі %qs?"
#: config/i386/i386-options.cc:2378
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s"
msgstr "дійсні аргументи для перемикача %<-mtune=%> це: %s"
#: config/i386/i386-options.cc:2379
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s"
msgstr "дійсні аргументи для атрибуту %<target(\"tune=\")%> це: %s"
#: config/i386/i386-options.cc:2403
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mregparm%> is ignored in 64-bit mode"
msgstr "%<-mregparm%> ігнорується в 64-бітному режимі"
#: config/i386/i386-options.cc:2405
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mregparm%> is ignored for Intel MCU psABI"
msgstr "%<-mregparm%> ігнорується для Intel МКП psABI"
#: config/i386/i386-options.cc:2408
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mregparm=%d%> is not between 0 and %d"
msgstr "%<-mregparm=%d%> не знаходиться між 0 і %d"
#: config/i386/i386-options.cc:2431
#, gcc-internal-format
msgid "%<-m96bit-long-double%> is not compatible with this target"
msgstr "%<-m96bit-long-double%> несумісний з цією ціллю"
#: config/i386/i386-options.cc:2436
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mrtd%> is ignored in 64bit mode"
msgstr "%<-mrtd%> ігнорується в 64-бітному режимі"
#: config/i386/i386-options.cc:2437
#, gcc-internal-format
msgid "%<target(\"rtd\")%> is ignored in 64bit mode"
msgstr "%<target(\"rtd\")%> ігнорується в 64-бітному режимі"
#: config/i386/i386-options.cc:2526
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mpreferred-stack-boundary%> is not supported for this target"
msgstr "%<-mpreferred-stack-boundary%> не підтримується для цієї цілі"
#: config/i386/i386-options.cc:2529
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> is not between %d and %d"
msgstr "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> не знаходиться між %d і %d"
#: config/i386/i386-options.cc:2552
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mincoming-stack-boundary=%d%> is not between %d and 12"
msgstr "%<-mincoming-stack-boundary=%d%> не знаходиться між %d і 12"
#: config/i386/i386-options.cc:2565
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mnop-mcount%> is not compatible with this target"
msgstr "%<-mnop-mcount%> несумісний з цією ціллю"
#: config/i386/i386-options.cc:2568
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mnop-mcount%> is not implemented for %<-fPIC%>"
msgstr "%<-mnop-mcount%> не реалізований для %<-fPIC%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2574
#, gcc-internal-format
msgid "%<-msseregparm%> used without SSE enabled"
msgstr "%<-msseregparm%> використовується без увімкненого SSE"
#: config/i386/i386-options.cc:2575
#, gcc-internal-format
msgid "%<target(\"sseregparm\")%> used without SSE enabled"
msgstr "%<target(\"sseregparm\")%> використовується без увімкненого SSE"
#: config/i386/i386-options.cc:2585
#, gcc-internal-format
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "Набір інструкцій SSE вимкнено, використовується арифметика 387"
#: config/i386/i386-options.cc:2592
#, gcc-internal-format
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "Набір інструкцій 387 вимкнено, використовується арифметика SSE"
#: config/i386/i386-options.cc:2642
#, gcc-internal-format
msgid "stack probing requires %<-maccumulate-outgoing-args%> for correctness"
msgstr "Перевірка стеку потребує %<-maccumulate-outgoing-args%> для правильності"
#: config/i386/i386-options.cc:2644
#, gcc-internal-format
msgid "stack probing requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%> for correctness"
msgstr "Перевірка стеку потребує %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%> для правильності"
#: config/i386/i386-options.cc:2658
#, gcc-internal-format
msgid "fixed ebp register requires %<-maccumulate-outgoing-args%>"
msgstr "Фіксований регістр ebp потребує %<-maccumulate-outgoing-args%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2660
#, gcc-internal-format
msgid "fixed ebp register requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>"
msgstr "фіксований регістр ebp вимагає %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2720
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfentry%> isn%'t supported for 32-bit in combination with %<-fpic%>"
msgstr "%<-mfentry%> не підтримується для 32-біт в поєднанні з %<-fpic%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2723
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-fentry%> isn%'t compatible with SEH"
msgstr "%<-mno-fentry%> несумісний з SEH"
#: config/i386/i386-options.cc:2727
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> isn%'t currently supported with SEH"
msgstr "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> наразі не підтримується з SEH"
#: config/i386/i386-options.cc:2841
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option for %<-mrecip=%s%>"
msgstr "невідома опція для %<-mrecip=%s%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2900
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid number in %<-mstack-protector-guard-offset=%>"
msgstr "%qs не є дійсним числом в %<-mstack-protector-guard-offset=%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2905
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid offset in %<-mstack-protector-guard-offset=%>"
msgstr "%qs не є дійсним зсувом в %<-mstack-protector-guard-offset=%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2933
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid base register in %<-mstack-protector-guard-reg=%>"
msgstr "%qs не є дійсним базовим регістром в %<-mstack-protector-guard-reg=%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2981
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcf-protection%> is not compatible with this target"
msgstr "%<-fcf-protection%> несумісний з цільовою платформою"
#: config/i386/i386-options.cc:3117
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt and naked attributes are not compatible"
msgstr "атрибути interrupt та naked несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3132
#, gcc-internal-format
msgid "only DWARF debug format is supported for interrupt service routine"
msgstr "тільки формат відлагодження DWARF підтримується для обробки переривань"
#: config/i386/i386-options.cc:3181
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mindirect-branch=%s%> and %<-mcmodel=large%> are not compatible"
msgstr "%<-mindirect-branch=%s%> та %<-mcmodel=large%> несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3191
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mindirect-branch%> and %<-fcf-protection%> are not compatible"
msgstr "%<-mindirect-branch%> та %<-fcf-protection%> несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3226
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfunction-return=%s%> and %<-mcmodel=large%> are not compatible"
msgstr "%<-mfunction-return=%s%> та %<-mcmodel=large%> несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3236
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfunction-return%> and %<-fcf-protection%> are not compatible"
msgstr "%<-mfunction-return%> та %<-fcf-protection%> несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3343
#, gcc-internal-format
msgid "%s instructions aren%'t allowed in an exception service routine"
msgstr "інструкції %s не дозволені в обробнику винятків"
#: config/i386/i386-options.cc:3345
#, gcc-internal-format
msgid "%s instructions aren%'t allowed in an interrupt service routine"
msgstr "інструкції %s не дозволені в обробнику переривань"
#: config/i386/i386-options.cc:3349
#, gcc-internal-format
msgid "%s instructions aren%'t allowed in a function with the %<no_caller_saved_registers%> attribute"
msgstr "інструкції %s не дозволені в функції з атрибутом %<no_caller_saved_registers%>"
#: config/i386/i386-options.cc:3396 config/i386/i386-options.cc:3447
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "атрибути fastcall і regparm несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3401
#, gcc-internal-format
msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "атрибути regparam і thiscall несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3408 config/i386/i386-options.cc:3636
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
msgstr "атрибут %qE вимагає цілочисловий константний аргумент"
#: config/i386/i386-options.cc:3414
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
msgstr "аргумент для атрибуту %qE більший за %d"
#: config/i386/i386-options.cc:3439 config/i386/i386-options.cc:3482
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "атрибути fastcall і cdecl несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3443
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "атрибути fastcall і stdcall несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3451 config/i386/i386-options.cc:3500
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "атрибути fastcall і thiscall несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3461 config/i386/i386-options.cc:3478
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "атрибути stdcall і cdecl несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3465
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
msgstr "Атрибути stdcall та fastcall несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3469 config/i386/i386-options.cc:3496
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "Атрибути stdcall та thiscall несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3486 config/i386/i386-options.cc:3504
#, gcc-internal-format
msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "Атрибути cdecl та thiscall несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3492
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is used for non-class method"
msgstr "Атрибут %qE використовується для методу, що не належить до класу"
#: config/i386/i386-options.cc:3596 config/rs6000/rs6000.cc:20484
#, gcc-internal-format
msgid "%qE incompatible attribute ignored"
msgstr "Несумісний атрибут %qE ігнорується"
#: config/i386/i386-options.cc:3623
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
msgstr "Атрибут %qE доступний лише для 32-бітних систем"
#: config/i386/i386-options.cc:3644
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
msgstr "Аргумент атрибуту %qE не є нулем або одиницею"
#: config/i386/i386-options.cc:3678 config/i386/i386-options.cc:3688
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs attributes are not compatible"
msgstr "Атрибути %qs та %qs несумісні"
#: config/i386/i386-options.cc:3715 config/i386/i386-options.cc:3737
#: config/ia64/ia64.cc:812 config/s390/s390.cc:1261
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
msgstr "Атрибут %qE вимагає аргументом рядкову константу"
#: config/i386/i386-options.cc:3725 config/i386/i386-options.cc:3747
#: config/s390/s390.cc:1290
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is not (keep|thunk|thunk-inline|thunk-extern)"
msgstr "аргумент атрибуту %qE не є (keep|thunk|thunk-inline|thunk-extern)"
#: config/i386/i386-options.cc:3779
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine should have a pointer as the first argument"
msgstr "переривання службового режиму повинно мати вказівник як перший аргумент"
#: config/i386/i386-options.cc:3786
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine should have %qs as the second argument"
msgstr "переривання службового режиму повинно мати %qs як другий аргумент"
#: config/i386/i386-options.cc:3797
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine can only have a pointer argument and an optional integer argument"
msgstr "переривання службового режиму може мати лише аргумент вказівника та необовʼязковий аргумент цілого числа"
#: config/i386/i386-options.cc:3800
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine must return %<void%>"
msgstr "процедура обробки переривання повинна повертати %<void%>"
#: config/i386/i386.cc:1232
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "виклик %qD з атрибутом sseregparm без увімкненого SSE/SSE2"
#: config/i386/i386.cc:1235
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "виклик %qT з атрибутом sseregparm без увімкненого SSE/SSE2"
#: config/i386/i386.cc:1539
#, gcc-internal-format
msgid "X32 does not support %<ms_abi%> attribute"
msgstr "X32 не підтримує атрибут %<ms_abi%>"
#: config/i386/i386.cc:1573
#, gcc-internal-format
msgid "%<ms_hook_prologue%> attribute is not compatible with nested function"
msgstr "атрибут %<ms_hook_prologue%> несумісний з вкладеною функцією"
#: config/i386/i386.cc:1924
#, gcc-internal-format
msgid "AVX512F vector argument without AVX512F enabled changes the ABI"
msgstr "Векторний аргумент AVX512F без включеного AVX512F змінює ABI"
#: config/i386/i386.cc:1930
#, gcc-internal-format
msgid "AVX512F vector return without AVX512F enabled changes the ABI"
msgstr "повернення вектора AVX512F без включеного AVX512F змінює ABI"
#: config/i386/i386.cc:1944
#, gcc-internal-format
msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
msgstr "Векторний аргумент AVX без включеного AVX змінює ABI"
#: config/i386/i386.cc:1950
#, gcc-internal-format
msgid "AVX vector return without AVX enabled changes the ABI"
msgstr "повернення вектора AVX без включеного AVX змінює ABI"
#: config/i386/i386.cc:1966
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "Векторний аргумент SSE без включеного SSE змінює ABI"
#: config/i386/i386.cc:1972
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "повернення вектора SSE без включеного SSE змінює ABI"
#: config/i386/i386.cc:1988
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "аргумент вектора MMX без включеного MMX змінює ABI"
#: config/i386/i386.cc:1994
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "повернення вектора MMX без включеного MMX змінює ABI"
#: config/i386/i386.cc:2192
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
msgstr "ABI передачі структури з гнучким елементом масиву змінився в GCC 4.4"
#: config/i386/i386.cc:2313
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing union with %<long double%> has changed in GCC 4.4"
msgstr "ABI передачі обʼєднання з %<long double%> змінився в GCC 4.4"
#: config/i386/i386.cc:2448
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing structure with %<complex float%> member has changed in GCC 4.4"
msgstr "ABI передачі структури з елементом %<complex float%> змінився в GCC 4.4"
#: config/i386/i386.cc:2569
msgid "the ABI of passing C structures with zero-width bit-fields has changed in GCC %{12.1%}"
msgstr "ABI передачі C-структур з біт-полями нульової ширини змінився в GCC %{12.1%}"
#: config/i386/i386.cc:2664
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr "Повернення регістра SSE з вимкненим SSE"
#: config/i386/i386.cc:2670
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr "Аргумент регістра SSE з вимкненим SSE"
#: config/i386/i386.cc:2690
#, gcc-internal-format
msgid "x87 register return with x87 disabled"
msgstr "Повернення регістра x87 з вимкненим x87"
#: config/i386/i386.cc:3018 config/i386/i386.cc:3263 config/i386/i386.cc:4043
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with SSE calling convention without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "Виклик %qD з конвенцією виклику SSE без увімкненого SSE/SSE2"
#: config/i386/i386.cc:3020 config/i386/i386.cc:3265 config/i386/i386.cc:4045
#, gcc-internal-format
msgid "this is a GCC bug that can be worked around by adding attribute used to function called"
msgstr "це помилка GCC, яку можна обійти, додавши атрибут used до викликаної функції"
#: config/i386/i386.cc:3668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "the ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
msgstr "ABI для передачі параметрів з вирівнюванням %d байт змінився в GCC 4.6"
#: config/i386/i386.cc:6565
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> is not compatible with %s"
msgstr "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> несумісний з %s"
#: config/i386/i386.cc:8471
#, gcc-internal-format
msgid "%<ms_hook_prologue%> attribute is not compatible with %<-mfentry%> for 32-bit"
msgstr "Атрибут %<ms_hook_prologue%> несумісний з %<-mfentry%> для 32-бітного режиму"
#: config/i386/i386.cc:8561
#, gcc-internal-format
msgid "Dynamic Realign Argument Pointer (DRAP) not supported in interrupt service routine.  This may be worked around by avoiding functions with aggregate return."
msgstr "Динамічне переорієнтування вказівника аргументу (DRAP) не підтримується в обробці переривань. Це можна обійти, уникнувши функцій з агрегатним поверненням."
#: config/i386/i386.cc:9496
#, gcc-internal-format
msgid "Stack realignment not supported with %<__builtin_eh_return%>"
msgstr "Переорієнтування стеку не підтримується з %<__builtin_eh_return%>"
#: config/i386/i386.cc:9501
#, gcc-internal-format
msgid "regparm nested function not supported with %<__builtin_eh_return%>"
msgstr "Вкладена функція regparm не підтримується з %<__builtin_eh_return%>"
#: config/i386/i386.cc:9887
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> does not support fastcall with nested function"
msgstr "%<-fsplit-stack%> не підтримує fastcall з вкладеною функцією"
#: config/i386/i386.cc:9907
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> does not support 2 register parameters for a nested function"
msgstr "%<-fsplit-stack%> не підтримує 2 регістрових параметри для вкладеної функції"
#. FIXME: We could make this work by pushing a register
#. around the addition and comparison.
#: config/i386/i386.cc:9918
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> does not support 3 register parameters"
msgstr "%<-fsplit-stack%> не підтримує 3 регістрових параметри"
#: config/i386/i386.cc:12956
#, gcc-internal-format
msgid "%<V%> modifier on non-integer register"
msgstr "Модифікатор %<V%> на нецілому регістрі"
#: config/i386/i386.cc:12967 config/i386/i386.cc:12981
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported size for integer register"
msgstr "Непідтримуваний розмір для цілого регістру"
#: config/i386/i386.cc:13013
#, gcc-internal-format
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "Розширені регістри не мають високих половин"
#: config/i386/i386.cc:13028
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "непідтримуваний розмір операнда для розширеного регістру"
#: config/i386/i386.cc:13225 config/i386/i386.cc:13227
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer operand used with operand code %<z%>"
msgstr "неціле значення операнда використовується з кодом операнда %<z%>"
#: config/i386/i386.cc:17338
#, gcc-internal-format
msgid "empty class %qT parameter passing ABI changes in %<-fabi-version=12%> (GCC 8)"
msgstr "зміни ABI передачі параметрів порожнього класу %qT в %<-fabi-version=12%> (GCC 8)"
#: config/i386/i386.cc:21736
msgid "the alignment of %<_Atomic %T%> fields changed in %{GCC 11.1%}"
msgstr "вирівнювання полів %<_Atomic %T%> змінилося в %{GCC 11.1%}"
#: config/i386/i386.cc:21832
#, gcc-internal-format
msgid "profiling %<-mcmodel=large%> with PIC is not supported"
msgstr "профілювання %<-mcmodel=large%> з PIC не підтримується"
#: config/i386/i386.cc:23669
#, gcc-internal-format
msgid "unknown architecture specific memory model"
msgstr "невідома архітектура конкретної моделі памʼяті"
#: config/i386/i386.cc:23676
#, gcc-internal-format
msgid "%<HLE_ACQUIRE%> not used with %<ACQUIRE%> or stronger memory model"
msgstr "%<HLE_ACQUIRE%> не використовується з %<ACQUIRE%> або більш сильною моделлю памʼяті"
#: config/i386/i386.cc:23683
#, gcc-internal-format
msgid "%<HLE_RELEASE%> not used with %<RELEASE%> or stronger memory model"
msgstr "%<HLE_RELEASE%> не використовується з %<RELEASE%> або більш сильною моделлю памʼяті"
#: config/i386/i386.cc:23732
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported return type %qT for simd"
msgstr "непідтримуваний тип повернення %qT для simd"
#: config/i386/i386.cc:23763
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument type %qT for simd"
msgstr "непідтримуваний тип аргументу %qT для simd"
#: config/i386/i386.cc:24309
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fexcess-precision=16%> is not compatible with %<-mfpmath=387%>"
msgstr "%<-fexcess-precision=16%> несумісний з %<-mfpmath=387%>"
#: config/i386/winnt.cc:83
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
msgstr "атрибут %qE застосовується тільки до ініціалізованих змінних з зовнішнім звʼязком"
#: config/i386/winnt.cc:156
#, gcc-internal-format
msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class"
msgstr "визначення статичного елемента даних %q+D класу з атрибутом dllimport"
#: config/ia64/ia64-c.cc:50
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma builtin%>"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma builtin%>"
#: config/ia64/ia64.cc:751 config/loongarch/loongarch.cc:6514
#: config/loongarch/loongarch.cc:6524
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qE attribute"
msgstr "недійсний аргумент атрибуту %qE"
#: config/ia64/ia64.cc:764
#, gcc-internal-format
msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "атрибут області адреси не може бути вказаний для локальних змінних"
#: config/ia64/ia64.cc:771
#, gcc-internal-format
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "область адреси %q+D конфліктує з попереднім оголошенням"
#: config/ia64/ia64.cc:779
#, gcc-internal-format
msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "атрибут області адреси не може бути вказаний для функцій"
#: config/ia64/ia64.cc:6025 config/pa/pa.cc:453 config/sh/sh.cc:8267
#, gcc-internal-format
msgid "value of %<-mfixed-range%> must have form REG1-REG2"
msgstr "значення %<-mfixed-range%> повинно мати форму REG1-REG2"
#: config/ia64/ia64.cc:11302
#, gcc-internal-format
msgid "version attribute is not a string"
msgstr "атрибут версії не є рядком"
#: config/iq2000/iq2000.cc:1867
#, gcc-internal-format
msgid "%<gp_offset%> (%ld) or %<end_offset%> (%ld) is less than zero"
msgstr "%<gp_offset%> (%ld) або %<end_offset%> (%ld) менше нуля"
#: config/iq2000/iq2000.cc:2590
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "аргумент %qd не є константою"
#: config/iq2000/iq2000.cc:2893 config/xtensa/xtensa.cc:3100
#, gcc-internal-format
msgid "%<PRINT_OPERAND_ADDRESS%>, null pointer"
msgstr "%<PRINT_OPERAND_ADDRESS%>, нульовий вказівник"
#: config/iq2000/iq2000.cc:3048
#, gcc-internal-format
msgid "%<PRINT_OPERAND%>: Unknown punctuation %<%c%>"
msgstr "%<PRINT_OPERAND%>: Невідомий розділовий знак %<%c%>"
#: config/iq2000/iq2000.cc:3057 config/xtensa/xtensa.cc:2949
#, gcc-internal-format
msgid "%<PRINT_OPERAND%> null pointer"
msgstr "%<PRINT_OPERAND%> нульовий вказівник"
#: config/loongarch/loongarch-cpu.cc:111
#, gcc-internal-format
msgid "unknown base architecture %<0x%x%>, %qs failed"
msgstr "невідома базова архітектура %<0x%x%>, %qs не вдалося"
#: config/loongarch/loongarch-cpu.cc:138
#, gcc-internal-format
msgid "unknown FPU type %<0x%x%>, %qs failed"
msgstr "невідомий тип FPU %<0x%x%>, %qs не вдалося"
#: config/loongarch/loongarch-cpu.cc:189
#, gcc-internal-format
msgid "unknown processor ID %<0x%x%>, some tuning parameters will fall back to default"
msgstr "невідомий ідентифікатор процесора %<0x%x%>, деякі параметри налаштування будуть використовувати значення за замовчуванням"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:196
#, gcc-internal-format
msgid "%<-m%s%> overrides %<-m%s=%s%>, adjusting ABI to %qs"
msgstr "%<-m%s%> перевизначає %<-m%s=%s%>, налаштування ABI змінено на %qs"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:211
#, gcc-internal-format
msgid "ABI changed (%qs to %qs) while multilib is disabled"
msgstr "ABI змінено (%qs на %qs), коли multilib вимкнено"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:233
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:238
#, gcc-internal-format
msgid "%qs does not work on a cross compiler"
msgstr "%qs не працює на крос-компіляторі"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:278
#, gcc-internal-format
msgid "your native CPU architecture (%qs) does not support %qs ABI, falling back to %<-m%s=%s%>"
msgstr "архітектура вашого власного процесора (%qs) не підтримує ABI %qs, використовується %<-m%s=%s%> за замовчуванням"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:283
#, gcc-internal-format
msgid "default CPU architecture (%qs) does not support %qs ABI, falling back to %<-m%s=%s%>"
msgstr "архітектура процесора за замовчуванням (%qs) не підтримує ABI %qs, використовується %<-m%s=%s%> за замовчуванням"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:314
#, gcc-internal-format
msgid "unable to implement ABI %qs with instruction set %qs"
msgstr "неможливо реалізувати ABI %qs з набором інструкцій %qs"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:336
#, gcc-internal-format
msgid "ABI %qs cannot be implemented due to limited instruction set %qs, falling back to %qs"
msgstr "ABI %qs не може бути реалізована через обмежений набір інструкцій %qs, перехід до %qs"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:347
#, gcc-internal-format
msgid "instruction set %qs cannot implement default ABI %qs, falling back to %qs"
msgstr "набір інструкцій %qs не може реалізувати типову ABI %qs, перехід до %qs"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:352
#, gcc-internal-format
msgid "no multilib-enabled ABI (%qs) can be implemented with instruction set %qs, falling back to %qs"
msgstr "неможливо реалізувати жодну з включених в multilib ABI (%qs) з набором інструкцій %qs, перехід до %qs"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:368
#, gcc-internal-format
msgid "ABI %qs is not enabled at configure-time, the linker might report an error"
msgstr "ABI %qs не включений під час налаштування, лінкер може повідомити про помилку"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABI with startfiles: %s"
msgstr "ABI зі стартовими файлами: %s"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:385
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported, now cmodel is set to %qs"
msgstr "%qs не підтримується, зараз cmodel встановлено на %qs"
#: config/loongarch/loongarch.cc:6189
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used for compiling a shared library"
msgstr "%qs не може бути використаний для компіляції спільної бібліотеки"
#: config/loongarch/loongarch.cc:6196
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs needs %s"
msgstr "модель коду %qs потребує %s"
#: config/loongarch/loongarch.cc:6202
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs is not compatible with %s"
msgstr "модель коду %qs несумісна з %s"
#: config/loongarch/loongarch.cc:6479
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute cannot be specified for thread-local variables"
msgstr "атрибут %qE не може бути вказаний для змінних, локальних для потоку"
#: config/loongarch/loongarch.cc:6497
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute cannot be specified for register variables"
msgstr "атрибут %qE не може бути вказаний для регістрових змінних"
#: config/loongarch/loongarch.cc:6505
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires %s"
msgstr "атрибут %qE вимагає %s"
#: config/loongarch/loongarch.cc:6532
#, gcc-internal-format
msgid "multiple %qE attribute"
msgstr "множинний атрибут %qE"
#: config/m32c/m32c-pragma.cc:54
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC memregs%> [0-16]"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma GCC memregs%> [0-16]"
#: config/m32c/m32c-pragma.cc:61
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC memregs%> must precede any function declarations"
msgstr "%<#pragma GCC memregs%> повинен передувати будь-яким оголошенням функцій"
#: config/m32c/m32c-pragma.cc:69 config/m32c/m32c-pragma.cc:76
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC memregs%> takes a number [0-16]"
msgstr "%<#pragma GCC memregs%> приймає число [0-16]"
#: config/m32c/m32c-pragma.cc:104
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma ADDRESS%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma ADDRESS%>"
#: config/m32c/m32c-pragma.cc:109
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma ADDRESS%> variable address"
msgstr "неправильно сформована адреса змінної у %<#pragma ADDRESS%>"
#: config/m32c/m32c.cc:419
#, gcc-internal-format
msgid "invalid target memregs value %<%d%>"
msgstr "неприпустиме значення %<%d%> для цілі memregs"
#: config/m32c/m32c.cc:2931
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
msgstr "атрибут %qE не підтримується для цілі R8C"
#. The argument must be a constant integer.
#: config/m32c/m32c.cc:2947 config/sh/sh.cc:8479 config/sh/sh.cc:8574
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
msgstr "аргумент атрибуту %qE не є цілочисельним"
#: config/m32c/m32c.cc:2956
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
msgstr "аргумент атрибуту %qE повинен бути від 18 до 255"
#: config/m32c/m32c.cc:4080
#, gcc-internal-format
msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
msgstr "%<bank_switch%> не має впливу на функції, що не є перериваннями"
#: config/m32c/m32c.cc:4187
#, gcc-internal-format
msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
msgstr "ігнорується директива атрибуту %<fast_interrupt%>"
#: config/m32r/m32r.cc:415
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "неприпустимий аргумент атрибуту %qs"
#: config/m68k/m68k.cc:531
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcpu=%s%> conflicts with %<-march=%s%>"
msgstr "%<-mcpu=%s%> конфліктує з %<-march=%s%>"
#: config/m68k/m68k.cc:602
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mpcrel%> %<-fPIC%> is not currently supported on selected cpu"
msgstr "%<-mpcrel%> %<-fPIC%> наразі не підтримується на вибраному процесорі"
#: config/m68k/m68k.cc:666
#, gcc-internal-format
msgid "%<-falign-labels=%d%> is not supported"
msgstr "%<-falign-labels=%d%> не підтримується"
#: config/m68k/m68k.cc:673
#, gcc-internal-format
msgid "%<-falign-loops=%d%> is not supported"
msgstr "%<-falign-loops=%d%> не підтримується"
#: config/m68k/m68k.cc:681
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-limit-%> options are not supported on this cpu"
msgstr "опції %<-fstack-limit-%> не підтримуються на цьому процесорі"
#: config/m68k/m68k.cc:799
#, gcc-internal-format
msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
msgstr "не дозволяються кілька атрибутів переривання"
#: config/m68k/m68k.cc:806
#, gcc-internal-format
msgid "%<interrupt_thread%> is available only on fido"
msgstr "%<interrupt_thread%> доступний лише на fido"
#: config/m68k/m68k.cc:1140 config/rs6000/rs6000-logue.cc:1752
#, gcc-internal-format
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "вираз обмеження стеку не підтримується"
#: config/m68k/m68k.cc:7134 config/s390/s390.cc:16809
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fexcess-precision=16%> is not supported on this target"
msgstr "%<-fexcess-precision=16%> не підтримується на цій цілі"
#: config/mcore/mcore.cc:2960
#, gcc-internal-format
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "ініціалізована змінна %q+D позначена як dllimport"
#: config/microblaze/microblaze.cc:1760
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fPIC%>/%<-fpic%> not supported for this target"
msgstr "%<-fPIC%>/%<-fpic%> не підтримується для цієї цілі"
#: config/microblaze/microblaze.cc:1772
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an invalid argument to %<-mcpu=%>"
msgstr "%qs є недійсним аргументом для %<-mcpu=%>"
#: config/microblaze/microblaze.cc:1821
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mxl-multiply-high%> can be used only with %<-mcpu=v6.00.a%> or greater"
msgstr "%<-mxl-multiply-high%> можна використовувати лише з %<-mcpu=v6.00.a%> або вище"
#: config/microblaze/microblaze.cc:1838
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mxl-reorder%> can be used only with %<-mcpu=v8.30.a%> or greater"
msgstr "%<-mxl-reorder%> можна використовувати лише з %<-mcpu=v8.30.a%> або вище"
#: config/microblaze/microblaze.cc:1845
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mxl-reorder%> requires %<-mxl-pattern-compare%> for %<-mcpu=v8.30.a%>"
msgstr "%<-mxl-reorder%> потребує %<-mxl-pattern-compare%> для %<-mcpu=v8.30.a%>"
#: config/microblaze/microblaze.cc:1851
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mxl-multiply-high%> requires %<-mno-xl-soft-mul%>"
msgstr "%<-mxl-multiply-high%> потребує %<-mno-xl-soft-mul%>"
#: config/mips/mips.cc:1426 config/mips/mips.cc:1430
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "Атрибут %qs застосовується тільки до функцій"
#: config/mips/mips.cc:1440 config/mips/mips.cc:1446
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot have both %qs and %qs attributes"
msgstr "%qE не може мати одночасно атрибути %qs і %qs"
#: config/mips/mips.cc:1475 config/mips/mips.cc:1481
#: config/nios2/nios2.cc:4487
#, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
msgstr "%qE перевизначено з конфліктуючими атрибутами %qs"
#: config/mips/mips.cc:1513 config/mips/mips.cc:1567
#: config/riscv/riscv.cc:4022
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires a string argument"
msgstr "Атрибут %qE вимагає рядковий аргумент"
#: config/mips/mips.cc:1521
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is neither eic, nor %<vector=<line>%>"
msgstr "аргумент атрибуту %qE не є або eic, або %<vector=<line>%>"
#: config/mips/mips.cc:1537
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt vector to %qE attribute is not %<vector=(sw0|sw1|hw0|hw1|hw2|hw3|hw4|hw5)%>"
msgstr "вектор переривання для атрибуту %qE не є %<vector=(sw0|sw1|hw0|hw1|hw2|hw3|hw4|hw5)%>"
#: config/mips/mips.cc:1574
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is not intstack"
msgstr "аргумент для атрибуту %qE не є intstack"
#: config/mips/mips.cc:6090
msgid "the ABI for passing a value containing zero-width fields before an adjacent 64-bit floating-point field was changed in GCC %{12.1%}"
msgstr "ABI для передачі значення, що містить поля нульової ширини перед суміжним 64-бітним полем з плаваючою комою, було змінено в GCC %{12.1%}"
#: config/mips/mips.cc:6518
msgid "the ABI for returning a value containing zero-width bit-fields but otherwise an aggregate with only one or two floating-point fields was changed in GCC %{12.1%}"
msgstr "ABI для повернення значення, що містить поля бітів нульової ширини, але в іншому випадку агрегат з лише одним або двома полями з плаваючою комою, було змінено в GCC %{12.1%}"
#: config/mips/mips.cc:6542
msgid "the ABI for returning a value with C++17 empty bases but otherwise an aggregate with only one or two floating-point fields was changed in GCC %{12.1%}"
msgstr "ABI для повернення значення з C++17 порожніми базами, але в іншому випадку агрегатом з одним або двома полями з плаваючою комою було змінено в GCC %{12.1%}"
#: config/mips/mips.cc:7881
#, gcc-internal-format
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "не можу обробити неузгоджені виклики до %qs"
#: config/mips/mips.cc:11121
#, gcc-internal-format
msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor or greater"
msgstr "атрибут %<interrupt%> вимагає процесор MIPS32r2 або вище"
#: config/mips/mips.cc:11123
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
msgstr "обробники переривань не можуть бути функціями MIPS16"
#: config/mips/mips.cc:12113
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-check=specific%> not implemented for MIPS16"
msgstr "%<-fstack-check=specific%> не реалізовано для MIPS16"
#: config/mips/mips.cc:17181
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d to the built-in must be a constant in range %d to %d"
msgstr "аргумент %d вбудованої функції повинен бути константою в діапазоні від %d до %d"
#: config/mips/mips.cc:17301
#, gcc-internal-format
msgid "failed to expand built-in function"
msgstr "не вдалося розгорнути вбудовану функцію"
#: config/mips/mips.cc:17432
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
msgstr "вбудована функція %qE не підтримується для MIPS16"
#: config/mips/mips.cc:18040
#, gcc-internal-format
msgid "%qs does not support MIPS16 code"
msgstr "%qs не підтримує код MIPS16"
#: config/mips/mips.cc:19847
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "MIPS16 PIC для ABIs, відмінних від o32 та o64"
#: config/mips/mips.cc:19850
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 %<-mxgot%> code"
msgstr "код MIPS16 %<-mxgot%>"
#: config/mips/mips.cc:19853
#, gcc-internal-format
msgid "%<hard-float%> MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "код MIPS16 з %<hard-float%> для ABIs, відмінних від o32 та o64"
#: config/mips/mips.cc:19856
#, gcc-internal-format
msgid "MSA MIPS16 code"
msgstr "код MSA MIPS16"
#: config/mips/mips.cc:20034 config/mips/mips.cc:20039
#: config/mips/mips.cc:20128 config/mips/mips.cc:20130
#: config/mips/mips.cc:20160 config/mips/mips.cc:20170
#: config/mips/mips.cc:20276 config/mips/mips.cc:20300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "непідтримувана комбінація: %s"
#: config/mips/mips.cc:20073
#, gcc-internal-format
msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
msgstr "%<-%s%> конфліктує з іншими параметрами архітектури, які вказують процесор %s"
#: config/mips/mips.cc:20083
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
msgstr "%<-march=%s%> несумісний з обраною ABI"
#: config/mips/mips.cc:20098
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
msgstr "%<-mgp64%> використовується з 32-бітним процесором"
#: config/mips/mips.cc:20100
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
msgstr "%<-mgp32%> використовується з 64-бітним ABI"
#: config/mips/mips.cc:20102
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
msgstr "%<-mgp64%> використовується з 32-бітним ABI"
#: config/mips/mips.cc:20125
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support %<-mfp32%>"
msgstr "архітектура %qs не підтримує %<-mfp32%>"
#: config/mips/mips.cc:20134
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
msgstr "%<-mgp32%> і %<-mfp64%> можуть бути поєднані лише якщо цільова платформа підтримує інструкції mfhc1 та mthc1"
#: config/mips/mips.cc:20137
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
msgstr "%<-mgp32%> і %<-mfp64%> можуть бути поєднані лише при використанні ABI o32"
#: config/mips/mips.cc:20158
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfpxx%> can only be used with the o32 ABI"
msgstr "%<-mfpxx%> може використовуватися лише з ABI o32"
#: config/mips/mips.cc:20162
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%> requires %<-mfp32%>"
msgstr "%<-march=%s%> вимагає %<-mfp32%>"
#: config/mips/mips.cc:20164
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfpxx%> requires %<-mlra%>"
msgstr "%<-mfpxx%> вимагає %<-mlra%>"
#. We have traditionally allowed non-abicalls code to use
#. an LP64 form of o64.  However, it would take a bit more
#. effort to support the combination of 32-bit GOT entries
#. and 64-bit pointers, so we treat the abicalls case as
#. an error.
#: config/mips/mips.cc:20189
#, gcc-internal-format
msgid "the combination of %qs and %qs is incompatible with %qs"
msgstr "поєднання %qs та %qs несумісне з %qs"
#: config/mips/mips.cc:20242
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
msgstr "архітектура %qs не підтримує інструкції з ймовірним гілком"
#: config/mips/mips.cc:20257
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support madd or msub instructions"
msgstr "архітектура %qs не підтримує інструкції madd або msub"
#: config/mips/mips.cc:20271
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support odd single-precision registers"
msgstr "архітектура %qs не підтримує непарні регістри одинарної точності"
#: config/mips/mips.cc:20284
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported combination: %qs%s %s"
msgstr "непідтримувана комбінація: %qs%s %s"
#: config/mips/mips.cc:20293
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported combination: %qs %s"
msgstr "непідтримувана комбінація: %qs %s"
#: config/mips/mips.cc:20308
#, gcc-internal-format
msgid "cannot generate position-independent code for %qs"
msgstr "не вдається згенерувати позиційно-незалежний код для %qs"
#: config/mips/mips.cc:20311
#, gcc-internal-format
msgid "position-independent code requires %qs"
msgstr "позиційно-незалежний код вимагає %qs"
#: config/mips/mips.cc:20344
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
msgstr "%<-mno-gpopt%> потребує %<-mexplicit-relocs%>"
#: config/mips/mips.cc:20352 config/mips/mips.cc:20355
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
msgstr "не можна використовувати доступ до малих даних для %qs"
#: config/mips/mips.cc:20370
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=legacy%>"
msgstr "архітектура %qs не підтримує %<-m%s=legacy%>"
#: config/mips/mips.cc:20377
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=2008%>"
msgstr "архітектура %qs не підтримує %<-m%s=2008%>"
#: config/mips/mips.cc:20395
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
msgstr "%<-mips3d%> потребує %<-mpaired-single%>"
#: config/mips/mips.cc:20405
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be used with %qs"
msgstr "%qs повинно використовуватися з %qs"
#: config/mips/mips.cc:20415
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mmsa%> must be used with %<-mfp64%> and %<-mhard-float%>"
msgstr "%<-mmsa%> повинно використовуватися з %<-mfp64%> і %<-mhard-float%>"
#: config/mips/mips.cc:20422
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
msgstr "архітектура %qs не підтримує інструкції з подвійною точністю"
#: config/mips/mips.cc:20431
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
msgstr "%qs потребує ціль, яка надає інструкцію %qs"
#: config/mips/mips.cc:20442
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support DSP instructions"
msgstr "архітектура %qs не підтримує інструкції DSP"
#: config/mips/mips.cc:20452
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mloongson-mmi%> must be used with %<-mhard-float%>"
msgstr "%<-mloongson-mmi%> повинно використовуватися з %<-mhard-float%>"
#: config/mips/mips.cc:20462
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mloongson-ext2%> must be used with %<-mloongson-ext%>"
msgstr "%<-mloongson-ext2%> повинно використовуватися з %<-mloongson-ext%>"
#: config/mips/mips.cc:20557
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires branch-likely instructions"
msgstr "%qs вимагає інструкцій гілки з високою ймовірністю"
#: config/mips/mips.cc:20561
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
msgstr "архітектура %qs не підтримує інструкцію synci"
#: config/mips/mips.cc:21397
#, gcc-internal-format
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "профілювання функцій mips16"
#: config/mmix/mmix.cc:320
#, gcc-internal-format
msgid "%<-f%s%> not supported: ignored"
msgstr "%<-f%s%> не підтримується: проігноровано"
#: config/mmix/mmix.cc:785
#, gcc-internal-format
msgid "support for mode %qs"
msgstr "підтримка режиму %qs"
#: config/mmix/mmix.cc:799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "занадто великий тип значення функції, потрібно %d регістрів, є тільки %d регістрів для цього"
#: config/mmix/mmix.cc:980
#, gcc-internal-format
msgid "%<function_profiler%> support for MMIX"
msgstr "підтримка %<function_profiler%> для MMIX"
#: config/mmix/mmix.cc:1004
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "Внутрішня помилка MMIX: останній іменований vararg не поміститься в регістр"
#: config/mmix/mmix.cc:1644 config/mmix/mmix.cc:1668 config/mmix/mmix.cc:1775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "Внутрішня помилка MMIX: неправильний регістр: %d"
#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.cc:1767
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in %<mmix_print_operand%>"
msgstr "Внутрішня помилка MMIX: відсутній випадок %qc в %<mmix_print_operand%>"
#: config/mmix/mmix.cc:2056
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
msgstr "стековий фрейм не кратний 8 байтам: %wd"
#: config/mmix/mmix.cc:2309
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
msgstr "рамка стеку не кратна октабайту: %wd"
#: config/mmix/mmix.cc:2595 config/mmix/mmix.cc:2654
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable integer"
msgstr "Внутрішня помилка MMIX: %s не є цілочисельне, що можна зсувати"
#: config/mn10300/mn10300.cc:107
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtune=%> expects mn10300, am33, am33-2, or am34"
msgstr "%<-mtune=%> очікує mn10300, am33, am33-2 або am34"
#: config/msp430/driver-msp430.cc:38
#, gcc-internal-format
msgid "expected an argument to %<msp430_select_cpu%>"
msgstr "очікується аргумент для %<msp430_select_cpu%>"
#: config/msp430/driver-msp430.cc:69
#, gcc-internal-format
msgid "%<msp430_set_driver_var%> expects 2 arguments"
msgstr "%<msp430_set_driver_var%> очікує 2 аргументи"
#: config/msp430/driver-msp430.cc:75
#, gcc-internal-format
msgid "unhandled arguments %qs and %qs to %<msp430_set_driver_var%>"
msgstr "невідомі аргументи %qs і %qs для %<msp430_set_driver_var%>"
#: config/msp430/driver-msp430.cc:92
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected argument to %<msp430_select_hwmult_lib%>: %s"
msgstr "неочікуваний аргумент для %<msp430_select_hwmult_lib%>: %s"
#: config/msp430/driver-msp430.cc:141
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected first argument to %<msp430_select_hwmult_lib%>: %s"
msgstr "неочікуваний перший аргумент для %<msp430_select_hwmult_lib%>: %s"
#: config/msp430/driver-msp430.cc:146
#, gcc-internal-format
msgid "%<msp430_select_hwmult_lib%> needs one or more arguments"
msgstr "%<msp430_select_hwmult_lib%> потребує одного або декількох аргументів"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:258
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected error opening %<devices.csv%>"
msgstr "неочікувана помилка при відкритті %<devices.csv%>"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:297
#, gcc-internal-format
msgid "%<CPU_TYPE%> column heading is missing from %<devices.csv%>"
msgstr "відсутня заголовок стовпця %<CPU_TYPE%> у %<devices.csv%>"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:300
#, gcc-internal-format
msgid "%<MPY_TYPE%> column heading is missing from %<devices.csv%>"
msgstr "відсутня заголовок стовпця %<MPY_TYPE%> у %<devices.csv%>"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:303
#, gcc-internal-format
msgid "%<CPU_TYPE%> and %<MPY_TYPE%> column headings are missing from %<devices.csv%>"
msgstr "відсутні заголовки стовпців %<CPU_TYPE%> та %<MPY_TYPE%> у %<devices.csv%>"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:315
#, gcc-internal-format
msgid "format of column headings in %<devices.csv%> is incorrect"
msgstr "неправильний формат заголовків стовпців у %<devices.csv%>"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:348
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<CPU_TYPE%> value of %qs read from %<devices.csv%> for %qs"
msgstr "неправильне значення %<CPU_TYPE%> %qs, прочитане з %<devices.csv%> для %qs"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:368
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<MPY_TYPE%> value of %qs read from %<devices.csv%> for %qs"
msgstr "неправильне значення %<MPY_TYPE%> %qs, прочитане з %<devices.csv%> для %qs"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:384
#, gcc-internal-format
msgid "unknown error reading %s from %<devices.csv%>"
msgstr "невідома помилка при читанні %s з %<devices.csv%>"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:471
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized %<hwmpy%> field in %<hard_msp430_mcu_data[%d]%>: %qd"
msgstr "невпізнане поле %<hwmpy%> в %<hard_msp430_mcu_data[%d]%>: %qd"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:482
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized %<revision%> field in %<hard_msp430_mcu_data[%d]%>: %qd"
msgstr "невпізнане поле %<revision%> в %<hard_msp430_mcu_data[%d]%>: %qd"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:488
#, gcc-internal-format
msgid "could not locate MCU data file %<devices.csv%>"
msgstr "не вдалося знайти файл даних МКП %<devices.csv%>"
#: config/msp430/msp430.cc:181
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supports %s ISA but %<-mcpu%> option is set to %s"
msgstr "МКП %qs підтримує ISA %s, але параметр %<-mcpu%> встановлений на %s"
#: config/msp430/msp430.cc:189
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs does not have hardware multiply support, but %<-mhwmult%> is set to %s"
msgstr "МКП %qs не має апаратної підтримки множення, але параметр %<-mhwmult%> встановлений на %s"
#: config/msp430/msp430.cc:198
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supports %s hardware multiply, but %<-mhwmult%> is set to 16-bit"
msgstr "МКП %qs підтримує апаратне множення %s, але %<-mhwmult%> встановлений на 16-біт"
#: config/msp430/msp430.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supports %s hardware multiply, but %<-mhwmult%> is set to 32-bit"
msgstr "МКП %qs підтримує апаратне множення %s, але %<-mhwmult%> встановлено на 32-біт"
#: config/msp430/msp430.cc:208
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supports %s hardware multiply, but %<-mhwmult%> is set to f5series"
msgstr "МКП %qs підтримує апаратне множення %s, але %<-mhwmult%> встановлено на f5series"
#: config/msp430/msp430.cc:225
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized MCU name %qs, assuming that it is just a MSP430X with no hardware multiply; use the %<-mcpu%> and %<-mhwmult%> options to set these explicitly"
msgstr "невідоме імʼя МКП %qs, припускається, що це просто MSP430X без апаратного множення; використовуйте параметри %<-mcpu%> та %<-mhwmult%>, щоб встановити їх явно"
#: config/msp430/msp430.cc:232
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized MCU name %qs, assuming that it has no hardware multiply; use the %<-mhwmult%> option to set this explicitly"
msgstr "невідоме імʼя МКП %qs, припускається, що воно не підтримує апаратне множення; використовуйте параметр %<-mhwmult%>, щоб встановити його явно"
#: config/msp430/msp430.cc:244
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized MCU name %qs, assuming that it just supports the MSP430X ISA; use the %<-mcpu%> option to set the ISA explicitly"
msgstr "невідоме імʼя МКП %qs, припускається, що воно підтримує лише ISA MSP430X; використовуйте опцію %<-mcpu%>, щоб явно встановити ISA"
#: config/msp430/msp430.cc:250
#, gcc-internal-format
msgid "Unrecognized MCU name %qs."
msgstr "Невідоме імʼя МКП %qs."
#: config/msp430/msp430.cc:255
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mlarge%> requires a 430X-compatible %<-mmcu=%>"
msgstr "%<-mlarge%> потребує сумісну з 430X %<-mmcu=%>"
#: config/msp430/msp430.cc:258
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcode-region=either%> requires the large memory model (%<-mlarge%>)"
msgstr "%<-mcode-region=either%> потребує велику модель памʼяті (%<-mlarge%>)"
#: config/msp430/msp430.cc:261
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcode-region=upper%> requires the large memory model (%<-mlarge%>)"
msgstr "%<-mcode-region=upper%> потребує велику модель памʼяті (%<-mlarge%>)"
#: config/msp430/msp430.cc:265
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mdata-region=either%> requires the large memory model (%<-mlarge%>)"
msgstr "%<-mdata-region=either%> потребує велику модель памʼяті (%<-mlarge%>)"
#: config/msp430/msp430.cc:268
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mdata-region=upper%> requires the large memory model (%<-mlarge%>)"
msgstr "%<-mdata-region=upper%> потребує велику модель памʼяті (%<-mlarge%>)"
#: config/msp430/msp430.cc:291
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fuse-cxa-atexit%> is not supported for msp430-elf"
msgstr "%<-fuse-cxa-atexit%> не підтримується для msp430-elf"
#: config/msp430/msp430.cc:296
#, gcc-internal-format
msgid "GCC must be configured with %<--enable-newlib-nano-formatted-io%> to use %<-mtiny-printf%>"
msgstr "GCC повинен бути налаштований з %<--enable-newlib-nano-formatted-io%> для використання %<-mtiny-printf%>"
#: config/msp430/msp430.cc:1895
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized interrupt vector argument of %qE attribute"
msgstr "невпізнаний аргумент вектора переривання атрибуту %qE"
#: config/msp430/msp430.cc:1904
#, gcc-internal-format
msgid "numeric argument of %qE attribute must be in range [0-63]"
msgstr "числовий аргумент атрибуту %qE повинен бути в діапазоні [0-63]"
#: config/msp430/msp430.cc:1910
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant or number"
msgstr "аргумент атрибуту %qE не є рядковою константою або числом"
#: config/msp430/msp430.cc:1939
#, gcc-internal-format
msgid "critical attribute has no effect on interrupt functions"
msgstr "атрибут «critical» не має впливу на функції переривань"
#: config/msp430/msp430.cc:1975
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<noinit%>"
msgstr "ігнорується атрибут %qE, оскільки він конфліктує з атрибутом %<noinit%>"
#: config/msp430/msp430.cc:1978
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<section%>"
msgstr "ігнорую атрибут %qE, оскільки він конфліктує з атрибутом %<section%>"
#: config/msp430/msp430.cc:1981
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<persistent%>"
msgstr "ігнорую атрибут %qE, оскільки він конфліктує з атрибутом %<persistent%>"
#: config/msp430/msp430.cc:1991
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored.  Large memory model (%<-mlarge%>) is required."
msgstr "атрибут %qE ігнорується. Потрібна велика модель памʼяті (%<-mlarge%>)"
#: config/msp430/msp430.cc:2101
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<lower%>"
msgstr "ігнорую атрибут %qE, оскільки він конфліктує з атрибутом %<lower%>"
#: config/msp430/msp430.cc:2104
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<upper%>"
msgstr "ігнорую атрибут %qE, оскільки він конфліктує з атрибутом %<upper%>"
#: config/msp430/msp430.cc:2107
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<either%>"
msgstr "ігнорую атрибут %qE, оскільки він конфліктує з атрибутом %<either%>"
#: config/msp430/msp430.cc:2267
#, gcc-internal-format
msgid "argument to interrupt attribute is unsupported for weak functions"
msgstr "аргумент для атрибуту «interrupt» не підтримується для слабких функцій"
#: config/msp430/msp430.cc:2747 config/pru/pru.cc:2955
#, gcc-internal-format
msgid "%<__delay_cycles%> only takes constant arguments"
msgstr "%<__delay_cycles%> приймає лише константні аргументи"
#: config/msp430/msp430.cc:2757 config/pru/pru.cc:2964
#, gcc-internal-format
msgid "%<__delay_cycles%> only takes non-negative cycle counts"
msgstr "%<__delay_cycles%> приймає лише невідʼємні значення циклів"
#: config/msp430/msp430.cc:2778 config/pru/pru.cc:2977
#, gcc-internal-format
msgid "%<__delay_cycles%> is limited to 32-bit loop counts"
msgstr "%<__delay_cycles%> обмежений 32-бітними значеннями циклів"
#: config/msp430/msp430.cc:2849
#, gcc-internal-format
msgid "MSP430 built-in functions only work inside interrupt handlers"
msgstr "Вбудовані функції MSP430 працюють лише всередині обробників переривань"
#: config/msp430/msp430.cc:2861 config/pru/pru.cc:3048 config/rx/rx.cc:2666
#: config/xtensa/xtensa.cc:4155 config/xtensa/xtensa.cc:4181
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin code"
msgstr "неправильний вбудований код"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:126 config/nios2/nios2.cc:3838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid argument to built-in function %s"
msgstr "неприпустимий аргумент для вбудованої функції %s"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %s"
msgstr "константний аргумент поза діапазоном для %s"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1003
#, gcc-internal-format
msgid "don%'t support DSP extension instructions"
msgstr "не підтримуються інструкції розширення DSP"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1016
#, gcc-internal-format
msgid "this built-in function is only available on the v3s or v3f toolchain"
msgstr "ця вбудована функція доступна лише на інструментальному засобі v3s або v3f"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1028
#, gcc-internal-format
msgid "this built-in function is only available on the v3f toolchain"
msgstr "ця вбудована функція доступна лише на інструментальному засобі v3f"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1043
#, gcc-internal-format
msgid "this built-in function not support on the v3m toolchain"
msgstr "ця вбудована функція не підтримується на інструментальному засобі v3m"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1062
#, gcc-internal-format
msgid "don%'t support performance extension instructions"
msgstr "не підтримуються інструкції розширення продуктивності"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1074
#, gcc-internal-format
msgid "don%'t support performance extension version 2 instructions"
msgstr "не підтримуються інструкції розширення продуктивності версії 2"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1086
#, gcc-internal-format
msgid "don%'t support string extension instructions"
msgstr "не підтримуються інструкції розширення рядків"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:116 config/nds32/nds32-isr.cc:207
#, gcc-internal-format
msgid "require id argument in the string"
msgstr "потрібен аргумент id у рядку"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:131
#, gcc-internal-format
msgid "invalid id value for interrupt attribute"
msgstr "недійсне значення id для атрибуту переривання"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:221
#, gcc-internal-format
msgid "invalid id value for exception attribute"
msgstr "недійсне значення id для атрибуту винятку"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:617
#, gcc-internal-format
msgid "multiple save register attributes to function %qD"
msgstr "атрибути збереження декількох регістрів для функції %qD"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:630
#, gcc-internal-format
msgid "multiple nested types attributes to function %qD"
msgstr "атрибути декількох вкладених типів для функції %qD"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:642
#, gcc-internal-format
msgid "multiple interrupt attributes to function %qD"
msgstr "атрибути декількох переривань для функції %qD"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:646
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use interrupt attributes to function %qD under linux toolchain"
msgstr "не можна використовувати атрибути переривань для функції %qD в засобах розробки Linux"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:649
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use exception attributes to function %qD under linux toolchain"
msgstr "не можна використовувати атрибути виключень для функції %qD в засобах розробки Linux"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:652
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use reset attributes to function %qD under linux toolchain"
msgstr "не можна використовувати атрибути скидання для функції %qD в засобовій ланцюжку Linux"
#. Trampoline is not supported on reduced-set registers yet.
#: config/nds32/nds32.cc:2410 config/nds32/nds32.cc:2464
#: config/nds32/nds32.cc:3575 config/nds32/nds32.cc:3672
#: config/nds32/nds32.cc:3687 config/nds32/nds32.cc:3693
#: config/nds32/nds32.cc:3769 config/nds32/nds32.cc:3775
#: config/nds32/nds32.cc:3807
#, gcc-internal-format
msgid "a nested function is not supported for reduced registers"
msgstr "вкладена функція не підтримується для зменшених регістрів"
#. The enum index value for array size is out of range.
#: config/nds32/nds32.cc:3466
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic register index is out of range"
msgstr "індекс вбудованого регістра виходить за межі діапазону"
#: config/nds32/nds32.cc:3482 config/nds32/nds32.cc:3489
#: config/nds32/nds32.cc:3496 config/nds32/nds32.cc:3503
#: config/nds32/nds32.cc:3510
#, gcc-internal-format
msgid "CCTL intrinsic function subtype out of range"
msgstr "підтип вбудованої функції CCTL виходить за межі діапазону"
#: config/nds32/nds32.cc:3947
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<indirect_call%> attribute under linux toolchain"
msgstr "не можна використовувати атрибут %<indirect_call%> в засобовій ланцюжку Linux"
#: config/nds32/nds32.cc:3955
#, gcc-internal-format
msgid "%<indirect_call%> attribute cannot apply for static function"
msgstr "атрибут %<indirect_call%> не може застосовуватися до статичної функції"
#: config/nds32/nds32.cc:4044
#, gcc-internal-format
msgid "invalid id value for interrupt/exception attribute"
msgstr "недійсне значення id для атрибуту переривання/винятку"
#: config/nds32/nds32.cc:4072
#, gcc-internal-format
msgid "invalid id value for reset attribute"
msgstr "недійсне значення id для атрибуту скидання"
#: config/nds32/nds32.cc:4088
#, gcc-internal-format
msgid "invalid nmi function for reset attribute"
msgstr "недійсна функція nmi для атрибуту скидання"
#: config/nds32/nds32.cc:4101
#, gcc-internal-format
msgid "invalid warm function for reset attribute"
msgstr "недійсна функція warm для атрибуту скидання"
#: config/nds32/nds32.cc:4152
#, gcc-internal-format
msgid "not support %<-fpic%> option for v3m toolchain"
msgstr "не підтримується опція %<-fpic%> для засобової ланцюжки v3m"
#: config/nds32/nds32.cc:4185
#, gcc-internal-format
msgid "Disable FPU ISA, the ABI option must be enable %<-mfloat-abi=soft%>"
msgstr "Вимкнено FPU ISA, опція ABI повинна бути увімкнена %<-mfloat-abi=soft%>"
#: config/nds32/nds32.cc:4188
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mabi=2fp+%> option only support when FPU available, must be enable %<-mext-fpu-sp%> or %<-mext-fpu-dp%>"
msgstr "Опція %<-mabi=2fp+%> підтримується тільки при наявності FPU, необхідно включити %<-mext-fpu-sp%> або %<-mext-fpu-dp%>"
#: config/nios2/nios2.cc:574
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown form for stack limit expression"
msgstr "Невідома форма виразу для обмеження стеку"
#: config/nios2/nios2.cc:1183
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> is required for double-precision floating-point"
msgstr "перемикач %<-mcustom-%s%> необхідний для подвійної точності з плаваючою комою"
#: config/nios2/nios2.cc:1192
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting use of %<-mcustom%> switches, target attributes, and/or %<__builtin_custom_%> functions"
msgstr "конфліктне використання перемикачів %<-mcustom%>, атрибутів цілі та/або функцій %<__builtin_custom_%>"
#: config/nios2/nios2.cc:1316
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unrecognized switch %<-mcustom-fpu-cfg%> value %<%s%>"
msgstr "ігнорується невизнаний значення перемикача %<-mcustom-fpu-cfg%> %<%s%>"
#: config/nios2/nios2.cc:1335
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> value %d must be between 0 and 255"
msgstr "значення %2$d для перемикача %<-mcustom-%1$s%> повинно бути від 0 до 255"
#: config/nios2/nios2.cc:1358
#, gcc-internal-format
msgid "position-independent code requires the Linux ABI"
msgstr "незалежний від положення код потребує Linux ABI"
#: config/nios2/nios2.cc:1361
#, gcc-internal-format
msgid "PIC support for %<-fstack-limit-symbol%>"
msgstr "Підтримка PIC для %<-fstack-limit-symbol%>"
#: config/nios2/nios2.cc:1383
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgpopt%> not supported with PIC"
msgstr "%<-mgpopt%> не підтримується з PIC"
#: config/nios2/nios2.cc:1385
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgprel-sec=%> not supported with PIC"
msgstr "%<-mgprel-sec=%> не підтримується з PIC"
#: config/nios2/nios2.cc:1387
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mr0rel-sec=%> not supported with PIC"
msgstr "%<-mr0rel-sec=%> не підтримується з PIC"
#: config/nios2/nios2.cc:1395
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgprel-sec=%> argument is not a valid regular expression"
msgstr "аргумент %<-mgprel-sec=%> не є дійсним регулярним виразом"
#: config/nios2/nios2.cc:1401
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mr0rel-sec=%> argument is not a valid regular expression"
msgstr "аргумент %<-mr0rel-sec=%> не є дійсним регулярним виразом"
#: config/nios2/nios2.cc:1412
#, gcc-internal-format
msgid "BMX instructions are only supported with R2 architecture"
msgstr "Інструкції BMX підтримуються лише з архітектурою R2"
#: config/nios2/nios2.cc:1414
#, gcc-internal-format
msgid "CDX instructions are only supported with R2 architecture"
msgstr "Інструкції CDX підтримуються лише з архітектурою R2"
#: config/nios2/nios2.cc:1419
#, gcc-internal-format
msgid "R2 architecture is little-endian only"
msgstr "Архітектура R2 підтримує лише little-endian"
#: config/nios2/nios2.cc:3583
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call %<__builtin_custom_%s%> without specifying switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr "не можна викликати %<__builtin_custom_%s%> без вказівки перемикача %<-mcustom-%s%>"
#: config/nios2/nios2.cc:3692
#, gcc-internal-format
msgid "custom instruction opcode must be a compile-time constant in the range 0-255 for %<__builtin_custom_%s%>"
msgstr "опкод власної інструкції повинен бути компіляційною константою в діапазоні 0-255 для %<__builtin_custom_%s%>"
#: config/nios2/nios2.cc:3897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "control register number must be in range 0-31 for %s"
msgstr "номер контрольного регістру повинен бути в діапазоні 0-31 для %s"
#: config/nios2/nios2.cc:3925
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "register number must be in range 0-31 for %s"
msgstr "номер регістру повинен бути в діапазоні 0-31 для %s"
#: config/nios2/nios2.cc:3932
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "immediate value must fit into a %d-bit integer for %s"
msgstr "негайне значення повинно вписуватися в %d-бітне цілочисельне для %s"
#: config/nios2/nios2.cc:3982
#, gcc-internal-format
msgid "the ENI instruction operand must be either 0 or 1"
msgstr "операнд інструкції ENI повинен бути або 0, або 1"
#: config/nios2/nios2.cc:4010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "built-in function %s requires Nios II R%d"
msgstr "вбудована функція %s потребує Nios II R%d"
#: config/nios2/nios2.cc:4090
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr "перемикач %<-mcustom-%s%> конфліктує з перемикачем %<-mcustom-%s%>"
#: config/nios2/nios2.cc:4097 config/nios2/nios2.cc:4108
#, gcc-internal-format
msgid "call to %<__builtin_custom_%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr "виклик %<__builtin_custom_%s%> конфліктує з перемикачем %<-mcustom-%s%>"
#: config/nios2/nios2.cc:4251
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-fpu-cfg%> option does not support %<no-%>"
msgstr "опція %<custom-fpu-cfg%> не підтримує %<no-%>"
#: config/nios2/nios2.cc:4256
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-fpu-cfg%> option requires configuration argument"
msgstr "опція %<custom-fpu-cfg%> вимагає аргумент конфігурації"
#: config/nios2/nios2.cc:4284
#, gcc-internal-format
msgid "%<no-custom-%s%> does not accept arguments"
msgstr "%<no-custom-%s%> не приймає аргументів"
#: config/nios2/nios2.cc:4299
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-%s=%> requires argument"
msgstr "%<custom-%s=%> вимагає аргумент"
#: config/nios2/nios2.cc:4309
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-%s=%> argument should be a non-negative integer"
msgstr "аргумент %<custom-%s=%> повинен бути не відʼємним цілочисельним"
#: config/nios2/nios2.cc:4321
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-%s=%> is not recognized as FPU instruction"
msgstr "%<custom-%s=%> не визнається як інструкція FPU"
#: config/nios2/nios2.cc:4328
#, gcc-internal-format
msgid "invalid custom instruction option %qs"
msgstr "недійсна опція власної інструкції %qs"
#: config/nvptx/mkoffload.cc:117
#, gcc-internal-format
msgid "malformed ptx file"
msgstr "неправильний формат файлу ptx"
#: config/nvptx/mkoffload.cc:329
#, gcc-internal-format
msgid "%<omp requires reverse_offload%> requires at least %<sm_35%> for %<-foffload-options=nvptx-none=-march=%> - disabling offload-code generation for this device type"
msgstr "%<omp requires reverse_offload%> потребує принаймні %<sm_35%> для %<-foffload-options=nvptx-none=-march=%> - вимкнення генерації коду для цього типу пристрою"
#: config/nvptx/mkoffload.cc:399
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot find function declaration for %qs"
msgstr "Не вдалося знайти оголошення функції для %qs"
#: config/nvptx/mkoffload.cc:597
#, gcc-internal-format
msgid "offload compiler %s not found (consider using %<-B%>)"
msgstr "компілятор вивантаження %s не знайдено (розгляньте використання %<-B%>)"
#: config/nvptx/mkoffload.cc:640
#, gcc-internal-format
msgid "either %<-fopenacc%> or %<-fopenmp%> must be set"
msgstr "необхідно встановити або %<-fopenacc%>, або %<-fopenmp%>"
#: config/nvptx/mkoffload.cc:740
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open intermediate ptx file"
msgstr "не вдається відкрити проміжний файл ptx"
#: config/nvptx/nvptx.cc:206
#, gcc-internal-format
msgid "option %s is not supported together with %<-fopenacc%>"
msgstr "опція %s не підтримується разом з %<-fopenacc%>"
#: config/nvptx/nvptx.cc:325
#, gcc-internal-format
msgid "PTX version (%<-mptx%>) needs to be at least %s to support selected %<-misa%> (sm_%s)"
msgstr "версія PTX (%<-mptx%>) повинна бути не менше %s для підтримки вибраного %<-misa%> (sm_%s)"
#: config/nvptx/nvptx.cc:362
#, gcc-internal-format
msgid "not generating patch area, nops not supported"
msgstr "не генерується область патча, nops не підтримується"
#: config/nvptx/nvptx.cc:461
#, gcc-internal-format
msgid "static initialization of variable %q+D in %<.shared%> memory is not supported"
msgstr "статична ініціалізація змінної %q+D в памʼяті %<.shared%> не підтримується"
#: config/nvptx/nvptx.cc:2339
#, gcc-internal-format
msgid "cannot emit unaligned pointers in ptx assembly"
msgstr "неможливо створити незбалансовані вказівники в ptx-збірці"
#: config/nvptx/nvptx.cc:2564
#, gcc-internal-format
msgid "PTX does not support weak declarations (only weak definitions)"
msgstr "PTX не підтримує слабкі оголошення (тільки слабкі визначення)"
#: config/nvptx/nvptx.cc:5805
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires a void return type"
msgstr "атрибут %qE вимагає тип повернення void"
#: config/nvptx/nvptx.cc:5828
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "атрибут %qE не дозволяється з автоматичним класом зберігання"
#: config/nvptx/nvptx.cc:6196
#, gcc-internal-format
msgid "barrier value must be within [0,15]"
msgstr "значення барʼєру повинно бути в межах [0,15]"
#: config/nvptx/nvptx.cc:6209
#, gcc-internal-format
msgid "complement argument must be constant"
msgstr "аргумент complement повинен бути константою"
#: config/nvptx/nvptx.cc:6541
#, gcc-internal-format
msgid "using %<vector_length (%d)%> due to call to vector-partitionable routine, ignoring %d"
msgstr "використання %<vector_length (%d)%> через виклик векторно-подільної процедури, ігнорування %d"
#: config/nvptx/nvptx.cc:6549
#, gcc-internal-format
msgid "using %<vector_length (%d)%>, ignoring runtime setting"
msgstr "використання %<vector_length (%d)%>, ігнорування налаштування часу виконання"
#: config/nvptx/nvptx.cc:6563
#, gcc-internal-format
msgid "using %<vector_length (%d)%>, ignoring %d"
msgstr "використання %<vector_length (%d)%>, ігнорування %d"
#: config/nvptx/nvptx.cc:7449
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD adjusted for OpenACC privatization level: %qs"
msgstr "змінна %qD змінена для рівня приватизації OpenACC: %qs"
#: config/nvptx/nvptx.cc:7563
#, gcc-internal-format
msgid "weak alias definitions not supported in this configuration"
msgstr "слабкі визначення псевдонімів не підтримуються в цій конфігурації"
#: config/nvptx/nvptx.cc:7576
#, gcc-internal-format
msgid "non-function alias definitions not supported in this configuration"
msgstr "визначення псевдонімів, що не є функціями, не підтримуються в цій конфігурації"
#: config/or1k/or1k.cc:1311
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected operand: %d"
msgstr "неочікуваний операнд: %d"
#: config/pa/pa.cc:529
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
msgstr "Генерація коду PIC не підтримується в портативній моделі виконання"
#: config/pa/pa.cc:534
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
msgstr "Генерація коду PIC несумісна з швидкими непрямими викликами"
#: config/pa/pa.cc:539
#, gcc-internal-format
msgid "%<-g%> is only supported when using GAS on this processor"
msgstr "%<-g%> підтримується лише при використанні GAS на цьому процесорі"
#: config/pa/pa.cc:540
#, gcc-internal-format
msgid "%<-g%> option disabled"
msgstr "Опція %<-g%> вимкнена"
#: config/pru/pru-passes.cc:111
#, gcc-internal-format
msgid "large return values not supported with %<-mabi=ti%> option"
msgstr "Великі значення повернення не підтримуються з опцією %<-mabi=ti%>"
#: config/pru/pru-passes.cc:119 config/pru/pru-passes.cc:163
#: config/pru/pru-passes.cc:176
#, gcc-internal-format
msgid "function pointers not supported with %<-mabi=ti%> option"
msgstr "Вказівники на функції не підтримуються з опцією %<-mabi=ti%>"
#: config/pru/pru-pragma.cc:59
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma CTABLE_ENTRY%>"
msgstr "зайва інформація в кінці %<#pragma CTABLE_ENTRY%>"
#: config/pru/pru-pragma.cc:61
msgid "%<CTABLE_ENTRY%> index %"
msgstr "N/A"
#: config/pru/pru-pragma.cc:64
msgid "redefinition of %<CTABLE_ENTRY %"
msgstr "перевизначення %<CTABLE_ENTRY%"
#: config/pru/pru-pragma.cc:69
#, gcc-internal-format
msgid "%<CTABLE_ENTRY%> base address is not a multiple of 256"
msgstr "базова адреса %<CTABLE_ENTRY%> не є кратною 256"
#: config/pru/pru-pragma.cc:77
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma CTABLE_ENTRY%> variable address"
msgstr "неправильно сформована адреса змінної %<#pragma CTABLE_ENTRY%>"
#: config/pru/pru.cc:2134
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate types are prohibited in %<__regio_symbol%> address space"
msgstr "агрегатні типи заборонені в просторі адрес %<__regio_symbol%>"
#: config/pru/pru.cc:2141
#, gcc-internal-format
msgid "variables in %<__regio_symbol%> address space cannot have initial value"
msgstr "змінні в просторі адрес %<__regio_symbol%> не можуть мати початкового значення"
#: config/pru/pru.cc:2144
#, gcc-internal-format
msgid "variables in %<__regio_symbol%> address space cannot be declared %<register%>"
msgstr "змінні в просторі адрес %<__regio_symbol%> не можуть бути оголошені як %<register%>"
#: config/pru/pru.cc:2147
#, gcc-internal-format
msgid "variables in %<__regio_symbol%> address space must be declared %<volatile%>"
msgstr "Змінні в адресному просторі %<__regio_symbol%> повинні бути оголошені як %<volatile%>"
#: config/pru/pru.cc:2150
#, gcc-internal-format
msgid "variables in %<__regio_symbol%> address space must be declared %<extern%>"
msgstr "Змінні в адресному просторі %<__regio_symbol%> повинні бути оголошені як %<extern%>"
#: config/pru/pru.cc:2153
#, gcc-internal-format
msgid "only 32-bit access is supported for %<__regio_symbol%> address space"
msgstr "підтримується лише доступ 32-біт для адресного простору %<__regio_symbol%>"
#: config/pru/pru.cc:2156
#, gcc-internal-format
msgid "register name %<%s%> not recognized in %<__regio_symbol%> address space"
msgstr "імʼя регістра %<%s%> не визнано в адресному просторі %<__regio_symbol%>"
#: config/pru/pru.cc:2181
#, gcc-internal-format
msgid "pointers to %<__regio_symbol%> address space are prohibited"
msgstr "заборонено вказівники на адресний простір %<__regio_symbol%>"
#: config/riscv/riscv-c.cc:176
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma riscv intrinsic%> requires a string parameter"
msgstr "%<#pragma riscv intrinsic%> вимагає рядковий параметр"
#: config/riscv/riscv-c.cc:186
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma riscv intrinsic%> option %qs needs 'V' extension enabled"
msgstr "опція %qs для %<#pragma riscv intrinsic%> потребує включеної розширення 'V'"
#: config/riscv/riscv-c.cc:194
#, gcc-internal-format
msgid "unknown %<#pragma riscv intrinsic%> option %qs"
msgstr "невідома опція %qs для %<#pragma riscv intrinsic%>"
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3379
#, gcc-internal-format
msgid "RVV type %qT does not have a fixed size"
msgstr "тип RVV %qT не має фіксованого розміру"
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3385
#, gcc-internal-format
msgid "RVV type %qT does not have a defined alignment"
msgstr "тип RVV %qT не має визначеного вирівнювання"
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3400
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to RVV type %qT"
msgstr "арифметика з вказівником на тип RVV %qT"
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3408
#, gcc-internal-format
msgid "member variables cannot have RVV type %qT"
msgstr "члени змінні не можуть мати тип RVV %qT"
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3410
#, gcc-internal-format
msgid "fields cannot have RVV type %qT"
msgstr "поля не можуть мати тип RVV %qT"
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3416
#, gcc-internal-format
msgid "array elements cannot have RVV type %qT"
msgstr "елементи масиву не можуть мати тип RVV %qT"
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3422
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate objects with RVV type %qT"
msgstr "не вдається виділити обʼєкти з типом RVV %qT"
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3428
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete objects with RVV type %qT"
msgstr "не вдається видалити обʼєкти з типом RVV %qT"
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3434
#, gcc-internal-format
msgid "cannot throw or catch RVV type %qT"
msgstr "не вдається кинути або перехопити тип RVV %qT"
#: config/riscv/riscv-vector-builtins.cc:3440
#, gcc-internal-format
msgid "capture by copy of RVV type %qT"
msgstr "захоплення копією типу RVV %qT"
#: config/riscv/riscv.cc:450
#, gcc-internal-format
msgid "unknown cpu %qs for %<-mtune%>"
msgstr "невідомий процесор %qs для %<-mtune%>"
#: config/riscv/riscv.cc:1800
#, gcc-internal-format
msgid "this operation requires the RVV ISA extension"
msgstr "ця операція вимагає розширення RVV ISA"
#: config/riscv/riscv.cc:1801
#, gcc-internal-format
msgid "you can enable RVV using the command-line option %<-march%>, or by using the %<target%> attribute or pragma"
msgstr "ви можете увімкнути RVV, використовуючи параметр командного рядка %<-march%>, або за допомогою атрибуту або прагми %<target%>"
#: config/riscv/riscv.cc:3641 config/riscv/riscv.cc:3683
#, gcc-internal-format
msgid "ABI for flattened struct with zero-length bit-fields changed in GCC 10"
msgstr "ABI для структури зі згладженими полями нульової довжини змінився в GCC 10"
#: config/riscv/riscv.cc:4033
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is not %<\"user\"%>, %<\"supervisor\"%>, or %<\"machine\"%>"
msgstr "аргумент атрибуту %qE не є %<\"user\"%>, %<\"supervisor\"%> або %<\"machine\"%>"
#: config/riscv/riscv.cc:6240
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mdiv%> requires %<-march%> to subsume the %<M%> extension"
msgstr "%<-mdiv%> вимагає %<-march%>, щоб підкоритися розширенню %<M%>"
#: config/riscv/riscv.cc:6283
#, gcc-internal-format
msgid "requested ABI requires %<-march%> to subsume the %qc extension"
msgstr "запитана ABI вимагає %<-march%>, щоб підкоритися розширенню %qc"
#: config/riscv/riscv.cc:6287
#, gcc-internal-format
msgid "rv32e requires ilp32e ABI"
msgstr "rv32e вимагає ABI ilp32e"
#: config/riscv/riscv.cc:6292
#, gcc-internal-format
msgid "z*inx requires ABI ilp32, ilp32e or lp64"
msgstr "z*inx вимагає ABI ilp32, ilp32e або lp64"
#: config/riscv/riscv.cc:6296
#, gcc-internal-format
msgid "ABI requires %<-march=rv%d%>"
msgstr "ABI вимагає %<-march=rv%d%>"
#: config/riscv/riscv.cc:6306
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> must be between %d and %d"
msgstr "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> повинно бути між %d і %d"
#: config/riscv/riscv.cc:6319
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mriscv-attribute%> RISC-V ELF attribute requires GNU as 2.32 [%<-mriscv-attribute%>]"
msgstr "Атрибут RISC-V ELF %<-mriscv-attribute%> вимагає GNU as 2.32 [%<-mriscv-attribute%>]"
#: config/riscv/riscv.cc:6346 config/rs6000/rs6000.cc:4543
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid base register in %qs"
msgstr "%qs не є дійсним базовим регістром в %qs"
#: config/riscv/riscv.cc:6360 config/rs6000/rs6000.cc:4526
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid number in %qs"
msgstr "%qs не є дійсним числом в %qs"
#: config/riscv/riscv.cc:6672
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function cannot have different interrupt type"
msgstr "Функція %qs не може мати різний тип переривання"
#: config/riscv/riscv.cc:7095
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate vl register for %qs on this target"
msgstr "не вдається виділити регістр vl для %qs на цій цілі"
#. Address spaces are currently only supported by C.
#: config/rl78/rl78.cc:375
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mes0%> can only be used with C"
msgstr "%<-mes0%> можна використовувати тільки з C"
#: config/rl78/rl78.cc:378
#, gcc-internal-format
msgid "mduc registers only saved for G13 target"
msgstr "регістри mduc зберігаються тільки для цілі G13"
#: config/rl78/rl78.cc:393
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mmul=g13%> cannot be used with %<-mcpu=g10%>"
msgstr "%<-mmul=g13%> не може використовуватися з %<-mcpu=g10%>"
#: config/rl78/rl78.cc:395
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mmul=g14%> cannot be used with %<-mcpu=g10%>"
msgstr "%<-mmul=g14%> не може використовуватися з %<-mcpu=g10%>"
#. The S2 core does not have mul/div instructions.
#: config/rl78/rl78.cc:407
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mmul=g14%> cannot be used with %<-mcpu=g13%>"
msgstr "%<-mmul=g14%> не може використовуватися з %<-mcpu=g13%>"
#. The G14 core does not have the hardware multiply peripheral used by the
#. G13 core, hence you cannot use G13 multipliy routines on G14 hardware.
#: config/rl78/rl78.cc:420
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mmul=g13%> cannot be used with %<-mcpu=g14%>"
msgstr "%<-mmul=g13%> не може використовуватися з %<-mcpu=g14%>"
#: config/rl78/rl78.cc:843
#, gcc-internal-format
msgid "naked attribute only applies to functions"
msgstr "атрибут naked застосовується тільки до функцій"
#: config/rl78/rl78.cc:867
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute doesn%'t apply to functions"
msgstr "атрибут %qE не застосовується до функцій"
#. This is unpredictable, as we're truncating off usable address
#. bits.
#: config/rl78/rl78.cc:1233
#, gcc-internal-format
msgid "converting far pointer to near pointer"
msgstr "перетворення далекого вказівника на близький вказівник"
#: config/rs6000/driver-rs6000.cc:266
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported cpu name returned from kernel for %<-mcpu=native%>: %s"
msgstr "ядро повернуло непідтримуване імʼя процесора для %<-mcpu=native%>: %s"
#: config/rs6000/driver-rs6000.cc:268
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "please use an explicit cpu name; valid cpu names are: %s"
msgstr "будь ласка, використовуйте явне імʼя процесора; допустимі імена процесорів: %s"
#: config/rs6000/host-darwin.cc:61
#, gcc-internal-format
msgid "segmentation fault (code)"
msgstr "помилка сегментації (код)"
#: config/rs6000/host-darwin.cc:131
#, gcc-internal-format
msgid "segmentation fault"
msgstr "помилка сегментації"
#: config/rs6000/host-darwin.cc:145
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "Під час налаштування стеку сигналів: %m"
#: config/rs6000/host-darwin.cc:151
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "Під час налаштування обробника сигналів: %m"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:77 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:80
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:87 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:90
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:93 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:96
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:103 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:110
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:124 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:127
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:130 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:133
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:140
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires the %qs option"
msgstr "%qs потребує опцію %qs"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:83 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:99
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:113 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:136
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires the %qs option and either the %qs or %qs option"
msgstr "%qs потребує опцію %qs, а також опцію %qs або %qs"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:106 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:117
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires the %qs and %qs options"
msgstr "%qs потребує опції %qs та %qs"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:121
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires quad-precision floating-point arithmetic"
msgstr "%qs потребує арифметику з подвійною точністю"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2260
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qs must be a constant"
msgstr "аргумент 1 %qs повинен бути константою"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2318
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qs is out of range"
msgstr "аргумент 1 %qs вийшов за межі діапазону"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2590
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs only accepts a string argument"
msgstr "вбудована функція %qs приймає лише рядковий аргумент"
#. Invalid CPU argument.
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2609
#, gcc-internal-format
msgid "cpu %qs is an invalid argument to builtin %qs"
msgstr "процесор %qs є недійсним аргументом для вбудованої функції %qs"
#. Invalid HWCAP argument.
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2637
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs is an invalid argument to builtin %qs"
msgstr "%s %qs є недійсним аргументом для вбудованої функції %qs"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2666
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs needs GLIBC (2.23 and newer) that exports hardware capability bits"
msgstr "вбудована функція %qs потребує GLIBC (2.23 або новіше), яка експортує біти можливостей апаратного забезпечення"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3013 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3167
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be an unsigned literal"
msgstr "аргумент %d повинен бути беззнаковим літералом"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3015 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d is an unsigned literal that is out of range"
msgstr "аргумент %d є беззнаковим літералом, що виходить за межі допустимого діапазону"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3120
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs is only valid in 64-bit mode"
msgstr "вбудована функція %qs дійсна лише в 64-бітному режимі"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3283
#, gcc-internal-format
msgid "unresolved overload for builtin %qF"
msgstr "нерозрішене перевантаження для вбудованої функції %qF"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3377
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not supported with %<-msoft-float%>"
msgstr "%qs не підтримується з параметром %<-msoft-float%>"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3384
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported in 32-bit mode"
msgstr "%qs не підтримується в 32-бітному режимі"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3390
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires %<long double%> to be IBM 128-bit format"
msgstr "%qs вимагає, щоб %<long double%> був у форматі IBM 128 біт"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3397
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires %<__ibm128%> type support"
msgstr "%qs вимагає підтримки типу %<__ibm128%>"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be a literal between 0 and %d, inclusive"
msgstr "аргумент %d повинен бути літералом від 0 до %d включно"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3568
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be a literal between %d and %d, inclusive"
msgstr "аргумент %d повинен бути літералом від %d до %d включно"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3585
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be a variable or a literal between %d and %d, inclusive"
msgstr "аргумент %d повинен бути змінною або літералом від %d до %d включно"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3601
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be either a literal %d or a literal %d"
msgstr "аргумент %d повинен бути або літералом %d, або літералом %d"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:55
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring malformed %<#pragma longcall%>"
msgstr "ігнорування неправильно сформованого %<#pragma longcall%>"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:67
#, gcc-internal-format
msgid "missing open paren"
msgstr "відсутня відкриваюча дужка"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:69
#, gcc-internal-format
msgid "missing number"
msgstr "відсутнє число"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:71
#, gcc-internal-format
msgid "missing close paren"
msgstr "відсутня закриваюча дужка"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:74
#, gcc-internal-format
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "число повинно бути 0 або 1"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:77
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma longcall%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma longcall%>"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1244 config/rs6000/rs6000-c.cc:1645
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs only accepts 1 argument"
msgstr "вбудована функція %qs приймає лише 1 аргумент"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1251 config/rs6000/rs6000-c.cc:1337
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs only accepts 2 arguments"
msgstr "вбудована функція %qs приймає лише 2 аргументи"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1515
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs only accepts 3 arguments"
msgstr "вбудована функція %qs приймає лише 3 аргументи"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1730
#, gcc-internal-format
msgid "%<vec_lvsl%> is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores"
msgstr "%<vec_lvsl%> застаріла для маленького порядку байтів; використовуйте присвоєння для незвʼязаних завантажень та зберігань"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1734
#, gcc-internal-format
msgid "%<vec_lvsr%> is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores"
msgstr "%<vec_lvsr%> застаріла для little endian; використовуйте присвоєння для незвичайних завантажень і зберігань"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1820
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE discards %qs qualifier from pointer target type"
msgstr "передача аргументу %d з %qE видаляє кваліфікатор %qs з типу цілі вказівника"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1876 config/rs6000/rs6000-c.cc:2032
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic %qs"
msgstr "недійсна комбінація параметрів для вбудованої функції AltiVec %qs"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:2021
#, gcc-internal-format
msgid "overloaded builtin %qs is implemented by builtin %qs"
msgstr "перевантажена вбудована функція %qs реалізована вбудованою функцією %qs"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:2025
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported in this compiler configuration"
msgstr "%qs не підтримується в цій конфігурації компілятора"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:379
#, gcc-internal-format
msgid "ELFv2 parameter passing for an argument containing zero-width bit fields but that is otherwise a homogeneous aggregate was corrected in GCC 12"
msgstr "Передача параметрів ELFv2 для аргументу, що містить поля бітів нульової ширини, але в іншому випадку є однорідним агрегатом, була виправлена в GCC 12"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:447
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of MMA type %qs as a function return value"
msgstr "недійсне використання типу MMA %qs як значення повернення функції"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:499
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "GCC-вектор, повернутий за посиланням: нестандартне розширення ABI без гарантії сумісності"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:683
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use %qs to enable them"
msgstr "не можна повернути значення в векторному реєстрі, оскільки інструкції altivec вимкнені, використовуйте %qs, щоб їх увімкнути"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:1113
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use %qs to enable them"
msgstr "не можна передати аргумент в векторному реєстрі, оскільки інструкції altivec вимкнені, використовуйте %qs, щоб їх увімкнути"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:1639
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of MMA operand of type %qs as a function parameter"
msgstr "недійсне використання операнда MMA типу %qs як параметра функції"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:2028
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "GCC-вектор, переданий за посиланням: нестандартне розширення ABI без гарантії сумісності"
#. We can't check this in rs6000_option_override_internal since
#. DEFAULT_ABI isn't established yet.
#: config/rs6000/rs6000-logue.cc:728
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires the ELFv2 ABI"
msgstr "%qs потребує ELFv2 ABI"
#: config/rs6000/rs6000-logue.cc:1715
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame too large"
msgstr "рамка стеку занадто велика"
#: config/rs6000/rs6000-logue.cc:4032
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unsupported number of nops before function entry (%u)"
msgstr "непідтримувана кількість nops перед входом у функцію (%u)"
#: config/rs6000/rs6000-logue.cc:5580
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses register r29"
msgstr "%qs використовує регістр r29"
#: config/rs6000/rs6000-logue.cc:5588
#, gcc-internal-format
msgid "Stack frame larger than 2G is not supported for %<-fsplit-stack%>"
msgstr "Рамка стеку, більша за 2G, не підтримується для %<-fsplit-stack%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3212 config/rs6000/rs6000.cc:3215
#: config/rs6000/rs6000.cc:3218
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires %qs or %qs"
msgstr "%qs потребує %qs або %qs"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3319
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "%qs потребує архітектуру PowerPC64, увімкнення"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3434
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcall-aixdesc%> incompatible with %<-mabi=elfv2%>"
msgstr "%<-mcall-aixdesc%> несумісний з %<-mabi=elfv2%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3483
#, gcc-internal-format
msgid "%qs unsupported for this ABI"
msgstr "%qs не підтримується для цієї ABI"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3611
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
msgstr "%qs не підтримується для 64-бітного Darwin; він несумісний з встановленими бібліотеками C та C++"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3772
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec not supported in this target"
msgstr "AltiVec не підтримується в даній цілі"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3789
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported on little endian systems"
msgstr "%qs не підтримується на системах зі змінним порядком байтів (little endian)"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3871
#, gcc-internal-format
msgid "power9 target option is incompatible with %<%s=<xxx>%> for <xxx> less than power9"
msgstr "параметр power9 для цілі несумісний з %<%s=<xxx>%> для <xxx>, меншого за power9"
#. Enforce that none of the ISA_3_0_MASKS_SERVER flags
#. were explicitly cleared.
#: config/rs6000/rs6000.cc:3879
#, gcc-internal-format
msgid "%qs incompatible with explicitly disabled options"
msgstr "%qs несумісний з явно відключеними параметрами"
#. TARGET_VSX = 1 implies Power 7 and newer
#: config/rs6000/rs6000.cc:3913 config/rs6000/rs6000.cc:3921
#: config/rs6000/rs6000.cc:3928 config/rs6000/rs6000.cc:3935
#: config/rs6000/rs6000.cc:3943 config/rs6000/rs6000.cc:3962
#: config/rs6000/rs6000.cc:4024 config/rs6000/rs6000.cc:4051
#: config/rs6000/rs6000.cc:4078 config/rs6000/rs6000.cc:4093
#: config/rs6000/rs6000.cc:4101 config/rs6000/rs6000.cc:4225
#: config/rs6000/rs6000.cc:4238 config/rs6000/rs6000.cc:4247
#: config/rs6000/rs6000.cc:4385 config/rs6000/rs6000.cc:4398
#: config/rs6000/rs6000.cc:4419
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires %qs"
msgstr "%qs вимагає %qs"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4129
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes %<long double%> size"
msgstr "атрибут або pragma цілі змінює розмір %<long double%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4150
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires full ISA 2.06 support"
msgstr "%qs вимагає повну підтримку ISA 2.06"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4163
#, gcc-internal-format
msgid "Using IEEE extended precision %<long double%>"
msgstr "Використовується розширена точність IEEE %<long double%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4166
#, gcc-internal-format
msgid "Using IBM extended precision %<long double%>"
msgstr "Використовується розширена точність IBM %<long double%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4185
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires VSX support"
msgstr "%qs потребує підтримки VSX"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4194
#, gcc-internal-format
msgid "The %<-mfloat128%> option may not be fully supported"
msgstr "Опція %<-mfloat128%> може не бути повністю підтримана"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4217
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires full ISA 3.0 support"
msgstr "%qs потребує повної підтримки ISA 3.0"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4304
#, gcc-internal-format
msgid "unknown vectorization library ABI type in %<-mveclibabi=%s%>"
msgstr "невідомий тип ABI векторизаційної бібліотеки в %<-mveclibabi=%s%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4317 config/rs6000/rs6000.cc:4332
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
msgstr "атрибут або pragma змінює AltiVec ABI"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4345
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
msgstr "атрибут або pragma змінює darwin64 ABI"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4551
#, gcc-internal-format
msgid "%qs needs a valid base register"
msgstr "%qs потребує дійсного базового регістру"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4848
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option for %<%s=%s%>"
msgstr "невідома опція для %<%s=%s%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4877
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated and not recommended in any circumstances"
msgstr "%qs застарілий і не рекомендується в будь-яких обставинах"
#: config/rs6000/rs6000.cc:10917
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an opaque type, and you cannot set it to other values"
msgstr "%qs є непрозорим типом, і ви не можете встановити його на інші значення"
#: config/rs6000/rs6000.cc:17750
#, gcc-internal-format
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "немає профілювання 64-бітного коду для цієї ABI"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20146
#, gcc-internal-format
msgid "you cannot take the address of a nested function if you use the %qs option"
msgstr "ви не можете отримати адресу вкладеної функції, якщо ви використовуєте опцію %qs"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20228
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "використання %<long double%> в типах AltiVec є недійсним"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20230
#, gcc-internal-format
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "використання булевих типів у типах AltiVec є недійсним"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20232
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "використання %<complex%> у типах AltiVec є недійсним"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20234
#, gcc-internal-format
msgid "use of decimal floating-point types in AltiVec types is invalid"
msgstr "використання десяткових типів з плаваючою комою у типах AltiVec є недійсним"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20240
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without %qs"
msgstr "використання %<long%> у типах AltiVec є недійсним для 64-бітного коду без %qs"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20243
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr "використання %<long%> у типах AltiVec застаріло; використовуйте %<int%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20248
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without %qs"
msgstr "використання %<long long%> у типах AltiVec є недійсним без %qs"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20251
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without %qs"
msgstr "використання %<double%> у типах AltiVec є недійсним без %qs"
#: config/rs6000/rs6000.cc:24389
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cpu %qs for %s%qs%s"
msgstr "недійсний процесор %qs для %s%qs%s"
#: config/rs6000/rs6000.cc:24392
#, gcc-internal-format
msgid "%s%qs%s is not allowed"
msgstr "%s%qs%s заборонено"
#: config/rs6000/rs6000.cc:24394
#, gcc-internal-format
msgid "%s%qs%s is invalid"
msgstr "%s%qs%s є недійсним"
#: config/rs6000/rs6000.cc:24923
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-%s%> turns off %<-m%s%>"
msgstr "%<-mno-%s%> вимикає %<-m%s%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:25082
#, gcc-internal-format
msgid "%<target_clones%> attribute needs GLIBC (2.23 and newer) that exports hardware capability bits"
msgstr "атрибут %<target_clones%> потребує GLIBC (2.23 або новіше), яка експортує біти можливостей апаратного забезпечення"
#: config/rs6000/rs6000.cc:25371
#, gcc-internal-format
msgid "Virtual function multiversioning not supported"
msgstr "Мультиверсіювання віртуальних функцій не підтримується"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28508
#, gcc-internal-format
msgid "the result for the xxspltidp instruction is undefined for subnormal input values"
msgstr "результат інструкції xxspltidp не визначений для піднормальних значень введення"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28987
#, gcc-internal-format
msgid "type %<__vector_quad%> requires the %qs option"
msgstr "тип %<__vector_quad%> вимагає опцію %qs"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28992
#, gcc-internal-format
msgid "type %<__vector_pair%> requires the %qs option"
msgstr "тип %<__vector_pair%> вимагає опцію %qs"
#: config/rx/rx.cc:651
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized control register number: %d - using %<psw%>"
msgstr "невідомий номер регістра керування: %d - використовується %<psw%>"
#: config/rx/rx.cc:1384
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fast interrupt routines seen: %qE and %qE"
msgstr "виявлено кілька швидких процедур переривань: %qE та %qE"
#: config/rx/rx.cc:2480
#, gcc-internal-format
msgid "invalid control register %d for mvtc; using %<psw%>"
msgstr "недійсний регістр керування %d для mvtc; використовується %<psw%>"
#: config/rx/rx.cc:2602
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_rx_%s%> takes %<C%>, %<Z%>, %<S%>, %<O%>, %<I%>, or %<U%>"
msgstr "%<__builtin_rx_%s%> приймає %<C%>, %<Z%>, %<S%>, %<O%>, %<I%> або %<U%>"
#: config/rx/rx.cc:2605
#, gcc-internal-format
msgid "use %<__builtin_rx_mvtc (0, ... )%> to write arbitrary values to PSW"
msgstr "використовуйте %<__builtin_rx_mvtc (0, ...)%>, щоб записати довільні значення в PSW"
#: config/rx/rx.cc:2652
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-allow-string-insns%> forbids the generation of the RMPA instruction"
msgstr "%<-mno-allow-string-insns%> забороняє генерацію інструкції RMPA"
#: config/rx/rx.cc:2800
#, gcc-internal-format
msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
msgstr "Інструкції RX FPU не підтримують NaN та нескінченності"
#: config/s390/s390-c.cc:487
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs can only be used on vector types"
msgstr "вбудована функція %qs може бути використана лише для векторних типів"
#: config/s390/s390-c.cc:717 config/s390/s390.cc:989
#, gcc-internal-format
msgid "constant value required for builtin %qF argument %d"
msgstr "потрібне константне значення для вбудованого аргументу %qF %d"
#: config/s390/s390-c.cc:732
#, gcc-internal-format
msgid "valid values for builtin %qF argument %d are 64, 128, 256, 512, 1024, 2048, and 4096"
msgstr "допустимі значення для вбудованого аргументу %qF %d - 64, 128, 256, 512, 1024, 2048 та 4096"
#: config/s390/s390-c.cc:909
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF is for GCC internal use only"
msgstr "вбудована функція %qF призначена лише для внутрішнього використання GCC"
#: config/s390/s390-c.cc:917
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF is deprecated"
msgstr "вбудована функція %qF застаріла"
#: config/s390/s390-c.cc:921
#, gcc-internal-format
msgid "%qF requires %<-mvx%>"
msgstr "%qF вимагає %<-mvx%>"
#: config/s390/s390-c.cc:927
#, gcc-internal-format
msgid "%qF requires z14 or higher"
msgstr "%qF потребує z14 або вище"
#: config/s390/s390-c.cc:933
#, gcc-internal-format
msgid "%qF requires z15 or higher"
msgstr "%qF потребує z15 або вище"
#: config/s390/s390-c.cc:947
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch in number of arguments for builtin %qF. Expected: %d got %d"
msgstr "неспівпадіння кількості аргументів для вбудованої функції %qF. Очікувалось: %d отримано %d"
#: config/s390/s390-c.cc:996
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for intrinsic %qs"
msgstr "недійсна комбінація параметрів для вбудованої функції %qs"
#: config/s390/s390-c.cc:1002
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for intrinsic %qs"
msgstr "неоднозначне перевантаження для вбудованої функції %qs"
#: config/s390/s390-c.cc:1010
#, gcc-internal-format
msgid "%qs matching variant requires z14 or higher"
msgstr "варіант %qs вимагає z14 або вище"
#: config/s390/s390-c.cc:1019
#, gcc-internal-format
msgid "%qs matching variant requires z15 or higher"
msgstr "варіант %qs вимагає z15 або вище"
#: config/s390/s390-c.cc:1025
#, gcc-internal-format
msgid "%qs matching variant is deprecated"
msgstr "варіант %qs застарілий"
#: config/s390/s390-c.cc:1065
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range for target type"
msgstr "константний аргумент %d для вбудованої функції %qF виходить за межі діапазону цільового типу"
#: config/s390/s390.cc:838
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument %d for builtin %qF is invalid (%s)"
msgstr "константний аргумент %d для вбудованої функції %qF недійсний (%s)"
#: config/s390/s390.cc:842
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range (0-%wu)"
msgstr "константний аргумент %d для вбудованої функції %qF виходить за межі діапазону (0-%wu)"
#: config/s390/s390.cc:858
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range (%wd-%wd)"
msgstr "константний аргумент %d для вбудованої функції %qF виходить за межі діапазону (%wd-%wd)"
#: config/s390/s390.cc:907
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF is not supported without %<-mhtm%> (default with %<-march=zEC12%> and higher)"
msgstr "вбудована функція %qF не підтримується без %<-mhtm%> (за замовчуванням з %<-march=zEC12%> і вище)"
#: config/s390/s390.cc:913
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF requires %<-mvx%> (default with %<-march=z13%> and higher)"
msgstr "вбудована функція %qF вимагає %<-mvx%> (за замовчуванням з %<-march=z13%> і вище)"
#: config/s390/s390.cc:920
#, gcc-internal-format
msgid "Builtin %qF requires z14 or higher"
msgstr "Вбудована функція %qF вимагає z14 або вище"
#: config/s390/s390.cc:926
#, gcc-internal-format
msgid "Builtin %qF requires z15 or higher"
msgstr "Вбудована функція %qF вимагає z15 або вище"
#: config/s390/s390.cc:945
#, gcc-internal-format
msgid "unresolved overloaded builtin"
msgstr "нерозрішена перевантажена вбудована функція"
#: config/s390/s390.cc:952
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin icode"
msgstr "неправильний вбудований icode"
#: config/s390/s390.cc:1086
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %d for builtin %qF"
msgstr "недійсний аргумент %d для вбудованої функції %qF"
#: config/s390/s390.cc:1187
#, gcc-internal-format
msgid "requested %qE attribute is not a comma separated pair of non-negative integer constants or too large (max. %d)"
msgstr "запитана атрибут %qE не є комами розділеними парами невідʼємних цілих констант або занадто велика (макс. %d)"
#: config/s390/s390.cc:1277
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is not (keep|thunk|thunk-extern)"
msgstr "аргумент для атрибуту %qE не є (keep|thunk|thunk-extern)"
#: config/s390/s390.cc:10240
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
msgstr "загальний розмір локальних змінних перевищує обмеження архітектури"
#: config/s390/s390.cc:11647
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is %wd bytes exceeding user provided stack limit of %d bytes; an unconditional trap is added"
msgstr "розмір фрейму функції %qs становить %wd байт, що перевищує обмеження стеку, надане користувачем, у %d байтів; додається безумовна пастка"
#: config/s390/s390.cc:11663
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is %wd bytes which is more than half the stack size; the dynamic check would not be reliable; no check emitted for this function"
msgstr "розмір фрейму функції %qs становить %wd байт, що більше, ніж половина розміру стеку; динамічна перевірка не буде надійною; для цієї функції не випускається перевірка"
#: config/s390/s390.cc:11691
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of %qs is %wd bytes"
msgstr "розмір фрейму %qs становить %wd байтів"
#: config/s390/s390.cc:11695
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr "%qs використовує динамічне виділення стеку"
#: config/s390/s390.cc:12441
#, gcc-internal-format
msgid "parameter passing for argument of type %qT with zero-width bit fields members changed in GCC 12"
msgstr "передача параметрів для аргументу типу %qT зі зміненими членами полів бітів нульової ширини в GCC 12"
#: config/s390/s390.cc:13400
#, gcc-internal-format
msgid "nested functions cannot be profiled with %<-mfentry%> on s390"
msgstr "вкладені функції не можуть бути профілювані з %<-mfentry%> на s390"
#: config/s390/s390.cc:15688
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
msgstr "64-бітний ABI не підтримується в режимі ESA/390"
#: config/s390/s390.cc:15695
#, gcc-internal-format
msgid "thunk-inline is only supported with %<-mindirect-branch-jump%>"
msgstr "thunk-inline підтримується тільки з %<-mindirect-branch-jump%>"
#: config/s390/s390.cc:15730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "hardware vector support not available on %s"
msgstr "підтримка апаратного вектора недоступна на %s"
#: config/s390/s390.cc:15733
#, gcc-internal-format
msgid "hardware vector support not available with %<-msoft-float%>"
msgstr "підтримка апаратного вектора недоступна з %<-msoft-float%>"
#: config/s390/s390.cc:15762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "hardware decimal floating-point instructions not available on %s"
msgstr "апаратні інструкції з десятковою плаваючою комою недоступні на %s"
#: config/s390/s390.cc:15766
#, gcc-internal-format
msgid "hardware decimal floating-point instructions not available in ESA/390 mode"
msgstr "апаратні інструкції з десятковою плаваючою комою недоступні в режимі ESA/390"
#: config/s390/s390.cc:15778
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mhard-dfp%> cannot be used in conjunction with %<-msoft-float%>"
msgstr "%<-mhard-dfp%> не може використовуватися разом з %<-msoft-float%>"
#: config/s390/s390.cc:15787
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mbackchain%> %<-mpacked-stack%> %<-mhard-float%> are not supported in combination"
msgstr "%<-mbackchain%> %<-mpacked-stack%> %<-mhard-float%> не підтримуються в поєднанні"
#: config/s390/s390.cc:15793
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr "розмір стеку повинен бути більшим за значення захисту стеку"
#: config/s390/s390.cc:15795
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must not be greater than 64k"
msgstr "розмір стеку не повинен перевищувати 64к"
#: config/s390/s390.cc:15798
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mstack-guard%> implies use of %<-mstack-size%>"
msgstr "%<-mstack-guard%> передбачає використання %<-mstack-size%>"
#: config/s390/s390.cc:15811
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtpf-trace-hook-prologue-check%> requires integer in range 0-4095"
msgstr "%<-mtpf-trace-hook-prologue-check%> вимагає цілочисельне в діапазоні від 0 до 4095"
#: config/s390/s390.cc:15814
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtpf-trace-hook-prologue-target%> requires integer in range 0-4095"
msgstr "%<-mtpf-trace-hook-prologue-target%> вимагає цілочисельне в діапазоні від 0 до 4095"
#: config/s390/s390.cc:15817
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtpf-trace-hook-epilogue-check%> requires integer in range 0-4095"
msgstr "%<-mtpf-trace-hook-epilogue-check%> вимагає цілочисельне в діапазоні від 0 до 4095"
#: config/s390/s390.cc:15820
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtpf-trace-hook-epilogue-target%> requires integer in range 0-4095"
msgstr "%<-mtpf-trace-hook-epilogue-target%> вимагає цілочисельне в діапазоні від 0 до 4095"
#: config/s390/s390.cc:15884
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfentry%> is supported only for 64-bit CPUs"
msgstr "%<-mfentry%> підтримується лише для 64-бітних процесорів"
#. argument is not a plain number
#: config/s390/s390.cc:15920
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to %qs should be non-negative integers"
msgstr "аргументи для %qs повинні бути невідʼємними цілими числами"
#: config/s390/s390.cc:15927
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs is too large (max. %d)"
msgstr "аргумент для %qs занадто великий (макс. %d)"
#: config/s390/s390.cc:15958
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-pic-data-is-text-relative%> cannot be used without %<-fpic%>/%<-fPIC%>"
msgstr "%<-mno-pic-data-is-text-relative%> не може бути використаний без %<-fpic%>/%<-fPIC%>"
#: config/s390/s390.cc:16119 config/s390/s390.cc:16169
#: config/s390/s390.cc:16186
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<target%> argument %qs is unknown"
msgstr "аргумент %qs атрибуту %<target%> невідомий"
#. Value is not allowed for the target attribute.
#: config/s390/s390.cc:16125
#, gcc-internal-format
msgid "value %qs is not supported by attribute %<target%>"
msgstr "значення %qs не підтримується атрибутом %<target%>"
#: config/sh/sh.cc:936
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<-fschedule-insns%> because of exception handling bug"
msgstr "ігнорування %<-fschedule-insns%> через помилку обробки винятків"
#: config/sh/sh.cc:953
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %<-maccumulate-outgoing-args%> for correctness"
msgstr "таблиці розгортання вимагають або вказівника на рамку, або %<-maccumulate-outgoing-args%> для коректності"
#: config/sh/sh.cc:7416
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_saveregs%> not supported by this subtarget"
msgstr "%<__builtin_saveregs%> не підтримується цільовою платформою"
#: config/sh/sh.cc:8353
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "атрибут %qE застосовується тільки до функцій переривань"
#: config/sh/sh.cc:8423
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
msgstr "атрибут %qE підтримується тільки для SH2A"
#: config/sh/sh.cc:8465
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
msgstr "атрибут %qE застосовується тільки до SH2A"
#: config/sh/sh.cc:8487
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
msgstr "Аргумент атрибуту %qE повинен бути від 0 до 255"
#: config/sh/sh.cc:10832
#, gcc-internal-format
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
msgstr "r0 повинен бути доступним як реєстр, що знищується при виклику"
#: config/sparc/sparc.cc:1843
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s не підтримується цією конфігурацією"
#: config/sparc/sparc.cc:1850
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mlong-double-64%> not allowed with %<-m64%>"
msgstr "%<-mlong-double-64%> не дозволено з %<-m64%>"
#: config/sparc/sparc.cc:1858
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcall-saved-REG%> is not supported for out registers"
msgstr "%<-fcall-saved-REG%> не підтримується для вихідних регістрів"
#: config/sparc/sparc.cc:1982
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcmodel=%> is not supported in 32-bit mode"
msgstr "%<-mcmodel=%> не підтримується в 32-бітному режимі"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1058
#, gcc-internal-format
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
msgstr "локальні вимоги до памʼяті змінних перевищують ємність"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1215
#, gcc-internal-format
msgid "%<function_profiler%> support"
msgstr "підтримка %<function_profiler%>"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1309
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<va_start%> in interrupt function"
msgstr "не можна використовувати %<va_start%> у функції переривання"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1880
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "оператор switch з %lu елементами занадто великий"
#: config/stormy16/stormy16.cc:2252
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "атрибут %<__BELOW100__%> застосовується тільки до змінних"
#: config/stormy16/stormy16.cc:2259
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "атрибут %<__BELOW100__%> не дозволяється зі зберіганням auto"
#: config/v850/v850-c.cc:67
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> GHS endXXX found without previous startXXX"
msgstr "знайдено %<#pragma%> GHS endXXX без попереднього startXXX"
#: config/v850/v850-c.cc:70
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "%<#pragma%> GHS endXXX не відповідає попередньому startXXX"
#: config/v850/v850-c.cc:96
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "не вдається встановити атрибут переривання: немає поточної функції"
#: config/v850/v850-c.cc:104
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "не вдається встановити атрибут переривання: немає такого ідентифікатора"
#: config/v850/v850-c.cc:153
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs section"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma%> ghs section"
#: config/v850/v850-c.cc:170
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized section name %qE"
msgstr "невизнаний імʼя розділу %qE"
#: config/v850/v850-c.cc:184
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma%> ghs section"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma%> ghs section"
#: config/v850/v850-c.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs interrupt"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma%> ghs interrupt"
#: config/v850/v850-c.cc:214
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs starttda"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma%> ghs starttda"
#: config/v850/v850-c.cc:225
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs startsda"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma%> ghs startsda"
#: config/v850/v850-c.cc:236
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs startzda"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma%> ghs startzda"
#: config/v850/v850-c.cc:247
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs endtda"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma%> ghs endtda"
#: config/v850/v850-c.cc:258
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs endsda"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma%> ghs endsda"
#: config/v850/v850-c.cc:269
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs endzda"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma%> ghs endzda"
#: config/v850/v850.cc:2046
#, gcc-internal-format
msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "атрибути області даних не можуть бути вказані для локальних змінних"
#: config/v850/v850.cc:2057
#, gcc-internal-format
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "область даних %q+D конфліктує з попереднім оголошенням"
#: config/v850/v850.cc:2188
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus JR construction: %d"
msgstr "недійсна конструкція JR: %d"
#: config/v850/v850.cc:2206 config/v850/v850.cc:2313
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "неправильна кількість видалення місця в стеку: %d"
#: config/v850/v850.cc:2293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus JARL construction: %d"
msgstr "недійсна конструкція JARL: %d"
#: config/v850/v850.cc:2591
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
msgstr "недійсна конструкція DISPOSE: %d"
#: config/v850/v850.cc:2610
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "занадто багато місця в стеку для видалення: %d"
#: config/v850/v850.cc:2712
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
msgstr "недійсна конструкція PREPARE: %d"
#: config/v850/v850.cc:2729
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too much stack space to prepare: %d"
msgstr "занадто багато місця в стеку для підготовки: %d"
#: config/visium/visium.cc:730
#, gcc-internal-format
msgid "an interrupt handler cannot be compiled with %<-muser-mode%>"
msgstr "обробник переривань не може бути скомпільований з параметром %<-muser-mode%>"
#: config/vms/vms-c.cc:44
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma __nostandard%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma __nostandard%>"
#: config/vms/vms-c.cc:55
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma __standard%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma __standard%>"
#: config/vms/vms-c.cc:81
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma member_alignment%>, ignoring"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma member_alignment%>, ігнорується"
#: config/vms/vms-c.cc:96
#, gcc-internal-format
msgid "unknown %<#pragma member_alignment%> name %s"
msgstr "невідоме імʼя %<#pragma member_alignment%> %s"
#: config/vms/vms-c.cc:101
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma member_alignment%>"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma member_alignment%>"
#: config/vms/vms-c.cc:135
#, gcc-internal-format
msgid "unhandled alignment for %<#pragma nomember_alignment%>"
msgstr "невизначене вирівнювання для %<#pragma nomember_alignment%>"
#: config/vms/vms-c.cc:148
#, gcc-internal-format
msgid "garbage at end of %<#pragma nomember_alignment%>"
msgstr "сміття в кінці %<#pragma nomember_alignment%>"
#: config/vms/vms-c.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma extern_model%>, ignoring"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma extern_model%>, ігнорується"
#: config/vms/vms-c.cc:224
#, gcc-internal-format
msgid "extern model globalvalue"
msgstr "глобальне значення зовнішньої моделі"
#: config/vms/vms-c.cc:229
#, gcc-internal-format
msgid "unknown %<#pragma extern_model%> model %qs"
msgstr "невідома модель %qs для %<#pragma extern_model%>"
#: config/vms/vms-c.cc:235
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma extern_model'"
msgstr "сміття в кінці '#pragma extern_model'"
#: config/vms/vms-c.cc:249
#, gcc-internal-format
msgid "vms '#pragma __message' is ignored"
msgstr "vms '#pragma __message' ігнорується"
#: config/vms/vms-c.cc:274 config/vms/vms-c.cc:280
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma __extern_prefix%>, ignoring"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma __extern_prefix%>, ігнорується"
#: config/vms/vms-c.cc:313 config/vms/vms-c.cc:333
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignoring"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma %s%>, ігнорується"
#: config/vms/vms-c.cc:329
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma %s%>"
msgstr "неприпустима константа в %<#pragma %s%>"
#: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:90
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is defined but could not be loaded: %s"
msgstr "%qs визначено, але не вдалося завантажити: %s"
#: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:97
#, gcc-internal-format
msgid "%qs plugin is not licensed under a GPL-compatible license"
msgstr "Плагін %qs не ліцензований під сумісною з GPL ліцензією"
#: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:114
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is loaded but symbol %qs is not found: %s"
msgstr "%qs завантажено, але символ %qs не знайдено: %s"
#: config/xtensa/xtensa-dynconfig.cc:128
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is defined but plugin support is disabled"
msgstr "%qs визначено, але підтримка плагінів вимкнена"
#: config/xtensa/xtensa.cc:2806
#, gcc-internal-format
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "булеві регістри потрібні для опції з плаваючою комою"
#: config/xtensa/xtensa.cc:2841
#, gcc-internal-format
msgid "%<-f%s%> is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "%<-f%s%> не підтримується з інструкціями CONST16"
#: config/xtensa/xtensa.cc:2848
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "PIC потрібно, але не підтримується з інструкціями CONST16"
#: config/xtensa/xtensa.cc:4290
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in a %<.bss%> section"
msgstr "Тільки неініціалізовані змінні можуть бути розміщені в розділі %<.bss%>"
#: ada/gcc-interface/misc.cc:155
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> неправильно написано як %<-gant%>"
#: ada/gcc-interface/misc.cc:258
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fexcess-precision=standard%> for Ada"
msgstr "%<-fexcess-precision=standard%> для Ada"
#: ada/gcc-interface/misc.cc:260
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fexcess-precision=16%> for Ada"
msgstr "%<-fexcess-precision=16%> для Ada"
#: ada/gcc-interface/trans.cc:332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s contains too many lines"
msgstr "%s містить забагато рядків"
#: ada/gcc-interface/trans.cc:1614
#, gcc-internal-format
msgid "subprogram %q+F not marked %<Inline_Always%>"
msgstr "підпрограма %q+F не позначена як %<Inline_Always%>"
#: ada/gcc-interface/trans.cc:1616 ada/gcc-interface/trans.cc:1622
#, gcc-internal-format
msgid "parent subprogram cannot be inlined"
msgstr "батьківська підпрограма не може бути вбудована"
#: ada/gcc-interface/trans.cc:1620
#, gcc-internal-format
msgid "subprogram %q+F not marked %<Inline%>"
msgstr "підпрограма %q+F не позначена як %<Inline%>"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:4149
#, gcc-internal-format
msgid "invalid element type for attribute %qs"
msgstr "недійсний тип елемента для атрибута %qs"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:4173
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of vector not a power of two"
msgstr "кількість компонент вектора не є степенем двійки"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6393 ada/gcc-interface/utils.cc:6571
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6752
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "атрибут %qs ігнорується"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6448
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "атрибут %qs без аргументів на не-прототипі"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6463
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "аргумент %qs має недійсний номер операнда (аргумент %lu)"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6485
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "аргумент %qs з номером операнда поза межами діапазону (аргумент %lu, операнд %lu)"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6494
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "аргумент %qs посилається на не-вказівниковий операнд (аргумент %lu, операнд %lu)"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6515
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "атрибут %qs потребує прототипів з іменованими аргументами"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6524
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
msgstr "атрибут %qs застосовується тільки до функцій зі змінною кількістю аргументів"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6712 d/d-attribs.cc:359 d/d-attribs.cc:485
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect"
msgstr "атрибут %qE не має ефекту"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:7044
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs applies to array types only"
msgstr "атрибут %qs застосовується тільки до типів масивів"
#: c/c-convert.cc:104 c/c-typeck.cc:2342 c/c-typeck.cc:13354 cp/typeck.cc:2497
#: cp/typeck.cc:9393 cp/typeck.cc:10189 d/d-convert.cc:262
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "значення void не ігнорується так, як повинно бути"
#: c/c-convert.cc:221
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT"
msgstr "перетворення з %qT до %qT"
#: c/c-convert.cc:223
#, gcc-internal-format
msgid "only %qT or a null pointer constant can be converted to %qT"
msgstr "тільки %qT або константа нульового вказівника можуть бути конвертовані в %qT"
#: c/c-convert.cc:227 d/d-convert.cc:323
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "запитана конвертація в не скалярний тип"
#: c/c-decl.cc:842
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "припускається, що масив %q+D має один елемент"
#: c/c-decl.cc:883
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
msgstr "%qD є статичним, але використовується в нестатичній вбудованій функції %qD"
#: c/c-decl.cc:888
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
msgstr "%q+D є статичним, але оголошений у вбудованій функції %qD, яка не є статичною"
#: c/c-decl.cc:1084
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC підтримує лише %u вкладених областей видимості"
#: c/c-decl.cc:1236 cp/decl.cc:367
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "мітка %q+D використовується, але не визначена"
#: c/c-decl.cc:1282
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "Вкладена функція %q+D оголошена, але ніколи не визначена"
#: c/c-decl.cc:1296
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "Вбудована функція %q+D оголошена, але ніколи не визначена"
#: c/c-decl.cc:1314
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "Невикористана змінна %q+D"
#: c/c-decl.cc:1320 cp/decl.cc:710
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD set but not used"
msgstr "Змінна %qD встановлена, але не використовується"
#: c/c-decl.cc:1325
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "Тип масиву %q+D завершено несумісно з неявною ініціалізацією"
#: c/c-decl.cc:1505
#, gcc-internal-format
msgid "underspecified declaration of %qE, which is already declared in this scope"
msgstr "Недостатньо визначена декларація %qE, яка вже оголошена в цій області видимості"
#: c/c-decl.cc:1676 c/c-decl.cc:7703 c/c-decl.cc:8650 c/c-decl.cc:9574
#, gcc-internal-format
msgid "originally defined here"
msgstr "початково визначено тут"
#: c/c-decl.cc:1899
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis cannot match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Параметр зі списком з багатокрапкою не може відповідати порожньому оголошенню списку імен параметрів"
#: c/c-decl.cc:1906
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion cannot match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Тип аргументу, який має типове підвищення за замовчуванням, не може відповідати порожньому оголошенню списку імен параметрів"
#: c/c-decl.cc:1954
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "прототип для %q+D оголошує більше аргументів, ніж попереднє визначення старого стилю"
#: c/c-decl.cc:1960
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "прототип для %q+D оголошує менше аргументів, ніж попереднє визначення старого стилю"
#: c/c-decl.cc:1969
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr "прототип для %q+D оголошує аргумент %d з несумісним типом"
#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c/c-decl.cc:1982
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "Прототип для %q+D слідує за визначенням, яке не є прототипом"
#: c/c-decl.cc:2000
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D with type %qT"
msgstr "попереднє визначення %q+D з типом %qT"
#: c/c-decl.cc:2004
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D with type %qT"
msgstr "Попереднє неявне оголошення %q+D з типом %qT"
#: c/c-decl.cc:2008
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D with type %qT"
msgstr "попереднє оголошення %q+D з типом %qT"
#: c/c-decl.cc:2048
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D перевизначено як інший вид символу"
#: c/c-decl.cc:2053
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "вбудована функція %q+D оголошена як не-функція"
#: c/c-decl.cc:2056 c/c-decl.cc:3162
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "оголошення %q+D затіняє вбудовану функцію"
#: c/c-decl.cc:2066
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "перевизначення перелічування %q+D"
#: c/c-decl.cc:2105
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D; expected %qT"
msgstr "конфліктуючі типи для вбудованої функції %q+D; очікувався %qT"
#: c/c-decl.cc:2115 c/c-decl.cc:2140
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is declared in header %qs"
msgstr "%qD оголошено в заголовку %qs"
#: c/c-decl.cc:2126
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch in argument %u type of built-in function %qD; expected %qT"
msgstr "неспівпадіння типу аргументу %u вбудованої функції %qD; очікувався %qT"
#: c/c-decl.cc:2131
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch in return type of built-in function %qD; expected %qT"
msgstr "неспівпадіння у типі повернення вбудованої функції %qD; очікувався %qT"
#: c/c-decl.cc:2164
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "конфліктуючі типи для %q+D"
#: c/c-decl.cc:2177 c/c-decl.cc:2214
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D; have %qT"
msgstr "конфліктуючі типи для %q+D; маємо %qT"
#: c/c-decl.cc:2194
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
msgstr "конфліктуючі іменовані адресні простори (загальні проти %s) для %q+D"
#: c/c-decl.cc:2198
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
msgstr "конфліктуючі іменовані адресні простори (%s проти загального) для %q+D"
#: c/c-decl.cc:2202
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
msgstr "конфліктуючі іменовані адресні простори (%s проти %s) для %q+D"
#: c/c-decl.cc:2211
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "конфліктуючі типові кваліфікатори для %q+D"
#: c/c-decl.cc:2225
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D due to enum/integer mismatch; have %qT"
msgstr "конфліктуючі типи для %q+D через несумісність перелічування/цілого числа; маємо %qT"
#: c/c-decl.cc:2242
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
msgstr "перевизначення typedef %q+D з різним типом"
#: c/c-decl.cc:2255
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type"
msgstr "перевизначення typedef %q+D зі зміненим типом"
#: c/c-decl.cc:2260
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "перевизначення typedef %q+D"
#: c/c-decl.cc:2288
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a built-in function"
msgstr "оголошення %qD затіняє вбудовану функцію"
#: c/c-decl.cc:2304
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of built-in function %qD without a prototype; expected %qT"
msgstr "оголошення вбудованої функції %qD без прототипу; очікувався %qT"
#: c/c-decl.cc:2331 c/c-decl.cc:2442
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "перевизначення %q+D"
#: c/c-decl.cc:2370 c/c-decl.cc:2482
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "статичне оголошення %q+D слідує за нестатичним оголошенням"
#: c/c-decl.cc:2381 c/c-decl.cc:2389 c/c-decl.cc:2471 c/c-decl.cc:2479
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "нестатичне оголошення %q+D слідує за статичним оголошенням"
#: c/c-decl.cc:2406
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr "атрибут %<gnu_inline%> присутній на %q+D"
#: c/c-decl.cc:2409
#, gcc-internal-format
msgid "but not here"
msgstr "але не тут"
#: c/c-decl.cc:2428
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "потокове локальне оголошення %q+D слідує за непотоковим локальним оголошенням"
#: c/c-decl.cc:2431
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "непотокове локальне оголошення %q+D слідує за потоковим локальним оголошенням"
#: c/c-decl.cc:2463
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "зовнішнє оголошення %q+D слідує за оголошенням без звʼязку"
#: c/c-decl.cc:2501
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "оголошення %q+D без звʼязку слідує за зовнішнім оголошенням"
#: c/c-decl.cc:2508
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "повторне оголошення %q+D без звʼязку"
#: c/c-decl.cc:2534
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "повторне оголошення %q+D з іншою видимістю (стара видимість зберігається)"
#: c/c-decl.cc:2555
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "перевизначення параметра %q+D"
#: c/c-decl.cc:2582
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "зайве повторне оголошення %q+D"
#: c/c-decl.cc:3120
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "Декларація %q+D затіняє попередню незмінну змінну"
#: c/c-decl.cc:3142
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a parameter"
msgstr "Декларація %qD затіняє параметр"
#: c/c-decl.cc:3155 cp/name-lookup.cc:3321
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "Декларація %qD затіняє глобальну декларацію"
#: c/c-decl.cc:3181
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "Декларація %qD затіняє попередній локальний ідентифікатор"
#: c/c-decl.cc:3187 cp/name-lookup.cc:3085
#, gcc-internal-format
msgid "shadowed declaration is here"
msgstr "Затінене оголошення знаходиться тут"
#: c/c-decl.cc:3317
#, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "Вкладене зовнішнє оголошення %qD"
#: c/c-decl.cc:3480 c/c-decl.cc:3494
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE; did you mean %qs?"
msgstr "Неявне оголошення функції %qE; ви мали на увазі %qs?"
#: c/c-decl.cc:3486 c/c-decl.cc:3499
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "Неявне оголошення функції %qE"
#: c/c-decl.cc:3518
#, gcc-internal-format
msgid "include %qs or provide a declaration of %qE"
msgstr "Включити %qs або надайте оголошення про %qE"
#: c/c-decl.cc:3789
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "Несумісне неявне оголошення вбудованої функції %qD"
#: c/c-decl.cc:3799
#, gcc-internal-format
msgid "include %qs or provide a declaration of %qD"
msgstr "включіть %qs або надайте оголошення %qD"
#: c/c-decl.cc:3810
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "несумісне неявне оголошення функції %qD"
#: c/c-decl.cc:3871
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared here (not in a function); did you mean %qs?"
msgstr "%qE неоголошений тут (не в функції); ви мали на увазі %qs?"
#: c/c-decl.cc:3876
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%qE неоголошений тут (не в функції)"
#: c/c-decl.cc:3889
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared (first use in this function); did you mean %qs?"
msgstr "%qE неоголошений (перше використання в цій функції); ви мали на увазі %qs?"
#: c/c-decl.cc:3894
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%qE неоголошений (перше використання в цій функції)"
#: c/c-decl.cc:3898
#, gcc-internal-format
msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
msgstr "кожен не оголошений ідентифікатор повідомляється лише один раз для кожної функції, в якій він зʼявляється"
#: c/c-decl.cc:3946 cp/decl.cc:3481
#, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "мітка %qE використовується поза будь-якою функцією"
#: c/c-decl.cc:3983
#, gcc-internal-format
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "перехід до області видимості ідентифікатора з типом змінюваного типу"
#: c/c-decl.cc:3986
#, gcc-internal-format
msgid "jump skips variable initialization"
msgstr "перехід пропускає ініціалізацію змінної"
#: c/c-decl.cc:3988 c/c-decl.cc:4044 c/c-decl.cc:4135
#, gcc-internal-format
msgid "label %qD defined here"
msgstr "мітка %qD визначена тут"
#: c/c-decl.cc:4043 c/c-decl.cc:4134
#, gcc-internal-format
msgid "jump into statement expression"
msgstr "перехід до виразу заяви"
#: c/c-decl.cc:4066
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "повторна декларація мітки %qE"
#: c/c-decl.cc:4166 cp/decl.cc:3899
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "повторна мітка %qD"
#: c/c-decl.cc:4197
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr "традиційна мова C не має окремого простору імен для міток, ідентифікатор %qE конфліктує"
#: c/c-decl.cc:4266
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps over variable initialization"
msgstr "перехід у switch пропускає ініціалізацію змінної"
#: c/c-decl.cc:4269 c/c-decl.cc:4282
#, gcc-internal-format
msgid "switch starts here"
msgstr "switch починається тут"
#: c/c-decl.cc:4281
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps into statement expression"
msgstr "перехід у switch до виразу заяви"
#: c/c-decl.cc:4364
#, gcc-internal-format
msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%qE визначено як неправильний тип тегу"
#: c/c-decl.cc:4550 cp/tree.cc:5055
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to %qD with void return type"
msgstr "атрибут %qE застосовується до %qD з типом повернення void"
#: c/c-decl.cc:4559
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to functions or to structure, union or enumeration types"
msgstr "атрибут %qE може бути застосований лише до функцій або до типів структур, обʼєднань або перелічувань"
#: c/c-decl.cc:4579
#, gcc-internal-format
msgid "standard %qE attribute can only be applied to functions"
msgstr "стандартний атрибут %qE може бути застосований лише до функцій"
#. This can only occur with extensions such as statement
#. expressions, but is still appropriate as an error to
#. avoid types declared in such a context escaping to
#. the type of an auto variable.
#: c/c-decl.cc:4855 c/c-decl.cc:8597
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared in underspecified object initializer"
msgstr "%qT оголошений у недостатньо визначеному ініціалізаторі обʼєкта"
#: c/c-decl.cc:4866
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "неіменована структура/обʼєднання, які не визначають жодного екземпляра"
#: c/c-decl.cc:4877
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr "порожня декларація зі специфікатором класу сховища не перевизначає тег"
#: c/c-decl.cc:4893
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "порожня декларація з кваліфікатором типу не перевизначає тег"
#: c/c-decl.cc:4905
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with %<_Alignas%> does not redeclare tag"
msgstr "порожня декларація з %<_Alignas%> не перевизначає тег"
#: c/c-decl.cc:4919
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration of %<enum%> type does not redeclare tag"
msgstr "порожня декларація типу %<enum%> не перевизначає тег"
#: c/c-decl.cc:4942 c/c-decl.cc:4950
#, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "непотрібне імʼя типу в порожньому оголошенні"
#: c/c-decl.cc:4958
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> в порожньому оголошенні"
#: c/c-decl.cc:4964
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration"
msgstr "%<_Noreturn%> в порожньому оголошенні"
#: c/c-decl.cc:4970
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> in empty declaration"
msgstr "%<constexpr%> в порожньому оголошенні"
#: c/c-decl.cc:4976
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<auto%> в порожньому оголошенні на рівні файлу"
#: c/c-decl.cc:4982
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<register%> в порожньому оголошенні на рівні файлу"
#: c/c-decl.cc:4990
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifier in empty declaration with %<enum%> underlying type"
msgstr "специфікатор класу сховища в порожньому оголошенні з підставним типом %<enum%>"
#: c/c-decl.cc:4996
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in empty declaration with %<enum%> underlying type"
msgstr "%qs у порожньому оголошенні з підставним типом %<enum%>"
#: c/c-decl.cc:5006
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifier in empty declaration with %<enum%> underlying type"
msgstr "типовий кваліфікатор у порожньому оголошенні з підставним типом %<enum%>"
#: c/c-decl.cc:5012
#, gcc-internal-format
msgid "%<alignas%> in empty declaration with %<enum%> underlying type"
msgstr "%<alignas%> у порожньому оголошенні з підставним типом %<enum%>"
#: c/c-decl.cc:5021
#, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "непотрібний специфікатор класу зберігання у порожньому оголошенні"
#: c/c-decl.cc:5027
#, gcc-internal-format
msgid "useless %qs in empty declaration"
msgstr "непотрібний %qs у порожньому оголошенні"
#: c/c-decl.cc:5040
#, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "непотрібний типовий кваліфікатор у порожньому оголошенні"
#: c/c-decl.cc:5047
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration"
msgstr "непотрібний %<_Alignas%> у порожньому оголошенні"
#: c/c-decl.cc:5065
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of attributes in empty declaration"
msgstr "неприпустиме використання атрибутів у порожньому оголошенні"
#: c/c-decl.cc:5079 c/c-parser.cc:2264
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "порожнє оголошення"
#: c/c-decl.cc:5151
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 не підтримує %<static%> або кваліфікатори типу в деклараторах масиву параметрів"
#: c/c-decl.cc:5155
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 не підтримує декларатори масиву %<[*]%>"
#. C99 6.7.5.2p4
#. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
#. C99 6.7.5.2p4
#: c/c-decl.cc:5161 c/c-decl.cc:8195 c/c-decl.cc:10395
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr "%<[*]%> дозволено тільки в області прототипу функції"
#: c/c-decl.cc:5379
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D зазвичай є функцією"
#: c/c-decl.cc:5388
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use %<__typeof__%> instead)"
msgstr "typedef %qD ініціалізований (використовуйте %<__typeof__%> замість)"
#: c/c-decl.cc:5393
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "функція %qD ініціалізована як змінна"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c/c-decl.cc:5399
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "параметр %qD ініціалізований"
#: c/c-decl.cc:5419
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "змінна %qD має ініціалізатор, але неповний тип"
#: c/c-decl.cc:5499
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D given attribute %qs"
msgstr "вбудованій функції %q+D задано атрибут %qs"
#: c/c-decl.cc:5555
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
msgstr "незініціалізований константний елемент у %qT недійсний у C++"
#: c/c-decl.cc:5557
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized"
msgstr "%qD повинен бути ініціалізований"
#: c/c-decl.cc:5638
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "ініціалізатор не визначає розмір %q+D"
#: c/c-decl.cc:5643
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "відсутній розмір масиву у %q+D"
#: c/c-decl.cc:5647
#, gcc-internal-format
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "масив %q+D має розмір нуль або відʼємний"
#: c/c-decl.cc:5736 m2/gm2-gcc/m2type.cc:1269
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "розмір сховища %q+D не є константою"
#: c/c-decl.cc:5786
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<asm%> specifier for non-static local variable %q+D"
msgstr "ігнорується специфікатор %<asm%> для нестатичної локальної змінної %q+D"
#: c/c-decl.cc:5824
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "не можна помістити обʼєкт з волатильним полем у регістр"
#: c/c-decl.cc:5910
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized %<const %D%> is invalid in C++"
msgstr "незініціалізований %<const %D%> недійсний у C++"
#: c/c-decl.cc:5925 cp/decl.cc:8825
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D in declare target directive does not have mappable type"
msgstr "%q+D у директиві «declare target» не має відображального типу"
#: c/c-decl.cc:6188
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C забороняє передню декларацію параметрів"
#: c/c-decl.cc:6228
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope compound literal specifies %<register%>"
msgstr "літерал складного типу на рівні файлу вказує %<register%>"
#: c/c-decl.cc:6234
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal implicitly auto and declared %qs"
msgstr "літерал складного типу неявно auto та оголошений %qs"
#: c/c-decl.cc:6334
#, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
msgstr "визначення типу в літералі складного типу недійсне в C++"
#: c/c-decl.cc:6355 c/c-decl.cc:6370
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "ширина біт-поля %qs не є цілочисельною константою"
#: c/c-decl.cc:6365
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
msgstr "ширина біт-поля %qs не є цілочисельним константним виразом"
#: c/c-decl.cc:6376
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "відʼємна ширина в біт-полі %qs"
#: c/c-decl.cc:6381
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "ширина нуль для біт-поля %qs"
#: c/c-decl.cc:6391
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "біт-поле %qs має недійсний тип"
#: c/c-decl.cc:6397
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qs with %<warn_if_not_aligned%> type"
msgstr "не можна оголосити біт-поле %qs з типом %<warn_if_not_aligned%>"
#: c/c-decl.cc:6408
#, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "тип біт-поля %qs є розширенням GCC"
#: c/c-decl.cc:6414
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "ширина %qs перевищує його тип"
#: c/c-decl.cc:6427
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs вужчий, ніж значення його типу"
#: c/c-decl.cc:6442
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size cannot be evaluated"
msgstr "ISO C90 забороняє масив %qE, розмір якого не може бути оцінений"
#: c/c-decl.cc:6445
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array whose size cannot be evaluated"
msgstr "ISO C90 забороняє масив, розмір якого не може бути оцінений"
#: c/c-decl.cc:6452
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
msgstr "ISO C90 забороняє масив змінної довжини %qE"
#: c/c-decl.cc:6454
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "ISO C90 забороняє масив змінної довжини"
#: c/c-decl.cc:6663
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum%> underlying type may not be specified here"
msgstr "підставний тип %<enum%> не може бути вказаний тут"
#: c/c-decl.cc:6691 c/c-decl.cc:7100 c/c-decl.cc:7110
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified %qE at file scope"
msgstr "змінно модифікований %qE в області файлу"
#: c/c-decl.cc:6693
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified field at file scope"
msgstr "змінно модифіковане поле в області файлу"
#: c/c-decl.cc:6713
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
msgstr "тип за замовчуванням %<int%> у оголошенні %qE"
#: c/c-decl.cc:6717
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in type name"
msgstr "тип за замовчуванням %<int%> у назві типу"
#: c/c-decl.cc:6749
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "подвійне використання %<const%>"
#: c/c-decl.cc:6751
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "подвійне використання %<restrict%>"
#: c/c-decl.cc:6753
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "подвійне використання %<volatile%>"
#: c/c-decl.cc:6755
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<_Atomic%>"
msgstr "подвійне використання %<_Atomic%>"
#: c/c-decl.cc:6758
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
msgstr "конфліктуючі іменовані адресні простори (%s проти %s)"
#: c/c-decl.cc:6781 c/c-parser.cc:3359
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified array type"
msgstr "тип масиву з кваліфікатором %<_Atomic%>"
#: c/c-decl.cc:6796
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "визначення функції оголошено як %<auto%>"
#: c/c-decl.cc:6798
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "визначення функції оголошено як %<register%>"
#: c/c-decl.cc:6800
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "визначення функції оголошено як %<typedef%>"
#: c/c-decl.cc:6802
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %qs"
msgstr "визначення функції оголошено як %qs"
#: c/c-decl.cc:6829
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qE"
msgstr "вказано клас зберігання для поля структури %qE"
#: c/c-decl.cc:6832
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field"
msgstr "вказано клас зберігання для поля структури"
#: c/c-decl.cc:6836
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qE"
msgstr "вказано клас зберігання для параметра %qE"
#: c/c-decl.cc:6839
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for unnamed parameter"
msgstr "вказано клас зберігання для безіменного параметра"
#: c/c-decl.cc:6842 cp/decl.cc:12850
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "вказано клас зберігання для typename"
#: c/c-decl.cc:6860
#, gcc-internal-format
msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qE ініціалізовано та оголошено як %<extern%>"
#: c/c-decl.cc:6864
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qE має як %<extern%>, так і ініціалізатор"
#: c/c-decl.cc:6869
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
msgstr "оголошення %qE на рівні файлу вказує %<auto%>"
#: c/c-decl.cc:6873
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
msgstr "оголошення %qE на рівні файлу вказує %<register%>"
#: c/c-decl.cc:6878
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
msgstr "вкладена функція %qE оголошена %<extern%>"
#: c/c-decl.cc:6881
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %qs"
msgstr "функція %qE неявно має тип auto та оголошена %qs"
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c/c-decl.cc:6928 c/c-decl.cc:7324
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "статичні або типові кваліфікатори в деклараторі непараметричного масиву"
#: c/c-decl.cc:6991
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of voids"
msgstr "оголошення %qE як масиву з типом void"
#: c/c-decl.cc:6993
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of voids"
msgstr "оголошення імені типу як масиву з типом void"
#: c/c-decl.cc:7000
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of functions"
msgstr "оголошення %qE як масиву з функціями"
#: c/c-decl.cc:7003
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of functions"
msgstr "оголошення типу як масиву з функцій"
#: c/c-decl.cc:7011 c/c-decl.cc:9256
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "недійсне використання структури з гнучким елементом масиву"
#: c/c-decl.cc:7043
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE has non-integer type"
msgstr "розмір масиву %qE має нецілочисловий тип"
#: c/c-decl.cc:7047
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array has non-integer type"
msgstr "розмір безіменного масиву має нецілочисловий тип"
#: c/c-decl.cc:7055
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE has incomplete type"
msgstr "розмір масиву %qE має неповний тип"
#: c/c-decl.cc:7058
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array has incomplete type"
msgstr "розмір безіменного масиву має неповний тип"
#: c/c-decl.cc:7070
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
msgstr "ISO C забороняє масив нульового розміру %qE"
#: c/c-decl.cc:7073
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array"
msgstr "ISO C забороняє масив нульового розміру"
#: c/c-decl.cc:7082
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is negative"
msgstr "розмір масиву %qE є відʼємним"
#: c/c-decl.cc:7084
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is negative"
msgstr "розмір безіменного масиву є відʼємним"
#: c/c-decl.cc:7170
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is too large"
msgstr "розмір масиву %qE занадто великий"
#: c/c-decl.cc:7173
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is too large"
msgstr "розмір безіменного масиву занадто великий"
#: c/c-decl.cc:7212 c/c-decl.cc:7873
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 не підтримує гнучкі елементи масиву"
#. C99 6.7.5.2p4
#: c/c-decl.cc:7234
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not in a declaration"
msgstr "%<[*]%> не в декларації"
#: c/c-decl.cc:7248
#, gcc-internal-format
msgid "array type has incomplete element type %qT"
msgstr "тип масиву має неповний тип елементу %qT"
#: c/c-decl.cc:7254
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "оголошення %qE як мультирозмірного масиву повинно мати межі для всіх розмірностей, крім першої"
#: c/c-decl.cc:7258
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "оголошення багатовимірного масиву повинно мати межі для всіх розмірностей, крім першої"
#: c/c-decl.cc:7360
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning a function"
msgstr "%qE оголошено як функцію, що повертає функцію"
#: c/c-decl.cc:7363
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning a function"
msgstr "імʼя типу оголошено як функцію, що повертає функцію"
#: c/c-decl.cc:7370
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning an array"
msgstr "%qE оголошено як функцію, що повертає масив"
#: c/c-decl.cc:7373
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning an array"
msgstr "імʼя типу оголошено як функцію, що повертає масив"
#: c/c-decl.cc:7414
#, gcc-internal-format
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "визначення функції має кваліфікований тип повернення void"
#: c/c-decl.cc:7418 cp/decl.cc:13171
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "кваліфікатори типу ігноруються для типу повернення функції"
#: c/c-decl.cc:7457 c/c-decl.cc:7669 c/c-decl.cc:7723 c/c-decl.cc:7807
#: c/c-decl.cc:7929 c/c-parser.cc:3361
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified function type"
msgstr "функція з кваліфікатором %<_Atomic%>"
#: c/c-decl.cc:7463 c/c-decl.cc:7675 c/c-decl.cc:7812 c/c-decl.cc:7934
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C забороняє використання кваліфікованих типів функцій"
#: c/c-decl.cc:7560
#, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs в поєднанні з кваліфікатором %<auto%> для %qE"
#: c/c-decl.cc:7564
#, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs в поєднанні з кваліфікатором %<register%> для %qE"
#: c/c-decl.cc:7570
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for auto variable %qE"
msgstr "%qs вказано для автоматичної змінної %qE"
#: c/c-decl.cc:7586
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for parameter %qE"
msgstr "%qs вказано для параметра %qE"
#: c/c-decl.cc:7589
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for unnamed parameter"
msgstr "%qs вказано для безіменного параметра"
#: c/c-decl.cc:7595
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field %qE"
msgstr "%qs вказано для поля структури %qE"
#: c/c-decl.cc:7598
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field"
msgstr "%qs вказано для поля структури"
#: c/c-decl.cc:7613
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qE has atomic type"
msgstr "Біт-поле %qE має атомарний тип"
#: c/c-decl.cc:7615
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field has atomic type"
msgstr "Біт-поле має атомарний тип"
#: c/c-decl.cc:7624
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for typedef %qE"
msgstr "Вказано вирівнювання для typedef %qE"
#: c/c-decl.cc:7626
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for %<register%> object %qE"
msgstr "Вказано вирівнювання для обʼєкта %<register%> %qE"
#: c/c-decl.cc:7631
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for parameter %qE"
msgstr "Вказано вирівнювання для параметра %qE"
#: c/c-decl.cc:7633
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for unnamed parameter"
msgstr "Вказано вирівнювання для безіменного параметра"
#: c/c-decl.cc:7638
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for bit-field %qE"
msgstr "Вказано вирівнювання для біт-поля %qE"
#: c/c-decl.cc:7640
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for unnamed bit-field"
msgstr "вказано вирівнювання для безіменного біт-поля"
#: c/c-decl.cc:7643
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for function %qE"
msgstr "вказано вирівнювання для функції %qE"
#: c/c-decl.cc:7650
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of %qE"
msgstr "специфікатори %<_Alignas%> не можуть зменшити вирівнювання %qE"
#: c/c-decl.cc:7653
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of unnamed field"
msgstr "специфікатори %<_Alignas%> не можуть зменшити вирівнювання безіменного поля"
#: c/c-decl.cc:7684
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "typedef %q+D оголошено як %<inline%>"
#: c/c-decl.cc:7686
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "typedef %q+D оголошено як %<_Noreturn%>"
#: c/c-decl.cc:7729
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C забороняє типи функцій const або volatile"
#. C99 6.7.2.1p8
#: c/c-decl.cc:7740
#, gcc-internal-format
msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
msgstr "елемент структури або обʼєднання не може мати змінюваний тип"
#: c/c-decl.cc:7757 cp/decl.cc:11730
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "змінна або поле %qE оголошено як void"
#: c/c-decl.cc:7797
#, gcc-internal-format
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "атрибути в деклараторі параметрів масиву ігноруються"
#: c/c-decl.cc:7839
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "параметр %q+D оголошено як %<inline%>"
#: c/c-decl.cc:7841
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "параметр %q+D оголошено як %<_Noreturn%>"
#: c/c-decl.cc:7854
#, gcc-internal-format
msgid "field %qE declared as a function"
msgstr "поле %qE оголошено як функцію"
#: c/c-decl.cc:7861
#, gcc-internal-format
msgid "field %qE has incomplete type"
msgstr "поле %qE має неповний тип"
#: c/c-decl.cc:7863
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed field has incomplete type"
msgstr "безіменне поле має неповний тип"
#: c/c-decl.cc:7900 c/c-decl.cc:7911 c/c-decl.cc:7914
#, gcc-internal-format
msgid "invalid storage class for function %qE"
msgstr "недійсний клас зберігання для функції %qE"
#: c/c-decl.cc:7971
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "не можна вбудовувати функцію %<main%>"
#: c/c-decl.cc:7973
#, gcc-internal-format
msgid "%<main%> declared %<_Noreturn%>"
msgstr "%<main%> оголошено як %<_Noreturn%>"
#: c/c-decl.cc:7984
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C99 не підтримує %<_Noreturn%>"
#: c/c-decl.cc:7987
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C90 не підтримує %<_Noreturn%>"
#: c/c-decl.cc:8006
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> object has variably modified type"
msgstr "обʼєкт %<constexpr%> має змінений тип"
#: c/c-decl.cc:8010 c/c-parser.cc:10930
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers for %<constexpr%> object"
msgstr "недійсні кваліфікатори для обʼєкта %<constexpr%>"
#: c/c-decl.cc:8016 c/c-parser.cc:10933
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers for field of %<constexpr%> object"
msgstr "недійсні кваліфікатори для поля обʼєкта %<constexpr%>"
#: c/c-decl.cc:8042
#, gcc-internal-format
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "змінна, яка раніше була оголошена як %<static%>, знову оголошена як %<extern%>"
#: c/c-decl.cc:8054
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "змінна %q+D оголошена як %<inline%>"
#: c/c-decl.cc:8056
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "змінна %q+D оголошена як %<_Noreturn%>"
#: c/c-decl.cc:8091
#, gcc-internal-format
msgid "non-nested function with variably modified type"
msgstr "не-нестована функція з типом, який може змінюватися"
#: c/c-decl.cc:8093
#, gcc-internal-format
msgid "object with variably modified type must have no linkage"
msgstr "обʼєкт з типом, який може змінюватися, не може мати звʼязку"
#: c/c-decl.cc:8201 c/c-decl.cc:10200
#, gcc-internal-format
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "оголошення функції не є прототипом"
#: c/c-decl.cc:8211
#, gcc-internal-format
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "імена параметрів (без типів) в оголошенні функції"
#: c/c-decl.cc:8256
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "параметр %u (%q+D) має неповний тип"
#: c/c-decl.cc:8260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter %u has incomplete type"
msgstr "параметр %u має неповний тип"
#: c/c-decl.cc:8271
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "параметр %u (%q+D) має тип void"
#: c/c-decl.cc:8275
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter %u has void type"
msgstr "параметр %u має тип void"
#: c/c-decl.cc:8350
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "%<void%> як єдиний параметр не може бути кваліфікованим"
#: c/c-decl.cc:8354 c/c-decl.cc:8390
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> повинен бути єдиним параметром"
#: c/c-decl.cc:8384
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "параметр %q+D має лише пряме оголошення"
#: c/c-decl.cc:8430
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list will not be visible outside of this definition or declaration"
msgstr "%<%s %E%>, оголошений всередині списку параметрів, не буде видимим поза цим визначенням або оголошенням"
#: c/c-decl.cc:8436
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list will not be visible outside of this definition or declaration"
msgstr "анонімний %s, оголошений всередині списку параметрів, не буде видимим поза цим визначенням або оголошенням"
#: c/c-decl.cc:8551
#, gcc-internal-format
msgid "enum type defined here"
msgstr "тип enum визначений тут"
#: c/c-decl.cc:8557
#, gcc-internal-format
msgid "struct defined here"
msgstr "структура визначена тут"
#: c/c-decl.cc:8563
#, gcc-internal-format
msgid "union defined here"
msgstr "обʼєднання визначено тут"
#: c/c-decl.cc:8646
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "перевизначення %<union %E%>"
#: c/c-decl.cc:8648
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "перевизначення %<struct %E%>"
#: c/c-decl.cc:8657
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "вкладене перевизначення %<union %E%>"
#: c/c-decl.cc:8659
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "вкладене перевизначення %<struct %E%>"
#: c/c-decl.cc:8689 c/c-decl.cc:9599
#, gcc-internal-format
msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
msgstr "визначення типу в виразі %qs недійсне в C++"
#: c/c-decl.cc:8695 c/c-decl.cc:9605
#, gcc-internal-format
msgid "%qT defined in underspecified object initializer"
msgstr "%qT визначено в недостатньому ініціалізаторі обʼєкта"
#: c/c-decl.cc:8759 cp/decl.cc:5479
#, gcc-internal-format
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "оголошення нічого не оголошує"
#: c/c-decl.cc:8764
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C99 не підтримує безіменні структури/обʼєднання"
#: c/c-decl.cc:8767
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C90 не підтримує безіменні структури/обʼєднання"
#: c/c-decl.cc:8860 c/c-decl.cc:8878 c/c-decl.cc:8939
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "повторний член %q+D"
#: c/c-decl.cc:8965
#, gcc-internal-format
msgid "empty struct has size 0 in C, size 1 in C++"
msgstr "порожня структура має розмір 0 в C, розмір 1 в C++"
#: c/c-decl.cc:8968
#, gcc-internal-format
msgid "empty union has size 0 in C, size 1 in C++"
msgstr "порожнє обʼєднання має розмір 0 в C, розмір 1 в C++"
#: c/c-decl.cc:9148
#, gcc-internal-format
msgid "union has no named members"
msgstr "обʼєднання не має іменованих членів"
#: c/c-decl.cc:9150
#, gcc-internal-format
msgid "union has no members"
msgstr "обʼєднання не має членів"
#: c/c-decl.cc:9155
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no named members"
msgstr "структура не має іменованих членів"
#: c/c-decl.cc:9157
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no members"
msgstr "структура не має членів"
#: c/c-decl.cc:9235 cp/decl.cc:14154
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member in union"
msgstr "гнучкий масив як член обʼєднання"
#: c/c-decl.cc:9241
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "гнучкий масив не є останнім членом структури"
#: c/c-decl.cc:9247
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member in a struct with no named members"
msgstr "гнучкий масив як член структури без іменованих членів"
#: c/c-decl.cc:9281
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is too large"
msgstr "тип %qT занадто великий"
#: c/c-decl.cc:9335
#, gcc-internal-format
msgid "type punning toggles scalar storage order"
msgstr "типове перетворення змінює порядок зберігання скалярних значень"
#: c/c-decl.cc:9402
#, gcc-internal-format
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "обʼєднання не може бути зроблене прозорим"
#: c/c-decl.cc:9564
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "вкладене перевизначення %<enum %E%>"
#: c/c-decl.cc:9572
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "перевизначення %<enum %E%>"
#: c/c-decl.cc:9583
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum%> declared with but defined without fixed underlying type"
msgstr "%<enum%> оголошено з, але визначено без фіксованого базового типу"
#: c/c-decl.cc:9668 cp/decl.cc:16731 m2/gm2-gcc/m2type.cc:2070
#, gcc-internal-format
msgid "specified mode too small for enumerated values"
msgstr "вказаний режим занадто малий для перелічованих значень"
#: c/c-decl.cc:9687
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "значення перелічування перевищують діапазон найбільшого цілого числа"
#: c/c-decl.cc:9696
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of %qs"
msgstr "значення перелічування перевищують діапазон %qs"
#: c/c-decl.cc:9823 c/c-decl.cc:9839
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "значення перелічування для %qE не є цілочисельною константою"
#: c/c-decl.cc:9834
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
msgstr "значення перелічування для %qE не є цілочисельним константним виразом"
#: c/c-decl.cc:9858
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "переповнення в значеннях перелічування"
#: c/c-decl.cc:9865
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value outside the range of underlying type"
msgstr "значення перелічування знаходиться поза діапазоном базового типу"
#: c/c-decl.cc:9893
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value outside the range of %qs"
msgstr "значення перелічування поза діапазоном %qs"
#: c/c-decl.cc:9899
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%> before C2X"
msgstr "ISO C обмежує значення перелічування діапазоном %<int%> до C2X"
#: c/c-decl.cc:10093 cp/decl.cc:5799 cp/decl.cc:17310
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %qD given attribute %qs"
msgstr "вбудованій функції %qD надано атрибут %qs"
#: c/c-decl.cc:10111
#, gcc-internal-format
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "тип повернення є неповним типом"
#: c/c-decl.cc:10123
#, gcc-internal-format
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "тип повернення за замовчуванням - %<int%>"
#: c/c-decl.cc:10151
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined as variadic function without prototype"
msgstr "%q+D визначено як варіативну функцію без прототипу"
#: c/c-decl.cc:10209
#, gcc-internal-format
msgid "no previous prototype for %qD"
msgstr "немає попереднього прототипу для %qD"
#: c/c-decl.cc:10218
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
msgstr "%qD використовувався без прототипу перед його визначенням"
#: c/c-decl.cc:10226 cp/decl.cc:17453
#, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %qD"
msgstr "немає попередньої декларації для %qD"
#: c/c-decl.cc:10236
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
msgstr "%qD було використано без попередньої декларації перед його визначенням"
#: c/c-decl.cc:10255
#, gcc-internal-format
msgid "return type of %qD is not %<int%>"
msgstr "тип повернення %qD не є %<int%>"
#: c/c-decl.cc:10257
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified return type of %qD"
msgstr "тип повернення %qD з кваліфікатором %<_Atomic%>"
#: c/c-decl.cc:10264
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is normally a non-static function"
msgstr "%qD зазвичай є нестатичною функцією"
#: c/c-decl.cc:10315
#, gcc-internal-format
msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "старомодні оголошення параметрів у прототипі функції"
#: c/c-decl.cc:10330
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "традиційне C відкидає визначення функцій у стилі ISO C"
#: c/c-decl.cc:10347
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support omitting parameter names in function definitions before C2X"
msgstr "ISO C не підтримує пропуск імен параметрів у визначеннях функцій до C2X"
#: c/c-decl.cc:10387 c/c-decl.cc:10391
#, gcc-internal-format
msgid "old-style function definition"
msgstr "визначення функції у старому стилі"
#: c/c-decl.cc:10404
#, gcc-internal-format
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "відсутнє імʼя параметра у списку параметрів"
#: c/c-decl.cc:10420
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a non-parameter"
msgstr "%qD оголошено як непараметр"
#: c/c-decl.cc:10428
#, gcc-internal-format
msgid "multiple parameters named %qD"
msgstr "декілька параметрів з іменем %qD"
#: c/c-decl.cc:10437
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared with void type"
msgstr "параметр %qD оголошено з типом void"
#: c/c-decl.cc:10466 c/c-decl.cc:10471
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
msgstr "тип %qD за замовчуванням - %<int%>"
#: c/c-decl.cc:10491
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD has incomplete type"
msgstr "параметр %qD має неповний тип"
#: c/c-decl.cc:10498
#, gcc-internal-format
msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
msgstr "оголошення для параметра %qD, але такого параметра немає"
#: c/c-decl.cc:10551
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "кількість аргументів не відповідає вбудованому прототипу"
#: c/c-decl.cc:10562
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "кількість аргументів не відповідає прототипу"
#: c/c-decl.cc:10565 c/c-decl.cc:10612 c/c-decl.cc:10626
#, gcc-internal-format
msgid "prototype declaration"
msgstr "оголошення прототипу"
#: c/c-decl.cc:10604
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "піднятий аргумент %qD не відповідає вбудованому прототипу"
#: c/c-decl.cc:10609
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "переданий аргумент %qD не відповідає прототипу"
#: c/c-decl.cc:10619
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "аргумент %qD не відповідає вбудованому прототипу"
#: c/c-decl.cc:10624
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "аргумент %qD не відповідає прототипу"
#: c/c-decl.cc:10882 cp/decl.cc:18234
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "в функції, що повертає не void, відсутня інструкція return"
#: c/c-decl.cc:10901 cp/decl.cc:18318
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD set but not used"
msgstr "параметр %qD встановлено, але не використовується"
#: c/c-decl.cc:10998
#, gcc-internal-format
msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 or C11 mode"
msgstr "початкові оголошення циклу %<for%> дозволені лише в режимі C99 або C11"
#: c/c-decl.cc:11003
#, gcc-internal-format
msgid "use option %<-std=c99%>, %<-std=gnu99%>, %<-std=c11%> or %<-std=gnu11%> to compile your code"
msgstr "використовуйте опцію %<-std=c99%>, %<-std=gnu99%>, %<-std=c11%> або %<-std=gnu11%> для компіляції вашого коду"
#: c/c-decl.cc:11010
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<for%> loop initial declarations"
msgstr "ISO C90 не підтримує початкові оголошення циклу %<for%>"
#: c/c-decl.cc:11042
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "оголошення статичної змінної %qD в початковому оголошенні циклу %<for%>"
#: c/c-decl.cc:11046
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "оголошення %<extern%> змінної %qD в початковому оголошенні циклу %<for%>"
#: c/c-decl.cc:11053
#, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> оголошено в початковому оголошенні циклу %<for%>"
#: c/c-decl.cc:11058
#, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> оголошено в початковій декларації циклу %<for%>"
#: c/c-decl.cc:11062
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> оголошено в початковій декларації циклу %<for%>"
#: c/c-decl.cc:11066
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "оголошення незмінної %qD в початковій декларації циклу %<for%>"
#: c/c-decl.cc:11352
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
msgstr "несумісні кваліфікатори простору адрес %qs та %qs"
#: c/c-decl.cc:11411 c/c-decl.cc:11418
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE declaration specifier"
msgstr "подвійний специфікатор оголошення %qE"
#: c/c-decl.cc:11446 c/c-decl.cc:12447
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "декілька класів зберігання в специфікаторах оголошення"
#: c/c-decl.cc:11448
#, gcc-internal-format
msgid "%qs used with %<auto%>"
msgstr "%qs використовується з %<auto%>"
#. auto may only be used with another storage class specifier,
#. such as constexpr, if the type is inferred.
#: c/c-decl.cc:11453
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> used with %<constexpr%>"
msgstr "%<auto%> використовується з %<constexpr%>"
#: c/c-decl.cc:11466 c/c-decl.cc:11850 c/c-decl.cc:12245
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "два або більше типи даних в специфікаторах оголошення"
#: c/c-decl.cc:11478 cp/parser.cc:33541
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> занадто довгий для GCC"
#: c/c-decl.cc:11491
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 не підтримує %<long long%>"
#: c/c-decl.cc:11720 c/c-parser.cc:10584
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 не підтримує складні типи"
#: c/c-decl.cc:11766
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support saturating types"
msgstr "ISO C не підтримує насичені типи"
#: c/c-decl.cc:11837 c/c-decl.cc:12382 c/c-decl.cc:12441
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE"
msgstr "подвійне %qE"
#: c/c-decl.cc:11897
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<__int%d%> types"
msgstr "ISO C не підтримує типи %<__int%d%>"
#: c/c-decl.cc:11919
#, gcc-internal-format
msgid "%<__int%d%> is not supported on this target"
msgstr "%<__int%d%> не підтримується на цій платформі"
#: c/c-decl.cc:11962
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support boolean types"
msgstr "ISO C90 не підтримує булеві типи"
#: c/c-decl.cc:12081
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support the %<_Float%d%s%> type"
msgstr "ISO C не підтримує тип %<_Float%d%s%>"
#: c/c-decl.cc:12131 cp/parser.cc:19728
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Float%d%s%> is not supported on this target"
msgstr "%<_Float%d%s%> не підтримується для цільової платформи"
#: c/c-decl.cc:12202
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support decimal floating-point before C2X"
msgstr "ISO C не підтримує десяткові дробові числа до C2X"
#: c/c-decl.cc:12226 c/c-decl.cc:12543 c/c-parser.cc:9594
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported for this target"
msgstr "фіксовані точкові типи не підтримуються для цільової платформи"
#: c/c-decl.cc:12228
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support fixed-point types"
msgstr "ISO C не підтримує типи з фіксованою комою"
#: c/c-decl.cc:12261
#, gcc-internal-format
msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
msgstr "Пошук %qD в C++ поверне поле, а не тип"
#: c/c-decl.cc:12274
#, gcc-internal-format
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
msgstr "%qE не є typedef або вбудованим типом"
#: c/c-decl.cc:12326
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE не знаходиться на початку оголошення"
#. auto may only be used with another storage class specifier,
#. such as constexpr, if the type is inferred.
#: c/c-decl.cc:12347 c/c-decl.cc:12424
#, gcc-internal-format
msgid "%qE used with %<auto%>"
msgstr "%qE використовується з %<auto%>"
#: c/c-decl.cc:12349
#, gcc-internal-format
msgid "%qE used with %<register%>"
msgstr "%qE використовується з %<register%>"
#: c/c-decl.cc:12351 c/c-decl.cc:12420
#, gcc-internal-format
msgid "%qE used with %<typedef%>"
msgstr "%qE використовується з %<typedef%>"
#: c/c-decl.cc:12353 c/c-decl.cc:12390
#, gcc-internal-format
msgid "%qE used with %<constexpr%>"
msgstr "%qE використовується з %<constexpr%>"
#: c/c-decl.cc:12367 c/c-parser.cc:2924 c/c-parser.cc:4208 c/c-parser.cc:8938
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %qE"
msgstr "ISO C99 не підтримує %qE"
#: c/c-decl.cc:12370 c/c-parser.cc:2927 c/c-parser.cc:4211 c/c-parser.cc:8941
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %qE"
msgstr "ISO C90 не підтримує %qE"
#: c/c-decl.cc:12396
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> перед %<extern%>"
#: c/c-decl.cc:12405
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> перед %<static%>"
#: c/c-decl.cc:12411
#, gcc-internal-format
msgid "%<typedef%> used with %<auto%>"
msgstr "%<typedef%> використовується з %<auto%>"
#: c/c-decl.cc:12418
#, gcc-internal-format
msgid "%qE used with %<extern%>"
msgstr "%qE використовується з %<extern%>"
#: c/c-decl.cc:12426
#, gcc-internal-format
msgid "%qE used with %qs"
msgstr "%qE використовується з %qs"
#: c/c-decl.cc:12439
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<_Thread_local%> or %<__thread%>"
msgstr "подвійне використання %<_Thread_local%> або %<__thread%>"
#: c/c-decl.cc:12455
#, gcc-internal-format
msgid "%qs used with %qE"
msgstr "%qs використовується з %qE"
#: c/c-decl.cc:12463
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> used with %qE"
msgstr "%<constexpr%> використовується з %qE"
#: c/c-decl.cc:12540
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
msgstr "%<_Sat%> використовується без %<_Fract%> або %<_Accum%>"
#: c/c-decl.cc:12555
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C не підтримує просте значення %<complex%>, що означає %<double complex%>"
#: c/c-decl.cc:12566
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<auto%> type deduction before C2X"
msgstr "ISO C не підтримує виведення типу %<auto%> до C2X"
#: c/c-decl.cc:12595
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> followed by %<[[]]%> attributes"
msgstr "%<__auto_type%>, за яким слідують атрибути %<[[]]%>"
#: c/c-decl.cc:12621 c/c-decl.cc:12637 c/c-decl.cc:12663
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C не підтримує комплексні цілі типи"
#: c/c-decl.cc:13091 cp/semantics.cc:6071
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare reduction%> combiner refers to variable %qD which is not %<omp_out%> nor %<omp_in%>"
msgstr "%<#pragma omp declare reduction%> комбінатор посилається на змінну %qD, яка не є %<omp_out%> або %<omp_in%>"
#: c/c-decl.cc:13095 cp/semantics.cc:6075
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare reduction%> initializer refers to variable %qD which is not %<omp_priv%> nor %<omp_orig%>"
msgstr "%<#pragma omp declare reduction%> ініціалізатор посилається на змінну %qD, яка не є %<omp_priv%> або %<omp_orig%>"
#: c/c-fold.cc:388 c/c-typeck.cc:12632 cp/typeck.cc:5636
#, gcc-internal-format
msgid "left shift of negative value"
msgstr "зсув вліво відʼємного значення"
#: c/c-fold.cc:398 c/c-typeck.cc:12641 cp/typeck.cc:5644
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count is negative"
msgstr "лічильник зсуву вліво є відʼємним"
#: c/c-fold.cc:399 c/c-typeck.cc:12569 cp/typeck.cc:5583
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count is negative"
msgstr "лічильник зсуву вправо є відʼємним"
#: c/c-fold.cc:407 c/c-typeck.cc:12660 cp/typeck.cc:5652
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "лічильник зсуву вліво >= ширини типу"
#: c/c-fold.cc:408 c/c-typeck.cc:12593 cp/typeck.cc:5594
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "лічильник зсуву вправо >= ширини типу"
#: c/c-fold.cc:415 c/c-typeck.cc:12652
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of vector element"
msgstr "лічильник зсуву вліво >= ширини елемента вектора"
#: c/c-fold.cc:416 c/c-typeck.cc:12580
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of vector element"
msgstr "лічильник зсуву вправо >= ширини елемента вектора"
#: c/c-parser.cc:336
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
msgstr "ідентифікатор %qE конфліктує з ключовим словом C++"
#: c/c-parser.cc:1017 cp/parser.cc:3113
#, gcc-internal-format
msgid "version control conflict marker in file"
msgstr "маркер конфлікту контролю версій у файлі"
#: c/c-parser.cc:1238 cp/parser.cc:3194
#, gcc-internal-format
msgid "to match this %qs"
msgstr "щоб відповідати цьому %qs"
#: c/c-parser.cc:1367 cp/parser.cc:33775
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of line"
msgstr "очікуваний кінець рядка"
#: c/c-parser.cc:1770
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
msgstr "ISO C забороняє порожній переклад"
#: c/c-parser.cc:1796 c/c-parser.cc:1805 c/c-parser.cc:23168
#: cp/parser.cc:47461 cp/semantics.cc:3400 cp/semantics.cc:3409
#, gcc-internal-format
msgid "%qs without corresponding %qs"
msgstr "%qs без відповідного %qs"
#: c/c-parser.cc:1901 c/c-parser.cc:11990
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO C не дозволяє додатковий %<;%> поза функцією"
#: c/c-parser.cc:1982
#, gcc-internal-format
msgid "%<assume%> attribute at top level"
msgstr "атрибут %<assume%> на верхньому рівні"
#: c/c-parser.cc:2132
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; use %<struct%> keyword to refer to the type"
msgstr "невідоме імʼя типу %qE; використовуйте ключове слово %<struct%> для посилання на тип"
#: c/c-parser.cc:2140
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; use %<union%> keyword to refer to the type"
msgstr "невідоме імʼя типу %qE; використовуйте ключове слово %<union%> для посилання на тип"
#: c/c-parser.cc:2148
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; use %<enum%> keyword to refer to the type"
msgstr "невідоме імʼя типу %qE; використовуйте ключове слово %<enum%> для посилання на тип"
#: c/c-parser.cc:2161 c/c-parser.cc:4815
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; did you mean %qs?"
msgstr "невідоме імʼя типу %qE; мали на увазі %qs?"
#: c/c-parser.cc:2165 c/c-parser.cc:3182 c/c-parser.cc:4819
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE"
msgstr "невідоме імʼя типу: %qE"
#: c/c-parser.cc:2192 c/c-parser.cc:13312 c/c-parser.cc:20918
#: c/c-parser.cc:21513 c/c-parser.cc:22067 cp/parser.cc:44924
#: cp/parser.cc:49523
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "очікувані специфікатори декларації"
#: c/c-parser.cc:2216
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared in underspecified object declaration"
msgstr "%qT оголошено в недостатньо визначеній декларації обʼєкта"
#: c/c-parser.cc:2221
#, gcc-internal-format
msgid "%qT defined in underspecified object declaration"
msgstr "%qT визначено в недостатньо визначеній декларації обʼєкта"
#: c/c-parser.cc:2240
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in empty declaration"
msgstr "%qs в порожній декларації"
#: c/c-parser.cc:2254
#, gcc-internal-format
msgid "%<fallthrough%> attribute at top level"
msgstr "атрибут %<fallthrough%> на верхньому рівні"
#: c/c-parser.cc:2279 c/c-parser.cc:4012
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
msgstr "очікується %<;%>, ідентифікатор або %<(%>"
#: c/c-parser.cc:2297 cp/parser.cc:36028 cp/parser.cc:36100
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for methods"
msgstr "префіксні атрибути ігноруються для методів"
#: c/c-parser.cc:2332
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for implementations"
msgstr "префіксні атрибути ігноруються для реалізацій"
#: c/c-parser.cc:2353
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected attribute"
msgstr "неочікуваний атрибут"
#: c/c-parser.cc:2363 c/c-parser.cc:6747 cp/parser.cc:12616 cp/parser.cc:12838
#, gcc-internal-format
msgid "%<fallthrough%> attribute not followed by %<;%>"
msgstr "атрибут %<fallthrough%> не слідує за %<;%>"
#: c/c-parser.cc:2366 c/c-parser.cc:6730 cp/cp-gimplify.cc:3264
#, gcc-internal-format
msgid "%<assume%> attribute not followed by %<;%>"
msgstr "атрибут %<assume%> не слідує за %<;%>"
#: c/c-parser.cc:2399
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> requires a plain identifier as declarator"
msgstr "%<__auto_type%> вимагає простий ідентифікатор як декларатор"
#: c/c-parser.cc:2412
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> requires a plain identifier, possibly with attributes, as declarator"
msgstr "%<auto%> вимагає простий ідентифікатор, можливо з атрибутами, як декларатор"
#: c/c-parser.cc:2438
#, gcc-internal-format
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "Визначення даних не має типу або класу зберігання"
#. This means there is an attribute specifier after
#. the declarator in a function definition.  Provide
#. some more information for the user.
#: c/c-parser.cc:2453
#, gcc-internal-format
msgid "attributes should be specified before the declarator in a function definition"
msgstr "Атрибути повинні бути вказані перед декларатором у визначенні функції"
#: c/c-parser.cc:2492
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> used with a bit-field initializer"
msgstr "%<__auto_type%> використовується з ініціалізатором поля бітів"
#: c/c-parser.cc:2591 c/c-parser.cc:2721
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires an initialized data declaration"
msgstr "%qs вимагає ініціалізовану декларацію даних"
#: c/c-parser.cc:2684
#, gcc-internal-format
msgid "%qs may only be used with a single declarator"
msgstr "%qs може використовуватися лише з одним декларатором"
#: c/c-parser.cc:2713 cp/parser.cc:15510
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "очікується %<,%> або %<;%>"
#. This can appear in many cases looking nothing like a
#. function definition, so we don't give a more specific
#. error suggesting there was one.
#: c/c-parser.cc:2728 c/c-parser.cc:2769
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "очікується %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> або %<__attribute__%>"
#: c/c-parser.cc:2736
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C забороняє вкладені функції"
#: c/c-parser.cc:2950 c/c-parser.cc:7869 c/c-parser.cc:13373
#, gcc-internal-format
msgid "expected string literal"
msgstr "очікується літерал рядка"
#: c/c-parser.cc:2959
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C11 does not support omitting the string in %qE"
msgstr "ISO C11 не підтримує пропуск рядка в %qE"
#: c/c-parser.cc:2965
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer"
msgstr "вираз в статичному твердженні не є цілочисельним"
#: c/c-parser.cc:2974
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
msgstr "вираз в статичному твердженні не є сталим цілочисельним"
#: c/c-parser.cc:2979
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not constant"
msgstr "вираз в статичному твердженні не є сталим"
#: c/c-parser.cc:2986
#, gcc-internal-format
msgid "static assertion failed: %E"
msgstr "статична перевірка не вдалася: %E"
#: c/c-parser.cc:2988 cp/semantics.cc:11298
#, gcc-internal-format
msgid "static assertion failed"
msgstr "статична перевірка не вдалася"
#: c/c-parser.cc:3329
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> in Objective-C"
msgstr "%<_Atomic%> в Objective-C"
#: c/c-parser.cc:3332
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support the %<_Atomic%> qualifier"
msgstr "ISO C99 не підтримує кваліфікатор %<_Atomic%>"
#: c/c-parser.cc:3335
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support the %<_Atomic%> qualifier"
msgstr "ISO C90 не підтримує кваліфікатор %<_Atomic%>"
#: c/c-parser.cc:3363
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> applied to a qualified type"
msgstr "%<_Atomic%> застосовується до кваліфікованого типу"
#: c/c-parser.cc:3393
#, gcc-internal-format
msgid "%<__GIMPLE%> only valid with %<-fgimple%>"
msgstr "%<__GIMPLE%> дійсний лише з %<-fgimple%>"
#: c/c-parser.cc:3484
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support specifying %<enum%> underlying types before C2X"
msgstr "ISO C не підтримує вказування підставних типів %<enum%> до C2X"
#: c/c-parser.cc:3493
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum%> declared both with and without fixed underlying type"
msgstr "%<enum%> оголошено як з фіксованим підставним типом, так і без нього"
#: c/c-parser.cc:3515
#, gcc-internal-format
msgid "no %<enum%> underlying type specified"
msgstr "не вказано підставний тип для %<enum%>"
#: c/c-parser.cc:3519
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<enum%> underlying type"
msgstr "недійсний базовий тип для %<enum%>"
#: c/c-parser.cc:3549
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum%> underlying type incompatible with previous declaration"
msgstr "базовий тип для %<enum%> несумісний з попереднім оголошенням"
#: c/c-parser.cc:3584
#, gcc-internal-format
msgid "empty enum is invalid"
msgstr "порожнє перелічування недійсне"
#: c/c-parser.cc:3588 c/c-parser.cc:4640 c/c-parser.cc:5361 c/c-parser.cc:5373
#: c/c-parser.cc:5835 c/c-parser.cc:6147 c/c-parser.cc:7736 c/c-parser.cc:7819
#: c/c-parser.cc:8795 c/c-parser.cc:9112 c/c-parser.cc:9121 c/c-parser.cc:9654
#: c/c-parser.cc:9841 c/c-parser.cc:9869 c/c-parser.cc:10751
#: c/c-parser.cc:11269 c/c-parser.cc:11307 c/c-parser.cc:11572
#: c/c-parser.cc:11623 c/c-parser.cc:11783 c/c-parser.cc:11813
#: c/c-parser.cc:11821 c/c-parser.cc:11850 c/c-parser.cc:11863
#: c/c-parser.cc:12169 c/c-parser.cc:12293 c/c-parser.cc:12878
#: c/c-parser.cc:12931 c/c-parser.cc:12947 c/c-parser.cc:12993
#: c/c-parser.cc:13838 c/c-parser.cc:13884 c/c-parser.cc:16614
#: c/c-parser.cc:16751 c/c-parser.cc:17466 c/c-parser.cc:19902
#: c/c-parser.cc:22595 c/c-parser.cc:22786 c/gimple-parser.cc:1806
#: c/gimple-parser.cc:1853 cp/parser.cc:9276 cp/parser.cc:33778
#: cp/parser.cc:37005 cp/parser.cc:39931 cp/parser.cc:40123 cp/parser.cc:46507
#: cp/parser.cc:48806
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier"
msgstr "очікуваний ідентифікатор"
#: c/c-parser.cc:3633 cp/parser.cc:21265
#, gcc-internal-format
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "кома в кінці списку перелічування"
#: c/c-parser.cc:3639 go/gofrontend/embed.cc:423
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "очікувався %<,%> або %<}%>"
#: c/c-parser.cc:3682
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO C забороняє використання впередніх посилань на типи %<enum%>"
#: c/c-parser.cc:3806
#, gcc-internal-format
msgid "expected class name"
msgstr "очікуване імʼя класу"
#: c/c-parser.cc:3828
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "додаткова крапка з комою вказана в структурі або обʼєднанні"
#: c/c-parser.cc:3857
#, gcc-internal-format
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "в кінці структури або обʼєднання відсутня крапка з комою"
#: c/c-parser.cc:3974 c/c-parser.cc:5607
#, gcc-internal-format
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "очікуваний список специфікаторів-кваліфікаторів"
#: c/c-parser.cc:3985
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C забороняє оголошення членів без членів"
#: c/c-parser.cc:4079
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "очікувався %<,%>, %<;%> або %<}%>"
#: c/c-parser.cc:4086
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "очікувався %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> або %<__attribute__%>"
#: c/c-parser.cc:4157
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<typeof%> застосовується до бітового поля"
#: c/c-parser.cc:4468
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "очікується ідентифікатор або %<(%>"
#: c/c-parser.cc:4701
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%> before C2X"
msgstr "ISO C вимагає іменованого аргументу перед %<...%> до C2X"
#: c/c-parser.cc:4826
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "очікується специфікатор декларації або %<...%>"
#: c/c-parser.cc:5054
#, gcc-internal-format
msgid "parentheses must be omitted if attribute argument list is empty"
msgstr "дужки повинні бути пропущені, якщо список аргументів атрибуту порожній"
#: c/c-parser.cc:5398 cp/parser.cc:29399
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not take any arguments"
msgstr "атрибут %qE не приймає жодних аргументів"
#: c/c-parser.cc:5453
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<[[]]%> attributes before C2X"
msgstr "ISO C не підтримує атрибути %<[[]]%> до C2X"
#: c/c-parser.cc:5682 c/c-parser.cc:5742 c/c-typeck.cc:8638
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized except with an empty initializer"
msgstr "обʼєкт змінної розмірності може бути ініціалізований лише з порожнім ініціалізатором"
#: c/c-parser.cc:5736
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids empty initializer braces before C2X"
msgstr "ISO C забороняє порожні фігурні дужки ініціалізатора до C2X"
#: c/c-parser.cc:5799
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "застаріле використання призначеного ініціалізатора з %<:%>"
#: c/c-parser.cc:5955
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C забороняє вказувати діапазон елементів для ініціалізації"
#: c/c-parser.cc:5967
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 забороняє вказувати підобʼєкт для ініціалізації"
#: c/c-parser.cc:5975
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "застаріле використання призначеного ініціалізатора без %<=%>"
#: c/c-parser.cc:6162
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C забороняє оголошення міток"
#: c/c-parser.cc:6168 c/c-parser.cc:6257 c/c-parser.cc:6271
#: c/gimple-parser.cc:419
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "очікується оголошення або оператор"
#: c/c-parser.cc:6203
#, gcc-internal-format
msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
msgstr "мітка може бути лише частиною інструкції, а оголошення не є інструкцією"
#: c/c-parser.cc:6215 c/c-parser.cc:6248
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C90 забороняє змішані оголошення та код"
#: c/c-parser.cc:6279
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%> before %<else%>"
msgstr "очікується %<}%> перед %<else%>"
#: c/c-parser.cc:6284 cp/parser.cc:12963
#, gcc-internal-format
msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
msgstr "%<else%> без попереднього %<if%>"
#: c/c-parser.cc:6302
#, gcc-internal-format
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "мітка в кінці складеної інструкції"
#. Avoid infinite loop in error recovery:
#. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
#. delimiter without consuming it, but here we need to consume
#. it to proceed further.
#: c/c-parser.cc:6323 c/c-parser.cc:6336 c/c-parser.cc:6772
#: c/gimple-parser.cc:2344 cp/parser.cc:12522
#, gcc-internal-format
msgid "expected statement"
msgstr "очікується інструкція"
#: c/c-parser.cc:6395
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "очікується %<:%> або %<...%>"
#: c/c-parser.cc:6423
#, gcc-internal-format
msgid "GNU-style attribute between label and declaration appertains to the label"
msgstr "атрибут у стилі GNU між міткою та оголошенням належить мітці"
#: c/c-parser.cc:6654
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "очікується ідентифікатор або %<*%>"
#: c/c-parser.cc:6755
#, gcc-internal-format
msgid "only attribute %<fallthrough%> or %<assume%> can be applied to a null statement"
msgstr "тільки атрибут %<fallthrough%> або %<assume%> може бути застосований до порожньої інструкції"
#: c/c-parser.cc:6880 cp/parser.cc:14532
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
msgstr "рекомендується використовувати фігурні дужки навколо порожнього тіла в операторі %<if%>"
#: c/c-parser.cc:6922 cp/parser.cc:14535
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
msgstr "рекомендується використовувати фігурні дужки навколо порожнього тіла в операторі %<else%>"
#: c/c-parser.cc:7053 cp/parser.cc:13332
#, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr "рекомендується використовувати явні фігурні дужки, щоб уникнути неоднозначності %<else%>"
#: c/c-parser.cc:7193
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "рекомендується використовувати фігурні дужки навколо порожнього тіла в операторі %<do%>"
#: c/c-parser.cc:7325 c/c-parser.cc:7357
#, gcc-internal-format
msgid "multiple iterating variables in fast enumeration"
msgstr "декілька змінних ітерації в швидкому перелічуванні"
#: c/c-parser.cc:7380
#, gcc-internal-format
msgid "invalid iterating variable in fast enumeration"
msgstr "недійсна змінна ітерації в швидкому перелічуванні"
#: c/c-parser.cc:7404 cp/parser.cc:13619
#, gcc-internal-format
msgid "missing loop condition in loop with %<GCC ivdep%> pragma"
msgstr "відсутня умова циклу в циклі з прагмою %<GCC ivdep%>"
#: c/c-parser.cc:7410 cp/parser.cc:13625
#, gcc-internal-format
msgid "missing loop condition in loop with %<GCC unroll%> pragma"
msgstr "відсутня умова циклу в циклі з прагмою %<GCC unroll%>"
#: c/c-parser.cc:7446
#, gcc-internal-format
msgid "missing collection in fast enumeration"
msgstr "відсутня колекція в швидкому перелічуванні"
#: c/c-parser.cc:7568 c/c-parser.cc:7579 c/c-parser.cc:7590
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<asm%> qualifier %qE"
msgstr "подвійний %<asm%> кваліфікатор %qE"
#: c/c-parser.cc:7569 c/c-parser.cc:7580 c/c-parser.cc:7591 cp/parser.cc:22172
#: cp/parser.cc:22189 cp/parser.cc:22203
#, gcc-internal-format
msgid "first seen here"
msgstr "перший раз побачено тут"
#: c/c-parser.cc:7600
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid %<asm%> qualifier"
msgstr "%qE не є дійсним %<asm%> кваліфікатором"
#: c/c-parser.cc:7650
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<)%>"
msgstr "очікується %<:%> або %<)%>"
#: c/c-parser.cc:7949 cp/parser.cc:4575
#, gcc-internal-format
msgid "a wide string is invalid in this context"
msgstr "широка рядок недійсний в цьому контексті"
#: c/c-parser.cc:8155
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a %<?:%> expression"
msgstr "ISO C забороняє опускати середній термін виразу %<?:%>"
#. Location of the binary operator.
#. Quiet warning.
#: c/c-parser.cc:8377 cp/typeck.cc:5417
#, gcc-internal-format
msgid "division %<sizeof (%T) / sizeof (%T)%> does not compute the number of array elements"
msgstr "ділення %<sizeof (%T) / sizeof (%T)%> не обчислює кількість елементів масиву"
#: c/c-parser.cc:8383 cp/typeck.cc:5422
#, gcc-internal-format
msgid "first %<sizeof%> operand was declared here"
msgstr "перший операнд %<sizeof%> був оголошений тут"
#: c/c-parser.cc:8654
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifier in cast"
msgstr "специфікатор класу зберігання в приведенні типів"
#: c/c-parser.cc:8657
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for type name in cast"
msgstr "вказано вирівнювання для імені типу в приведенні типів"
#: c/c-parser.cc:8758
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "традиційне C відкидає унарний оператор плюс"
#: c/c-parser.cc:8890
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifier in %<sizeof%>"
msgstr "специфікатор класу зберігання в %<sizeof%>"
#: c/c-parser.cc:8893
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for type name in %<sizeof%>"
msgstr "вказано вирівнювання для імені типу в %<sizeof%>"
#: c/c-parser.cc:8909
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<sizeof%> застосовується до поля бітів"
#: c/c-parser.cc:8982
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifier in %qE"
msgstr "специфікатор класу зберігання в %qE"
#: c/c-parser.cc:8985
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for type name in %qE"
msgstr "вказано вирівнювання для імені типу в %qE"
#: c/c-parser.cc:9009
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>"
msgstr "ISO C не дозволяє %<%E (expression)%>"
#: c/c-parser.cc:9162
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of %qs"
msgstr "не можна взяти адресу %qs"
#: c/c-parser.cc:9245
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Generic%>"
msgstr "ISO C99 не підтримує %<_Generic%>"
#: c/c-parser.cc:9248
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Generic%>"
msgstr "ISO C90 не підтримує %<_Generic%>"
#: c/c-parser.cc:9317
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> association has function type"
msgstr "асоціація %<_Generic%> має тип функції"
#: c/c-parser.cc:9320
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> association has incomplete type"
msgstr "асоціація %<_Generic%> має неповний тип"
#: c/c-parser.cc:9324
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> association has variable length type"
msgstr "Асоціація %<_Generic%> має тип змінної довжини"
#: c/c-parser.cc:9348
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<default%> case in %<_Generic%>"
msgstr "подвійний випадок %<default%> в %<_Generic%>"
#: c/c-parser.cc:9349
#, gcc-internal-format
msgid "original %<default%> is here"
msgstr "оригінальний %<default%> знаходиться тут"
#: c/c-parser.cc:9357
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> specifies two compatible types"
msgstr "%<_Generic%> вказує на два сумісних типи"
#: c/c-parser.cc:9358
#, gcc-internal-format
msgid "compatible type is here"
msgstr "сумісний тип знаходиться тут"
#: c/c-parser.cc:9381
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> selector matches multiple associations"
msgstr "селектор %<_Generic%> відповідає кільком асоціаціям"
#: c/c-parser.cc:9383
#, gcc-internal-format
msgid "other match is here"
msgstr "інший збіг знаходиться тут"
#: c/c-parser.cc:9408
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> selector of type %qT is not compatible with any association"
msgstr "селектор %<_Generic%> типу %qT несумісний з жодною асоціацією"
#: c/c-parser.cc:9429
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> is not a function pointer"
msgstr "аргумент %u %<__builtin_tgmath%> не є вказівником на функцію"
#: c/c-parser.cc:9437
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> is unprototyped"
msgstr "аргумент %u %<__builtin_tgmath%> не має прототипу"
#: c/c-parser.cc:9443
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has variable arguments"
msgstr "аргумент %u %<__builtin_tgmath%> має змінну кількість аргументів"
#: c/c-parser.cc:9459
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has no arguments"
msgstr "аргумент %u %<__builtin_tgmath%> не має аргументів"
#: c/c-parser.cc:9482 c/c-parser.cc:9486
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %qs predefined identifier"
msgstr "ISO C не підтримує попередньо визначений ідентифікатор %qs"
#: c/c-parser.cc:9490
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<__func__%> predefined identifier"
msgstr "ISO C90 не підтримує попередньо визначений ідентифікатор %<__func__%>"
#: c/c-parser.cc:9668 c/c-parser.cc:10818 c/c-parser.cc:10840
#: c/c-parser.cc:19319 c/gimple-parser.cc:1722 c/gimple-parser.cc:2361
#: cp/parser.cc:42017
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression"
msgstr "очікується вираз"
#: c/c-parser.cc:9689
#, gcc-internal-format
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "група в фігурних дужках в межах виразу дозволена лише всередині функції"
#: c/c-parser.cc:9703
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C забороняє групи з фігурними дужками в межах виразів"
#: c/c-parser.cc:9896
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>"
msgstr "неправильна кількість аргументів для %<__builtin_choose_expr%>"
#: c/c-parser.cc:9912
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "перший аргумент для %<__builtin_choose_expr%> не є константою"
#: c/c-parser.cc:9982 c/c-parser.cc:9999 c/c-parser.cc:10006
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to %<__builtin_tgmath%>"
msgstr "замало аргументів для %<__builtin_tgmath%>"
#: c/c-parser.cc:10027
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has wrong number of arguments"
msgstr "аргумент %u для %<__builtin_tgmath%> має неправильну кількість аргументів"
#: c/c-parser.cc:10071 c/c-parser.cc:10081
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type-generic return type for argument %u of %<__builtin_tgmath%>"
msgstr "недійсний типовий загальний тип повернення для аргументу %u для %<__builtin_tgmath%>"
#: c/c-parser.cc:10103 c/c-parser.cc:10113
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type-generic type for argument %u of argument %u of %<__builtin_tgmath%>"
msgstr "неприпустимий загальний тип для аргументу %u аргументу %u для %<__builtin_tgmath%>"
#: c/c-parser.cc:10146
#, gcc-internal-format
msgid "function arguments of %<__builtin_tgmath%> all have the same type"
msgstr "аргументи функції %<__builtin_tgmath%> мають один і той самий тип"
#: c/c-parser.cc:10165
#, gcc-internal-format
msgid "function arguments of %<__builtin_tgmath%> lack type-generic parameter"
msgstr "аргументи функції %<__builtin_tgmath%> не мають типового загального параметра"
#: c/c-parser.cc:10213
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate type-generic parameter type for function argument %u of %<__builtin_tgmath%>"
msgstr "повторний типовий загальний параметр для аргументу %u функції %<__builtin_tgmath%>"
#: c/c-parser.cc:10236
#, gcc-internal-format
msgid "bad return type for function argument %u of %<__builtin_tgmath%>"
msgstr "неправильний тип повернення для аргументу %u функції %<__builtin_tgmath%>"
#: c/c-parser.cc:10253
#, gcc-internal-format
msgid "bad type for argument %u of function argument %u of %<__builtin_tgmath%>"
msgstr "неправильний тип для аргументу %u аргументу функції %u %<__builtin_tgmath%>"
#: c/c-parser.cc:10292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid type of argument %u of type-generic function"
msgstr "неправильний тип аргументу %u у типогенеричній функції"
#: c/c-parser.cc:10303
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "decimal floating-point argument %u to complex-only type-generic function"
msgstr "десятковий аргумент з плаваючою комою %u для типогенеричної функції з комплексними аргументами"
#: c/c-parser.cc:10311
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "decimal floating-point argument %u to binary-only type-generic function"
msgstr "десятковий аргумент з плаваючою комою %u для типогенеричної функції з бінарними аргументами"
#: c/c-parser.cc:10319 c/c-parser.cc:10349
#, gcc-internal-format
msgid "both complex and decimal floating-point arguments to type-generic function"
msgstr "як комплексні, так і десяткові аргументи з плаваючою комою в типогенеричній функції"
#: c/c-parser.cc:10327 c/c-parser.cc:10369
#, gcc-internal-format
msgid "both binary and decimal floating-point arguments to type-generic function"
msgstr "як бінарні, так і десяткові аргументи з плаваючою комою в типогенеричній функції"
#: c/c-parser.cc:10341
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "complex argument %u to decimal-only type-generic function"
msgstr "комплексний аргумент %u до функції загального типу, що працює тільки з десятковими числами"
#: c/c-parser.cc:10361
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "binary argument %u to decimal-only type-generic function"
msgstr "бінарний аргумент %u до функції загального типу, що працює тільки з десятковими числами"
#: c/c-parser.cc:10464
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for type-generic call"
msgstr "немає відповідної функції для загального типу виклику"
#: c/c-parser.cc:10505
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_call_with_static_chain%>"
msgstr "неправильна кількість аргументів для %<__builtin_call_with_static_chain%>"
#: c/c-parser.cc:10518
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a call expression"
msgstr "перший аргумент для %<__builtin_call_with_static_chain%> повинен бути виразом виклику"
#: c/c-parser.cc:10522
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a pointer type"
msgstr "другий аргумент для %<__builtin_call_with_static_chain%> повинен бути типом вказівника"
#: c/c-parser.cc:10548
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>"
msgstr "неправильна кількість аргументів для %<__builtin_complex%>"
#: c/c-parser.cc:10570
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_complex%> operand not of real binary floating-point type"
msgstr "операнд %<__builtin_complex%> не є дійсним двійковим числом з плаваючою комою"
#: c/c-parser.cc:10579
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_complex%> operands of different types"
msgstr "операнди %<__builtin_complex%> різних типів"
#: c/c-parser.cc:10624 c/c-parser.cc:10653 cp/parser.cc:7603
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>"
msgstr "неправильна кількість аргументів для %<__builtin_shuffle%>"
#: c/c-parser.cc:10795 cp/parser.cc:5983
#, gcc-internal-format
msgid "%<omp_all_memory%> may only be used in OpenMP %<depend%> clause"
msgstr "%<omp_all_memory%> може використовуватися тільки в замиканні OpenMP %<depend%>"
#: c/c-parser.cc:10805
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %qs before C2X"
msgstr "ISO C не підтримує %qs до C2X"
#: c/c-parser.cc:10893
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared in %<constexpr%> compound literal"
msgstr "%qT оголошено в %<constexpr%> складеному літералі"
#: c/c-parser.cc:10898
#, gcc-internal-format
msgid "%qT defined in %<constexpr%> compound literal"
msgstr "%qT визначено в %<constexpr%> складеному літералі"
#: c/c-parser.cc:10913
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal has variable size"
msgstr "складний літерал має змінний розмір"
#: c/c-parser.cc:10918
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal has function type"
msgstr "складний літерал має тип функції"
#: c/c-parser.cc:10949
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
msgstr "складений літерал, який має кваліфікатор адресного простору"
#: c/c-parser.cc:10954
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C90 забороняє складені літерали"
#: c/c-parser.cc:10956
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids storage class specifiers in compound literals before C2X"
msgstr "ISO C забороняє специфікатори класу сховища в складених літералах до C2X"
#: c/c-parser.cc:10970
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of compound literal"
msgstr "специфікатори %<_Alignas%> не можуть зменшувати вирівнювання складеного літерала"
#: c/c-parser.cc:11045
#, gcc-internal-format
msgid "using integer absolute value function %qD when argument is of floating-point type %qT"
msgstr "використання функції обчислення абсолютного значення цілого числа %qD, коли аргумент має тип з плаваючою комою %qT"
#: c/c-parser.cc:11050
#, gcc-internal-format
msgid "using integer absolute value function %qD when argument is of complex type %qT"
msgstr "використання функції обчислення абсолютного значення цілого числа %qD, коли аргумент має складений тип %qT"
#: c/c-parser.cc:11058
#, gcc-internal-format
msgid "taking the absolute value of unsigned type %qT has no effect"
msgstr "взяття модуля беззнакового типу %qT не має ефекту"
#: c/c-parser.cc:11069
#, gcc-internal-format
msgid "using floating-point absolute value function %qD when argument is of integer type %qT"
msgstr "використання функції обчислення модуля з плаваючою точкою %qD, коли аргумент має цілочисельний тип %qT"
#: c/c-parser.cc:11073
#, gcc-internal-format
msgid "using floating-point absolute value function %qD when argument is of decimal floating-point type %qT"
msgstr "використання функції обчислення модуля з плаваючою точкою %qD, коли аргумент має десятковий плаваючий тип %qT"
#: c/c-parser.cc:11078
#, gcc-internal-format
msgid "using floating-point absolute value function %qD when argument is of complex type %qT"
msgstr "використання функції обчислення абсолютного значення з плаваючою точкою %qD, коли аргумент має комплексний тип %qT"
#: c/c-parser.cc:11091
#, gcc-internal-format
msgid "using complex absolute value function %qD when argument is of integer type %qT"
msgstr "використання функції обчислення абсолютного значення комплексного числа %qD, коли аргумент має цілочисельний тип %qT"
#: c/c-parser.cc:11095
#, gcc-internal-format
msgid "using complex absolute value function %qD when argument is of floating-point type %qT"
msgstr "використання функції обчислення абсолютного значення комплексного числа %qD, коли аргумент має тип числа з плаваючою точкою %qT"
#: c/c-parser.cc:11112
#, gcc-internal-format
msgid "using decimal floating-point absolute value function %qD when argument is of integer type %qT"
msgstr "використання функції обчислення абсолютного значення десяткового числа з плаваючою точкою %qD, коли аргумент має цілочисельний тип %qT"
#: c/c-parser.cc:11117
#, gcc-internal-format
msgid "using decimal floating-point absolute value function %qD when argument is of floating-point type %qT"
msgstr "використання функції обчислення абсолютного значення десяткового числа з плаваючою точкою %qD, коли аргумент має тип числа з плаваючою точкою %qT"
#: c/c-parser.cc:11122
#, gcc-internal-format
msgid "using decimal floating-point absolute value function %qD when argument is of complex type %qT"
msgstr "використання функції обчислення абсолютного значення десяткового числа з плаваючою точкою %qD, коли аргумент має комплексний тип %qT"
#: c/c-parser.cc:11148
#, gcc-internal-format
msgid "absolute value function %qD given an argument of type %qT but has parameter of type %qT which may cause truncation of value"
msgstr "функція модуля %qD отримала аргумент типу %qT, але має параметр типу %qT, що може призвести до обрізання значення"
#: c/c-parser.cc:11594
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<)%>"
msgstr "очікується ідентифікатор або %<)%>"
#: c/c-parser.cc:11690
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon"
msgstr "зайвий крапка з комою"
#: c/c-parser.cc:11938
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "зазначено зайву крапку з комою в означенні методу"
#: c/c-parser.cc:12070
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end only"
msgstr "атрибути методу повинні бути вказані тільки в кінці"
#: c/c-parser.cc:12090
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
msgstr "очікується %<;%> або %<{%> після визначення атрибутів методу"
#: c/c-parser.cc:12212
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c method declaration is expected"
msgstr "очікується оголошення методу objective-c"
#: c/c-parser.cc:12664
#, gcc-internal-format
msgid "no type or storage class may be specified here,"
msgstr "тут не може бути вказано тип або клас зберігання,"
#: c/c-parser.cc:12732 cp/parser.cc:36862
#, gcc-internal-format
msgid "empty property attribute list"
msgstr "порожній список атрибутів властивості"
#: c/c-parser.cc:12746 cp/parser.cc:36875
#, gcc-internal-format
msgid "missing property attribute"
msgstr "відсутній атрибут властивості"
#: c/c-parser.cc:12785
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property attribute %<%s%s%>"
msgstr "невідомий атрибут властивості %<%s%s%>"
#: c/c-parser.cc:12788 cp/parser.cc:36912
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property attribute"
msgstr "невідомий атрибут властивості"
#: c/c-parser.cc:12797 cp/parser.cc:36921
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%> after Objective-C %qE"
msgstr "очікується %<=%> після Objective-C %qE"
#: c/c-parser.cc:12808 cp/parser.cc:36935
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qE selector name"
msgstr "очікується назва селектора %qE"
#: c/c-parser.cc:12824 cp/parser.cc:36954
#, gcc-internal-format
msgid "setter method names must terminate with %<:%>"
msgstr "назви методів-сеттерів повинні закінчуватися на %<:%>"
#: c/c-parser.cc:13038 cp/parser.cc:49133
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC unroll%> requires an assignment-expression that evaluates to a non-negative integral constant less than %u"
msgstr "%<#pragma GCC unroll%> вимагає виразу присвоєння, який обчислюється до невідʼємної цілочисельнної константи менше %u"
#: c/c-parser.cc:13083 c/c-parser.cc:21510 c/c-parser.cc:21811
#: c/c-parser.cc:21874 c/c-parser.cc:21972 cp/parser.cc:44921
#: cp/parser.cc:45261 cp/parser.cc:45364 cp/parser.cc:45450 cp/parser.cc:49180
#: cp/parser.cc:49196 cp/parser.cc:49212 cp/parser.cc:49229 cp/parser.cc:49246
#: cp/parser.cc:49263 cp/parser.cc:49290 cp/parser.cc:49304 cp/parser.cc:49329
#: cp/parser.cc:49343
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma %s%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma %s%> може використовуватися тільки в складних операторах"
#: c/c-parser.cc:13106 cp/parser.cc:49318
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> must be at file scope"
msgstr "%<#pragma acc routine%> повинно бути на рівні файлу"
#: c/c-parser.cc:13196 cp/parser.cc:49442
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp scan%> may only be used in a loop construct with %<inscan%> %<reduction%> clause"
msgstr "%<#pragma omp scan%> може використовуватися тільки в цикловій конструкції з замиканням %<inscan%> %<reduction%>"
#: c/c-parser.cc:13203 cp/parser.cc:49448
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
msgstr "%<#pragma omp section%> може використовуватись тільки в конструкції %<#pragma omp sections%>"
#: c/c-parser.cc:13215 c/c-parser.cc:13227
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma %s%> may only be used at file scope"
msgstr "%<#pragma %s%> може використовуватись тільки на рівні файлу"
#: c/c-parser.cc:13257 c/c-parser.cc:13281 cp/parser.cc:49477
#: cp/parser.cc:49510
#, gcc-internal-format
msgid "for, while or do statement expected"
msgstr "очікується оператор for, while або do"
#: c/c-parser.cc:13294 cp/parser.cc:49170
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> повинно бути першим"
#: c/c-parser.cc:13647 c/c-parser.cc:17311 c/c-parser.cc:18856
#: c/c-parser.cc:18875 c/c-parser.cc:19079 c/c-parser.cc:19137
#: c/c-parser.cc:19144 c/c-parser.cc:19151 c/c-parser.cc:23694
#: c/c-parser.cc:23702 c/c-parser.cc:23972 c/c-parser.cc:23982
#: c/c-parser.cc:24076 c/c-parser.cc:24083 c/c-parser.cc:24090
#: cp/parser.cc:37383 cp/parser.cc:40700 cp/parser.cc:41565 cp/parser.cc:41602
#: cp/parser.cc:41791 cp/parser.cc:41854 cp/parser.cc:41861 cp/parser.cc:41868
#: cp/parser.cc:46728 cp/parser.cc:46735 cp/parser.cc:46742 cp/parser.cc:48067
#: cp/parser.cc:48075 cp/parser.cc:48227 cp/parser.cc:48237
#, gcc-internal-format
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "забагато замиканнь %qs"
#: c/c-parser.cc:13674
#, gcc-internal-format
msgid "expression must be integral"
msgstr "вираз повинен бути цілочисельним"
#: c/c-parser.cc:13989 c/c-parser.cc:14001
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%> or %<,%>"
msgstr "очікується %<)%> або %<,%>"
#: c/c-parser.cc:14152 c/c-parser.cc:24381
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable"
msgstr "%qD не є змінною"
#: c/c-parser.cc:14156 cp/semantics.cc:8315
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a pointer variable"
msgstr "%qD не є змінною-вказівником"
#: c/c-parser.cc:14198 cp/parser.cc:38123
#, gcc-internal-format
msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
msgstr "аргумент «collapse» потребує позитивний сталий цілочисельний вираз"
#: c/c-parser.cc:14293 cp/parser.cc:38201
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%> or %<present%>"
msgstr "очікується %<none%> або %<present%>"
#: c/c-parser.cc:14295 cp/parser.cc:38203
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%>, %<shared%>, %<private%> or %<firstprivate%>"
msgstr "очікувався %<none%>, %<shared%>, %<private%> або %<firstprivate%>"
#: c/c-parser.cc:14416 cp/parser.cc:38315
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<data%>, %<update%>, %<enter%> or %<exit%>"
msgstr "очікувався %<data%>, %<update%>, %<enter%> або %<exit%>"
#: c/c-parser.cc:14436 c/c-parser.cc:21867 c/c-parser.cc:21965
#: cp/parser.cc:38333 cp/parser.cc:45253 cp/parser.cc:45356
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<data%>"
msgstr "очікувався %<data%>"
#: c/c-parser.cc:14489 cp/parser.cc:38388
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<if%> clauses with %qs modifier"
msgstr "занадто багато %<if%> замиканнь з модифікатором %qs"
#: c/c-parser.cc:14496 cp/parser.cc:38395
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<if%> clauses"
msgstr "занадто багато %<if%> замиканнь"
#: c/c-parser.cc:14498 cp/parser.cc:38397
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<if%> clauses without modifier"
msgstr "занадто багато %<if%> замиканнь без модифікатора"
#: c/c-parser.cc:14504 cp/parser.cc:38403
#, gcc-internal-format
msgid "if any %<if%> clause has modifier, then all %<if%> clauses have to use modifier"
msgstr "якщо будь-яке %<if%> замикання має модифікатор, то всі %<if%> замикання повинні використовувати модифікатор"
#: c/c-parser.cc:14609 c/c-parser.cc:14669 c/c-parser.cc:14730
#: c/c-parser.cc:14777 c/c-parser.cc:14856 c/c-parser.cc:15235
#: c/c-parser.cc:15317 c/c-parser.cc:15884 c/c-parser.cc:16029
#: c/c-parser.cc:16094 c/c-parser.cc:17248
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression"
msgstr "очікувався цілочисельний вираз"
#: c/c-parser.cc:14620
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgstr "значення %<num_threads%> повинно бути позитивним"
#: c/c-parser.cc:14680
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_tasks%> value must be positive"
msgstr "значення %<num_tasks%> повинно бути позитивним"
#: c/c-parser.cc:14741 cp/semantics.cc:8542
#, gcc-internal-format
msgid "%<grainsize%> value must be positive"
msgstr "Значення %<grainsize%> повинно бути позитивним"
#: c/c-parser.cc:14789 cp/semantics.cc:8572
#, gcc-internal-format
msgid "%<priority%> value must be non-negative"
msgstr "Значення %<priority%> повинно бути не відʼємним"
#: c/c-parser.cc:14823 cp/parser.cc:38629
#, gcc-internal-format
msgid "expected constant integer expression with valid sync-hint value"
msgstr "очікується константний цілочисельний вираз з дійсним значенням sync-hint"
#: c/c-parser.cc:14895 cp/parser.cc:38699
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<alloc%>, %<to%>, %<from%>, %<tofrom%>, %<firstprivate%>, %<none%> or %<default%>"
msgstr "очікується %<alloc%>, %<to%>, %<from%>, %<tofrom%>, %<firstprivate%>, %<none%> або %<default%>"
#: c/c-parser.cc:14956 cp/parser.cc:38764
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<scalar%>, %<aggregate%> or %<pointer%>"
msgstr "очікується %<scalar%>, %<aggregate%> або %<pointer%>"
#: c/c-parser.cc:15022 cp/parser.cc:38833
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<defaultmap%> clauses with %qs category"
msgstr "занадто багато замиканнь %<defaultmap%> з категорією %qs"
#: c/c-parser.cc:15025 cp/parser.cc:38836
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<defaultmap%> clauses with unspecified category"
msgstr "занадто багато замиканнь %<defaultmap%> з невизначеною категорією"
#: c/c-parser.cc:15109 cp/semantics.cc:7364 cp/semantics.cc:7417
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expression must be integral"
msgstr "вираз %qs повинен бути цілочисельним"
#: c/c-parser.cc:15121 c/c-parser.cc:15244 cp/semantics.cc:7396
#: cp/semantics.cc:7431
#, gcc-internal-format
msgid "%qs value must be positive"
msgstr "значення %qs повинно бути позитивним"
#: c/c-parser.cc:15183 cp/parser.cc:37895
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<static%> arguments"
msgstr "забагато аргументів %<static%>"
#: c/c-parser.cc:15217 cp/parser.cc:37928
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected argument"
msgstr "неочікуваний аргумент"
#: c/c-parser.cc:15384 cp/semantics.cc:8758
#, gcc-internal-format
msgid "%<tile%> argument needs positive integral constant"
msgstr "аргумент %<tile%> повинен бути додатньою цілочисельною константою"
#: c/c-parser.cc:15459 cp/parser.cc:38886
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<reproducible%> or %<unconstrained%>"
msgstr "очікується %<reproducible%> або %<unconstrained%>"
#: c/c-parser.cc:15468 c/c-parser.cc:15474 cp/parser.cc:38895
#: cp/parser.cc:38905
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<concurrent%>"
msgstr "очікується %<concurrent%>"
#: c/c-parser.cc:15510 cp/parser.cc:38945
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<teams%>, %<parallel%> or %<thread%>"
msgstr "очікується %<teams%>, %<parallel%> або %<thread%>"
#: c/c-parser.cc:15563 cp/parser.cc:39013
#, gcc-internal-format
msgid "ordered argument needs positive constant integer expression"
msgstr "аргумент %<ordered%> повинен бути позитивним цілим виразом"
#: c/c-parser.cc:15688 c/c-parser.cc:23251 cp/parser.cc:47714
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> or identifier"
msgstr "очікується %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> або ідентифікатор"
#: c/c-parser.cc:15808 cp/parser.cc:39271
#, gcc-internal-format
msgid "both %<monotonic%> and %<nonmonotonic%> modifiers specified"
msgstr "вказано обидва модифікатори %<monotonic%> і %<nonmonotonic%>"
#: c/c-parser.cc:15862 cp/parser.cc:39287
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "розклад %<runtime%> не приймає параметр %<chunk_size%>"
#: c/c-parser.cc:15866 cp/parser.cc:39290
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "розклад %<auto%> не приймає параметр %<chunk_size%>"
#: c/c-parser.cc:15878 cp/semantics.cc:7478
#, gcc-internal-format
msgid "chunk size value must be positive"
msgstr "значення розміру частини повинно бути позитивним"
#: c/c-parser.cc:15901 cp/parser.cc:39310
#, gcc-internal-format
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "недійсний тип розкладу"
#: c/c-parser.cc:16039 c/c-parser.cc:16049
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_teams%> value must be positive"
msgstr "значення %<num_teams%> повинно бути позитивним"
#: c/c-parser.cc:16056 cp/semantics.cc:7445
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_teams%> lower bound %qE bigger than upper bound %qE"
msgstr "нижня межа %qE для %<num_teams%> більша за верхню межу %qE"
#: c/c-parser.cc:16104 cp/semantics.cc:7574
#, gcc-internal-format
msgid "%<thread_limit%> value must be positive"
msgstr "значення %<thread_limit%> повинно бути позитивним"
#: c/c-parser.cc:16149 cp/semantics.cc:7702
#, gcc-internal-format
msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be positive constant integer expression"
msgstr "вираз вирівнювання для замикання %<aligned%> повинен бути позитивним сталим цілочисельним виразом"
#: c/c-parser.cc:16259 c/c-parser.cc:18845 cp/parser.cc:41557
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<allocator%> or %<align%>"
msgstr "очікується %<allocator%> або %<align%>"
#: c/c-parser.cc:16266
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs modifier"
msgstr "подвійний модифікатор %qs"
#: c/c-parser.cc:16314 cp/semantics.cc:7837
#, gcc-internal-format
msgid "%<allocate%> clause allocator expression has type %qT rather than %<omp_allocator_handle_t%>"
msgstr "вираз алокатора в замиканні %<allocate%> має тип %qT, а не %<omp_allocator_handle_t%>"
#: c/c-parser.cc:16325 cp/semantics.cc:7792 cp/semantics.cc:7808
#, gcc-internal-format
msgid "%<allocate%> clause %<align%> modifier argument needs to be positive constant power of two integer expression"
msgstr "аргумент модифікатора %<align%> в замиканні %<allocate%> має бути позитивним константним цілочисельним виразом, яке є степенем двійки"
#: c/c-parser.cc:16444 cp/parser.cc:39757
#, gcc-internal-format
msgid "multiple linear modifiers"
msgstr "декілька модифікаторів linear"
#: c/c-parser.cc:16456 cp/parser.cc:39770
#, gcc-internal-format
msgid "multiple %<step%> modifiers"
msgstr "декілька модифікаторів %<step%>"
#: c/c-parser.cc:16464 c/c-parser.cc:16492
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause step expression must be integral"
msgstr "вираз кроку в замиканні %<linear%> має бути цілочисельним"
#: c/c-parser.cc:16544
#, gcc-internal-format
msgid "%<safelen%> clause expression must be positive constant integer expression"
msgstr "вираз в замиканні %<safelen%> має бути позитивним константним цілочисельним"
#: c/c-parser.cc:16583
#, gcc-internal-format
msgid "%<simdlen%> clause expression must be positive constant integer expression"
msgstr "вираз в замиканні %<simdlen%> має бути позитивним константним цілочисельним"
#: c/c-parser.cc:16943 cp/parser.cc:40317
#, gcc-internal-format
msgid "%<iterator%> modifier incompatible with %qs"
msgstr "Модифікатор %<iterator%> несумісний з %qs"
#: c/c-parser.cc:16991 cp/parser.cc:40372 cp/parser.cc:40761
#: cp/parser.cc:40811
#, gcc-internal-format
msgid "invalid depend kind"
msgstr "Недійсний тип залежності"
#: c/c-parser.cc:17052 cp/parser.cc:40402
#, gcc-internal-format
msgid "invalid doacross kind"
msgstr "Недійсний тип doacross"
#: c/c-parser.cc:17120 cp/parser.cc:40509
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<always%> modifiers"
msgstr "Забагато модифікаторів %<always%>"
#: c/c-parser.cc:17130 cp/parser.cc:40522
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<close%> modifiers"
msgstr "Забагато модифікаторів %<close%>"
#: c/c-parser.cc:17138 cp/parser.cc:40533
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target%> with modifier other than %<always%> or %<close%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target%> з модифікатором, відмінним від %<always%> або %<close%>, на замиканні %<map%>"
#: c/c-parser.cc:17166 cp/parser.cc:40564
#, gcc-internal-format
msgid "invalid map kind"
msgstr "Недійсний тип відображення"
#: c/c-parser.cc:17218 cp/parser.cc:40623
#, gcc-internal-format
msgid "%<ancestor%> device modifier not preceded by %<requires%> directive with %<reverse_offload%> clause"
msgstr "Модифікатор пристрою %<ancestor%> не передує директиві %<requires%> з замиканням %<reverse_offload%>"
#: c/c-parser.cc:17230 cp/parser.cc:40634
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<ancestor%> or %<device_num%>"
msgstr "очікувався %<ancestor%> або %<device_num%>"
#: c/c-parser.cc:17253 cp/semantics.cc:7599
#, gcc-internal-format
msgid "the %<device%> clause expression must evaluate to %<1%>"
msgstr "вираз у замиканні %<device%> повинен обчислюватися як %<1%>"
#: c/c-parser.cc:17286 cp/parser.cc:40705
#, gcc-internal-format
msgid "invalid dist_schedule kind"
msgstr "недійсний тип розподілу розкладу"
#: c/c-parser.cc:17365
#, gcc-internal-format
msgid "invalid proc_bind kind"
msgstr "недійсний тип привʼязки процесу"
#: c/c-parser.cc:17409
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<host%>, %<nohost%> or %<any%>"
msgstr "очікується %<host%>, %<nohost%> або %<any%>"
#: c/c-parser.cc:17486 cp/semantics.cc:8018
#, gcc-internal-format
msgid "%<detach%> clause event handle has type %qT rather than %<omp_event_handle_t%>"
msgstr "тип обробника події в замиканні %<detach%> - %qT, а не %<omp_event_handle_t%>"
#: c/c-parser.cc:17688 cp/parser.cc:41050
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma acc%> clause"
msgstr "очікується замикання %<#pragma acc%>"
#: c/c-parser.cc:17699 c/c-parser.cc:18057 cp/parser.cc:41061
#: cp/parser.cc:41463
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs недійсний для %qs"
#: c/c-parser.cc:17743 cp/parser.cc:41108
#, gcc-internal-format
msgid "clauses in %<simd%> trait should be separated by %<,%>"
msgstr "замикання в режимі %<simd%> повинні бути розділені комою %<,%>"
#: c/c-parser.cc:17892 cp/parser.cc:41296
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be the first clause of %qs"
msgstr "%qs повинен бути першою замиканням %qs"
#: c/c-parser.cc:18046 cp/parser.cc:41452
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr "очікується замикання %<#pragma omp%>"
#: c/c-parser.cc:18179 cp/parser.cc:45781
#, gcc-internal-format
msgid "no valid clauses specified in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "не вказано жодних дійсних замикань в %<#pragma acc declare%>"
#: c/c-parser.cc:18189 cp/parser.cc:45791
#, gcc-internal-format
msgid "array section in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "секція масиву в %<#pragma acc declare%>"
#: c/c-parser.cc:18209 cp/parser.cc:45811
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a global variable in %<#pragma acc declare link%>"
msgstr "%qD повинна бути глобальною змінною в %<#pragma acc declare link%>"
#: c/c-parser.cc:18220 cp/parser.cc:45822
#, gcc-internal-format
msgid "invalid OpenACC clause at file scope"
msgstr "недійсне замикання OpenACC у межах файлу"
#: c/c-parser.cc:18227 cp/parser.cc:45829
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<extern%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "недійсне використання %<extern%> змінної %qD в %<#pragma acc declare%>"
#: c/c-parser.cc:18235 cp/parser.cc:45837
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<global%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "недійсне використання %<global%> змінної %qD в %<#pragma acc declare%>"
#: c/c-parser.cc:18246 cp/parser.cc:45859
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a variable declared in the same scope as %<#pragma acc declare%>"
msgstr "%qD повинна бути змінною, оголошеною в тому ж області, що й %<#pragma acc declare%>"
#: c/c-parser.cc:18256 cp/parser.cc:45869
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD used more than once with %<#pragma acc declare%>"
msgstr "змінна %qD використовується більше одного разу з %<#pragma acc declare%>"
#: c/c-parser.cc:18349 cp/parser.cc:45967
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<data%> after %<#pragma acc %s%>"
msgstr "мало бути %<data%> після %<#pragma acc %s%>"
#: c/c-parser.cc:18365 cp/parser.cc:45984
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc %s data%> has no data movement clause"
msgstr "%<#pragma acc %s data%> не має замикання переміщення даних"
#: c/c-parser.cc:18615 cp/parser.cc:3241
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has not been declared"
msgstr "%qE не було оголошено"
#: c/c-parser.cc:18619
#, gcc-internal-format
msgid "expected function name"
msgstr "мало бути вказано назву функції"
#: c/c-parser.cc:18637 cp/parser.cc:48494
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not refer to a function"
msgstr "%qD не посилається на функцію"
#: c/c-parser.cc:18660 c/c-parser.cc:18708 cp/parser.cc:1586
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> not immediately followed by function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma acc routine%> не негайно слідує за декларацією або визначенням функції"
#: c/c-parser.cc:18700 cp/parser.cc:48545 cp/parser.cc:48592
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> not immediately followed by a single function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma acc routine%> не негайно слідує за однією декларацією або визначенням функції"
#: c/c-parser.cc:18731 cp/parser.cc:48620
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before use"
msgstr "%<#pragma acc routine%> має бути застосовано до використання"
#: c/c-parser.cc:18732 cp/parser.cc:48622
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before definition"
msgstr "%<#pragma acc routine%> має бути застосовано до визначення"
#: c/c-parser.cc:18776 cp/parser.cc:46185
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or %<self%> clause"
msgstr "%<#pragma acc update%> повинен містити принаймні одну замикання %<device%> або %<host%> або %<self%>"
#: c/c-parser.cc:18867 cp/parser.cc:41577 cp/parser.cc:41592
#, gcc-internal-format
msgid "%<align%> clause argument needs to be positive constant power of two integer expression"
msgstr "аргумент замикання %<align%> повинен бути позитивним сталим виразом цілого числа, яке є степенем двійки"
#: c/c-parser.cc:18890
#, gcc-internal-format
msgid "%<allocator%> clause allocator expression has type %qT rather than %<omp_allocator_handle_t%>"
msgstr "вираз алокатора в замиканні %<allocator%> має тип %qT, а не %<omp_allocator_handle_t%>"
#. FIXME: When implementing properly, delete the align/allocate expr error
#. check above and add one in semantics.cc (to properly handle templates).
#. Base this on the allocator/align modifiers check for the 'allocate' clause
#. in semantics.cc's finish_omp_clauses.
#: c/c-parser.cc:18907 cp/parser.cc:41625
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp allocate%> not yet supported"
msgstr "%<#pragma omp allocate%> ще не підтримується"
#: c/c-parser.cc:19045 cp/parser.cc:41757
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<read%>, %<write%>, %<update%>, or %<capture%> clause"
msgstr "очікується замикання %<read%>, %<write%>, %<update%> або %<capture%>"
#: c/c-parser.cc:19084 cp/parser.cc:41796
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<seq_cst%>, %<acquire%> or %<relaxed%>"
msgstr "очікується %<seq_cst%>, %<acquire%> або %<relaxed%>"
#: c/c-parser.cc:19108 cp/parser.cc:41825
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<read%>, %<write%>, %<update%>, %<capture%>, %<compare%>, %<weak%>, %<fail%>, %<seq_cst%>, %<acq_rel%>, %<release%>, %<relaxed%> or %<hint%> clause"
msgstr "очікується замикання %<read%>, %<write%>, %<update%>, %<capture%>, %<compare%>, %<weak%>, %<fail%>, %<seq_cst%>, %<acq_rel%>, %<release%>, %<relaxed%> або %<hint%>"
#: c/c-parser.cc:19123 cp/parser.cc:41840
#, gcc-internal-format
msgid "too many atomic clauses"
msgstr "занадто багато атомних замикання"
#: c/c-parser.cc:19130 cp/parser.cc:41847
#, gcc-internal-format
msgid "too many memory order clauses"
msgstr "занадто багато замиканнь порядку памʼяті"
#: c/c-parser.cc:19168 c/c-parser.cc:19175 cp/parser.cc:41885
#: cp/parser.cc:41892
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause is incompatible with %<read%> or %<write%> clauses"
msgstr "замикання %qs несумісне з замиканнями %<read%> або %<write%>"
#: c/c-parser.cc:19181 c/c-parser.cc:19186 cp/parser.cc:41898
#: cp/parser.cc:41903
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause requires %qs clause"
msgstr "замикання %qs потребує замикання %qs"
#: c/c-parser.cc:19230 cp/parser.cc:41947
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic read%> incompatible with %<release%> clause"
msgstr "%<#pragma omp atomic read%> несумісний з замиканням %<release%>"
#: c/c-parser.cc:19240 cp/parser.cc:41957
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic write%> incompatible with %<acquire%> clause"
msgstr "%<#pragma omp atomic write%> несумісний з замиканням %<acquire%>"
#: c/c-parser.cc:19363 cp/parser.cc:42057
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<==%> comparison in %<if%> condition"
msgstr "очікується порівняння %<==%> в умові %<if%>"
#: c/c-parser.cc:19370 cp/parser.cc:42064
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<==%>, %<<%> or %<>%> comparison in %<if%> condition"
msgstr "очікується порівняння %<==%>, %<<%> або %<>%> в умові %<if%>"
#: c/c-parser.cc:19443 cp/parser.cc:42129 cp/parser.cc:42412
#: cp/parser.cc:42506 cp/parser.cc:42524
#, gcc-internal-format
msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic compare%>"
msgstr "неправильна форма %<#pragma omp atomic compare%>"
#: c/c-parser.cc:19454 cp/parser.cc:42140
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected %<else%>"
msgstr "неочікуваний %<else%>"
#: c/c-parser.cc:19514 cp/parser.cc:42579
#, gcc-internal-format
msgid "invalid form of %<pragma omp atomic compare%>"
msgstr "неправильна форма %<pragma omp atomic compare%>"
#: c/c-parser.cc:19785 cp/parser.cc:42433 cp/parser.cc:42459
#, gcc-internal-format
msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "неправильна форма %<#pragma omp atomic%>"
#: c/c-parser.cc:19789 cp/parser.cc:42499 cp/parser.cc:42533
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "неправильний оператор для %<#pragma omp atomic%>"
#: c/c-parser.cc:19840 cp/parser.cc:42568
#, gcc-internal-format
msgid "%<weak%> clause requires atomic equality comparison"
msgstr "замикання %<weak%> вимагає атомарного порівняння на рівність"
#: c/c-parser.cc:19846 cp/semantics.cc:10910 cp/semantics.cc:10920
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different expressions for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> використовує два різних вирази для памʼяті"
#: c/c-parser.cc:19946 cp/semantics.cc:10997
#, gcc-internal-format
msgid "%<depobj%> expression is not lvalue expression"
msgstr "Вираз %<depobj%> не є виразом lvalue"
#: c/c-parser.cc:20007 cp/parser.cc:42734
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<in%>, %<out%>, %<inout%>, %<mutexinoutset%> or %<inoutset%>"
msgstr "очікується %<in%>, %<out%>, %<inout%>, %<mutexinoutset%> або %<inoutset%>"
#: c/c-parser.cc:20019 cp/parser.cc:42750
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<depend%>, %<destroy%> or %<update%> clause"
msgstr "очікується замикання %<depend%>, %<destroy%> або %<update%>"
#: c/c-parser.cc:20060 cp/parser.cc:42788
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<seq_cst%>, %<acq_rel%>, %<release%> or %<acquire%>"
msgstr "очікується %<seq_cst%>, %<acq_rel%>, %<release%> або %<acquire%>"
#: c/c-parser.cc:20068 cp/parser.cc:42796
#, gcc-internal-format
msgid "%<flush%> list specified together with memory order clause"
msgstr "список %<flush%> вказано разом з замиканням порядку памʼяті"
#: c/c-parser.cc:20073
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "очікується %<(%> або кінець рядка"
#: c/c-parser.cc:20155 cp/parser.cc:43558
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<inclusive%> or %<exclusive%> clause"
msgstr "очікується замикання %<inclusive%> або %<exclusive%>"
#: c/c-parser.cc:20160 cp/parser.cc:43564
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp scan%>"
msgstr "очікується %<#pragma omp scan%>"
#: c/c-parser.cc:20216 cp/parser.cc:43615
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> clause parameter is less than %<collapse%>"
msgstr "параметр замикання %<ordered%> менше, ніж %<collapse%>"
#: c/c-parser.cc:20232 cp/parser.cc:43641
#, gcc-internal-format
msgid "for statement expected"
msgstr "очікувалася конструкція for"
#: c/c-parser.cc:20310 cp/semantics.cc:10488 cp/semantics.cc:10579
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgstr "очікувалася оголошення або ініціалізація ітерації"
#: c/c-parser.cc:20396
#, gcc-internal-format
msgid "not enough perfectly nested loops"
msgstr "недостатньо добре вкладених циклів"
#: c/c-parser.cc:20444 cp/parser.cc:43955
#, gcc-internal-format
msgid "collapsed loops not perfectly nested"
msgstr "згорнуті цикли не є добре вкладеними"
#: c/c-parser.cc:20527 cp/parser.cc:43751 cp/parser.cc:43793 cp/pt.cc:18552
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
msgstr "змінна ітерації %qD не повинна бути firstprivate"
#: c/c-parser.cc:20942 cp/parser.cc:44359
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp ordered%> with %qs clause may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp ordered%> з %qs замиканням може використовуватися лише в складних операторах"
#: c/c-parser.cc:21156 cp/parser.cc:44565
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<for%> after %qs"
msgstr "очікувався %<for%> після %qs"
#: c/c-parser.cc:21501 cp/parser.cc:44912
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<point%>"
msgstr "очікувався %<point%>"
#: c/c-parser.cc:21760 cp/parser.cc:45191
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target data%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target data%> з типом відображення, відмінним від %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> або %<alloc%> на замиканні %<map%>"
#: c/c-parser.cc:21776 cp/parser.cc:45207
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target data%> must contain at least one %<map%>, %<use_device_ptr%> or %<use_device_addr%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target data%> повинен містити принаймні одну замикання %<map%>, %<use_device_ptr%> або %<use_device_addr%>"
#: c/c-parser.cc:21824 cp/parser.cc:45463
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target update%> must contain at least one %<from%> or %<to%> clauses"
msgstr "%<#pragma omp target update%> повинен містити принаймні одну замикання %<from%> або %<to%>"
#: c/c-parser.cc:21914 cp/parser.cc:45302
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target enter data%> with map-type other than %<to%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target enter data%> з типом відображення, відмінним від %<to%>, %<tofrom%> або %<alloc%> на замиканні %<map%>"
#: c/c-parser.cc:21926 cp/parser.cc:45314
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target enter data%> must contain at least one %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target enter data%> повинен містити принаймні одну замикання %<map%>"
#: c/c-parser.cc:22013 cp/parser.cc:45406
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target exit data%> with map-type other than %<from%>, %<tofrom%>, %<release%> or %<delete%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target exit data%> з типом відображення, відмінним від %<from%>, %<tofrom%>, %<release%> або %<delete%> на замиканні %<map%>"
#: c/c-parser.cc:22026 cp/parser.cc:45419
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target exit data%> must contain at least one %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target exit data%> повинен містити принаймні одну замикання %<map%>"
#: c/c-parser.cc:22262 cp/semantics.cc:10019
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target%> з типом відображення, відмінним від %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> або %<alloc%> на замиканні %<map%>"
#: c/c-parser.cc:22319
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare %s%> must be followed by function declaration or definition or another %<#pragma omp declare %s%>"
msgstr "%<#pragma omp declare %s%> повинен бути відстежений декларацією або визначенням функції або іншим %<#pragma omp declare %s%>"
#: c/c-parser.cc:22370 c/c-parser.cc:22398
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare %s%> must be followed by function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma omp declare %s%> повинен бути відстежений декларацією або визначенням функції"
#: c/c-parser.cc:22437 cp/parser.cc:46335
#, gcc-internal-format
msgid "expected trait selector name"
msgstr "очікуване імʼя селектора ознаки"
#: c/c-parser.cc:22490 cp/parser.cc:46387
#, gcc-internal-format
msgid "selector %qs not allowed for context selector set %qs"
msgstr "селектор %qs не дозволений для набору селекторів контексту %qs"
#: c/c-parser.cc:22515 cp/parser.cc:46411
#, gcc-internal-format
msgid "selector %qs does not accept any properties"
msgstr "селектор %qs не приймає жодних властивостей"
#: c/c-parser.cc:22542 cp/parser.cc:46450 cp/pt.cc:11856
#, gcc-internal-format
msgid "score argument must be constant integer expression"
msgstr "аргумент score повинен бути цілим сталим виразом"
#: c/c-parser.cc:22545 cp/parser.cc:46453 cp/pt.cc:11873
#, gcc-internal-format
msgid "score argument must be non-negative"
msgstr "аргумент score повинен бути не відʼємним"
#: c/c-parser.cc:22569 cp/parser.cc:46481 cp/pt.cc:11859
#, gcc-internal-format
msgid "property must be constant integer expression or string literal"
msgstr "властивість повинна бути цілим сталим виразом або літералом рядка"
#: c/c-parser.cc:22614 cp/parser.cc:46527
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or string literal"
msgstr "очікується ідентифікатор або літерал рядка"
#: c/c-parser.cc:22636 cp/parser.cc:46549 cp/pt.cc:11863
#, gcc-internal-format
msgid "property must be constant integer expression"
msgstr "властивість повинна бути цілим сталим виразом"
#: c/c-parser.cc:22647 cp/parser.cc:46560
#, gcc-internal-format
msgid "properties for %<simd%> selector may not be specified in %<metadirective%>"
msgstr "властивості для селектора %<simd%> не можуть бути вказані в %<metadirective%>"
#: c/c-parser.cc:22734 cp/parser.cc:46646
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<construct%>, %<device%>, %<implementation%> or %<user%>"
msgstr "очікується %<construct%>, %<device%>, %<implementation%> або %<user%>"
#: c/c-parser.cc:22813 cp/parser.cc:46963
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<match%>"
msgstr "очікується %<match%>"
#: c/c-parser.cc:22833
#, gcc-internal-format
msgid "variant %qD is not a function"
msgstr "варіант %qD не є функцією"
#: c/c-parser.cc:22839 cp/decl.cc:8112
#, gcc-internal-format
msgid "variant %qD and base %qD have incompatible types"
msgstr "варіант %qD та база %qD мають несумісні типи"
#: c/c-parser.cc:22851 cp/decl.cc:8121
#, gcc-internal-format
msgid "variant %qD is a built-in"
msgstr "варіант %qD є вбудованим"
#: c/c-parser.cc:22896
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare %s%> not immediately followed by a function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma omp declare %s%> не негайно слідує за оголошенням або визначенням функції"
#: c/c-parser.cc:22904 cp/parser.cc:47008
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare %s%> not immediately followed by a single function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma omp declare %s%> не негайно слідує за одним оголошенням або визначенням функції"
#: c/c-parser.cc:23018 cp/parser.cc:47212
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified both in declare target %<link%> and %qs clauses"
msgstr "%qD вказано як у замиканні declare target %<link%>, так і в замиканні %qs"
#: c/c-parser.cc:23022 cp/parser.cc:47216
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified both in declare target %<link%> and %<to%> or %<enter%> clauses"
msgstr "%qD вказано як у замиканні declare target %<link%>, так і в замиканні %<to%> або %<enter%>"
#: c/c-parser.cc:23071 cp/parser.cc:47327
#, gcc-internal-format
msgid "directive with only %<device_type%> clause"
msgstr "директива з замиканням %<device_type%>"
#: c/c-parser.cc:23111 c/c-parser.cc:23151 cp/parser.cc:47375
#: cp/parser.cc:47422
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<target%>"
msgstr "очікується %<target%>"
#: c/c-parser.cc:23123 cp/parser.cc:47388
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<declare target%> or %<assumes%>"
msgstr "очікується %<declare target%> або %<assumes%>"
#: c/c-parser.cc:23157 cp/parser.cc:47429
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp end declare target%> without corresponding %<#pragma omp declare target%> or %<#pragma omp begin declare target%>"
msgstr "%<#pragma omp end declare target%> без відповідного %<#pragma omp declare target%> або %<#pragma omp begin declare target%>"
#: c/c-parser.cc:23175 cp/parser.cc:47484
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<declare%> or %<assumes%>"
msgstr "очікується %<declare%> або %<assumes%>"
#: c/c-parser.cc:23201
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare reduction%> not at file or block scope"
msgstr "%<#pragma omp declare reduction%> не на рівні файлу або блоку"
#: c/c-parser.cc:23278
#, gcc-internal-format
msgid "predeclared arithmetic type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "попередньо оголошений арифметичний тип у %<#pragma omp declare reduction%>"
#: c/c-parser.cc:23282
#, gcc-internal-format
msgid "function or array type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "тип функції або масиву у %<#pragma omp declare reduction%>"
#: c/c-parser.cc:23285
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "тип з кваліфікатором %<_Atomic%> у %<#pragma omp declare reduction%>"
#: c/c-parser.cc:23288
#, gcc-internal-format
msgid "const, volatile or restrict qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "тип з кваліфікаторами const, volatile або restrict у %<#pragma omp declare reduction%>"
#: c/c-parser.cc:23296
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qs %<#pragma omp declare reduction%> for type %qT"
msgstr "повторне оголошення %qs %<#pragma omp declare reduction%> для типу %qT"
#: c/c-parser.cc:23305
#, gcc-internal-format
msgid "previous %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "попереднє %<#pragma omp declare reduction%>"
#: c/c-parser.cc:23426
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<omp_priv%> or function-name"
msgstr "очікується %<omp_priv%> або імʼя функції"
#: c/c-parser.cc:23437
#, gcc-internal-format
msgid "expected function-name %<(%>"
msgstr "очікується імʼя функції %<(%>"
#: c/c-parser.cc:23456
#, gcc-internal-format
msgid "one of the initializer call arguments should be %<&omp_priv%>"
msgstr "один з аргументів виклику ініціалізатора повинен бути %<&omp_priv%>"
#: c/c-parser.cc:23587 cp/parser.cc:47956
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<simd%>, %<reduction%>, %<target%> or %<variant%>"
msgstr "очікується %<simd%>, %<reduction%>, %<target%> або %<variant%>"
#: c/c-parser.cc:23650 cp/parser.cc:48017
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<seq_cst%>, %<relaxed%> or %<acq_rel%>"
msgstr "очікувався %<seq_cst%>, %<relaxed%> або %<acq_rel%>"
#: c/c-parser.cc:23679 cp/parser.cc:48052
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<unified_address%>, %<unified_shared_memory%>, %<dynamic_allocators%>, %<reverse_offload%> or %<atomic_default_mem_order%> clause"
msgstr "очікувалася замикання %<unified_address%>, %<unified_shared_memory%>, %<dynamic_allocators%>, %<reverse_offload%> або %<atomic_default_mem_order%>"
#: c/c-parser.cc:23697 cp/parser.cc:48070
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause used lexically after first target construct or offloading API"
msgstr "%qs використовується лексично після першої конструкції цілі або API віддаленого виконання"
#: c/c-parser.cc:23709 cp/parser.cc:48082
#, gcc-internal-format
msgid "more than one %<atomic_default_mem_order%> clause in a single compilation unit"
msgstr "більше однієї замикання %<atomic_default_mem_order%> в одній компіляційній одиниці"
#: c/c-parser.cc:23718 cp/parser.cc:48091
#, gcc-internal-format
msgid "%<atomic_default_mem_order%> clause used lexically after first %<atomic%> construct without memory order clause"
msgstr "замикання %<atomic_default_mem_order%> використовується лексично після першої конструкції %<atomic%> без замикання порядку памʼяті"
#: c/c-parser.cc:23732 cp/parser.cc:48105
#, gcc-internal-format
msgid "%<pragma omp requires%> requires at least one clause"
msgstr "%<pragma omp requires%> вимагає принаймні одну замикання"
#: c/c-parser.cc:23751
#, gcc-internal-format
msgid "zero sized type %qT in %<reduction%> clause"
msgstr "тип %qT нульового розміру в замиканні %<reduction%>"
#: c/c-parser.cc:23757
#, gcc-internal-format
msgid "variable sized type %qT in %<reduction%> clause"
msgstr "тип зі змінним розміром %qT в замиканні %<reduction%>"
#: c/c-parser.cc:23914 cp/parser.cc:48162
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<at%>, %<severity%> or %<message%> clause"
msgstr "очікується замикання %<at%>, %<severity%> або %<message%>"
#: c/c-parser.cc:23947 cp/parser.cc:48197
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qs or %qs"
msgstr "очікується %qs або %qs"
#: c/c-parser.cc:24004 cp/parser.cc:48259
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp error%> with %<at(execution)%> clause may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp error%> з замиканням %<at(execution)%> може використовуватись тільки в складних операторах"
#: c/c-parser.cc:24027 cp/parser.cc:48286
#, gcc-internal-format
msgid "%<pragma omp error%> encountered: %s"
msgstr "зустрівся %<pragma omp error%>: %s"
#: c/c-parser.cc:24030 cp/parser.cc:48289
#, gcc-internal-format
msgid "%<pragma omp error%> encountered"
msgstr "зустрівся %<pragma omp error%>"
#: c/c-parser.cc:24057 cp/parser.cc:46709
#, gcc-internal-format
msgid "expected at least one assumption clause"
msgstr "очікується принаймні одне замикання припущення"
#: c/c-parser.cc:24143 cp/parser.cc:46795
#, gcc-internal-format
msgid "expected directive name"
msgstr "очікується назва директиви"
#: c/c-parser.cc:24156 cp/parser.cc:46808
#, gcc-internal-format
msgid "unknown OpenMP directive name in %qs clause argument"
msgstr "невідома назва директиви OpenMP в аргументі замикання %qs"
#: c/c-parser.cc:24163 cp/parser.cc:46815
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s%s%s%s%s%> directive mentioned in both %<absent%> and %<contains%> clauses"
msgstr "директива %<%s%s%s%s%s%> згадується як у замиканні %<absent%>, так і у замиканні %<contains%>"
#: c/c-parser.cc:24174 cp/parser.cc:46826
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s%s%s%s%s%> directive mentioned multiple times in %qs clauses"
msgstr "директива %<%s%s%s%s%s%> згадується кілька разів у замиканнях %qs"
#: c/c-parser.cc:24197 cp/parser.cc:46853
#, gcc-internal-format
msgid "unknown assumption clause %qs"
msgstr "невідомий замикання припущення %qs"
#: c/c-parser.cc:24210 cp/parser.cc:46863
#, gcc-internal-format
msgid "expected assumption clause"
msgstr "очікується замикання припущення"
#: c/c-parser.cc:24383 cp/semantics.cc:9393
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
msgstr "%qE оголошено як %<threadprivate%> після першого використання"
#: c/c-parser.cc:24385 cp/semantics.cc:9395
#, gcc-internal-format
msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgstr "автоматична змінна %qE не може бути %<threadprivate%>"
#: c/c-parser.cc:24389 cp/semantics.cc:9397
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
msgstr "%<threadprivate%> %qE має неповний тип"
#: c/c-parser.cc:24569 cp/parser.cc:49028
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_cancel%> без підтримки транзакційної памʼяті"
#: c/c-parser.cc:24575 cp/parser.cc:49034
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> within a %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> всередині %<__transaction_relaxed%>"
#: c/c-parser.cc:24584
#, gcc-internal-format
msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%> or a %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "зовнішній %<__transaction_cancel%> не знаходиться всередині зовнішнього %<__transaction_atomic%> або функції %<transaction_may_cancel_outer%>"
#: c/c-parser.cc:24592 cp/parser.cc:49052
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> not within %<__transaction_atomic%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> не в межах %<__transaction_atomic%>"
#: c/c-parser.cc:24676
#, gcc-internal-format
msgid "no closing brace"
msgstr "відсутня закриваюча фігурна дужка"
#: c/c-typeck.cc:237
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has an incomplete type %qT"
msgstr "%qD має неповний тип %qT"
#: c/c-typeck.cc:251 c/c-typeck.cc:11142 c/c-typeck.cc:11184 cp/call.cc:4856
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "неправильне використання виразу типу void"
#: c/c-typeck.cc:259
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "неправильне використання гнучкого члена масиву"
#: c/c-typeck.cc:265 cp/typeck2.cc:346 rust/backend/rust-tree.cc:3871
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "неправильне використання масиву з невизначеними межами"
#: c/c-typeck.cc:273
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of undefined type %qT"
msgstr "неправильне використання невизначеного типу %qT"
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c/c-typeck.cc:276
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete typedef %qT"
msgstr "неправильне використання неповного typedef %qT"
#: c/c-typeck.cc:349
#, gcc-internal-format
msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
msgstr "%qT і %qT знаходяться в різних іменованих адресних просторах"
#: c/c-typeck.cc:374
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute cannot be applied to a function that does not take variable arguments"
msgstr "атрибут %qs не може бути застосований до функції, яка не приймає змінну кількість аргументів"
#: c/c-typeck.cc:605 c/c-typeck.cc:630
#, gcc-internal-format
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "типи функцій не є дійсно сумісними в ISO C"
#: c/c-typeck.cc:780
#, gcc-internal-format
msgid "cannot mix operands of decimal floating and vector types"
msgstr "не можна змішувати операнди десяткових плаваючої коми та векторних типів"
#: c/c-typeck.cc:785
#, gcc-internal-format
msgid "cannot mix operands of decimal floating and complex types"
msgstr "не можна змішувати операнди десяткових плаваючої коми та комплексних типів"
#: c/c-typeck.cc:790
#, gcc-internal-format
msgid "cannot mix operands of decimal floating and other floating types"
msgstr "не можна змішувати операнди десяткових плаваючої коми та інших плаваючих типів"
#: c/c-typeck.cc:1335
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of pointers to arrays with different qualifiers in ISO C before C2X"
msgstr "неприпустиме використання вказівників на масиви з різними кваліфікаторами в ISO C до C2X"
#: c/c-typeck.cc:1339
#, gcc-internal-format
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "типи не зовсім сумісні"
#: c/c-typeck.cc:1343
#, gcc-internal-format
msgid "pointer target types incompatible in C++"
msgstr "типи цілей вказівників несумісні в C++"
#: c/c-typeck.cc:1676
#, gcc-internal-format
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "типи повернення функцій несумісні через %<volatile%>"
#: c/c-typeck.cc:1937
#, gcc-internal-format
msgid "converting an array compound literal to a pointer is ill-formed in C++"
msgstr "перетворення складного літерала масиву на вказівник є неправильним у C++"
#: c/c-typeck.cc:2590 c/c-typeck.cc:9663
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE; did you mean %qE?"
msgstr "%qT не має члена з іменем %qE; ви мали на увазі %qE?"
#: c/c-typeck.cc:2594 c/c-typeck.cc:9667
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT не має члена з іменем %qE"
#: c/c-typeck.cc:2603
#, gcc-internal-format
msgid "accessing a member %qE of an atomic structure %qE"
msgstr "доступ до члена %qE атомної структури %qE"
#: c/c-typeck.cc:2606
#, gcc-internal-format
msgid "accessing a member %qE of an atomic union %qE"
msgstr "доступ до члена %qE атомного обʼєднання %qE"
#: c/c-typeck.cc:2670
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is a pointer to pointer; did you mean to dereference it before applying %<->%> to it?"
msgstr "%qE - це вказівник на вказівник; ви мали на увазі розіменувати його перед застосуванням %<->%> до нього?"
#: c/c-typeck.cc:2679
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is a pointer; did you mean to use %<->%>?"
msgstr "%qE - це вказівник; ви мали на увазі використати %<->%>?"
#: c/c-typeck.cc:2686
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
msgstr "запит на член %qE в чомусь, що не є структурою або обʼєднанням"
#: c/c-typeck.cc:2734
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "розіменування вказівника %<void *%>"
#: c/c-typeck.cc:2789
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
msgstr "індексоване значення не є ані масивом, ані вказівником, ані вектором"
#: c/c-typeck.cc:2799 cp/typeck.cc:3991 cp/typeck.cc:4084
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "індекс масиву не є цілочисельним"
#: c/c-typeck.cc:2805
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "індексоване значення є вказівником на функцію"
#: c/c-typeck.cc:2859
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO C забороняє індексацію масиву %<register%>"
#: c/c-typeck.cc:2862
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 забороняє індексацію масиву, який не є l-значенням"
#: c/c-typeck.cc:2930
#, gcc-internal-format
msgid "underspecified %qD referenced in its initializer"
msgstr "недостатньо визначений %qD, на який посилається в його ініціалізаторі"
#: c/c-typeck.cc:2981
#, gcc-internal-format
msgid "enum constant defined here"
msgstr "константа перелічування визначена тут"
#: c/c-typeck.cc:3089 cp/typeck.cc:2141
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> on array function parameter %qE will return size of %qT"
msgstr "%<sizeof%> на параметрі функції масиву %qE поверне розмір %qT"
#: c/c-typeck.cc:3250
#, gcc-internal-format
msgid "called object %qE is not a function or function pointer"
msgstr "обʼєкт, що був викликаний %qE, не є функцією або вказівником на функцію"
#: c/c-typeck.cc:3255
#, gcc-internal-format
msgid "called object %qD is not a function or function pointer"
msgstr "обʼєкт, що був викликаний %qD, не є функцією або вказівником на функцію"
#: c/c-typeck.cc:3261
#, gcc-internal-format
msgid "called object is not a function or function pointer"
msgstr "обʼєкт, що був викликаний, не є функцією або вказівником на функцію"
#. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c/c-typeck.cc:3290
#, gcc-internal-format
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "функція була викликана через несумісний тип"
#: c/c-typeck.cc:3295 c/c-typeck.cc:3350
#, gcc-internal-format
msgid "function with qualified void return type called"
msgstr "викликано функцію з кваліфікованим типом повернення void"
#: c/c-typeck.cc:3405
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "тип формального параметра %d неповний"
#: c/c-typeck.cc:3419
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "аргумент %d функції %qE передається як цілочисельне, а не як дійсне через прототип"
#: c/c-typeck.cc:3425
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "аргумент %d функції %qE передається як цілочисельне, а не як комплексне через прототип"
#: c/c-typeck.cc:3431
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "аргумент %d функції %qE передається як комплексне число, а не як дійсне через прототип"
#: c/c-typeck.cc:3437
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "аргумент %d функції %qE передається як дійсне число, а не як ціле через прототип"
#: c/c-typeck.cc:3443
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "аргумент %d функції %qE передається як комплексне число, а не як ціле через прототип"
#: c/c-typeck.cc:3449
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "аргумент %d функції %qE передається як дійсне число, а не як комплексне через прототип"
#: c/c-typeck.cc:3463
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
msgstr "аргумент %d функції %qE передається як %<float%>, а не %<double%> через прототип"
#: c/c-typeck.cc:3489
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
msgstr "передача аргументу %d з %qE як %qT замість %qT через прототип"
#: c/c-typeck.cc:3514
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "передача аргументу %d з %qE з іншою шириною через прототип"
#: c/c-typeck.cc:3538
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "передача аргументу %d з %qE як беззнакового через прототип"
#: c/c-typeck.cc:3543
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "передача аргументу %d з %qE як знакового через прототип"
#: c/c-typeck.cc:3697
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %qE"
msgstr "забагато аргументів для методу %qE"
#: c/c-typeck.cc:3707
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to built-in function %qE expecting %d"
msgstr "забагато аргументів для вбудованої функції %qE, очікується %d"
#: c/c-typeck.cc:3782
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
msgstr "неявне перетворення з %qT на %qT при передачі аргументу до функції"
#: c/c-typeck.cc:3850
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to built-in function %qE expecting %u"
msgstr "недостатньо аргументів для вбудованої функції %qE, очікується %u"
#: c/c-typeck.cc:4028 c/c-typeck.cc:4056 cp/typeck.cc:5682 cp/typeck.cc:5965
#, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
msgstr "порівняння з літералом рядка призводить до невизначеного поведінки"
#: c/c-typeck.cc:4036 c/c-typeck.cc:4047 cp/typeck.cc:5714 cp/typeck.cc:5738
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and zero character constant"
msgstr "порівняння між вказівником і нульовою символьною константою"
#: c/c-typeck.cc:4039 c/c-typeck.cc:4050 cp/typeck.cc:5717 cp/typeck.cc:5741
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean to dereference the pointer?"
msgstr "ви мали на увазі розіменування вказівника?"
#: c/c-typeck.cc:4077
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %qT and %qT"
msgstr "порівняння між %qT і %qT"
#: c/c-typeck.cc:4136
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "вказівник типу %<void *%> використовується в відніманні"
#: c/c-typeck.cc:4139
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "вказівник на функцію використовується в відніманні"
#: c/c-typeck.cc:4173
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "арифметика з вказівником на неповний тип"
#: c/c-typeck.cc:4182 cp/typeck.cc:6769
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an empty aggregate"
msgstr "арифметика з вказівником на порожню структуру"
#: c/c-typeck.cc:4625
#, gcc-internal-format
msgid "%<~%> on a boolean expression"
msgstr "%<~%> на булевому виразі"
#: c/c-typeck.cc:4629
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean to use logical not?"
msgstr "чи мали ви на увазі використання логічного заперечення?"
#: c/c-typeck.cc:4639
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ISO C не підтримує %<~%> для комплексної спряженості"
#: c/c-typeck.cc:4663
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to absu"
msgstr "неправильний тип аргументу для absu"
#: c/c-typeck.cc:4688
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "неправильний тип аргументу для унарного знаку оклику"
#: c/c-typeck.cc:4746
#, gcc-internal-format
msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "інкремент значення перелічування недійсний в C++"
#: c/c-typeck.cc:4749
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "декремент значення перелічування недійсний в C++"
#: c/c-typeck.cc:4756
#, gcc-internal-format
msgid "increment of a boolean expression"
msgstr "інкремент булевого виразу"
#: c/c-typeck.cc:4759
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of a boolean expression"
msgstr "декремент булевого виразу"
#: c/c-typeck.cc:4775
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO C не підтримує %<++%> та %<--%> для комплексних типів"
#: c/c-typeck.cc:4801 c/c-typeck.cc:4835
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "неправильний тип аргументу для інкременту"
#: c/c-typeck.cc:4803 c/c-typeck.cc:4838
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "неправильний тип аргументу для декременту"
#: c/c-typeck.cc:4823
#, gcc-internal-format
msgid "increment of pointer to an incomplete type %qT"
msgstr "інкремент вказівника на неповний тип %qT"
#: c/c-typeck.cc:4827
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of pointer to an incomplete type %qT"
msgstr "декремент вказівника на неповний тип %qT"
#: c/c-typeck.cc:4935
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of expression of type %<void%>"
msgstr "береться адреса виразу типу %<void%>"
#: c/c-typeck.cc:4994 c/c-typeck.cc:5187
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "не можна взяти адресу бітового поля %qD"
#: c/c-typeck.cc:5008
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of scalar with reverse storage order"
msgstr "не можна взяти адресу скаляра зі зворотним порядком зберігання"
#: c/c-typeck.cc:5016
#, gcc-internal-format
msgid "address of array with reverse scalar storage order requested"
msgstr "запитано адресу масиву зі зворотним порядком зберігання скалярів"
#: c/c-typeck.cc:5202
#, gcc-internal-format
msgid "address of register compound literal requested"
msgstr "запитано адресу зареєстрованого складеного літерала"
#: c/c-typeck.cc:5223
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "глобальна зареєстрована змінна %qD використовується у вкладеній функції"
#: c/c-typeck.cc:5226
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "зареєстрована змінна %qD використовується у вкладеній функції"
#: c/c-typeck.cc:5231
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "запитано адресу глобальної зареєстрованої змінної %qD"
#: c/c-typeck.cc:5233 d/d-codegen.cc:721
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "запитано адресу зареєстрованої змінної %qD"
#: c/c-typeck.cc:5372
#, gcc-internal-format
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr "масив, який не є lvalue, у умовному виразі"
#: c/c-typeck.cc:5454
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional"
msgstr "неявне перетворення з %qT на %qT, щоб відповідати іншому результату умовного виразу"
#: c/c-typeck.cc:5513 c/c-typeck.cc:5519
#, gcc-internal-format
msgid "operand of %<?:%> changes signedness from %qT to %qT due to unsignedness of other operand"
msgstr "операнд %<?:%> змінює знак з %qT на %qT через відсутність знаку іншого операнда"
#: c/c-typeck.cc:5536
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C забороняє умовний вираз з однією тільки стороною void"
#: c/c-typeck.cc:5553
#, gcc-internal-format
msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
msgstr "використовуються вказівники на розʼєднані адресні простори в умовному виразі"
#: c/c-typeck.cc:5577
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to array loses qualifier in conditional expression"
msgstr "вказівник на масив втрачає кваліфікатор в умовному виразі"
#: c/c-typeck.cc:5581
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to array loses qualifier in conditional expression in ISO C before C2X"
msgstr "вказівник на масив втрачає кваліфікатор в умовному виразі в ISO C до C2X"
#: c/c-typeck.cc:5586
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ISO C забороняє умовний вираз між %<void *%> та вказівником на функцію"
#: c/c-typeck.cc:5601
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch between %qT and %qT of %qD and %qD in conditional expression"
msgstr "несумісні типи вказівників %qT та %qT з %qD та %qD в умовному виразі"
#: c/c-typeck.cc:5606
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "несумісні типи вказівників в умовному виразі"
#: c/c-typeck.cc:5615 c/c-typeck.cc:5626
#, gcc-internal-format
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "несумісність типів вказівник/цілочисельне в умовному виразі"
#: c/c-typeck.cc:5647
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "несумісність типів в умовному виразі"
#: c/c-typeck.cc:5762
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<nodiscard%>: %E"
msgstr "ігнорування значення повернення %qD, оголошеного з атрибутом %<nodiscard%>: %E"
#: c/c-typeck.cc:5766
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<nodiscard%>"
msgstr "ігнорування значення повернення %qD, оголошеного з атрибутом %<nodiscard%>"
#: c/c-typeck.cc:5784
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of type %qT, declared with attribute %<nodiscard%>: %E"
msgstr "ігнорування значення повернення типу %qT, оголошеного з атрибутом %<nodiscard%>: %E"
#: c/c-typeck.cc:5789
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of type %qT, declared with attribute %<nodiscard%>"
msgstr "ігнорування значення повернення типу %qT, оголошеного з атрибутом %<nodiscard%>"
#: c/c-typeck.cc:5798 cp/cvt.cc:1100 rust/backend/rust-tree.cc:642
#, gcc-internal-format
msgid "in call to %qD, declared here"
msgstr "при виклику %qD, оголошеному тут"
#: c/c-typeck.cc:5847
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "лівий операнд кома-виразу не має ефекту"
#: c/c-typeck.cc:5865 c/c-typeck.cc:11717
#, gcc-internal-format
msgid "right-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "правий операнд кома-виразу не має ефекту"
#: c/c-typeck.cc:5936
msgid "cast adds %q#v qualifier to function type"
msgstr "приведення додає кваліфікатор %q#v до типу функції"
#: c/c-typeck.cc:5942
msgid "cast discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "приведення відкидає кваліфікатор %qv з типу цілі вказівника"
#: c/c-typeck.cc:5977
#, gcc-internal-format
msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified"
msgstr "для безпеки всі проміжні вказівники в приведенні з %qT до %qT повинні мати кваліфікатор %<const%>"
#: c/c-typeck.cc:6071
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies array type"
msgstr "приведення вказує тип масиву"
#: c/c-typeck.cc:6077
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies function type"
msgstr "приведення вказує тип функції"
#: c/c-typeck.cc:6092
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C забороняє приведення нескалярного типу до того ж типу"
#: c/c-typeck.cc:6112
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C забороняє приведення до типу обʼєднання"
#: c/c-typeck.cc:6122
#, gcc-internal-format
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "приведення до типу обʼєднання з типу, якого немає в обʼєднанні"
#: c/c-typeck.cc:6157
#, gcc-internal-format
msgid "cast to %qs address space pointer from disjoint generic address space pointer"
msgstr "приведення до вказівника адресного простору %qs з відокремленим вказівником загального адресного простору"
#: c/c-typeck.cc:6162
#, gcc-internal-format
msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %qs address space pointer"
msgstr "приведення до вказівника загального адресного простору з відокремленим вказівником адресного простору %qs"
#: c/c-typeck.cc:6167
#, gcc-internal-format
msgid "cast to %qs address space pointer from disjoint %qs address space pointer"
msgstr "приведення до вказівника адресного простору %qs з відокремленим вказівником адресного простору %qs"
#: c/c-typeck.cc:6187
#, gcc-internal-format
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "приведення збільшує необхідне вирівнювання цільового типу"
#: c/c-typeck.cc:6198
#, gcc-internal-format
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "приведення з вказівника до цілого числа іншого розміру"
#: c/c-typeck.cc:6203
#, gcc-internal-format
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr "приведення з виклику функції типу %qT до несумісного типу %qT"
#: c/c-typeck.cc:6212 cp/typeck.cc:9179
#, gcc-internal-format
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "приведення до вказівника з цілого числа іншого розміру"
#: c/c-typeck.cc:6226
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C забороняє перетворення вказівника на функцію до типу вказівника на обʼєкт"
#: c/c-typeck.cc:6235
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C забороняє перетворення вказівника на обʼєкт до типу вказівника на функцію"
#: c/c-typeck.cc:6245
#, gcc-internal-format
msgid "cast between incompatible function types from %qT to %qT"
msgstr "приведення між несумісними типами функцій з %qT до %qT"
#: c/c-typeck.cc:6341
#, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
msgstr "визначення типу в приведенні недійсне в C++"
#: c/c-typeck.cc:6382
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to expression with array type"
msgstr "присвоєння виразу з типом масиву"
#: c/c-typeck.cc:6508
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
msgstr "перетворення перелічування в присвоєнні недійсне в C++"
#: c/c-typeck.cc:6710 c/c-typeck.cc:6732 c/c-typeck.cc:6758
#, gcc-internal-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(біля ініціалізації для %qs)"
#: c/c-typeck.cc:6773
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "масив ініціалізований з заключеної у дужки рядкової константи"
#: c/c-typeck.cc:6816 c/c-typeck.cc:7057
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
msgstr "очікується %qT, але аргумент має тип %qT"
#: c/c-typeck.cc:6850
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument %d type is %qT where %qT is expected in a call to built-in function declared without prototype"
msgstr "Тип аргументу %qD %d - %qT, де очікується %qT у виклику вбудованої функції, що оголошена без прототипу"
#: c/c-typeck.cc:6853
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument %d promotes to %qT where %qT is expected in a call to built-in function declared without prototype"
msgstr "Аргумент %qD %d перетворюється на %qT, де очікується %qT у виклику вбудованої функції, що оголошена без прототипу"
#: c/c-typeck.cc:6858
#, gcc-internal-format
msgid "built-in %qD declared here"
msgstr "Вбудована функція %qD оголошена тут"
#: c/c-typeck.cc:7052
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
msgstr "Конвертація перелічування при передачі аргументу %d %qE недійсна в C++"
#: c/c-typeck.cc:7061
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion from %qT to %qT in assignment is invalid in C++"
msgstr "Конвертація перелічування з %qT до %qT при присвоєнні недійсна в C++"
#: c/c-typeck.cc:7066
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion from %qT to %qT in initialization is invalid in C++"
msgstr "Конвертація перелічування з %qT до %qT при ініціалізації недійсна в C++"
#: c/c-typeck.cc:7071
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion from %qT to %qT in return is invalid in C++"
msgstr "перетворення enum з %qT на %qT у поверненні недійсне в C++"
#: c/c-typeck.cc:7089
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT"
msgstr "неявне перетворення з %qT на %qT"
#: c/c-typeck.cc:7268 c/c-typeck.cc:7653
msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "передача аргументу %d з %qE створює кваліфікований вказівник на функцію %q#v з некваліфікованого"
#: c/c-typeck.cc:7271 c/c-typeck.cc:7656
msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "присвоєння робить кваліфікований вказівник на функцію %q#v з некваліфікованого"
#: c/c-typeck.cc:7274 c/c-typeck.cc:7658
msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "ініціалізація робить кваліфікований вказівник на функцію %q#v з некваліфікованого"
#: c/c-typeck.cc:7277 c/c-typeck.cc:7660
msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "повернення робить кваліфікований вказівник на функцію %q#v з некваліфікованого"
#: c/c-typeck.cc:7285 c/c-typeck.cc:7544 c/c-typeck.cc:7587
msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "передача аргументу %d з %qE відкидає кваліфікатор %qv з типу цілісного вказівника"
#: c/c-typeck.cc:7287 c/c-typeck.cc:7546 c/c-typeck.cc:7589
msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "призначення відкидає кваліфікатор %qv з типу цілі вказівника"
#: c/c-typeck.cc:7289 c/c-typeck.cc:7548 c/c-typeck.cc:7591
msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "ініціалізація відкидає кваліфікатор %qv з типу цілі вказівника"
#: c/c-typeck.cc:7291 c/c-typeck.cc:7550 c/c-typeck.cc:7593
msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "повернення відкидає кваліфікатор %qv з типу цілі вказівника"
#: c/c-typeck.cc:7300
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C забороняє перетворення аргументу на тип обʼєднання"
#: c/c-typeck.cc:7368
#, gcc-internal-format
msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
msgstr "запит на неявне перетворення з %qT на %qT не дозволено в C++"
#: c/c-typeck.cc:7383
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "передача аргументу %d з %qE з вказівника в незакритий адресний простір"
#: c/c-typeck.cc:7394
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "призначення з вказівника в незакритий адресний простір"
#: c/c-typeck.cc:7405
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "ініціалізація з вказівника в незакритий адресний простір"
#: c/c-typeck.cc:7415
#, gcc-internal-format
msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "повернення з вказівника на незакритий адресний простір"
#: c/c-typeck.cc:7431
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qT but pointer is of type %qT"
msgstr "очікувався %qT, але вказівник має тип %qT"
#: c/c-typeck.cc:7446
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
msgstr "аргумент %d з %qE може бути кандидатом на атрибут формату"
#: c/c-typeck.cc:7452
#, gcc-internal-format
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "ліва частина присвоєння може бути кандидатом на атрибут формату"
#: c/c-typeck.cc:7458
#, gcc-internal-format
msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "ліва частина ініціалізації може бути кандидатом на атрибут формату"
#: c/c-typeck.cc:7463 cp/typeck.cc:10342
#, gcc-internal-format
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
msgstr "тип повернення може бути кандидатом на атрибут формату"
#: c/c-typeck.cc:7486
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible scalar storage order"
msgstr "передача аргументу %d з %qE з несумісним порядком зберігання скалярів"
#: c/c-typeck.cc:7496
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to %qT from pointer type %qT with incompatible scalar storage order"
msgstr "присвоєння до %qT з типу вказівника %qT з несумісним порядком зберігання скалярів"
#: c/c-typeck.cc:7506
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of %qT from pointer type %qT with incompatible scalar storage order"
msgstr "ініціалізація %qT з типу вказівника %qT з несумісним порядком зберігання скалярних значень"
#: c/c-typeck.cc:7511
#, gcc-internal-format
msgid "returning %qT from pointer type with incompatible scalar storage order %qT"
msgstr "повернення %qT з типу вказівника з несумісним порядком зберігання скалярних значень %qT"
#: c/c-typeck.cc:7561
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C забороняє передачу аргументу %d з %qE між вказівником на функцію та %<void *%>"
#: c/c-typeck.cc:7564
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C забороняє присвоєння між вказівником на функцію та %<void *%>"
#: c/c-typeck.cc:7566
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C забороняє ініціалізацію між вказівником на функцію та %<void *%>"
#: c/c-typeck.cc:7568
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C забороняє повернення між вказівником на функцію та %<void *%>"
#: c/c-typeck.cc:7598
#, gcc-internal-format
msgid "array with qualifier on the element is not qualified before C2X"
msgstr "масив з кваліфікатором на елементі не має кваліфікатора перед C2X"
#: c/c-typeck.cc:7615
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "цілі вказівники в передачі аргументу %d з %qE відрізняються за знаком"
#: c/c-typeck.cc:7623
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in assignment from %qT to %qT differ in signedness"
msgstr "цілі вказівники в присвоєнні з %qT до %qT відрізняються за знаком"
#: c/c-typeck.cc:7629
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in initialization of %qT from %qT differ in signedness"
msgstr "цілі вказівники в ініціалізації %qT з %qT відрізняються за знаком"
#: c/c-typeck.cc:7634
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in returning %qT from a function with return type %qT differ in signedness"
msgstr "цілі вказівники в поверненні %qT з функції з типом повернення %qT відрізняються за знаком"
#: c/c-typeck.cc:7676
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "передача аргументу %d з %qE з несумісним типом вказівника"
#: c/c-typeck.cc:7684
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to %qT from pointer to %qD with incompatible type %qT"
msgstr "присвоєння до %qT з вказівника на %qD з несумісним типом %qT"
#: c/c-typeck.cc:7689
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to %qT from incompatible pointer type %qT"
msgstr "присвоєння до %qT з несумісного типу вказівника %qT"
#: c/c-typeck.cc:7696
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of %qT from pointer to %qD with incompatible type %qT"
msgstr "ініціалізація %qT з вказівника на %qD з несумісним типом %qT"
#: c/c-typeck.cc:7701
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of %qT from incompatible pointer type %qT"
msgstr "ініціалізація %qT з несумісного типу вказівника %qT"
#: c/c-typeck.cc:7708
#, gcc-internal-format
msgid "returning pointer to %qD of type %qT from a function with incompatible type %qT"
msgstr "повернення вказівника на %qD типу %qT з функції з несумісним типом %qT"
#: c/c-typeck.cc:7713
#, gcc-internal-format
msgid "returning %qT from a function with incompatible return type %qT"
msgstr "повернення %qT з функції з несумісним типом повернення %qT"
#: c/c-typeck.cc:7753
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr "передача аргументу %d з %qE перетворює цілочисельне в вказівник без приведення типу"
#: c/c-typeck.cc:7760
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to %qT from %qT makes pointer from integer without a cast"
msgstr "присвоєння %qT з %qT перетворює цілочисельне в вказівник без приведення типу"
#: c/c-typeck.cc:7766
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of %qT from %qT makes pointer from integer without a cast"
msgstr "ініціалізація %qT з %qT перетворює цілочисельне в вказівник без приведення типу"
#: c/c-typeck.cc:7770
#, gcc-internal-format
msgid "returning %qT from a function with return type %qT makes pointer from integer without a cast"
msgstr "повернення %qT з функції з типом повернення %qT перетворює цілочисельне в вказівник без приведення типу"
#: c/c-typeck.cc:7790
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr "передача аргументу %d з %qE перетворює вказівник в цілочисельне без приведення типу"
#: c/c-typeck.cc:7797
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to %qT from %qT makes integer from pointer without a cast"
msgstr "присвоєння %qT з %qT перетворює вказівник в цілочисельне без приведення типу"
#: c/c-typeck.cc:7803
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of %qT from %qT makes integer from pointer without a cast"
msgstr "ініціалізація %qT з %qT перетворює вказівник в цілочисельне без приведення типу"
#: c/c-typeck.cc:7807
#, gcc-internal-format
msgid "returning %qT from a function with return type %qT makes integer from pointer without a cast"
msgstr "повернення %qT з функції з типом повернення %qT перетворює вказівник в ціле число без приведення типу"
#: c/c-typeck.cc:7839
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "несумісний тип для аргументу %d з %qE"
#: c/c-typeck.cc:7850
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
msgstr "несумісні типи при присвоєнні типу %qT з типу %qT"
#: c/c-typeck.cc:7861
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
msgstr "несумісні типи при ініціалізації типу %qT за допомогою типу %qT"
#: c/c-typeck.cc:7871
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
msgstr "несумісні типи при поверненні типу %qT, але очікувався %qT"
#: c/c-typeck.cc:7951
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "традиційний C відхиляє автоматичну ініціалізацію агрегатів"
#: c/c-typeck.cc:8193
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> pointer initializer is not null"
msgstr "ініціалізатор вказівника %<constexpr%> не є нульовим"
#: c/c-typeck.cc:8201
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> integer initializer is not an integer constant expression"
msgstr "ініціалізатор цілочисельного %<constexpr%> не є сталим цілочисельним виразом"
#: c/c-typeck.cc:8204 c/c-typeck.cc:8266 c/c-typeck.cc:8403
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> initializer not representable in type of object"
msgstr "ініціалізатор %<constexpr%> не може бути представлений в типі обʼєкта"
#: c/c-typeck.cc:8214
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> initializer is not an arithmetic constant expression"
msgstr "Ініціалізатор %<constexpr%> не є арифметичним сталим виразом"
#: c/c-typeck.cc:8231
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> initializer for a real type is of complex type"
msgstr "Ініціалізатор %<constexpr%> для дійсного типу є комплексним типом"
#: c/c-typeck.cc:8240
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> initializer for a binary floating-point type is of decimal type"
msgstr "Ініціалізатор %<constexpr%> для двійкового типу з плаваючою комою має десятковий тип"
#: c/c-typeck.cc:8368 c/c-typeck.cc:9294 cp/typeck2.cc:1197
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "ініціалізація гнучкого члена масиву"
#: c/c-typeck.cc:8384 cp/typeck2.cc:1214
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize array of %qT from a string literal with type array of %qT"
msgstr "не вдається ініціалізувати масив з %qT з літералу рядка з типом масиву %qT"
#: c/c-typeck.cc:8443
#, gcc-internal-format
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "масив неприпустимого типу ініціалізовано зі стрічкової константи"
#: c/c-typeck.cc:8511 cp/typeck.cc:2533
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "неприпустиме використання масиву, який не є lvalue"
#: c/c-typeck.cc:8530 c/c-typeck.cc:8554 c/c-typeck.cc:8557 c/c-typeck.cc:8565
#: c/c-typeck.cc:8612 c/c-typeck.cc:10153 c/c-typeck.cc:10232
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "елемент ініціалізатора не є константою"
#: c/c-typeck.cc:8539
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "масив ініціалізовано з неконстантного виразу масиву"
#: c/c-typeck.cc:8570 c/c-typeck.cc:8625 c/c-typeck.cc:10242
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not a constant expression"
msgstr "елемент ініціалізатора не є константним виразом"
#: c/c-typeck.cc:8619 c/c-typeck.cc:10237
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "елемент ініціалізатора не обчислюється під час завантаження"
#: c/c-typeck.cc:8643
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer"
msgstr "недійсний ініціалізатор"
#: c/c-typeck.cc:8921 cp/decl.cc:7490
#, gcc-internal-format
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "неможливо ініціалізувати непрозорі векторні типи"
#: c/c-typeck.cc:9141
#, gcc-internal-format
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "додаткова група фігурних дужок в кінці ініціалізатора"
#: c/c-typeck.cc:9224
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "фігурні дужки навколо скалярного ініціалізатора"
#: c/c-typeck.cc:9291 c/c-typeck.cc:10770 cp/typeck2.cc:1224
#: cp/typeck2.cc:1582
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "ініціалізація гнучкого елемента масиву вкладеного контексту"
#: c/c-typeck.cc:9328
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "відсутні фігурні дужки навколо ініціалізатора"
#: c/c-typeck.cc:9351
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for field %qD of %qT"
msgstr "відсутня ініціалізація для поля %qD типу %qT"
#: c/c-typeck.cc:9386
#, gcc-internal-format
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "додаткові елементи в скалярній ініціалізаторі"
#: c/c-typeck.cc:9505 c/c-typeck.cc:9587
#, gcc-internal-format
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "індекс масиву в не масивному ініціалізаторі"
#: c/c-typeck.cc:9510 c/c-typeck.cc:9649
#, gcc-internal-format
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "імʼя поля не в ініціалізаторі запису або обʼєднання"
#: c/c-typeck.cc:9560
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "індекс масиву в ініціалізаторі не є цілочисельним типом"
#: c/c-typeck.cc:9569 c/c-typeck.cc:9578
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
msgstr "індекс масиву в ініціалізаторі не є цілочисельним константним виразом"
#: c/c-typeck.cc:9583 c/c-typeck.cc:9585
#, gcc-internal-format
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "неконстантний індекс масиву в ініціалізаторі"
#: c/c-typeck.cc:9589 c/c-typeck.cc:9592
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "індекс масиву в ініціалізаторі перевищує межі масиву"
#: c/c-typeck.cc:9611
#, gcc-internal-format
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "порожній діапазон індексу в ініціалізаторі"
#: c/c-typeck.cc:9620
#, gcc-internal-format
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "діапазон індексу масиву в ініціалізаторі перевищує межі масиву"
#: c/c-typeck.cc:9722 c/c-typeck.cc:9752 c/c-typeck.cc:10330
#, gcc-internal-format
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "ініціалізоване поле з побічними ефектами перезаписано"
#: c/c-typeck.cc:9726 c/c-typeck.cc:9756 c/c-typeck.cc:10333
#, gcc-internal-format
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "ініціалізоване поле перезаписано"
#: c/c-typeck.cc:10264
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
msgstr "перетворення перелічування при ініціалізації недійсне в C++"
#: c/c-typeck.cc:10645
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in %<char%> array initializer"
msgstr "зайві елементи в ініціалізаторі масиву %<char%>"
#: c/c-typeck.cc:10652 c/c-typeck.cc:10729
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "зайві елементи в ініціалізаторі структури"
#: c/c-typeck.cc:10673
#, gcc-internal-format
msgid "positional initialization of field in %<struct%> declared with %<designated_init%> attribute"
msgstr "позиційна ініціалізація поля в %<struct%>, оголошеного з атрибутом %<designated_init%>"
#: c/c-typeck.cc:10744 cp/typeck2.cc:1201
#, gcc-internal-format
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "нестатична ініціалізація гнучкого елемента масиву"
#: c/c-typeck.cc:10839
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "зайві елементи в ініціалізаторі обʼєднання"
#: c/c-typeck.cc:10861
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "традиційний C відхиляє ініціалізацію обʼєднань"
#: c/c-typeck.cc:10923
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "зайва кількість елементів у ініціалізаторі масиву"
#: c/c-typeck.cc:10957
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "зайва кількість елементів у ініціалізаторі вектора"
#: c/c-typeck.cc:10989
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "зайва кількість елементів у ініціалізаторі скаляра"
#: c/c-typeck.cc:11232
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO C забороняє %<goto *expr;%>"
#: c/c-typeck.cc:11238
#, gcc-internal-format
msgid "computed goto must be pointer type"
msgstr "обчислене перехід має бути типу вказівник"
#: c/c-typeck.cc:11267 c/gimple-parser.cc:2472 cp/typeck.cc:10932
#, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "функція, оголошена з %<noreturn%>, має оператор %<return%>"
#: c/c-typeck.cc:11295 c/c-typeck.cc:11299
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "%<return%> без значення в функції, що повертає не-void"
#: c/c-typeck.cc:11313 c/gimple-parser.cc:2482
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "%<return%> зі значенням в функції, що повертає void"
#: c/c-typeck.cc:11316
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
msgstr "ISO C забороняє %<return%> з виразом в функції, що повертає void"
#: c/c-typeck.cc:11393
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of label"
msgstr "функція повертає адресу мітки"
#: c/c-typeck.cc:11484 cp/semantics.cc:1524
#, gcc-internal-format
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "кількість виразів у switch не є цілочисельним"
#: c/c-typeck.cc:11509
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "вираз switch типу %<long%> не перетворено на тип %<int%> у ISO C"
#: c/c-typeck.cc:11547 c/c-typeck.cc:11555
#, gcc-internal-format
msgid "case label is not an integer constant expression"
msgstr "мітка case не є цілочисельним константним виразом"
#: c/c-typeck.cc:11561 cp/parser.cc:12750
#, gcc-internal-format
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "мітка case не знаходиться у блоку switch"
#: c/c-typeck.cc:11563
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "мітка %<default%> не знаходиться у блоку switch"
#: c/c-typeck.cc:11639 cp/parser.cc:14366
#, gcc-internal-format
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "оператор break не знаходиться у циклі або блоку switch"
#: c/c-typeck.cc:11642 c/c-typeck.cc:11662 cp/decl.cc:3871 cp/parser.cc:14376
#: cp/parser.cc:14397
#, gcc-internal-format
msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
msgstr "недійсний вихід зі структурованого блоку OpenMP"
#: c/c-typeck.cc:11645 cp/parser.cc:14379
#, gcc-internal-format
msgid "break statement used with OpenMP for loop"
msgstr "оператор break використовується з циклом for OpenMP"
#: c/c-typeck.cc:11659 cp/parser.cc:14389
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "оператор continue не знаходиться у циклі"
#: c/c-typeck.cc:11699 cp/cp-gimplify.cc:249
#, gcc-internal-format
msgid "statement with no effect"
msgstr "оператор без ефекту"
#: c/c-typeck.cc:11743
#, gcc-internal-format
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "оператор виразу має неповний тип"
#: c/c-typeck.cc:12034
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the pointer operand in %qE must not be NULL"
msgstr "порівняння завжди буде оцінюватися як %<false%> для операнду-вказівника в %qE не повинен бути NULL"
#: c/c-typeck.cc:12039
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the pointer operand in %qE must not be NULL"
msgstr "порівняння завжди буде оцінюватися як %<true%> для операнду-вказівника в %qE не повинен бути NULL"
#: c/c-typeck.cc:12057 c/c-typeck.cc:12095
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qE will never be NULL"
msgstr "порівняння завжди буде оцінюватися як %<false%> для адреси %qE ніколи не буде NULL"
#: c/c-typeck.cc:12062 c/c-typeck.cc:12100
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qE will never be NULL"
msgstr "порівняння завжди буде оцінюватися як %<true%> для адреси %qE ніколи не буде NULL"
#: c/c-typeck.cc:12682 c/c-typeck.cc:12843 cp/typeck.cc:5987
#, gcc-internal-format
msgid "comparing vectors with different element types"
msgstr "порівняння векторів з різними типами елементів"
#: c/c-typeck.cc:12690 c/c-typeck.cc:12851 cp/typeck.cc:6000
#, gcc-internal-format
msgid "comparing vectors with different number of elements"
msgstr "порівняння векторів з різною кількістю елементів"
#: c/c-typeck.cc:12705 c/c-typeck.cc:12866 cp/typeck.cc:6018
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between types %qT and %qT"
msgstr "порівняння між типами %qT та %qT"
#: c/c-typeck.cc:12715 c/c-typeck.cc:12876 cp/typeck.cc:6035
#, gcc-internal-format
msgid "could not find an integer type of the same size as %qT"
msgstr "не вдалося знайти цілочисельний тип такої ж розмірності, як %qT"
#: c/c-typeck.cc:12729 cp/typeck.cc:5671
#, gcc-internal-format
msgid "comparing floating-point with %<==%> or %<!=%> is unsafe"
msgstr "порівнювати числа з рухомою комою за допомогою %<==%> або %<!=%> небезпечно"
#: c/c-typeck.cc:12767 c/c-typeck.cc:12917
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
msgstr "порівняння вказівників на розʼєднані адресні простори"
#: c/c-typeck.cc:12774 c/c-typeck.cc:12780
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO C забороняє порівняння %<void *%> з вказівником на функцію"
#: c/c-typeck.cc:12787 c/c-typeck.cc:12927
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "порівняння різних типів вказівників потребує приведення типів"
#: c/c-typeck.cc:12799 c/c-typeck.cc:12804 c/c-typeck.cc:12953
#: c/c-typeck.cc:12958
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "порівняння між вказівником та цілочисельним"
#: c/c-typeck.cc:12905
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "порівняння повних та неповних вказівників"
#: c/c-typeck.cc:12907
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C забороняє упорядковані порівняння вказівників на функції"
#: c/c-typeck.cc:12912
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
msgstr "упорядковане порівняння вказівника з нульовим вказівником"
#: c/c-typeck.cc:12935 c/c-typeck.cc:12938 c/c-typeck.cc:12945
#: c/c-typeck.cc:12948
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "упорядковане порівняння вказівника з цілочисельним нуль"
#: c/c-typeck.cc:13024
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression"
msgstr "неявне перетворення з %qT на %qT для відповідності іншому операнду бінарного виразу"
#: c/c-typeck.cc:13342
#, gcc-internal-format
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "використано масив, який не може бути перетворений на вказівник, де потрібний скаляр"
#: c/c-typeck.cc:13346
#, gcc-internal-format
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "використано значення типу «struct», де потрібний скаляр"
#: c/c-typeck.cc:13350
#, gcc-internal-format
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "використано значення типу «union», де потрібний скаляр"
#: c/c-typeck.cc:13366
#, gcc-internal-format
msgid "used vector type where scalar is required"
msgstr "використано значення типу «vector», де потрібний скаляр"
#: c/c-typeck.cc:13556 cp/semantics.cc:11070
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancel%> must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses"
msgstr "%<#pragma omp cancel%> повинен вказувати один з замиканнь %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> або %<taskgroup%>"
#: c/c-typeck.cc:13567 c/c-typeck.cc:13577 cp/semantics.cc:11081
#: cp/semantics.cc:11091
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<cancel%> %<if%> clause modifier"
msgstr "очікується модифікатор замикання %<cancel%> %<if%>"
#: c/c-typeck.cc:13612 cp/semantics.cc:11126
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancellation point%> must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses"
msgstr "%<#pragma omp cancellation point%> повинен вказувати один з замиканнь %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> або %<taskgroup%>"
#: c/c-typeck.cc:13657 c/c-typeck.cc:15382 c/c-typeck.cc:15518
#: c/c-typeck.cc:15601
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qE in %qs clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qE в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:13681 c/c-typeck.cc:15297 c/c-typeck.cc:15504
#: cp/semantics.cc:5165 cp/semantics.cc:7933 cp/semantics.cc:8193
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qE in %qs clause"
msgstr "бітове поле %qE в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:13690 c/c-typeck.cc:15528 cp/semantics.cc:5175
#: cp/semantics.cc:8214
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is a member of a union"
msgstr "%qE є членом обʼєднання"
#: c/c-typeck.cc:13707 c/c-typeck.cc:15537 cp/semantics.cc:8223
#, gcc-internal-format
msgid "cannot dereference %qE in %qs clause"
msgstr "не можна розіменувати %qE в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:13718 cp/semantics.cc:5200 cp/semantics.cc:8268
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in %qs clause"
msgstr "%qD не є змінною в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:13722 c/c-typeck.cc:15565 cp/semantics.cc:5204
#: cp/semantics.cc:8272
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in %qs clause"
msgstr "%qE не є змінною в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:13730
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %qs clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:13740 c/c-typeck.cc:15572 c/c-typeck.cc:15702
#: cp/semantics.cc:5213 cp/semantics.cc:8279 cp/semantics.cc:8475
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is threadprivate variable in %qs clause"
msgstr "%qD є змінною, приватною для потоку, в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:13777 cp/semantics.cc:5247
#, gcc-internal-format
msgid "low bound %qE of array section does not have integral type"
msgstr "нижня межа %qE секції масиву не має цілочисельного типу"
#: c/c-typeck.cc:13784 cp/semantics.cc:5254
#, gcc-internal-format
msgid "length %qE of array section does not have integral type"
msgstr "довжина %qE секції масиву не має цілочисельного типу"
#: c/c-typeck.cc:13807 cp/semantics.cc:5287
#, gcc-internal-format
msgid "expected single pointer in %qs clause"
msgstr "очікується один вказівник у замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:13825 c/c-typeck.cc:13892 c/c-typeck.cc:14184
#: cp/semantics.cc:5305 cp/semantics.cc:5372
#, gcc-internal-format
msgid "zero length array section in %qs clause"
msgstr "секція масиву з нульовою довжиною у замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:13844 cp/semantics.cc:5324
#, gcc-internal-format
msgid "for unknown bound array type length expression must be specified"
msgstr "для масиву з невідомою межею типу необхідно вказати вираз довжини"
#: c/c-typeck.cc:13852 cp/semantics.cc:5332
#, gcc-internal-format
msgid "negative low bound in array section in %qs clause"
msgstr "відʼємна нижня межа в секції масиву у замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:13861 c/c-typeck.cc:13985 cp/semantics.cc:5341
#: cp/semantics.cc:5465
#, gcc-internal-format
msgid "negative length in array section in %qs clause"
msgstr "відʼємна довжина в секції масиву у замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:13878 cp/semantics.cc:5358
#, gcc-internal-format
msgid "low bound %qE above array section size in %qs clause"
msgstr "нижня межа %qE вище розміру секції масиву у замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:13921 cp/semantics.cc:5401
#, gcc-internal-format
msgid "length %qE above array section size in %qs clause"
msgstr "довжина %qE більше розміру секції масиву в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:13936 cp/semantics.cc:5416
#, gcc-internal-format
msgid "high bound %qE above array section size in %qs clause"
msgstr "верхня межа %qE вище розміру розділу масиву в %qs замиканні"
#: c/c-typeck.cc:13973 cp/semantics.cc:5453
#, gcc-internal-format
msgid "for array function parameter length expression must be specified"
msgstr "для параметра функції масиву необхідно вказати вираз довжини"
#: c/c-typeck.cc:13977 cp/semantics.cc:5457
#, gcc-internal-format
msgid "for pointer type length expression must be specified"
msgstr "для типу вказівника необхідно вказати вираз довжини"
#: c/c-typeck.cc:14004 c/c-typeck.cc:14123 cp/semantics.cc:5484
#: cp/semantics.cc:5618
#, gcc-internal-format
msgid "array section is not contiguous in %qs clause"
msgstr "розділ масиву не є послідовним в %qs замиканні"
#: c/c-typeck.cc:14014 cp/semantics.cc:5494
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have pointer or array type"
msgstr "%qE не має типу вказівника або масиву"
#: c/c-typeck.cc:14401 cp/semantics.cc:6592
#, gcc-internal-format
msgid "iterator %qD has neither integral nor pointer type"
msgstr "ітератор %qD не має ні цілочисельного, ні вказівного типу"
#: c/c-typeck.cc:14408
#, gcc-internal-format
msgid "iterator %qD has %<_Atomic%> qualified type"
msgstr "ітератор %qD має тип з %<_Atomic%> кваліфікацією"
#: c/c-typeck.cc:14414 cp/semantics.cc:6599
#, gcc-internal-format
msgid "iterator %qD has const qualified type"
msgstr "ітератор %qD має тип з const кваліфікацією"
#: c/c-typeck.cc:14427 cp/semantics.cc:6615
#, gcc-internal-format
msgid "iterator step with non-integral type"
msgstr "крок ітератора з не-цілочисельним типом"
#: c/c-typeck.cc:14447 cp/semantics.cc:6651
#, gcc-internal-format
msgid "iterator %qD has zero step"
msgstr "ітератор %qD має крок 0"
#: c/c-typeck.cc:14474
#, gcc-internal-format
msgid "type of iterator %qD refers to outer iterator %qD"
msgstr "тип ітератора %qD посилається на зовнішній ітератор %qD"
#: c/c-typeck.cc:14481 cp/semantics.cc:6685
#, gcc-internal-format
msgid "begin expression refers to outer iterator %qD"
msgstr "вираз початку посилається на зовнішній ітератор %qD"
#: c/c-typeck.cc:14487 cp/semantics.cc:6691
#, gcc-internal-format
msgid "end expression refers to outer iterator %qD"
msgstr "вираз кінця посилається на зовнішній ітератор %qD"
#: c/c-typeck.cc:14493 cp/semantics.cc:6697
#, gcc-internal-format
msgid "step expression refers to outer iterator %qD"
msgstr "вираз кроку посилається на зовнішній ітератор %qD"
#: c/c-typeck.cc:14530 cp/semantics.cc:6745
#, gcc-internal-format
msgid "expected pointer in %qs clause"
msgstr "очікується вказівник в %qs замиканні"
#: c/c-typeck.cc:14625 cp/semantics.cc:6833
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> and non-%<inscan%> %<reduction%> clauses on the same construct"
msgstr "%<inscan%> та не-%<inscan%> %<reduction%> замикання на одній конструкції"
#: c/c-typeck.cc:14647 cp/semantics.cc:6853
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> %<reduction%> clause with array section"
msgstr "%<inscan%> Замикання %<reduction%> зі зрізом масиву"
#: c/c-typeck.cc:14673 c/c-typeck.cc:14683
#, gcc-internal-format
msgid "%qD in %<reduction%> clause is a zero size array"
msgstr "%qD в замиканні %<reduction%> є масивом нульового розміру"
#: c/c-typeck.cc:14703
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qE in %<reduction%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qE в замиканні %<reduction%>"
#: c/c-typeck.cc:14715
#, gcc-internal-format
msgid "zero sized type %qT in %qs clause"
msgstr "Тип %qT з розміром 0 в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:14723
#, gcc-internal-format
msgid "variable sized type %qT in %qs clause"
msgstr "Тип %qT змінного розміру в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:14767
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
msgstr "%qE має недійсний тип для %<reduction(%s)%>"
#: c/c-typeck.cc:14776 cp/semantics.cc:6484
#, gcc-internal-format
msgid "user defined reduction not found for %qE"
msgstr "не знайдено користувацьку визначену редукцію для %qE"
#: c/c-typeck.cc:14864
#, gcc-internal-format
msgid "variable length element type in array %<reduction%> clause"
msgstr "Тип елемента змінної довжини в замиканні %<reduction%> масиву"
#: c/c-typeck.cc:14882 c/c-typeck.cc:15796 cp/semantics.cc:9010
#, gcc-internal-format
msgid "%<nowait%> clause must not be used together with %<copyprivate%>"
msgstr "Замикання %<nowait%> не можна використовувати разом з %<copyprivate%>"
#: c/c-typeck.cc:14894 cp/semantics.cc:9078
#, gcc-internal-format
msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
msgstr "%qE має бути %<threadprivate%> для %<copyin%>"
#: c/c-typeck.cc:14909 cp/semantics.cc:6896
#, gcc-internal-format
msgid "modifier should not be specified in %<linear%> clause on %<simd%> or %<for%> constructs when not using OpenMP 5.2 modifiers"
msgstr "модифікатор не повинен бути вказаний в %<linear%> замиканні на конструкціях %<simd%> або %<for%>, коли не використовується модифікатор OpenMP 5.2"
#: c/c-typeck.cc:14918
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with type %qT"
msgstr "Замикання «linear» застосовано до змінної типу %qT, яка не є цілочисельним або вказівником"
#: c/c-typeck.cc:14926
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<linear%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD у замиканні %<linear%>"
#: c/c-typeck.cc:14945 cp/semantics.cc:6980
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause step %qE is neither constant nor a parameter"
msgstr "крок замикання %<linear%> %qE не є ані константою, ані параметром"
#: c/c-typeck.cc:14975 c/c-typeck.cc:15696 c/c-typeck.cc:15941
#: cp/semantics.cc:7067 cp/semantics.cc:8469 cp/semantics.cc:8819
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qE не є змінною в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:14993 cp/semantics.cc:7085
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in data-sharing clauses"
msgstr "%qD зʼявляється більше одного разу в замиканнях для обміну даними"
#: c/c-typeck.cc:15004 cp/semantics.cc:7096
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in reduction clauses"
msgstr "%qD зʼявляється більше одного разу в редукційних замиканнях"
#: c/c-typeck.cc:15018 c/c-typeck.cc:15088 c/c-typeck.cc:15122
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgstr "%qE зʼявляється більше одного разу в замиканнях даних"
#: c/c-typeck.cc:15028 c/c-typeck.cc:15095 c/c-typeck.cc:15426
#: c/c-typeck.cc:15619 c/c-typeck.cc:15627 c/c-typeck.cc:15644
#: c/c-typeck.cc:15654 c/c-typeck.cc:15662 cp/semantics.cc:7110
#: cp/semantics.cc:7120 cp/semantics.cc:7213 cp/semantics.cc:7220
#: cp/semantics.cc:7267 cp/semantics.cc:8102 cp/semantics.cc:8333
#: cp/semantics.cc:8341 cp/semantics.cc:8358 cp/semantics.cc:8368
#: cp/semantics.cc:8376
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgstr "%qD зʼявляється більше одного разу в замиканнях даних"
#: c/c-typeck.cc:15031 c/c-typeck.cc:15101 c/c-typeck.cc:15630
#: c/c-typeck.cc:15665 cp/semantics.cc:7123 cp/semantics.cc:7226
#: cp/semantics.cc:8344 cp/semantics.cc:8379
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears both in data and map clauses"
msgstr "%qD зʼявляється як в замиканнях даних, так і в замиканнях відображення"
#: c/c-typeck.cc:15076 cp/semantics.cc:7200
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qE не є змінною в замиканні %<firstprivate%>"
#: c/c-typeck.cc:15115 cp/semantics.cc:7259
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qE не є змінною в замиканні %<lastprivate%>"
#: c/c-typeck.cc:15134 cp/semantics.cc:7654
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in %<aligned%> clause"
msgstr "%qE не є змінною в замиканні %<aligned%>"
#: c/c-typeck.cc:15141
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array"
msgstr "%qE в замиканні %<aligned%> не є ані вказівником, ані масивом"
#: c/c-typeck.cc:15148
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<aligned%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD в замиканні %<aligned%>"
#: c/c-typeck.cc:15155
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in %<aligned%> clauses"
msgstr "%qE зʼявляється більше одного разу в замиканнях %<aligned%>"
#: c/c-typeck.cc:15168 cp/semantics.cc:7725
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in %<nontemporal%> clause"
msgstr "%qE не є змінною в замиканні %<nontemporal%>"
#: c/c-typeck.cc:15174
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in %<nontemporal%> clauses"
msgstr "%qE зʼявляється більше одного разу в замиканнях %<nontemporal%>"
#: c/c-typeck.cc:15187 cp/semantics.cc:7764
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in %<allocate%> clause"
msgstr "%qE не є змінною в замиканні %<allocate%>"
#: c/c-typeck.cc:15193
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in %<allocate%> clauses"
msgstr "%qE зʼявляється більше одного разу в замиканнях %<allocate%>"
#: c/c-typeck.cc:15263 cp/semantics.cc:7890
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend%> clause with %<depobj%> dependence type on array section"
msgstr "Замикання %<depend%> з типом залежності %<depobj%> на секції масиву"
#: c/c-typeck.cc:15278 cp/semantics.cc:7905
#, gcc-internal-format
msgid "%<omp_all_memory%> used with %<depend%> kind other than %<out%> or %<inout%>"
msgstr "%<omp_all_memory%> використовується з типом залежності %<depend%>, відмінним від %<out%> або %<inout%>"
#: c/c-typeck.cc:15286 cp/semantics.cc:7923
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not lvalue expression nor array section in %qs clause"
msgstr "%qE не є виразом lvalue або секцією масиву в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:15307 cp/semantics.cc:7945
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have %<omp_depend_t%> type in %<depend%> clause with %<depobj%> dependence type"
msgstr "%qE не має типу %<omp_depend_t%> в замиканні %<depend%> з типом залежності %<depobj%>"
#: c/c-typeck.cc:15317 cp/semantics.cc:7957
#, gcc-internal-format
msgid "%qE should not have %<omp_depend_t%> type in %<depend%> clause with dependence type other than %<depobj%>"
msgstr "%qE не повинен мати тип %<omp_depend_t%> у замиканні %<depend%> залежності з типом залежності, відмінним від %<depobj%>"
#: c/c-typeck.cc:15374 cp/semantics.cc:8052
#, gcc-internal-format
msgid "array section does not have mappable type in %qs clause"
msgstr "секція масиву не має відображального типу в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:15422 c/c-typeck.cc:15641 cp/semantics.cc:8098
#: cp/semantics.cc:8355
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in motion clauses"
msgstr "%qD зʼявляється більше одного разу в замиканнях руху"
#: c/c-typeck.cc:15430 c/c-typeck.cc:15647 cp/semantics.cc:8106
#: cp/semantics.cc:8361
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in map clauses"
msgstr "%qD зʼявляється більше одного разу в замиканнях відображення"
#: c/c-typeck.cc:15511 cp/semantics.cc:8200
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have a mappable type in %qs clause"
msgstr "%qE не має відображального типу в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:15592 c/c-typeck.cc:15709 cp/semantics.cc:8302
#: cp/semantics.cc:8482
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have a mappable type in %qs clause"
msgstr "%qD не має відображального типу в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:15692 cp/semantics.cc:8464
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither a variable nor a function name in clause %qs"
msgstr "%qE не є змінною або імʼям функції в замиканні %qs"
#: c/c-typeck.cc:15718 cp/semantics.cc:8494
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once on the same %<declare target%> directive"
msgstr "%qE зʼявляється більше одного разу в одній і тій же директиві %<declare target%>"
#: c/c-typeck.cc:15732 cp/semantics.cc:8510
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not an argument in %<uniform%> clause"
msgstr "%qD не є аргументом в замиканні %<uniform%>"
#: c/c-typeck.cc:15735 cp/semantics.cc:8513
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not an argument in %<uniform%> clause"
msgstr "%qE не є аргументом в замиканні %<uniform%>"
#: c/c-typeck.cc:15754
#, gcc-internal-format
msgid "%qs variable is not a pointer"
msgstr "змінна %qs не є вказівником"
#: c/c-typeck.cc:15761
#, gcc-internal-format
msgid "%qs variable is neither a pointer nor an array"
msgstr "змінна %qs не є або вказівником, або масивом"
#: c/c-typeck.cc:15809 c/c-typeck.cc:15902 cp/semantics.cc:8972
#, gcc-internal-format
msgid "%<order%> clause must not be used together with %<ordered%>"
msgstr "замикання %<order%> не повинен використовуватися разом з %<ordered%>"
#: c/c-typeck.cc:15829 cp/semantics.cc:7997
#, gcc-internal-format
msgid "too many %qs clauses on a task construct"
msgstr "занадто багато замиканнь %qs у конструкції задачі"
#: c/c-typeck.cc:15924 cp/semantics.cc:8787
#, gcc-internal-format
msgid "%<inbranch%> clause is incompatible with %<notinbranch%>"
msgstr "замикання %<inbranch%> несумісний з замиканням %<notinbranch%>"
#: c/c-typeck.cc:15991 cp/semantics.cc:9149
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
msgstr "%qE є передбаченим %qs для %qs"
#: c/c-typeck.cc:16001
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> qualified %qE may appear only in %<shared%> or %<firstprivate%> clauses"
msgstr "кваліфікована %qE з %<const%> може зʼявлятися тільки у замиканнях %<shared%> або %<firstprivate%>"
#: c/c-typeck.cc:16032 cp/semantics.cc:8924
#, gcc-internal-format
msgid "%<simdlen%> clause value is bigger than %<safelen%> clause value"
msgstr "значення замикання %<simdlen%> більше, ніж значення замикання %<safelen%>"
#: c/c-typeck.cc:16044 cp/semantics.cc:8937
#, gcc-internal-format
msgid "%<nonmonotonic%> schedule modifier specified together with %<ordered%> clause"
msgstr "модифікатор розкладу %<nonmonotonic%> вказаний разом з замиканням %<ordered%>"
#: c/c-typeck.cc:16055 c/c-typeck.cc:16063 cp/semantics.cc:8946
#: cp/semantics.cc:8964
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause specified together with %<inscan%> %<reduction%> clause"
msgstr "замикання %qs вказаний разом з замиканням %<inscan%> %<reduction%>"
#: c/c-typeck.cc:16111 cp/semantics.cc:8904
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause step is a parameter %qD not specified in %<uniform%> clause"
msgstr "крок умови %<linear%> є параметром %qD, який не вказаний умовою %<uniform%>"
#: c/c-typeck.cc:16162 cp/semantics.cc:8954
#, gcc-internal-format
msgid "%<nogroup%> clause must not be used together with %<reduction%> clause"
msgstr "умову %<nogroup%> не слід використовувати разом з умовою %<reduction%>"
#: c/c-typeck.cc:16172 cp/semantics.cc:8983
#, gcc-internal-format
msgid "%<detach%> clause must not be used together with %<mergeable%> clause"
msgstr "умову %<detach%> не слід використовувати разом з умовою %<mergeable%>"
#: c/c-typeck.cc:16190 cp/semantics.cc:9174
#, gcc-internal-format
msgid "the event handle of a %<detach%> clause should not be in a data-sharing clause"
msgstr "обробник події %<detach%> не повинен бути в замиканні, що спільно використовує дані"
#: c/c-typeck.cc:16364
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<va_arg%> with reverse storage order"
msgstr "не можна використовувати %<va_arg%> зі зворотним порядком зберігання"
#: c/c-typeck.cc:16369
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<va_arg%> is of incomplete type %qT"
msgstr "другий аргумент для %<va_arg%> має неповний тип %qT"
#: c/c-typeck.cc:16375
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<va_arg%> is a function type %qT"
msgstr "другий аргумент для %<va_arg%> має тип функції %qT"
#: c/c-typeck.cc:16381
#, gcc-internal-format
msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
msgstr "C++ вимагає підвищеного типу, а не типу перелічування, у %<va_arg%>"
#: c/gimple-parser.cc:166
#, gcc-internal-format
msgid "expected frequency quality"
msgstr "очікувана якість частоти"
#: c/gimple-parser.cc:175
#, gcc-internal-format
msgid "unknown profile quality"
msgstr "невідома якість профілю"
#: c/gimple-parser.cc:187
#, gcc-internal-format
msgid "expected frequency value"
msgstr "очікуване значення частоти"
#: c/gimple-parser.cc:326
#, gcc-internal-format
msgid "edge not found"
msgstr "ребро не знайдено"
#: c/gimple-parser.cc:342
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name %qE with version %d has no definition"
msgstr "імʼя SSA %qE з версією %d не має визначення"
#: c/gimple-parser.cc:492 c/gimple-parser.cc:498
#, gcc-internal-format
msgid "expected block index"
msgstr "очікуваний індекс блоку"
#: c/gimple-parser.cc:506
#, gcc-internal-format
msgid "invalid block index"
msgstr "недійсний індекс блоку"
#: c/gimple-parser.cc:517
#, gcc-internal-format
msgid "expected block specifier"
msgstr "очікуваний специфікатор блоку"
#: c/gimple-parser.cc:535
#, gcc-internal-format
msgid "expected loop number"
msgstr "очікуваний номер циклу"
#: c/gimple-parser.cc:553
#, gcc-internal-format
msgid "unknown block specifier"
msgstr "невідомий специфікатор блоку"
#: c/gimple-parser.cc:566 c/gimple-parser.cc:1984
#, gcc-internal-format
msgid "expected count value"
msgstr "очікуване значення лічильника"
#: c/gimple-parser.cc:589 c/gimple-parser.cc:676
#, gcc-internal-format
msgid "stmts without block"
msgstr "інструкції без блоку"
#: c/gimple-parser.cc:626
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate loop header"
msgstr "подвійний заголовок циклу"
#: c/gimple-parser.cc:833
#, gcc-internal-format
msgid "invalid source block specification"
msgstr "недійсна специфікація джерела блоку"
#: c/gimple-parser.cc:900
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected RHS for assignment"
msgstr "неочікуваний RHS для присвоєння"
#: c/gimple-parser.cc:1004
#, gcc-internal-format
msgid "%<&&%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<&&%> не дійсний в GIMPLE"
#: c/gimple-parser.cc:1007
#, gcc-internal-format
msgid "%<||%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<||%> не дійсний в GIMPLE"
#: c/gimple-parser.cc:1121
#, gcc-internal-format
msgid "expected pointer as argument of unary %<*%>"
msgstr "очікувався вказівник як аргумент унарного %<*%>"
#: c/gimple-parser.cc:1147
#, gcc-internal-format
msgid "%<!%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<!%> не дійсний в GIMPLE"
#: c/gimple-parser.cc:1206 c/gimple-parser.cc:1544
#, gcc-internal-format
msgid "expected constant offset"
msgstr "очікуваний сталий зсув"
#: c/gimple-parser.cc:1267
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name undeclared"
msgstr "імʼя SSA не оголошено"
#: c/gimple-parser.cc:1289
#, gcc-internal-format
msgid "base variable or SSA name undeclared"
msgstr "базова змінна або імʼя SSA не оголошено"
#: c/gimple-parser.cc:1296
#, gcc-internal-format
msgid "invalid base %qE for SSA name"
msgstr "недійсна база %qE для імені SSA"
#: c/gimple-parser.cc:1324
#, gcc-internal-format
msgid "expecting internal function name"
msgstr "очікується внутрішнє імʼя функції"
#: c/gimple-parser.cc:1337
#, gcc-internal-format
msgid "unknown internal function %qE"
msgstr "невідома внутрішня функція %qE"
#: c/gimple-parser.cc:1476
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type of %<__MEM%> operand"
msgstr "недійсний тип операнда %<__MEM%>"
#: c/gimple-parser.cc:1538
#, gcc-internal-format
msgid "expected constant size"
msgstr "очікуваний сталий розмір"
#: c/gimple-parser.cc:1576 c/gimple-parser.cc:1606 c/gimple-parser.cc:1646
#: c/gimple-parser.cc:1654 c/gimple-parser.cc:1663
#, gcc-internal-format
msgid "invalid _Literal"
msgstr "недійсний _Literal"
#: c/gimple-parser.cc:1585
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for _Literal with constructor"
msgstr "недійсний тип для _Literal з конструктором"
#: c/gimple-parser.cc:1698
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous SSA name cannot have default definition"
msgstr "анонімне імʼя SSA не може мати типову визначення"
#: c/gimple-parser.cc:1782
#, gcc-internal-format
msgid "invalid call to non-function"
msgstr "недійсний виклик недійсної функції"
#: c/gimple-parser.cc:1838
#, gcc-internal-format
msgid "dereference of non-pointer"
msgstr "розіменування невказівника"
#: c/gimple-parser.cc:1965
#, gcc-internal-format
msgid "expected pass name"
msgstr "очікуване імʼя проходу"
#: c/gimple-parser.cc:2004
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operation"
msgstr "недійсна операція"
#: c/gimple-parser.cc:2168
#, gcc-internal-format
msgid "comparison required"
msgstr "потрібне порівняння"
#: c/gimple-parser.cc:2220
#, gcc-internal-format
msgid "%<catch%> is not supported"
msgstr "%<catch%> не підтримується"
#: c/gimple-parser.cc:2222
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<finally%> or %<catch%>"
msgstr "очікувано %<finally%> або %<catch%>"
#: c/gimple-parser.cc:2266 c/gimple-parser.cc:2303
#, gcc-internal-format
msgid "expected goto expression"
msgstr "очікуваний вираз «goto»"
#: c/gimple-parser.cc:2274
#, gcc-internal-format
msgid "expected else statement"
msgstr "очікуваний оператор else"
#: c/gimple-parser.cc:2417
#, gcc-internal-format
msgid "expected case label"
msgstr "очікувана мітка «case»"
#. A bad conversion for 'this' must be discarding cv-quals.
#: cp/call.cc:3837
#, gcc-internal-format
msgid "  passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers"
msgstr "  передача %qT як аргументу %<this%> відкидає кваліфікатори"
#: cp/call.cc:3841
msgid "  no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qH to %qI"
msgstr "  немає відомого перетворення для неявного параметра %<this%> з %qH на %qI"
#: cp/call.cc:3848
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  conversion of argument %d would be ill-formed:"
msgstr "  перетворення аргументу %d буде некоректним:"
#. Conversion of conversion function return value failed.
#: cp/call.cc:3855
msgid "  no known conversion from %qH to %qI"
msgstr "  немає відомого перетворення з %qH на %qI"
#: cp/call.cc:3861
msgid "  no known conversion for argument %d from %qH to %qI"
msgstr "  немає відомого перетворення для аргументу %d з %qH на %qI"
#: cp/call.cc:3875 cp/pt.cc:7020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  candidate expects at least %d argument, %d provided"
msgid_plural "  candidate expects at least %d arguments, %d provided"
msgstr[0] "  кандидат очікує принаймні %d аргумент, надано %d"
msgstr[1] "  кандидат очікує принаймні %d аргументи, надано %d"
msgstr[2] "  кандидат очікує принаймні %d аргументів, надано %d"
#: cp/call.cc:3880 cp/pt.cc:7025
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  candidate expects %d argument, %d provided"
msgid_plural "  candidate expects %d arguments, %d provided"
msgstr[0] "  кандидат очікує %d аргумент, надано %d"
msgstr[1] "  кандидат очікує %d аргументи, надано %d"
msgstr[2] "  кандидат очікує %d аргументів, надано %d"
#: cp/call.cc:3908
#, gcc-internal-format
msgid "%s%<%D(%T, %T, %T)%> (built-in)"
msgstr "%s%<%D(%T, %T, %T)%> (вбудована)"
#: cp/call.cc:3913
#, gcc-internal-format
msgid "%s%<%D(%T, %T)%> (built-in)"
msgstr "%s%<%D(%T, %T)%> (вбудована)"
#: cp/call.cc:3917
#, gcc-internal-format
msgid "%s%<%D(%T)%> (built-in)"
msgstr "%s%<%D(%T)%> (вбудована)"
#: cp/call.cc:3921
#, gcc-internal-format
msgid "%s%qT (conversion)"
msgstr "%s%qT (конвертація)"
#: cp/call.cc:3923
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#qD (near match)"
msgstr "%s%#qD (близьке співпадіння)"
#: cp/call.cc:3925
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#qD (deleted)"
msgstr "%s%#qD (видалено)"
#: cp/call.cc:3927
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#qD (reversed)"
msgstr "%s%#qD (зворотнє)"
#: cp/call.cc:3929
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#qD (rewritten)"
msgstr "%s%#qD (переписано)"
#: cp/call.cc:3931
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#qD"
msgstr "%s%#qD"
#: cp/call.cc:3935
#, gcc-internal-format
msgid "  inherited here"
msgstr "  успадковано тут"
#: cp/call.cc:3956
#, gcc-internal-format
msgid "  return type %qT of explicit conversion function cannot be converted to %qT with a qualification conversion"
msgstr "  тип повернення %qT явної функції конвертації не може бути конвертований в %qT з конвертацією кваліфікатора"
#: cp/call.cc:3962
#, gcc-internal-format
msgid "  conversion from return type %qT of template conversion function specialization to %qT is not an exact match"
msgstr "  конвертація з типу повернення %qT спеціалізації функції конвертації шаблону в %qT не є точним співпадінням"
#: cp/call.cc:3973
#, gcc-internal-format
msgid "  substitution of deduced template arguments resulted in errors seen above"
msgstr "  підстановка визначених аргументів шаблону призвела до помилок, які бачили вище"
#. Re-run template unification with diagnostics.
#: cp/call.cc:3978
#, gcc-internal-format
msgid "  template argument deduction/substitution failed:"
msgstr "  виведення/підстановка аргументів шаблону не вдалася:"
#: cp/call.cc:3992
#, gcc-internal-format
msgid "  a constructor taking a single argument of its own class type is invalid"
msgstr "  конструктор, який приймає один аргумент свого власного типу класу, є недійсним"
#: cp/call.cc:3999
#, gcc-internal-format
msgid "  an inherited constructor is not a candidate for initialization from an expression of the same or derived type"
msgstr "  успадкований конструктор не є кандидатом для ініціалізації з виразу того самого або похідного типу"
#: cp/call.cc:4146 cp/call.cc:4667
#, gcc-internal-format
msgid "designated initializers cannot be used with a non-aggregate type %qT"
msgstr "позначені ініціалізатори не можуть бути використані з неагрегатним типом %qT"
#: cp/call.cc:4564
msgid "conversion from %qH to %qI is ambiguous"
msgstr "перетворення з %qH до %qI є неоднозначним"
#: cp/call.cc:4673 cp/cvt.cc:864
msgid "could not convert %qE from %qH to %qI"
msgstr "не вдалося перетворити %qE з %qH до %qI"
#: cp/call.cc:4740
msgid "initializing %qH with %qI in converted constant expression does not bind directly"
msgstr "ініціалізація %qH з %qI в перетвореному константному виразі не звʼязується безпосередньо"
#: cp/call.cc:4761
msgid "conversion from %qH to %qI in a converted constant expression"
msgstr "перетворення з %qH на %qI в конвертованому сталому виразі"
#: cp/call.cc:4949
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "немає відповідної функції для виклику %<%D(%A)%>"
#: cp/call.cc:4952
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "виклик перевантаженого %<%D(%A)%> неоднозначний"
#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.cc:5239
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member function %qE cannot be called without an object; consider using %<.*%> or %<->*%>"
msgstr "функцію-член вказівника %qE не можна викликати без обʼєкта; розгляньте використання %<.*%> або %<->*%>"
#: cp/call.cc:5309
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "немає відповідності для виклику %<(%T) (%A)%>"
#: cp/call.cc:5323
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "виклик %<(%T) (%A)%> є неоднозначним"
#: cp/call.cc:5369
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for "
msgstr "неоднозначне перевантаження для "
#: cp/call.cc:5370
#, gcc-internal-format
msgid "no match for "
msgstr "немає відповідності для "
#: cp/call.cc:5373
#, gcc-internal-format
msgid " (operand types are %qT, %qT, and %qT)"
msgstr " (типи операндів: %qT, %qT і %qT)"
#: cp/call.cc:5375
#, gcc-internal-format
msgid " (operand types are %qT and %qT)"
msgstr " (типи операндів: %qT і %qT)"
#: cp/call.cc:5377
#, gcc-internal-format
msgid " (operand type is %qT)"
msgstr " (тип операнду: %qT)"
#: cp/call.cc:5394
#, gcc-internal-format
msgid "ternary %<operator?:%>"
msgstr "тернарний оператор %<?:%>"
#: cp/call.cc:5398
#, gcc-internal-format
msgid "ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "тернарний оператор %<?:%> у %<%E ? %E : %E%>"
#: cp/call.cc:5407 cp/call.cc:5451 cp/call.cc:5461
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%>"
msgstr "%<operator%s%>"
#: cp/call.cc:5410
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "%<operator%s%> в %<%E%s%>"
#: cp/call.cc:5417
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator[]%>"
msgstr "%<operator[]%>"
#: cp/call.cc:5420
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "%<operator[]%> в %<%E[%E]%>"
#: cp/call.cc:5428
#, gcc-internal-format
msgid "%qs"
msgstr "%qs"
#: cp/call.cc:5431
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in %<%s %E%>"
msgstr "%qs в %<%s %E%>"
#: cp/call.cc:5437
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator %s%>"
msgstr "%<operator %s%>"
#: cp/call.cc:5440
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator %s%> in %<%s%E%>"
msgstr "%<operator %s%> в %<%s%E%>"
#: cp/call.cc:5455
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "%<operator%s%> в %<%E %s %E%>"
#: cp/call.cc:5464
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "%<operator%s%> у %<%s%E%>"
#: cp/call.cc:5577
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a %<?:%> expression"
msgstr "ISO C++ забороняє опускати середній термін виразу %<?:%>"
#: cp/call.cc:5652
#, gcc-internal-format
msgid "inferred scalar type %qT is not an integer or floating-point type of the same size as %qT"
msgstr "виведений скалярний тип %qT не є цілим або з плаваючою комою типом такої ж розмірності, як %qT"
#: cp/call.cc:5669 cp/call.cc:5676
msgid "conversion of scalar %qH to vector %qI involves truncation"
msgstr "перетворення скаляра %qH на вектор %qI включає обрізку"
#: cp/call.cc:5732
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible vector types in conditional expression: %qT, %qT and %qT"
msgstr "несумісні типи векторів у умовному виразі: %qT, %qT та %qT"
#: cp/call.cc:5784 cp/call.cc:6136 cp/call.cc:6156
#, gcc-internal-format
msgid "operands to %<?:%> of types %qT and %qT have unordered conversion rank"
msgstr "операнди до %<?:%> типів %qT та %qT мають невпорядкований ранг перетворення"
#: cp/call.cc:5856
#, gcc-internal-format
msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr "другий операнд умовного оператора має тип %<void%>, але третій операнд не є виразом генерації винятку або типом %<void%>"
#: cp/call.cc:5861
#, gcc-internal-format
msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr "третій операнд оператора умови має тип %<void%>, але другий операнд не є виразом генерації винятку або типом %<void%>"
#: cp/call.cc:5910 cp/call.cc:6025 cp/call.cc:6259
#, gcc-internal-format
msgid "operands to %<?:%> have different types %qT and %qT"
msgstr "операнди для %<?:%> мають різні типи %qT та %qT"
#: cp/call.cc:5914
#, gcc-internal-format
msgid "  and each type can be converted to the other"
msgstr "  і кожен тип може бути перетворений на інший"
#: cp/call.cc:6164
msgid "implicit conversion from %qH to %qI to match other result of conditional"
msgstr "неявне перетворення з %qH на %qI для відповідності іншому результату умовного оператора"
#: cp/call.cc:6180
#, gcc-internal-format
msgid "enumerated mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgstr "несумісність перелічування в умовному виразі: %qT проти %qT"
#: cp/call.cc:6193
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between enumeration type %qT and floating-point type %qT is deprecated"
msgstr "умовний вираз між перелічуванням типу %qT та типом з плаваючою точкою %qT є застарілим"
#: cp/call.cc:6198
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between floating-point type %qT and enumeration type %qT is deprecated"
msgstr "умовний вираз між типом з плаваючою точкою %qT та перелічуванням типу %qT є застарілим"
#: cp/call.cc:6214
#, gcc-internal-format
msgid "enumerated and non-enumerated type in conditional expression"
msgstr "перелічування та неперелічування типи в умовному виразі"
#: cp/call.cc:7065
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr "не оголошено %<%D(int)%> для постфіксного оператора %qs, спробую використати префіксний оператор замість цього"
#: cp/call.cc:7067
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
msgstr "не оголошено %<%D(int)%> для постфіксного оператора %qs"
#: cp/call.cc:7147
#, gcc-internal-format
msgid "in C++20 this comparison calls the current function recursively with reversed arguments"
msgstr "у C++20 це порівняння викликає поточну функцію рекурсивно з оберненими аргументами"
#: cp/call.cc:7200
#, gcc-internal-format
msgid "return type of %qD is not %qs"
msgstr "тип повернення %qD не є %qs"
#: cp/call.cc:7202
#, gcc-internal-format
msgid "used as rewritten candidate for comparison of %qT and %qT"
msgstr "використовується як переписаний кандидат для порівняння %qT і %qT"
#: cp/call.cc:7279
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "порівняння між %q#T і %q#T"
#: cp/call.cc:7472
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<%T::operator[] (%A)%>"
msgstr "немає відповідності для виклику %<%T::operator[] (%A)%>"
#: cp/call.cc:7486
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<%T::operator[] (%A)%> is ambiguous"
msgstr "виклик %<%T::operator[] (%A)%> є неоднозначним"
#: cp/call.cc:7767
#, gcc-internal-format
msgid "exception cleanup for this placement new selects non-placement %<operator delete%>"
msgstr "очищення винятків для цього розміщення нового вибирає нерозміщене %<operator delete%>"
#: cp/call.cc:7770
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function in C++14 (or with %<-fsized-deallocation%>)"
msgstr "%qD - це звичайна (нерозміщена) функція звільнення в C++14 (або з %<-fsized-deallocation%>)"
#: cp/call.cc:7807
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function"
msgstr "%qD - це звичайна (нерозміщена) функція звільнення"
#: cp/call.cc:8001
#, gcc-internal-format
msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
msgstr "немає відповідної функції звільнення для %qD"
#: cp/call.cc:8004
#, gcc-internal-format
msgid "destroying delete %qD cannot be used to release the allocated memory if the initialization throws because the object is not constructed yet"
msgstr "знищення delete %qD не може бути використано для звільнення виділеної памʼяті, якщо ініціалізація викидається, оскільки обʼєкт ще не побудований"
#: cp/call.cc:8013
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "немає задовільного %<operator %s%> для %qT"
#: cp/call.cc:8049
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is private within this context"
msgstr "%q#D є приватним у цьому контексті"
#: cp/call.cc:8050 cp/decl.cc:8895
#, gcc-internal-format
msgid "declared private here"
msgstr "оголошено приватним тут"
#: cp/call.cc:8055
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is protected within this context"
msgstr "%q#D є захищеним у цьому контексті"
#: cp/call.cc:8056 cp/decl.cc:8896
#, gcc-internal-format
msgid "declared protected here"
msgstr "оголошено захищеним тут"
#: cp/call.cc:8063
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is inaccessible within this context"
msgstr "%q#D недоступний у цьому контексті"
#: cp/call.cc:8144
#, gcc-internal-format
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr "передача NULL невказівниковому аргументу %P у %qD"
#: cp/call.cc:8147 cp/call.cc:8166 cp/decl.cc:10567 cp/decl.cc:10575
#: cp/typeck.cc:4591
#, gcc-internal-format
msgid "  declared here"
msgstr "  оголошено тут"
#: cp/call.cc:8151
#, gcc-internal-format
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "перетворення на невказівниковий тип %qT з NULL"
#: cp/call.cc:8163
#, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
msgstr "перетворення %<false%> на вказівниковий тип для аргументу %P у %qD"
#: cp/call.cc:8170
#, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type %qT"
msgstr "перетворення %<false%> на вказівниковий тип %qT"
#: cp/call.cc:8237
#, gcc-internal-format
msgid "  initializing argument %P of %qD"
msgstr "  ініціалізація аргументу %P %qD"
#: cp/call.cc:8258
#, gcc-internal-format
msgid "conversions to arrays of unknown bound are only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "конвертація в масиви невідомого розміру доступна лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/call.cc:8308
#, gcc-internal-format
msgid "too many braces around initializer for %qT"
msgstr "занадто багато фігурних дужок навколо ініціалізатора для %qT"
#: cp/call.cc:8319
msgid "converting to %qH from %qI requires direct-initialization"
msgstr "конвертація в %qH з %qI вимагає прямої ініціалізації"
#: cp/call.cc:8331
msgid "converting to %qH from %qI with greater conversion rank"
msgstr "конвертація в %qH з %qI з більшим рангом конвертації"
#: cp/call.cc:8338
msgid "converting to %qH from %qI with unordered conversion ranks"
msgstr "перетворення на %qH з %qI з неупорядкованими рангами конверсії"
#: cp/call.cc:8353
msgid "invalid user-defined conversion from %qH to %qI"
msgstr "недійсне користувацьке перетворення з %qH на %qI"
#: cp/call.cc:8393 cp/cvt.cc:227
msgid "invalid conversion from %qH to %qI"
msgstr "недійсне перетворення з %qH на %qI"
#: cp/call.cc:8435 cp/call.cc:8442
#, gcc-internal-format
msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
msgstr "перетворення в %qT зі списку ініціалізаторів використовуватиме явний конструктор %qD"
#: cp/call.cc:8438
#, gcc-internal-format
msgid "in C++11 and above a default constructor can be explicit"
msgstr "у C++11 і вище, конструктор за замовчуванням може бути явним"
#: cp/call.cc:8708
msgid "cannot bind rvalue reference of type %qH to lvalue of type %qI"
msgstr "не можна привʼязати rvalue-посилання типу %qH до lvalue типу %qI"
#: cp/call.cc:8717
msgid "cannot bind non-const lvalue reference of type %qH to a value of type %qI"
msgstr "не можна привʼязати неконстантне lvalue-посилання типу %qH до значення типу %qI"
#: cp/call.cc:8722
msgid "cannot bind non-const lvalue reference of type %qH to an rvalue of type %qI"
msgstr "не можна привʼязати неконстантне lvalue-посилання типу %qH до rvalue типу %qI"
#. extype is volatile
#: cp/call.cc:8725
msgid "cannot bind lvalue reference of type %qH to an rvalue of type %qI"
msgstr "не можна привʼязати lvalue-посилання типу %qH до rvalue типу %qI"
#: cp/call.cc:8738
msgid "cannot bind reference of type %qH to %qI due to different array bounds"
msgstr "не можна привʼязати посилання типу %qH до %qI через різні межі масиву"
#: cp/call.cc:8741
msgid "binding reference of type %qH to %qI discards qualifiers"
msgstr "привʼязка посилання типу %qH до %qI відкидає кваліфікатори"
#: cp/call.cc:8780
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind bit-field %qE to %qT"
msgstr "не можна привʼязати біт-поле %qE до %qT"
#: cp/call.cc:8783 cp/call.cc:8801
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr "не можна привʼязати упаковане поле %qE до %qT"
#: cp/call.cc:8786
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr "не можна привʼязати rvalue %qE до %qT"
#: cp/call.cc:8987
msgid "implicit conversion from %qH to %qI when passing argument to function"
msgstr "неявне перетворення з %qH на %qI при передачі аргументу до функції"
#: cp/call.cc:9016 cp/cvt.cc:1992
#, gcc-internal-format
msgid "scoped enum %qT passed through %<...%> as %qT before %<-fabi-version=6%>, %qT after"
msgstr "обмежене перелічування %qT передається через %<...%> як %qT до %<-fabi-version=6%>, %qT після"
#: cp/call.cc:9060
#, gcc-internal-format
msgid "passing objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally supported"
msgstr "передача обʼєктів типу %q#T, які не можуть бути просто скопійовані, через %<...%> підтримується умовно"
#: cp/call.cc:9096
#, gcc-internal-format
msgid "cannot receive reference type %qT through %<...%>"
msgstr "не можна отримати посилання типу %qT через %<...%>"
#: cp/call.cc:9106
#, gcc-internal-format
msgid "receiving objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally-supported"
msgstr "отримання обʼєктів типу %q#T, які не можуть бути просто скопійовані, через %<...%> є умовно підтримуваним"
#: cp/call.cc:9174
#, gcc-internal-format
msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
msgstr "рекурсивна оцінка стандартного аргументу для %q#D"
#: cp/call.cc:9183
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qD uses the default argument for parameter %P, which is not yet defined"
msgstr "виклик %qD використовує стандартний аргумент для параметра %P, який ще не визначений"
#: cp/call.cc:9283
#, gcc-internal-format
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgstr "аргумент виклику функції може бути кандидатом на атрибут формату"
#: cp/call.cc:9353
#, gcc-internal-format
msgid "use of multiversioned function without a default"
msgstr "використання функції з багатьма версіями без стандартного значення"
#: cp/call.cc:9978
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers"
msgstr "передача %qT як аргументу %<this%> відкидає кваліфікатори"
#: cp/call.cc:9981 cp/call.cc:12764
#, gcc-internal-format
msgid "  in call to %qD"
msgstr "  в виклику %qD"
#: cp/call.cc:10006
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr "%qT не є доступною базою для %qT"
#: cp/call.cc:10211
#, gcc-internal-format
msgid "passing arguments to ellipsis of inherited constructor %qD"
msgstr "передача аргументів до багатокрапки іспадкованого конструктора %qD"
#: cp/call.cc:10346
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from temporary %<initializer_list%> does not extend the lifetime of the underlying array"
msgstr "присвоєння з тимчасового %<initializer_list%> не продовжує термін існування базового масиву"
#: cp/call.cc:10743
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of type %#qT with no trivial copy-assignment"
msgstr "%qD запис до обʼєкту типу %#qT без тривіального копіювання"
#: cp/call.cc:10746
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of non-trivial type %#qT%s"
msgstr "%qD запис до обʼєкту незвичайного типу %#qT%s"
#: cp/call.cc:10751
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of type %#qT with %qs member %qD"
msgstr "%qD запис до обʼєкту типу %#qT з елементом %qs %qD"
#: cp/call.cc:10756
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of type %#qT containing a pointer to data member%s"
msgstr "%qD запис до обʼєкту типу %#qT, що містить вказівник на елемент даних%s"
#: cp/call.cc:10771
#, gcc-internal-format
msgid "; use assignment or value-initialization instead"
msgstr "; використовуйте присвоєння або ініціалізацію значенням замість цього"
#: cp/call.cc:10773
#, gcc-internal-format
msgid "; use assignment instead"
msgstr "; використовуйте присвоєння замість цього"
#: cp/call.cc:10775
#, gcc-internal-format
msgid "; use value-initialization instead"
msgstr "; використовуйте ініціалізацію значенням замість цього"
#: cp/call.cc:10778
#, gcc-internal-format
msgid "%qD clearing an object of type %#qT with no trivial copy-assignment%s"
msgstr "%qD очищення обʼєкта типу %#qT без тривіального копіювання-присвоєння%s"
#: cp/call.cc:10781
#, gcc-internal-format
msgid "%qD clearing an object of non-trivial type %#qT%s"
msgstr "%qD очищення обʼєкта незвичайного типу %#qT%s"
#: cp/call.cc:10783
#, gcc-internal-format
msgid "%qD clearing an object of type %#qT containing a pointer-to-member%s"
msgstr "%qD очищення обʼєкта типу %#qT, що містить вказівник на член%s"
#: cp/call.cc:10804
#, gcc-internal-format
msgid "; use copy-assignment or copy-initialization instead"
msgstr "; використовуйте присвоєння копії або ініціалізацію копією замість цього"
#: cp/call.cc:10806
#, gcc-internal-format
msgid "; use copy-assignment instead"
msgstr "; використовуйте присвоєння копії замість цього"
#: cp/call.cc:10808
#, gcc-internal-format
msgid "; use copy-initialization instead"
msgstr "; використовуйте ініціалізацію копією замість цього"
#: cp/call.cc:10811
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of type %#qT with no trivial copy-assignment%s"
msgstr "%qD запис до обʼєкту типу %#qT без тривіального копіювання%s"
#: cp/call.cc:10814
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of non-trivially copyable type %#qT%s"
msgstr "%qD запис до обʼєкту незвичайно копіюваного типу %#qT%s"
#: cp/call.cc:10817
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object with a deleted copy constructor"
msgstr "%qD запис до обʼєкту з видаленим конструктором копіювання"
#: cp/call.cc:10828
#, gcc-internal-format
msgid "%qD copying an object of non-trivial type %#qT from an array of %#qT"
msgstr "%qD копіювання обʼєкту незвичайного типу %#qT з масиву з %#qT"
#: cp/call.cc:10840
#, gcc-internal-format
msgid "%qD copying an object of type %#qT with %qs member %qD from an array of %#qT; use assignment or copy-initialization instead"
msgstr "%qD копіювання обʼєкту типу %#qT з елементом %qs %qD з масиву з %#qT; використовуйте замість цього присвоєння або копіювальну ініціалізацію"
#: cp/call.cc:10859
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of a non-trivial type %#qT leaves %wu bytes unchanged"
msgstr "%qD запис до обʼєкту ненезначного типу %#qT залишає %wu байтів без змін"
#: cp/call.cc:10862
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of a non-trivial type %#qT leaves %wu byte unchanged"
msgstr "%qD запис до обʼєкту ненезначного типу %#qT залишає %wu байт без змін"
#: cp/call.cc:10872
#, gcc-internal-format
msgid "%qD moving an object of non-trivially copyable type %#qT; use %<new%> and %<delete%> instead"
msgstr "%qD переміщення обʼєкту ненезначного типу %#qT, який не може бути скопійований; використовуйте %<new%> і %<delete%> замість цього"
#: cp/call.cc:10875
#, gcc-internal-format
msgid "%qD moving an object of type %#qT with deleted copy constructor; use %<new%> and %<delete%> instead"
msgstr "%qD переміщення обʼєкту типу %#qT з видаленим конструктором копіювання; використовуйте %<new%> і %<delete%> замість цього"
#: cp/call.cc:10878
#, gcc-internal-format
msgid "%qD moving an object of type %#qT with deleted destructor"
msgstr "%qD переміщення обʼєкту типу %#qT з видаленим деструктором"
#: cp/call.cc:10887
#, gcc-internal-format
msgid "%qD moving an object of non-trivial type %#qT and size %E into a region of size %E"
msgstr "%qD переміщення обʼєкту ненезначного типу %#qT та розміру %E в область розміру %E"
#: cp/call.cc:10909
#, gcc-internal-format
msgid "%#qT declared here"
msgstr "%#qT оголошено тут"
#: cp/call.cc:10963
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u in call to function %qE has pointer to a non-trivially-copyable type (%qT)"
msgstr "аргумент %u у виклику функції %qE має вказівник на тип, який не можна просто скопіювати (%qT)"
#: cp/call.cc:11030
#, gcc-internal-format
msgid "constructor delegates to itself"
msgstr "конструктор делегує на себе"
#: cp/call.cc:11305 cp/typeck.cc:10277
msgid "cannot convert %qH to %qI"
msgstr "не можу перетворити %qH в %qI"
#: cp/call.cc:11327
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
msgstr "немає відповідної функції для виклику %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
#: cp/call.cc:11359
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::%s%E(%A)%#V%>"
msgstr "немає відповідної функції для виклику %<%T::%s%E(%A)%#V%>"
#: cp/call.cc:11408
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "виклик не-функції %qD"
#: cp/call.cc:11446 cp/pt.cc:16896 cp/typeck.cc:3492
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
msgstr "не можливо прямо викликати конструктор %<%T::%D%> безпосередньо"
#: cp/call.cc:11448
#, gcc-internal-format
msgid "for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
msgstr "для приведення типу у стилі функції, видаліть зайве %<::%D%>"
#: cp/call.cc:11636
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%s(%A)%>"
msgstr "немає відповідної функції для виклику %<%s(%A)%>"
#: cp/call.cc:11639
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "виклик перевантаженої функції %<%s(%A)%> є неоднозначним"
#: cp/call.cc:11662
#, gcc-internal-format
msgid "pure virtual %q#D called from non-static data member initializer"
msgstr "чистий віртуальний %q#D викликано з нестатичного ініціалізатора члена даних"
#: cp/call.cc:11667
#, gcc-internal-format
msgid "pure virtual %q#D called from constructor"
msgstr "чистий віртуальний %q#D викликано з конструктора"
#: cp/call.cc:11668
#, gcc-internal-format
msgid "pure virtual %q#D called from destructor"
msgstr "чистий віртуальний %q#D викликано з деструктора"
#: cp/call.cc:11691
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "не можна викликати метод члена %qD без обʼєкта"
#: cp/call.cc:12762
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr "передача %qT обирає %qT замість %qT"
#: cp/call.cc:12788
#, gcc-internal-format
msgid "C++20 says that these are ambiguous, even though the second is reversed:"
msgstr "C++20 стверджує, що це неоднозначно, навіть якщо другий є зворотнім:"
#: cp/call.cc:12811
#, gcc-internal-format
msgid "try making the operator a %<const%> member function"
msgstr "спробуйте зробити оператор функцією-членом зі специфікатором %<const%>"
#: cp/call.cc:12874
#, gcc-internal-format
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr "обирається %qD замість %qD"
#: cp/call.cc:12875
msgid "  for conversion from %qH to %qI"
msgstr "  для перетворення з %qH до %qI"
#: cp/call.cc:12878
#, gcc-internal-format
msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
msgstr "  тому що послідовність перетворення для аргументу краща"
#: cp/call.cc:13128
#, gcc-internal-format
msgid "default argument mismatch in overload resolution"
msgstr "несумісність аргументу за замовчуванням при вирішенні перевантаження"
#: cp/call.cc:13132
#, gcc-internal-format
msgid " candidate 1: %q#F"
msgstr " кандидат 1: %q#F"
#: cp/call.cc:13134
#, gcc-internal-format
msgid " candidate 2: %q#F"
msgstr " кандидат 2: %q#F"
#: cp/call.cc:13180
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr "ISO C++ каже, що це неоднозначно, навіть якщо найгірше перетворення для першого краще, ніж найгірше перетворення для другого:"
#: cp/call.cc:13581
#, gcc-internal-format
msgid "a temporary bound to %qD only persists until the constructor exits"
msgstr "тимчасове звʼязування з %qD існує лише до виходу з конструктора"
#: cp/call.cc:13736
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qH from an rvalue of type %qI"
msgstr "неприпустима ініціалізація неконстантного посилання типу %qH з rvalue типу %qI"
#: cp/call.cc:13740
msgid "invalid initialization of reference of type %qH from expression of type %qI"
msgstr "неправильна ініціалізація посилання типу %qH з виразу типу %qI"
#: cp/call.cc:14016
#, gcc-internal-format
msgid "possibly dangling reference to a temporary"
msgstr "можливо, посилання на тимчасовий обʼєкт"
#: cp/call.cc:14017
#, gcc-internal-format
msgid "the temporary was destroyed at the end of the full expression %qE"
msgstr "тимчасовий обʼєкт був знищений в кінці повного виразу %qE"
#: cp/class.cc:321
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT because the base is virtual"
msgstr "не можна перетворити вказівник на базовий клас %qT на вказівник на похідний клас %qT, оскільки базовий клас є віртуальним"
#: cp/class.cc:325
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT because the base is virtual"
msgstr "не можна перетворити базовий клас %qT на похідний клас %qT, оскільки базовий клас є віртуальним"
#: cp/class.cc:332
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT via virtual base %qT"
msgstr "не можна перетворити вказівник на базовий клас %qT на вказівник на похідний клас %qT через віртуальну базу %qT"
#: cp/class.cc:337
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT via virtual base %qT"
msgstr "не можливо перетворити з базового класу %qT на похідний клас %qT через віртуальну базу %qT"
#: cp/class.cc:390
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from %qT to base class %qT because %qT is incomplete"
msgstr "не можливо перетворити з %qT на базовий клас %qT, оскільки %qT неповний"
#: cp/class.cc:1209
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with version inherited from %qT"
msgstr "%q#D конфліктує з версією, успадкованою від %qT"
#: cp/class.cc:1212
#, gcc-internal-format
msgid "version inherited from %qT declared here"
msgstr "версія, успадкована від %qT, оголошена тут"
#: cp/class.cc:1231
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D cannot be overloaded with %q#D"
msgstr "%q#D не може бути перевантажено з %q#D"
#: cp/class.cc:1233 cp/decl.cc:1870 cp/decl.cc:1882 cp/decl.cc:1907
#: cp/decl.cc:1930 cp/name-lookup.cc:2720 cp/name-lookup.cc:3034
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q#D"
msgstr "попереднє оголошення %q#D"
#: cp/class.cc:1275
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
msgstr "суперечливі специфікації доступу для методу %q+D, ігноруються"
#: cp/class.cc:1278
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "суперечливі специфікації доступу для поля %qE, ігноруються"
#: cp/class.cc:1381
#, gcc-internal-format
msgid "%qD invalid in %q#T because of local method %q#D with same name"
msgstr "%qD недійсний в %q#T через локальний метод %q#D з таким самим імʼям"
#: cp/class.cc:1385
#, gcc-internal-format
msgid "local method %q#D declared here"
msgstr "локальний метод %q#D оголошений тут"
#: cp/class.cc:1390
#, gcc-internal-format
msgid "%qD invalid in %q#T because of local member %q#D with same name"
msgstr "%qD недійсний в %q#T через локальний член %q#D з таким самим імʼям"
#: cp/class.cc:1394
#, gcc-internal-format
msgid "local member %q#D declared here"
msgstr "локальний член %q#D оголошений тут"
#: cp/class.cc:1465
#, gcc-internal-format
msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its return type) has"
msgstr "%qD успадковує мітку ABI %E, яку має %qT (використовується в його типі повернення)"
#: cp/class.cc:1468 cp/class.cc:1475 cp/class.cc:1482 cp/class.cc:1494
#: cp/cvt.cc:1102 rust/backend/rust-tree.cc:645
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared here"
msgstr "%qT оголошений тут"
#: cp/class.cc:1473
#, gcc-internal-format
msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its type) has"
msgstr "%qD успадковує мітку ABI %E, яку має %qT (використовується в його типі)"
#: cp/class.cc:1480
#, gcc-internal-format
msgid "%qT does not have the %E ABI tag that base %qT has"
msgstr "%qT не має мітки ABI %E, яку має базовий %qT"
#: cp/class.cc:1488
#, gcc-internal-format
msgid "%qT does not have the %E ABI tag that %qT (used in the type of %qD) has"
msgstr "%qT не має мітки ABI %E, яку має %qT (використовується в типі %qD)"
#: cp/class.cc:1799
#, gcc-internal-format
msgid "cannot derive from %<final%> base %qT in derived type %qT"
msgstr "не можна походити від %<final%> базового класу %qT в похідному типі %qT"
#: cp/class.cc:2273
#, gcc-internal-format
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "всі член-функції в класі %qT є приватними"
#: cp/class.cc:2285
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T визначає лише приватний деструктор і не має друзів"
#: cp/class.cc:2328
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T визначає лише приватні конструктори і не має друзів"
#: cp/class.cc:2332
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is public, but requires an existing %q#T object"
msgstr "%q#D є публічним, але потребує існуючого обʼєкта типу %q#T"
#: cp/class.cc:2622
#, gcc-internal-format
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr "немає єдиного остаточного перекривача для %qD в %qT"
#: cp/class.cc:2982
#, gcc-internal-format
msgid "%qD can be marked override"
msgstr "%qD може бути позначено як перекривання"
#: cp/class.cc:2985
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D marked %<override%>, but does not override"
msgstr "%q+#D позначено як %<override%>, але не перевизначає"
#: cp/class.cc:3000
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D marked %<final%>, but is not virtual"
msgstr "%q+#D позначений як %<final%>, але не є віртуальним"
#: cp/class.cc:3077
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was hidden"
msgstr "%qD було приховано"
#: cp/class.cc:3078
#, gcc-internal-format
msgid "  by %qD"
msgstr "  від %qD"
#: cp/class.cc:3290
#, gcc-internal-format
msgid "the ellipsis in %qD is not inherited"
msgstr "еліпсис в %qD не успадковується"
#: cp/class.cc:3482
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q#D with non-integral type %qT"
msgstr "біт-поле %q#D з нецілочисельним типом %qT"
#: cp/class.cc:3498
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
msgstr "ширина біт-поля %q+D не є цілочисельною константою"
#: cp/class.cc:3503
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "відʼємна ширина в біт-полі %q+D"
#: cp/class.cc:3508
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "нульова ширина для біт-поля %q+D"
#: cp/class.cc:3518
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qD exceeds its type"
msgstr "ширина %qD перевищує його тип"
#: cp/class.cc:3524
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T"
msgstr "%qD занадто мале, щоб містити всі значення %q#T"
#: cp/class.cc:3585
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
msgstr "член %q+#D з конструктором не дозволений в обʼєднанні"
#: cp/class.cc:3588
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
msgstr "член %q+#D з деструктором не дозволений в обʼєднанні"
#: cp/class.cc:3590
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "член %q+#D з оператором присвоєння копіювання не дозволений в обʼєднанні"
#: cp/class.cc:3594
#, gcc-internal-format
msgid "unrestricted unions only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "обʼєднання без обмежень доступні лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/class.cc:3710
#, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %q+D may not be static because it is a member of a union"
msgstr "у C++98 %q+D не може бути статичним, оскільки воно є членом обʼєднання"
#: cp/class.cc:3723
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %q+D in a union may not have reference type %qT"
msgstr "нестатичний елемент даних %q+D в обʼєднанні не може мати тип посилання %qT"
#: cp/class.cc:3736
#, gcc-internal-format
msgid "data member %q+D invalidly declared function type"
msgstr "елемент даних %q+D неправильно оголошений як функційний тип"
#: cp/class.cc:3742
#, gcc-internal-format
msgid "data member %q+D invalidly declared method type"
msgstr "елемент даних %q+D неправильно оголошений як методичний тип"
#: cp/class.cc:3813
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q#D"
msgstr "ігнорування атрибуту «packed» через нерозпаковане не-POD поле %q#D"
#: cp/class.cc:3865
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+D cannot be declared as a %<mutable%> reference"
msgstr "елемент %q+D не може бути оголошений як %<mutable%> посилання"
#: cp/class.cc:3868
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+D cannot be declared both %<const%> and %<mutable%>"
msgstr "елемент %q+D не може бути оголошений як %<const%> і %<mutable%> одночасно"
#: cp/class.cc:3899
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "ініціалізовано кілька полів в обʼєднанні %qT"
#: cp/class.cc:3901
#, gcc-internal-format
msgid "initialized member %q+D declared here"
msgstr "ініціалізований елемент %q+D оголошений тут"
#: cp/class.cc:3949
#, gcc-internal-format
msgid "field %q#D with same name as class"
msgstr "поле %q#D з таким самим імʼям, як клас"
#: cp/class.cc:3977
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T має члени даних, які є вказівниками"
#: cp/class.cc:3982
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not declare %<%T(const %T&)%>"
msgstr "  але не оголошує %<%T(const %T&)%>"
#: cp/class.cc:3984
#, gcc-internal-format
msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  або %<operator=(const %T&)%>"
#: cp/class.cc:3988
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not declare %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  але не оголошує %<operator=(const %T&)%>"
#: cp/class.cc:3990
#, gcc-internal-format
msgid "pointer member %q+D declared here"
msgstr "член-вказівник %q+D оголошений тут"
#: cp/class.cc:4447
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD increased in %<-fabi-version=9%> (GCC 5.2)"
msgstr "вирівнювання %qD збільшено в %<-fabi-version=9%> (GCC 5.2)"
#: cp/class.cc:4450
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD will increase in %<-fabi-version=9%>"
msgstr "вирівнювання %qD збільшиться в %<-fabi-version=9%>"
#: cp/class.cc:4778
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
msgstr "вказано ініціалізатор для невіртуального методу %q+D"
#: cp/class.cc:4819
#, gcc-internal-format
msgid "no viable destructor for %qT"
msgstr "немає придатного деструктора для %qT"
#: cp/class.cc:4821
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for %qT is ambiguous"
msgstr "деструктор для %qT є неоднозначним"
#: cp/class.cc:5287
#, gcc-internal-format
msgid "method overrides both %<transaction_pure%> and %qE methods"
msgstr "метод перевизначає як %<transaction_pure%>, так і методи %qE"
#: cp/class.cc:5308
#, gcc-internal-format
msgid "method declared %qE overriding %qE method"
msgstr "метод, оголошений як %qE, перевизначає метод %qE"
#: cp/class.cc:5932 cp/constexpr.cc:302
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class of %<constexpr%> non-static member function %q+#D is not a literal type"
msgstr "обгортка класу %<constexpr%> нестатичної член-функції %q+#D не є літеральним типом"
#: cp/class.cc:5958 rust/backend/rust-tree.cc:6024
#, gcc-internal-format
msgid "%q+T is not literal because:"
msgstr "%q+T не є літеральним, тому що:"
#: cp/class.cc:5961 rust/backend/rust-tree.cc:6027
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is a closure type, which is only literal in C++17 and later"
msgstr "  %qT - це тип замикання, який є літералом лише в C++17 і пізніших версіях"
#: cp/class.cc:5964 rust/backend/rust-tree.cc:6035
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+T has a non-trivial destructor"
msgstr "  %q+T має нелітеральний деструктор"
#: cp/class.cc:5967 rust/backend/rust-tree.cc:6032
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+T does not have %<constexpr%> destructor"
msgstr "  %q+T не має деструктора %<constexpr%>"
#: cp/class.cc:5975 rust/backend/rust-tree.cc:6040
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+T is not an aggregate, does not have a trivial default constructor, and has no %<constexpr%> constructor that is not a copy or move constructor"
msgstr "  %q+T не є агрегатом, не має тривіального конструктора за замовчуванням і не має %<constexpr%> конструктора, який не є конструктором копіювання або переміщення"
#: cp/class.cc:6008 rust/backend/rust-tree.cc:6072
#, gcc-internal-format
msgid "  base class %qT of %q+T is non-literal"
msgstr "  базовий клас %qT для %q+T не є літералом"
#: cp/class.cc:6023 rust/backend/rust-tree.cc:6086
#, gcc-internal-format
msgid "  non-static data member %qD has non-literal type"
msgstr "  нестатичний елемент даних %qD має нелітеральний тип"
#: cp/class.cc:6030 rust/backend/rust-tree.cc:6093
#, gcc-internal-format
msgid "  non-static data member %qD has volatile type"
msgstr "  нестатичний елемент даних %qD має волатильний тип"
#: cp/class.cc:6163
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T has accessible non-virtual destructor"
msgstr "базовий клас %q#T має доступний невіртуальний деструктор"
#: cp/class.cc:6192
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor"
msgstr "нестатична посилання %q#D в класі без конструктора"
#: cp/class.cc:6198
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor"
msgstr "неcтатичний константний член %q#D в класі без конструктора"
#: cp/class.cc:6538
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %qT base class for %<-std=c++14%> and up changes in %<-fabi-version=17%> (GCC 12)"
msgstr "зміна зміщення базового класу %qT для %<-std=c++14%> та вище у версії %<-fabi-version=17%> (GCC 12)"
#: cp/class.cc:6542
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %qD for %<-std=c++14%> and up changes in %<-fabi-version=17%> (GCC 12)"
msgstr "зміна зміщення %qD для %<-std=c++14%> та вище у версії %<-fabi-version=17%> (GCC 12)"
#: cp/class.cc:6582
#, gcc-internal-format
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "пряма база %qT недоступна в %qT через неоднозначність"
#: cp/class.cc:6594
#, gcc-internal-format
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "віртуальна база %qT недоступна в %qT через неоднозначність"
#: cp/class.cc:6836
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "зміщення %qD не відповідає ABI та може змінитися у майбутніх версіях GCC"
#: cp/class.cc:7031
#, gcc-internal-format
msgid "size of type %qT is too large (%qE bytes)"
msgstr "розмір типу %qT занадто великий (%qE байт)"
#: cp/class.cc:7317
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %q#T with a zero-size array in %q#D"
msgstr "неправильне використання %q#T з масивом нульового розміру в %q#D"
#: cp/class.cc:7319
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %q#T with a flexible array member in %q#T"
msgstr "неправильне використання %q#T з гнучким елементом масиву в %q#T"
#: cp/class.cc:7324
#, gcc-internal-format
msgid "array member %q#D declared here"
msgstr "елемент масиву %q#D оголошений тут"
#: cp/class.cc:7352
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array member %qD not at end of %q#T"
msgstr "елемент масиву нульового розміру %qD не знаходиться в кінці %q#T"
#: cp/class.cc:7354
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array member %qD in an otherwise empty %q#T"
msgstr "елемент масиву нульового розміру %qD в іншому порожньому %q#T"
#: cp/class.cc:7363 cp/class.cc:7394
#, gcc-internal-format
msgid "in the definition of %q#T"
msgstr "у визначенні %q#T"
#: cp/class.cc:7371
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member %qD not at end of %q#T"
msgstr "гнучкий елемент масиву %qD не знаходиться в кінці %q#T"
#: cp/class.cc:7373
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member %qD in an otherwise empty %q#T"
msgstr "гнучкий елемент масиву %qD в іншому порожньому %q#T"
#: cp/class.cc:7392
#, gcc-internal-format
msgid "next member %q#D declared here"
msgstr "наступний елемент %q#D оголошений тут"
#: cp/class.cc:7506 cp/decl.cc:17153 cp/parser.cc:26971
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "перевизначення %q#T"
#: cp/class.cc:7650
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
msgstr "%q#T має віртуальні функції та доступний невіртуальний деструктор"
#: cp/class.cc:7678
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent %q#T does not have any fields"
msgstr "прозорий тип %q#T не має жодних полів"
#: cp/class.cc:7684
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent class %qT has base classes"
msgstr "прозорий клас типу %qT має базові класи"
#: cp/class.cc:7688
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent class %qT has virtual functions"
msgstr "прозорий для типу клас %qT має віртуальні функції"
#: cp/class.cc:7694
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent %q#T cannot be made transparent because the type of the first field has a different ABI from the class overall"
msgstr "прозорий тип %q#T не може бути зроблений прозорим, оскільки тип першого поля має іншу ABI, ніж клас в цілому"
#: cp/class.cc:7843
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD does not match %<#include <initializer_list>%>"
msgstr "визначення %qD не відповідає %<#include <initializer_list>%>"
#: cp/class.cc:7854
#, gcc-internal-format
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "спроба завершити структуру, але була виключена через попередні помилки розбору"
#: cp/class.cc:8361
#, gcc-internal-format
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "рядок мови %<\"%E\"%> не впізнано"
#: cp/class.cc:8451
#, gcc-internal-format
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr "не вдається вирішити перевантажену функцію %qD на підставі перетворення на тип %qT"
#: cp/class.cc:8609
#, gcc-internal-format
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "Немає відповідностей при перетворенні функції %qD на тип %q#T"
#: cp/class.cc:8636
#, gcc-internal-format
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "Перетворення перевантаженої функції %qD на тип %q#T є неоднозначним"
#: cp/class.cc:8663
#, gcc-internal-format
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "припускається вказівник на член %qD"
#: cp/class.cc:8666
#, gcc-internal-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr "(вказівник на член може бути створений лише з %<&%E%>)"
#: cp/class.cc:8744 cp/class.cc:8786
#, gcc-internal-format
msgid "not enough type information"
msgstr "недостатньо інформації про тип"
#: cp/class.cc:8764
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "не можливо перетворити %qE з типу %qT в тип %qT"
#: cp/class.cc:9072
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D changes meaning of %qD"
msgstr "Оголошення %q#D змінює значення %qD"
#: cp/class.cc:9075
#, gcc-internal-format
msgid "used here to mean %q#D"
msgstr "використовується тут зі значенням %q#D"
#: cp/constexpr.cc:112
#, gcc-internal-format
msgid "the type %qT of %<constexpr%> variable %qD is not literal"
msgstr "тип %qT змінної %qD, яка є %<constexpr%>, не є літеральним"
#: cp/constexpr.cc:123
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD of non-literal type %qT in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "змінна %qD типу %qT, яка не є літеральною, у функції %<constexpr%> доступна лише з %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/constexpr.cc:136
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> variable %qD has variably-modified type %qT"
msgstr "%<constexpr%> змінна %qD має тип зі змінною модифікацією %qT"
#: cp/constexpr.cc:236
#, gcc-internal-format
msgid "inherited constructor %qD is not %<constexpr%>"
msgstr "успадкований конструктор %qD не є %<constexpr%>"
#. constexpr_fundef_p
#: cp/constexpr.cc:250
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for parameter %d of %<constexpr%> function %q+#D"
msgstr "недійсний тип для параметра %d функції %<constexpr%> %q+#D"
#: cp/constexpr.cc:263
#, gcc-internal-format
msgid "lambdas are implicitly %<constexpr%> only in C++17 and later"
msgstr "лямбда-функції є неявно %<constexpr%> лише у C++17 та пізніших версіях"
#: cp/constexpr.cc:272 cp/decl.cc:14256
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> destructors only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "%<constexpr%> деструктори доступні лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#. constexpr_fundef_p
#: cp/constexpr.cc:286
#, gcc-internal-format
msgid "invalid return type %qT of %<constexpr%> function %q+D"
msgstr "недійсний тип повернення %qT функції %q+D з атрибутом %<constexpr%>"
#: cp/constexpr.cc:313
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual base classes"
msgstr "%q#T має віртуальні базові класи"
#: cp/constexpr.cc:571
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> constructor does not have empty body"
msgstr "конструктор з атрибутом %<constexpr%> не має порожнього тіла"
#: cp/constexpr.cc:831
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> constructor for union %qT must initialize exactly one non-static data member"
msgstr "конструктор з атрибутом %<constexpr%> для обʼєднання %qT повинен ініціалізувати рівно один нестатичний член даних"
#: cp/constexpr.cc:892
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD must be initialized by mem-initializer in %<constexpr%> constructor"
msgstr "член %qD повинен бути ініціалізований за допомогою mem-initializer у конструкторі з атрибутом %<constexpr%>"
#: cp/constexpr.cc:955
#, gcc-internal-format
msgid "body of %<constexpr%> function %qD not a return-statement"
msgstr "тіло функції %<constexpr%> %qD не є оператором повернення"
#: cp/constexpr.cc:1083
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not usable as a %<constexpr%> function because:"
msgstr "%qD не може бути використана як функція з атрибутом %<constexpr%>, оскільки:"
#: cp/constexpr.cc:1536 cp/constexpr.cc:3141
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:3324 rust/backend/rust-constexpr.cc:3586
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> call flows off the end of the function"
msgstr "виклик %<constexpr%> виходить за межі функції"
#: cp/constexpr.cc:1538 cp/constexpr.cc:1637 cp/constexpr.cc:1646
#: cp/constexpr.cc:3362 rust/backend/rust-constexpr.cc:3329
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:3339 rust/backend/rust-constexpr.cc:4320
#, gcc-internal-format
msgid "%q+E is not a constant expression"
msgstr "%q+E не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:1988
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison reduces to %qE"
msgstr "порівняння зводиться до %qE"
#: cp/constexpr.cc:1991
#, gcc-internal-format
msgid "%qE evaluates to false"
msgstr "%qE обчислюється як false"
#: cp/constexpr.cc:2070
#, gcc-internal-format
msgid "failed %<assume%> attribute assumption"
msgstr "помилка припущення атрибуту %<assume%>"
#: cp/constexpr.cc:2105 cp/constexpr.cc:9128
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:5754
#, gcc-internal-format
msgid "call to internal function %qE"
msgstr "виклик внутрішньої функції %qE"
#: cp/constexpr.cc:2159 rust/backend/rust-constexpr.cc:2613
#, gcc-internal-format
msgid "modifying a const object %qE is not allowed in a constant expression"
msgstr "зміна константного обʼєкту %qE не дозволена в константному виразі"
#: cp/constexpr.cc:2161 rust/backend/rust-constexpr.cc:2616
#, gcc-internal-format
msgid "originally declared %<const%> here"
msgstr "початково оголошено %<const%> тут"
#: cp/constexpr.cc:2386 cp/constexpr.cc:2441 cp/constexpr.cc:2473
#: cp/constexpr.cc:2494
#, gcc-internal-format
msgid "reference %<dynamic_cast%> failed"
msgstr "помилка %<dynamic_cast%> посилання"
#: cp/constexpr.cc:2387
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic type %qT of its operand does not have a base class of type %qT"
msgstr "динамічний тип %qT його операнда не має базового класу типу %qT"
#: cp/constexpr.cc:2411
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table pointer is used uninitialized"
msgstr "вказівник на віртуальну таблицю використовується неініціалізованим"
#: cp/constexpr.cc:2442 cp/constexpr.cc:2474
#, gcc-internal-format
msgid "static type %qT of its operand is a non-public base class of dynamic type %qT"
msgstr "статичний тип %qT операнда є непублічним базовим класом динамічного типу %qT"
#: cp/constexpr.cc:2496
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an ambiguous base class of dynamic type %qT of its operand"
msgstr "%qT є неоднозначним базовим класом динамічного типу %qT свого операнда"
#: cp/constexpr.cc:2499
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic type %qT of its operand does not have an unambiguous public base class %qT"
msgstr "динамічний тип %qT операнда не має однозначного публічного базового класу %qT"
#: cp/constexpr.cc:2576 cp/constexpr.cc:2850 cp/constexpr.cc:9160
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:5785
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-%<constexpr%> function %qD"
msgstr "виклик неконстантної функції %qD"
#. virtual_offset is only set for virtual bases, which make the
#. class non-literal, so we don't need to handle it here.
#: cp/constexpr.cc:2582
#, gcc-internal-format
msgid "calling constexpr member function %qD through virtual base subobject"
msgstr "виклик constexpr-члена-функції %qD через віртуальний базовий підобʼєкт"
#: cp/constexpr.cc:2698 rust/backend/rust-constexpr.cc:3384
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE does not designate a %<constexpr%> function"
msgstr "вираз %qE не вказує на %<constexpr%> функцію"
#: cp/constexpr.cc:2771
#, gcc-internal-format
msgid "array deallocation of object allocated with non-array allocation"
msgstr "звільнення масиву обʼєкта, виділеного немасивною алокацією"
#: cp/constexpr.cc:2775 cp/constexpr.cc:2797
#, gcc-internal-format
msgid "allocation performed here"
msgstr "виділення виконується тут"
#: cp/constexpr.cc:2793
#, gcc-internal-format
msgid "non-array deallocation of object allocated with array allocation"
msgstr "невидалення масиву обʼєкта, виділеного з використанням виділення масиву"
#: cp/constexpr.cc:2810
#, gcc-internal-format
msgid "deallocation of already deallocated storage"
msgstr "видалення вже видаленої памʼяті"
#: cp/constexpr.cc:2817
#, gcc-internal-format
msgid "deallocation of storage that was not previously allocated"
msgstr "звільнення памʼяті, яка раніше не була виділена"
#: cp/constexpr.cc:2931 rust/backend/rust-constexpr.cc:3439
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called in a constant expression before its definition is complete"
msgstr "%qD викликано в константному виразі до його повного визначення"
#: cp/constexpr.cc:2938
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called in a constant expression"
msgstr "%qD викликано в константному виразі"
#: cp/constexpr.cc:2942 rust/backend/rust-constexpr.cc:3453
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used before its definition"
msgstr "%qD використовується до його визначення"
#: cp/constexpr.cc:3014 rust/backend/rust-constexpr.cc:3495
#, gcc-internal-format
msgid "call has circular dependency"
msgstr "виклик має циклічну залежність"
#: cp/constexpr.cc:3025 rust/backend/rust-constexpr.cc:3506
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> evaluation depth exceeds maximum of %d (use %<-fconstexpr-depth=%> to increase the maximum)"
msgstr "глибина оцінки %<constexpr%> перевищує максимальне значення %d (використовуйте %<-fconstexpr-depth=%>, щоб збільшити максимальне значення)"
#: cp/constexpr.cc:3402
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of shift expression %q+E is negative"
msgstr "правий операнд виразу зсуву %q+E є відʼємним"
#: cp/constexpr.cc:3409
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of shift expression %q+E is greater than or equal to the precision %wu of the left operand"
msgstr "правий операнд виразу зсуву %q+E більший або дорівнює точності %wu лівого операнда"
#: cp/constexpr.cc:3432
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of shift expression %q+E is negative"
msgstr "лівий операнд виразу зсуву %q+E є відʼємним"
#: cp/constexpr.cc:3451
#, gcc-internal-format
msgid "shift expression %q+E overflows"
msgstr "вираз зсуву %q+E переповнюється"
#: cp/constexpr.cc:3650
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic involving a null pointer in %qE"
msgstr "арифметика з використанням нульового вказівника в %qE"
#: cp/constexpr.cc:4072 rust/backend/rust-constexpr.cc:4395
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript value %qE is outside the bounds of array %qD of type %qT"
msgstr "індекс масиву %qE знаходиться поза межами масиву %qD типу %qT"
#: cp/constexpr.cc:4075 rust/backend/rust-constexpr.cc:4400
#, gcc-internal-format
msgid "nonzero array subscript %qE is used with array %qD of type %qT with unknown bounds"
msgstr "ненульовий індекс масиву %qE використовується з масивом %qD типу %qT з невідомими межами"
#: cp/constexpr.cc:4080 rust/backend/rust-constexpr.cc:4407
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript value %qE is outside the bounds of array type %qT"
msgstr "індекс масиву %qE знаходиться поза межами масиву типу %qT"
#: cp/constexpr.cc:4083 rust/backend/rust-constexpr.cc:4412
#, gcc-internal-format
msgid "nonzero array subscript %qE is used with array of type %qT with unknown bounds"
msgstr "ненульовий індекс масиву %qE використовується з масивом типу %qT з невідомими межами"
#: cp/constexpr.cc:4268 rust/backend/rust-constexpr.cc:1664
#, gcc-internal-format
msgid "accessing uninitialized array element"
msgstr "доступ до неініціалізованого елемента масиву"
#: cp/constexpr.cc:4323 rust/backend/rust-constexpr.cc:1721
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing a null pointer in %qE"
msgstr "розіменування нульового вказівника в %qE"
#: cp/constexpr.cc:4342 cp/constexpr.cc:4442 cp/constexpr.cc:4454
#: cp/constexpr.cc:6998 cp/constexpr.cc:7096 cp/constexpr.cc:9078
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:1735 rust/backend/rust-constexpr.cc:1980
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:2222 rust/backend/rust-constexpr.cc:4739
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:5708
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression"
msgstr "%qE не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:4350 rust/backend/rust-constexpr.cc:1741
#, gcc-internal-format
msgid "mutable %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "змінний %qD не може бути використаний в константному виразі"
#: cp/constexpr.cc:4380 cp/constexpr.cc:4402
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:1771 rust/backend/rust-constexpr.cc:1794
#, gcc-internal-format
msgid "accessing uninitialized member %qD"
msgstr "доступ до неініціалізованого члена %qD"
#: cp/constexpr.cc:4382 rust/backend/rust-constexpr.cc:1773
#, gcc-internal-format
msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression"
msgstr "доступ до члена %qD замість ініціалізованого члена %qD в константному виразі"
#: cp/constexpr.cc:4520
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT is a union type"
msgstr "%qs не є константним виразом, оскільки %qT є типом обʼєднання"
#: cp/constexpr.cc:4523
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a union type"
msgstr "%qs не є константним виразом, оскільки %qT містить тип обʼєднання"
#: cp/constexpr.cc:4534
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT is a pointer type"
msgstr "%qs не є константним виразом, оскільки %qT є типом вказівника"
#: cp/constexpr.cc:4537
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a pointer type"
msgstr "%qs не є константним виразом, оскільки %qT містить тип вказівника"
#: cp/constexpr.cc:4548
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT is a reference type"
msgstr "%qs не є константним виразом, оскільки %qT є типом посилання"
#: cp/constexpr.cc:4551
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a reference type"
msgstr "%qs не є константним виразом, оскільки %qT містить тип посилання"
#: cp/constexpr.cc:4562
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT is a pointer to member type"
msgstr "%qs не є константним виразом, оскільки %qT є типом вказівника на член"
#: cp/constexpr.cc:4566
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a pointer to member type"
msgstr "%qs не є константним виразом, оскільки %qT містить тип вказівника на член"
#: cp/constexpr.cc:4577
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT is volatile"
msgstr "%qs не є константним виразом, оскільки %qT є волатильним"
#: cp/constexpr.cc:4580
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a volatile subobject"
msgstr "%qs не є сталим виразом, оскільки %qT містить волатильний підобʼєкт"
#: cp/constexpr.cc:4733
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be constant evaluated on the target"
msgstr "%qs не може бути обчислено як константне на цільовій платформі"
#: cp/constexpr.cc:4742 cp/constexpr.cc:4752
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be constant evaluated because the type is too large"
msgstr "%qs не може бути обчислено як константне, оскільки тип занадто великий"
#: cp/constexpr.cc:4772
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be constant evaluated because the argument cannot be encoded"
msgstr "%qs не може бути обчислено як константне, оскільки аргумент не може бути закодований"
#: cp/constexpr.cc:4811
#, gcc-internal-format
msgid "%qs accessing uninitialized byte at offset %d"
msgstr "%qs отримує доступ до неініціалізованого байта за зміщенням %d"
#: cp/constexpr.cc:4823
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be constant evaluated because the argument cannot be interpreted"
msgstr "%qs не може бути обчислено як константне, оскільки аргумент не може бути інтерпретований"
#: cp/constexpr.cc:5633 cp/constexpr.cc:7724
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:872 rust/backend/rust-constexpr.cc:2492
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing a null pointer"
msgstr "розіменування нульового вказівника"
#: cp/constexpr.cc:5653 rust/backend/rust-constexpr.cc:892
#, gcc-internal-format
msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression"
msgstr "доступ до значення %qE через gl-значення %qT в сталому виразі"
#: cp/constexpr.cc:5699
#, gcc-internal-format
msgid "the content of uninitialized storage is not usable in a constant expression"
msgstr "вміст неініціалізованого сховища не може бути використаний в сталому виразі"
#: cp/constexpr.cc:5701 cp/constexpr.cc:5708
#, gcc-internal-format
msgid "allocated here"
msgstr "виділено тут"
#: cp/constexpr.cc:5706
#, gcc-internal-format
msgid "use of allocated storage after deallocation in a constant expression"
msgstr "використання виділеного сховища після звільнення в константному виразі"
#: cp/constexpr.cc:5711 rust/backend/rust-constexpr.cc:4037
#, gcc-internal-format
msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "значення %qD не може бути використано в константному виразі"
#: cp/constexpr.cc:5719
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used in its own initializer"
msgstr "%qD використовується у своєму власному ініціалізаторі"
#: cp/constexpr.cc:5724
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not const"
msgstr "%q#D не є константою"
#: cp/constexpr.cc:5727
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is volatile"
msgstr "%q#D є волатильним"
#: cp/constexpr.cc:5732 cp/constexpr.cc:5739
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
msgstr "%qD не було ініціалізовано константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:5745
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
msgstr "%qD не було оголошено як %<constexpr%>"
#: cp/constexpr.cc:5748
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
msgstr "%qD не має цілочисельного або перелічувального типу"
#: cp/constexpr.cc:6017 rust/backend/rust-constexpr.cc:2751
#, gcc-internal-format
msgid "modification of %qE is not a constant expression"
msgstr "зміна %qE не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:6116
#, gcc-internal-format
msgid "change of the active member of a union from %qD to %qD"
msgstr "зміна активного члена обʼєднання з %qD на %qD"
#: cp/constexpr.cc:6129 rust/backend/rust-constexpr.cc:2820
#, gcc-internal-format
msgid "change of the active member of a union from %qD to %qD during initialization"
msgstr "зміна активного члена обʼєднання з %qD на %qD під час ініціалізації"
#: cp/constexpr.cc:6575 cp/constexpr.cc:8065 cp/constexpr.cc:8077
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:4664
#, gcc-internal-format
msgid "statement is not a constant expression"
msgstr "вираз не є константним"
#: cp/constexpr.cc:6679 rust/backend/rust-constexpr.cc:4929
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> loop iteration count exceeds limit of %d (use %<-fconstexpr-loop-limit=%> to increase the limit)"
msgstr "кількість ітерацій циклу %<constexpr%> перевищує обмеження в %d (використовуйте %<-fconstexpr-loop-limit=%>, щоб збільшити обмеження)"
#: cp/constexpr.cc:6780 rust/backend/rust-constexpr.cc:996
#, gcc-internal-format
msgid "inline assembly is not a constant expression"
msgstr "вбудована асемблерна вставка не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:6782 rust/backend/rust-constexpr.cc:997
#, gcc-internal-format
msgid "only unevaluated inline assembly is allowed in a %<constexpr%> function in C++20"
msgstr "у функції %<constexpr%> в C++20 дозволена лише невирахована вбудована асемблерна вставка"
#: cp/constexpr.cc:6800
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qD"
msgstr "використання %qD"
#: cp/constexpr.cc:6804
#, gcc-internal-format
msgid "its value can vary between compiler versions or with different %<-mtune%> or %<-mcpu%> flags"
msgstr "його значення може змінюватися між версіями компілятора або з різними прапорцями %<-mtune%> або %<-mcpu%>"
#: cp/constexpr.cc:6806
#, gcc-internal-format
msgid "if this use is part of a public ABI, change it to instead use a constant variable you define"
msgstr "якщо це використання є частиною публічного ABI, замініть його на використання константної змінної, яку ви визначаєте"
#: cp/constexpr.cc:6808
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "the default value for the current CPU tuning is %d bytes"
msgstr "значення за замовчуванням для поточної настройки процесора - %d байтів"
#: cp/constexpr.cc:6810
#, gcc-internal-format
msgid "you can stabilize this value with %<--param hardware_destructive_interference_size=%d%>, or disable this warning with %<-Wno-interference-size%>"
msgstr "ви можете стабілізувати це значення за допомогою %<--param hardware_destructive_interference_size=%d%>, або вимкнути це попередження за допомогою %<-Wno-interference-size%>"
#: cp/constexpr.cc:6960
#, gcc-internal-format
msgid "value %qE of type %qT is not a constant expression"
msgstr "значення %qE типу %qT не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:6973
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> evaluation operation count exceeds limit of %wd (use %<-fconstexpr-ops-limit=%> to increase the limit)"
msgstr "кількість операцій оцінки %<constexpr%> перевищує обмеження %wd (використовуйте %<-fconstexpr-ops-limit=%>, щоб збільшити обмеження)"
#: cp/constexpr.cc:7126
#, gcc-internal-format
msgid "control passes through definition of %qD with thread storage duration"
msgstr "керування проходить через визначення %qD з тривалістю зберігання потоку"
#: cp/constexpr.cc:7129
#, gcc-internal-format
msgid "control passes through definition of %qD with static storage duration"
msgstr "керування проходить через визначення %qD зі статичною тривалістю зберігання"
#: cp/constexpr.cc:7194 cp/constexpr.cc:9792
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:2053 rust/backend/rust-constexpr.cc:6203
#, gcc-internal-format
msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression"
msgstr "тимчасовий обʼєкт нелітерального типу %qT в константному виразі"
#: cp/constexpr.cc:7632 cp/constexpr.cc:9293
#, gcc-internal-format
msgid "%<reinterpret_cast%> is not a constant expression"
msgstr "%<reinterpret_cast%> не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:7660 rust/backend/rust-constexpr.cc:2459
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from pointer type %qT to arithmetic type %qT in a constant expression"
msgstr "перетворення з типу вказівника %qT до арифметичного типу %qT в константному виразі"
#: cp/constexpr.cc:7688 rust/backend/rust-constexpr.cc:2478
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT is not allowed"
msgstr "Приведення типу з %qT не дозволено"
#: cp/constexpr.cc:7701
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression when the class %qT is still incomplete"
msgstr "%qE не є константним виразом, коли клас %qT ще не завершений"
#: cp/constexpr.cc:7735 rust/backend/rust-constexpr.cc:2504
#, gcc-internal-format
msgid "%<reinterpret_cast<%T>(%E)%> is not a constant expression"
msgstr "%<reinterpret_cast<%T>(%E)%> не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:7866 cp/constexpr.cc:9603 cp/constexpr.cc:10015
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:6096 rust/backend/rust-constexpr.cc:6412
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE is not a constant expression"
msgstr "Вираз %qE не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:7911 cp/constexpr.cc:10056
#, gcc-internal-format
msgid "%<goto%> is not a constant expression"
msgstr "%<goto%> не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:7969
#, gcc-internal-format
msgid "contract predicate is false in constant expression"
msgstr "Умова контракту є хибною в константному виразі"
#: cp/constexpr.cc:7985
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected template-id %qE"
msgstr "неочікуваний ідентифікатор шаблону %qE"
#: cp/constexpr.cc:7991 cp/constraint.cc:178 cp/constraint.cc:753
#, gcc-internal-format
msgid "function concept must be called"
msgstr "функційне поняття повинно бути викликане"
#: cp/constexpr.cc:8016
#, gcc-internal-format
msgid "address of a call to %qs is not a constant expression"
msgstr "адреса виклику %qs не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:8080
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected expression %qE of kind %s"
msgstr "неочікуваний вираз %qE типу %s"
#: cp/constexpr.cc:8339 rust/backend/rust-constexpr.cc:5154
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression because it refers to mutable subobjects of %qT"
msgstr "%qE не є константним виразом, оскільки він посилається на змінні підобʼєкти %qT"
#: cp/constexpr.cc:8347 rust/backend/rust-constexpr.cc:5163
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression because it refers to an incompletely initialized variable"
msgstr "%qE не є константним виразом, оскільки він посилається на неповністю ініціалізовану змінну"
#: cp/constexpr.cc:8362 rust/backend/rust-constexpr.cc:5179
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression because it refers to a result of %<operator new%>"
msgstr "%qE не є константним виразом, оскільки він посилається на результат %<operator new%>"
#: cp/constexpr.cc:8373 rust/backend/rust-constexpr.cc:5191
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression because allocated storage has not been deallocated"
msgstr "%qE не є константним виразом, оскільки виділене сховище не було звільнено"
#: cp/constexpr.cc:8391 rust/backend/rust-constexpr.cc:5209
#, gcc-internal-format
msgid "immediate evaluation returns address of immediate function %qD"
msgstr "негайна оцінка повертає адресу негайної функції %qD"
#: cp/constexpr.cc:9016 rust/backend/rust-constexpr.cc:5663
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue-to-rvalue conversion of a volatile lvalue %qE with type %qT"
msgstr "перетворення lvalue в rvalue від volatile lvalue %qE з типом %qT"
#: cp/constexpr.cc:9258
#, gcc-internal-format
msgid "lambda capture of %qE is not a constant expression"
msgstr "захоплення лямбди %qE не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:9261
#, gcc-internal-format
msgid "because it is used as a glvalue"
msgstr "тому що воно використовується як glvalue"
#: cp/constexpr.cc:9317 rust/backend/rust-constexpr.cc:5889
#, gcc-internal-format
msgid "%<reinterpret_cast%> from integer to pointer"
msgstr "%<reinterpret_cast%> з цілого числа в вказівник"
#: cp/constexpr.cc:9351 rust/backend/rust-constexpr.cc:5917
#, gcc-internal-format
msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression"
msgstr "адреса обʼєкта %qE з потоковим локальним або автоматичним сховищем не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:9390
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<this%> in a constant expression"
msgstr "використання %<this%> в константному виразі"
#: cp/constexpr.cc:9539
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression is not a constant expression before C++17"
msgstr "вираз лямбди не є константним виразом до C++17"
#: cp/constexpr.cc:9551
#, gcc-internal-format
msgid "new-expression is not a constant expression before C++20"
msgstr "вираз new не є константним виразом до C++20"
#: cp/constexpr.cc:9617
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be %<constexpr%> before C++20"
msgstr "віртуальні функції не можуть бути %<constexpr%> до C++20"
#: cp/constexpr.cc:9633
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeid%> is not a constant expression because %qE is of polymorphic type"
msgstr "%<typeid%> не є константним виразом, оскільки %qE має поліморфний тип"
#: cp/constexpr.cc:9696
#, gcc-internal-format
msgid "cast to non-integral type %qT in a constant expression"
msgstr "приведення до нецілочисельного типу %qT в константному виразі"
#: cp/constexpr.cc:9757
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined %<thread_local%> in %<constexpr%> context"
msgstr "%qD визначено %<thread_local%> в контексті %<constexpr%>"
#: cp/constexpr.cc:9765
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined %<static%> in %<constexpr%> context"
msgstr "%qD визначено %<static%> в контексті %<constexpr%>"
#: cp/constexpr.cc:9842 rust/backend/rust-constexpr.cc:6248
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero is not a constant expression"
msgstr "ділення на нуль не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:9943 rust/backend/rust-constexpr.cc:6346
#, gcc-internal-format
msgid "%<delete[]%> is not a constant expression"
msgstr "%<delete[]%> не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:10012
#, gcc-internal-format
msgid "neither branch of %<if%> is a constant expression"
msgstr "жодна гілка %<if%> не є константним виразом"
#: cp/constexpr.cc:10025
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant array initialization"
msgstr "не константна ініціалізація масиву"
#: cp/constexpr.cc:10073 rust/backend/rust-constexpr.cc:6424
#, gcc-internal-format
msgid "label definition in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "визначення мітки в функції %<constexpr%> доступне лише з %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/constexpr.cc:10104 rust/backend/rust-constexpr.cc:6435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected AST of kind %s"
msgstr "неочікуваний AST типу %s"
#: cp/constraint.cc:166
#, gcc-internal-format
msgid "constraint expression does not have type %<bool%>"
msgstr "вираз обмежень повинен мати тип %<bool%>"
#: cp/constraint.cc:373
#, gcc-internal-format
msgid "function call of variable concept %qE"
msgstr "виклик функції змінного концепту %qE"
#: cp/constraint.cc:545
#, gcc-internal-format
msgid "MAP %qD TO %qT"
msgstr "МАПНУТИ %qD В %qT"
#: cp/constraint.cc:547
#, gcc-internal-format
msgid "MAP %qD TO %qE"
msgstr "МАПНУТИ %qD В %qE "
#: cp/constraint.cc:560
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qT"
msgstr "аргумент %qT"
#: cp/constraint.cc:562
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qE"
msgstr "аргумент %qE"
#: cp/constraint.cc:1225
#, gcc-internal-format
msgid "%qT does not match original declaration"
msgstr "%qT не відповідає початковому оголошенню"
#: cp/constraint.cc:1228
#, gcc-internal-format
msgid "original template declaration here"
msgstr "початкове оголошення шаблону тут"
#: cp/constraint.cc:1428
#, gcc-internal-format
msgid "no matching concepts for %qE"
msgstr "немає відповідних концептів для %qE"
#: cp/constraint.cc:1731
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be introduced with an ellipsis %<...%>"
msgstr "%qE не може бути введено з багатокрапкою %<...%>"
#: cp/constraint.cc:1732
#, gcc-internal-format
msgid "prototype declared here"
msgstr "прототип оголошено тут"
#: cp/constraint.cc:1819
#, gcc-internal-format
msgid "all template parameters of %qD must be introduced"
msgstr "всі параметри шаблону %qD повинні бути введені"
#: cp/constraint.cc:1847
#, gcc-internal-format
msgid "cannot deduce template parameters from introduction list"
msgstr "не вдається вивести параметри шаблону зі списку введення"
#: cp/constraint.cc:2011
#, gcc-internal-format
msgid "the required expression %qE is invalid, because"
msgstr "обовʼязковий вираз %qE недійсний, оскільки"
#: cp/constraint.cc:2018
#, gcc-internal-format
msgid "the required expression %qE is invalid"
msgstr "обовʼязковий вираз %qE недійсний"
#. Replay the substitution error.
#: cp/constraint.cc:2057
#, gcc-internal-format
msgid "the required type %qT is invalid, because"
msgstr "обовʼязковий тип %qT недійсний, оскільки"
#: cp/constraint.cc:2061
#, gcc-internal-format
msgid "the required type %qT is invalid"
msgstr "обовʼязковий тип %qT недійсний"
#: cp/constraint.cc:2114 cp/constraint.cc:2187
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE to %qT"
msgstr "не вдається перетворити %qE в %qT"
#: cp/constraint.cc:2140
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not %<noexcept%>"
msgstr "%qE не є %<noexcept%>"
#: cp/constraint.cc:2164
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not satisfy return-type-requirement, because"
msgstr "%qE не задовольняє вимоги до типу повернення, оскільки"
#: cp/constraint.cc:2171
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not satisfy return-type-requirement"
msgstr "%qE не задовольняє вимоги до типу повернення"
#: cp/constraint.cc:2182
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE to %qT because"
msgstr "не вдається перетворити %qE в %qT, оскільки"
#. Replay the substitution error.
#: cp/constraint.cc:2214
#, gcc-internal-format
msgid "nested requirement %qE is not satisfied, because"
msgstr "вкладена вимога %qE не задовольняється, оскільки"
#: cp/constraint.cc:2218
#, gcc-internal-format
msgid "nested requirement %qE is not satisfied"
msgstr "вкладена вимога %qE не задовольняється"
#: cp/constraint.cc:2711
#, gcc-internal-format
msgid "satisfaction of atomic constraint %qE depends on itself"
msgstr "задоволення атомного обмеження %qE залежить від себе"
#: cp/constraint.cc:2757
#, gcc-internal-format
msgid "satisfaction value of atomic constraint %qE changed from %qE to %qE"
msgstr "значення задоволення обмеження %qE змінилося з %qE на %qE"
#: cp/constraint.cc:2760
#, gcc-internal-format
msgid "satisfaction value first evaluated to %qE from here"
msgstr "значення задоволення спочатку оцінюється як %qE звідси"
#: cp/constraint.cc:2877
#, gcc-internal-format
msgid "no operand of the disjunction is satisfied"
msgstr "жоден операнд дизʼюнкції не задовольняється"
#: cp/constraint.cc:2890
#, gcc-internal-format
msgid "the operand %qE is unsatisfied because"
msgstr "операнд %qE не задовольняється, оскільки"
#: cp/constraint.cc:3532
#, gcc-internal-format
msgid "definition of concept %qD is empty"
msgstr "визначення концепту %qD є порожнім"
#: cp/constraint.cc:3535
#, gcc-internal-format
msgid "definition of concept %qD has multiple statements"
msgstr "визначення концепту %qD має кілька виразів"
#: cp/constraint.cc:3681
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not nothrow copy assignable"
msgstr "  %qT не може бути присвоєно без винятків"
#: cp/constraint.cc:3684 cp/constraint.cc:3779
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not nothrow default constructible"
msgstr "  %qT не може бути створено без винятків за допомогою конструктора за замовчуванням"
#: cp/constraint.cc:3687
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not nothrow copy constructible"
msgstr "  %qT не може бути скопійовано без винятків за допомогою конструктора за замовчуванням"
#: cp/constraint.cc:3690
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not trivially copy assignable"
msgstr "  %qT не може бути присвоєно тривіальним чином"
#: cp/constraint.cc:3693 cp/constraint.cc:3773
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not trivially default constructible"
msgstr "  %qT не може бути створено тривіальним чином за допомогою конструктора за замовчуванням"
#: cp/constraint.cc:3696
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not trivially copy constructible"
msgstr "  %qT не може бути скопійовано тривіальним чином за допомогою конструктора за замовчуванням"
#: cp/constraint.cc:3699
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not trivially destructible"
msgstr "  %qT не може бути знищено тривіальним чином"
#: cp/constraint.cc:3702
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT does not have a virtual destructor"
msgstr "  %qT не має віртуального деструктора"
#: cp/constraint.cc:3705
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not an abstract class"
msgstr "  %qT не є абстрактним класом"
#: cp/constraint.cc:3708
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not a base of %qT"
msgstr "  %qT не є базовим класом для %qT"
#: cp/constraint.cc:3711
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not a class"
msgstr "  %qT не є класом"
#: cp/constraint.cc:3714
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not an empty class"
msgstr "  %qT не є порожнім класом"
#: cp/constraint.cc:3717
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not an enum"
msgstr "  %qT не є перелічуванням"
#: cp/constraint.cc:3720
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not a final class"
msgstr "  %qT не є заключним класом"
#: cp/constraint.cc:3723
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not layout compatible with %qT"
msgstr "  %qT не сумісний за макетом з %qT"
#: cp/constraint.cc:3726
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not a literal type"
msgstr "  %qT не є літеральним типом"
#: cp/constraint.cc:3729
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not pointer-interconvertible base of %qT"
msgstr "  %qT не є базовим типом, який можна конвертувати в вказівник, для %qT"
#: cp/constraint.cc:3733
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not a POD type"
msgstr "  %qT не є типом POD (Plain Old Data)"
#: cp/constraint.cc:3736
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not a polymorphic type"
msgstr "  %qT не є поліморфним типом"
#: cp/constraint.cc:3739
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not the same as %qT"
msgstr "  %qT не є таким самим, як %qT"
#: cp/constraint.cc:3742
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not an standard layout type"
msgstr "  %qT не є типом зі стандартним розташуванням"
#: cp/constraint.cc:3745
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not a trivial type"
msgstr "  %qT не є тривіальним типом"
#: cp/constraint.cc:3748
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not a union"
msgstr "  %qT не є обʼєднанням"
#: cp/constraint.cc:3751
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not an aggregate"
msgstr "  %qT не є агрегатом"
#: cp/constraint.cc:3754
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not trivially copyable"
msgstr "  %qT не є тривіально копійованим"
#: cp/constraint.cc:3757
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not assignable from %qT"
msgstr "  %qT не може бути присвоєним з %qT"
#: cp/constraint.cc:3760
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not trivially assignable from %qT"
msgstr "  %qT не може бути тривіально присвоєним з %qT"
#: cp/constraint.cc:3763
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not nothrow assignable from %qT"
msgstr "  %qT не може бути присвоєним з nothrow з %qT"
#: cp/constraint.cc:3767
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not default constructible"
msgstr "  %qT не може бути cконструйованим за замовчуванням"
#: cp/constraint.cc:3769
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not constructible from %qE"
msgstr "  %qT не може бути сконструйованим з %qE"
#: cp/constraint.cc:3775
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not trivially constructible from %qE"
msgstr "  %qT не може бути тривіально сконструйованим з %qE"
#: cp/constraint.cc:3781
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not nothrow constructible from %qE"
msgstr "  %qT не може бути сконструйованим з nothrow з %qE"
#: cp/constraint.cc:3784
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT does not have unique object representations"
msgstr "  %qT не має унікальних представлень обʼєктів"
#: cp/constraint.cc:3787
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not convertible from %qE"
msgstr "  %qT не може бути перетворений з %qE"
#: cp/constraint.cc:3790
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not nothrow convertible from %qE"
msgstr "  %qT не може бути безпечно перетворений з %qE"
#: cp/constraint.cc:3793
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not a reference that binds to a temporary object of type %qT (direct-initialization)"
msgstr "  %qT не є посиланням, яке звʼязується з тимчасовим обʼєктом типу %qT (пряма ініціалізація)"
#: cp/constraint.cc:3797
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not a reference that binds to a temporary object of type %qT (copy-initialization)"
msgstr "  %qT не є посиланням, яке звʼязується з тимчасовим обʼєктом типу %qT (ініціалізація копіюванням)"
#: cp/constraint.cc:3801
#, gcc-internal-format
msgid "  %qD is not deducible from %qT"
msgstr "  %qD не може бути виведений з %qT"
#: cp/constraint.cc:3828
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constraints"
msgstr "недійсні обмеження"
#: cp/constraint.cc:3853
#, gcc-internal-format
msgid "constraint %qE has type %qT, not %<bool%>"
msgstr "обмеження %qE має тип %qT, а не %<bool%>"
#: cp/constraint.cc:3856
#, gcc-internal-format
msgid "the expression %qE evaluated to %<false%>"
msgstr "вираз %qE обчислюється як %<false%>"
#: cp/constraint.cc:3907
#, gcc-internal-format
msgid "constraints not satisfied"
msgstr "обмеження не виконуються"
#: cp/constraint.cc:3922
#, gcc-internal-format
msgid "set %qs to at least %d for more detail"
msgstr "встановити %qs як мінімум %d для більш детальної інформації"
#: cp/contracts.cc:183
#, gcc-internal-format
msgid "axiom contract semantic must be %<assume%> or %<ignore%>"
msgstr "семантика контракту аксіоми повинна бути %<assume%> або %<ignore%>"
#: cp/contracts.cc:186
#, gcc-internal-format
msgid "the %<audit%> semantic should be at least as strong as the %<default%> semantic"
msgstr "семантика %<audit%> повинна бути принаймні такою ж сильною, як семантика %<default%>"
#: cp/contracts.cc:204
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' is not a valid explicit concrete semantic"
msgstr "«%s» не є дійсною явною конкретною семантикою"
#: cp/contracts.cc:344
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-build-level=%> cannot be mixed with p1332/p1429"
msgstr "%<-fcontract-build-level=%> не може бути поєднано з p1332/p1429"
#: cp/contracts.cc:357
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-build-level=%> must be off|default|audit"
msgstr "%<-fcontract-build-level=%> повинен бути off|default|audit"
#: cp/contracts.cc:367
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-assumption-mode=%> cannot be mixed with p1332/p1429"
msgstr "%<-fcontract-assumption-mode=%> не може бути поєднано з p1332/p1429"
#: cp/contracts.cc:378
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-assumption-mode=%> must be %<on%> or %<off%>"
msgstr "%<-fcontract-assumption-mode=%> повинно бути %<on%> або %<off%>"
#: cp/contracts.cc:388
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-continuation-mode=%> cannot be mixed with p1332/p1429"
msgstr "%<-fcontract-continuation-mode=%> не може бути змішано з p1332/p1429"
#: cp/contracts.cc:399
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-continuation-mode=%> must be %<on%> or %<off%>"
msgstr "%<-fcontract-continuation-mode=%> повинно бути %<on%> або %<off%>"
#: cp/contracts.cc:411
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-role=%> must be in the form role:semantics"
msgstr "%<-fcontract-role=%> повинно бути у форматі роль:семантика"
#: cp/contracts.cc:422 cp/contracts.cc:431
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-role=%> semantics must include default,audit,axiom values"
msgstr "Семантика %<-fcontract-role=%> повинна включати значення default,audit,axiom"
#: cp/contracts.cc:450
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-role=%> cannot be mixed with std/p1429 contract flags"
msgstr "%<-fcontract-role=%> не може бути поєднано з прапорцями контракту std/p1429"
#. TODO: not enough space?
#: cp/contracts.cc:464
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-level=%> too many custom roles"
msgstr "%<-fcontract-level=%> занадто багато користувацьких ролей"
#: cp/contracts.cc:476
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-semantic=%> must be in the form level:semantic"
msgstr "%<-fcontract-semantic=%> повинно бути у форматі рівень:семантика"
#: cp/contracts.cc:482
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-semantic=%> cannot be mixed with std/p1332 contract flags"
msgstr "%<-fcontract-semantic=%> не може бути поєднано з прапорцями контракту std/p1332"
#: cp/contracts.cc:490
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-semantic=%> cannot find default role"
msgstr "%<-fcontract-semantic=%> не може знайти типову роль"
#: cp/contracts.cc:506
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcontract-semantic=%> level must be default, audit, or axiom"
msgstr "Рівень %<-fcontract-semantic=%> повинен бути типовим, аудитом або аксіомою"
#: cp/contracts.cc:643
#, gcc-internal-format
msgid "constructor does not return a value to test"
msgstr "Конструктор не повертає значення для перевірки"
#: cp/contracts.cc:645
#, gcc-internal-format
msgid "destructor does not return a value to test"
msgstr "Деструктор не повертає значення для перевірки"
#: cp/contracts.cc:646
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return a value to test"
msgstr "функція не повертає значення для перевірки"
#: cp/contracts.cc:1144
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched contract attribute in declaration"
msgstr "несумісний атрибут контракту в оголошенні"
#: cp/contracts.cc:1146 cp/contracts.cc:1177
#, gcc-internal-format
msgid "previous contract here"
msgstr "попередній контракт тут"
#: cp/contracts.cc:1174
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched contract condition in declaration"
msgstr "неспівпадаюча умова контракту в декларації"
#: cp/contracts.cc:1217
#, gcc-internal-format
msgid "declaration has a different number of contracts than previously declared"
msgstr "декларація має іншу кількість контрактів, ніж раніше заявлено"
#: cp/contracts.cc:1223
#, gcc-internal-format
msgid "original declaration with fewer contracts here"
msgstr "початкова декларація з меншою кількістю контрактів тут"
#: cp/contracts.cc:1960
#, gcc-internal-format
msgid "contracts must appertain to a function type"
msgstr "контракти повинні належати до типу функції"
#: cp/contracts.cc:2173
#, gcc-internal-format
msgid "cannot add contracts after definition"
msgstr "неможливо додати контракти після визначення"
#: cp/contracts.cc:2174
#, gcc-internal-format
msgid "original definition here"
msgstr "початкове визначення тут"
#: cp/contracts.cc:2182
#, gcc-internal-format
msgid "cannot add contracts to a virtual function"
msgstr "неможливо додати контракти до віртуальної функції"
#: cp/contracts.cc:2183
#, gcc-internal-format
msgid "original declaration here"
msgstr "початкова декларація тут"
#: cp/contracts.cc:2193
#, gcc-internal-format
msgid "declaration adds contracts to %q#D"
msgstr "декларація додає контракти до %q#D"
#: cp/coroutines.cc:303
#, gcc-internal-format
msgid "coroutines require a traits template; cannot find %<%E::%E%>"
msgstr "корутини потребують шаблону traits; не вдалося знайти %<%E::%E%>"
#: cp/coroutines.cc:305
#, gcc-internal-format
msgid "perhaps %<#include <coroutine>%> is missing"
msgstr "можливо відсутнє %<#include <coroutine>%>"
#: cp/coroutines.cc:360
#, gcc-internal-format
msgid "cannot instantiate %<coroutine traits%>"
msgstr "не вдається створити екземпляр %<coroutine traits%>"
#: cp/coroutines.cc:382
#, gcc-internal-format
msgid "coroutines require a handle class template; cannot find %<%E::%E%>"
msgstr "корутини потребують шаблону класу handle; не вдалося знайти %<%E::%E%>"
#: cp/coroutines.cc:407
#, gcc-internal-format
msgid "cannot instantiate a %<coroutine handle%> for promise type %qT"
msgstr "не вдається створити екземпляр %<coroutine handle%> для типу promise %qT"
#: cp/coroutines.cc:492
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find the promise type for this coroutine"
msgstr "не вдалося знайти тип promise для цієї корутини"
#: cp/coroutines.cc:511
#, gcc-internal-format
msgid "the coroutine promise type %qT declares both %<return_value%> and %<return_void%>"
msgstr "тип promise для корутини %qT оголошує як %<return_value%>, так і %<return_void%>"
#: cp/coroutines.cc:515
#, gcc-internal-format
msgid "%<return_void%> declared here"
msgstr "%<return_void%> оголошено тут"
#: cp/coroutines.cc:648 cp/coroutines.cc:726 cp/coroutines.cc:4314
#, gcc-internal-format
msgid "no member named %qE in %qT"
msgstr "немає члена з іменем %qE в %qT"
#: cp/coroutines.cc:741
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used outside a function"
msgstr "%qs не може використовуватися поза функцією"
#. [basic.start.main] 3. The function main shall not be a coroutine.
#: cp/coroutines.cc:749
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used in the %<main%> function"
msgstr "%qs не може використовуватися в функції %<main%>"
#. [dcl.constexpr] 3.3 it shall not be a coroutine.
#: cp/coroutines.cc:760
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used in a %<constexpr%> function"
msgstr "%qs не може використовуватися в функції %<constexpr%>"
#: cp/coroutines.cc:771
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used in a function with a deduced return type"
msgstr "%qs не може використовуватися в функції з виведеним типом повернення"
#: cp/coroutines.cc:782
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used in a varargs function"
msgstr "%qs не може використовуватися в функції зі змінною кількістю аргументів"
#. [class.ctor] 7. a constructor shall not be a coroutine.
#: cp/coroutines.cc:789
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used in a constructor"
msgstr "%qs не може використовуватися в конструкторі"
#. [class.dtor] 21. a destructor shall not be a coroutine.
#: cp/coroutines.cc:796
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used in a destructor"
msgstr "%qs не може використовуватися в деструкторі"
#. TODO: record or extract positions of returns (and the first coro
#. keyword) so that we can add notes to the diagnostic about where
#. the bad keyword is and what made the function into a coro.
#: cp/coroutines.cc:827
#, gcc-internal-format
msgid "a %<return%> statement is not allowed in coroutine; did you mean %<co_return%>?"
msgstr "оператор %<return%> не допускається в корутині; ви мали на увазі %<co_return%>?"
#: cp/coroutines.cc:875
#, gcc-internal-format
msgid "the expression %qE is required to be non-throwing"
msgstr "вираз %qE має бути без винятків"
#: cp/coroutines.cc:877
#, gcc-internal-format
msgid "must be declared with %<noexcept(true)%>"
msgstr "має бути оголошено з %<noexcept(true)%>"
#: cp/coroutines.cc:962
#, gcc-internal-format
msgid "awaitable type %qT is not a structure"
msgstr "тип %qT, на якому можна очікувати, не є структурою"
#: cp/coroutines.cc:1077
#, gcc-internal-format
msgid "%<await_suspend%> must return %<void%>, %<bool%> or a coroutine handle"
msgstr "%<await_suspend%> повинен повертати %<void%>, %<bool%> або обробник корутини"
#: cp/coroutines.cc:1391
#, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<co_return%> statement"
msgstr "функція, оголошена з %<noreturn%>, має оператор %<co_return%>"
#: cp/coroutines.cc:1429
#, gcc-internal-format
msgid "the align argument to %<__builtin_coro_promise%> must be a constant"
msgstr "аргумент align для %<__builtin_coro_promise%> має бути константою"
#: cp/coroutines.cc:1439
#, gcc-internal-format
msgid "the direction argument to %<__builtin_coro_promise%> must be a constant"
msgstr "аргумент direction для %<__builtin_coro_promise%> має бути константою"
#: cp/coroutines.cc:1922
#, gcc-internal-format
msgid "no suspend point info for %qD"
msgstr "немає інформації про точку призупинення для %qD"
#: cp/coroutines.cc:2120 cp/coroutines.cc:4688
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is provided by %qT but is not usable with the function signature %qD"
msgstr "%qE надається %qT, але не може бути використаний зі сигнатурою функції %qD"
#: cp/coroutines.cc:2570
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate info for %qE"
msgstr "дубльована інформація для %qE"
#: cp/coroutines.cc:3722
#, gcc-internal-format
msgid "await expressions are not permitted in handlers"
msgstr "вирази await не допускаються в обробниках"
#: cp/coroutines.cc:3954
#, gcc-internal-format
msgid "variable length arrays are not yet supported in coroutines"
msgstr "масиви змінної довжини ще не підтримуються в корутин"
#: cp/coroutines.cc:4693
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is provided by %qT but %qE is not marked %<throw()%> or %<noexcept%>"
msgstr "%qE надається %qT, але %qE не позначений %<throw()%> або %<noexcept%>"
#: cp/coroutines.cc:4696
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is marked %<throw()%> or %<noexcept%> but no usable %<get_return_object_on_allocation_failure%> is provided by %qT"
msgstr "%qE позначений %<throw()%> або %<noexcept%>, але %qT не надає жодного використовуваного %<get_return_object_on_allocation_failure%>"
#: cp/coroutines.cc:4725
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is provided by %qT but %<std::nothrow%> cannot be found"
msgstr "%qE надається %qT, але %<std::nothrow%> не знайдено"
#. We can't initialize a non-class return value from void.
#: cp/coroutines.cc:5122
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize a return object of type %qT with an rvalue of type %<void%>"
msgstr "не можливо ініціалізувати обʼєкт повернення типу %qT з rvalue типу %<void%>"
#: cp/cp-gimplify.cc:169
#, gcc-internal-format
msgid "both branches of %<if%> statement marked as %qs"
msgstr "обидва гілки оператора %<if%> позначені як %qs"
#: cp/cp-gimplify.cc:1054 cp/cp-gimplify.cc:1066
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of an immediate function %qD"
msgstr "береться адреса негайної функції %qD"
#: cp/cp-gimplify.cc:1657
#, gcc-internal-format
msgid "%<throw%> will always call %<terminate%>"
msgstr "%<throw%> завжди викликає %<terminate%>"
#: cp/cp-gimplify.cc:1660
#, gcc-internal-format
msgid "in C++11 destructors default to %<noexcept%>"
msgstr "у C++11 деструктори за замовчуванням є %<noexcept%>"
#: cp/cp-gimplify.cc:1672
#, gcc-internal-format
msgid "in C++11 this %<throw%> will call %<terminate%> because destructors default to %<noexcept%>"
msgstr "у C++11 цей %<throw%> викличе %<terminate%>, оскільки деструктори за замовчуванням є %<noexcept%>"
#: cp/cp-gimplify.cc:3231
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE after earlier %qE"
msgstr "ігнорується атрибут %qE після попереднього %qE"
#: cp/cp-gimplify.cc:3305 cp/cp-gimplify.cc:3317 cp/decl.cc:4275
#: cp/method.cc:978
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a type"
msgstr "%qD не є типом"
#: cp/cp-gimplify.cc:3323
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class type"
msgstr "%qD не є типом класу"
#: cp/cp-gimplify.cc:3340
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have %<const char *%> type"
msgstr "%qD не має типу %<const char *%>"
#: cp/cp-gimplify.cc:3350
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have integral type"
msgstr "%qD не має цілочисельного типу"
#: cp/cp-gimplify.cc:3362
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::source_location::__impl%> does not contain only non-static data members %<_M_file_name%>, %<_M_function_name%>, %<_M_line%> and %<_M_column%>"
msgstr "%<std::source_location::__impl%> містить не тільки нестатичні елементи даних %<_M_file_name%>, %<_M_function_name%>, %<_M_line%> і %<_M_column%>"
#: cp/cvt.cc:92
msgid "cannot convert from incomplete type %qH to %qI"
msgstr "не можливо перетворити з неповного типу %qH в %qI"
#: cp/cvt.cc:102
msgid "conversion of %qE from %qH to %qI is ambiguous"
msgstr "перетворення %qE з %qH в %qI є неоднозначним"
#: cp/cvt.cc:174 cp/cvt.cc:201 cp/cvt.cc:255
msgid "cannot convert %qE from type %qH to type %qI"
msgstr "не можливо перетворити %qE з типу %qH в тип %qI"
#: cp/cvt.cc:391
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "ініціалізація волатильного посилання типу %q#T з rvalue типу %qT"
#: cp/cvt.cc:394
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "перетворення на змінну посилання типу %q#T з rvalue типу %qT"
#: cp/cvt.cc:397
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "ініціалізація неконстантного посилання типу %q#T з rvalue типу %qT"
#: cp/cvt.cc:400
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "перетворення на неконстантне посилання типу %q#T з rvalue типу %qT"
#: cp/cvt.cc:476
msgid "conversion from %qH to %qI discards qualifiers"
msgstr "конвертація з %qH до %qI відкидає кваліфікатори"
#: cp/cvt.cc:498 cp/typeck.cc:8710
#, gcc-internal-format
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr "приведення типу %qT до %qT не розіменовує вказівник"
#: cp/cvt.cc:526
msgid "cannot convert type %qH to type %qI"
msgstr "не можу конвертувати тип %qH до типу %qI"
#: cp/cvt.cc:818
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "перетворення з %q#T на %q#T"
#: cp/cvt.cc:836
#, gcc-internal-format
msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
msgstr "результат конвертації не визначений, оскільки %qE знаходиться поза діапазоном типу %qT"
#: cp/cvt.cc:847 cp/cvt.cc:902
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "%q#T використовується там, де очікувався %qT"
#: cp/cvt.cc:856
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE from %<void%> to %<bool%>"
msgstr "не вдалося перетворити %qE з %<void%> на %<bool%>"
#: cp/cvt.cc:918
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a floating-point value was expected"
msgstr "%q#T використовується там, де очікувався значення з плаваючою комою"
#: cp/cvt.cc:976
msgid "conversion from %qH to non-scalar type %qI requested"
msgstr "запит на перетворення з %qH на не-скалярний тип %qI"
#: cp/cvt.cc:1072
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<nodiscard%>: %<%s%>"
msgstr "ігнорується повернене значення %qD, оголошене з атрибутом %<nodiscard%>: %<%s%>"
#: cp/cvt.cc:1074
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<nodiscard%>%s"
msgstr "ігнорується повернене значення %qD, оголошене з атрибутом %<nodiscard%>%s"
#: cp/cvt.cc:1090
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring returned value of type %qT, declared with attribute %<nodiscard%>: %<%s%>"
msgstr "ігнорується повернене значення типу %qT, оголошене з атрибутом %<nodiscard%>: %<%s%>"
#: cp/cvt.cc:1092
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring returned value of type %qT, declared with attribute %<nodiscard%>%s"
msgstr "ігнорується повернене значення типу %qT, оголошене з атрибутом %<nodiscard%>%s"
#: cp/cvt.cc:1114
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<warn_unused_result%>"
msgstr "ігнорується значення повернення %qD, оголошене з атрибутом %<warn_unused_result%>"
#: cp/cvt.cc:1168
#, gcc-internal-format
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "псевдо-деструктор не викликається"
#: cp/cvt.cc:1264 rust/backend/rust-tree.cc:341
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT"
msgstr "перетворення на void не отримає доступ до обʼєкта неповного типу %qT"
#: cp/cvt.cc:1268 rust/backend/rust-tree.cc:347
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "розіменування не отримає доступ до обʼєкта неповного типу %qT в другому операнді умовного виразу"
#: cp/cvt.cc:1273 rust/backend/rust-tree.cc:354
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "розіменування не отримає доступ до обʼєкта неповного типу %qT в третьому операнді умовного виразу"
#: cp/cvt.cc:1278 rust/backend/rust-tree.cc:361
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "розіменування не отримає доступ до обʼєкта неповного типу %qT в правому операнді оператора коми"
#: cp/cvt.cc:1283 rust/backend/rust-tree.cc:368
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "розіменування не отримає доступ до обʼєкта неповного типу %qT в лівому операнді оператора коми"
#: cp/cvt.cc:1288 rust/backend/rust-tree.cc:375
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement"
msgstr "розіменування не отримає доступ до обʼєкта неповного типу %qT в операторі"
#: cp/cvt.cc:1292 rust/backend/rust-tree.cc:381
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression"
msgstr "розіменування не отримає доступ до обʼєкта неповного типу %qT в виразі збільшення циклу for"
#: cp/cvt.cc:1308 rust/backend/rust-tree.cc:398
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of type %qT"
msgstr "перетворення на void не отримає доступ до обʼєкта типу %qT"
#: cp/cvt.cc:1312 rust/backend/rust-tree.cc:404
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "неявне розіменування не отримає доступ до обʼєкта типу %qT в другому операнді умовного виразу"
#: cp/cvt.cc:1317 rust/backend/rust-tree.cc:411
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "неявне розіменування не отримає доступ до обʼєкта типу %qT в третьому операнді умовного виразу"
#: cp/cvt.cc:1322 rust/backend/rust-tree.cc:418
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "неявне розіменування не отримає доступ до обʼєкта типу %qT в правому операнді оператора коми"
#: cp/cvt.cc:1327 rust/backend/rust-tree.cc:425
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "неявне розіменування не отримає доступ до обʼєкту типу %qT в лівому операнді оператора коми"
#: cp/cvt.cc:1332 rust/backend/rust-tree.cc:432
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement"
msgstr "неявне розіменування не отримає доступ до обʼєкту типу %qT в операторі"
#: cp/cvt.cc:1336 rust/backend/rust-tree.cc:438
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression"
msgstr "неявне розіменування не отримає доступ до обʼєкту типу %qT в виразі збільшення циклу for"
#: cp/cvt.cc:1350 rust/backend/rust-tree.cc:452
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT"
msgstr "перетворення на void не отримає доступ до обʼєкту типу %qT, який не можна просто скопіювати"
#: cp/cvt.cc:1355 rust/backend/rust-tree.cc:458
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "розіменування не отримає доступ до обʼєкту типу %qT, який не можна просто скопіювати, в другому операнді умовного виразу"
#: cp/cvt.cc:1360 rust/backend/rust-tree.cc:465
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "індирекція не буде отримувати доступ до обʼєкта типу %qT, який не може бути просто скопійований, в третьому операнді умовного виразу"
#: cp/cvt.cc:1365 rust/backend/rust-tree.cc:472
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "індирекція не буде отримувати доступ до обʼєкта типу %qT, який не може бути просто скопійований, в правому операнді оператора коми"
#: cp/cvt.cc:1370 rust/backend/rust-tree.cc:479
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "індирекція не отримає доступ до обʼєкта типу %qT, який не може бути просто скопійований, в лівому операнді оператора коми"
#: cp/cvt.cc:1375 rust/backend/rust-tree.cc:486
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement"
msgstr "індирекція не отримає доступ до обʼєкта типу %qT, який не може бути просто скопійований, в операторі"
#: cp/cvt.cc:1380 rust/backend/rust-tree.cc:492
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression"
msgstr "індирекція не отримає доступ до обʼєкта типу %qT, який не може бути просто скопійований, в виразі збільшення для циклу for"
#: cp/cvt.cc:1421 rust/backend/rust-tree.cc:533
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT"
msgstr "перетворення на тип void не буде мати доступ до обʼєкту %qE неповного типу %qT"
#: cp/cvt.cc:1425 rust/backend/rust-tree.cc:539
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression"
msgstr "змінна %qE неповного типу %qT не буде доступна в другому операнді умовного виразу"
#: cp/cvt.cc:1430 rust/backend/rust-tree.cc:546
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression"
msgstr "змінна %qE неповного типу %qT не буде доступна в третьому операнді умовного виразу"
#: cp/cvt.cc:1435 rust/backend/rust-tree.cc:553
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator"
msgstr "змінна %qE неповного типу %qT не буде доступна в правому операнді оператора коми"
#: cp/cvt.cc:1440 rust/backend/rust-tree.cc:559
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator"
msgstr "змінна %qE неповного типу %qT не буде доступна в лівому операнді оператора коми"
#: cp/cvt.cc:1445 rust/backend/rust-tree.cc:565
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement"
msgstr "змінна %qE неповного типу %qT не буде використовуватися в операторі"
#: cp/cvt.cc:1449 rust/backend/rust-tree.cc:571
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression"
msgstr "змінна %qE неповного типу %qT не буде використовуватися в виразі збільшення циклу for"
#: cp/cvt.cc:1505
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "перетворення в тип void не може вирішити адресу перевантаженої функції"
#: cp/cvt.cc:1509
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "другий операнд умовного виразу не може вирішити адресу перевантаженої функції"
#: cp/cvt.cc:1513
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "третій операнд умовного виразу не може вирішити адресу перевантаженої функції"
#: cp/cvt.cc:1517
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "правий операнд оператора коми не може вирішити адресу перевантаженої функції"
#: cp/cvt.cc:1521
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "лівий операнд оператора коми не може вирішити адресу перевантаженої функції"
#: cp/cvt.cc:1525
#, gcc-internal-format
msgid "statement cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "вираз не може вирішити адресу перевантаженої функції"
#: cp/cvt.cc:1529
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "вираз для збільшення не може вирішити адресу перевантаженої функції"
#: cp/cvt.cc:1545
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "другий операнд умовного виразу є посиланням, а не викликом функції %qE"
#: cp/cvt.cc:1550
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "третій операнд умовного виразу є посиланням, а не викликом функції %qE"
#: cp/cvt.cc:1555
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "правий операнд оператора коми є посиланням, а не викликом функції %qE"
#: cp/cvt.cc:1560
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "лівий операнд оператора коми є посиланням, а не викликом функції %qE"
#: cp/cvt.cc:1565
#, gcc-internal-format
msgid "statement is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "вираз є посиланням, а не викликом функції %qE"
#: cp/cvt.cc:1570
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "вираз збільшення в циклі є посиланням, а не викликом функції %qE"
#: cp/cvt.cc:1599
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression has no effect"
msgstr "другий операнд умовного виразу не має ефекту"
#: cp/cvt.cc:1604
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression has no effect"
msgstr "третій операнд умовного виразу не має ефекту"
#: cp/cvt.cc:1609
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator has no effect"
msgstr "правий операнд оператора коми не має ефекту"
#: cp/cvt.cc:1613
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator has no effect"
msgstr "лівий операнд оператора коми не має ефекту"
#: cp/cvt.cc:1617
#, gcc-internal-format
msgid "statement has no effect"
msgstr "вираз не має ефекту"
#: cp/cvt.cc:1621
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression has no effect"
msgstr "вираз збільшення в циклі не має ефекту"
#: cp/cvt.cc:1774
#, gcc-internal-format
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "перетворення NULL у тип, що не є вказівником"
#: cp/cvt.cc:1892
#, gcc-internal-format
msgid "default type conversion cannot deduce template argument for %qD"
msgstr "типове перетворення не може визначити аргумент шаблону для %qD"
#: cp/cvt.cc:1907
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "неоднозначне типове перетворення за замовчуванням з %qT"
#: cp/cvt.cc:1910
#, gcc-internal-format
msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr "  варіанти перетворень включають %qD та %qD"
#: cp/cxx-pretty-print.cc:2295
#, gcc-internal-format
msgid "template-parameter-"
msgstr "параметр шаблону-"
#: cp/cxx-pretty-print.cc:2309
#, gcc-internal-format
msgid "requires"
msgstr "потребує"
#: cp/cxx-pretty-print.cc:2818 cp/error.cc:397
#, gcc-internal-format
msgid "with"
msgstr "з"
#: cp/decl.cc:692
#, gcc-internal-format
msgid "unused structured binding declaration"
msgstr "невикористана декларація структурованого звʼязування"
#: cp/decl.cc:695
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %qD"
msgstr "невикористана змінна %qD"
#: cp/decl.cc:705
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding declaration set but not used"
msgstr "встановлено декларацію структурованого звʼязування, але не використовується"
#: cp/decl.cc:860
#, gcc-internal-format
msgid "%qF declared %<static%> but never defined"
msgstr "%qF оголошено як %<static%>, але ніколи не визначено"
#: cp/decl.cc:867
#, gcc-internal-format
msgid "odr-used inline variable %qD is not defined"
msgstr "використана в odr-контексті вбудована змінна %qD не визначена"
#: cp/decl.cc:1280
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr "%qD було оголошено як %<extern%>, а пізніше %<static%>"
#: cp/decl.cc:1320
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qF has a different exception specifier"
msgstr "оголошення %qF має інший специфікатор винятку"
#: cp/decl.cc:1334
#, gcc-internal-format
msgid "from previous declaration %qF"
msgstr "з попереднього оголошення %qF"
#: cp/decl.cc:1387
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration %qD differs in %qs from previous declaration"
msgstr "повторне оголошення %qD відрізняється в %qs від попереднього оголошення"
#: cp/decl.cc:1391 cp/decl.cc:16156
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %qD"
msgstr "попереднє оголошення %qD"
#: cp/decl.cc:1420
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specialize concept %q#D"
msgstr "не можна спеціалізувати концепцію %q#D"
#: cp/decl.cc:1442
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q#D may not have default arguments"
msgstr "повторне оголошення %q#D не може мати аргументи за замовчуванням"
#: cp/decl.cc:1471
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration of %q#D specifies default arguments and isn%'t the only declaration"
msgstr "дружня декларація %q#D вказує аргументи за замовчуванням і не є єдиною декларацією"
#: cp/decl.cc:1474
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q#D"
msgstr "попереднє оголошення %q#D"
#: cp/decl.cc:1523
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguating new declaration %q+#D"
msgstr "неоднозначна нова декларація %q+#D"
#: cp/decl.cc:1525 cp/decl.cc:1946
#, gcc-internal-format
msgid "old declaration %q#D"
msgstr "стара декларація %q#D"
#: cp/decl.cc:1565
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of default argument for %q+#D"
msgstr "перевизначення стандартного аргументу для %q+#D"
#: cp/decl.cc:1567
#, gcc-internal-format
msgid "original definition appeared here"
msgstr "початкове визначення зʼявилося тут"
#: cp/decl.cc:1633
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD declared as non-function"
msgstr "вбудована функція %qD оголошена як не функція"
#: cp/decl.cc:1646 cp/decl.cc:1772
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing built-in function %q#D"
msgstr "затінення вбудованої функції %q#D"
#: cp/decl.cc:1647 cp/decl.cc:1773
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing library function %q#D"
msgstr "затінення бібліотечної функції %q#D"
#: cp/decl.cc:1655
#, gcc-internal-format
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "бібліотечна функція %q#D перевизначена як не функція %q#D"
#: cp/decl.cc:1659 cp/decl.cc:1720
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D conflicts with built-in declaration %q#D"
msgstr "декларація %q#D конфліктує з вбудованою декларацією %q#D"
#: cp/decl.cc:1747
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#D ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "визначення %q#D робить вбудовану декларацію %q#D неоднозначною"
#: cp/decl.cc:1753 cp/decl.cc:1767
#, gcc-internal-format
msgid "new declaration %q#D ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "нова декларація %q#D ускладнює вбудовану декларацію %q#D"
#: cp/decl.cc:1757
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring the %q#D declaration"
msgstr "ігнорування декларації %q#D"
#: cp/decl.cc:1861
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator %q#D conflicts with raw literal operator"
msgstr "літеральний оператор %q#D конфліктує з необробленим літеральним оператором"
#: cp/decl.cc:1865
#, gcc-internal-format
msgid "raw literal operator %q#D conflicts with literal operator template"
msgstr "необроблений літеральний оператор %q#D конфліктує з шаблоном літерального оператора"
#: cp/decl.cc:1881
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D redeclared as different kind of entity"
msgstr "%q#D перевизначено як інший вид сутності"
#: cp/decl.cc:1905
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration of template %q#D"
msgstr "конфліктна декларація шаблону %q#D"
#: cp/decl.cc:1927
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration of C function %q#D"
msgstr "конфліктна декларація функції C %q#D"
#: cp/decl.cc:1944
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguating new declaration of %q#D"
msgstr "ускладнює нову декларацію %q#D"
#: cp/decl.cc:1954
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration %q#D"
msgstr "конфліктна декларація %q#D"
#: cp/decl.cc:1956
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration as %q#D"
msgstr "попередня декларація як %q#D"
#: cp/decl.cc:1966
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<pragma omp declare reduction%>"
msgstr "перекладання %<pragma omp declare reduction%>"
#: cp/decl.cc:1968
#, gcc-internal-format
msgid "previous %<pragma omp declare reduction%> declaration"
msgstr "попереднє оголошення %<pragma omp declare reduction%>"
#: cp/decl.cc:2026
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D previously defined here"
msgstr "%q#D раніше визначено тут"
#: cp/decl.cc:2027 cp/name-lookup.cc:3160 cp/name-lookup.cc:3189
#: cp/name-lookup.cc:3213
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D previously declared here"
msgstr "%q#D раніше оголошено тут"
#: cp/decl.cc:2038
#, gcc-internal-format
msgid "prototype specified for %q#D"
msgstr "прототип вказаний для %q#D"
#: cp/decl.cc:2040
#, gcc-internal-format
msgid "previous non-prototype definition here"
msgstr "попереднє визначення без прототипу тут"
#: cp/decl.cc:2080
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration of %q#D with %qL linkage"
msgstr "конфліктуюче оголошення %q#D з %qL звʼязком"
#: cp/decl.cc:2083
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration with %qL linkage"
msgstr "попереднє оголошення з %qL звʼязком"
#: cp/decl.cc:2132 cp/decl.cc:2142
#, gcc-internal-format
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr "задано типовий аргумент для параметра %d %q#D"
#: cp/decl.cc:2135 cp/decl.cc:2145
#, gcc-internal-format
msgid "previous specification in %q#D here"
msgstr "попередня специфікація в %q#D тут"
#: cp/decl.cc:2185
#, gcc-internal-format
msgid "declaration %qD conflicts with builtin"
msgstr "декларація %qD конфліктує з вбудованою функцією"
#: cp/decl.cc:2188
#, gcc-internal-format
msgid "declaration %qD conflicts with import"
msgstr "декларація %qD конфліктує з імпортом"
#: cp/decl.cc:2189
#, gcc-internal-format
msgid "import declared %q#D here"
msgstr "імпорт оголошено %q#D тут"
#: cp/decl.cc:2201
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting exporting declaration %qD"
msgstr "конфліктна експортна декларація %qD"
#: cp/decl.cc:2202
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q#D here"
msgstr "попередня декларація %q#D тут"
#: cp/decl.cc:2229
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %qD here"
msgstr "попереднє визначення %qD тут"
#: cp/decl.cc:2230
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qD here"
msgstr "попередня декларація %qD тут"
#: cp/decl.cc:2243
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD declared %<[[noreturn]]%> but its first declaration was not"
msgstr "функція %qD оголошена %<[[noreturn]]%>, але її перша декларація не була"
#: cp/decl.cc:2290
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr "зайве повторне оголошення %qD в одній області видимості"
#: cp/decl.cc:2306
#, gcc-internal-format
msgid "deleted definition of %qD is not first declaration"
msgstr "видалене визначення %qD не є першою декларацією"
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.cc:2804
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr "явна спеціалізація %qD після першого використання"
#: cp/decl.cc:2986
#, gcc-internal-format
msgid "%qD: visibility attribute ignored because it conflicts with previous declaration"
msgstr "%qD: атрибут видимості ігнорується, оскільки він конфліктує з попереднім оголошенням"
#. Reject two definitions.
#: cp/decl.cc:3250 cp/decl.cc:3279 cp/decl.cc:3321 cp/decl.cc:3338
#: cp/decl.cc:3441
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#D"
msgstr "перевизначення %q#D"
#: cp/decl.cc:3266
#, gcc-internal-format
msgid "%qD conflicts with used function"
msgstr "%qD конфліктує з використовуваною функцією"
#: cp/decl.cc:3276
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D not declared in class"
msgstr "%q#D не оголошено в класі"
#: cp/decl.cc:3290 cp/decl.cc:3348
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D повторно оголошено в рядку з атрибутом %<gnu_inline%>"
#: cp/decl.cc:3293 cp/decl.cc:3351
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D повторно оголошено в рядку без атрибуту %<gnu_inline%>"
#: cp/decl.cc:3300 cp/decl.cc:3358
#, gcc-internal-format
msgid "deduction guide %q+D redeclared"
msgstr "посібник з виведення %q+D повторно оголошено"
#: cp/decl.cc:3307
#, gcc-internal-format
msgid "comparison operator %q+D defaulted after its first declaration"
msgstr "оператор порівняння %q+D встановлено за замовчуванням після його першого оголошення"
#. is_primary=
#. is_partial=
#. is_friend_decl=
#: cp/decl.cc:3372
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
msgstr "перевизначення друга %q#D не може мати аргументів шаблону за замовчуванням"
#: cp/decl.cc:3387
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
msgstr "локальна для потоку декларація %q#D слідує за нелокальною декларацією"
#: cp/decl.cc:3390
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
msgstr "нелокальна декларація %q#D слідує за локальною для потоку декларацією"
#: cp/decl.cc:3405 cp/decl.cc:3449 cp/name-lookup.cc:2715
#: cp/name-lookup.cc:3187 cp/name-lookup.cc:3211
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q#D"
msgstr "повторна декларація %q#D"
#: cp/decl.cc:3432
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %<constexpr%> static data member %qD"
msgstr "зайве перевизначення статичного члена даних %<constexpr%> %qD"
#: cp/decl.cc:3500
#, gcc-internal-format
msgid "local label %qE conflicts with existing label"
msgstr "локальна мітка %qE конфліктує з існуючою міткою"
#: cp/decl.cc:3501
#, gcc-internal-format
msgid "previous label"
msgstr "попередня мітка"
#: cp/decl.cc:3591
#, gcc-internal-format
msgid "  from here"
msgstr "  звідси"
#: cp/decl.cc:3615 cp/decl.cc:3856
#, gcc-internal-format
msgid "  exits OpenMP structured block"
msgstr "  виходить зі структурованого блоку OpenMP"
#: cp/decl.cc:3643
#, gcc-internal-format
msgid "  crosses initialization of %q#D"
msgstr "  перетинає ініціалізацію %q#D"
#: cp/decl.cc:3646
#, gcc-internal-format
msgid "  enters scope of %q#D, which has non-trivial destructor"
msgstr "  входить в область видимості %q#D, яка має нелінійний деструктор"
#: cp/decl.cc:3660 cp/decl.cc:3823
#, gcc-internal-format
msgid "  enters %<try%> block"
msgstr "  входить в блок %<try%>"
#: cp/decl.cc:3666 cp/decl.cc:3805 cp/decl.cc:3825
#, gcc-internal-format
msgid "  enters %<catch%> block"
msgstr "  входить в блок %<catch%>"
#: cp/decl.cc:3672 cp/decl.cc:3839
#, gcc-internal-format
msgid "  enters OpenMP structured block"
msgstr "  входить в структурований блок OpenMP"
#: cp/decl.cc:3678 cp/decl.cc:3827
#, gcc-internal-format
msgid "  enters synchronized or atomic statement"
msgstr "  входить в синхронізовану або атомарну інструкцію"
#: cp/decl.cc:3684 cp/decl.cc:3833
#, gcc-internal-format
msgid "  enters statement expression"
msgstr "  входить у вираз інструкції"
#: cp/decl.cc:3691 cp/decl.cc:3829
#, gcc-internal-format
msgid "  enters %<constexpr if%> statement"
msgstr "  входить у інструкцію %<constexpr if%>"
#: cp/decl.cc:3697 cp/decl.cc:3831
#, gcc-internal-format
msgid "  enters %<consteval if%> statement"
msgstr "  входить у інструкцію %<consteval if%>"
#: cp/decl.cc:3812
#, gcc-internal-format
msgid "  skips initialization of %q#D"
msgstr "  пропускає ініціалізацію %q#D"
#: cp/decl.cc:3815
#, gcc-internal-format
msgid "  enters scope of %q#D which has non-trivial destructor"
msgstr "  входить у область видимості %q#D, яка має незвичайний деструктор"
#: cp/decl.cc:4282 cp/parser.cc:7044
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used without template arguments"
msgstr "%qD використовується без аргументів шаблону"
#: cp/decl.cc:4288
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a function, not a type"
msgstr "%qD - це функція, а не тип"
#: cp/decl.cc:4299
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class"
msgstr "%q#T не є класом"
#: cp/decl.cc:4338 cp/decl.cc:4439
#, gcc-internal-format
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr "немає класового шаблону з назвою %q#T в %q#T"
#: cp/decl.cc:4339
#, gcc-internal-format
msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgstr "немає типу з назвою %q#T в %q#T"
#: cp/decl.cc:4352
#, gcc-internal-format
msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
msgstr "пошук %qT в %qT є неоднозначним"
#: cp/decl.cc:4361
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
msgstr "%<typename %T::%D%> називає %q#T, який не є класовим шаблоном"
#: cp/decl.cc:4374
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#D, which is not a type"
msgstr "%<typename %T::%D%> називає %q#D, який не є типом"
#: cp/decl.cc:4448
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters do not match template %qD"
msgstr "параметри шаблону не відповідають шаблону %qD"
#: cp/decl.cc:4805
#, gcc-internal-format
msgid "%<-faligned-new=%d%> is not a power of two"
msgstr "%<-faligned-new=%d%> не є степенем двійки"
#: cp/decl.cc:4979
#, gcc-internal-format
msgid "%<--param destructive-interference-size=%d%> is less than %d"
msgstr "%<--param destructive-interference-size=%d%> менше ніж %d"
#: cp/decl.cc:4983
#, gcc-internal-format
msgid "%<--param destructive-interference-size=%d%> is less than %<--param l1-cache-line-size=%d%>"
msgstr "%<--param destructive-interference-size=%d%> менше ніж %<--param l1-cache-line-size=%d%>"
#: cp/decl.cc:4996
#, gcc-internal-format
msgid "%<--param constructive-interference-size=%d%> is less than %d"
msgstr "%<--param constructive-interference-size=%d%> менше ніж %d"
#: cp/decl.cc:5001
#, gcc-internal-format
msgid "%<--param constructive-interference-size=%d%> is greater than %<--param l1-cache-line-size=%d%>"
msgstr "%<--param constructive-interference-size=%d%> більше ніж %<--param l1-cache-line-size=%d%>"
#: cp/decl.cc:5327
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D invalid; an anonymous union may only have public non-static data members"
msgstr "%q#D недійсний; анонімний обʼєднання може мати тільки публічні нестатичні члени даних"
#: cp/decl.cc:5337 cp/parser.cc:23020
#, gcc-internal-format
msgid "this flexibility is deprecated and will be removed"
msgstr "ця гнучкість застаріла і буде видалена"
#: cp/decl.cc:5366
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct with base classes"
msgstr "анонімна структура з базовими класами"
#: cp/decl.cc:5378
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "член %q+#D з конструктором не допускається в анонімному агрегаті"
#: cp/decl.cc:5381
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "член %q+#D з деструктором не допускається в анонімному агрегаті"
#: cp/decl.cc:5384
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "член %q+#D з оператором присвоєння копіювання не допускається в анонімному агрегаті"
#: cp/decl.cc:5403
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
msgstr "атрибут ігнорується в оголошенні %q#T"
#: cp/decl.cc:5406
#, gcc-internal-format
msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
msgstr "атрибут для %q#T повинен слідувати за ключовим словом %qs"
#: cp/decl.cc:5448
#, gcc-internal-format
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "декілька типів в одному оголошенні"
#: cp/decl.cc:5453
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "повторне оголошення вбудованого типу C++ %qT"
#: cp/decl.cc:5470
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations"
msgstr "%<auto%> може бути вказано тільки для змінних або оголошень функцій"
#: cp/decl.cc:5503
#, gcc-internal-format
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "відсутнє імʼя типу в оголошенні typedef"
#: cp/decl.cc:5511
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ забороняє анонімні структури"
#: cp/decl.cc:5518
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> can only be specified for functions"
msgstr "%<inline%> може бути вказано тільки для функцій"
#: cp/decl.cc:5521
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> can only be specified for functions"
msgstr "%<virtual%> може бути вказано лише для функцій"
#: cp/decl.cc:5526
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr "%<friend%> може бути вказано лише всередині класу"
#: cp/decl.cc:5529
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "%<explicit%> може бути вказано лише для конструкторів"
#: cp/decl.cc:5532
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr "клас сховища може бути вказано лише для обʼєктів та функцій"
#: cp/decl.cc:5536
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<const%> може бути вказано лише для обʼєктів та функцій"
#: cp/decl.cc:5540
#, gcc-internal-format
msgid "%<volatile%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<volatile%> може бути вказано лише для обʼєктів та функцій"
#: cp/decl.cc:5544
#, gcc-internal-format
msgid "%<__restrict%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<__restrict%> може бути вказано лише для обʼєктів та функцій"
#: cp/decl.cc:5548
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<__thread%> може бути вказано лише для обʼєктів та функцій"
#: cp/decl.cc:5552
#, gcc-internal-format
msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
msgstr "%<typedef%> було проігноровано в цьому оголошенні"
#: cp/decl.cc:5555 cp/decl.cc:5558 cp/decl.cc:5561
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used for type declarations"
msgstr "%qs не може бути використано для оголошень типів"
#: cp/decl.cc:5583
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in explicit instantiation %q#T"
msgstr "атрибут проігноровано в явному інстанціюванні %q#T"
#: cp/decl.cc:5586
#, gcc-internal-format
msgid "no attribute can be applied to an explicit instantiation"
msgstr "неможливо застосувати атрибут до явного інстанціювання"
#: cp/decl.cc:5665
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
msgstr "ігноруються атрибути, застосовані до класового типу %qT поза визначенням"
#. A template type parameter or other dependent type.
#: cp/decl.cc:5669
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
msgstr "ігноруються атрибути, застосовані до залежного типу %qT без повʼязаного оголошення"
#: cp/decl.cc:5735 cp/decl2.cc:1021
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use %qs instead)"
msgstr "typedef %qD ініціалізовано (використовуйте %qs замість)"
#: cp/decl.cc:5748
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "оголошення %q#D має %<extern%> та ініціалізовано"
#: cp/decl.cc:5786
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
msgstr "визначення %q#D має маркування %<dllimport%>"
#: cp/decl.cc:5810
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is not a static data member of %q#T"
msgstr "%q+#D не є статичним членом даних %q#T"
#: cp/decl.cc:5818
#, gcc-internal-format
msgid "non-member-template declaration of %qD"
msgstr "декларація неметодного шаблону %qD"
#: cp/decl.cc:5819
#, gcc-internal-format
msgid "does not match member template declaration here"
msgstr "не відповідає декларації методного шаблону тут"
#: cp/decl.cc:5831
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ не дозволяє визначати %<%T::%D%> як %<%T::%D%>"
#: cp/decl.cc:5843
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "подвійна ініціалізація %qD"
#: cp/decl.cc:5893 cp/decl.cc:5897
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "декларація %q#D поза класом не є визначенням"
#: cp/decl.cc:5915
#, gcc-internal-format
msgid "block-scope extern declaration %q#D not permitted in module purview"
msgstr "екстерна декларація %q#D з областю видимості блоку не дозволена в модульному контексті"
#: cp/decl.cc:5951
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined %<thread_local%> in %qs function only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "%qD, визначений як %<thread_local%> у функції %qs, доступний лише з опцією %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/decl.cc:5957
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined %<static%> in %qs function only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "%qD може бути визначено %<static%> тільки в функції %qs, доступній лише з %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/decl.cc:6022
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "змінна %q#D має ініціалізатор, але неповний тип"
#: cp/decl.cc:6028 cp/decl.cc:7347
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "елементи масиву %q#D мають неповний тип"
#: cp/decl.cc:6038
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "агрегат %q#D має неповний тип і не може бути визначений"
#: cp/decl.cc:6105
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr "%qD оголошено як посилання, але не ініціалізовано"
#: cp/decl.cc:6188
#, gcc-internal-format
msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "імʼя, використане в GNU-стилі призначеного ініціалізатора для масиву"
#: cp/decl.cc:6194
#, gcc-internal-format
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "імʼя %qD використане в GNU-стилі призначеного ініціалізатора для масиву"
#: cp/decl.cc:6213
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial designated initializers not supported"
msgstr "не підтримуються складні призначені ініціалізатори"
#: cp/decl.cc:6217
#, gcc-internal-format
msgid "C99 designator %qE is not an integral constant-expression"
msgstr "індикатор C99 %qE не є цілочисельним константним виразом"
#: cp/decl.cc:6278
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "ініціалізатор не вдалося визначити розмір %qD"
#: cp/decl.cc:6285
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "відсутній розмір масиву в %qD"
#: cp/decl.cc:6297
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "масив нульового розміру %qD"
#: cp/decl.cc:6337
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t known"
msgstr "розмір сховища %qD невідомий"
#: cp/decl.cc:6362
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t constant"
msgstr "розмір сховища %qD не є сталим"
#: cp/decl.cc:6445
#, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline variable %q#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
msgstr "вибачте: семантика вбудованої змінної %q#D неправильна (ви отримаєте кілька копій)"
#: cp/decl.cc:6449
#, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
msgstr "вибачте: семантика статичних даних вбудованої функції %q#D неправильна (ви отримаєте кілька копій)"
#: cp/decl.cc:6455
#, gcc-internal-format
msgid "you can work around this by removing the initializer"
msgstr "Ви можете обійти це, видаливши ініціалізатор"
#: cp/decl.cc:6497 rust/backend/rust-tree.cc:3230
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized %<const %D%>"
msgstr "неініціалізована %<const %D%>"
#: cp/decl.cc:6504 rust/backend/rust-tree.cc:3237
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized variable %qD in %<constexpr%> function"
msgstr "неініціалізована змінна %qD у функції %<constexpr%>"
#: cp/decl.cc:6513 rust/backend/rust-tree.cc:3246
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized variable %qD in %<constexpr%> context"
msgstr "неініціалізована змінна %qD у контексті %<constexpr%>"
#: cp/decl.cc:6521
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no user-provided default constructor"
msgstr "%q#T не має конструктора за замовчуванням, наданого користувачем"
#: cp/decl.cc:6525
#, gcc-internal-format
msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body"
msgstr "конструктор не наданий користувачем, оскільки він явно заданий за замовчуванням у тілі класу"
#: cp/decl.cc:6528
#, gcc-internal-format
msgid "and the implicitly-defined constructor does not initialize %q#D"
msgstr "і неявно визначений конструктор не ініціалізує %q#D"
#: cp/decl.cc:6720
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
msgstr "недійсний тип %qT як ініціалізатор для вектора типу %qT"
#: cp/decl.cc:6792
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "ініціалізатор для %qT повинен бути включений у фігурні дужки"
#: cp/decl.cc:6836
#, gcc-internal-format
msgid "%<[%E] =%> used in a GNU-style designated initializer for class %qT"
msgstr "%<[%E] =%> використовується в ініціалізаторі з вказівкою у стилі GNU для класу %qT"
#: cp/decl.cc:6849
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "%qT не має нестатичного члена даних з іменем %qD"
#: cp/decl.cc:6873
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a direct member of %qT"
msgstr "%qD не є прямим членом %qT"
#: cp/decl.cc:6928
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for %q#D"
msgstr "недійсний ініціалізатор для %q#D"
#: cp/decl.cc:6978
#, gcc-internal-format
msgid "C99 designator %qE outside aggregate initializer"
msgstr "C99-означення %qE поза агрегатним ініціалізатором"
#: cp/decl.cc:7017 cp/decl.cc:7305 cp/typeck2.cc:1595 cp/typeck2.cc:1925
#: cp/typeck2.cc:1973 cp/typeck2.cc:2020
#, gcc-internal-format
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "занадто багато ініціалізаторів для %qT"
#: cp/decl.cc:7059
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "фігурні дужки навколо скалярного ініціалізатора для типу %qT"
#: cp/decl.cc:7069
#, gcc-internal-format
msgid "too many braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "занадто багато фігурних дужок навколо скалярного ініціалізатора для типу %qT"
#: cp/decl.cc:7202
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer for %qT"
msgstr "відсутні фігурні дужки навколо ініціалізатора для %qT"
#: cp/decl.cc:7335
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding has incomplete type %qT"
msgstr "структуроване привʼязування має неповний тип %qT"
#: cp/decl.cc:7349
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
msgstr "елементи масиву %q#T мають неповний тип"
#: cp/decl.cc:7362
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized compound literal"
msgstr "складний літерал змінної розмірності"
#: cp/decl.cc:7418
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D has incomplete type"
msgstr "%q#D має неповний тип"
#: cp/decl.cc:7439
#, gcc-internal-format
msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
msgstr "скалярний обʼєкт %qD вимагає одного елемента в ініціалізаторі"
#: cp/decl.cc:7484
#, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr "у C++98 %qD повинен бути ініціалізований конструктором, а не %<{...}%>"
#: cp/decl.cc:7627
#, gcc-internal-format
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr "масив %qD ініціалізований укладеною у дужки літеральною рядковою константою %qE"
#: cp/decl.cc:7666
#, gcc-internal-format
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "ініціалізатор недійсний для статичного члена з конструктором"
#: cp/decl.cc:7668
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
msgstr "недопустима неконстантна ініціалізація в класі для статичного члена %qD"
#: cp/decl.cc:7671
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant in-class initialization invalid for non-inline static member %qD"
msgstr "недопустима неконстантна ініціалізація в класі для неінлайнового статичного члена %qD"
#: cp/decl.cc:7676
#, gcc-internal-format
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(потрібна ініціалізація поза класом)"
#: cp/decl.cc:7878
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qD is initialized with itself"
msgstr "посилання %qD ініціалізовано самим собою"
#: cp/decl.cc:8135
#, gcc-internal-format
msgid "could not find variant declaration"
msgstr "не вдалося знайти оголошення варіанту"
#: cp/decl.cc:8159
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare variant%> on constructor %qD"
msgstr "%<declare variant%> на конструкторі %qD"
#: cp/decl.cc:8164
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare variant%> on destructor %qD"
msgstr "%<declare variant%> на деструкторі %qD"
#: cp/decl.cc:8169
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare variant%> on defaulted %qD"
msgstr "%<declare variant%> на за замовчуванням %qD"
#: cp/decl.cc:8174
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare variant%> on deleted %qD"
msgstr "%<declare variant%> на видаленому %qD"
#: cp/decl.cc:8179
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare variant%> on virtual %qD"
msgstr "%<declare variant%> на віртуальному %qD"
#: cp/decl.cc:8229
#, gcc-internal-format
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "присвоєння (не ініціалізація) в оголошенні"
#: cp/decl.cc:8250 cp/decl.cc:14799
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++17 does not allow %<register%> storage class specifier"
msgstr "ISO C++17 не дозволяє специфікатору класу зберігання %<register%>"
#: cp/decl.cc:8254 cp/decl.cc:14803
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> storage class specifier used"
msgstr "використано специфікатор класу зберігання %<register%>"
#: cp/decl.cc:8299 cp/decl.cc:14766
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has no initializer"
msgstr "оголошення %q#D не має ініціалізатора"
#: cp/decl.cc:8335
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %<decltype(auto) %D%> has function type; did you forget the %<()%>?"
msgstr "ініціалізатор для %<decltype(auto) %D%> має тип функції; ви забули %<()%>?"
#: cp/decl.cc:8346
#, gcc-internal-format
msgid "deduced type %qT for %qD is incomplete"
msgstr "визначений тип %qT для %qD є неповним"
#: cp/decl.cc:8476
#, gcc-internal-format
msgid "variable concept has no initializer"
msgstr "концепція змінної не має ініціалізатора"
#: cp/decl.cc:8535
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "затінення попереднього оголошення типу %q#D"
#: cp/decl.cc:8578
#, gcc-internal-format
msgid "%<constinit%> can only be applied to a variable with static or thread storage duration"
msgstr "Атрибут %<constinit%> може бути застосований лише до змінної зі статичною або потоковою тривалістю зберігання"
#: cp/decl.cc:8770
#, gcc-internal-format
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "функція %q#D ініціалізується як змінна"
#: cp/decl.cc:8881
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT because it has an anonymous struct member"
msgstr "не можна розкласти клас типу %qT, оскільки він має анонімний структурний член"
#: cp/decl.cc:8884
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT because it has an anonymous union member"
msgstr "не можна розкласти клас типу %qT, оскільки він має анонімний член обʼєднання"
#: cp/decl.cc:8891
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose inaccessible member %qD of %qT"
msgstr "не можна розкласти недоступний член %qD класу %qT"
#: cp/decl.cc:8917
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT: both it and its base class %qT have non-static data members"
msgstr "не можна розкласти клас типу %qT: як він сам, так і його базовий клас %qT мають нестатичні елементи даних"
#: cp/decl.cc:8926
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT: its base classes %qT and %qT have non-static data members"
msgstr "не вдається розкласти клас типу %qT: його базові класи %qT та %qT мають нестатичні члени даних"
#: cp/decl.cc:9136
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding refers to incomplete type %qT"
msgstr "структуроване привʼязування посилається на неповний тип %qT"
#: cp/decl.cc:9152
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose variable length array %qT"
msgstr "не можу розкласти масив змінної довжини %qT"
#: cp/decl.cc:9161 cp/decl.cc:9240
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%u name provided for structured binding"
msgid_plural "%u names provided for structured binding"
msgstr[0] "надано %u імʼя для структурованого привʼязування"
msgstr[1] "надано %u імен для структурованого привʼязування"
msgstr[2] "надано %u імен для структурованого привʼязування"
#: cp/decl.cc:9165
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "only %u name provided for structured binding"
msgid_plural "only %u names provided for structured binding"
msgstr[0] "тільки %u імʼя надано для структурованого привʼязування"
msgstr[1] "тільки %u імен надано для структурованого привʼязування"
msgstr[2] "тільки %u імен надано для структурованого привʼязування"
#: cp/decl.cc:9168
#, gcc-internal-format
msgid "while %qT decomposes into %wu element"
msgid_plural "while %qT decomposes into %wu elements"
msgstr[0] "під час розкладання %qT на %wu елемент"
msgstr[1] "під час розкладання %qT на %wu елементи"
msgstr[2] "під час розкладання %qT на %wu елементів"
#: cp/decl.cc:9209
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose variable length vector %qT"
msgstr "не можу розкласти вектор змінної довжини %qT"
#: cp/decl.cc:9233
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::tuple_size<%T>::value%> is not an integral constant expression"
msgstr "%<std::tuple_size<%T>::value%> не є сталим цілочисельним виразом"
#: cp/decl.cc:9242
#, gcc-internal-format
msgid "while %qT decomposes into %E elements"
msgstr "під час розкладання %qT на %E елементів"
#: cp/decl.cc:9263
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::tuple_element<%u, %T>::type%> is %<void%>"
msgstr "%<std::tuple_element<%u, %T>::type%> є %<void%>"
#: cp/decl.cc:9269
#, gcc-internal-format
msgid "in initialization of structured binding variable %qD"
msgstr "при ініціалізації змінної структурованого звʼязування %qD"
#: cp/decl.cc:9298
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose union type %qT"
msgstr "не можу розкласти обʼєднаний тип %qT"
#: cp/decl.cc:9303
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose non-array non-class type %qT"
msgstr "не можу розкласти тип, який не є масивом або класом %qT"
#: cp/decl.cc:9308
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose lambda closure type %qT"
msgstr "не можу розкласти тип замикання лямбди %qT"
#: cp/decl.cc:9314
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding refers to incomplete class type %qT"
msgstr "структуроване звʼязування посилається на неповний класовий тип %qT"
#: cp/decl.cc:9323
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT without non-static data members"
msgstr "не можливо розкласти класовий тип %qT без нестатичних членів даних"
#: cp/decl.cc:9790
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> needs dynamic initialization"
msgstr "нелокальна змінна %qD, оголошена %<__thread%>, потребує динамічної ініціалізації"
#: cp/decl.cc:9793
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> has a non-trivial destructor"
msgstr "нелокальна змінна %qD, оголошена %<__thread%>, має незвичайний деструктор"
#: cp/decl.cc:9798
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<thread_local%> allows dynamic initialization and destruction"
msgstr "C++11 %<thread_local%> дозволяє динамічну ініціалізацію та знищення"
#: cp/decl.cc:10017
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qT"
msgstr "ініціалізатор не визначає розмір %qT"
#: cp/decl.cc:10021
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qT"
msgstr "відсутній розмір масиву в %qT"
#: cp/decl.cc:10024
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qT"
msgstr "масив нульового розміру %qT"
#: cp/decl.cc:10040
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "деструктор для класу-іноземця %qT не може бути членом"
#: cp/decl.cc:10042
#, gcc-internal-format
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "конструктор для класу-іноземця %qT не може бути членом"
#: cp/decl.cc:10068
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
msgstr "%qD оголошено як %<virtual%> змінна"
#: cp/decl.cc:10070
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration"
msgstr "Специфікатори функції %<const%> та %<volatile%> на %qD недійсні в оголошенні змінної"
#: cp/decl.cc:10076
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
msgstr "%qD оголошено як %<virtual%> параметр"
#: cp/decl.cc:10079
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
msgstr "%qD оголошено як %<inline%> параметр"
#: cp/decl.cc:10081
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration"
msgstr "Специфікатори функції %<const%> та %<volatile%> на %qD недійсні в оголошенні параметра"
#: cp/decl.cc:10087
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
msgstr "%qD оголошено як %<virtual%> тип"
#: cp/decl.cc:10090
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
msgstr "%qD оголошено як %<inline%> тип"
#: cp/decl.cc:10092
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration"
msgstr "Специфікатори функції %<const%> та %<volatile%> на %qD недійсні в оголошенні типу"
#: cp/decl.cc:10098
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
msgstr "%qD оголошено як %<virtual%> поле"
#: cp/decl.cc:10101
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
msgstr "%qD оголошено як %<inline%> поле"
#: cp/decl.cc:10103
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration"
msgstr "Специфікатори функції %<const%> та %<volatile%> на %qD недійсні в оголошенні поля"
#: cp/decl.cc:10110
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a friend"
msgstr "%q+D оголошено як «friend»"
#: cp/decl.cc:10117
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared with an exception specification"
msgstr "%q+D оголошено зі специфікацією винятку"
#: cp/decl.cc:10149
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
msgstr "визначення %qD не знаходиться в просторі імен, що оточує %qT"
#: cp/decl.cc:10189
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr "статична функція-член %q#D оголошена з кваліфікаторами типу"
#: cp/decl.cc:10200
#, gcc-internal-format
msgid "concept %q#D declared with function parameters"
msgstr "концепція %q#D оголошена з параметрами функції"
#: cp/decl.cc:10207
#, gcc-internal-format
msgid "concept %q#D declared with a deduced return type"
msgstr "концепція %q#D оголошена з виведеним типом повернення"
#: cp/decl.cc:10210
#, gcc-internal-format
msgid "concept %q#D with non-%<bool%> return type %qT"
msgstr "концепція %q#D з не-%<bool%> типом повернення %qT"
#: cp/decl.cc:10286
#, gcc-internal-format
msgid "concept %qD has no definition"
msgstr "концепція %qD не має визначення"
#: cp/decl.cc:10315
#, gcc-internal-format
msgid "a function concept cannot be constrained"
msgstr "функційна концепція не може бути обмежена"
#: cp/decl.cc:10325
#, gcc-internal-format
msgid "constraints on a non-templated function"
msgstr "обмеження на функцію без шаблону"
#: cp/decl.cc:10370
#, gcc-internal-format
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "визначення явної спеціалізації %qD в декларації друга"
#: cp/decl.cc:10381
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "неприпустиме використання ідентифікатора шаблона %qD в декларації основного шаблону"
#: cp/decl.cc:10399
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "значення за замовчуванням не дозволені в декларації спеціалізації дружнього шаблону %qD"
#: cp/decl.cc:10408
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "%<inline%> не дозволено в оголошенні спеціалізації дружнього шаблону %qD"
#: cp/decl.cc:10425
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration of %qD specifies default arguments and isn%'t a definition"
msgstr "оголошення-друга %qD вказує на аргументи за замовчуванням і не є визначенням"
#: cp/decl.cc:10470
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "не можна оголосити %<::main%> як шаблон"
#: cp/decl.cc:10473
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "не можна оголосити %<::main%> як inline"
#: cp/decl.cc:10476 cp/decl.cc:10479
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be %qs"
msgstr "не можна оголосити %<::main%> як %qs"
#: cp/decl.cc:10481
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "не можна оголосити %<::main%> як static"
#: cp/decl.cc:10543
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "статична функція-член %qD не може мати cv-кваліфікатор"
#: cp/decl.cc:10544
#, gcc-internal-format
msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "функція, не є членом %qD, не може мати cv-кваліфікатор"
#: cp/decl.cc:10552
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %qD cannot have ref-qualifier"
msgstr "статичний метод класу %qD не може мати кваліфікатор посилання"
#: cp/decl.cc:10553
#, gcc-internal-format
msgid "non-member function %qD cannot have ref-qualifier"
msgstr "функція, не є методом класу %qD, не може мати кваліфікатор посилання"
#: cp/decl.cc:10565
#, gcc-internal-format
msgid "deduction guide %qD must be declared in the same scope as %qT"
msgstr "посібник з виведення %qD повинен бути оголошений в тому ж області видимості, що й %qT"
#: cp/decl.cc:10573
#, gcc-internal-format
msgid "deduction guide %qD must have the same access as %qT"
msgstr "посібник з виведення %qD повинен мати такий самий доступ, як %qT"
#: cp/decl.cc:10579
#, gcc-internal-format
msgid "deduction guide %qD must not have a function body"
msgstr "посібник з виведення %qD не повинен мати тіла функції"
#: cp/decl.cc:10592
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator with C linkage"
msgstr "літеральний оператор зі звʼязком C"
#: cp/decl.cc:10602
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has invalid argument list"
msgstr "%qD має недійсний список аргументів"
#: cp/decl.cc:10610
#, gcc-internal-format
msgid "integer suffix %qs shadowed by implementation"
msgstr "суфікс цілого числа %qs затінений реалізацією"
#: cp/decl.cc:10616
#, gcc-internal-format
msgid "floating-point suffix %qs shadowed by implementation"
msgstr "суфікс числа з плаваючою комою %qs затінений реалізацією"
#: cp/decl.cc:10623
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator suffixes not preceded by %<_%> are reserved for future standardization"
msgstr "суфікси операторів літералів, які не передують %<_%>, зарезервовані для майбутньої стандартизації"
#: cp/decl.cc:10628
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a non-member function"
msgstr "%qD повинна бути функцією, що не є членом"
#: cp/decl.cc:10714
#, gcc-internal-format
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "%<::main%> повинна повертати %<int%>"
#: cp/decl.cc:10754
#, gcc-internal-format
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr "визначення неявно оголошеної %qD"
#: cp/decl.cc:10759
#, gcc-internal-format
msgid "definition of explicitly-defaulted %q+D"
msgstr "визначення явно за замовчуванням %qD"
#: cp/decl.cc:10761
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D explicitly defaulted here"
msgstr "%q#D явно задано тут"
#: cp/decl.cc:10778
#, gcc-internal-format
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "не оголошено жодної член-функції %q#D в класі %qT "
#: cp/decl.cc:10971
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a global variable"
msgstr "не можна оголосити %<::main%> глобальною змінною"
#: cp/decl.cc:10980
#, gcc-internal-format
msgid "a non-template variable cannot be %<concept%>"
msgstr "нетемплейтна змінна не може бути %<concept%>"
#: cp/decl.cc:10986
#, gcc-internal-format
msgid "concept must be defined at namespace scope"
msgstr "концепцію слід визначати на рівні простору імен"
#: cp/decl.cc:10993
#, gcc-internal-format
msgid "concept must have type %<bool%>"
msgstr "концепція повинна мати тип %<bool%>"
#: cp/decl.cc:10996
#, gcc-internal-format
msgid "a variable concept cannot be constrained"
msgstr "змінна концепція не може бути обмежена"
#: cp/decl.cc:11118
#, gcc-internal-format
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of incomplete type"
msgstr "ініціалізація в класі статичного елемента даних %q#D неповного типу"
#: cp/decl.cc:11122
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type"
msgstr "потрібно %<constexpr%> для ініціалізації в класі статичного елемента даних %q#D не-цілочисельного типу"
#: cp/decl.cc:11126
#, gcc-internal-format
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type"
msgstr "ініціалізація в класі статичного елемента даних %q#D не літерального типу"
#: cp/decl.cc:11137
#, gcc-internal-format
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
msgstr "недійсна ініціалізація в класі статичного члена даних не-цілочисельного типу %qT"
#: cp/decl.cc:11142
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr "ISO C++ забороняє ініціалізацію в класі неконстантного статичного члена %qD"
#: cp/decl.cc:11147
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
msgstr "ISO C++ забороняє ініціалізацію константного члена %qD не-цілочисельного типу %qT"
#: cp/decl.cc:11258
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "розмір масиву %qD має нецілочисельний тип %qT"
#: cp/decl.cc:11261
#, gcc-internal-format
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "розмір масиву має нецілочисельний тип %qT"
#: cp/decl.cc:11292 cp/decl.cc:11364
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "розмір масиву %qD не є цілочисельним сталим виразом"
#: cp/decl.cc:11296 cp/decl.cc:11367
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "розмір масиву не є цілочисельним сталим виразом"
#: cp/decl.cc:11347
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO C++ забороняє масив нульового розміру %qD"
#: cp/decl.cc:11350
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ забороняє масив нульового розміру"
#: cp/decl.cc:11374
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
msgstr "ISO C++ забороняє масив змінної довжини %qD"
#: cp/decl.cc:11377
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array"
msgstr "ISO C++ забороняє масив змінної довжини"
#: cp/decl.cc:11383
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qD is used"
msgstr "використовується масив змінної довжини %qD"
#: cp/decl.cc:11386
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array is used"
msgstr "використовується масив змінної довжини"
#: cp/decl.cc:11438
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "переповнення в розмірі масиву"
#: cp/decl.cc:11498
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as array of template placeholder type %qT"
msgstr "%qD оголошено як масив типу заповнювача шаблону %qT"
#: cp/decl.cc:11501
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of template placeholder type %qT"
msgstr "створення масиву типу заповнювача шаблону %qT"
#: cp/decl.cc:11511
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of void"
msgstr "оголошення %qD як масиву типу void"
#: cp/decl.cc:11513
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of void"
msgstr "створення масиву типу void"
#: cp/decl.cc:11518
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of functions"
msgstr "оголошення %qD як масиву функцій"
#: cp/decl.cc:11520
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of functions"
msgstr "створення масиву функцій"
#: cp/decl.cc:11525
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of references"
msgstr "оголошення %qD як масиву посилань"
#: cp/decl.cc:11527
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of references"
msgstr "створення масиву посилань"
#: cp/decl.cc:11532
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of function members"
msgstr "оголошення %qD як масиву елементів-функцій"
#: cp/decl.cc:11535
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of function members"
msgstr "створення масиву з функційними елементами"
#: cp/decl.cc:11553
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "оголошення %qD як багатовимірного масиву повинно мати межі для всіх вимірів, крім першого"
#: cp/decl.cc:11557
#, gcc-internal-format
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "багатовимірний масив повинен мати межі для всіх вимірів, крім першого"
#: cp/decl.cc:11571
#, gcc-internal-format
msgid "variable-length array of %<auto%>"
msgstr "масив змінної довжини з %<auto%>"
#: cp/decl.cc:11647
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "недійсна специфікація типу повернення для конструктора"
#: cp/decl.cc:11650
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on constructor declaration"
msgstr "кваліфікатори не дозволені в оголошенні конструктора"
#: cp/decl.cc:11661
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "недійсна специфікація типу повернення для деструктора"
#: cp/decl.cc:11664
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on destructor declaration"
msgstr "кваліфікатори не дозволені в оголошенні деструктора"
#: cp/decl.cc:11677
#, gcc-internal-format
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "вказано тип повернення для оператора %<operator %T%>"
#: cp/decl.cc:11680
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr "кваліфікатори не дозволені при оголошенні %<operator %T%>"
#: cp/decl.cc:11689
#, gcc-internal-format
msgid "return type specified for deduction guide"
msgstr "тип повернення вказаний для довідника виведення"
#: cp/decl.cc:11692
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of deduction guide"
msgstr "кваліфікатори не дозволені в оголошенні довідника виведення"
#: cp/decl.cc:11696
#, gcc-internal-format
msgid "template template parameter %qT in declaration of deduction guide"
msgstr "параметр шаблону шаблону %qT в оголошенні довідника виведення"
#: cp/decl.cc:11705
#, gcc-internal-format
msgid "%<decl-specifier%> in declaration of deduction guide"
msgstr "%<decl-specifier%> в оголошенні довідника виведення"
#: cp/decl.cc:11726
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "неіменована змінна або поле оголошені як void"
#: cp/decl.cc:11734
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field declared void"
msgstr "змінна або поле оголошені як void"
#: cp/decl.cc:11749
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for variable %qD declared at block scope"
msgstr "специфікатор %<inline%> недійсний для змінної %qD, оголошеної в області блоку"
#: cp/decl.cc:11754
#, gcc-internal-format
msgid "inline variables are only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "змінні «inline» доступні лише з %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/decl.cc:11810
#, gcc-internal-format
msgid "%qT as type rather than plain %<decltype(auto)%>"
msgstr "%qT як тип, а не просто %<decltype(auto)%>"
#: cp/decl.cc:11816
#, gcc-internal-format
msgid "%<decltype(auto)%> cannot be cv-qualified"
msgstr "%<decltype(auto)%> не може мати кваліфікаторів cv"
#: cp/decl.cc:12032
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
msgstr "неправильне використання кваліфікованого імені %<::%D%>"
#: cp/decl.cc:12035 cp/decl.cc:12057
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
msgstr "неправильне використання кваліфікованого імені %<%T::%D%>"
#: cp/decl.cc:12038
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
msgstr "неправильне використання кваліфікованого імені %<%D::%D%>"
#: cp/decl.cc:12048
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class or namespace"
msgstr "%q#T не є класом або простором імен"
#: cp/decl.cc:12072
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as non-function"
msgstr "оголошення %qE як не-функції"
#: cp/decl.cc:12079
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as non-member"
msgstr "оголошення %qE як не-члена"
#: cp/decl.cc:12107
#, gcc-internal-format
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr "відсутній ідентифікатор декларатора; використовується зарезервоване слово %qD"
#: cp/decl.cc:12158
#, gcc-internal-format
msgid "function definition does not declare parameters"
msgstr "визначення функції не оголошує параметри"
#: cp/decl.cc:12166 cp/decl.cc:12175 cp/decl.cc:14033
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "оголошення %qD як не-функції"
#: cp/decl.cc:12183
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as %<typedef%>"
msgstr "оголошення %qD як %<typedef%>"
#: cp/decl.cc:12188
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as parameter"
msgstr "оголошення %qD як параметра"
#: cp/decl.cc:12223
#, gcc-internal-format
msgid "both %qs and %qs specified"
msgstr "вказано як %qs, так і %qs"
#: cp/decl.cc:12230 cp/decl.cc:12237 cp/decl.cc:12244 cp/decl.cc:12251
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot appear in a typedef declaration"
msgstr "%qs не може зʼявлятися в оголошенні typedef"
#: cp/decl.cc:12262
#, gcc-internal-format
msgid "can use at most one of the %<constinit%> and %<constexpr%> specifiers"
msgstr "можна використовувати не більше одного зі специфікаторів %<constinit%> та %<constexpr%>"
#: cp/decl.cc:12272
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "два або більше типи даних в оголошенні %qs"
#: cp/decl.cc:12326
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C++ не підтримує просте значення %<complex%>, що означає %<double complex%>"
#: cp/decl.cc:12375 cp/decl.cc:12379 cp/decl.cc:12382
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO C++ забороняє декларацію %qs без типу"
#: cp/decl.cc:12399
#, gcc-internal-format
msgid "%<__int%d%> is not supported by this target"
msgstr "%<__int%d%> не підтримується цільовою платформою"
#: cp/decl.cc:12407
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support %<__int%d%> for %qs"
msgstr "ISO C++ не підтримує %<__int%d%> для %qs"
#: cp/decl.cc:12461
#, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together"
msgstr "%<signed%> і %<unsigned%> вказані разом"
#: cp/decl.cc:12467
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> and %<short%> specified together"
msgstr "%<long%> і %<short%> вказані разом"
#: cp/decl.cc:12475
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified with %qT"
msgstr "%qs вказано з %qT"
#: cp/decl.cc:12481
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified with %qD"
msgstr "%qs вказано з %qD"
#: cp/decl.cc:12493
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified with %<decltype%>"
msgstr "%qs вказано з %<decltype%>"
#: cp/decl.cc:12495
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified with %<typeof%>"
msgstr "%qs вказано з %<typeof%>"
#: cp/decl.cc:12562
#, gcc-internal-format
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "комплексне число недійсне для %qs"
#: cp/decl.cc:12606
#, gcc-internal-format
msgid "missing template argument list after %qE; for deduction, template placeholder must be followed by a simple declarator-id"
msgstr "відсутній список аргументів шаблону після %qE; для виведення, заповнювач шаблону повинен слідувати за простим ідентифікатором декларатора"
#: cp/decl.cc:12632
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD cannot be declared both %<virtual%> and %<static%>"
msgstr "елемент %qD не може бути одночасно оголошений як %<virtual%> та %<static%>"
#: cp/decl.cc:12641
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD can be declared both %<virtual%> and %<constexpr%> only in %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "елемент %qD може бути оголошений як %<virtual%> та %<constexpr%> лише в %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/decl.cc:12654
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "оголошення typedef недійсне в оголошенні параметра"
#: cp/decl.cc:12661
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for template parameter %qs"
msgstr "вказано специфікатор зберігання для параметра шаблону %qs"
#: cp/decl.cc:12671 cp/decl.cc:12848
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "вказано специфікатор зберігання для параметра %qs"
#: cp/decl.cc:12679 cp/decl.cc:12688 cp/decl.cc:12694 cp/decl.cc:12700
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter cannot be declared %qs"
msgstr "параметр не може бути оголошений як %qs"
#: cp/decl.cc:12710
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> outside class declaration"
msgstr "%<virtual%> поза оголошенням класу"
#: cp/decl.cc:12720 cp/decl.cc:12723 cp/decl.cc:12725 cp/decl.cc:12728
#: cp/decl.cc:12738 cp/decl.cc:12748 cp/decl.cc:12758 cp/decl.cc:12762
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding declaration cannot be %qs"
msgstr "оголошення структурованого звʼязування не може бути %qs"
#: cp/decl.cc:12732 cp/decl.cc:12754
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding declaration can be %qs only in %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "декларація структурованого звʼязування може бути тільки %qs у %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/decl.cc:12742
#, gcc-internal-format
msgid "%<volatile%>-qualified structured binding is deprecated"
msgstr "структуроване звʼязування з %<volatile%> є застарілим"
#: cp/decl.cc:12766
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding declaration cannot be C++98 %<auto%>"
msgstr "оголошення структурованого звʼязування не може бути C++98 %<auto%>"
#: cp/decl.cc:12778
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding declaration cannot have type %qT"
msgstr "оголошення структурованого звʼязування не може мати тип %qT"
#: cp/decl.cc:12781
#, gcc-internal-format
msgid "type must be cv-qualified %<auto%> or reference to cv-qualified %<auto%>"
msgstr "тип повинен бути cv-кваліфікованим %<auto%> або посиланням на cv-кваліфікований %<auto%>"
#: cp/decl.cc:12789
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding declaration cannot have constrained %<auto%> type %qT"
msgstr "оголошення структурованого звʼязування не може мати обмежений %<auto%> тип %qT"
#: cp/decl.cc:12820
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "оголошення %qs має кілька класів зберігання"
#: cp/decl.cc:12846
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "вказано клас зберігання для %qs"
#: cp/decl.cc:12860
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "вкладена функція %qs оголошена %<extern%>"
#: cp/decl.cc:12865
#, gcc-internal-format
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "оголошення верхнього рівня для %qs вказує %<auto%>"
#: cp/decl.cc:12873
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "функція %qs в області видимості функції неявно має тип auto і оголошена %<__thread%>"
#: cp/decl.cc:12887
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "специфікатори класу зберігання недійсні в оголошеннях дружніх функцій"
#: cp/decl.cc:12919 cp/decl.cc:14411 cp/parser.cc:14950 cp/parser.cc:20813
#: cp/parser.cc:27390
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored"
msgstr "атрибут ігнорується"
#: cp/decl.cc:12920
#, gcc-internal-format
msgid "an attribute that appertains to a type-specifier is ignored"
msgstr "атрибут, що належить до типового специфікатора, ігнорується"
#: cp/decl.cc:12988
#, gcc-internal-format
msgid "unnecessary parentheses in declaration of %qs"
msgstr "зайві дужки в оголошенні %qs"
#: cp/decl.cc:12994
#, gcc-internal-format
msgid "remove parentheses"
msgstr "видалити дужки"
#: cp/decl.cc:13043
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on return type"
msgstr "замикання requires в типі повернення"
#: cp/decl.cc:13063
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without trailing return type"
msgstr "функція %qs використовує специфікатор типу %<auto%> без наступного типу повернення"
#: cp/decl.cc:13067
#, gcc-internal-format
msgid "deduced return type only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "Визначений тип повернення доступний лише з %<-std=c++14%> або %<-std=gnu++14%>"
#: cp/decl.cc:13072
#, gcc-internal-format
msgid "virtual function cannot have deduced return type"
msgstr "Віртуальна функція не може мати визначений тип повернення"
#: cp/decl.cc:13079
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
msgstr "Функція %qs з типом повернення в кінці має тип %qT, а не простий %<auto%>"
#: cp/decl.cc:13088
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type has %<decltype(auto)%> as its type rather than plain %<auto%>"
msgstr "Функція %qs з типом повернення в кінці має тип %<decltype(auto)%>, а не простий %<auto%>"
#: cp/decl.cc:13093
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<decltype(auto)%>"
msgstr "Неправильне використання %<decltype(auto)%>"
#: cp/decl.cc:13105
#, gcc-internal-format
msgid "deduced class type %qD in function return type"
msgstr "Виявлений тип класу %qD в типі повернення функції"
#: cp/decl.cc:13114
#, gcc-internal-format
msgid "deduction guide for %qT must have trailing return type"
msgstr "Посібник з виведення для %qT повинен мати тип повернення в кінці"
#: cp/decl.cc:13127
#, gcc-internal-format
msgid "trailing return type %qT of deduction guide is not a specialization of %qT"
msgstr "Тип повернення в кінці %qT посібника з виведення не є спеціалізацією %qT"
#: cp/decl.cc:13141
#, gcc-internal-format
msgid "trailing return type only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "Тип повернення в кінці доступний лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/decl.cc:13144
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type not declared with %<auto%> type specifier"
msgstr "Функція %qs з приєднаним типом повернення не оголошена зі специфікатором типу %<auto%>"
#: cp/decl.cc:13151
#, gcc-internal-format
msgid "a conversion function cannot have a trailing return type"
msgstr "Функція перетворення не може мати приєднаний тип повернення"
#: cp/decl.cc:13177
#, gcc-internal-format
msgid "%<volatile%>-qualified return type is deprecated"
msgstr "Тип повернення з кваліфікатором %<volatile%> є застарілим"
#: cp/decl.cc:13189
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs оголошено як функцію, що повертає функцію"
#: cp/decl.cc:13195
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs оголошено як функцію, що повертає масив"
#: cp/decl.cc:13202
#, gcc-internal-format
msgid "%<constinit%> on function return type is not allowed"
msgstr "%<constinit%> на типі повернення функції не дозволено"
#: cp/decl.cc:13235
#, gcc-internal-format
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "Деструктор не може бути статичною функцією-членом"
#: cp/decl.cc:13237
#, gcc-internal-format
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "Конструктор не може бути статичною функцією-членом"
#: cp/decl.cc:13242
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "Деструктори не можуть мати кваліфікаторів cv"
#: cp/decl.cc:13243
#, gcc-internal-format
msgid "constructors may not be cv-qualified"
msgstr "Конструктори не можуть мати кваліфікаторів cv"
#: cp/decl.cc:13251
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be ref-qualified"
msgstr "Деструктори не можуть мати кваліфікаторів ref"
#: cp/decl.cc:13252
#, gcc-internal-format
msgid "constructors may not be ref-qualified"
msgstr "Конструктори не можуть мати кваліфікаторів ref"
#: cp/decl.cc:13270
#, gcc-internal-format
msgid "constructors cannot be declared %<virtual%>"
msgstr "конструктори не можуть бути оголошені як %<virtual%>"
#: cp/decl.cc:13287
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "віртуальні функції не можуть бути друзями"
#: cp/decl.cc:13292
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "Оголошення друзів не визначено в описі класу"
#: cp/decl.cc:13296
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define friend function %qs in a local class definition"
msgstr "Не можна визначити дружню функцію %qs в описі локального класу"
#: cp/decl.cc:13306
#, gcc-internal-format
msgid "friend function definition %qs cannot have a name qualified with %<::%>"
msgstr "визначення friend-функції %qs не може мати імені, яке кваліфіковане з %<::%>"
#: cp/decl.cc:13310
#, gcc-internal-format
msgid "friend function definition %qs cannot have a name qualified with %<%D::%>"
msgstr "визначення friend-функції %qs не може мати імені, яке кваліфіковане з %<%D::%>"
#: cp/decl.cc:13348
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "деструктори не можуть мати параметрів"
#: cp/decl.cc:13405
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "не можна оголосити вказівник на %q#T"
#: cp/decl.cc:13418 cp/decl.cc:13425
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "не можна оголосити посилання на %q#T"
#: cp/decl.cc:13427
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "не можна оголосити вказівник на елемент %q#T"
#: cp/decl.cc:13456
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
msgstr "не можна оголосити посилання на кваліфікований тип функції %qT"
#: cp/decl.cc:13457
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
msgstr "не можна оголосити вказівник на кваліфікований тип функції %qT"
#: cp/decl.cc:13530
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
msgstr "не можна оголосити посилання на %q#T, який не є псевдонімом або аргументом типу шаблону"
#: cp/decl.cc:13610
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr "ідентифікатор шаблону %qD використовується як декларатор"
#: cp/decl.cc:13636
#, gcc-internal-format
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "члени-функції є неявними друзями свого класу"
#: cp/decl.cc:13641
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
msgstr "додаткова кваліфікація %<%T::%> на члені %qs"
#: cp/decl.cc:13671
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "не можна визначити метод %<%T::%s%> всередині %qT"
#: cp/decl.cc:13673
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "не можна оголосити метод %<%T::%s%> всередині %qT"
#: cp/decl.cc:13681
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "не можна оголосити член %<%T::%s%> всередині %qT"
#: cp/decl.cc:13721
#, gcc-internal-format
msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
msgstr "непараметр %qs не може бути пакетом параметрів"
#: cp/decl.cc:13730
#, gcc-internal-format
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr "член даних не може мати змінно-модифікований тип %qT"
#: cp/decl.cc:13733
#, gcc-internal-format
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr "параметр не може мати змінно-модифікований тип %qT"
#: cp/decl.cc:13744
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> outside class declaration"
msgstr "%<explicit%> поза оголошенням класу"
#: cp/decl.cc:13747
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> in friend declaration"
msgstr "%<explicit%> в оголошенні friend"
#: cp/decl.cc:13750
#, gcc-internal-format
msgid "only declarations of constructors and conversion operators can be %<explicit%>"
msgstr "тільки оголошення конструкторів та операторів перетворення можуть бути %<explicit%>"
#: cp/decl.cc:13760
#, gcc-internal-format
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "неможливо оголосити неметод %qs як %<mutable%>"
#: cp/decl.cc:13767
#, gcc-internal-format
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "неможливо оголосити неметод %qs як %<mutable%>"
#: cp/decl.cc:13773
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "функцію %qs не можна оголосити як %<mutable%>"
#: cp/decl.cc:13779
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "%qs не може бути оголошено як %<mutable%>, оскільки воно %<static%>"
#: cp/decl.cc:13785
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "%qs не може бути оголошено як %<mutable%>, оскільки воно %<const%>"
#: cp/decl.cc:13791
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "посилання %qs не може бути оголошено як %<mutable%>"
#: cp/decl.cc:13807
#, gcc-internal-format
msgid "typedef may not be a function definition"
msgstr "typedef не може бути визначенням функції"
#: cp/decl.cc:13810
#, gcc-internal-format
msgid "typedef may not be a member function definition"
msgstr "typedef не може бути визначенням методу класу"
#: cp/decl.cc:13836
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> not allowed in alias declaration"
msgstr "%<auto%> не дозволено в оголошенні псевдоніма"
#: cp/decl.cc:13839
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declared %<auto%>"
msgstr "typedef оголошено як %<auto%>"
#: cp/decl.cc:13844
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on typedef"
msgstr "замикання «requires» на typedef"
#: cp/decl.cc:13848
#, gcc-internal-format
msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "Імʼя typedef не може бути вкладеним іменем-специфікатором"
#: cp/decl.cc:13874
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ забороняє вкладений тип %qD з таким самим імʼям, як усамітнюючий клас"
#: cp/decl.cc:13963
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "%<inline%> вказано для декларації класу friend"
#: cp/decl.cc:13971
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "Параметри шаблону не можуть бути друзями"
#: cp/decl.cc:13973
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr "Декларація friend вимагає ключ класу, тобто %<friend class %T::%D%>"
#: cp/decl.cc:13977
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "декларація друга потребує ключ-класу, тобто %<friend %#T%>"
#: cp/decl.cc:13990
#, gcc-internal-format
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "Спроба зробити клас %qT другом глобального обсягу"
#: cp/decl.cc:14010
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "недійсні кваліфікатори на типі функції, яка не є членом"
#: cp/decl.cc:14014
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on type-id"
msgstr "замикання requires на тип-ідентифікаторі"
#: cp/decl.cc:14024
#, gcc-internal-format
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "абстрактний декларатор %qT використовується як декларація"
#: cp/decl.cc:14039
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on declaration of non-function type %qT"
msgstr "замикання requires в декларації типу, що не є функцією %qT"
#: cp/decl.cc:14058
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "не можна використовувати %<::%> в декларації параметра"
#: cp/decl.cc:14067 cp/parser.cc:20247
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare a parameter with %<decltype(auto)%>"
msgstr "не можна оголосити параметр з %<decltype(auto)%>"
#: cp/decl.cc:14074
#, gcc-internal-format
msgid "missing template argument list after %qE; template placeholder not permitted in parameter"
msgstr "відсутній список аргументів шаблона після %qE; шаблонний заповнювач не допускається в параметрі"
#: cp/decl.cc:14077
#, gcc-internal-format
msgid "or use %<auto%> for an abbreviated function template"
msgstr "або використовуйте %<auto%> для скороченого шаблону функції"
#: cp/decl.cc:14083
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> parameter not permitted in this context"
msgstr "%<auto%> параметр не допускається в цьому контексті"
#: cp/decl.cc:14086
#, gcc-internal-format
msgid "parameter declared %<auto%>"
msgstr "параметр оголошено як %<auto%>"
#: cp/decl.cc:14137 cp/parser.cc:3561
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "недійсне використання імені шаблону %qE без списку аргументів"
#: cp/decl.cc:14141
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member declared with placeholder %qT"
msgstr "член даних, оголошений як нестатичний з заповнювачем %qT"
#: cp/decl.cc:14162
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids flexible array member %qs"
msgstr "ISO C++ забороняє гнучкий елемент масиву %qs"
#: cp/decl.cc:14165
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids flexible array members"
msgstr "ISO C++ забороняє гнучкі елементи масиву"
#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.cc:14181
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "недійсне використання %<::%>"
#: cp/decl.cc:14202
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of function %qD in invalid context"
msgstr "оголошення функції %qD в недійсному контексті"
#: cp/decl.cc:14212
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD declared %<virtual%> inside a union"
msgstr "функцію %qD оголошено як %<virtual%> всередині обʼєднання"
#: cp/decl.cc:14222
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be declared %<virtual%>, since it is always static"
msgstr "%qD не може бути оголошено як %<virtual%>, оскільки воно завжди статичне"
#: cp/decl.cc:14236
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
msgstr "очікувався кваліфікований ідентифікатор у декларації friend для деструктора %qD"
#: cp/decl.cc:14243
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "оголошення %qD як члена %qT"
#: cp/decl.cc:14250 cp/decl.cc:14263
#, gcc-internal-format
msgid "a destructor cannot be %qs"
msgstr "деструктор не може бути %qs"
#: cp/decl.cc:14269
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
msgstr "очікувався кваліфікований ідентифікатор у декларації friend для конструктора %qD"
#: cp/decl.cc:14278
#, gcc-internal-format
msgid "a constructor cannot be %<concept%>"
msgstr "конструктор не може бути %<concept%>"
#: cp/decl.cc:14284
#, gcc-internal-format
msgid "a concept cannot be a member function"
msgstr "концепція не може бути методом класу"
#: cp/decl.cc:14292 cp/decl.cc:14634
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be %qs"
msgstr "%qD не може бути %qs"
#: cp/decl.cc:14301
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of variable template %qD declared as function"
msgstr "спеціалізація шаблону змінної %qD оголошена як функція"
#: cp/decl.cc:14304
#, gcc-internal-format
msgid "variable template declared here"
msgstr "шаблон змінної оголошено тут"
#: cp/decl.cc:14366
#, gcc-internal-format
msgid "field %qD has incomplete type %qT"
msgstr "поле %qD має неповний тип %qT"
#: cp/decl.cc:14371
#, gcc-internal-format
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "імʼя %qT має неповний тип"
#: cp/decl.cc:14391
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "%qE не є функцією або методом класу; не може бути оголошений другом"
#: cp/decl.cc:14394
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed field is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "безіменне поле не є функцією або методом класу; не може бути оголошений другом"
#: cp/decl.cc:14412 cp/parser.cc:20814 cp/parser.cc:27391
#, gcc-internal-format
msgid "an attribute that appertains to a friend declaration that is not a definition is ignored"
msgstr "атрибут, що належить до декларації друга, яка не є визначенням, ігнорується"
#: cp/decl.cc:14453 cp/decl.cc:14464
#, gcc-internal-format
msgid "static data member %qE declared %qs"
msgstr "статичний член даних %qE оголошений як %qs"
#: cp/decl.cc:14458
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> static data member %qD must have an initializer"
msgstr "статичний член даних %<constexpr%> %qD повинен мати ініціалізатор"
#: cp/decl.cc:14501 cp/decl.cc:14509 cp/decl.cc:14516 cp/decl.cc:14523
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %qE declared %qs"
msgstr "нестатичний елемент даних %qE оголошений як %qs"
#: cp/decl.cc:14575
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "клас зберігання %<auto%> недійсний для функції %qs"
#: cp/decl.cc:14578
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr "клас зберігання %<register%> недійсний для функції %qs"
#: cp/decl.cc:14584
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr "клас зберігання %<__thread%> недійсний для функції %qs"
#: cp/decl.cc:14588
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<thread_local%> invalid for function %qs"
msgstr "клас зберігання %<thread_local%> недійсний для функції %qs"
#: cp/decl.cc:14593
#, gcc-internal-format
msgid "virt-specifiers in %qs not allowed outside a class definition"
msgstr "специфікатори virt в %qs не дозволені поза визначенням класу"
#: cp/decl.cc:14605
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "специфікатор %<static%> недійсний для функції %qs, оголошеної поза глобальним контекстом"
#: cp/decl.cc:14609
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "специфікатор %<inline%> недійсний для функції %qs, оголошеної поза глобальним контекстом"
#: cp/decl.cc:14617
#, gcc-internal-format
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "віртуальна функція, що не належить до класу %qs"
#: cp/decl.cc:14624
#, gcc-internal-format
msgid "%qs defined in a non-class scope"
msgstr "%qs визначено в області, що не належить до класу"
#: cp/decl.cc:14625
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared in a non-class scope"
msgstr "%qs оголошено в області, що не належить до класу"
#: cp/decl.cc:14668
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "не можна оголосити метод члена %qD зі статичним звʼязуванням"
#: cp/decl.cc:14677
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "не можна оголосити статичну функцію всередині іншої функції"
#: cp/decl.cc:14718
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "%<static%> не може бути використано при визначенні (на відміну від оголошення) статичного елемента даних"
#: cp/decl.cc:14725
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr "статичний член %qD оголошено зі специфікатором %<register%>"
#: cp/decl.cc:14731
#, gcc-internal-format
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr "не можна явно оголосити члена %q#D зовнішнім звʼязком"
#: cp/decl.cc:14739
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<constexpr%> variable %qD is not a definition"
msgstr "оголошення змінної %qD з %<constexpr%> не є визначенням"
#: cp/decl.cc:14746
#, gcc-internal-format
msgid "a variable cannot be declared %<consteval%>"
msgstr "змінну не можна оголосити як %<consteval%>"
#: cp/decl.cc:14778
#, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs ініціалізовано та оголошено як %<extern%>"
#: cp/decl.cc:14783
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs має як %<extern%>, так і ініціалізатор"
#: cp/decl.cc:14980
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses %qD"
msgstr "аргумент за замовчуванням %qE використовує %qD"
#: cp/decl.cc:14983
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "аргумент за замовчуванням %qE використовує локальну змінну %qD"
#: cp/decl.cc:15110
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of cv-qualified type %qT in parameter declaration"
msgstr "неприпустиме використання типу %qT з кваліфікатором cv в оголошенні параметра"
#: cp/decl.cc:15114
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %<void%> in parameter declaration"
msgstr "неприпустиме використання типу %<void%> в оголошенні параметра"
#: cp/decl.cc:15143
#, gcc-internal-format
msgid "%<volatile%>-qualified parameter is deprecated"
msgstr "параметр з кваліфікатором %<volatile%> застарілий"
#: cp/decl.cc:15151
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "параметр %qD неправильно оголошений як тип методу"
#: cp/decl.cc:15176
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
msgstr "параметр %qD містить вказівник на масив невідомого розміру %qT"
#: cp/decl.cc:15178
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
msgstr "параметр %qD містить посилання на масив невідомого розміру %qT"
#: cp/decl.cc:15437
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr "неправильний конструктор; ви, ймовірно, мали на увазі %<%T (const %T&)%>"
#: cp/decl.cc:15516
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr "%qD не може бути оголошений в межах простору імен"
#: cp/decl.cc:15523
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "%qD не може бути оголошений як статичний"
#: cp/decl.cc:15551
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a non-static member function"
msgstr "%qD повинна бути нестатичною функцією-членом"
#: cp/decl.cc:15559
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a member function"
msgstr "%qD повинна бути функцією-членом"
#: cp/decl.cc:15567
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may be a static member function only with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>"
msgstr "%qD може бути статичною функцією-членом лише з %<-std=c++23%> або %<-std=gnu++23%>"
#: cp/decl.cc:15577
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "%qD повинна бути або нестатичною функцією-членом, або функцією, що не є членом"
#: cp/decl.cc:15587
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "%qD повинна мати аргумент класу або перелічуваного типу"
#. 13.4.0.3
#: cp/decl.cc:15618
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits overloading %<operator ?:%>"
msgstr "ISO C++ забороняє перевантаження %<operator ?:%>"
#: cp/decl.cc:15628
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must not have variable number of arguments"
msgstr "%qD не повинна мати змінну кількість аргументів"
#: cp/decl.cc:15654
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have either zero or one argument"
msgstr "%qD повинна мати нуль або один аргумент"
#: cp/decl.cc:15655
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have either one or two arguments"
msgstr "%qD повинна мати один або два аргументи"
#: cp/decl.cc:15667
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must have %<int%> as its argument"
msgstr "постфіксний %qD повинен мати %<int%> як свій аргумент"
#: cp/decl.cc:15668
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must have %<int%> as its second argument"
msgstr "постфіксний %qD повинен мати %<int%> як свій другий аргумент"
#: cp/decl.cc:15679
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have no arguments"
msgstr "%qD не повинна мати аргументів"
#: cp/decl.cc:15680 cp/decl.cc:15690
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have exactly one argument"
msgstr "%qD повинна мати рівно один аргумент"
#: cp/decl.cc:15691
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have exactly two arguments"
msgstr "%qD повинна мати рівно два аргументи"
#: cp/decl.cc:15706
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr "%qD не може мати аргументів за замовчуванням"
#: cp/decl.cc:15730
#, gcc-internal-format
msgid "converting %qT to %<void%> will never use a type conversion operator"
msgstr "перетворення %qT в %<void%> ніколи не використовуватиме оператор перетворення типу"
#: cp/decl.cc:15737
#, gcc-internal-format
msgid "converting %qT to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "перетворення %qT в посилання на той самий тип ніколи не використовуватиме оператор перетворення типу"
#: cp/decl.cc:15739
#, gcc-internal-format
msgid "converting %qT to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "перетворення %qT на той самий тип ніколи не використовуватиме оператор перетворення типу"
#: cp/decl.cc:15748
#, gcc-internal-format
msgid "converting %qT to a reference to a base class %qT will never use a type conversion operator"
msgstr "перетворення %qT на посилання на базовий клас %qT ніколи не використовуватиме оператор перетворення типу"
#: cp/decl.cc:15750
#, gcc-internal-format
msgid "converting %qT to a base class %qT will never use a type conversion operator"
msgstr "перетворення %qT на базовий клас %qT ніколи не використовуватиме оператор перетворення типу"
#: cp/decl.cc:15766
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr "користувацький %qD завжди оцінює обидва аргументи"
#: cp/decl.cc:15785
#, gcc-internal-format
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr "префіксний %qD повинен повертати %qT"
#: cp/decl.cc:15792
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr "постфіксний %qD повинен повертати %qT"
#: cp/decl.cc:15804
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should return by value"
msgstr "%qD повинен повертати за значенням"
#: cp/decl.cc:15859
#, gcc-internal-format
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr "використання параметра типу шаблону %qT після %qs"
#: cp/decl.cc:15882
#, gcc-internal-format
msgid "using alias template specialization %qT after %qs"
msgstr "використання спеціалізації псевдоніма шаблону %qT після %qs"
#: cp/decl.cc:15885
#, gcc-internal-format
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr "використання імені typedef %qD після %qs"
#: cp/decl.cc:15887
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has a previous declaration here"
msgstr "%qD має попередню декларацію тут"
#: cp/decl.cc:15895
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr "%qT згадується як %qs"
#: cp/decl.cc:15896 cp/decl.cc:15903
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a previous declaration here"
msgstr "%qT має попереднє оголошення тут"
#: cp/decl.cc:15902
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr "%qT згадується як перелічування"
#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C);		// No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.cc:15917
#, gcc-internal-format
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr "потрібен аргумент шаблону для %<%s %T%>"
#: cp/decl.cc:15960 cp/name-lookup.cc:5719 cp/name-lookup.cc:5851
#: cp/parser.cc:7054 cp/parser.cc:31408
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgstr "посилання на %qD є неоднозначним"
#: cp/decl.cc:15969
#, gcc-internal-format
msgid "class template %qD redeclared as non-template"
msgstr "шаблон класу %qD перевизначено як не-шаблон"
#: cp/decl.cc:15991 cp/name-lookup.cc:5409
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr "%qD має те саме імʼя, що і клас, в якому воно оголошено"
#: cp/decl.cc:16019 cp/friend.cc:317 cp/parser.cc:3386 cp/parser.cc:6759
#: cp/pt.cc:9836
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template"
msgstr "%qT не є шаблоном"
#: cp/decl.cc:16024
#, gcc-internal-format
msgid "perhaps you want to explicitly add %<%T::%>"
msgstr "можливо, ви хочете явно додати %<%T::%>"
#: cp/decl.cc:16129
#, gcc-internal-format
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "використання перелічування %q#D без попередньої декларації"
#: cp/decl.cc:16155
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "повторне оголошення %qT як не-шаблону"
#: cp/decl.cc:16166 cp/semantics.cc:3548
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD in a different module"
msgstr "не можна оголосити %qD в іншому модулі"
#: cp/decl.cc:16282
#, gcc-internal-format
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr "похідне обʼєднання %qT недійсне"
#: cp/decl.cc:16289
#, gcc-internal-format
msgid "%qT defined with multiple direct bases"
msgstr "%qT визначено з кількома прямими базами"
#: cp/decl.cc:16300
#, gcc-internal-format
msgid "%qT defined with direct virtual base"
msgstr "%qT визначено з прямим віртуальним базовим класом"
#: cp/decl.cc:16325
#, gcc-internal-format
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "базовий тип %qT не є структурою або класом"
#: cp/decl.cc:16355
#, gcc-internal-format
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr "рекурсивний тип %qT не визначений"
#: cp/decl.cc:16357
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "подвійний базовий тип %qT недійсний"
#: cp/decl.cc:16502
#, gcc-internal-format
msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T"
msgstr "невідповідність між з областю видимості та без області видимості в перелічуванні %q#T"
#: cp/decl.cc:16505 cp/decl.cc:16513 cp/decl.cc:16523 cp/decl.cc:17122
#: cp/parser.cc:21163
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition here"
msgstr "попереднє визначення тут"
#: cp/decl.cc:16510
#, gcc-internal-format
msgid "underlying type mismatch in enum %q#T"
msgstr "невідповідність підставного типу в перелічуванні %q#T"
#: cp/decl.cc:16520
#, gcc-internal-format
msgid "different underlying type in enum %q#T"
msgstr "різний підставний тип в перелічуванні %q#T"
#: cp/decl.cc:16531
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define %qD in different module"
msgstr "не можна визначити %qD в іншому модулі"
#: cp/decl.cc:16606
#, gcc-internal-format
msgid "underlying type %qT of %qT must be an integral type"
msgstr "тип основи %qT для %qT повинен бути цілочисельним типом"
#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.cc:16755
#, gcc-internal-format
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr "жоден цілочисельний тип не може представити всі значення перелічування для %qT"
#: cp/decl.cc:16930
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD must have integral or unscoped enumeration type"
msgstr "значення перелічування для %qD повинно мати цілочисельний або необмежений тип перелічування"
#: cp/decl.cc:16940
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
msgstr "значення перелічування для %qD не є цілочисельною константою"
#: cp/decl.cc:16989
#, gcc-internal-format
msgid "incremented enumerator value is too large for %<unsigned long%>"
msgstr "значення збільшеного перелічування занадто велике для %<unsigned long%>"
#: cp/decl.cc:16990
#, gcc-internal-format
msgid "incremented enumerator value is too large for %<long%>"
msgstr "значення збільшеного перелічування занадто велике для %<long%>"
#: cp/decl.cc:17001
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "переповнення значень перелічування на %qD"
#: cp/decl.cc:17021
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value %qE is outside the range of underlying type %qT"
msgstr "значення перелічування %qE знаходиться поза діапазоном базового типу %qT"
#: cp/decl.cc:17120 cp/parser.cc:21161
#, gcc-internal-format
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "множинне визначення %q#T"
#: cp/decl.cc:17194
#, gcc-internal-format
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "тип повернення %q#T неповний"
#: cp/decl.cc:17354 cp/typeck.cc:11114
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr "%<operator=%> повинен повертати посилання на %<*this%>"
#: cp/decl.cc:18167
#, gcc-internal-format
msgid "no return statements in function returning %qT"
msgstr "в функції, що повертає %qT, відсутні оператори повернення"
#: cp/decl.cc:18169 cp/typeck.cc:10994
#, gcc-internal-format
msgid "only plain %<auto%> return type can be deduced to %<void%>"
msgstr "тільки простий тип повернення %<auto%> може бути виведений як %<void%>"
#: cp/decl.cc:18231
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in %<constexpr%> function returning non-void"
msgstr "в %<constexpr%> функції, яка повертає не-void, відсутній оператор return"
#: cp/decl.cc:18424
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr "%qD вже визначено в класі %qT"
#: cp/decl.cc:18812
#, gcc-internal-format
msgid "using %qs"
msgstr "використання %qs"
#: cp/decl.cc:18824
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qD before deduction of %<auto%>"
msgstr "використання %qD до виведення типу %<auto%>"
#: cp/decl2.cc:384
#, gcc-internal-format
msgid "name missing for member function"
msgstr "відсутня назва для член-функції"
#: cp/decl2.cc:482 cp/decl2.cc:525
#, gcc-internal-format
msgid "top-level comma expression in array subscript changed meaning in C++23"
msgstr "змінилася значення коми на верхньому рівні в індексі масиву в C++23"
#: cp/decl2.cc:515
#, gcc-internal-format
msgid "built-in subscript operator without expression list"
msgstr "вбудований оператор підпису без списку виразів"
#: cp/decl2.cc:529
#, gcc-internal-format
msgid "built-in subscript operator with more than one expression in expression list"
msgstr "вбудований оператор підпису з більш ніж одним виразом у списку виразів"
#: cp/decl2.cc:556 cp/decl2.cc:570
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "неоднозначне перетворення для індексу масиву"
#: cp/decl2.cc:564
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr "недійсні типи %<%T[%T]%> для індексу масиву"
#: cp/decl2.cc:646
#, gcc-internal-format
msgid "deleting array %q#E"
msgstr "видалення масиву %q#E"
#: cp/decl2.cc:654
#, gcc-internal-format
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "тип %q#T аргументу, заданого для %<delete%>, очікувався вказівник"
#: cp/decl2.cc:668
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
msgstr "неможливо видалити функцію. Лише вказівники на обʼєкти є дійсними аргументами для %<delete%>"
#: cp/decl2.cc:678
#, gcc-internal-format
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "видалення %qT не визначено"
#: cp/decl2.cc:726 cp/pt.cc:5921
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "шаблонне оголошення %q#D"
#: cp/decl2.cc:766
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD"
msgstr "надані списки параметрів шаблону не відповідають параметрам шаблону %qD"
#: cp/decl2.cc:781 cp/pt.cc:5889
#, gcc-internal-format
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr "деструктор %qD оголошено як шаблон члена"
#: cp/decl2.cc:872
#, gcc-internal-format
msgid "no declaration matches %q#D"
msgstr "немає оголошення, що відповідає %q#D"
#: cp/decl2.cc:877
#, gcc-internal-format
msgid "no conversion operators declared"
msgstr "не оголошено жодного оператора перетворення"
#: cp/decl2.cc:880
#, gcc-internal-format
msgid "no functions named %qD"
msgstr "немає функцій з назвою %qD"
#: cp/decl2.cc:882
#, gcc-internal-format
msgid "%#qT defined here"
msgstr "%#qT визначено тут"
#: cp/decl2.cc:942
#, gcc-internal-format
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "локальний клас %q#T не повинен мати статичного члена даних %q#D"
#: cp/decl2.cc:951
#, gcc-internal-format
msgid "static data member %qD in unnamed class"
msgstr "статичний член даних %qD в безіменному класі"
#: cp/decl2.cc:953
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed class defined here"
msgstr "безіменний клас визначено тут"
#: cp/decl2.cc:1034
#, gcc-internal-format
msgid "explicit template argument list not allowed"
msgstr "експліцитний список аргументів шаблону не дозволений"
#: cp/decl2.cc:1076
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD вже визначено в %qT"
#: cp/decl2.cc:1105 cp/decl2.cc:1113
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for member function %qD"
msgstr "недійсний ініціалізатор для методу-члена %qD"
#: cp/decl2.cc:1122
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for friend function %qD"
msgstr "вказано ініціалізатор для дружньої функції %qD"
#: cp/decl2.cc:1125
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgstr "вказано ініціалізатор для статичного методу-члена %qD"
#: cp/decl2.cc:1173
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "специфікатори %<asm%> не дозволені для нестатичних членів даних"
#: cp/decl2.cc:1230
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qD with non-integral type %qT"
msgstr "біт-поле %qD з не-цілочисельним типом %qT"
#: cp/decl2.cc:1238
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "не можна оголосити %qD як тип біт-поля"
#: cp/decl2.cc:1249
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "не можна оголосити біт-поле %qD з типом функції"
#: cp/decl2.cc:1255
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with %<warn_if_not_aligned%> type"
msgstr "не можна оголосити біт-поле %qD з типом %<warn_if_not_aligned%>"
#: cp/decl2.cc:1262
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD вже визначено в класі %qT"
#: cp/decl2.cc:1270
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "статичний елемент %qD не може бути біт-полем"
#: cp/decl2.cc:1284
#, gcc-internal-format
msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
msgstr "ширина біт-поля %qD має не-цілочисловий тип %qT"
#: cp/decl2.cc:1682
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D static data member inside of declare target directive"
msgstr "статичний елемент даних %q+D всередині директиви declare target"
#: cp/decl2.cc:1744 cp/name-lookup.cc:8336
#, gcc-internal-format
msgid "%<omp::%E%> not allowed to be specified in this context"
msgstr "%<omp::%E%> не може бути вказано в цьому контексті"
#: cp/decl2.cc:1813
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "анонімна структура не всередині іменованого типу"
#: cp/decl2.cc:1829
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "%q#D недійсний; анонімне обʼєднання може мати лише нестатичні члени даних"
#: cp/decl2.cc:1836
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q#D in anonymous union"
msgstr "приватний член %q#D в анонімному обʼєднанні"
#: cp/decl2.cc:1839
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q#D in anonymous union"
msgstr "захищений член %q#D в анонімному обʼєднанні"
#: cp/decl2.cc:1904
#, gcc-internal-format
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "анонімні агрегати на рівні простору імен повинні бути статичними"
#: cp/decl2.cc:1913
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "анонімне обʼєднання без елементів"
#: cp/decl2.cc:1950
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> повинен повертати тип %qT"
#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. The first parameter shall not have an associated default
#. argument.
#: cp/decl2.cc:1962
#, gcc-internal-format
msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
msgstr "перший параметр %<operator new%> не може мати значення за замовчуванням"
#: cp/decl2.cc:1978
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> приймає тип %<size_t%> (%qT) як перший параметр"
#: cp/decl2.cc:2008
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "%<operator delete%> повинен повертати тип %qT"
#: cp/decl2.cc:2023
#, gcc-internal-format
msgid "destroying %<operator delete%> must be a member function"
msgstr "знищення %<operator delete%> повинно бути методом класу"
#: cp/decl2.cc:2026
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete[]%> cannot be a destroying delete"
msgstr "%<operator delete[]%> не може бути знищувальним видаленням"
#: cp/decl2.cc:2028
#, gcc-internal-format
msgid "destroying %<operator delete%> must be a usual deallocation function"
msgstr "знищувальний %<operator delete%> повинен бути звичайною функцією відведення памʼяті"
#: cp/decl2.cc:2038
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "%<operator delete%> приймає тип %qT як перший параметр"
#: cp/decl2.cc:3029
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %q#D whose type has no linkage"
msgstr "%qT має поле %q#D, тип якого не має звʼязку"
#: cp/decl2.cc:3033
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type depends on the type %qT which has no linkage"
msgstr "%qT має поле %qD, тип якого залежить від типу %qT, який не має звʼязку"
#: cp/decl2.cc:3039
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %q#D whose type has internal linkage"
msgstr "%qT має поле %q#D, тип якого має внутрішнє звʼязування"
#. In C++98 this can only happen with unnamed namespaces.
#: cp/decl2.cc:3043
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %q#D whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT має поле %q#D, тип якого використовує анонімний простір імен"
#: cp/decl2.cc:3051
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
msgstr "%qT оголошено з більшою видимістю, ніж тип його поля %qD"
#: cp/decl2.cc:3070
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT which has no linkage"
msgstr "%qT має базу %qT, яка не має звʼязку"
#: cp/decl2.cc:3074
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT which depends on the type %qT which has no linkage"
msgstr "%qT має базу %qT, яка залежить від типу %qT, який не має звʼязку"
#: cp/decl2.cc:3080
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT which has internal linkage"
msgstr "%qT має базу %qT, яка має внутрішнє звʼязування"
#. In C++98 this can only happen with unnamed namespaces.
#: cp/decl2.cc:3084
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT which uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT має базу %qT, яка використовує анонімний простір імен"
#: cp/decl2.cc:3091
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
msgstr "%qT оголошено з більшою видимістю, ніж його база %qT"
#: cp/decl2.cc:4566
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D, declared using unnamed type, is used but never defined"
msgstr "%q#D, оголошений за допомогою безіменного типу, використовується, але ніколи не визначений"
#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
#. entities.  Since it's not always an error in the
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
#: cp/decl2.cc:4575
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr "безіменний тип без звʼязку використовується для оголошення змінної %q#D зі звʼязком"
#: cp/decl2.cc:4579
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed type with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr "безіменний тип без звʼязку використовується для оголошення функції %q#D зі звʼязком"
#: cp/decl2.cc:4583
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "%q#D не посилається на некваліфікований тип, тому він не використовується для звʼязку"
#: cp/decl2.cc:4591
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
msgstr "%q#D, оголошений за допомогою локального типу %qT, використовується, але ніколи не визначений"
#: cp/decl2.cc:4595
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr "тип %qT без звʼязку використовується для оголошення змінної %q#D зі звʼязком"
#: cp/decl2.cc:4598
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr "тип %qT без звʼязку використовується для оголошення функції %q#D зі звʼязком"
#: cp/decl2.cc:4795
#, gcc-internal-format
msgid "mangling of %q#D as %qE conflicts with a previous mangle"
msgstr "декорування %q#D як %qE конфліктує з попереднім декоруванням"
#: cp/decl2.cc:4798
#, gcc-internal-format
msgid "previous mangling %q#D"
msgstr "попереднє декорування %q#D"
#: cp/decl2.cc:4800
#, gcc-internal-format
msgid "a later %<-fabi-version=%> (or =0) avoids this error with a change in mangling"
msgstr "пізніший %<-fabi-version=%> (або =0) уникне цю помилку при допомозі зміни декорування"
#: cp/decl2.cc:4872 cp/decl2.cc:4875
#, gcc-internal-format
msgid "the program should also define %qD"
msgstr "програма також повинна визначати %qD"
#: cp/decl2.cc:5209
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %qD used but never defined"
msgstr "використовується вбудована функція %qD, але ніколи не визначена"
#: cp/decl2.cc:5436
#, gcc-internal-format
msgid "default argument missing for parameter %P of %q#D"
msgstr "відсутній аргумент за замовчуванням для параметра %P функції %q#D"
#: cp/decl2.cc:5441
#, gcc-internal-format
msgid "...following parameter %P which has a default argument"
msgstr "...після параметра %P, який має аргумент за замовчуванням"
#: cp/decl2.cc:5565
#, gcc-internal-format
msgid "implicitly-declared %qD is deprecated"
msgstr "неявно оголошений %qD застарілий"
#: cp/decl2.cc:5569
#, gcc-internal-format
msgid "because %qT has user-provided %qD"
msgstr "тому що %qT має користувацький %qD"
#. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
#. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
#: cp/decl2.cc:5710
#, gcc-internal-format
msgid "converting lambda that uses %<...%> to function pointer"
msgstr "перетворення лямбда-функції, яка використовує %<...%>, в вказівник на функцію"
#: cp/decl2.cc:5713
#, gcc-internal-format
msgid "use of deleted function %qD"
msgstr "використання видаленої функції %qD"
#: cp/decl2.cc:5767
#, gcc-internal-format
msgid "use of function %qD with unsatisfied constraints"
msgstr "використання функції %qD з незадовільними обмеженнями"
#: cp/decl2.cc:5797
#, gcc-internal-format
msgid "use of built-in parameter pack %qD outside of a template"
msgstr "використання вбудованого пакету параметрів %qD поза шаблоном"
#: cp/error.cc:4092
#, gcc-internal-format
msgid "(no argument)"
msgstr "(без аргументів)"
#: cp/error.cc:4184
#, gcc-internal-format
msgid "[...]"
msgstr "[...]"
#: cp/error.cc:4531
#, gcc-internal-format
msgid "extended initializer lists only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "розширені списки ініціалізаторів доступні лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4536
#, gcc-internal-format
msgid "explicit conversion operators only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "явні оператори перетворення доступні лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4541
#, gcc-internal-format
msgid "variadic templates only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "варіативні шаблони доступні лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4546
#, gcc-internal-format
msgid "lambda expressions only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "ламбда-вирази доступні лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4551
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 auto only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "C++11 auto доступний тільки з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4556
#, gcc-internal-format
msgid "scoped enums only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "перелічування з областю видимості доступні тільки з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4561
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted and deleted functions only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "функції зі значеннями за замовчуванням та видалені функції доступні лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4567
#, gcc-internal-format
msgid "inline namespaces only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "вкладені простори імен доступні лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4572
#, gcc-internal-format
msgid "override controls (override/final) only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "контроль перевизначення (override/final) доступний лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4577
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member initializers only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "ініціалізатори нестатичних членів даних доступні лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4582
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined literals only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "літерали, визначені користувачем, доступні лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4587
#, gcc-internal-format
msgid "delegating constructors only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "делегуючі конструктори доступні лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4592
#, gcc-internal-format
msgid "inheriting constructors only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "успадковування конструкторів доступне лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4597
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 attributes only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "атрибути C++11 доступні лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4602
#, gcc-internal-format
msgid "ref-qualifiers only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "ref-кваліфікатори доступні лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4652
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgstr "неповний тип %qT використовується в зазначенні вкладеного імені"
#: cp/error.cc:4656
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
msgstr "посилання на %<%T::%D%> є неоднозначним"
#: cp/error.cc:4670
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qT; did you mean %qs?"
msgstr "%qD не є членом %qT; ви мали на увазі %qs?"
#: cp/error.cc:4674 cp/typeck.cc:2883
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%qD не є членом %qT"
#: cp/error.cc:4696
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qD; did you mean %qs?"
msgstr "%qD не є членом %qD; ви мали на увазі %qs?"
#: cp/error.cc:4700 cp/typeck.cc:3476
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%qD не є членом %qD"
#: cp/error.cc:4711
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared; did you mean %qs?"
msgstr "%<::%D%> не було оголошено; ви мали на увазі %qs?"
#: cp/error.cc:4715
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr "%<::%D%> не було оголошено"
#: cp/except.cc:377
#, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled, use %<-fexceptions%> to enable"
msgstr "обробка винятків вимкнена, використовуйте %<-fexceptions%>, щоб увімкнути"
#: cp/except.cc:623
#, gcc-internal-format
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "кидається NULL, який має цілочисельний, а не вказівний тип"
#: cp/except.cc:736
#, gcc-internal-format
msgid "  in thrown expression"
msgstr "  у викинутому виразі"
#: cp/except.cc:881
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<catch%> parameter to be of rvalue reference type %qT"
msgstr "не можна оголосити параметр %<catch%> з типом rvalue reference %qT"
#: cp/except.cc:889
#, gcc-internal-format
msgid "cannot throw expression of type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "не можна кинути вираз типу %qT, оскільки він містить типи змінної розмірності"
#: cp/except.cc:892
#, gcc-internal-format
msgid "cannot catch type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "не можна перехопити тип %qT, оскільки він містить типи змінної розмірності"
#: cp/except.cc:992
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %qT will be caught by earlier handler"
msgstr "виняток типу %qT буде перехоплений раніше визначеним обробником"
#: cp/except.cc:994
#, gcc-internal-format
msgid "for type %qT"
msgstr "для типу %qT"
#: cp/except.cc:1023
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr "обробник %<...%> повинен бути останнім обробником для свого блоку try"
#: cp/except.cc:1119
#, gcc-internal-format
msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD"
msgstr "вираз noexcept обчислюється як %<false%> через виклик %qD"
#: cp/except.cc:1122
#, gcc-internal-format
msgid "but %qD does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>"
msgstr "але %qD не викидає виняток; можливо, його слід оголосити як %<noexcept%>"
#: cp/expr.cc:233
#, gcc-internal-format
msgid "using value of assignment with %<volatile%>-qualified left operand is deprecated"
msgstr "використання значення присвоєння з %<volatile%>-кваліфікованим лівим операндом є застарілим"
#: cp/friend.cc:194
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr "%qD вже є другом класу %qT"
#: cp/friend.cc:291
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr "недійсний тип %qT оголошено як %<friend%>"
#. template <class U> friend class T::X<U>;
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.cc:308 cp/friend.cc:356
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr "часткова спеціалізація %qT оголошена як %<friend%>"
#: cp/friend.cc:322
#, gcc-internal-format
msgid "perhaps you need explicit template arguments in your nested-name-specifier"
msgstr "можливо, вам потрібні явні аргументи шаблону в вашому вкладеному імені"
#: cp/friend.cc:334
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr "клас %qT імпліцитно є дружнім з самим собою"
#: cp/friend.cc:397
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%qT не є членом %qT"
#: cp/friend.cc:403
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr "%qT не є шаблоном класу-члена %qT"
#: cp/friend.cc:413
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr "%qT не є вкладеним класом в %qT"
#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.cc:427
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "тип параметра шаблону %qT оголошений як %<friend%>"
#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.cc:435
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a template"
msgstr "%q#T не є шаблоном"
#: cp/friend.cc:458
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr "%qD вже є другом %qT"
#: cp/friend.cc:468
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr "%qT вже є другом %qT"
#: cp/friend.cc:521
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD may not have virt-specifiers"
msgstr "оголошення друга %qD не може мати virt-специфікаторів"
#: cp/friend.cc:599
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr "елемент %qD оголошений як друг перед визначенням типу %qT"
#: cp/friend.cc:647
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "декларація friend %q#D оголошує непатроновану функцію"
#: cp/friend.cc:651
#, gcc-internal-format
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add %<<>%> after the function name here)"
msgstr "(якщо це не те, що ви мали на увазі, переконайтеся, що шаблон функції вже був оголошений і додайте %<<>%> після назви функції тут)"
#: cp/init.cc:391
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of incomplete type %qT"
msgstr "ініціалізація значення неповного типу %qT"
#: cp/init.cc:474
#, gcc-internal-format
msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT"
msgstr "не можна ініціалізувати значення масиву з невідомою межею %qT"
#: cp/init.cc:513
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of function type %qT"
msgstr "ініціалізація значення функційного типу %qT"
#: cp/init.cc:519
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of reference type %qT"
msgstr "ініціалізація значення посилання типу %qT"
#: cp/init.cc:586
#, gcc-internal-format
msgid "recursive instantiation of default member initializer for %qD"
msgstr "рекурсивне створення за замовчуванням ініціалізатора для члена %qD"
#: cp/init.cc:675
#, gcc-internal-format
msgid "default member initializer for %qD required before the end of its enclosing class"
msgstr "ініціалізатор за замовчуванням для члена %qD потрібно виконати до кінця його вкладеного класу"
#: cp/init.cc:745
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for flexible array member %q#D"
msgstr "ініціалізатор для гнучкого члена масиву %q#D"
#: cp/init.cc:810
#, gcc-internal-format
msgid "initializing %qD from %qE does not extend the lifetime of the underlying array"
msgstr "ініціалізація %qD з %qE не продовжує термін дії підлежного масиву"
#: cp/init.cc:914 cp/init.cc:995
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is initialized with itself"
msgstr "%qD ініціалізується самим собою"
#: cp/init.cc:920
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qD is not yet bound to a value when used here"
msgstr "посилання %qD ще не привʼязане до значення, коли воно використовується тут"
#: cp/init.cc:924
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD is used uninitialized"
msgstr "член %qD використовується без ініціалізації"
#: cp/init.cc:972
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr "%qD повинен бути ініціалізований у списку ініціалізації членів"
#: cp/init.cc:1116
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for array member %q#D"
msgstr "неприпустимий ініціалізатор для елемента масиву %q#D"
#: cp/init.cc:1131 cp/init.cc:1157 cp/init.cc:2752 cp/method.cc:2450
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T"
msgstr "незініціалізований константний член у %q#T"
#: cp/init.cc:1133 cp/init.cc:1151 cp/init.cc:1159 cp/init.cc:2737
#: cp/init.cc:2765 cp/method.cc:2453 cp/method.cc:2464
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D should be initialized"
msgstr "%q#D повинен бути ініціалізований"
#: cp/init.cc:1149 cp/init.cc:2724 cp/method.cc:2461
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T"
msgstr "незініціалізований член-посилання у %q#T"
#: cp/init.cc:1334
#, gcc-internal-format
msgid "%qD will be initialized after"
msgstr "%qD буде ініціалізовано після"
#: cp/init.cc:1337
#, gcc-internal-format
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr "базовий %qT буде ініціалізовано після"
#: cp/init.cc:1341
#, gcc-internal-format
msgid "  %q#D"
msgstr "  %q#D"
#: cp/init.cc:1343
#, gcc-internal-format
msgid "  base %qT"
msgstr "  базовий %qT"
#: cp/init.cc:1345
#, gcc-internal-format
msgid "  when initialized here"
msgstr "  коли він ініціалізується тут"
#: cp/init.cc:1362
#, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for %qD"
msgstr "декілька ініціалізацій задано для %qD"
#: cp/init.cc:1366
#, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for base %qT"
msgstr "декілька ініціалізацій задано для базового %qT"
#: cp/init.cc:1453
#, gcc-internal-format
msgid "initializations for multiple members of %qT"
msgstr "ініціалізації для декількох елементів %qT"
#: cp/init.cc:1562
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "базовий клас %q#T повинен бути явно ініціалізований у конструкторі копіювання"
#: cp/init.cc:1798 cp/init.cc:1817
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr "клас %qT не має жодного поля з назвою %qD"
#: cp/init.cc:1804
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "%q#D є статичним членом даних; його можна ініціалізувати лише при його визначенні"
#: cp/init.cc:1811
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr "%q#D не є нестатичним членом даних класу %qT"
#: cp/init.cc:1850
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "неіменований ініціалізатор для %qT, який не має базових класів"
#: cp/init.cc:1858
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr "неіменований ініціалізатор для %qT, який використовує багатоуспадкованість"
#: cp/init.cc:1905
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "%qD є одночасно прямим базовим класом і непрямим віртуальним базовим класом"
#: cp/init.cc:1913
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr "тип %qT не є прямим або віртуальним базовим класом для %qT"
#: cp/init.cc:1916
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
msgstr "тип %qT не є прямим базовим класом для %qT"
#: cp/init.cc:2028 cp/init.cc:4916 cp/typeck2.cc:1357
#, gcc-internal-format
msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
msgstr "масив повинен бути ініціалізований за допомогою ініціалізатора, заключеного у фігурні дужки"
#: cp/init.cc:2349 cp/semantics.cc:3825 rust/backend/rust-tree.cc:4120
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class type"
msgstr "%qT не є типом класу"
#: cp/init.cc:2407
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr "неповний тип %qT не має члена %qD"
#: cp/init.cc:2421
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "недійсний вказівник на біт-поле %qD"
#: cp/init.cc:2507 cp/typeck.cc:2361 rust/backend/rust-tree.cc:3763
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "недійсне використання нестатичного член-функції %qD"
#: cp/init.cc:2514 cp/semantics.cc:2191
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "недійсне використання нестатичного члена даних %qD"
#: cp/init.cc:2721
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "незініціалізований посилальний член в %q#T, використовуючи %<new%> без нового ініціалізатора"
#: cp/init.cc:2729
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "незініціалізований посилальний член в базі %q#T обʼєкту %q#T, використовуючи %<new%> без нового ініціалізатора"
#: cp/init.cc:2733
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T"
msgstr "незініціалізований посилальний член в базі %q#T обʼєкту %q#T"
#: cp/init.cc:2749
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "незініціалізований константний член в %q#T, використовуючи %<new%> без нового ініціалізатора"
#: cp/init.cc:2757
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "незініціалізований константний член в базі %q#T обʼєкту %q#T, використовуючи %<new%> без нового ініціалізатора"
#: cp/init.cc:2761
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T"
msgstr "незініціалізований константний член в базі %q#T обʼєкту %q#T"
#: cp/init.cc:2876
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an object of type %<%T [%wu]%> and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi"
msgstr "розміщений new створює обʼєкт типу %<%T [%wu]%> з розміром %qwu в області типу %qT з розміром %qwi"
#: cp/init.cc:2879
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an object of type %<%T [%wu]%> and size %qwu in a region of type %qT and size at most %qwu"
msgstr "створення обʼєкта типу %<%T [%wu]%> розміром %qwu в області типу %qT розміром не більше %qwu"
#: cp/init.cc:2889
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an array of objects of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi"
msgstr "створення масиву обʼєктів типу %qT розміром %qwu в області типу %qT розміром %qwi"
#: cp/init.cc:2892
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an array of objects of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size at most %qwu"
msgstr "створення масиву обʼєктів типу %qT розміром %qwu в області типу %qT розміром не більше %qwu"
#: cp/init.cc:2901
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an object of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi"
msgstr "створення обʼєкта типу %qT розміром %qwu в області типу %qT розміром %qwi"
#: cp/init.cc:2904
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an object of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size at most %qwu"
msgstr "створення обʼєкта типу %qT розміром %qwu в області типу %qT розміром не більше %qwu"
#: cp/init.cc:2921
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %wi from %qD declared here"
msgstr "з відступом %wi від %qD, оголошеного тут"
#: cp/init.cc:2925
#, gcc-internal-format
msgid "at offset [%wi, %wi] from %qD declared here"
msgstr "з зсувом [%wi, %wi] від %qD оголошено тут"
#: cp/init.cc:3123
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in array size"
msgstr "переповнення цілого числа в розмірі масиву"
#: cp/init.cc:3133
#, gcc-internal-format
msgid "array size in new-expression must be constant"
msgstr "розмір масиву в new-виразі повинен бути сталим"
#: cp/init.cc:3151
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified type not allowed in new-expression"
msgstr "змінюваний тип не допускається в new-виразі"
#: cp/init.cc:3167
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant array new length must be specified directly, not by %<typedef%>"
msgstr "непостійна довжина нового масиву повинна бути вказана безпосередньо, а не через %<typedef%>"
#: cp/init.cc:3169
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant array new length must be specified without parentheses around the type-id"
msgstr "непостійна довжина нового масиву повинна бути вказана без дужок навколо ідентифікатора типу"
#: cp/init.cc:3179
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %<void%> for %<new%>"
msgstr "недійсний тип %<void%> для %<new%>"
#: cp/init.cc:3185
#, gcc-internal-format
msgid "%<new%> of %<initializer_list%> does not extend the lifetime of the underlying array"
msgstr "%<new%> %<initializer_list%> не продовжує термін існування підлежного масиву"
#: cp/init.cc:3227
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr "незініціалізована константа в %<new%> типу %q#T"
#: cp/init.cc:3383
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %qD found in class %qT"
msgstr "не знайдено відповідного %qD у класі %qT"
#: cp/init.cc:3390 cp/search.cc:1200
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "запит на член %qD є неоднозначним"
#: cp/init.cc:3471
#, gcc-internal-format
msgid "%<new%> of type %qT with extended alignment %d"
msgstr "%<new%> типу %qT з розширеною вирівнюванням %d"
#: cp/init.cc:3474
#, gcc-internal-format
msgid "uses %qD, which does not have an alignment parameter"
msgstr "використовує %qD, який не має параметра вирівнювання"
#: cp/init.cc:3477
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-faligned-new%> to enable C++17 over-aligned new support"
msgstr "використовуйте %<-faligned-new%>, щоб увімкнути підтримку C++17 для нового з перевищеним вирівнюванням"
#: cp/init.cc:3673
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initializer in array new"
msgstr "ініціалізатор у дужках у масивному new"
#: cp/init.cc:3949
#, gcc-internal-format
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "розмір у масивному new повинен мати цілочисельний тип"
#: cp/init.cc:3978
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new не може бути застосований до типу посилання"
#: cp/init.cc:3987
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new не може бути застосований до типу функції"
#: cp/init.cc:4107
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of operator %<delete []%>"
msgstr "виявлено можливу проблему при виклику оператора %<delete []%>"
#: cp/init.cc:4111
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator %<delete []%> will be called, even if they are declared when the class is defined"
msgstr "ні деструктор, ні специфічний для класу оператор %<delete []%> не будуть викликані, навіть якщо вони оголошені при визначенні класу"
#: cp/init.cc:4820
#, gcc-internal-format
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "ініціалізатор закінчується передчасно"
#: cp/init.cc:5116
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "невідомий розмір масиву в delete"
#: cp/init.cc:5150
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of %<operator delete%>"
msgstr "виявлено можливу проблему при виклику %<operator delete%>"
#: cp/init.cc:5155
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific %<operator delete%> will be called, even if they are declared when the class is defined"
msgstr "навіть якщо вони оголошені при визначенні класу, ні деструктор, ні специфічний для класу %<operator delete%> не будуть викликані"
#: cp/init.cc:5170
#, gcc-internal-format
msgid "deleting object of abstract class type %qT which has non-virtual destructor will cause undefined behavior"
msgstr "видалення обʼєкта абстрактного класу типу %qT, який має невіртуальний деструктор, призведе до невизначеного поведінки"
#: cp/init.cc:5175
#, gcc-internal-format
msgid "deleting object of polymorphic class type %qT which has non-virtual destructor might cause undefined behavior"
msgstr "видалення обʼєкта поліморфного класу типу %qT, який має невіртуальний деструктор, може призвести до невизначеного поведінки"
#: cp/init.cc:5482
#, gcc-internal-format
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "тип, переданий для векторного видалення, не є або вказівником, або масивом"
#: cp/lambda.cc:546
#, gcc-internal-format
msgid "array of runtime bound cannot be captured by copy, only by reference"
msgstr "масив з обмеженням часу виконання не може бути захоплений копіюванням, тільки посиланням"
#: cp/lambda.cc:561
#, gcc-internal-format
msgid "capture of variably-modified type %qT that is not an N3639 array of runtime bound"
msgstr "захоплення змінюваного типу %qT, який не є масивом N3639 з обмеженням часу виконання"
#: cp/lambda.cc:565
#, gcc-internal-format
msgid "because the array element type %qT has variable size"
msgstr "тому що тип елемента масиву %qT має змінний розмір"
#: cp/lambda.cc:589
#, gcc-internal-format
msgid "cannot capture %qE by reference"
msgstr "не можу захопити %qE по посиланню"
#: cp/lambda.cc:599
#, gcc-internal-format
msgid "capture by copy of incomplete type %qT"
msgstr "захоплення копією неповного типу %qT"
#: cp/lambda.cc:654
#, gcc-internal-format
msgid "trying to capture %qD in instantiation of generic lambda"
msgstr "спроба захопити %qD при інстанціюванні загального лямбда-виразу"
#: cp/lambda.cc:730
#, gcc-internal-format
msgid "implicit capture of %qE via %<[=]%> is deprecated in C++20"
msgstr "неявне захоплення %qE через %<[=]%> застаріло в C++20"
#: cp/lambda.cc:732
#, gcc-internal-format
msgid "add explicit %<this%> or %<*this%> capture"
msgstr "додайте явне захоплення %<this%> або %<*this%>"
#: cp/lambda.cc:852
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
msgstr "%<this%> не було захоплено для цієї лямбда-функції"
#: cp/lex.cc:610
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<#pragma %s%>"
msgstr "недійсний %<#pragma %s%>"
#: cp/lex.cc:618
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma vtable%> no longer supported"
msgstr "%<#pragma vtable%> більше не підтримується"
#: cp/lex.cc:690
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma implementation%> for %qs appears after file is included"
msgstr "%<#pragma implementation%> для %qs зʼявляється після включення файлу"
#: cp/lex.cc:718
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not defined"
msgstr "%qD не визначено"
#: cp/lex.cc:730
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope; did you mean %qs?"
msgstr "%qD не було оголошено в цій області видимості; ви мали на увазі %qs?"
#: cp/lex.cc:734
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr "%qD не було оголошено в цій області видимості"
#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.cc:776
#, gcc-internal-format
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
msgstr "немає аргументів для %qD, які залежать від параметра шаблону, тому повинно бути доступне оголошення %qD"
#: cp/lex.cc:785
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr "(якщо ви використовуєте %<-fpermissive%>, G++ прийме ваш код, але дозвіл на використання невизначеного імені є застарілим)"
#: cp/logic.cc:303
#, gcc-internal-format
msgid "  # %E"
msgstr "  # %E"
#: cp/mangle.cc:2503
#, gcc-internal-format
msgid "mangling %<typeof%>, use %<decltype%> instead"
msgstr "декорування %<typeof%>, використовуйте замість цього %<decltype%>"
#: cp/mangle.cc:2507
#, gcc-internal-format
msgid "use of built-in trait %qT in function signature; use library traits instead"
msgstr "використання вбудованого трейту %qT в підписі функції; використовуйте замість цього трейти з бібліотеки"
#: cp/mangle.cc:3560
#, gcc-internal-format
msgid "use of built-in trait %qE in function signature; use library traits instead"
msgstr "використання вбудованого трейту %qE в підписі функції; використовуйте замість цього трейти з бібліотеки"
#: cp/mangle.cc:3565
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mangling %C"
msgstr "декорування %C"
#: cp/mangle.cc:3641
#, gcc-internal-format
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr "пропущений середній операнд для %<?:%> операнд не може бути декорований"
#: cp/mangle.cc:4209
#, gcc-internal-format
msgid "mangled name for %qD will change in C++17 because the exception specification is part of a function type"
msgstr "декороване імʼя для %qD зміниться в C++17, оскільки специфікація винятків є частиною типу функції"
#: cp/mangle.cc:4255
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD changed between %<%s=%d%> (%qD) and %<%s=%d%> (%qD)"
msgstr "декороване імʼя %qD змінилося між %<%s=%d%> (%qD) та %<%s=%d%> (%qD)"
#: cp/mangle.cc:4261
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD changes between %<%s=%d%> (%qD) and %<%s=%d%> (%qD)"
msgstr "декороване імʼя %qD змінюється між %<%s=%d%> (%qD) та %<%s=%d%> (%qD)"
#: cp/mangle.cc:4533
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of a thunk for %qD changes between %<-fabi-version=%d%> and %<-fabi-version=%d%>"
msgstr "декороване імʼя тунку для %qD змінюється між %<-fabi-version=%d%> та %<-fabi-version=%d%>"
#: cp/mangle.cc:4538
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD changes between %<-fabi-version=%d%> and %<-fabi-version=%d%>"
msgstr "декороване імʼя %qD змінюється між %<-fabi-version=%d%> та %<-fabi-version=%d%>"
#: cp/mangle.cc:4543
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of the initialization guard variable for %qD changes between %<-fabi-version=%d%> and %<-fabi-version=%d%>"
msgstr "декороване імʼя змінної-сторожа ініціалізації для %qD змінюється між %<-fabi-version=%d%> та %<-fabi-version=%d%>"
#: cp/mapper-client.cc:312
#, gcc-internal-format
msgid "failed %s mapper %qs line %u"
msgstr "не вдалося %s мапер %qs рядок %u"
#: cp/mapper-client.cc:313
#, gcc-internal-format
msgid "failed %s mapper %qs"
msgstr "не вдалося %s мапер %qs"
#: cp/mapper-client.cc:325
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed mapper handshake %s"
msgstr "не вдалося рукостискання мапера %s"
#: cp/mapper-client.cc:359
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mapper died by signal %s"
msgstr "мапер помер з сигналом %s"
#: cp/mapper-client.cc:362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mapper exit status %d"
msgstr "статус виходу мапера %d"
#: cp/method.cc:855 cp/method.cc:2403
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D, cannot use default assignment operator"
msgstr "нестатичний константний член %q#D, не можна використовувати оператор присвоєння за замовчуванням"
#: cp/method.cc:861 cp/method.cc:2409
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference member %q#D, cannot use default assignment operator"
msgstr "нестатичний посилання на елемент %q#D, не можна використовувати оператор присвоєння за замовчуванням"
#: cp/method.cc:951
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a static data member"
msgstr "%qD не є статичним елементом даних"
#: cp/method.cc:952
#, gcc-internal-format
msgid "determining value of %qs"
msgstr "визначення значення %qs"
#: cp/method.cc:979
#, gcc-internal-format
msgid "forming type of %qs"
msgstr "формування типу %qs"
#: cp/method.cc:1170
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "стандартне значення %qD доступне лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/method.cc:1185
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD must return %<bool%>"
msgstr "стандартне значення %qD повинно повертати %<bool%>"
#: cp/method.cc:1193
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD must be %<const%>"
msgstr "стандартне значення %qD повинно бути %<const%>"
#: cp/method.cc:1198
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD must not have %<&&%> ref-qualifier"
msgstr "За замовчуванням %qD не повинен мати %<&&%> ref-кваліфікатор"
#: cp/method.cc:1225
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD is not a friend of %qT"
msgstr "За замовчуванням %qD не є другом %qT"
#: cp/method.cc:1234
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted member %qD must have parameter type %<const %T&%>"
msgstr "За замовчуванням член %qD повинен мати тип параметра %<const %T&%>"
#: cp/method.cc:1237
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD must have parameters of either type %<const %T&%> or %qT"
msgstr "За замовчуванням %qD повинен мати параметри типу %<const %T&%> або %qT"
#: cp/method.cc:1240
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD must have parameters of either type %<const %T&%> or %qT, not both"
msgstr "За замовчуванням %qD повинен мати параметри типу %<const %T&%> або %qT, але не обидва"
#. Return type is auto, suggest changing it.
#: cp/method.cc:1397
#, gcc-internal-format
msgid "changing the return type from %qs to a comparison category type will allow the comparison to use %qs and %qs"
msgstr "зміна типу повернення з %qs на тип категорії порівняння дозволить використовувати порівняння %qs і %qs"
#: cp/method.cc:1417
#, gcc-internal-format
msgid "three-way comparison of %qD has type %qT, not a comparison category type"
msgstr "тристороннє порівняння %qD має тип %qT, а не тип категорії порівняння"
#: cp/method.cc:1426
#, gcc-internal-format
msgid "three-way comparison of %qD has type %qT, which does not convert to %qT"
msgstr "тристороннє порівняння %qD має тип %qT, який не перетворюється на %qT"
#: cp/method.cc:1471
#, gcc-internal-format
msgid "cannot default compare union %qT"
msgstr "не можу виконати стандартне порівняння для обʼєднання %qT"
#: cp/method.cc:1539
#, gcc-internal-format
msgid "cannot default compare reference member %qD"
msgstr "не можу виконати стандартне порівняння для посилання на елемент %qD"
#: cp/method.cc:1548
#, gcc-internal-format
msgid "cannot default compare anonymous union member"
msgstr "не можу виконати стандартне порівняння для анонімного елемента обʼєднання"
#: cp/method.cc:1566
#, gcc-internal-format
msgid "cannot default compare flexible array member"
msgstr "не можу виконати стандартне порівняння для елемента гнучкого масиву"
#: cp/method.cc:1853
#, gcc-internal-format
msgid "synthesized method %qD first required here"
msgstr "синтезований метод %qD вперше потрібен тут"
#: cp/method.cc:2326
#, gcc-internal-format
msgid "union member %q+D with non-trivial %qD"
msgstr "член обʼєднання %q+D з незвичайним %qD"
#: cp/method.cc:2337
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted destructor calls non-%<constexpr%> %qD"
msgstr "дефолтний деструктор викликає не-%<constexpr%> %qD"
#: cp/method.cc:2338
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted constructor calls non-%<constexpr%> %qD"
msgstr "дефолтний конструктор викликає не-%<constexpr%> %qD"
#: cp/method.cc:2426
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %q#D is invalid"
msgstr "ініціалізатор для %q#D недійсний"
#: cp/method.cc:2483
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted default constructor does not initialize %q#D"
msgstr "стандартний конструктор за замовчуванням не ініціалізує %q#D"
#: cp/method.cc:2494
#, gcc-internal-format
msgid "copying non-static data member %q#D of rvalue reference type"
msgstr "копіювання нестатичного елемента даних %q#D типу rvalue-посилання"
#. A trivial constructor doesn't have any NSDMI.
#: cp/method.cc:2712
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted default constructor does not initialize any non-static data member"
msgstr "дефолтний конструктор за замовчуванням не ініціалізує жодного нестатичного члена даних"
#: cp/method.cc:2755
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted move assignment for %qT calls a non-trivial move assignment operator for virtual base %qT"
msgstr "за замовчуванням присвоєння переміщення для %qT викликає ненезначний оператор присвоєння переміщення для віртуальної бази %qT"
#: cp/method.cc:2886
#, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor"
msgstr "тип замикання лямбда має видалений конструктор за замовчуванням"
#: cp/method.cc:2889
#, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator"
msgstr "тип замикання лямбда має видалений оператор присвоєння копіювання"
#: cp/method.cc:2898
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is implicitly declared as deleted because %qT declares a move constructor or move assignment operator"
msgstr "%q#D неявно оголошено як видалене, оскільки %qT оголошує конструктор переміщення або оператор переміщення присвоєння"
#: cp/method.cc:2909
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D inherits from multiple base subobjects"
msgstr "%q#D успадковується від кількох базових підобʼєктів"
#: cp/method.cc:2917 cp/method.cc:2941
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:"
msgstr "%q#D неявно видалений, оскільки типове визначення було б некоректним:"
#: cp/method.cc:2950
msgid "%q#F is implicitly deleted because its exception-specification does not match the implicit exception-specification %qX"
msgstr "%q#F неявно видалений, оскільки його специфікація винятків не відповідає неявній специфікації винятків %qX"
#: cp/method.cc:3353
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted declaration %q+D does not match the expected signature"
msgstr "оголошення за замовчуванням %q+D не відповідає очікуваній сигнатурі"
#: cp/method.cc:3356
#, gcc-internal-format
msgid "expected signature: %qD"
msgstr "очікувана сигнатура: %qD"
#: cp/method.cc:3388
#, gcc-internal-format
msgid "explicitly defaulted function %q+D cannot be declared %qs because the implicit declaration is not %qs:"
msgstr "функцію %q+D, яка задана явно за замовчуванням, не можна оголосити як %qs, оскільки неімпліцитне оголошення не є %qs:"
#: cp/method.cc:3408
#, gcc-internal-format
msgid "a template cannot be defaulted"
msgstr "шаблон не може бути заданий за замовчуванням"
#: cp/method.cc:3443
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be defaulted"
msgstr "%qD не може бути заданий за замовчуванням"
#: cp/method.cc:3452
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted function %q+D with default argument"
msgstr "функція %q+D, яка задана за замовчуванням з аргументом за замовчуванням"
#: cp/module.cc:1551
#, gcc-internal-format
msgid "section %qs is missing or corrupted"
msgstr "розділ %qs відсутній або пошкоджений"
#: cp/module.cc:1553
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "section #%u is missing or corrupted"
msgstr "розділ #%u відсутній або пошкоджений"
#: cp/module.cc:1775
#, gcc-internal-format
msgid "not Encapsulated Lazy Records of Named Declarations"
msgstr "не існує інкапсульованих лінивих записів з названими оголошеннями"
#: cp/module.cc:1790
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected encapsulation format or type"
msgstr "неочікуваний формат або тип інкапсуляції"
#: cp/module.cc:1799
#, gcc-internal-format
msgid "encapsulation is malformed"
msgstr "інкапсуляція має неправильний формат"
#: cp/module.cc:11308
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting global module declaration %#qD"
msgstr "конфліктуюча глобальна декларація модуля %#qD"
#: cp/module.cc:11310
#, gcc-internal-format
msgid "existing declaration %#qD"
msgstr "існуюча декларація %#qD"
#: cp/module.cc:12327
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD does not match"
msgstr "визначення %qD не відповідає"
#: cp/module.cc:12329
#, gcc-internal-format
msgid "existing definition %qD"
msgstr "існуюче визначення %qD"
#: cp/module.cc:12341
#, gcc-internal-format
msgid "... this enumerator %qD"
msgstr "... цей перелічувач %qD"
#: cp/module.cc:12343
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator %qD does not match ..."
msgstr "перелічувач %qD не відповідає ..."
#: cp/module.cc:12349
#, gcc-internal-format
msgid "additional enumerators beginning with %qD"
msgstr "додаткові перелічувачі, що починаються з %qD"
#: cp/module.cc:12353
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration range differs"
msgstr "діапазон перелічення відрізняється"
#: cp/module.cc:13482
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D references internal linkage entity %q#D"
msgstr "%q#D посилається на сутність з внутрішньою звʼязком %q#D"
#: cp/module.cc:14059
#, gcc-internal-format
msgid "recursive lazy load"
msgstr "рекурсивне ліниве завантаження"
#. Cannot import the current module.
#: cp/module.cc:14078
#, gcc-internal-format
msgid "cannot import module in its own purview"
msgstr "не можна імпортувати модуль у його власну сферу"
#: cp/module.cc:14079 cp/module.cc:19271
#, gcc-internal-format
msgid "module %qs declared here"
msgstr "модуль %qs оголошено тут"
#: cp/module.cc:14423
#, gcc-internal-format
msgid "indirect import %qs is not already loaded"
msgstr "непрямий імпорт %qs ще не завантажено"
#: cp/module.cc:14429
#, gcc-internal-format
msgid "import %qs has CRC mismatch"
msgstr "імпорт %qs має невідповідність контрольної суми CRC"
#: cp/module.cc:16226
#, gcc-internal-format
msgid "unable to represent further imported source locations"
msgstr "неможливо представити додаткові імпортовані джерела"
#: cp/module.cc:17099
#, gcc-internal-format
msgid "not exporting %<#define %E%> as it is a keyword"
msgstr "не експортується %<#define %E%>, оскільки це ключове слово"
#: cp/module.cc:17339
#, gcc-internal-format
msgid "macro definitions of %qE corrupted"
msgstr "визначення макросу %qE пошкоджено"
#: cp/module.cc:17363 cp/module.cc:17366
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent imported macro definition %qE"
msgstr "неспівпадаюче визначення імпортованого макросу %qE"
#: cp/module.cc:17372
#, gcc-internal-format
msgid "%<#undef %E%>"
msgstr "%<#undef %E%>"
#: cp/module.cc:17374
#, gcc-internal-format
msgid "%<#define %s%>"
msgstr "%<#define %s%>"
#: cp/module.cc:17606
#, gcc-internal-format
msgid "compiled module file is %qs"
msgstr "файл скомпільованого модуля - %qs"
#: cp/module.cc:17643 cp/module.cc:17648
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "compiled module is %sversion %s"
msgstr "скомпільований модуль - %sверсія %s"
#: cp/module.cc:17654
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "compiler is %sversion %s%s%s"
msgstr "компілятор - %sверсія %s%s%s"
#: cp/module.cc:17684
#, gcc-internal-format
msgid "module %qs found"
msgstr "знайдено модуль %qs"
#: cp/module.cc:17686
#, gcc-internal-format
msgid "header module expected, module %qs found"
msgstr "очікувався заголовок модуля, знайдено модуль %qs"
#: cp/module.cc:17687
#, gcc-internal-format
msgid "module %qs expected, header module found"
msgstr "очікувався модуль %qs, знайдено заголовок модуля"
#: cp/module.cc:17702
#, gcc-internal-format
msgid "module %qs CRC mismatch"
msgstr "неспівпадання контрольної суми модуля %qs"
#: cp/module.cc:17716
#, gcc-internal-format
msgid "target & host is %qs:%qs, expected %qs:%qs"
msgstr "ціль та хост - %qs:%qs, очікувалося %qs:%qs"
#: cp/module.cc:17728
#, gcc-internal-format
msgid "language dialect differs %qs, expected %qs"
msgstr "Діалект мови відрізняється %qs, очікувався %qs"
#: cp/module.cc:17744
#, gcc-internal-format
msgid "module contains OpenMP, use %<-fopenmp%> to enable"
msgstr "Модуль містить OpenMP, використовуйте %<-fopenmp%>, щоб увімкнути його"
#: cp/module.cc:17761
#, gcc-internal-format
msgid "fixed tree mismatch"
msgstr "несумісність виправленого дерева"
#: cp/module.cc:17852
#, gcc-internal-format
msgid "interface partition is not exported"
msgstr "інтерфейсна частина не експортується"
#: cp/module.cc:18409
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to read compiled module cluster %u: %s"
msgstr "не вдалося прочитати скомпільований модульний кластер %u: %s"
#: cp/module.cc:18447
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to read compiled module: %s"
msgstr "не вдалося прочитати скомпільований модуль: %s"
#: cp/module.cc:18457
#, gcc-internal-format
msgid "consider using %<-fno-module-lazy%>, increasing %<-param-lazy-modules=%u%> value, or increasing the per-process file descriptor limit"
msgstr "розгляньте використання %<-fno-module-lazy%>, збільшення значення %<-param-lazy-modules=%u%> або збільшення обмеження файлових дескрипторів на процес"
#: cp/module.cc:18462
#, gcc-internal-format
msgid "imports must be built before being imported"
msgstr "імпорти мають бути побудовані перед імпортом"
#: cp/module.cc:18465
#, gcc-internal-format
msgid "returning to the gate for a mechanical issue"
msgstr "повернення до гейту через технічну проблему"
#: cp/module.cc:18968
#, gcc-internal-format
msgid "reading CMI %qs"
msgstr "читання CMI %qs"
#: cp/module.cc:19116
#, gcc-internal-format
msgid "failed to load binding %<%E%s%E%>"
msgstr "не вдалося завантажити звʼязування %<%E%s%E%>"
#: cp/module.cc:19117
#, gcc-internal-format
msgid "failed to load binding %<%E%s%E@%s%>"
msgstr "не вдалося завантажити звʼязування %<%E%s%E@%s%>"
#: cp/module.cc:19124
#, gcc-internal-format
msgid "during load of binding %<%E%s%E%>"
msgstr "під час завантаження звʼязування %<%E%s%E%>"
#: cp/module.cc:19125
#, gcc-internal-format
msgid "during load of binding %<%E%s%E@%s%>"
msgstr "під час завантаження звʼязування %<%E%s%E@%s%>"
#: cp/module.cc:19187
#, gcc-internal-format
msgid "failed to load pendings for %<%E%s%E%>"
msgstr "не вдалося завантажити очікувані одиниці для %<%E%s%E%>"
#: cp/module.cc:19191
#, gcc-internal-format
msgid "during load of pendings for %<%E%s%E%>"
msgstr "під час завантаження очікуваних одиниць для %<%E%s%E%>"
#. Only header units should appear inside language
#. specifications.  The std doesn't specify this, but I think
#. that's an error in resolving US 033, because language linkage
#. is also our escape clause to getting things into the global
#. module, so we don't want to confuse things by having to think
#. about whether 'extern "C++" { import foo; }' puts foo's
#. contents into the global module all of a sudden.
#: cp/module.cc:19236
#, gcc-internal-format
msgid "import of named module %qs inside language-linkage block"
msgstr "імпорт іменованого модуля %qs всередині блоку мовного звʼязку"
#: cp/module.cc:19266
#, gcc-internal-format
msgid "module already declared"
msgstr "модуль вже оголошено"
#: cp/module.cc:19267
#, gcc-internal-format
msgid "module already imported"
msgstr "модуль вже імпортовано"
#: cp/module.cc:19272
#, gcc-internal-format
msgid "module %qs imported here"
msgstr "модуль %qs імпортовано тут"
#: cp/module.cc:19479
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown Compiled Module Interface: %s"
msgstr "невідомий скомпільований інтерфейс модуля (CMI): %s"
#: cp/module.cc:19522
#, gcc-internal-format
msgid "cannot determine %<#include%> translation of %s: %s"
msgstr "не вдалося визначити переклад %<#include%> для %s: %s"
#: cp/module.cc:19540
#, gcc-internal-format
msgid "include %qs translated to import"
msgstr "включення %qs перекладено як імпорт"
#: cp/module.cc:19541
#, gcc-internal-format
msgid "include %qs processed textually"
msgstr "включення %qs оброблено текстово"
#: cp/module.cc:19899
#, gcc-internal-format
msgid "C++ modules are incompatible with precompiled headers"
msgstr "Модулі C++ несумісні з попередньо скомпільованими заголовками"
#: cp/module.cc:19903
#, gcc-internal-format
msgid "C++ modules are incompatible with traditional preprocessing"
msgstr "Модулі C++ несумісні з традиційною попередньою обробкою"
#: cp/module.cc:19913
#, gcc-internal-format
msgid "macro debug output may be incomplete with modules"
msgstr "відлагоджувальний вивід макросів може бути неповним з модулями"
#: cp/module.cc:19914
#, gcc-internal-format
msgid "module dependencies require preprocessing"
msgstr "залежності модулів вимагають попередньої обробки"
#: cp/module.cc:19916
#, gcc-internal-format
msgid "you should use the %<-%s%> option"
msgstr "ви повинні використовувати опцію %<-%s%>"
#: cp/module.cc:19951 cp/module.cc:19980
#, gcc-internal-format
msgid "invalid header name %qs"
msgstr "неприпустиме імʼя заголовка %qs"
#: cp/module.cc:19990
#, gcc-internal-format
msgid "invalid module name %qs"
msgstr "неприпустиме імʼя модуля %qs"
#: cp/module.cc:20180
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fmodule-only%> used for non-interface"
msgstr "%<-fmodule-only%> використовується для неінтерфейсу"
#: cp/module.cc:20220
#, gcc-internal-format
msgid "writing CMI %qs"
msgstr "запис CMI %qs"
#: cp/module.cc:20227
#, gcc-internal-format
msgid "not writing module %qs due to errors"
msgstr "не вдається записати модуль %qs через помилки"
#: cp/module.cc:20292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to write compiled module: %s"
msgstr "не вдалося записати скомпільований модуль: %s"
#: cp/module.cc:20389
#, gcc-internal-format
msgid "unknown header kind %qs"
msgstr "невідомий тип заголовка %qs"
#: cp/name-lookup.cc:2712
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q#D with different template parameters"
msgstr "перевизначення %q#D з різними параметрами шаблону"
#: cp/name-lookup.cc:2718
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with a previous declaration"
msgstr "%q#D конфліктує з попереднім оголошенням"
#: cp/name-lookup.cc:2883
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D hides constructor for %q#D"
msgstr "%q#D приховує конструктор для %q#D"
#: cp/name-lookup.cc:3032
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting C language linkage declaration %q#D"
msgstr "конфліктна декларація звʼязку мови C %q#D"
#: cp/name-lookup.cc:3037
#, gcc-internal-format
msgid "due to different exception specifications"
msgstr "через різні специфікації винятків"
#: cp/name-lookup.cc:3135
#, gcc-internal-format
msgid "lambda parameter %qD previously declared as a capture"
msgstr "параметр лямбда-виразу %qD вже був оголошений як захоплення"
#: cp/name-lookup.cc:3158
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "оголошення %q#D затіняє параметр"
#: cp/name-lookup.cc:3297
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a member of %qT"
msgstr "оголошення %qD затіняє член %qT"
#: cp/name-lookup.cc:3760
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD in local class without prior local declaration"
msgstr "дружня декларація %qD в локальному класі без попередньої локальної декларації"
#: cp/name-lookup.cc:4228
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s(%E)%> %p %d"
msgstr "%s %<%s(%E)%> %p %d"
#: cp/name-lookup.cc:4231
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s %p %d"
msgstr "%s %s %p %d"
#: cp/name-lookup.cc:4842
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D does not have external linkage"
msgstr "%q#D не має зовнішнього звʼязку"
#: cp/name-lookup.cc:4844 cp/parser.cc:11424 cp/parser.cc:11434
#: cp/semantics.cc:4011 cp/semantics.cc:4026
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D declared here"
msgstr "%q#D оголошений тут"
#: cp/name-lookup.cc:5556
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T%s%D%> names destructor"
msgstr "%<%T%s%D%> називає деструктор"
#: cp/name-lookup.cc:5572
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "оголошення «using» для не-члена на рівні області класу"
#: cp/name-lookup.cc:5580
#, gcc-internal-format
msgid "%<using%> with enumeration scope %q#T only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "%<using%> з областю перелічення %q#T доступний лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/name-lookup.cc:5596 cp/pt.cc:18911
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%qT не є класом, простором імен або переліченням"
#: cp/name-lookup.cc:5606
#, gcc-internal-format
msgid "non-member using-declaration names constructor of %qT"
msgstr "оголошення «using» для не-члена називає конструктор %qT"
#: cp/name-lookup.cc:5617 cp/name-lookup.cc:5690
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for member at non-class scope"
msgstr "оголошення «using» для члена на рівні поза класом"
#: cp/name-lookup.cc:5640
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a direct base of %qT"
msgstr "%qT не є прямим базовим класом %qT"
#: cp/name-lookup.cc:5700
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean %<using enum %T::%D%>?"
msgstr "ви мали на увазі %<using enum %T::%D%>?"
#: cp/name-lookup.cc:5712
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has not been declared in %qD"
msgstr "%qD не було оголошено в %qD"
#: cp/name-lookup.cc:5726
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration may not name namespace %qD"
msgstr "оголошення «using» не може називати простір імен %qD"
#: cp/name-lookup.cc:5737
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
msgstr "%<%T::%D%> називає конструктор в %qT"
#: cp/name-lookup.cc:5830
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr "оголошення %qD не знаходиться в просторі імен, що оточує %qD"
#: cp/name-lookup.cc:5871
#, gcc-internal-format
msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
msgstr "явна кваліфікація в оголошенні %qD"
#: cp/name-lookup.cc:5881
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr "%qD повинно бути оголошено всередині %qD"
#: cp/name-lookup.cc:5949
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has not been declared within %qD"
msgstr "%qD не було оголошено всередині %qD"
#: cp/name-lookup.cc:5951
#, gcc-internal-format
msgid "only here as a %<friend%>"
msgstr "тільки тут як %<friend%>"
#: cp/name-lookup.cc:6005
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
msgstr "атрибут %qD вимагає одного аргументу NTBS"
#: cp/name-lookup.cc:6012
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
msgstr "атрибут %qD не має сенсу, оскільки елементи анонімного простору імен отримують локальні символи"
#: cp/name-lookup.cc:6022 cp/name-lookup.cc:6049
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qD attribute on anonymous namespace"
msgstr "ігнорується атрибут %qD на анонімному просторі імен"
#: cp/name-lookup.cc:6028
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qD attribute on non-inline namespace"
msgstr "ігнорування атрибуту %qD на неінлайновому просторі імен"
#: cp/name-lookup.cc:6065 cp/name-lookup.cc:8341
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "ігнорування директиви атрибуту %qD"
#: cp/name-lookup.cc:6391
#, gcc-internal-format
msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE"
msgstr "максимальний ліміт %d просторів імен, що шукаються для %qE"
#: cp/name-lookup.cc:6443
#, gcc-internal-format
msgid "suggested alternative:"
msgid_plural "suggested alternatives:"
msgstr[0] "запропонована альтернатива:"
msgstr[1] "запропоновані альтернативи:"
msgstr[2] "запропоновані альтернативи:"
#: cp/name-lookup.cc:6449
#, gcc-internal-format
msgid "  %qE"
msgstr "  %qE"
#: cp/name-lookup.cc:6761
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::%s%> is defined in header %qs; did you forget to %<#include %s%>?"
msgstr "%<std::%s%> визначено в заголовку %qs; ви забули %<#include %s%>?"
#: cp/name-lookup.cc:6767
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::%s%> is only available from %s onwards"
msgstr "%<std::%s%> доступний лише з %s"
#: cp/name-lookup.cc:7203
#, gcc-internal-format
msgid "the macro %qs had not yet been defined"
msgstr "макро %qs ще не було визначено"
#: cp/name-lookup.cc:7206
#, gcc-internal-format
msgid "it was later defined here"
msgstr "воно було пізніше визначено тут"
#: cp/name-lookup.cc:7969
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<std::initializer_list%> does not match %<#include <initializer_list>%>, isn%'t a template"
msgstr "оголошення %<std::initializer_list%> не відповідає %<#include <initializer_list>%>, не є шаблоном"
#: cp/name-lookup.cc:8325
#, gcc-internal-format
msgid "%<strong%> using directive no longer supported"
msgstr "%<strong%> директива using більше не підтримується"
#: cp/name-lookup.cc:8328
#, gcc-internal-format
msgid "you can use an inline namespace instead"
msgstr "замість цього ви можете використовувати вбудований простір імен"
#. We only allow depth 255.
#: cp/name-lookup.cc:8427
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot nest more than %d namespaces"
msgstr "не можна вкладати більше %d просторів імен"
#: cp/name-lookup.cc:8524
#, gcc-internal-format
msgid "%<namespace %E%> is ambiguous"
msgstr "%<namespace %E%> є неоднозначним"
#: cp/name-lookup.cc:8540
#, gcc-internal-format
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr "псевдонім простору імен %qD не дозволений тут, припускаємо %qD"
#: cp/name-lookup.cc:8627
#, gcc-internal-format
msgid "inline namespace must be specified at initial definition"
msgstr "вбудований простір імен повинен бути вказаний при початковому визначенні"
#: cp/name-lookup.cc:8628
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined here"
msgstr "%qD визначено тут"
#: cp/name-lookup.cc:8677
#, gcc-internal-format
msgid "%s namespace %qD conflicts with reachable definition"
msgstr "простір імен %s %qD конфліктує з досяжним визначенням"
#: cp/name-lookup.cc:8679
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reachable %s definition here"
msgstr "досяжне визначення %s тут"
#: cp/name-lookup.cc:8722
#, gcc-internal-format
msgid "XXX entering %<pop_everything ()%>"
msgstr "XXX входження в %<pop_everything ()%>"
#: cp/name-lookup.cc:8731
#, gcc-internal-format
msgid "XXX leaving %<pop_everything ()%>"
msgstr "XXX залишає %<pop_everything ()%>"
#: cp/optimize.cc:605
#, gcc-internal-format
msgid "making multiple clones of %qD"
msgstr "створення кількох клонів %qD"
#: cp/parser.cc:980
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE is a keyword in C++11"
msgstr "ідентифікатор %qE є ключовим словом в C++11"
#: cp/parser.cc:994
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE is a keyword in C++20"
msgstr "ідентифікатор %qE є ключовим словом в C++20"
#: cp/parser.cc:1493 cp/parser.cc:1506
#, gcc-internal-format
msgid "%<LEXER_DEBUGGING_ENABLED_P%> is not set to true"
msgstr "%<LEXER_DEBUGGING_ENABLED_P%> не встановлено на true"
#: cp/parser.cc:1531 cp/parser.cc:46297
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare %s%> not immediately followed by function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma omp declare %s%> не негайно слідує за оголошенням або визначенням функції"
#: cp/parser.cc:1571
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare %s%> directive not immediately followed by function declaration or definition"
msgstr "директива %<declare %s%> не негайно слідує за оголошенням або визначенням функції"
#: cp/parser.cc:3100
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr "%<#pragma%> не дозволено тут"
#: cp/parser.cc:3229
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%E::%E%> не було оголошено"
#: cp/parser.cc:3232
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> has not been declared"
msgstr "%<::%E%> не було оголошено"
#: cp/parser.cc:3235
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
msgstr "запит на елемент %qE в не-класовому типі %qT"
#: cp/parser.cc:3238 cp/parser.cc:21100
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%T::%E%> не було оголошено"
#: cp/parser.cc:3248
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a type"
msgstr "%<%E::%E%> не є типом"
#: cp/parser.cc:3252
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<%E::%E%> не є класом або простором імен"
#: cp/parser.cc:3257
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<%E::%E%> не є класом, простором імен або перелічуванням"
#: cp/parser.cc:3270
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a type"
msgstr "%<::%E%> не є типом"
#: cp/parser.cc:3273
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<::%E%> не є класом або простором імен"
#: cp/parser.cc:3277
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<::%E%> не є класом, простором імен або перелічуванням"
#: cp/parser.cc:3289
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a type"
msgstr "%qE не є типом"
#: cp/parser.cc:3292
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class or namespace"
msgstr "%qE не є класом або простором імен"
#: cp/parser.cc:3296
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%qE не є класом, простором імен або перелічуванням"
#: cp/parser.cc:3360
#, gcc-internal-format
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "нові типи не можуть бути визначені в типі повернення"
#: cp/parser.cc:3362
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "(можливо, після визначення %qT відсутня крапка з комою)"
#: cp/parser.cc:3390
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class template"
msgstr "%qE не є шаблоном класу"
#: cp/parser.cc:3392
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a template"
msgstr "%qE не є шаблоном"
#: cp/parser.cc:3395
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template-id"
msgstr "недійсний ідентифікатор шаблону"
#: cp/parser.cc:3429
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using a floating-point literal in a constant-expression"
msgstr "ISO C++ забороняє використання літерала з плаваючою точкою в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3433
#, gcc-internal-format
msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
msgstr "приведення до типу, відмінного від цілочисельного або перелічуваного типу, не може зʼявлятися в сталому виразі"
#: cp/parser.cc:3438
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "оператор %<typeid%> не може зʼявлятися в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3442
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression"
msgstr "неконстантні складні літерали не можуть зʼявлятися в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3446
#, gcc-internal-format
msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
msgstr "виклик функції не може зʼявлятися в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3450
#, gcc-internal-format
msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "інкремент не може зʼявлятися в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3454
#, gcc-internal-format
msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
msgstr "декремент не може зʼявлятися в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3458
#, gcc-internal-format
msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression"
msgstr "посилання на масив не може зʼявлятися в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3462
#, gcc-internal-format
msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression"
msgstr "адреса мітки не може зʼявлятися в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3466
#, gcc-internal-format
msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression"
msgstr "виклики перевантажених операторів не можуть зʼявлятися в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3470
#, gcc-internal-format
msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "присвоєння не може зʼявлятися в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3473
#, gcc-internal-format
msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "оператор коми не може зʼявлятися в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3477
#, gcc-internal-format
msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression"
msgstr "виклик конструктора не може зʼявлятися в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3481
#, gcc-internal-format
msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression"
msgstr "вираз транзакції не може зʼявлятися в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3527
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qs не може зʼявлятися в константному виразі"
#: cp/parser.cc:3564
#, gcc-internal-format
msgid "class template argument deduction is only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "виведення аргументів шаблону класу доступне лише з %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:3569
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
msgstr "недійсне використання деструктора %qD як типу"
#. Something like 'unsigned A a;'
#: cp/parser.cc:3572
#, gcc-internal-format
msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
msgstr "недійсне поєднання кількох типових специфікаторів"
#: cp/parser.cc:3585
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type; did you mean %qs?"
msgstr "%qE не є імʼям типу; ви мали на увазі %qs?"
#: cp/parser.cc:3589
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type"
msgstr "%qE не є імʼям типу"
#: cp/parser.cc:3598
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<constexpr%> only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "C++11 %<constexpr%> доступний лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/parser.cc:3601
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<noexcept%> only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "C++11 %<noexcept%> доступний лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/parser.cc:3607
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not recognized as a module control-line"
msgstr "%qE не визнається як керуюча лінія модуля"
#: cp/parser.cc:3610
#, gcc-internal-format
msgid "C++20 %qE only available with %<-fmodules-ts%>"
msgstr "C++20 %qE доступний лише з %<-fmodules-ts%>"
#: cp/parser.cc:3613
#, gcc-internal-format
msgid "C++20 %qE only available with %<-fmodules-ts%>, which is not yet enabled with %<-std=c++20%>"
msgstr "C++20 %qE доступний лише з %<-fmodules-ts%>, який ще не активований з %<-std=c++20%>"
#: cp/parser.cc:3619
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<thread_local%> only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "C++11 %<thread_local%> доступний лише з %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/parser.cc:3622
#, gcc-internal-format
msgid "C++20 %<constinit%> only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "C++20 %<constinit%> доступний лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:3625
#, gcc-internal-format
msgid "%<concept%> only available with %<-std=c++20%> or %<-fconcepts%>"
msgstr "%<concept%> доступно лише з %<-std=c++20%> або %<-fconcepts%>"
#: cp/parser.cc:3628 cp/parser.cc:30651
#, gcc-internal-format
msgid "%<requires%> only available with %<-std=c++20%> or %<-fconcepts%>"
msgstr "%<requires%> доступно лише з %<-std=c++20%> або %<-fconcepts%>"
#: cp/parser.cc:3650
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr "(можливо, мав на увазі %<typename %T::%E%>)"
#: cp/parser.cc:3678 cp/parser.cc:3690
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a template type; did you mean %qs?"
msgstr "%qE в просторі імен %qE не позначає тип шаблону; мали на увазі %qs?"
#: cp/parser.cc:3683 cp/parser.cc:3695
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a template type"
msgstr "%qE в просторі імен %qE не позначає тип шаблону"
#: cp/parser.cc:3703
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type; did you mean %qs?"
msgstr "%qE в просторі імен %qE не позначає тип; мали на увазі %qs?"
#: cp/parser.cc:3708
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr "%qE в просторі імен %qE не позначає тип"
#: cp/parser.cc:3719
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%E%> позначає конструктор, а не тип"
#: cp/parser.cc:3722
#, gcc-internal-format
msgid "and %qT has no template constructors"
msgstr "і %qT не має конструкторів шаблонів"
#: cp/parser.cc:3732
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %<%T::%D::%E%> because %<%T::%D%> is a dependent scope"
msgstr "потрібно %<typename%> перед %<%T::%D::%E%>, оскільки %<%T::%D%> є залежним обсягом"
#: cp/parser.cc:3740
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
msgstr "потрібно %<typename%> перед %<%T::%E%>, оскільки %qT є залежним обсягом"
#: cp/parser.cc:3752 cp/parser.cc:3756
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %q#T does not name a template type"
msgstr "%qE в %q#T не називає тип шаблону"
#: cp/parser.cc:3760
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %q#T does not name a type"
msgstr "%qE в %q#T не називає тип"
#: cp/parser.cc:4442
#, gcc-internal-format
msgid "expected string-literal"
msgstr "очікувався літерал рядка"
#: cp/parser.cc:4514
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent user-defined literal suffixes %qD and %qD in string literal"
msgstr "неспівпадають суфікси літералів, визначених користувачем, %qD та %qD в рядковому літералі"
#: cp/parser.cc:4533
#, gcc-internal-format
msgid "concatenation of string literals with conflicting encoding prefixes"
msgstr "конкатенація рядкових літералів з конфліктуючими префіксами кодування"
#: cp/parser.cc:4737
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find character literal operator %qD with %qT argument"
msgstr "не вдалося знайти оператор літерала символу %qD з аргументом %qT"
#: cp/parser.cc:4843
#, gcc-internal-format
msgid "integer literal exceeds range of %qT type"
msgstr "літерал цілого числа перевищує діапазон типу %qT"
#: cp/parser.cc:4850
#, gcc-internal-format
msgid "floating literal exceeds range of %qT type"
msgstr "літерал з плаваючою комою перевищує діапазон типу %qT"
#: cp/parser.cc:4854
#, gcc-internal-format
msgid "floating literal truncated to zero"
msgstr "літерал з плаваючою комою обрізаний до нуля"
#: cp/parser.cc:4883
#, gcc-internal-format
msgid "failed to translate literal to execution character set %qT"
msgstr "не вдалося перекласти літерал у набір символів виконання %qT"
#: cp/parser.cc:4917
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find numeric literal operator %qD"
msgstr "не вдалося знайти оператор числового літерала %qD"
#: cp/parser.cc:4923
#, gcc-internal-format
msgid "add %<using namespace std::complex_literals%> (from %<<complex>%>) to enable the C++14 user-defined literal suffixes"
msgstr "додайте %<using namespace std::complex_literals%> (з %<<complex>%>), щоб увімкнути суфікси користувацьких літералів C++14"
#: cp/parser.cc:4927
#, gcc-internal-format
msgid "or use %<j%> instead of %<i%> for the GNU built-in suffix"
msgstr "або використовуйте %<j%> замість %<i%> для вбудованого суфіксу GNU"
#: cp/parser.cc:4931
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-fext-numeric-literals%> to enable more built-in suffixes"
msgstr "використовуйте %<-fext-numeric-literals%>, щоб увімкнути додаткові вбудовані суфікси"
#: cp/parser.cc:5015
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find string literal operator %qD with %qT, %qT arguments"
msgstr "не вдалося знайти оператор літерала рядка %qD з аргументами %qT, %qT"
#: cp/parser.cc:5109
#, gcc-internal-format
msgid "global module fragment contents must be from preprocessor inclusion"
msgstr "вміст глобального фрагмента модуля повинен бути з препроцесорного включення"
#: cp/parser.cc:5124 cp/parser.cc:15295
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration"
msgstr "очікується декларація"
#: cp/parser.cc:5485 cp/parser.cc:5500
#, gcc-internal-format
msgid "expected binary operator"
msgstr "очікується бінарний оператор"
#: cp/parser.cc:5506
#, gcc-internal-format
msgid "expected ..."
msgstr "очікується ..."
#: cp/parser.cc:5518
#, gcc-internal-format
msgid "binary expression in operand of fold-expression"
msgstr "бінарний вираз в операнді складаючого виразу"
#: cp/parser.cc:5523
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression in operand of fold-expression"
msgstr "умовний вираз в операнді складаючого виразу"
#: cp/parser.cc:5531
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched operator in fold-expression"
msgstr "невідповідний оператор у виразі складання"
#: cp/parser.cc:5635
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported in C++"
msgstr "фіксовані точкові типи не підтримуються в C++"
#: cp/parser.cc:5725
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ забороняє групи в фігурних дужках у виразах"
#: cp/parser.cc:5737
#, gcc-internal-format
msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
msgstr "вирази-оператори не дозволяються поза функціями або у списку аргументів шаблону"
#: cp/parser.cc:5777
#, gcc-internal-format
msgid "fold-expressions only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "вирази складання доступні лише з %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:5838 cp/parser.cc:5999 cp/parser.cc:6180 cp/semantics.cc:4169
#, gcc-internal-format
msgid "expected primary-expression"
msgstr "очікується первинний вираз"
#: cp/parser.cc:5868
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "%<this%> не може бути використаний в цьому контексті"
#: cp/parser.cc:5993
#, gcc-internal-format
msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
msgstr "оголошення шаблону не може зʼявлятися у блоковому обсязі"
#: cp/parser.cc:6208
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qs keyword before dependent template name"
msgstr "очікувано ключове слово %qs перед залежним іменем шаблону"
#: cp/parser.cc:6351
#, gcc-internal-format
msgid "expected id-expression"
msgstr "очікувано вираз ідентифікатора"
#: cp/parser.cc:6514
#, gcc-internal-format
msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
msgstr "область %qT перед %<~%> не є імʼям класу"
#: cp/parser.cc:6524
#, gcc-internal-format
msgid "%<template%> keyword not permitted in destructor name"
msgstr "ключове слово %<template%> не дозволено в імені деструктора"
#: cp/parser.cc:6561 cp/parser.cc:8665
#, gcc-internal-format
msgid "%<~auto%> only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "%<~auto%> доступний лише з %<-std=c++14%> або %<-std=gnu++14%>"
#: cp/parser.cc:6573
#, gcc-internal-format
msgid "template-id not allowed for destructor"
msgstr "template-id не дозволено для деструктора"
#: cp/parser.cc:6682
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
msgstr "оголошення %<~%T%> як члена %qT"
#: cp/parser.cc:6697
#, gcc-internal-format
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
msgstr "імʼя typedef %qD використовується як декларатор деструктора"
#: cp/parser.cc:6733 cp/parser.cc:23606
#, gcc-internal-format
msgid "expected unqualified-id"
msgstr "очікувано некваліфікований ідентифікатор"
#: cp/parser.cc:6760 cp/typeck.cc:3173 cp/typeck.cc:3176 cp/typeck.cc:3193
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template"
msgstr "%qD не є шаблоном"
#: cp/parser.cc:6874
#, gcc-internal-format
msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>"
msgstr "знайдено %<:%> у вкладеному специфікаторі імені, очікувалося %<::%>"
#: cp/parser.cc:6955
#, gcc-internal-format
msgid "%<decltype%> evaluates to %qT, which is not a class or enumeration type"
msgstr "%<decltype%> обчислюється як %qT, який не є класом або перелічуванням"
#: cp/parser.cc:6982 cp/parser.cc:6993
#, gcc-internal-format
msgid "concept-id %qD in nested-name-specifier"
msgstr "ідентифікатор концепції %qD у вкладеному специфікаторі імені"
#: cp/parser.cc:6985
#, gcc-internal-format
msgid "function template-id %qD in nested-name-specifier"
msgstr "ідентифікатор шаблону функції %qD у вкладеному специфікаторі імені"
#: cp/parser.cc:6999
#, gcc-internal-format
msgid "variable template-id %qD in nested-name-specifier"
msgstr "ідентифікатор шаблону змінної %qD у вкладеному специфікаторі імені"
#: cp/parser.cc:7173
#, gcc-internal-format
msgid "expected nested-name-specifier"
msgstr "очікувався вкладений специфікатор імені"
#: cp/parser.cc:7380 cp/parser.cc:9910
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in casts"
msgstr "типи не можуть бути визначені у приведеннях типів"
#: cp/parser.cc:7469
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
msgstr "типи не можуть бути визначені у виразі %<typeid%>"
#: cp/parser.cc:7561
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_addressof%>"
msgstr "неправильна кількість аргументів для %<__builtin_addressof%>"
#: cp/parser.cc:7573 cp/pt.cc:21227
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_launder%>"
msgstr "неправильна кількість аргументів для %<__builtin_launder%>"
#: cp/parser.cc:7586
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_assoc_barrier%>"
msgstr "неправильна кількість аргументів для %<__builtin_assoc_barrier%>"
#: cp/parser.cc:7612
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shufflevector%>"
msgstr "неправильна кількість аргументів для %<__builtin_shufflevector%>"
#: cp/parser.cc:7750
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ забороняє складні літерали"
#: cp/parser.cc:7809
#, gcc-internal-format
msgid "two consecutive %<[%> shall only introduce an attribute"
msgstr "два підряд %<[%> можуть вводити лише атрибут"
#: cp/parser.cc:8449 cp/typeck.cc:3061
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "неправильне використання %qD"
#: cp/parser.cc:8458
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a class member"
msgstr "%<%D::%D%> не є членом класу"
#: cp/parser.cc:8717
#, gcc-internal-format
msgid "non-scalar type"
msgstr "не скалярний тип"
#: cp/parser.cc:8827
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type"
msgstr "ISO C++ не дозволяє %<alignof%> з не-типом"
#: cp/parser.cc:8922
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions"
msgstr "Типи не можуть бути визначені в виразах %<noexcept%>"
#: cp/parser.cc:9196 cp/parser.cc:33272
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %qs expressions"
msgstr "Типи не можуть бути визначені в виразах %qs"
#: cp/parser.cc:9261
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_has_attribute%> with dependent argument not supported yet"
msgstr "%<__builtin_has_attribute%> залежним аргументом поки не підтримується"
#: cp/parser.cc:9347
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a new-expression"
msgstr "Типи не можуть бути визначені в новому виразі"
#: cp/parser.cc:9363
#, gcc-internal-format
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr "Обмеження масиву заборонено після типу, заключеного у дужки"
#: cp/parser.cc:9365
#, gcc-internal-format
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr "спробуйте видалити дужки навколо ідентифікатора типу"
#: cp/parser.cc:9397
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of new-expression for type %<auto%> requires exactly one element"
msgstr "ініціалізація нового виразу для типу %<auto%> потребує рівно один елемент"
#: cp/parser.cc:9442
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression-list or type-id"
msgstr "очікується список виразів або ідентифікатор типу"
#: cp/parser.cc:9471
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a new-type-id"
msgstr "Типи не можуть бути визначені в new-type-id"
#: cp/parser.cc:9606
#, gcc-internal-format
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "Вираз в new-деклараторі повинен мати цілочисельний або перелічувальний тип"
#: cp/parser.cc:10015
#, gcc-internal-format
msgid "use of old-style cast to %q#T"
msgstr "використання старого стилю приведення до типу %q#T"
#: cp/parser.cc:10164
#, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> operator is treated as two right angle brackets in C++11"
msgstr "Оператор %<>>%> розглядається як дві праві кутові дужки в C++11"
#: cp/parser.cc:10167
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
msgstr "Пропонується використовувати дужки навколо виразу %<>>%>"
#: cp/parser.cc:10393
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow %<?:%> with omitted middle operand"
msgstr "ISO C++ не дозволяє %<?:%> з пропущеним середнім операндом"
#: cp/parser.cc:10704
#, gcc-internal-format
msgid "top-level comma expression in array subscript is deprecated"
msgstr "Використання коми на верхньому рівні в індексі масиву застаріло"
#: cp/parser.cc:10853
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined within %<__builtin_offsetof%>"
msgstr "Типи не можуть бути визначені всередині %<__builtin_offsetof%>"
#: cp/parser.cc:11070
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression in template parameter type"
msgstr "Лямбда-вираз в типі параметра шаблону"
#: cp/parser.cc:11080
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression in unevaluated context only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "Лямбда-вираз в невираховуваному контексті доступний лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:11090
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression in template-argument only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "Лямбда-вираз в аргументі шаблону доступний лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:11247
#, gcc-internal-format
msgid "non-local lambda expression cannot have a capture-default"
msgstr "нелокальний лямбда-вираз не може мати захоплення за замовчуванням"
#: cp/parser.cc:11269
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of capture-list"
msgstr "очікуваний кінець списку захоплень"
#: cp/parser.cc:11285
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-copy capture of %<this%> with by-copy capture default only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "Явне копіювання захоплення %<this%> з копіюванням захоплення за замовчуванням доступне лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:11291 cp/parser.cc:11313 cp/parser.cc:11506
#, gcc-internal-format
msgid "already captured %qD in lambda expression"
msgstr "%qD вже захоплено в лямбда-виразі"
#: cp/parser.cc:11307
#, gcc-internal-format
msgid "%<*this%> capture only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "захоплення %<*this%> доступне лише з %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:11327
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> cannot be captured by reference"
msgstr "%<this%> не може бути захоплено посиланням"
#: cp/parser.cc:11347
#, gcc-internal-format
msgid "pack init-capture only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "pack init-захоплення доступне лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:11358
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> should come before %<...%>"
msgstr "%<&%> повинно бути перед %<...%>"
#: cp/parser.cc:11389
#, gcc-internal-format
msgid "lambda capture initializers only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "ініціалізатори захоплення лямбда доступні лише з %<-std=c++14%> або %<-std=gnu++14%>"
#: cp/parser.cc:11396
#, gcc-internal-format
msgid "empty initializer for lambda init-capture"
msgstr "порожній ініціалізатор для захоплення init-capture у лямбда"
#: cp/parser.cc:11420
#, gcc-internal-format
msgid "capture of non-variable %qE"
msgstr "захоплення незмінної %qE"
#: cp/parser.cc:11430
#, gcc-internal-format
msgid "capture of variable %qD with non-automatic storage duration"
msgstr "захоплення змінної %qD з неавтоматичним тривалістю зберігання"
#: cp/parser.cc:11468
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<...%> in lambda capture"
msgstr "занадто багато %<...%> в захопленні лямбди"
#: cp/parser.cc:11479
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-copy capture of %qD redundant with by-copy capture default"
msgstr "явне захоплення (копіюванням) %qD зайве зі стандартним захопленням (копіюванням)"
#: cp/parser.cc:11484
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-reference capture of %qD redundant with by-reference capture default"
msgstr "явне захоплення (посиланням) %qD зайве зі стандартним захопленням (посиланням)"
#: cp/parser.cc:11563
#, gcc-internal-format
msgid "lambda templates are only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "шаблони лямбди доступні лише з %<-std=c++14%> або %<-std=gnu++14%>"
#: cp/parser.cc:11567
#, gcc-internal-format
msgid "lambda templates are only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "шаблони лямбди доступні лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:11616
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified for lambda parameter"
msgstr "вказано значення за замовчуванням для параметра лямбда"
#: cp/parser.cc:11635
#, gcc-internal-format
msgid "parameter declaration before lambda declaration specifiers only optional with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "Оголошення параметра перед специфікаторами оголошення лямбди є необовʼязковим лише з %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/parser.cc:11651
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> lambda specifier with lambda capture"
msgstr "Специфікатор лямбди %<static%> з захопленням лямбди"
#: cp/parser.cc:11663
#, gcc-internal-format
msgid "parameter declaration before lambda transaction qualifier only optional with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "Оголошення параметра перед кваліфікатором транзакції лямбди є необовʼязковим лише з %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/parser.cc:11676
#, gcc-internal-format
msgid "parameter declaration before lambda exception specification only optional with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "Оголошення параметра перед специфікацією винятку лямбди є необовʼязковим лише з %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/parser.cc:11694
#, gcc-internal-format
msgid "parameter declaration before lambda trailing return type only optional with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "Оголошення параметра перед поверненим типом лямбди є необовʼязковим лише з %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/parser.cc:11736
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> lambda only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "%<constexpr%> лямбда доступна тільки з %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:11904 cp/parser.cc:12047 cp/parser.cc:47103
#, gcc-internal-format
msgid "mixing OpenMP directives with attribute and pragma syntax on the same statement"
msgstr "змішування директив OpenMP з атрибутами та синтаксисом pragma в одному операторі"
#: cp/parser.cc:11930 cp/parser.cc:47085
#, gcc-internal-format
msgid "unknown OpenMP directive name in %<omp::directive%> attribute argument"
msgstr "невідома назва директиви OpenMP в аргументі атрибуту %<omp::directive%>"
#: cp/parser.cc:12016
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP construct among %<omp::directive%> attributes requires all %<omp::directive%> attributes on the same statement to be in the same %<omp::sequence%>"
msgstr "Конструкція OpenMP серед атрибутів %<omp::directive%> вимагає, щоб всі атрибути %<omp::directive%> на одному операторі були в одній %<omp::sequence%>"
#: cp/parser.cc:12024
#, gcc-internal-format
msgid "multiple OpenMP standalone directives among %<omp::directive%> attributes must be all within the same %<omp::sequence%>"
msgstr "Декілька самостійних директив OpenMP серед атрибутів %<omp::directive%> повинні бути всі в одній %<omp::sequence%>"
#: cp/parser.cc:12036
#, gcc-internal-format
msgid "standalone OpenMP directives in %<omp::directive%> attribute can only appear on an empty statement"
msgstr "Самостійні директиви OpenMP в атрибуті %<omp::directive%> можуть зʼявлятися тільки на порожньому операторі"
#: cp/parser.cc:12166
#, gcc-internal-format
msgid "mixing OpenMP directives with attribute and pragma syntax on the same declaration"
msgstr "Змішування директив OpenMP з атрибутом та синтаксисом pragma в одному оголошенні"
#: cp/parser.cc:12293
#, gcc-internal-format
msgid "preconditions cannot be statements"
msgstr "Передумови не можуть бути операторами"
#: cp/parser.cc:12296
#, gcc-internal-format
msgid "postconditions cannot be statements"
msgstr "Післяумови не можуть бути операторами"
#: cp/parser.cc:12301
#, gcc-internal-format
msgid "assertions must be followed by %<;%>"
msgstr "Перевірки повинні бути застосовані після %<;%>"
#: cp/parser.cc:12465
#, gcc-internal-format
msgid "label at end of compound statement only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "Мітка в кінці складного оператора доступна лише з %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/parser.cc:12638 cp/parser.cc:12845
#, gcc-internal-format
msgid "attributes at the beginning of statement are ignored"
msgstr "Атрибути на початку інструкції не враховуються"
#: cp/parser.cc:12682
#, gcc-internal-format
msgid "expected labeled-statement"
msgstr "очікувалася мітка-оператор"
#: cp/parser.cc:12731
#, gcc-internal-format
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "мітка case %qE не знаходиться в межах оператора switch"
#: cp/parser.cc:12852
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
msgstr "потрібно %<typename%> перед %qE, оскільки %qT є залежним областю видимості"
#: cp/parser.cc:12861
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%D%> називає конструктор, а не тип"
#: cp/parser.cc:12913
#, gcc-internal-format
msgid "compound-statement in %<constexpr%> function"
msgstr "складений оператор в функції %<constexpr%>"
#: cp/parser.cc:13077
#, gcc-internal-format
msgid "%<if constexpr%> only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "%<if constexpr%> доступний лише з %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:13099
#, gcc-internal-format
msgid "%<if consteval%> only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "%<if consteval%> доступний лише з %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/parser.cc:13124 cp/parser.cc:13159
#, gcc-internal-format
msgid "%<if consteval%> requires compound statement"
msgstr "%<if consteval%> вимагає складений оператор"
#: cp/parser.cc:13201
#, gcc-internal-format
msgid "init-statement in selection statements only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "ініціалізуюча-інструкція в операторах вибору доступна лише з %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:13369 cp/parser.cc:33781
#, gcc-internal-format
msgid "expected selection-statement"
msgstr "очікується оператор вибору"
#: cp/parser.cc:13410
#, gcc-internal-format
msgid "condition declares an array"
msgstr "умова оголошує масив"
#: cp/parser.cc:13412
#, gcc-internal-format
msgid "condition declares a function"
msgstr "умова оголошує функцію"
#: cp/parser.cc:13452
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in conditions"
msgstr "типи не можуть бути визначені в умовах"
#. Anything else is an error.
#: cp/parser.cc:13534 cp/parser.cc:22890 cp/parser.cc:25454
#, gcc-internal-format
msgid "expected initializer"
msgstr "очікується ініціалізатор"
#: cp/parser.cc:13584
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> loops with initializer only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "цикли %<for%> засновані на діапазоні з ініціалізатором доступні лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:13840
#, gcc-internal-format
msgid "loop variable %qD of type %qT binds to a temporary constructed from type %qT"
msgstr "змінна циклу %qD типу %qT повʼязується з тимчасовим обʼєктом, побудованим з типу %qT"
#. rval
#: cp/parser.cc:13847
#, gcc-internal-format
msgid "use non-reference type %qT to make the copy explicit or %qT to prevent copying"
msgstr "використовуйте тип, що не є посиланням %qT, щоб зробити копіювання явним, або %qT, щоб запобігти копіюванню"
#: cp/parser.cc:13871
#, gcc-internal-format
msgid "loop variable %qD creates a copy from type %qT"
msgstr "змінна циклу %qD створює копію з типу %qT"
#: cp/parser.cc:13876
#, gcc-internal-format
msgid "use reference type to prevent copying"
msgstr "використовуйте тип посилання, щоб запобігти копіюванню"
#: cp/parser.cc:14020
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has incomplete type"
msgstr "вираз %<for%> на основі діапазону з типом %qT має неповний тип"
#: cp/parser.cc:14104
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent begin/end types in range-based %<for%> statement: %qT and %qT"
msgstr "несумісні типи початку/кінця в операторі %<for%> на основі діапазону: %qT і %qT"
#: cp/parser.cc:14247 cp/parser.cc:33784
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration-statement"
msgstr "очікується оператор ітерації"
#: cp/parser.cc:14292
#, gcc-internal-format
msgid "alias-declaration in init-statement only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>"
msgstr "оголошення псевдоніма в ініціалізуючому операторі доступне лише з %<-std=c++23%> або %<-std=gnu++23%>"
#: cp/parser.cc:14309
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> loops only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "Цикли %<for%> зі змінним діапазоном доступні лише з опцією %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/parser.cc:14441
#, gcc-internal-format
msgid "%<goto%> in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "%<goto%> у функції %<constexpr%> доступний лише з опцією %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#. Issue a warning about this use of a GNU extension.
#: cp/parser.cc:14450
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ забороняє обчислювані переходи"
#: cp/parser.cc:14463 cp/parser.cc:33787
#, gcc-internal-format
msgid "expected jump-statement"
msgstr "очікується оператор переходу"
#: cp/parser.cc:14640
#, gcc-internal-format
msgid "expected module-name"
msgstr "очікується імʼя модуля"
#: cp/parser.cc:14675
#, gcc-internal-format
msgid "module-declaration not permitted in header-unit"
msgstr "оголошення модуля не дозволено в заголовочному модулі"
#: cp/parser.cc:14701
#, gcc-internal-format
msgid "private module fragment"
msgstr "приватний фрагмент модуля"
#: cp/parser.cc:14705
#, gcc-internal-format
msgid "private module fragment only permitted in purview of module interface or partition"
msgstr "приватний фрагмент модуля дозволений лише в межах інтерфейсу модуля або його частини"
#. Neither the first declaration, nor in a GMF.
#: cp/parser.cc:14711
#, gcc-internal-format
msgid "module-declaration only permitted as first declaration, or ending a global module fragment"
msgstr "Декларація модуля дозволена лише як перша декларація або закінчення глобального фрагмента модуля"
#: cp/parser.cc:14745
#, gcc-internal-format
msgid "post-module-declaration imports must be contiguous"
msgstr "Імпорти після декларації модуля повинні бути послідовними"
#: cp/parser.cc:14748
#, gcc-internal-format
msgid "perhaps insert a line break, or other disambiguation, to prevent this being considered a module control-line"
msgstr "можливо, вставте розрив рядка або іншу розрізнювальну ознаку, щоб запобігти розгляданню цього як керуючої лінії модуля"
#: cp/parser.cc:14756
#, gcc-internal-format
msgid "import-declaration must be at global scope"
msgstr "Декларація імпорту повинна бути в глобальному контексті"
#: cp/parser.cc:14769
#, gcc-internal-format
msgid "import cannot appear directly in a linkage-specification"
msgstr "імпорт не може зʼявлятися безпосередньо в специфікації звʼязку"
#: cp/parser.cc:14779
#, gcc-internal-format
msgid "post-module-declaration imports must not be include-translated"
msgstr "Імпорти після декларації модуля не повинні бути перекладеними з include"
#: cp/parser.cc:14782
#, gcc-internal-format
msgid "post-module-declaration imports must not be from header inclusion"
msgstr "Імпорти після декларації модуля не повинні бути з включення заголовка"
#: cp/parser.cc:14803
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may only occur after a module interface declaration"
msgstr "%qE може зʼявлятися тільки після декларації інтерфейсу модуля"
#: cp/parser.cc:14811
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may only occur once in an export declaration"
msgstr "%qE може зʼявлятися тільки один раз в декларації експорту"
#: cp/parser.cc:14832
#, gcc-internal-format
msgid "%<export%> not part of following module-directive"
msgstr "%<export%> не є частиною наступної директиви модуля"
#: cp/parser.cc:14919 cp/parser.cc:27347
#, gcc-internal-format
msgid "extra %<;%>"
msgstr "додатковий %<;%>"
#: cp/parser.cc:14977
#, gcc-internal-format
msgid "attributes are not permitted in this position"
msgstr "Атрибути не дозволені в цьому місці"
#: cp/parser.cc:14981
#, gcc-internal-format
msgid "attributes may be inserted here"
msgstr "атрибути можуть бути вставлені тут"
#: cp/parser.cc:15200
#, gcc-internal-format
msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
msgstr "%<__label__%> не на початку блоку"
#: cp/parser.cc:15433
#, gcc-internal-format
msgid "non-variable %qD in declaration with more than one declarator with placeholder type"
msgstr "незмінна %qD в оголошенні з більш ніж одним декларатором з типом-заповнювачем"
#: cp/parser.cc:15453
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
msgstr "неспівпадаюче виведення для %qT: %qT і потім %qT"
#: cp/parser.cc:15474
#, gcc-internal-format
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr "змішування оголошень та визначень функцій заборонено"
#: cp/parser.cc:15499
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a for-range-declaration"
msgstr "типи не можуть бути визначені в декларації циклу for-range"
#: cp/parser.cc:15554
#, gcc-internal-format
msgid "initializer in range-based %<for%> loop"
msgstr "ініціалізатор у циклі %<for%> з діапазоном"
#: cp/parser.cc:15557
#, gcc-internal-format
msgid "multiple declarations in range-based %<for%> loop"
msgstr "декілька оголошень у циклі %<for%> з діапазоном"
#: cp/parser.cc:15610
#, gcc-internal-format
msgid "structured bindings only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "структуровані привʼязки доступні лише з %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:15662
#, gcc-internal-format
msgid "empty structured binding declaration"
msgstr "порожнє оголошення структурованої привʼязки"
#: cp/parser.cc:15680
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for structured binding declaration"
msgstr "недійсний ініціалізатор для оголошення структурованої привʼязки"
#: cp/parser.cc:15861
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> used outside of class"
msgstr "%<friend%> використовується поза класом"
#: cp/parser.cc:15900
#, gcc-internal-format
msgid "the %<bool%> keyword is not allowed in a C++20 concept definition"
msgstr "слово %<bool%> не дозволено в означенні концепції C++20"
#: cp/parser.cc:15903
#, gcc-internal-format
msgid "C++20 concept definition syntax is %<concept <name> = <expr>%>"
msgstr "синтаксис означення концепції C++20: %<concept <name> = <expr>%>"
#: cp/parser.cc:15954
#, gcc-internal-format
msgid "%<typedef%> specifier conflicts with %qs"
msgstr "специфікатор %<typedef%> конфліктує з %qs"
#: cp/parser.cc:15980
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> changes meaning in C++11; please remove it"
msgstr "%<auto%> змінює значення в C++11; будь ласка, видаліть його"
#: cp/parser.cc:16016
#, gcc-internal-format
msgid "%qD invalid in condition"
msgstr "%qD недійсний в умові"
#: cp/parser.cc:16025
#, gcc-internal-format
msgid "%qD invalid in lambda"
msgstr "%qD недійсний в лямбда-виразі"
#: cp/parser.cc:16029
#, gcc-internal-format
msgid "%qD only valid in lambda with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>"
msgstr "%qD дозволений лише в лямбда-виразі з %<-std=c++23%> або %<-std=gnu++23%>"
#: cp/parser.cc:16111
#, gcc-internal-format
msgid "type-specifier invalid in lambda"
msgstr "специфікатор типу недійсний в лямбда-виразі"
#: cp/parser.cc:16123
#, gcc-internal-format
msgid "standard attributes in middle of decl-specifiers"
msgstr "стандартні атрибути посередині специфікаторів оголошення"
#: cp/parser.cc:16125
#, gcc-internal-format
msgid "standard attributes must precede the decl-specifiers to apply to the declaration, or follow them to apply to the type"
msgstr "стандартні атрибути повинні передувати специфікаторам оголошення, щоб застосовуватися до оголошення, або слідувати за ними, щоб застосовуватися до типу"
#: cp/parser.cc:16140
#, gcc-internal-format
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "визначення класу не може бути оголошеним як друг"
#: cp/parser.cc:16213 cp/parser.cc:27892
#, gcc-internal-format
msgid "templates may not be %<virtual%>"
msgstr "шаблони не можуть бути %<virtual%>"
#: cp/parser.cc:16232
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in explicit-specifier"
msgstr "типи не можуть бути визначені в явному вказівнику"
#: cp/parser.cc:16236
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit(bool)%> only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "%<explicit(bool)%> доступний лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:16300
#, gcc-internal-format
msgid "invalid linkage-specification"
msgstr "недійсна специфікація звʼязку"
#: cp/parser.cc:16407
#, gcc-internal-format
msgid "%<static_assert%> without a message only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "%<static_assert%> без повідомлення доступний лише з %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:16608
#, gcc-internal-format
msgid "%<decltype(auto)%> type specifier only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "специфікатор типу %<decltype(auto)%> доступний лише з %<-std=c++14%> або %<-std=gnu++14%>"
#: cp/parser.cc:16621
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
msgstr "типи не можуть бути визначені в виразах %<decltype%>"
#: cp/parser.cc:16794
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a conversion-type-id"
msgstr "типи не можуть бути визначені в ідентифікаторах типу конверсії"
#: cp/parser.cc:16823
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
msgstr "недійсне використання %<auto%> в операторі конвертації"
#: cp/parser.cc:16827
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> in member template conversion operator can never be deduced"
msgstr "використання %<auto%> в операторі конвертації шаблону члена ніколи не може бути виведено"
#: cp/parser.cc:16911
#, gcc-internal-format
msgid "only constructors take member initializers"
msgstr "лише конструктори приймають ініціалізатори членів"
#: cp/parser.cc:16938
#, gcc-internal-format
msgid "cannot expand initializer for member %qD"
msgstr "не вдається розгорнути ініціалізатор для члена %qD"
#: cp/parser.cc:16950 cp/pt.cc:27456
#, gcc-internal-format
msgid "mem-initializer for %qD follows constructor delegation"
msgstr "ініціалізатор mem для %qD слідує за делегуванням конструктора"
#: cp/parser.cc:16962 cp/pt.cc:27468
#, gcc-internal-format
msgid "constructor delegation follows mem-initializer for %qD"
msgstr "делегування конструктора слідує за ініціалізатором mem для %qD"
#: cp/parser.cc:17014
#, gcc-internal-format
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "анахронічний старий стиль ініціалізатора базового класу"
#: cp/parser.cc:17099
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr "слово %<typename%> не дозволено в цьому контексті (якісний ініціалізатор члена неявно є типом)"
#: cp/parser.cc:17499
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected keyword; remove space between quotes and suffix identifier"
msgstr "неочікуване ключове слово; видаліть пробіл між лапками та суфіксним ідентифікатором"
#: cp/parser.cc:17505
#, gcc-internal-format
msgid "expected suffix identifier"
msgstr "очікується суфіксний ідентифікатор"
#: cp/parser.cc:17514
#, gcc-internal-format
msgid "expected empty string after %<operator%> keyword"
msgstr "після ключового слова %<operator%> очікується порожній рядок"
#: cp/parser.cc:17520
#, gcc-internal-format
msgid "invalid encoding prefix in literal operator"
msgstr "недійсний префікс кодування в літеральному операторі"
#: cp/parser.cc:17554
#, gcc-internal-format
msgid "expected operator"
msgstr "очікується оператор"
#: cp/parser.cc:17601
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
msgstr "ключове слово %<export%> не реалізовано і буде проігноровано"
#: cp/parser.cc:17603
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> is deprecated, and is ignored"
msgstr "ключове слово %<export%> застаріло і буде проігноровано"
#: cp/parser.cc:17605
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> is enabled with %<-fmodules-ts%>"
msgstr "ключове слово %<export%> включено за допомогою %<-fmodules-ts%>"
#: cp/parser.cc:17784
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constrained type parameter"
msgstr "недійсний обмежений типовий параметр"
#: cp/parser.cc:17792
#, gcc-internal-format
msgid "cv-qualified type parameter"
msgstr "типовий параметр з кваліфікатором cv"
#: cp/parser.cc:17939
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in default template argument"
msgstr "недійсне використання %<auto%> в аргументі за замовчуванням шаблону"
#: cp/parser.cc:18175 cp/parser.cc:18261 cp/parser.cc:25221
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "пакет параметрів шаблону %qD не може мати аргумент за замовчуванням"
#: cp/parser.cc:18179 cp/parser.cc:18265
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
msgstr "пакети параметрів шаблону не можуть мати аргументів за замовчуванням"
#: cp/parser.cc:18332
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-id"
msgstr "очікувався ідентифікатор шаблону"
#: cp/parser.cc:18394
#, gcc-internal-format
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
msgstr "%<<::%> не може починати список аргументів шаблону"
#: cp/parser.cc:18398
#, gcc-internal-format
msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
msgstr "%<<:%> є альтернативним написанням для %<[%>. Вставте пробіл між %<<%> та %<::%>"
#: cp/parser.cc:18402
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%> or %<-std=c++11%>, or %<-std=gnu++11%> G++ will accept your code)"
msgstr "(якщо ви використовуєте %<-fpermissive%> або %<-std=c++11%>, або %<-std=gnu++11%>, G++ прийме ваш код)"
#: cp/parser.cc:18432
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template-argument-list"
msgstr "недійсний список аргументів шаблону"
#: cp/parser.cc:18433
#, gcc-internal-format
msgid "function name as the left hand operand of %<<%> is ill-formed in C++20; wrap the function name in %<()%>"
msgstr "імʼя функції як лівий операнд %<<%> неправильно сформовано в C++20; оберніть імʼя функції у %<()%>"
#: cp/parser.cc:18440
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> after template-argument-list"
msgstr "очікується %<(%> після списку аргументів шаблону"
#: cp/parser.cc:18554
#, gcc-internal-format
msgid "parse error in template argument list"
msgstr "помилка розбору в списку аргументів шаблону"
#. The name does not name a template.
#: cp/parser.cc:18639 cp/parser.cc:18830 cp/parser.cc:19028
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-name"
msgstr "очікуване імʼя шаблону"
#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.cc:18685
#, gcc-internal-format
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr "не шаблон %qD використовується як шаблон"
#: cp/parser.cc:18687
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
msgstr "використовуйте %<%T::template %D%>, щоб показати, що це шаблон"
#: cp/parser.cc:18892
#, gcc-internal-format
msgid "expected parameter pack before %<...%>"
msgstr "очікувано пакет параметрів перед %<...%>"
#: cp/parser.cc:18993 cp/parser.cc:19011 cp/parser.cc:19184
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-argument"
msgstr "очікуваний аргумент шаблону"
#: cp/parser.cc:19151
#, gcc-internal-format
msgid "invalid non-type template argument"
msgstr "недійсний аргумент шаблону без типу"
#: cp/parser.cc:19293
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier"
msgstr "явна інстанціація не повинна використовувати специфікатор %<inline%>"
#: cp/parser.cc:19297
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier"
msgstr "явна інстанціація не повинна використовувати специфікатор %<constexpr%>"
#: cp/parser.cc:19301
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<consteval%> specifier"
msgstr "явна інстанціація не повинна використовувати специфікатор %<consteval%>"
#: cp/parser.cc:19361
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "спеціалізація шаблону зі звʼязуванням C"
#: cp/parser.cc:19590
#, gcc-internal-format
msgid "expected type specifier"
msgstr "очікується вказівник типу"
#: cp/parser.cc:19790
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> in lambda parameter declaration only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "використання %<auto%> у оголошенні параметра лямбди доступно лише з %<-std=c++14%> або %<-std=gnu++14%>"
#: cp/parser.cc:19796
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> in parameter declaration only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "використання %<auto%> у оголошенні параметра доступне лише з %<-std=c++14%> або %<-std=gnu++14%>"
#: cp/parser.cc:19801
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> in parameter declaration only available with %<-std=c++20%> or %<-fconcepts%>"
msgstr "використання %<auto%> у оголошенні параметра доступно лише з %<-std=c++20%> або %<-fconcepts%>"
#: cp/parser.cc:19953
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-id for type"
msgstr "очікується template-id для типу"
#: cp/parser.cc:20083
#, gcc-internal-format
msgid "expected type-name"
msgstr "очікується імʼя типу"
#: cp/parser.cc:20195
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not constrain a type"
msgstr "%qE не обмежує тип"
#: cp/parser.cc:20196
#, gcc-internal-format
msgid "concept defined here"
msgstr "концепція визначена тут"
#: cp/parser.cc:20228
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<auto%> or %<decltype(auto)%> after %qE"
msgstr "очікується %<auto%> або %<decltype(auto)%> після %qE"
#: cp/parser.cc:20235
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected placeholder in constrained result type"
msgstr "неочікуваний заповнювач у обмеженому типі результату"
#: cp/parser.cc:20478
#, gcc-internal-format
msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %qD keyword"
msgstr "розширений тип-специфікатор для перелічування з областю дії не повинен використовувати ключове слово %qD"
#: cp/parser.cc:20554
#, gcc-internal-format
msgid "%<template%> must follow a nested-name-specifier"
msgstr "%<template%> повинен слідувати за вкладеним іменем-специфікатором"
#: cp/parser.cc:20716
#, gcc-internal-format
msgid "declaration %qD does not declare anything"
msgstr "оголошення %qD нічого не оголошує"
#: cp/parser.cc:20804
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
msgstr "атрибути ігноруються на неінстанційованому типі"
#: cp/parser.cc:20810
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on template instantiation"
msgstr "атрибути ігноруються при інстанціюванні шаблону"
#: cp/parser.cc:20821
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
msgstr "атрибути ігноруються на розширеному тип-специфікаторі, який не є передньою декларацією"
#: cp/parser.cc:20962
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is an enumeration template"
msgstr "%qD є шаблоном перелічування"
#: cp/parser.cc:20973
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not name an enumeration in %qT"
msgstr "%qD не є іменем перелічування в %qT"
#: cp/parser.cc:20988
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed scoped enum is not allowed"
msgstr "не дозволяється безіменне перелічування з областю видимості"
#: cp/parser.cc:21004
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in enum-base"
msgstr "типи не можуть бути визначені в основі перелічування"
#: cp/parser.cc:21049
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%>"
msgstr "очікується %<;%> або %<{%>"
#: cp/parser.cc:21094
#, gcc-internal-format
msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation"
msgstr "не можна додати список перелічувань до шаблонного інстанціювання"
#: cp/parser.cc:21108
#, gcc-internal-format
msgid "nested name specifier %qT for enum declaration does not name a class or namespace"
msgstr "вкладений специфікатор імені %qT для оголошення перелічування не називає клас або простір імен"
#: cp/parser.cc:21120 cp/parser.cc:26804
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
msgstr "оголошення %qD в просторі імен %qD, який не включає %qD"
#: cp/parser.cc:21125 cp/parser.cc:26809
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
msgstr "оголошення %qD в %qD, який не включає %qD"
#: cp/parser.cc:21137 cp/parser.cc:26822
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification not allowed"
msgstr "додаткова кваліфікація не дозволена"
#: cp/parser.cc:21176
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids empty unnamed enum"
msgstr "ISO C++ забороняє порожнє безіменне перелічування"
#: cp/parser.cc:21200
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier without name"
msgstr "специфікатор непрозорого перелічування без імені"
#: cp/parser.cc:21203
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier"
msgstr "специфікатор непрозорого перелічування повинен використовувати простий ідентифікатор"
#: cp/parser.cc:21324
#, gcc-internal-format
msgid "unexpanded parameter pack in enumerator in lambda"
msgstr "нерозгорнутий пакет параметрів у перелічувачі в лямбді"
#: cp/parser.cc:21399
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a namespace-name; did you mean %qs?"
msgstr "%qD не є імʼям простору імен; ви мали на увазі %qs?"
#: cp/parser.cc:21403
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a namespace-name"
msgstr "%qD не є імʼям простору імен"
#: cp/parser.cc:21407
#, gcc-internal-format
msgid "expected namespace-name"
msgstr "очікувалося імʼя простору імен"
#: cp/parser.cc:21468
#, gcc-internal-format
msgid "nested inline namespace definitions only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "вкладені визначення простору імен в режимі inline доступні лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:21480
#, gcc-internal-format
msgid "standard attributes on namespaces must precede the namespace name"
msgstr "стандартні атрибути на простори імен повинні передувати імені простору імен"
#: cp/parser.cc:21499
#, gcc-internal-format
msgid "nested namespace definitions only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "вкладені визначення простору імен доступні лише з %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:21509
#, gcc-internal-format
msgid "nested namespace name required"
msgstr "потрібне імʼя вкладеного простору імен"
#: cp/parser.cc:21514
#, gcc-internal-format
msgid "namespace name required"
msgstr "потрібне імʼя простору імен"
#: cp/parser.cc:21518
#, gcc-internal-format
msgid "a nested namespace definition cannot have attributes"
msgstr "визначення вкладеного простору імен не може мати атрибутів"
#: cp/parser.cc:21521
#, gcc-internal-format
msgid "a nested namespace definition cannot be inline"
msgstr "визначення вкладеного простору імен не може бути вбудованим"
#: cp/parser.cc:21528
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qD entered"
msgstr "увійшли в простір імен %qD"
#: cp/parser.cc:21583
#, gcc-internal-format
msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
msgstr "тут не дозволено визначення %<namespace%>"
#: cp/parser.cc:21765
#, gcc-internal-format
msgid "pack expansion in using-declaration only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "розширення пакета в декларації «using» доступне лише з %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:21809
#, gcc-internal-format
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr "template-id не може зʼявлятися в using-оголошенні"
#: cp/parser.cc:21827
#, gcc-internal-format
msgid "comma-separated list in using-declaration only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "розділений комами список у використанні-оголошенні доступний лише з %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:21837
#, gcc-internal-format
msgid "access declarations are deprecated in favour of using-declarations; suggestion: add the %<using%> keyword"
msgstr "оголошення доступу застарілі на користь оголошень «using»; пропозиція: додайте ключове слово %<using%>"
#: cp/parser.cc:21902
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-declaration here"
msgstr "непрозоре-оголошення-перелічування тут"
#: cp/parser.cc:21972
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in alias template declarations"
msgstr "типи не можуть бути визначені в оголошеннях шаблонів псевдонімів"
#: cp/parser.cc:22150
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "%<asm%> у функції %<constexpr%> доступний лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:22170 cp/parser.cc:22187 cp/parser.cc:22201
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<asm%> qualifier %qT"
msgstr "подвійне вказівник %<asm%> %qT"
#: cp/parser.cc:22177
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> qualifier %qT ignored outside of function body"
msgstr "вказівник %<asm%> %qT ігнорується поза тілом функції"
#: cp/parser.cc:22214
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an %<asm%> qualifier"
msgstr "%qT не є вказівником %<asm%>"
#: cp/parser.cc:22230
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> qualifier outside of function body"
msgstr "вказівник %<asm%> поза тілом функції"
#: cp/parser.cc:22459
#, gcc-internal-format
msgid "empty parentheses were disambiguated as a function declaration"
msgstr "порожні дужки були розʼяснені як оголошення функції"
#: cp/parser.cc:22470
#, gcc-internal-format
msgid "remove parentheses to default-initialize a variable"
msgstr "видаліть дужки, щоб встановити значення за замовчуванням змінної"
#: cp/parser.cc:22475
#, gcc-internal-format
msgid "or replace parentheses with braces to aggregate-initialize a variable"
msgstr "або замініть дужки фігурними дужками для агрегатної ініціалізації змінної"
#: cp/parser.cc:22478
#, gcc-internal-format
msgid "or replace parentheses with braces to value-initialize a variable"
msgstr "або замініть дужки фігурними дужками для ініціалізації змінної значенням"
#: cp/parser.cc:22495 cp/parser.cc:22520
#, gcc-internal-format
msgid "parentheses were disambiguated as a function declaration"
msgstr "дужки розпізнані як оголошення функції"
#: cp/parser.cc:22507 cp/parser.cc:22528
#, gcc-internal-format
msgid "replace parentheses with braces to declare a variable"
msgstr "замініть дужки на фігурні дужки, щоб оголосити змінну"
#: cp/parser.cc:22514
#, gcc-internal-format
msgid "add parentheses to declare a variable"
msgstr "додайте дужки, щоб оголосити змінну"
#: cp/parser.cc:22761
#, gcc-internal-format
msgid "a function-definition is not allowed here"
msgstr "тут не дозволяється визначення функції"
#: cp/parser.cc:22772
#, gcc-internal-format
msgid "an %<asm%> specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "специфікація %<asm%> не дозволяється для визначення функції"
#: cp/parser.cc:22776
#, gcc-internal-format
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "атрибути не дозволяються для визначення функції"
#: cp/parser.cc:22827
#, gcc-internal-format
msgid "expected constructor, destructor, or type conversion"
msgstr "очікується конструктор, деструктор або перетворення типу"
#: cp/parser.cc:22971
#, gcc-internal-format
msgid "initializer provided for function"
msgstr "початкове значення надано для функції"
#: cp/parser.cc:23013
#, gcc-internal-format
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr "атрибути після заключеної в дужки початкової ініціалізації ігноруються"
#: cp/parser.cc:23027
#, gcc-internal-format
msgid "non-function %qD declared as implicit template"
msgstr "не-функцію %qD оголошено як неявний шаблон"
#: cp/parser.cc:23526
#, gcc-internal-format
msgid "array bound is not an integer constant"
msgstr "межа масиву не є цілою константою"
#: cp/parser.cc:23652
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
msgstr "не можна визначити член залежного typedef %qT"
#: cp/parser.cc:23656
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> is not a type"
msgstr "%<%T::%E%> не є типом"
#. We do not attempt to print the declarator
#. here because we do not have enough
#. information about its original syntactic
#. form.
#: cp/parser.cc:23685
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declarator"
msgstr "недійсний декларатор"
#: cp/parser.cc:23693
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "недійсне використання конструктора як шаблону"
#: cp/parser.cc:23695
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
msgstr "використовуйте %<%T::%D%> замість %<%T::%D%>, щоб назвати конструктор з кваліфікованим імʼям"
#. But declarations with qualified-ids can't appear in a
#. function.
#: cp/parser.cc:23810
#, gcc-internal-format
msgid "qualified-id in declaration"
msgstr "кваліфікований ідентифікатор в декларації"
#: cp/parser.cc:23835
#, gcc-internal-format
msgid "expected declarator"
msgstr "очікувався декларатор"
#: cp/parser.cc:23956
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD є простором імен"
#: cp/parser.cc:23958
#, gcc-internal-format
msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T"
msgstr "не можна створити вказівник на член не-класу %q#T"
#: cp/parser.cc:23979
#, gcc-internal-format
msgid "expected ptr-operator"
msgstr "очікувався оператор вказівника"
#: cp/parser.cc:24040
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "подвійний cv-кваліфікатор"
#: cp/parser.cc:24094
#, gcc-internal-format
msgid "multiple ref-qualifiers"
msgstr "декілька ref-кваліфікаторів"
#: cp/parser.cc:24131
#, gcc-internal-format
msgid "%qE requires %<-fgnu-tm%>"
msgstr "%qE потребує %<-fgnu-tm%>"
#: cp/parser.cc:24189
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate virt-specifier"
msgstr "подвійний virt-специфікатор"
#: cp/parser.cc:24454
#, gcc-internal-format
msgid "missing template arguments after %qE"
msgstr "відсутні аргументи шаблону після %qE"
#: cp/parser.cc:24460
#, gcc-internal-format
msgid "%qT not permitted in template argument"
msgstr "%qT не допускається в аргументі шаблону"
#: cp/parser.cc:24463 cp/typeck2.cc:336 cp/typeck2.cc:383 cp/typeck2.cc:2472
#: rust/backend/rust-tree.cc:3861
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qT"
msgstr "неправильне використання %qT"
#: cp/parser.cc:24490
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in template arguments"
msgstr "типи не можуть бути визначені в аргументах шаблону"
#: cp/parser.cc:24495
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in template argument"
msgstr "недійсне використання %<auto%> в аргументі шаблону"
#: cp/parser.cc:24601
#, gcc-internal-format
msgid "expected type-specifier"
msgstr "очікується тип-специфікатор"
#: cp/parser.cc:24928
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<...%>"
msgstr "очікується %<,%> або %<...%>"
#: cp/parser.cc:25006
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in parameter types"
msgstr "типи не можуть бути визначені в типах параметрів"
#: cp/parser.cc:25205
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "аргументи за замовчуванням дозволені тільки для параметрів функції"
#: cp/parser.cc:25223
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "параметр пакету %qD не може мати значення за замовчуванням"
#: cp/parser.cc:25229
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "параметр пакету шаблону не може мати значення за замовчуванням"
#: cp/parser.cc:25231
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "параметр пакету не може мати значення за замовчуванням"
#: cp/parser.cc:25361
#, gcc-internal-format
msgid "function-try-block body of %<constexpr%> constructor only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "тіло function-try-block конструктора %<constexpr%> доступне лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:25365
#, gcc-internal-format
msgid "function-try-block body of %<constexpr%> function only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "тіло function-try-block функції %<constexpr%> доступне лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:25700
#, gcc-internal-format
msgid "C++ designated initializers only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "позначені ініціалізатори C++ доступні лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:25720
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow GNU designated initializers"
msgstr "ISO C++ не дозволяє використовувати іменовані ініціалізатори GNU"
#: cp/parser.cc:25758
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow C99 designated initializers"
msgstr "ISO C++ не дозволяє використовувати іменовані ініціалізатори C99"
#: cp/parser.cc:25772
#, gcc-internal-format
msgid "either all initializer clauses should be designated or none of them should be"
msgstr "або всі замикання ініціалізатора повинні бути іменовані, або ж жоден з них не повинен бути іменованим"
#: cp/parser.cc:25797
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> not allowed in designated initializer list"
msgstr "%<...%> не дозволяється в іменованому списку ініціалізаторів"
#: cp/parser.cc:25848
#, gcc-internal-format
msgid "%<.%s%> designator used multiple times in the same initializer list"
msgstr "іменований елемент %<.%s%> використовується кілька разів в одному списку ініціалізаторів"
#: cp/parser.cc:25904 cp/parser.cc:26041
#, gcc-internal-format
msgid "expected class-name"
msgstr "очікується імʼя класу"
#: cp/parser.cc:26288
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after class definition"
msgstr "очікується %<;%> після визначення класу"
#: cp/parser.cc:26291
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after struct definition"
msgstr "очікується %<;%> після визначення структури"
#: cp/parser.cc:26294
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after union definition"
msgstr "очікується %<;%> після визначення обʼєднання"
#: cp/parser.cc:26746
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%> or %<:%>"
msgstr "очікувався %<{%> або %<:%>"
#: cp/parser.cc:26757
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify %<override%> for a class"
msgstr "не можна вказати %<override%> для класу"
#: cp/parser.cc:26765
#, gcc-internal-format
msgid "global qualification of class name is invalid"
msgstr "глобальна кваліфікація імені класу недійсна"
#: cp/parser.cc:26772
#, gcc-internal-format
msgid "qualified name does not name a class"
msgstr "кваліфіковане імʼя не називає клас"
#: cp/parser.cc:26784
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<template%> not allowed in class-head-name"
msgstr "слово %<template%> не дозволено в імені голови класу"
#: cp/parser.cc:26790
#, gcc-internal-format
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "недійсне імʼя класу в оголошенні %qD"
#: cp/parser.cc:26844
#, gcc-internal-format
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
msgstr "явна спеціалізація повинна передувати %<template <>%>"
#: cp/parser.cc:26876
#, gcc-internal-format
msgid "function template %qD redeclared as a class template"
msgstr "шаблон функції %qD перевизначено як шаблон класу"
#: cp/parser.cc:26909
#, gcc-internal-format
msgid "could not resolve typename type"
msgstr "не вдалося визначити тип typename"
#: cp/parser.cc:26973
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q#T"
msgstr "попереднє визначення %q#T"
#. In a lambda this should work, but doesn't currently.
#. We're in a lambda, but it isn't the innermost class.
#. This should work, but currently doesn't.
#: cp/parser.cc:26987 cp/pt.cc:4307
#, gcc-internal-format
msgid "unexpanded parameter pack in local class in lambda"
msgstr "нерозгорнутий пакет параметрів у локальному класі в лямбді"
#: cp/parser.cc:27087 cp/parser.cc:33790
#, gcc-internal-format
msgid "expected class-key"
msgstr "очікується ключ-клас"
#: cp/parser.cc:27112
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids typename key in template template parameter; use %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "ISO C++ забороняє ключ typename в параметрі шаблону шаблону; використовуйте %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:27116
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%> or %<typename%>"
msgstr "очікується %<class%> або %<typename%>"
#: cp/parser.cc:27366
#, gcc-internal-format
msgid "in C++03 a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr "у C++03 ключ-клас повинен використовуватися при оголошенні дружнього елемента"
#: cp/parser.cc:27397
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "оголошення дружнього елемента не називає клас або функцію"
#: cp/parser.cc:27415
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class on an anonymous aggregate in class scope is not allowed"
msgstr "клас зберігання на анонімному агрегаті в області класу не дозволяється"
#: cp/parser.cc:27517
#, gcc-internal-format
msgid "default member initializers for bit-fields only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "ініціалізатори за замовчуванням для бітових полів доступні лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:27524
#, gcc-internal-format
msgid "default member initializer for unnamed bit-field"
msgstr "дефолтний ініціалізатор для безіменного біт-поля"
#: cp/parser.cc:27537
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ allows bit-field attributes only before the %<:%> token"
msgstr "ISO C++ дозволяє атрибути біт-полів лише перед токеном %<:%>"
#: cp/parser.cc:27699
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qD has non-integral type %qT"
msgstr "біт-поле %qD має нецілочисельний тип %qT"
#: cp/parser.cc:27727
#, gcc-internal-format
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr "чистий специфікатор на визначенні функції"
#: cp/parser.cc:27748
#, gcc-internal-format
msgid "extra %<;%> after in-class function definition"
msgstr "додатковий %<;%> після визначення функції всередині класу"
#: cp/parser.cc:27797
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<,%> at end of member declaration"
msgstr "зайвий %<,%> в кінці оголошення члена"
#: cp/parser.cc:27811
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
msgstr "очікувався %<;%> в кінці оголошення члена"
#: cp/parser.cc:27886
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)"
msgstr "недійсний чистий специфікатор (дозволено лише %<= 0%>)"
#: cp/parser.cc:27921
#, gcc-internal-format
msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here"
msgstr "ініціалізатор, заключений у фігурні дужки, тут не дозволяється"
#: cp/parser.cc:28051
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specifier"
msgstr "%<virtual%> вказано більше одного разу в базовому специфікаторі"
#: cp/parser.cc:28071
#, gcc-internal-format
msgid "more than one access specifier in base-specifier"
msgstr "більше одного специфікатора доступу в базовому специфікаторі"
#: cp/parser.cc:28095
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
msgstr "слово %<typename%> не дозволено поза шаблонами"
#: cp/parser.cc:28098
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr "слово %<typename%> не дозволено в цьому контексті (базовий клас є неявно типом)"
#: cp/parser.cc:28298 cp/parser.cc:28392
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in an exception-specification"
msgstr "типи не можуть бути визначені в специфікації винятків"
#: cp/parser.cc:28400
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++17 does not allow dynamic exception specifications"
msgstr "ISO C++17 не дозволяє динамічні специфікації винятків"
#: cp/parser.cc:28406
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++11"
msgstr "динамічні специфікації винятків застаріли в C++11"
#: cp/parser.cc:28450
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in exception-specification"
msgstr "неправильне використання %<auto%> в специфікації винятків"
#: cp/parser.cc:28491
#, gcc-internal-format
msgid "%<try%> in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "%<try%> у функції %<constexpr%> доступний лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:28603
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in exception-declarations"
msgstr "типи не можуть бути визначені в оголошеннях винятків"
#: cp/parser.cc:29161
#, gcc-internal-format
msgid "expected OpenMP directive name"
msgstr "очікується імʼя директиви OpenMP"
#: cp/parser.cc:29170
#, gcc-internal-format
msgid "expected attribute argument as balanced token sequence"
msgstr "очікується аргумент атрибуту у вигляді збалансованої послідовності токенів"
#: cp/parser.cc:29215
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<directive%> or %<sequence%>"
msgstr "очікується %<directive%> або %<sequence%>"
#: cp/parser.cc:29314
#, gcc-internal-format
msgid "attribute using prefix used together with scoped attribute token"
msgstr "атрибут, що використовує префікс, використовується разом з токеном атрибуту з областю дії"
#: cp/parser.cc:29328
#, gcc-internal-format
msgid "expected an identifier for the attribute name"
msgstr "очікується ідентифікатор для назви атрибуту"
#: cp/parser.cc:29383
#, gcc-internal-format
msgid "%<omp::%E%> attribute requires argument"
msgstr "атрибут %<omp::%E%> вимагає аргумент"
#. e.g. [[attr()]].
#: cp/parser.cc:29455
#, gcc-internal-format
msgid "parentheses must be omitted if %qE attribute argument list is empty"
msgstr "дужки повинні бути пропущені, якщо список аргументів атрибуту %qE порожній"
#: cp/parser.cc:29490
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs specified multiple times"
msgstr "атрибут %qs вказано кілька разів"
#: cp/parser.cc:29532
#, gcc-internal-format
msgid "expected attribute before %<...%>"
msgstr "очікується атрибут перед %<...%>"
#: cp/parser.cc:29575
#, gcc-internal-format
msgid "expected contract-role"
msgstr "очікується роль контракту"
#. We got some other token other than a ':'.
#: cp/parser.cc:29656
#, gcc-internal-format
msgid "expected contract semantic or level"
msgstr "очікується семантика або рівень контракту"
#: cp/parser.cc:29666
#, gcc-internal-format
msgid "expected contract level: %<default%>, %<audit%>, or %<axiom%>"
msgstr "очікується рівень контракту: %<default%>, %<audit%> або %<axiom%>"
#: cp/parser.cc:29676
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of contract role for explicit semantic"
msgstr "недійсне використання ролі контракту для явної семантики"
#: cp/parser.cc:29813
#, gcc-internal-format
msgid "contracts are only available with %<-fcontracts%>"
msgstr "контракти доступні лише з %<-fcontracts%>"
#: cp/parser.cc:29968
#, gcc-internal-format
msgid "attribute using prefix only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "атрибут, що використовує префікс, доступний лише з %<-std=c++17%> або %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:30313 cp/parser.cc:30322
#, gcc-internal-format
msgid "expression must be enclosed in parentheses"
msgstr "вираз повинен бути укладений у дужки"
#: cp/parser.cc:30668
#, gcc-internal-format
msgid "missing additional %<requires%> to start a requires-expression"
msgstr "відсутнє додаткове %<requires%>, щоб почати вимогу-вираз"
#: cp/parser.cc:30911
#, gcc-internal-format
msgid "testing if a concept-id is a valid expression; add %<requires%> to check satisfaction"
msgstr "перевірка, чи є ідентифікатор концепції дійсним виразом; додайте %<requires%>, щоб перевірити задоволеність"
#: cp/parser.cc:31049
#, gcc-internal-format
msgid "result type is not a plain type-constraint"
msgstr "тип результату не є простою обмеженням типу"
#: cp/parser.cc:31057
#, gcc-internal-format
msgid "return-type-requirement is not a type-constraint"
msgstr "%<return-type-requirement%> не є обмеженням типу"
#: cp/parser.cc:31569
#, gcc-internal-format
msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
msgstr "спеціалізація члена %<%T::%E%> вимагає синтаксису %<template<>%>"
#: cp/parser.cc:31574
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
msgstr "недійсна декларація %<%T::%E%>"
#: cp/parser.cc:31578
#, gcc-internal-format
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr "занадто мало списків параметрів шаблону"
#. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.cc:31585
#, gcc-internal-format
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr "занадто багато списків параметрів шаблону"
#: cp/parser.cc:31978
#, gcc-internal-format
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "іменовані значення повернення більше не підтримуються"
#: cp/parser.cc:32151
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ did not adopt string literal operator templates taking an argument pack of characters"
msgstr "ISO C++ не прийняв операторні шаблони літералів рядків, які приймають набір аргументів з символів"
#: cp/parser.cc:32160
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list; expected non-type template parameter pack %<<char...>%> or single non-type parameter of class type"
msgstr "шаблон оператора літералу %qD має неприпустимий список параметрів; очікувався набір не-типових параметрів шаблону %<<char...>%> або один не-типовий параметр класового типу"
#: cp/parser.cc:32166
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list; expected non-type template parameter pack %<<char...>%>"
msgstr "шаблон оператора літералу %qD має неприпустимий список параметрів; очікувався шаблон для набору не-типових аргументів %<<char...>%>"
#: cp/parser.cc:32273
#, gcc-internal-format
msgid "template-introductions are not part of C++20 concepts; use %qs to enable"
msgstr "введення шаблонів не є частиною концепцій C++20; використовуйте %qs для активації"
#: cp/parser.cc:32283
#, gcc-internal-format
msgid "no matching concept for template-introduction"
msgstr "немає відповідної концепції для введення шаблону"
#: cp/parser.cc:32306
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of member template in local class"
msgstr "недійсна декларація шаблону члена в локальному класі"
#: cp/parser.cc:32315
#, gcc-internal-format
msgid "template with C linkage"
msgstr "шаблон з C-звʼязком"
#: cp/parser.cc:32335
#, gcc-internal-format
msgid "invalid explicit specialization"
msgstr "недійсна явна спеціалізація"
#: cp/parser.cc:32447
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %<typedef%>"
msgstr "декларація шаблону %<typedef%>"
#: cp/parser.cc:32498
#, gcc-internal-format
msgid "a class template declaration must not declare anything else"
msgstr "декларація шаблону класу не повинна декларувати щось інше"
#: cp/parser.cc:32550
#, gcc-internal-format
msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
msgstr "явна спеціалізація шаблону не може мати клас зберігання"
#: cp/parser.cc:32857
#, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
msgstr "%<>>%> повинно бути %<> >%> в межах вкладеного списку аргументів шаблону"
#: cp/parser.cc:32870
#, gcc-internal-format
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
msgstr "неправильне використання %<>>%>, використовуйте %<>%>, щоб закінчити список аргументів шаблону"
#: cp/parser.cc:32901
#, gcc-internal-format
msgid "%qs should be %qs to terminate a template argument list"
msgstr "%qs повинно бути %qs для завершення списку аргументів шаблону"
#: cp/parser.cc:33219
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof...%> argument must be surrounded by parentheses"
msgstr "аргумент %<sizeof...%> повинен бути оточений дужками"
#: cp/parser.cc:33396
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
msgstr "неправильне використання %qD в специфікації звʼязку"
#: cp/parser.cc:33407
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qD specifier"
msgstr "повторний вказівник %qD"
#: cp/parser.cc:33410
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specifier conflicts with %qs"
msgstr "вказівник %qD конфліктує з %qs"
#: cp/parser.cc:33422
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %qD"
msgstr "%<__thread%> перед %qD"
#: cp/parser.cc:33438
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specifier conflicts with %<typedef%>"
msgstr "вказівник %qD конфліктує з %<typedef%>"
#: cp/parser.cc:33547
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C++ 1998 не підтримує %<long long%>"
#: cp/parser.cc:33558
#, gcc-internal-format
msgid "both %<__thread%> and %<thread_local%> specified"
msgstr "вказано як %<__thread%>, так і %<thread_local%>"
#: cp/parser.cc:33563
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qD"
msgstr "подвійне %qD"
#: cp/parser.cc:33589
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs"
msgstr "подвійне %qs"
#: cp/parser.cc:33641
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<new%>"
msgstr "очікується %<new%>"
#: cp/parser.cc:33644
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<delete%>"
msgstr "очікується %<delete%>"
#: cp/parser.cc:33647
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<return%>"
msgstr "очікується %<return%>"
#: cp/parser.cc:33653
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<extern%>"
msgstr "очікується %<extern%>"
#: cp/parser.cc:33656
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<static_assert%>"
msgstr "очікується %<static_assert%>"
#: cp/parser.cc:33659
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<decltype%>"
msgstr "очікується %<decltype%>"
#: cp/parser.cc:33662
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<operator%>"
msgstr "очікується %<operator%>"
#: cp/parser.cc:33665
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>"
msgstr "очікується %<class%>"
#: cp/parser.cc:33668
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<template%>"
msgstr "очікується %<template%>"
#: cp/parser.cc:33671
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<namespace%>"
msgstr "очікується %<namespace%>"
#: cp/parser.cc:33674
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<using%>"
msgstr "очікувався %<using%>"
#: cp/parser.cc:33677
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<asm%>"
msgstr "очікувався %<asm%>"
#: cp/parser.cc:33680
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<try%>"
msgstr "очікувався %<try%>"
#: cp/parser.cc:33683
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<catch%>"
msgstr "очікувався %<catch%>"
#: cp/parser.cc:33686
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<throw%>"
msgstr "очікувався %<throw%>"
#: cp/parser.cc:33689
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<auto%>"
msgstr "очікувався %<auto%>"
#: cp/parser.cc:33692
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__label__%>"
msgstr "очікувався %<__label__%>"
#: cp/parser.cc:33695
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@try%>"
msgstr "очікувався %<@try%>"
#: cp/parser.cc:33698
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@synchronized%>"
msgstr "очікувався %<@synchronized%>"
#: cp/parser.cc:33701
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@throw%>"
msgstr "очікувався %<@throw%>"
#: cp/parser.cc:33704
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__transaction_atomic%>"
msgstr "очікувався %<__transaction_atomic%>"
#: cp/parser.cc:33707
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "очікувався %<__transaction_relaxed%>"
#: cp/parser.cc:33710
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<co_yield%>"
msgstr "очікувався %<co_yield%>"
#: cp/parser.cc:33742
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<::%>"
msgstr "очікувався %<::%>"
#: cp/parser.cc:33754
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<...%>"
msgstr "очікувався %<...%>"
#: cp/parser.cc:33757
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<*%>"
msgstr "очікувався %<*%>"
#: cp/parser.cc:33760
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<~%>"
msgstr "очікувався %<~%>"
#: cp/parser.cc:33766
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<::%>"
msgstr "очікувався %<:%> або %<::%>"
#: cp/parser.cc:33793
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
msgstr "очікувався %<class%>, %<typename%> або %<template%>"
#: cp/parser.cc:34128
#, gcc-internal-format
msgid "redundant enum-key %<enum%s%> in reference to %q#T"
msgstr "зайвий ключ переліку %<enum%s%> у посиланні на %q#T"
#: cp/parser.cc:34279
#, gcc-internal-format
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
msgstr "тег %qs використовується при наданні імені %q#T"
#: cp/parser.cc:34284
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T was previously declared here"
msgstr "%q#T було раніше оголошено тут"
#: cp/parser.cc:34405
#, gcc-internal-format
msgid "redundant class-key %qs in reference to %q#T"
msgstr "зайвий ключ класу %qs у посиланні на %q#T"
#: cp/parser.cc:34563 cp/parser.cc:34597
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with a mismatched class-key %qs"
msgstr "%qT оголошено з несумісним ключем класу %qs"
#: cp/parser.cc:34570 cp/parser.cc:34603
#, gcc-internal-format
msgid "remove the class-key or replace it with %qs"
msgstr "видаліть ключ класу або замініть його на %qs"
#: cp/parser.cc:34571 cp/parser.cc:34604
#, gcc-internal-format
msgid "replace the class-key with %qs"
msgstr "замініть ключ класу на %qs"
#: cp/parser.cc:34578
#, gcc-internal-format
msgid "%qT defined as %qs here"
msgstr "%qT визначено як %qs тут"
#: cp/parser.cc:34579
#, gcc-internal-format
msgid "%qT first declared as %qs here"
msgstr "%qT вперше оголошено як %qs тут"
#: cp/parser.cc:34661
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different access"
msgstr "%qD повторно оголошено з різним доступом"
#: cp/parser.cc:34682
#, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr "у C++98 %<template%> (як розрізнювач) дозволено лише в межах шаблонів"
#: cp/parser.cc:34932
#, gcc-internal-format
msgid "file ends in default argument"
msgstr "файл закінчується на типовий аргумент"
#: cp/parser.cc:35173 cp/parser.cc:36481 cp/parser.cc:36670
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
msgstr "неправильно розташований конструкт Objective-C++ %<@%D%>"
#: cp/parser.cc:35244
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ message receiver expected"
msgstr "очікується отримувач повідомлення objective-c++"
#: cp/parser.cc:35314
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
msgstr "очікується аргумент(и) повідомлення objective-c++"
#: cp/parser.cc:35345
#, gcc-internal-format
msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
msgstr "%<@encode%> повинен вказувати тип як аргумент"
#: cp/parser.cc:35749
#, gcc-internal-format
msgid "invalid Objective-C++ selector name"
msgstr "недійсне імʼя селектора Objective-C++"
#: cp/parser.cc:35824 cp/parser.cc:35842
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ method declaration is expected"
msgstr "очікується оголошення методу objective-c++"
#: cp/parser.cc:35836 cp/parser.cc:35902
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end"
msgstr "атрибути методу повинні бути вказані в кінці"
#: cp/parser.cc:35945
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs between Objective-C++ methods"
msgstr "зайвий %qs між методами Objective-C++"
#: cp/parser.cc:36142 cp/parser.cc:36149 cp/parser.cc:36156
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for instance variable"
msgstr "недійсний тип для змінної екземпляра"
#: cp/parser.cc:36273
#, gcc-internal-format
msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
msgstr "очікується ідентифікатор після %<@protocol%>"
#: cp/parser.cc:36446
#, gcc-internal-format
msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword"
msgstr "атрибути не можуть бути вказані перед ключовим словом Objective-C++ %<@%D%>"
#: cp/parser.cc:36453
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>"
msgstr "Префіксні атрибути ігноруються перед %<@%D%>"
#: cp/parser.cc:36733 cp/parser.cc:36740 cp/parser.cc:36747
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for property"
msgstr "Недійсний тип для властивості"
#: cp/parser.cc:36909
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property attribute %qE"
msgstr "Невідомий атрибут властивості %qE"
#: cp/parser.cc:38038
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression list"
msgstr "Очікувалась список цілочисельних виразів"
#: cp/parser.cc:38055
#, gcc-internal-format
msgid "%<wait%> expression must be integral"
msgstr "Вираз %<wait%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/parser.cc:39144
#, gcc-internal-format
msgid "invalid reduction-identifier"
msgstr "Недійсний ідентифікатор зведення"
#: cp/parser.cc:40113
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in iterator type"
msgstr "Типи не можуть бути визначені в типі ітератора"
#: cp/parser.cc:43019
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
msgstr "У круглих дужках ініціалізація не дозволена в циклі OpenMP %<for%>"
#: cp/parser.cc:43467
#, gcc-internal-format
msgid "%<[[omp::directive(%s)]]%> must be the only specified attribute on a statement"
msgstr "%<[[omp::directive(%s)]]%> повинен бути єдиним вказаним атрибутом в операторі"
#: cp/parser.cc:43712
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> clause with parameter on range-based %<for%> loop"
msgstr "Замикання %<ordered%> з параметром в циклі %<for%> з діапазоном"
#: cp/parser.cc:43799 cp/pt.cc:18559
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
msgstr "ітераційна змінна %qD не повинна бути зведенням"
#: cp/parser.cc:43892
#, gcc-internal-format
msgid "not enough for loops to collapse"
msgstr "недостатньо циклів для згортання"
#: cp/parser.cc:46259
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare %s%> followed by %<#pragma omp declare %s%>"
msgstr "%<#pragma omp declare %s%> за яким слідує %<#pragma omp declare %s%>"
#: cp/parser.cc:47094
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP directive other than %<declare simd%> or %<declare variant%> appertains to a declaration"
msgstr "Директива OpenMP, відмінна від %<declare simd%> або %<declare variant%>, належить до оголошення"
#: cp/parser.cc:47440 cp/parser.cc:47471
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in attribute syntax terminated with %qs in pragma syntax"
msgstr "%qs в синтаксисі атрибуту завершується %qs в синтаксисі прагми"
#: cp/parser.cc:47447 cp/parser.cc:47476
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in pragma syntax terminated with %qs in attribute syntax"
msgstr "%qs в синтаксисі прагми завершується %qs в синтаксисі атрибуту"
#: cp/parser.cc:47588
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer clause"
msgstr "недійсне замикання ініціалізатора"
#: cp/parser.cc:47618
#, gcc-internal-format
msgid "expected id-expression (arguments)"
msgstr "очікується id-вираз (аргументи)"
#: cp/parser.cc:47630
#, gcc-internal-format
msgid "one of the initializer call arguments should be %<omp_priv%> or %<&omp_priv%>"
msgstr "одним з аргументів виклику ініціалізатора повинен бути %<omp_priv%> або %<&omp_priv%>"
#: cp/parser.cc:47733
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in declare reduction type list"
msgstr "типи не можуть бути визначені в списку типів для зведення"
#: cp/parser.cc:47753 cp/semantics.cc:6128
#, gcc-internal-format
msgid "predeclared arithmetic type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "попередньо визначений арифметичний тип %qT в %<#pragma omp declare reduction%>"
#: cp/parser.cc:47757 cp/semantics.cc:6136
#, gcc-internal-format
msgid "function or array type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "тип функції або масиву %qT в %<#pragma omp declare reduction%>"
#: cp/parser.cc:47760 cp/pt.cc:14473 cp/semantics.cc:6142
#, gcc-internal-format
msgid "reference type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "тип посилання %qT в %<#pragma omp declare reduction%>"
#: cp/parser.cc:47763 cp/semantics.cc:6148
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%>, %<volatile%> or %<__restrict%>-qualified type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "тип %qT з кваліфікаторами %<const%>, %<volatile%> або %<__restrict%> в %<#pragma omp declare reduction%>"
#: cp/parser.cc:48477
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> names a set of overloads"
msgstr "%<#pragma acc routine%> називає набір перевантажень"
#: cp/parser.cc:48487
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not refer to a namespace scope function"
msgstr "%qD не посилається на функцію в області простору імен"
#. cancel-and-throw is unimplemented.
#: cp/parser.cc:48848
#, gcc-internal-format
msgid "%<atomic_cancel%>"
msgstr "%<atomic_cancel%>"
#: cp/parser.cc:48895 cp/semantics.cc:11155
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_relaxed%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_relaxed%> без підтримки транзакційної памʼяті"
#: cp/parser.cc:48897 cp/semantics.cc:11157
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_atomic%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_atomic%> без включеної підтримки транзакційної памʼяті"
#: cp/parser.cc:49043
#, gcc-internal-format
msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>"
msgstr "зовнішній %<__transaction_cancel%> не знаходиться всередині зовнішнього %<__transaction_atomic%>"
#: cp/parser.cc:49046
#, gcc-internal-format
msgid "  or a %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "  або функція %<transaction_may_cancel_outer%>"
#: cp/parser.cc:49093
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
msgstr "неправильно сформований %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
#: cp/parser.cc:49391
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp requires%> may only be used at file or namespace scope"
msgstr "%<#pragma omp requires%> може використовуватися тільки на рівні файлу або простору імен"
#: cp/parser.cc:49402
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp assumes%> may only be used at file or namespace scope"
msgstr "%<#pragma omp assumes%> може використовуватися тільки на рівні файлу або простору імен"
#: cp/parser.cc:49457
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC ivdep%> must be inside a function"
msgstr "%<#pragma GCC ivdep%> повинен бути всередині функції"
#: cp/parser.cc:49489
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC unroll%> must be inside a function"
msgstr "%<#pragma GCC unroll%> повинен бути всередині функції"
#: cp/parser.cc:49570
#, gcc-internal-format
msgid "multi-source compilation not implemented for C++"
msgstr "багатоджерельна компіляція не реалізована для C++"
#: cp/parser.cc:49607
#, gcc-internal-format
msgid "placeholder type not allowed in this context"
msgstr "тип-заповнювач не дозволений в цьому контексті"
#: cp/parser.cc:49816
#, gcc-internal-format
msgid "implicit templates may not be %<virtual%>"
msgstr "імпліцитні шаблони не можуть бути %<virtual%>"
#: cp/parser.cc:49872
#, gcc-internal-format
msgid "%<extern \"C\"%> linkage started here"
msgstr "звʼязування %<extern \"C\"%> почалося тут"
#: cp/pt.cc:308
#, gcc-internal-format
msgid "data member %qD cannot be a member template"
msgstr "член даних %qD не може бути шаблоном-членом"
#: cp/pt.cc:321
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member template declaration %qD"
msgstr "недійсна декларація шаблону-члена %qD"
#: cp/pt.cc:749
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
msgstr "явна спеціалізація в області, що не належить до простору імен %qD"
#: cp/pt.cc:763
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "обрамлюючі шаблони класу не є явно спеціалізованими"
#: cp/pt.cc:847
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
msgstr "спеціалізація %qD повинна зʼявитися в області простору імен"
#: cp/pt.cc:858 cp/pt.cc:1099
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD in different namespace"
msgstr "спеціалізація %qD в різних просторах імен"
#: cp/pt.cc:860
#, gcc-internal-format
msgid "  from definition of %q#D"
msgstr "  з визначення %q#D"
#: cp/pt.cc:877
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
msgstr "явне інстанціювання %qD в просторі імен %qD (який не містить простір імен %qD)"
#: cp/pt.cc:1011
#, gcc-internal-format
msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
msgstr "назва класу затіняє параметр шаблону шаблону %qD"
#: cp/pt.cc:1023
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of alias template %qD"
msgstr "спеціалізація псевдоніму шаблону %qD"
#: cp/pt.cc:1026 cp/pt.cc:1165
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgstr "явна спеціалізація непатрону %qT"
#: cp/pt.cc:1058
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qT after instantiation"
msgstr "спеціалізація %qT після інстанціювання"
#: cp/pt.cc:1102
#, gcc-internal-format
msgid "from definition of %q#D"
msgstr "з визначення %q#D"
#. But if we've had an implicit instantiation, that's a
#. problem ([temp.expl.spec]/6).
#: cp/pt.cc:1143
#, gcc-internal-format
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
msgstr "спеціалізація %qT після інстанціювання %qT"
#: cp/pt.cc:1161
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++"
msgstr "спеціалізація шаблону %qD не дозволена за стандартом ISO C++"
#: cp/pt.cc:1552
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD after instantiation"
msgstr "спеціалізація %qD після інстанціювання"
#: cp/pt.cc:2025 cp/semantics.cc:5998
#, gcc-internal-format
msgid "%s %#qD"
msgstr "%s %#qD"
#: cp/pt.cc:2161
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "%qD не є шаблоном функції"
#: cp/pt.cc:2166
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable template"
msgstr "%qD не є шаблоном змінної"
#: cp/pt.cc:2449
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr "template-id %qD для %q+D не відповідає жодній декларації шаблону"
#: cp/pt.cc:2453
#, gcc-internal-format
msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
msgstr "знайдено %d %<template<>%>, потрібно %d для спеціалізації шаблону функції-члена"
#: cp/pt.cc:2463
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
msgstr "неоднозначна спеціалізація шаблону %qD для %q+D"
#: cp/pt.cc:2667
#, gcc-internal-format
msgid "variable templates only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "змінні шаблони доступні лише з %<-std=c++14%> або %<-std=gnu++14%>"
#: cp/pt.cc:2677
#, gcc-internal-format
msgid "too many template headers for %qD (should be %d)"
msgstr "занадто багато заголовків шаблону для %qD (повинно бути %d)"
#: cp/pt.cc:2683
#, gcc-internal-format
msgid "members of an explicitly specialized class are defined without a template header"
msgstr "елементи явно спеціалізованого класу визначені без заголовка шаблону"
#: cp/pt.cc:2707
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD outside its namespace must use a nested-name-specifier"
msgstr "явна спеціалізація %qD поза його простором імен повинна використовувати вкладений імʼя"
#. This was allowed in C++98, so only pedwarn.
#: cp/pt.cc:2712
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD outside its namespace must use a nested-name-specifier"
msgstr "явне інстанціювання %qD поза його простором імен повинно використовувати вкладений імʼя"
#: cp/pt.cc:2748
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization %q#D may be missing attributes"
msgstr "явна спеціалізація %q#D може мати відсутні атрибути"
#: cp/pt.cc:2752
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing primary template attributes %s"
msgstr "відсутні атрибути основного шаблону %s"
#: cp/pt.cc:2753
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing primary template attribute %s"
msgstr "відсутній атрибут основного шаблону %s"
#: cp/pt.cc:2845 cp/pt.cc:2905
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qE in declaration of primary template"
msgstr "ідентифікатор шаблону %qE в оголошенні основного шаблону"
#: cp/pt.cc:2858
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "список параметрів шаблону, використаний у явному інстанціюванні"
#: cp/pt.cc:2864
#, gcc-internal-format
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "надано визначення для явного інстанціювання"
#: cp/pt.cc:2872
#, gcc-internal-format
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "занадто багато списків параметрів шаблону в оголошенні %qD"
#: cp/pt.cc:2875
#, gcc-internal-format
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "занадто мало списків параметрів шаблону в оголошенні %qD"
#: cp/pt.cc:2877
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
msgstr "явна спеціалізація %qD повинна бути введена за допомогою %<template <>%>"
#: cp/pt.cc:2883
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization declared %<concept%>"
msgstr "явна спеціалізація оголошена %<concept%>"
#: cp/pt.cc:2916
#, gcc-internal-format
msgid "non-type partial specialization %qE is not allowed"
msgstr "часткова спеціалізація без типу %qE не дозволена"
#: cp/pt.cc:2920
#, gcc-internal-format
msgid "non-class, non-variable partial specialization %qE is not allowed"
msgstr "часткова спеціалізація %qE не дозволена для не-класів та не-змінних"
#: cp/pt.cc:2952
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "задано значення за замовчуванням у явній спеціалізації"
#: cp/pt.cc:2995
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "%qD не є шаблонною функцією"
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.cc:3057
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "спеціалізація неявно оголошеної спеціальної членової функції"
#: cp/pt.cc:3073
#, gcc-internal-format
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "членова функція %qD не оголошена в %qT"
#: cp/pt.cc:3104
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD is not visible to explicit specialization"
msgstr "декларація friend %qD не видима для явної спеціалізації"
#: cp/pt.cc:3107
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration here"
msgstr "декларація friend тут"
#: cp/pt.cc:3218
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of function concept %qD"
msgstr "явна спеціалізація концепції функції %qD"
#: cp/pt.cc:3819
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<__integer_pack%> must be between 0 and %d"
msgstr "аргумент для %<__integer_pack%> повинен бути між 0 і %d"
#: cp/pt.cc:4170
#, gcc-internal-format
msgid "base initializer expansion %qT contains no parameter packs"
msgstr "розширення базового ініціалізатора %qT не містить параметрних пакетів"
#: cp/pt.cc:4238
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %qT contains no parameter packs"
msgstr "шаблон розширення %qT не містить параметричних пакетів"
#: cp/pt.cc:4240
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %qE contains no parameter packs"
msgstr "шаблон розширення %qE не містить параметричних пакетів"
#: cp/pt.cc:4324
#, gcc-internal-format
msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
msgstr "параметричні пакети не розгорнуті з %<...%>:"
#: cp/pt.cc:4341 cp/pt.cc:5211
#, gcc-internal-format
msgid "        %qD"
msgstr "        %qD"
#: cp/pt.cc:4343
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "        %s"
msgstr "        %s"
#: cp/pt.cc:4469
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of template parameter %q+D shadows template parameter"
msgstr "оголошення параметра шаблона %q+D затіняє параметр шаблона"
#: cp/pt.cc:4472
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+#D shadows template parameter"
msgstr "оголошення %q+#D затіняє параметр шаблона"
#: cp/pt.cc:4474
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD declared here"
msgstr "параметр шаблона %qD оголошений тут"
#: cp/pt.cc:5147
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of variable concept %q#D"
msgstr "спеціалізація концепції змінної %q#D"
#: cp/pt.cc:5206
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters not deducible in partial specialization:"
msgstr "параметри шаблону не можуть бути виведені в частковій спеціалізації:"
#: cp/pt.cc:5229
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %q+D does not specialize any template arguments; to define the primary template, remove the template argument list"
msgstr "часткова спеціалізація %q+D не спеціалізує жодних аргументів шаблону; для визначення основного шаблону, видаліть список аргументів шаблону"
#: cp/pt.cc:5233
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %q+D does not specialize any template arguments and is not more constrained than the primary template; to define the primary template, remove the template argument list"
msgstr "часткова спеціалізація %q+D не спеціалізує жодних аргументів шаблону і не є більш обмеженою, ніж основний шаблон; для визначення основного шаблону, видаліть список аргументів шаблону"
#: cp/pt.cc:5237 cp/pt.cc:5248 cp/pt.cc:5256
#, gcc-internal-format
msgid "primary template here"
msgstr "основний шаблон тут"
#: cp/pt.cc:5245
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization is not more specialized than the primary template because it replaces multiple parameters with a pack expansion"
msgstr "часткова спеціалізація не є більш спеціалізованою, ніж основний шаблон, оскільки вона замінює кілька параметрів розширенням пакета"
#: cp/pt.cc:5255
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for partial specialization %qT"
msgstr "занадто багато аргументів для часткової спеціалізації %qT"
#: cp/pt.cc:5270
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qD is not more specialized than"
msgstr "часткова спеціалізація %qD не є більш спеціалізованою, ніж"
#: cp/pt.cc:5272
#, gcc-internal-format
msgid "primary template %qD"
msgstr "основний шаблон %qD"
#: cp/pt.cc:5314
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
msgstr "аргумент пакету параметрів %qE повинен бути в кінці списку аргументів шаблону"
#: cp/pt.cc:5317
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
msgstr "аргумент пакету параметрів %qT повинен бути в кінці списку аргументів шаблону"
#: cp/pt.cc:5379
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
msgstr[0] "тип %qT аргументу шаблону %qE залежить від параметра шаблону"
msgstr[1] "тип %qT аргументу шаблону %qE залежить від параметрів шаблону"
msgstr[2] "тип %qT аргументу шаблону %qE залежить від параметрів шаблону"
#: cp/pt.cc:5438
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD ambiguates earlier template instantiation for %qD"
msgstr "декларація %qD ускладнює попередню інстанціацію шаблону для %qD"
#: cp/pt.cc:5442
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization of %qD after instantiation of %qD"
msgstr "часткова спеціалізація %qD після інстанціації %qD"
#: cp/pt.cc:5625
#, gcc-internal-format
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "немає стандартного аргументу для %qD"
#. A primary class template, primary variable template
#. (DR 2032), or alias template can only have one
#. parameter pack, at the end of the template
#. parameter list.
#: cp/pt.cc:5648
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %q+D must be at the end of the template parameter list"
msgstr "пакет параметрів %q+D повинен бути в кінці списку параметрів шаблону"
#: cp/pt.cc:5684
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
msgstr "стандартні аргументи шаблону не можуть бути використані в повторній декларації дружньої функції шаблону"
#: cp/pt.cc:5687
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in template friend declarations"
msgstr "стандартні аргументи шаблону не можуть бути використані в деклараціях дружніх шаблонів"
#: cp/pt.cc:5690
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function templates without %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "стандартні аргументи шаблону не можуть бути використані в функціональних шаблонах без %<-std=c++11%> або %<-std=gnu++11%>"
#: cp/pt.cc:5693
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
msgstr "Стандартні аргументи шаблону не можуть використовуватися в часткових спеціалізаціях"
#: cp/pt.cc:5696 cp/pt.cc:5754
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
msgstr "Стандартний аргумент для параметра шаблону для класу, що оточує %qD"
#: cp/pt.cc:5865
#, gcc-internal-format
msgid "template %qD declared"
msgstr "шаблон %qD оголошено"
#: cp/pt.cc:5873
#, gcc-internal-format
msgid "template class without a name"
msgstr "шаблон класу без назви"
#: cp/pt.cc:5881
#, gcc-internal-format
msgid "member template %qD may not have virt-specifiers"
msgstr "член шаблону %qD не може мати віртуальних специфікаторів"
#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. An allocation function can be a function
#. template. ... Template allocation functions shall
#. have two or more parameters.
#: cp/pt.cc:5904
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "недійсне оголошення шаблону %qD"
#: cp/pt.cc:6056
#, gcc-internal-format
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "визначення шаблону для нешаблону %q#D"
#: cp/pt.cc:6095
#, gcc-internal-format
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
msgstr "очікувалося %d рівнів параметрів шаблону для %q#D, отримано %d"
#: cp/pt.cc:6109
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr "отримано %d параметрів шаблону для %q#D"
#: cp/pt.cc:6112
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr "отримано %d параметрів шаблону для %q#T"
#: cp/pt.cc:6114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  but %d required"
msgstr "  але потрібно %d"
#: cp/pt.cc:6135
#, gcc-internal-format
msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
msgstr "аргументи шаблону для %qD не відповідають оригінальному шаблону %qD"
#: cp/pt.cc:6138
#, gcc-internal-format
msgid "use %<template<>%> for an explicit specialization"
msgstr "використовуйте %<template<>%> для явної спеціалізації"
#: cp/pt.cc:6160
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qD with different constraints"
msgstr "повторна декларація %qD з різними обмеженнями"
#: cp/pt.cc:6307
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "%qT не є типом шаблону"
#: cp/pt.cc:6320
#, gcc-internal-format
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
msgstr "специфікатори шаблону не вказані в оголошенні %qD"
#: cp/pt.cc:6331
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "redeclared with %d template parameter"
msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
msgstr[0] "повторно оголошено з %d параметром шаблону"
msgstr[1] "повторно оголошено з %d параметрами шаблону"
msgstr[2] "повторно оголошено з %d параметрами шаблону"
#: cp/pt.cc:6335
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %qD used %d template parameter"
msgid_plural "previous declaration %qD used %d template parameters"
msgstr[0] "попереднє оголошення %qD використовувало %d параметр шаблону"
msgstr[1] "попереднє оголошення %qD використовувало %d параметри шаблону"
msgstr[2] "попереднє оголошення %qD використовувало %d параметрів шаблону"
#: cp/pt.cc:6369
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %q+#D"
msgstr "параметр шаблону %q+#D"
#: cp/pt.cc:6371
#, gcc-internal-format
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr "перевизначено тут як %q#D"
#: cp/pt.cc:6373
#, gcc-internal-format
msgid "redeclared here"
msgstr "перевизначено тут"
#: cp/pt.cc:6384
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of template parameter %q+#D with different constraints"
msgstr "оголошення параметра шаблону %q+#D з різними обмеженнями"
#: cp/pt.cc:6387 cp/pt.cc:6414
#, gcc-internal-format
msgid "original declaration appeared here"
msgstr "оригінальне оголошення зʼявилося тут"
#: cp/pt.cc:6411
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q#D with different constraints"
msgstr "перевизначення %q#D з різними обмеженнями"
#: cp/pt.cc:6770 cp/pt.cc:6839
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
msgstr "%qE не є дійсним аргументом шаблону для типу %qT"
#: cp/pt.cc:6773
#, gcc-internal-format
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr "це повинна бути адреса функції з зовнішнім звʼязком"
#: cp/pt.cc:6776
#, gcc-internal-format
msgid "it must be the name of a function with external linkage"
msgstr "це повинно бути імʼя функції з зовнішнім звʼязком"
#: cp/pt.cc:6789
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD has no linkage"
msgstr "%qE не є дійсним аргументом шаблону для типу %qT, оскільки %qD не має звʼязку"
#: cp/pt.cc:6793
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE не є дійсним аргументом шаблону для типу %qT, оскільки %qD не має зовнішнього звʼязку"
#: cp/pt.cc:6842
#, gcc-internal-format
msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>"
msgstr "він повинен бути вказівником на член у вигляді %<&X::Y%>"
#: cp/pt.cc:6844
#, gcc-internal-format
msgid "because it is a member of %qT"
msgstr "тому що він є членом %qT"
#: cp/pt.cc:6913
#, gcc-internal-format
msgid "  couldn%'t deduce template parameter %qD"
msgstr "  не вдалося вивести параметр шаблону %qD"
#: cp/pt.cc:6922
#, gcc-internal-format
msgid "  types %qT and %qT have incompatible cv-qualifiers"
msgstr "  типи %qT і %qT мають несумісні cv-якірники"
#: cp/pt.cc:6931
#, gcc-internal-format
msgid "  mismatched types %qT and %qT"
msgstr "  несумісні типи %qT і %qT"
#: cp/pt.cc:6940
#, gcc-internal-format
msgid "  template parameter %qD is not a parameter pack, but argument %qD is"
msgstr "  параметр шаблону %qD не є пакетом параметрів, але аргумент %qD є"
#: cp/pt.cc:6951
#, gcc-internal-format
msgid "  template argument %qE does not match pointer-to-member constant %qE"
msgstr "  аргумент шаблону %qE не відповідає сталому вказівнику на члена %qE"
#: cp/pt.cc:6961
#, gcc-internal-format
msgid "  %qE is not equivalent to %qE"
msgstr "  %qE не еквівалентний %qE"
#: cp/pt.cc:6970
#, gcc-internal-format
msgid "  inconsistent parameter pack deduction with %qT and %qT"
msgstr "  непослідовна виведення пакету параметрів з %qT і %qT"
#: cp/pt.cc:6982
#, gcc-internal-format
msgid "  deduced conflicting types for parameter %qT (%qT and %qT)"
msgstr "  виведені конфліктуючі типи для параметра %qT (%qT та %qT)"
#: cp/pt.cc:6986
#, gcc-internal-format
msgid "  deduced conflicting values for non-type parameter %qE (%qE and %qE)"
msgstr "  виведені конфліктуючі значення для параметра не-типу %qE (%qE та %qE)"
#: cp/pt.cc:6997
#, gcc-internal-format
msgid "  variable-sized array type %qT is not a valid template argument"
msgstr "  тип масиву змінної розмірності %qT не є допустимим аргументом шаблона"
#: cp/pt.cc:7008
#, gcc-internal-format
msgid "  member function type %qT is not a valid template argument"
msgstr "  тип функції-члена %qT не є допустимим аргументом шаблона"
#: cp/pt.cc:7051
#, gcc-internal-format
msgid "  cannot convert %qE (type %qT) to type %qT"
msgstr "  не вдається перетворити %qE (тип %qT) в тип %qT"
#: cp/pt.cc:7064
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is an ambiguous base class of %qT"
msgstr "  %qT є неоднозначним базовим класом для %qT"
#: cp/pt.cc:7068
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not derived from %qT"
msgstr "  %qT не походить від %qT"
#: cp/pt.cc:7079
#, gcc-internal-format
msgid "  template parameters of a template template argument are inconsistent with other deduced template arguments"
msgstr "  параметри шаблона шаблонного аргумента несумісні з іншими виведеними шаблонними аргументами"
#: cp/pt.cc:7089
#, gcc-internal-format
msgid "  cannot deduce a template for %qT from non-template type %qT"
msgstr "  не можу вивести шаблон для %qT з нешаблонного типу %qT"
#: cp/pt.cc:7099
#, gcc-internal-format
msgid "  template argument %qE does not match %qE"
msgstr "  аргумент шаблона %qE не відповідає %qE"
#: cp/pt.cc:7150
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable or function"
msgstr "%qE не є дійсним аргументом шаблона типу %qT, оскільки %qE не є змінною або функцією"
#: cp/pt.cc:7159
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT in C++98 because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE не є дійсним аргументом шаблона типу %qT в C++98, оскільки %qD не має зовнішнього звʼязку"
#: cp/pt.cc:7169
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD has no linkage"
msgstr "%qE не є дійсним аргументом шаблону типу %qT, оскільки %qD не має звʼязку"
#: cp/pt.cc:7184
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD is not a valid template argument"
msgstr "адреса %qD не є дійсним аргументом шаблону"
#: cp/pt.cc:7194
#, gcc-internal-format
msgid "the address of the %qT subobject of %qD is not a valid template argument"
msgstr "адреса підобʼєкта %qT обʼєкта %qD не є дійсним аргументом шаблону"
#: cp/pt.cc:7201
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD is not a valid template argument because it does not have static storage duration"
msgstr "адреса %qD не є дійсним аргументом шаблону, оскільки вона не має статичної тривалості зберігання"
#: cp/pt.cc:7219
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
msgstr "%qD не є дійсним аргументом шаблону, оскільки %qD є змінною, а не адресою змінної"
#: cp/pt.cc:7227
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for %qT because it is not the address of a variable"
msgstr "%qE не є дійсним аргументом шаблону для %qT, оскільки це не є адреса змінної"
#: cp/pt.cc:7348
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
msgstr "%qE не є дійсним аргументом шаблону для типу %qT, оскільки рядкові літерали ніколи не можуть бути використані в цьому контексті"
#: cp/pt.cc:7513
#, gcc-internal-format
msgid "in template argument for type %qT"
msgstr "у аргументі шаблону для типу %qT"
#: cp/pt.cc:7527
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %qE for type %qT not a compile-time constant"
msgstr "аргумент шаблону %qE для типу %qT не є константою часу компіляції"
#: cp/pt.cc:7613
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
msgstr "%qE не є дійсним аргументом шаблону для типу %qT через конфлікти в cv-кваліфікації"
#: cp/pt.cc:7621
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
msgstr "%qE не є дійсним аргументом шаблону для типу %qT, оскільки він не є l-значенням"
#: cp/pt.cc:7639
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
msgstr "%q#D не є допустимим аргументом шаблону для типу %qT, оскільки змінна посилання не має сталої адреси"
#: cp/pt.cc:7698
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
msgstr "%qE не є дійсним аргументом шаблону для типу %qT, оскільки це вказівник"
#: cp/pt.cc:7700
#, gcc-internal-format
msgid "try using %qE instead"
msgstr "спробуйте використовувати %qE замість цього"
#: cp/pt.cc:7754
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
msgstr "%qE не є дійсним аргументом шаблону для типу %qT, оскільки він має тип %qT"
#: cp/pt.cc:8312
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes on template argument %qT"
msgstr "ігнорування атрибутів на аргументі шаблону %qT"
#: cp/pt.cc:8328
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes in template argument %qE"
msgstr "ігнорування атрибутів в аргументі шаблону %qE"
#: cp/pt.cc:8464
#, gcc-internal-format
msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
msgstr "використання введеного імені класу %qD як аргументу шаблону"
#: cp/pt.cc:8493
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qE as a type"
msgstr "недійсне використання деструктора %qE як типу"
#: cp/pt.cc:8498
#, gcc-internal-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
msgstr "щоб посилатися на член типу параметра шаблону, використовуйте %<typename %E%>"
#: cp/pt.cc:8514 cp/pt.cc:8548 cp/pt.cc:8598
#, gcc-internal-format
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "неспівпадіння типу/значення в аргументі %d у списку параметрів шаблону для %qD"
#: cp/pt.cc:8522
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr "  очікувався константний тип %qT, отримано %qT"
#: cp/pt.cc:8530
#, gcc-internal-format
msgid "  ambiguous template argument for non-type template parameter is treated as function type"
msgstr "  неоднозначний аргумент шаблону для неперемінного параметра шаблону розглядається як функційний тип"
#: cp/pt.cc:8536
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qE"
msgstr "  очікувався класовий шаблон, отримано %qE"
#: cp/pt.cc:8539
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qE"
msgstr "  очікувався тип, отримано %qE"
#: cp/pt.cc:8553
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qT"
msgstr "  очікувався тип, отримано %qT"
#: cp/pt.cc:8556
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qT"
msgstr "  очікувався класовий шаблон, отримано %qT"
#: cp/pt.cc:8602
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a template of type %qD, got %qT"
msgstr "  очікувався шаблон типу %qD, отримано %qT"
#: cp/pt.cc:8616
#, gcc-internal-format
msgid "constraint mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "несумісні обмеження для аргументу %d у списку параметрів шаблону для %qD"
#: cp/pt.cc:8619
#, gcc-internal-format
msgid "  expected %qD but got %qD"
msgstr "  очікувався %qD, отримано %qD"
#: cp/pt.cc:8692
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert template argument %qE from %qT to %qT"
msgstr "не вдалося конвертувати аргумент шаблона %qE з %qT в %qT"
#: cp/pt.cc:8830 cp/pt.cc:9156
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "аргумент шаблону %d недійсний"
#: cp/pt.cc:8845 cp/pt.cc:8990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "неправильна кількість аргументів шаблону (%d, повинно бути %d)"
#: cp/pt.cc:8986
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be at least %d)"
msgstr "неправильна кількість аргументів шаблону (%d, повинно бути щонайменше %d)"
#: cp/pt.cc:8995
#, gcc-internal-format
msgid "provided for %qD"
msgstr "надано для %qD"
#: cp/pt.cc:9020
#, gcc-internal-format
msgid "pack expansion argument for non-pack parameter %qD of alias template %qD"
msgstr "аргумент розширення пакету для непакетного параметра %qD псевдоніма шаблону %qD"
#: cp/pt.cc:9024
#, gcc-internal-format
msgid "pack expansion argument for non-pack parameter %qD of concept %qD"
msgstr "аргумент розширення пакету для непакетного параметра %qD концепції %qD"
#: cp/pt.cc:9122
#, gcc-internal-format
msgid "so any instantiation with a non-empty parameter pack would be ill-formed"
msgstr "таким чином будь-яка інстанціація з непорожньою пакетом параметрів буде некоректною"
#: cp/pt.cc:9685
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a function template"
msgstr "%q#D не є шаблоном функції"
#: cp/pt.cc:9848
#, gcc-internal-format
msgid "non-template type %qT used as a template"
msgstr "тип %qT, який не є шаблоном, використовується як шаблон"
#: cp/pt.cc:9850
#, gcc-internal-format
msgid "for template declaration %q+D"
msgstr "для оголошення шаблону %q+D"
#: cp/pt.cc:9983 cp/pt.cc:22188
#, gcc-internal-format
msgid "template constraint failure for %qD"
msgstr "помилка обмеження шаблону для %qD"
#: cp/pt.cc:10368
#, gcc-internal-format
msgid "use of invalid variable template %qE"
msgstr "використання недійсного шаблону змінної %qE"
#: cp/pt.cc:11103
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use %<-ftemplate-depth=%> to increase the maximum)"
msgstr "глибина інстанціювання шаблону перевищує максимум %d (використовуйте %<-ftemplate-depth=%>, щоб збільшити максимум)"
#: cp/pt.cc:12436
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member %qD in union"
msgstr "гнучкий елемент масиву %qD в обʼєднанні"
#: cp/pt.cc:12926
#, gcc-internal-format
msgid "fold of empty expansion over %O"
msgstr "згортка порожньої розгортки над %O"
#: cp/pt.cc:13380
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not the entire pattern of the pack expansion"
msgstr "%qE не є повністю шаблоном розгортки пакету"
#: cp/pt.cc:13468
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %qT"
msgstr "невідповідні довжини пакету аргументів при розгортанні %qT"
#: cp/pt.cc:13471
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %qE"
msgstr "невідповідні довжини пакету аргументів при розгортанні %qE"
#: cp/pt.cc:14150
#, gcc-internal-format
msgid "  when instantiating default argument for call to %qD"
msgstr "  при створенні значення за замовчуванням для виклику %qD"
#: cp/pt.cc:14246
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
msgstr "створення вказівника на функцію-член некласового типу %qT"
#: cp/pt.cc:15140
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths (%d vs %d)"
msgstr "невідповідні довжини наборів аргументів (%d проти %d)"
#. It may seem that this case cannot occur, since:
#.
#. typedef void f();
#. void g() { f x; }
#.
#. declares a function, not a variable.  However:
#.
#. typedef void f();
#. template <typename T> void g() { T t; }
#. template void g<f>();
#.
#. is an attempt to declare a variable with function
#. type.
#: cp/pt.cc:15333
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has function type"
msgstr "змінна %qD має тип функції"
#: cp/pt.cc:15532
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "недійсний тип параметра %qT"
#: cp/pt.cc:15534
#, gcc-internal-format
msgid "in declaration %q+D"
msgstr "у оголошенні %q+D"
#: cp/pt.cc:15661
#, gcc-internal-format
msgid "function returning an array"
msgstr "функція, що повертає масив"
#: cp/pt.cc:15663
#, gcc-internal-format
msgid "function returning a function"
msgstr "функція, що повертає функцію"
#: cp/pt.cc:16363
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to void"
msgstr "створення посилання на тип «void»"
#: cp/pt.cc:16365
#, gcc-internal-format
msgid "forming pointer to reference type %qT"
msgstr "створення вказівника на тип посилання %qT"
#: cp/pt.cc:16367
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to reference type %qT"
msgstr "створення посилання на тип посилання %qT"
#: cp/pt.cc:16380
#, gcc-internal-format
msgid "forming pointer to qualified function type %qT"
msgstr "створення вказівника на кваліфікований тип функції %qT"
#: cp/pt.cc:16383
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to qualified function type %qT"
msgstr "формування посилання на кваліфікований тип функції %qT"
#: cp/pt.cc:16431
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgstr "створення вказівника на член типу, що не є класом %qT"
#: cp/pt.cc:16437
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
msgstr "створення вказівника на тип посилання на член %qT"
#: cp/pt.cc:16443
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of type void"
msgstr "створення вказівника на член типу void"
#: cp/pt.cc:16509
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT"
msgstr "створення масиву з %qT"
#: cp/pt.cc:16546
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is instantiated for an empty pack"
msgstr "%qD інстанціюється для порожнього пакету"
#: cp/pt.cc:16567
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr "%qT не є класом, структурою або обʼєднанням"
#: cp/pt.cc:16607
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
msgstr "%qT розрішується як %qT, який не є перелічуванням"
#: cp/pt.cc:16615
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is not a class type"
msgstr "%qT розрішується як %qT, але це не класовий тип"
#: cp/pt.cc:16728
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs in template"
msgstr "використання %qs у шаблоні"
#: cp/pt.cc:17038
#, gcc-internal-format
msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "тип, що кваліфікує %qT, не відповідає імені деструктора ~%qT"
#: cp/pt.cc:17053
#, gcc-internal-format
msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr "залежне імʼя %qE розбирається як не-тип, але інстанціювання повертає тип"
#: cp/pt.cc:17055
#, gcc-internal-format
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
msgstr "використовуйте %<typename %E%>, якщо мається на увазі тип"
#: cp/pt.cc:17148
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %q#D expands to an empty list of expressions"
msgstr "ініціалізатор для %q#D розширюється до порожнього списку виразів"
#: cp/pt.cc:17339
#, gcc-internal-format
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "використання недійсного поля %qD"
#: cp/pt.cc:17872 cp/pt.cc:19859
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of pack expansion expression"
msgstr "неправильне використання виразу розгортання пакету"
#: cp/pt.cc:17876 cp/pt.cc:19863
#, gcc-internal-format
msgid "use %<...%> to expand argument pack"
msgstr "використовуйте %<...%>, щоб розгорнути пакет аргументів"
#: cp/pt.cc:20000
#, gcc-internal-format
msgid "empty initializer in lambda init-capture"
msgstr "порожня ініціалізатор в захопленні ініціалізатора лямбди"
#: cp/pt.cc:21142
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope, and no declarations were found by argument-dependent lookup at the point of instantiation"
msgstr "%qD не було оголошено в цій області видимості, і жодних оголошень не було знайдено за допомогою пошуку залежного від аргументу в точці інстанціювання"
#: cp/pt.cc:21177
#, gcc-internal-format
msgid "declarations in dependent base %qT are not found by unqualified lookup"
msgstr "оголошення в залежній базі %qT не знайдені за допомогою некваліфікованого пошуку"
#: cp/pt.cc:21182
#, gcc-internal-format
msgid "use %<this->%D%> instead"
msgstr "використовуйте замість цього %<this->%D%>"
#: cp/pt.cc:21185
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead"
msgstr "використовуйте замість цього %<%T::%D%>"
#: cp/pt.cc:21190
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared here, later in the translation unit"
msgstr "%qD оголошено тут, пізніше в одиниці перекладу"
#: cp/pt.cc:21241
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_convertvector%>"
msgstr "неправильна кількість аргументів для %<__builtin_convertvector%>"
#: cp/pt.cc:21268
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<assume%> attribute"
msgstr "неправильна кількість аргументів для атрибуту %<assume%>"
#: cp/pt.cc:21504
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr "%qT не є класом або простором імен"
#: cp/pt.cc:21507
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr "%qD не є класом або простором імен"
#: cp/pt.cc:21857
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is/uses unnamed type"
msgstr "%qT є/використовує безіменний тип"
#: cp/pt.cc:21859
#, gcc-internal-format
msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
msgstr "аргумент шаблону для %qD використовує локальний тип %qT"
#: cp/pt.cc:21869
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is a variably modified type"
msgstr "%qT є типом зміненої модифікації"
#: cp/pt.cc:21884
#, gcc-internal-format
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "цілочисельний вираз %qE не є константою"
#: cp/pt.cc:21902
#, gcc-internal-format
msgid "  trying to instantiate %qD"
msgstr "  спроба інстанціювати %qD"
#: cp/pt.cc:26135
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template instantiation for %q#T"
msgstr "неоднозначна інстанціація шаблону для %q#T"
#: cp/pt.cc:26137
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template instantiation for %q#D"
msgstr "неоднозначна інстанціація шаблону для %q#D"
#: cp/pt.cc:26143
msgid "%s %#qS"
msgstr "%s %#qS"
#: cp/pt.cc:26167 cp/pt.cc:26262
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
msgstr "явна інстанціація нешаблону %q#D"
#: cp/pt.cc:26173
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of variable concept %q#D"
msgstr "явна інстанціація концепції змінної %q#D"
#: cp/pt.cc:26175
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of function concept %q#D"
msgstr "явна інстанціація концепції функції %q#D"
#: cp/pt.cc:26194
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a static data member of a class template"
msgstr "%qD не є статичним елементом даних класу-шаблону"
#: cp/pt.cc:26200 cp/pt.cc:26257
#, gcc-internal-format
msgid "no matching template for %qD found"
msgstr "не знайдено відповідного шаблону для %qD"
#: cp/pt.cc:26205
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
msgstr "тип %qT для явної інстанціації %qD не відповідає оголошеному типу %qT"
#: cp/pt.cc:26213
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#D"
msgstr "явна інстанціація %q#D"
#: cp/pt.cc:26249
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
msgstr "подвійна явна інстанціація %q#D"
#: cp/pt.cc:26272 cp/pt.cc:26339
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ 1998 забороняє використання %<extern%> при явних інстанціаціях"
#: cp/pt.cc:26277 cp/pt.cc:26354
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
msgstr "клас зберігання %qD застосований до інстанціації шаблону"
#: cp/pt.cc:26311
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-class template %qD"
msgstr "явна інстанціація не-класового шаблону %qD"
#: cp/pt.cc:26314
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
msgstr "явна інстанціація не-шаблонного типу %qT"
#: cp/pt.cc:26323
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
msgstr "явна інстанціація %q#T перед визначенням шаблону"
#: cp/pt.cc:26344
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ забороняє використання %qE при явних інстанціаціях"
#: cp/pt.cc:26384
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
msgstr "подвійна явна інстанціація %q#T"
#: cp/pt.cc:26694
#, gcc-internal-format
msgid "exception specification of %qD depends on itself"
msgstr "специфікація винятку %qD залежить від себе"
#. [temp.explicit]
#.
#. The definition of a non-exported function template, a
#. non-exported member function template, or a non-exported
#. member function or static data member of a class template
#. shall be present in every translation unit in which it is
#. explicitly instantiated.
#: cp/pt.cc:27186
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
msgstr "явна інстанціація %qD, але відсутня визначення"
#: cp/pt.cc:27233
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use %<-ftemplate-depth=%> to increase the maximum)"
msgstr "глибина інстанціювання шаблону перевищує максимум %d при інстанціюванні %q+D, можливо, з генерації віртуальної таблиці (використовуйте %<-ftemplate-depth=%>, щоб збільшити максимум)"
#: cp/pt.cc:27603
#, gcc-internal-format
msgid "non-type template parameters of deduced class type only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "нетипізовані параметри шаблону з виведеним типом класу доступні лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/pt.cc:27633
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a valid type for a template non-type parameter because it is not structural"
msgstr "%qT не є дійсним типом для нетипізованого параметра шаблону, оскільки він не є структурним"
#: cp/pt.cc:27642
#, gcc-internal-format
msgid "non-type template parameters of class type only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "не-типізовані параметри шаблону класу доступні лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/pt.cc:27650
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template non-type parameter"
msgstr "недійсний не-типізований параметр шаблону"
#: cp/pt.cc:27652
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a valid type for a template non-type parameter"
msgstr "%q#T не є дійсним типом для нетипізованого параметра шаблону"
#: cp/pt.cc:29080
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<template%> not allowed in declarator-id"
msgstr "слово %<template%> не дозволено в declarator-id"
#: cp/pt.cc:29370
#, gcc-internal-format
msgid "a concept cannot be constrained"
msgstr "концепцію не можна обмежити"
#: cp/pt.cc:29379
#, gcc-internal-format
msgid "concept %qE not in namespace scope"
msgstr "концепція %qE не знаходиться в області простору імен"
#: cp/pt.cc:29385
#, gcc-internal-format
msgid "concept %qE has multiple template parameter lists"
msgstr "концепція %qE має кілька списків параметрів шаблону"
#: cp/pt.cc:29416
#, gcc-internal-format
msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires %<#include <initializer_list>%>"
msgstr "виведення зі списку ініціалізаторів, заключених у фігурні дужки, потребує %<#include <initializer_list>%>"
#: cp/pt.cc:30564
#, gcc-internal-format
msgid "non-deducible template %qT used without template arguments"
msgstr "недедуктивний шаблон %qT використовується без аргументів шаблону"
#: cp/pt.cc:30576
#, gcc-internal-format
msgid "alias template deduction only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "виведення псевдоніма шаблону доступне лише з %<-std=c++20%> або %<-std=gnu++20%>"
#: cp/pt.cc:30582
#, gcc-internal-format
msgid "use %qD directly instead"
msgstr "використовуйте безпосередньо %qD замість цього"
#: cp/pt.cc:30693
#, gcc-internal-format
msgid "cannot deduce template arguments for copy-initialization of %qT, as it has no non-explicit deduction guides or user-declared constructors"
msgstr "не вдається вивести аргументи шаблону для копіювальної ініціалізації %qT, оскільки він не має неявних вказівок виведення або користувацьких конструкторів"
#: cp/pt.cc:30700
#, gcc-internal-format
msgid "cannot deduce template arguments of %qT, as it has no viable deduction guides"
msgstr "не вдається вивести аргументи шаблону %qT, оскільки він не має придатних посібників для виведення"
#: cp/pt.cc:30712
#, gcc-internal-format
msgid "class template argument deduction failed:"
msgstr "не вдалося вивести аргументи шаблону класу:"
#: cp/pt.cc:30715
#, gcc-internal-format
msgid "explicit deduction guides not considered for copy-initialization"
msgstr "експліцитні посібники для виведення не враховуються при копіювальній ініціалізації"
#. TODO: Pass down location from cp_finish_decl.
#: cp/pt.cc:30729
#, gcc-internal-format
msgid "class template argument deduction for %qT failed: explicit deduction guide selected in copy-list-initialization"
msgstr "не вдалося вивести аргументи шаблону класу для %qT: вибрано експліцитний посібник для виведення при копіювальній ініціалізації списком"
#: cp/pt.cc:30733
#, gcc-internal-format
msgid "explicit deduction guide declared here"
msgstr "експліцитний посібник для виведення оголошено тут"
#: cp/pt.cc:30747
#, gcc-internal-format
msgid "%qT may not intend to support class template argument deduction"
msgstr "%qT, можливо, не планує підтримувати виведення аргументів для шаблону класу"
#: cp/pt.cc:30749
#, gcc-internal-format
msgid "add a deduction guide to suppress this warning"
msgstr "додайте посібник з виведенням, щоб прибрати це попередження"
#: cp/pt.cc:30860
#, gcc-internal-format
msgid "direct-list-initialization of %<auto%> requires exactly one element"
msgstr "пряма ініціалізація списком %<auto%> потребує рівно один елемент"
#: cp/pt.cc:30863
#, gcc-internal-format
msgid "for deduction to %<std::initializer_list%>, use copy-list-initialization (i.e. add %<=%> before the %<{%>)"
msgstr "для виведення до %<std::initializer_list%> використовуйте копіювальну ініціалізацію списком (тобто додайте %<=%> перед %<{%>)"
#: cp/pt.cc:30942
#, gcc-internal-format
msgid "unable to deduce lambda return type from %qE"
msgstr "не вдається вивести тип повернення лямбда-функції з %qE"
#: cp/pt.cc:30945
#, gcc-internal-format
msgid "unable to deduce %qT from %qE"
msgstr "не вдається вивести %qT з %qE"
#: cp/pt.cc:31020
#, gcc-internal-format
msgid "placeholder constraints not satisfied"
msgstr "обмеження для заповнювача не виконуються"
#: cp/pt.cc:31024
#, gcc-internal-format
msgid "deduced initializer does not satisfy placeholder constraints"
msgstr "виведений ініціалізатор не відповідає обмеженням для заповнювача"
#: cp/pt.cc:31028
#, gcc-internal-format
msgid "deduced return type does not satisfy placeholder constraints"
msgstr "виведений тип повернення не відповідає обмеженням для заповнювача"
#: cp/pt.cc:31032
#, gcc-internal-format
msgid "deduced expression type does not satisfy placeholder constraints"
msgstr "виведений тип виразу не відповідає обмеженням для заповнювача"
#: cp/pt.cc:31172
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qT in template argument"
msgstr "неприпустиме використання %qT в аргументі шаблона"
#: cp/rtti.cc:310
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<typeid%> with %<-fno-rtti%>"
msgstr "не можна використовувати %<typeid%> з %<-fno-rtti%>"
#: cp/rtti.cc:323
#, gcc-internal-format
msgid "must %<#include <typeinfo>%> before using %<typeid%>"
msgstr "потрібно %<#include <typeinfo>%> перед використанням %<typeid%>"
#: cp/rtti.cc:424
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "не можна створити інформацію про тип для типу %qT, оскільки він включає типи змінної розмірності"
#: cp/rtti.cc:524
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeid%> of qualified function type %qT"
msgstr "%<typeid%> для кваліфікованого типу функції %qT"
#: cp/rtti.cc:714 cp/rtti.cc:730
#, gcc-internal-format
msgid "%<dynamic_cast<%#T>(%#D)%> can never succeed"
msgstr "%<dynamic_cast<%#T>(%#D)%> ніколи не може бути успішним"
#: cp/rtti.cc:742
#, gcc-internal-format
msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with %<-fno-rtti%>"
msgstr "%<dynamic_cast%> не дозволяється з %<-fno-rtti%>"
#: cp/rtti.cc:822
#, gcc-internal-format
msgid "cannot %<dynamic_cast%> %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
msgstr "не можна %<dynamic_cast%> %qE (типу %q#T) до типу %q#T (%s)"
#: cp/search.cc:279
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
msgstr "%qT є неоднозначною базою для %qT"
#: cp/search.cc:295
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
msgstr "%qT є недоступною базою для %qT"
#: cp/search.cc:1934
#, gcc-internal-format
msgid "looser exception specification on overriding virtual function %q+#F"
msgstr "менш жорстка специфікація винятків при перевизначенні віртуальної функції %q+#F"
#: cp/search.cc:1937
#, gcc-internal-format
msgid "overridden function is %q#F"
msgstr "перевизначена функція - %q#F"
#: cp/search.cc:2012
#, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q#D"
msgstr "недійсний коваріантний тип повернення для %q#D"
#: cp/search.cc:2014 cp/search.cc:2031 cp/search.cc:2048
#, gcc-internal-format
msgid "overridden function is %q#D"
msgstr "перевизначена функція - %q#D"
#: cp/search.cc:2027
#, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
msgstr "недійсний коваріантний тип повернення для %q+#D"
#: cp/search.cc:2029
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
msgstr "вказано конфліктуючий тип повернення для %q+#D"
#: cp/search.cc:2046
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
msgstr "вказано конфліктуючі атрибути типу для %q+#D"
#: cp/search.cc:2061
#, gcc-internal-format
msgid "%<consteval%> function %q+D overriding non-%<consteval%> function"
msgstr "функція %<consteval%> %q+D перевизначає функцію, яка не є %<consteval%>"
#: cp/search.cc:2064
#, gcc-internal-format
msgid "non-%<consteval%> function %q+D overriding %<consteval%> function"
msgstr "функція, яка не є %<consteval%> %q+D перевизначає %<consteval%> функцію"
#: cp/search.cc:2067 cp/search.cc:2096 cp/search.cc:2105 cp/search.cc:2116
#: cp/search.cc:2141
#, gcc-internal-format
msgid "overridden function is %qD"
msgstr "перевизначена функція - %qD"
#: cp/search.cc:2083
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared %<transaction_safe_dynamic%>"
msgstr "%qD оголошено як %<transaction_safe_dynamic%>"
#: cp/search.cc:2085
#, gcc-internal-format
msgid "overriding %qD declared %<transaction_safe%>"
msgstr "перевизначення %qD, оголошено як %<transaction_safe%>"
#: cp/search.cc:2093
#, gcc-internal-format
msgid "deleted function %q+D overriding non-deleted function"
msgstr "видалена функція %q+D перевизначає невидалену функцію"
#: cp/search.cc:2102
#, gcc-internal-format
msgid "non-deleted function %q+D overriding deleted function"
msgstr "невидалена функція %q+D перевизначає видалену функцію"
#: cp/search.cc:2113
#, gcc-internal-format
msgid "function with contracts %q+D overriding contractless function"
msgstr "функція з контрактами %q+D перевизначає функцію без контрактів"
#: cp/search.cc:2139
#, gcc-internal-format
msgid "virtual function %q+D overriding final function"
msgstr "віртуальна функція %q+D перевизначає фінальну функцію"
#: cp/search.cc:2224
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be declared"
msgstr "%q+#D не може бути оголошено"
#: cp/search.cc:2225
#, gcc-internal-format
msgid "  since %q+#D declared in base class"
msgstr "  оскільки %q+#D оголошено в базовому класі"
#: cp/semantics.cc:1015
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::is_constant_evaluated%> always evaluates to true in %<if constexpr%>"
msgstr "%<std::is_constant_evaluated%> завжди оцінюється як true в %<if constexpr%>"
#: cp/semantics.cc:1019
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::is_constant_evaluated%> always evaluates to false in a non-%<constexpr%> function"
msgstr "%<std::is_constant_evaluated%> завжди видає значення false в неконстантній функції"
#: cp/semantics.cc:1023
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::is_constant_evaluated%> always evaluates to true in a %<consteval%> function"
msgstr "%<std::is_constant_evaluated%> завжди видає значення true в функції %<consteval%>"
#: cp/semantics.cc:1194
#, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "рекомендується явно вказати фігурні дужки навколо порожнього тіла в операторі %<do%>"
#: cp/semantics.cc:1707
#, gcc-internal-format
msgid "catching polymorphic type %q#T by value"
msgstr "поліморфний тип %q#T перехоплюється за значенням"
#: cp/semantics.cc:1712
#, gcc-internal-format
msgid "catching type %q#T by value"
msgstr "тип %q#T перехоплюється за значенням"
#: cp/semantics.cc:1717
#, gcc-internal-format
msgid "catching non-reference type %q#T"
msgstr "перехоплюється ненаправляємий тип %q#T"
#: cp/semantics.cc:1929
#, gcc-internal-format
msgid "type of %<asm%> operand %qE could not be determined"
msgstr "не вдалося визначити тип операнда %<asm%> %qE"
#: cp/semantics.cc:2011
#, gcc-internal-format
msgid "%<__label__%> declarations are only allowed in function scopes"
msgstr "декларації %<__label__%> дозволені лише в областях функцій"
#: cp/semantics.cc:2181
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %qD in static member function"
msgstr "неприпустиме використання члена %qD у статичній функції-члені"
#: cp/semantics.cc:2185
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %qD in constructor %<pre%> contract"
msgstr "неприпустиме використання члена %qD у конструкторі контракту %<pre%>"
#: cp/semantics.cc:2189
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %qD in destructor %<post%> contract"
msgstr "неприпустиме використання члена %qD у деструкторі контракту %<post%>"
#: cp/semantics.cc:2442
#, gcc-internal-format
msgid "%qE missing template arguments"
msgstr "%qE відсутні аргументи шаблону"
#: cp/semantics.cc:2502
#, gcc-internal-format
msgid "a statement expression is an insufficient context for overload resolution"
msgstr "вираз-оператор є недостатнім контекстом для вирішення перевантаження"
#: cp/semantics.cc:2862
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call a concept as a function"
msgstr "неможливо викликати концепцію як функцію"
#: cp/semantics.cc:2930
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "аргументи до деструктора не допускаються"
#: cp/semantics.cc:3032
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
msgstr "%<this%> недоступний для статичних методів-членів"
#: cp/semantics.cc:3034
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> before it is valid"
msgstr "неправильне використання %<this%> до його дійсності"
#: cp/semantics.cc:3036
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> after it is valid"
msgstr "неправильне використання %<this%> після його дійсності"
#: cp/semantics.cc:3038
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
msgstr "неправильне використання %<this%> у функції, яка не є членом"
#: cp/semantics.cc:3040
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
msgstr "неправильне використання %<this%> на верхньому рівні"
#: cp/semantics.cc:3062
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr "неприпустимий обсяг кваліфікації в псевдо-імені деструктора"
#: cp/semantics.cc:3070 cp/typeck.cc:3093
#, gcc-internal-format
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "обмежений тип %qT не відповідає імені деструктора ~%qT"
#: cp/semantics.cc:3092
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "%qE не є типом %qT"
#: cp/semantics.cc:3206
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal of non-object type %qT"
msgstr "складений літерал непредметного типу %qT"
#: cp/semantics.cc:3226
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto{x}%> cannot be constrained"
msgstr "%<auto{x}%> не може бути обмеженим"
#: cp/semantics.cc:3231
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto{x}%> only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "%<auto{x}%> доступний лише з %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/semantics.cc:3423
#, gcc-internal-format
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
msgstr "типові параметри шаблону повинні використовувати ключове слово %<class%> або %<typename%>"
#: cp/semantics.cc:3476
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
msgstr "неприпустиме використання типу %qT як значення за замовчуванням для параметра-шаблону шаблону"
#: cp/semantics.cc:3480
#, gcc-internal-format
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "неприпустимий значення за замовчуванням для параметра-шаблону шаблону"
#: cp/semantics.cc:3497
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
msgstr "визначення %q#T всередині списку параметрів шаблону"
#: cp/semantics.cc:3528
#, gcc-internal-format
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "неприпустиме визначення кваліфікованого типу %qT"
#: cp/semantics.cc:3820
#, gcc-internal-format
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "неприпустима специфікація базового класу"
#: cp/semantics.cc:3985
#, gcc-internal-format
msgid "cannot capture member %qD of anonymous union"
msgstr "не можна захопити член %qD анонімного обʼєднання"
#: cp/semantics.cc:4002 cp/semantics.cc:12399
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not captured"
msgstr "%qD не захоплено"
#: cp/semantics.cc:4006
#, gcc-internal-format
msgid "the lambda has no capture-default"
msgstr "лямбда не має захоплення за замовчуванням"
#: cp/semantics.cc:4008
#, gcc-internal-format
msgid "lambda in local class %q+T cannot capture variables from the enclosing context"
msgstr "Лямбда-функція в локальному класі %q+T не може захоплювати змінні з оточуючого контексту"
#: cp/semantics.cc:4023
#, gcc-internal-format
msgid "use of local variable with automatic storage from containing function"
msgstr "Використання локальної змінної з автоматичним сховищем з вмістної функції"
#: cp/semantics.cc:4025
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter from containing function"
msgstr "Використання параметра з вмістної функції"
#: cp/semantics.cc:4153
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter outside function body"
msgstr "Використання параметра поза тілом функції"
#: cp/semantics.cc:4163
#, gcc-internal-format
msgid "missing template arguments"
msgstr "Відсутні аргументи шаблону"
#: cp/semantics.cc:4199
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr "Параметр шаблону %qD типу %qT не допускається в цілочисельному сталому виразі, оскільки він не є цілочисельним або перелічувальним типом"
#: cp/semantics.cc:4250
#, gcc-internal-format
msgid "use of class template %qT as expression"
msgstr "Використання класового шаблону %qT як виразу"
#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.cc:4257
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "Запит на елемент %qD є неоднозначним у гратці множинного успадкування"
#: cp/semantics.cc:4285
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qD не може зʼявлятися у константному виразі"
#: cp/semantics.cc:4438
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "тип %qE невідомий"
#: cp/semantics.cc:4456 rust/backend/rust-tree.cc:5459
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an enumeration type"
msgstr "%qT не є перелічувальним типом"
#. Parameter packs can only be used in templates
#: cp/semantics.cc:4590
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %<__bases%> only valid in template declaration"
msgstr "Пакет параметрів %<__bases%> дійсний лише в оголошенні шаблону"
#: cp/semantics.cc:4622
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
msgstr "не можна застосовувати %<offsetof%> до деструктора %<~%T%>"
#: cp/semantics.cc:4635
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
msgstr "не можна застосовувати %<offsetof%> до функції-члена %qD"
#: cp/semantics.cc:4639
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function"
msgstr "не можна застосовувати %<offsetof%> до функції-члена"
#: cp/semantics.cc:4644
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to an enumerator %qD"
msgstr "не можна застосовувати %<offsetof%> до перелічування %qD"
#: cp/semantics.cc:4655
#, gcc-internal-format
msgid "%<offsetof%> within non-standard-layout type %qT is conditionally-supported"
msgstr "%<offsetof%> в межах типу %qT, який не відповідає стандартному розташуванню, підтримується умовно"
#: cp/semantics.cc:5995
#, gcc-internal-format
msgid "user defined reduction lookup is ambiguous"
msgstr "Пошук зменшення, визначеного користувачем, є неоднозначним"
#: cp/semantics.cc:6268
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %<reduction%> clause is a zero size array"
msgstr "%qE в замиканні %<reduction%> є масивом нульового розміру"
#: cp/semantics.cc:6314
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has const type for %<reduction%>"
msgstr "%qE має тип const для %<reduction%>"
#: cp/semantics.cc:6433
#, gcc-internal-format
msgid "user defined reduction with constructor initializer for base class %qT"
msgstr "Користувацьке визначення зменшення з ініціалізатором конструктора для базового класу %qT"
#: cp/semantics.cc:6904
#, gcc-internal-format
msgid "modifier other than %<val%> specified in %<linear%> clause on %<simd%> or %<for%> constructs when using OpenMP 5.2 modifiers"
msgstr "у замиканні %<linear%> на конструкціях %<simd%> або %<for%> вказано модифікатор, відмінний від %<val%>, при використанні модифікаторів OpenMP 5.2"
#: cp/semantics.cc:6919
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause with %qs modifier applied to non-reference variable with %qT type"
msgstr "замикання %qs модифікатора linear застосована до змінної, яка не є посиланням, з типом %qT"
#: cp/semantics.cc:6934
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with %qT type"
msgstr "Замикання 'linear' застосовано до змінної типу %qT, яка не є цілочисельним або вказівником"
#: cp/semantics.cc:6958
#, gcc-internal-format
msgid "linear step expression must be integral"
msgstr "Вираз кроку 'linear' повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:7051 cp/semantics.cc:7183 cp/semantics.cc:7242
#: cp/semantics.cc:7640 cp/semantics.cc:8802
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> allowed in OpenMP only in %<declare simd%> clauses"
msgstr "%<this%> дозволено в OpenMP тільки в замиканнях %<declare simd%>"
#: cp/semantics.cc:7063 cp/semantics.cc:8815
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qD не є змінною в замиканні %qs"
#: cp/semantics.cc:7196
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qD не є змінною в замиканні %<firstprivate%>"
#: cp/semantics.cc:7255
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qD не є змінною в замиканні %<lastprivate%>"
#: cp/semantics.cc:7305
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> static expression must be integral"
msgstr "Вираз статичного %<gang%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:7319
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> static value must be positive"
msgstr "Значення статичного %<gang%> повинно бути позитивним"
#: cp/semantics.cc:7353
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> num expression must be integral"
msgstr "Вираз номера %<gang%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:7356
#, gcc-internal-format
msgid "%<vector%> length expression must be integral"
msgstr "Вираз довжини %<vector%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:7360
#, gcc-internal-format
msgid "%<worker%> num expression must be integral"
msgstr "Вираз номера %<worker%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:7382
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> num value must be positive"
msgstr "Значення %<gang%> повинно бути позитивним"
#: cp/semantics.cc:7386
#, gcc-internal-format
msgid "%<vector%> length value must be positive"
msgstr "Значення довжини %<vector%> повинно бути позитивним"
#: cp/semantics.cc:7391
#, gcc-internal-format
msgid "%<worker%> num value must be positive"
msgstr "Значення номера %<worker%> повинно бути позитивним"
#: cp/semantics.cc:7465
#, gcc-internal-format
msgid "schedule chunk size expression must be integral"
msgstr "Вираз розміру частини розкладу повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:7498
#, gcc-internal-format
msgid "%qs length expression must be integral"
msgstr "Вираз довжини %qs повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:7512
#, gcc-internal-format
msgid "%qs length expression must be positive constant integer expression"
msgstr "Вираз довжини %qs повинен бути позитивним сталим цілим виразом"
#: cp/semantics.cc:7532
#, gcc-internal-format
msgid "%<async%> expression must be integral"
msgstr "Вираз %<async%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:7561
#, gcc-internal-format
msgid "%<thread_limit%> expression must be integral"
msgstr "Вираз %<thread_limit%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:7591
#, gcc-internal-format
msgid "%<device%> id must be integral"
msgstr "Ідентифікатор %<device%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:7622
#, gcc-internal-format
msgid "%<dist_schedule%> chunk size expression must be integral"
msgstr "Вираз розміру частини %<dist_schedule%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:7651
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in %<aligned%> clause"
msgstr "%qD не є змінною в замиканні %<aligned%>"
#: cp/semantics.cc:7666
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array nor a reference to pointer or array"
msgstr "%qE в замиканні %<aligned%> не є вказівником, масивом або посиланням на вказівник або масив"
#: cp/semantics.cc:7673
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in %<aligned%> clauses"
msgstr "%qD зустрічається більше одного разу в замиканнях %<aligned%>"
#: cp/semantics.cc:7688
#, gcc-internal-format
msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be integral"
msgstr "вираз вирівнювання в замиканні %<aligned%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:7721
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in %<nontemporal%> clause"
msgstr "%qD не є змінною в замиканні %<nontemporal%>"
#: cp/semantics.cc:7732
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in %<nontemporal%> clauses"
msgstr "%qD зустрічається більше одного разу в замиканнях %<nontemporal%>"
#: cp/semantics.cc:7749
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> not allowed in %<allocate%> clause"
msgstr "%<this%> не дозволено в замиканні %<allocate%>"
#: cp/semantics.cc:7761
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in %<allocate%> clause"
msgstr "%qD не є змінною в замиканні %<allocate%>"
#: cp/semantics.cc:7770
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in %<allocate%> clauses"
msgstr "%qD зустрічається більше одного разу в замиканнях %<allocate%>"
#: cp/semantics.cc:7918
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not lvalue expression nor array section in %qs clause"
msgstr "%qD не є виразом lvalue або секцією масиву в замиканні %qs"
#: cp/semantics.cc:8457
#, gcc-internal-format
msgid "template %qE in clause %qs"
msgstr "шаблон %qE в замиканні %qs"
#: cp/semantics.cc:8460
#, gcc-internal-format
msgid "overloaded function name %qE in clause %qs"
msgstr "перевантажене імʼя функції %qE в замиканні %qs"
#: cp/semantics.cc:8529
#, gcc-internal-format
msgid "%<grainsize%> expression must be integral"
msgstr "вираз %<grainsize%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:8559
#, gcc-internal-format
msgid "%<priority%> expression must be integral"
msgstr "вираз %<priority%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:8589
#, gcc-internal-format
msgid "%<hint%> expression must be integral"
msgstr "вираз %<hint%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:8602
#, gcc-internal-format
msgid "%<hint%> expression must be constant integer expression"
msgstr "вираз %<hint%> повинен бути сталим цілочисельним виразом"
#: cp/semantics.cc:8619
#, gcc-internal-format
msgid "%<filter%> expression must be integral"
msgstr "dираз %<filter%> повинен бути цілочисельним"
#: cp/semantics.cc:8650
#, gcc-internal-format
msgid "%qs variable is neither a pointer nor reference to pointer"
msgstr "Змінна %qs не є вказівником або посиланням на вказівник"
#: cp/semantics.cc:8660
#, gcc-internal-format
msgid "%qs variable is neither a pointer, nor an array nor reference to pointer or array"
msgstr "Змінна %qs не є вказівником, масивом або посиланням на вказівник або масив"
#: cp/semantics.cc:8743
#, gcc-internal-format
msgid "%<tile%> argument needs integral type"
msgstr "Аргумент для %<tile%> повинен мати цілочисельний тип"
#: cp/semantics.cc:9159
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> qualified %qE without %<mutable%> member may appear only in %<shared%> or %<firstprivate%> clauses"
msgstr "Кваліфікований %qE з %<const%>, без члена %<mutable%>, може зʼявлятися тільки в замиканнях %<shared%> або %<firstprivate%>"
#: cp/semantics.cc:9386
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
msgstr "%<threadprivate%> %qD не є змінною з областю видимості файлу, простору імен або блоку"
#: cp/semantics.cc:9400
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
msgstr "Директива %<threadprivate%> %qE не визначена в %qT"
#: cp/semantics.cc:10129
#, gcc-internal-format
msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
msgstr "різниця між %qE та %qD не має цілочисельного типу"
#: cp/semantics.cc:10597
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp simd%> used with class iteration variable %qE"
msgstr "%<#pragma omp simd%> використовується з ітераційною змінною класу %qE"
#: cp/semantics.cc:10907 cp/semantics.cc:10917
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different expressions for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic update%> використовує два різних вирази для памʼяті"
#: cp/semantics.cc:11300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "static assertion failed: %s"
msgstr "статичне твердження не вдалося: %s"
#: cp/semantics.cc:11307
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant condition for static assertion"
msgstr "неконстантна умова для статичного твердження"
#: cp/semantics.cc:11336
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<decltype%> must be an expression"
msgstr "аргумент для %<decltype%> повинен бути виразом"
#: cp/semantics.cc:11381
#, gcc-internal-format
msgid "%<decltype%> cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "%<decltype%> не може вирішити адресу перевантаженої функції"
#: cp/semantics.cc:11616 rust/backend/rust-tree.cc:5173
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_is_pointer_interconvertible_with_class%> needs a single argument"
msgstr "%<__builtin_is_pointer_interconvertible_with_class%> потребує один аргумент"
#: cp/semantics.cc:11625 rust/backend/rust-tree.cc:5182
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_is_pointer_interconvertible_with_class%> argument is not pointer to member"
msgstr "Аргумент %<__builtin_is_pointer_interconvertible_with_class%> не є вказівником на член"
#: cp/semantics.cc:11796 rust/backend/rust-tree.cc:5786
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_is_corresponding_member%> not well defined for anonymous unions"
msgstr "%<__builtin_is_corresponding_member%> не чітко визначений для анонімних обʼєднань"
#: cp/semantics.cc:11820 rust/backend/rust-tree.cc:5830
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_is_corresponding_member%> needs two arguments"
msgstr "%<__builtin_is_corresponding_member%> потребує два аргументи"
#: cp/semantics.cc:11831 rust/backend/rust-tree.cc:5840
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_is_corresponding_member%> argument is not pointer to member"
msgstr "Аргумент %<__builtin_is_corresponding_member%> не є вказівником на член"
#: cp/semantics.cc:12227
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class or alias template"
msgstr "%qD не є класом або псевдонімом шаблону"
#: cp/semantics.cc:12438
#, gcc-internal-format
msgid "operand of fold expression has no unexpanded parameter packs"
msgstr "Операнд складеного виразу не має нерозгорнутих пакетів параметрів"
#: cp/semantics.cc:12497
#, gcc-internal-format
msgid "both arguments in binary fold have unexpanded parameter packs"
msgstr "обидва аргументи в бінарному складеному мають нерозгорнуті пакети параметрів"
#: cp/semantics.cc:12499
#, gcc-internal-format
msgid "no unexpanded parameter packs in binary fold"
msgstr "немає нерозгорнутих пакетів параметрів у бінарному складанні"
#: cp/semantics.cc:12517
#, gcc-internal-format
msgid "non-pointer argument to %<__builtin_launder%>"
msgstr "аргумент, який не є вказівником, до %<__builtin_launder%>"
#. std::bit_cast for destination ARRAY_TYPE is not possible,
#. as functions may not return an array, so don't bother trying
#. to support this (and then deal with VLAs etc.).
#: cp/semantics.cc:12566
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_bit_cast%> destination type %qT is an array type"
msgstr "тип призначення %qT %<__builtin_bit_cast%> є типом масиву"
#: cp/semantics.cc:12572
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_bit_cast%> destination type %qT is not trivially copyable"
msgstr "тип призначення %qT %<__builtin_bit_cast%> не є простим для копіювання"
#: cp/semantics.cc:12599
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_bit_cast%> source type %qT is not trivially copyable"
msgstr "тип джерела %qT %<__builtin_bit_cast%> не є простим для копіювання"
#: cp/semantics.cc:12607
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_bit_cast%> source size %qE not equal to destination type size %qE"
msgstr "розмір джерела %qE %<__builtin_bit_cast%> не дорівнює розміру типу призначення %qE"
#: cp/tree.cc:1485 rust/backend/rust-tree.cc:2561
#, gcc-internal-format
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
msgstr "кваліфікатори %qV не можуть бути застосовані до %qT"
#: cp/tree.cc:2028
#, gcc-internal-format
msgid "statement-expression in a constant expression"
msgstr "вираз-оператор в константному виразі"
#: cp/tree.cc:4543
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fabi-version=13%> (GCC 8.2) fixes the calling convention for %qT, which was accidentally changed in 8.1"
msgstr "%<-fabi-version=13%> (GCC 8.2) виправляє конвенцію виклику для %qT, яка була помилково змінена в 8.1"
#: cp/tree.cc:4547
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fabi-version=12%> (GCC 8.1) accidentally changes the calling convention for %qT"
msgstr "%<-fabi-version=12%> (GCC 8.1) випадково змінює конвенцію виклику для %qT"
#: cp/tree.cc:4551
#, gcc-internal-format
msgid " declared here"
msgstr " оголошено тут"
#: cp/tree.cc:4556
#, gcc-internal-format
msgid "the calling convention for %qT changes in %<-fabi-version=13%> (GCC 8.2)"
msgstr "конвенція виклику для %qT змінюється в %<-fabi-version=13%> (GCC 8.2)"
#: cp/tree.cc:4558
#, gcc-internal-format
msgid " because all of its copy and move constructors are deleted"
msgstr " оскільки всі його конструктори копіювання та переміщення видалені"
#: cp/tree.cc:4985
#, gcc-internal-format
msgid "base class %qT is not public"
msgstr "базовий клас %qT не є публічним"
#: cp/tree.cc:4988
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not public"
msgstr "%qD не є публічним"
#: cp/tree.cc:4995
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is mutable"
msgstr "%qD є змінним"
#: cp/tree.cc:5003
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has a non-structural type"
msgstr "%qD має неструктурний тип"
#: cp/tree.cc:5026
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to functions or parameters"
msgstr "Атрибут %qE можна застосовувати тільки до функцій або параметрів"
#: cp/tree.cc:5047
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument must be a string constant"
msgstr "Аргумент атрибуту %qE повинен бути рядковою константою"
#: cp/tree.cc:5062
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to functions or to class or enumeration types"
msgstr "Атрибут %qE можна застосовувати тільки до функцій або до класів або перелічувань"
#: cp/tree.cc:5080
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to non-static data members"
msgstr "Атрибут %qE можна застосовувати тільки до нестатичних членів даних"
#: cp/tree.cc:5086
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute cannot be applied to a bit-field"
msgstr "Атрибут %qE не може бути застосований до поля бітів"
#: cp/tree.cc:5106
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute takes no arguments"
msgstr "Атрибут %qE не приймає аргументів"
#: cp/tree.cc:5110
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ %qE attribute does not apply to functions; treating as %<[[gnu::%E]]%>"
msgstr "Атрибут ISO C++ %qE не застосовується до функцій; розглядається як %<[[gnu::%E]]%>"
#: cp/tree.cc:5184
#, gcc-internal-format
msgid "requested %<init_priority%> is not an integer constant"
msgstr "запитаний %<init_priority%> не є цілочисельним"
#: cp/tree.cc:5206
#, gcc-internal-format
msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "можна використовувати атрибут %qE тільки на визначеннях обʼєктів класу на рівні файлу"
#: cp/tree.cc:5214
#, gcc-internal-format
msgid "requested %<init_priority%> %i is out of range [0, %i]"
msgstr "запитаний %<init_priority%> %i знаходиться поза межами діапазону [0, %i]"
#: cp/tree.cc:5225
#, gcc-internal-format
msgid "requested %<init_priority%> %i is reserved for internal use"
msgstr "запитаний %<init_priority%> %i зарезервований для внутрішнього використання"
#: cp/tree.cc:5255
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qD adds abi tag %qE"
msgstr "повторне оголошення %qD додає мітку abi %qE"
#: cp/tree.cc:5275
#, gcc-internal-format
msgid "the %qE attribute requires arguments"
msgstr "атрибут %qE вимагає аргументів"
#: cp/tree.cc:5286
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to the %qE attribute must be narrow string literals"
msgstr "аргументи атрибуту %qE повинні бути вузькими літералами рядка"
#: cp/tree.cc:5299 cp/tree.cc:5312
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to the %qE attribute must contain valid identifiers"
msgstr "аргументи для атрибуту %qE повинні містити дійсні ідентифікатори"
#: cp/tree.cc:5301
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%> is not a valid first character for an identifier"
msgstr "%<%c%> не є допустимим першим символом для ідентифікатора"
#: cp/tree.cc:5314
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%> is not a valid character in an identifier"
msgstr "%<%c%> не є допустимим символом в ідентифікаторі"
#: cp/tree.cc:5338
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to non-class, non-enum type %qT"
msgstr "атрибут %qE застосовується до типу %qT, який не є класом або перелічуванням"
#: cp/tree.cc:5344
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to %qT after its definition"
msgstr "атрибут %qE застосовується до %qT після його визначення"
#: cp/tree.cc:5351
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute applied to template instantiation %qT"
msgstr "ігнорується атрибут %qE, застосований до інстанціювання шаблону %qT"
#: cp/tree.cc:5358
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute applied to template specialization %qT"
msgstr "ігнорується атрибут %qE, застосований до спеціалізації шаблону %qT"
#: cp/tree.cc:5380
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to non-function, non-variable %qD"
msgstr "атрибут %qE застосовується до %qD, який не є функцією або змінною"
#: cp/tree.cc:5386
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to extern \"C\" declaration %qD"
msgstr "атрибут %qE застосовується до зовнішньої «C»-декларації %qD"
#: cp/tree.cc:6285
#, gcc-internal-format
msgid "zero as null pointer constant"
msgstr "нуль як константа нульового вказівника"
#: cp/tree.cc:6326 rust/backend/rust-tree.cc:3141
#, gcc-internal-format
msgid "%<lang_*%> check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "%<lang_*%> перевірка: не вдалося в %s, на %s:%d"
#: cp/typeck.cc:625
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "порівняння між різними типами вказівників %qT та %qT потребує приведення типу"
#: cp/typeck.cc:631
#, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "конвертація між різними типами вказівників %qT та %qT потребує приведення типу"
#: cp/typeck.cc:637
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "умовний вираз між різними типами вказівників %qT та %qT потребує приведення типу"
#: cp/typeck.cc:785
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ забороняє порівняння між вказівником типу %<void *%> та вказівником на функцію"
#: cp/typeck.cc:790
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ забороняє перетворення між вказівником типу %<void *%> та вказівником на функцію"
#: cp/typeck.cc:795
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ забороняє умовний вираз між вказівником типу %<void *%> та вказівником на функцію"
#: cp/typeck.cc:874
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "порівняння між різними типами вказівників на члена %qT та %qT не має приведення типу"
#: cp/typeck.cc:879
#, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "перетворення між різними типами вказівників на члена %qT та %qT не має приведення типу"
#: cp/typeck.cc:884
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "умовний вираз між різними типами вказівників на члена %qT та %qT не має приведення типу"
#: cp/typeck.cc:1710
#, gcc-internal-format
msgid "canonical types differ for identical types %qT and %qT"
msgstr "канонічні типи відрізняються для однакових типів %qT та %qT"
#: cp/typeck.cc:1717
#, gcc-internal-format
msgid "same canonical type node for different types %qT and %qT"
msgstr "один і той самий вузол канонічного типу для різних типів %qT та %qT"
#: cp/typeck.cc:2047
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a member function"
msgstr "недійсне застосування %qs до функції-члена"
#: cp/typeck.cc:2152
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
msgstr "недійсне застосування %<sizeof%> до бітового поля"
#: cp/typeck.cc:2160
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ забороняє застосування %<sizeof%> до виразу типу функції"
#: cp/typeck.cc:2225
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
msgstr "недійсне застосування %<__alignof%> до бітового поля"
#: cp/typeck.cc:2236
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ забороняє застосування %<__alignof%> до виразу типу функції"
#: cp/typeck.cc:2320
#, gcc-internal-format
msgid "%<alignas%> argument has non-integral type %qT"
msgstr "аргумент %<alignas%> має нецілочисельний тип %qT"
#: cp/typeck.cc:2366 rust/backend/rust-tree.cc:3769
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function of type %qT"
msgstr "неприпустиме використання нестатичного методу члена типу %qT"
#: cp/typeck.cc:2542
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary array"
msgstr "взяття адреси тимчасового масиву"
#: cp/typeck.cc:2724
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids converting a string constant to %qT"
msgstr "ISO C++ забороняє конвертувати рядкову константу в %qT"
#: cp/typeck.cc:2728
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
msgstr "застаріла конвертація з рядкової константи в %qT"
#: cp/typeck.cc:2843 cp/typeck.cc:3408
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of pointer type %qT (maybe you meant to use %<->%> ?)"
msgstr "запит на елемент %qD в %qE, який має тип вказівника %qT (можливо, ви мали на увазі використання %<->%> ?)"
#: cp/typeck.cc:2847 cp/typeck.cc:3412
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "запит на елемент %qD в %qE, який має тип не-класу %qT"
#: cp/typeck.cc:2881
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qE"
msgstr "недійсне використання нестатичного члена даних %qE"
#: cp/typeck.cc:2958
#, gcc-internal-format
msgid "invalid access to non-static data member %qD in virtual base of NULL object"
msgstr "недійсний доступ до нестатичного члена даних %qD в віртуальній базі нульового обʼєкта"
#: cp/typeck.cc:3108
#, gcc-internal-format
msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "тип обʼєкта %qT не відповідає імені деструктора ~%qT"
#: cp/typeck.cc:3117
#, gcc-internal-format
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
msgstr "тип, який знищується, це %qT, але деструктор посилається на %qT"
#: cp/typeck.cc:3259
#, gcc-internal-format
msgid "field %q#D can be accessed via %q#D"
msgstr "поле %q#D можна отримати через %q#D"
#. No hint.
#: cp/typeck.cc:3278
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no member named %qE"
msgstr "%q#T не має члена з іменем %qE"
#: cp/typeck.cc:3301
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %q#D? (accessible via %q#D)"
msgstr "%q#T не має члена з іменем %qE; мали на увазі %q#D? (доступно через %q#D)"
#: cp/typeck.cc:3312
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %q#D? (not accessible from this context)"
msgstr "%q#T не має члена з іменем %qE; мали на увазі %q#D? (не доступно з цього контексту)"
#: cp/typeck.cc:3327
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %qE?"
msgstr "%q#T не має члена з іменем %qE; мали на увазі %qE?"
#: cp/typeck.cc:3442 cp/typeck.cc:3468
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr "%<%D::%D%> не є членом %qT"
#: cp/typeck.cc:3507
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr "%qT не є базою для %qT"
#: cp/typeck.cc:3570
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "%qD не є шаблонною функцією-членом"
#: cp/typeck.cc:3836
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr "%qT не є типом вказівника на обʼєкт"
#: cp/typeck.cc:3868
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
msgstr "неприпустиме використання індексування масиву на вказівнику на член"
#: cp/typeck.cc:3871
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
msgstr "неприпустиме використання унарного %<*%> на вказівнику на член"
#: cp/typeck.cc:3874
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
msgstr "неприпустиме використання неявного перетворення на вказівнику на член"
#: cp/typeck.cc:3878
#, gcc-internal-format
msgid "left hand operand of %<->*%> must be a pointer to class, but is a pointer to member of type %qT"
msgstr "лівий операнд %<->*%> повинен бути вказівником на клас, але є вказівником на член типу %qT"
#: cp/typeck.cc:3943
#, gcc-internal-format
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "відсутній індекс в посиланні на масив"
#: cp/typeck.cc:4040
#, gcc-internal-format
msgid "subscripting array declared %<register%>"
msgstr "індексація масиву, оголошеного як %<register%>"
#: cp/typeck.cc:4078
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "індексоване значення не є або масивом, або вказівником"
#: cp/typeck.cc:4150
#, gcc-internal-format
msgid "object missing in use of %qE"
msgstr "використання %qE без обʼєкта"
#: cp/typeck.cc:4375
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ISO C++ забороняє викликати %<::main%> з програми"
#: cp/typeck.cc:4396
#, gcc-internal-format
msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
msgstr "необхідно використовувати %<.*%> або %<->*%> для виклику функції-члена, що вказує на вказівник, в %<%E (...)%>, наприклад, %<(... ->* %E) (...)%>"
#: cp/typeck.cc:4413
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "%qE не може бути використано як функцію"
#: cp/typeck.cc:4416
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be used as a function"
msgstr "%qD не може бути використано як функцію"
#: cp/typeck.cc:4419
#, gcc-internal-format
msgid "expression cannot be used as a function"
msgstr "вираз не може бути використаний як функція"
#: cp/typeck.cc:4477
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to constructor %q#D"
msgstr "забагато аргументів для конструктора %q#D"
#: cp/typeck.cc:4478
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to constructor %q#D"
msgstr "замало аргументів для конструктора %q#D"
#: cp/typeck.cc:4483
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to member function %q#D"
msgstr "занадто багато аргументів для функції-члена %q#D"
#: cp/typeck.cc:4484
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to member function %q#D"
msgstr "занадто мало аргументів для функції-члена %q#D"
#: cp/typeck.cc:4490
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %q#D"
msgstr "занадто багато аргументів для функції %q#D"
#: cp/typeck.cc:4491
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %q#D"
msgstr "занадто мало аргументів для функції %q#D"
#: cp/typeck.cc:4501
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %q#D"
msgstr "занадто багато аргументів для методу %q#D"
#: cp/typeck.cc:4502
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to method %q#D"
msgstr "занадто мало аргументів для методу %q#D"
#: cp/typeck.cc:4505
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function"
msgstr "занадто багато аргументів для функції"
#: cp/typeck.cc:4506
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function"
msgstr "занадто мало аргументів для функції"
#: cp/typeck.cc:4588
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
msgstr "параметр %P функції %qD має неповний тип %qT"
#: cp/typeck.cc:4594
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
msgstr "параметр %P має неповний тип %qT"
#: cp/typeck.cc:4860
#, gcc-internal-format
msgid "the address %qE will never be NULL"
msgstr "адреса %qE ніколи не буде NULL"
#: cp/typeck.cc:4906
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will never be NULL"
msgstr "адреса обʼєкту %qD ніколи не буде NULL"
#: cp/typeck.cc:4921
#, gcc-internal-format
msgid "the compiler can assume that the address of %qE will never be NULL"
msgstr "компілятор може припустити, що адреса %qE ніколи не буде NULL"
#: cp/typeck.cc:4924
#, gcc-internal-format
msgid "comparing the result of pointer addition %qE and NULL"
msgstr "порівняння результату додавання вказівника %qE та NULL"
#: cp/typeck.cc:4939
#, gcc-internal-format
msgid "the compiler can assume that the address of %qD will never be NULL"
msgstr "компілятор може припустити, що адреса %qD ніколи не буде NULL"
#: cp/typeck.cc:4988
#, gcc-internal-format
msgid "bitwise operation between different enumeration types %qT and %qT is deprecated"
msgstr "операція побітового І або АБО між різними типами перелічування %qT та %qT застаріла"
#: cp/typeck.cc:4993
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic between different enumeration types %qT and %qT is deprecated"
msgstr "арифметична операція між різними типами перелічування %qT та %qT застаріла"
#: cp/typeck.cc:5023
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of enumeration type %qT with floating-point type %qT is deprecated"
msgstr "Порівняння перелічувального типу %qT з типом з плаваючою комою %qT є застарілим"
#: cp/typeck.cc:5027
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of floating-point type %qT with enumeration type %qT is deprecated"
msgstr "Порівняння типу з плаваючою комою %qT з перелічувальним типом %qT є застарілим"
#: cp/typeck.cc:5036
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic between enumeration type %qT and floating-point type %qT is deprecated"
msgstr "Арифметика між перелічувальним типом %qT та типом з плаваючою комою %qT є застарілою"
#: cp/typeck.cc:5040
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic between floating-point type %qT and enumeration type %qT is deprecated"
msgstr "Арифметика між типом з плаваючою комою %qT та перелічувальним типом %qT є застарілою"
#: cp/typeck.cc:5174 cp/typeck.cc:5186
#, gcc-internal-format
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
msgstr "Припускається приведення до типу %qT з перевантаженої функції"
#: cp/typeck.cc:5300
#, gcc-internal-format
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "NULL використовується в арифметиці"
#: cp/typeck.cc:5757 cp/typeck.cc:5766 cp/typeck.cc:6067 cp/typeck.cc:6076
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ забороняє порівняння між вказівником та цілочисельним"
#: cp/typeck.cc:5989 cp/typeck.cc:6002
#, gcc-internal-format
msgid "operand types are %qT and %qT"
msgstr "Типи операндів: %qT та %qT"
#: cp/typeck.cc:6025
#, gcc-internal-format
msgid "three-way comparison of vectors"
msgstr "Тристороннє порівняння векторів"
#: cp/typeck.cc:6059
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero (%qT and %qT)"
msgstr "упорядковане порівняння вказівника з нулем (%qT та %qT)"
#: cp/typeck.cc:6106
#, gcc-internal-format
msgid "unordered comparison on non-floating-point argument"
msgstr "неупорядковане порівняння з нечисловим аргументом"
#: cp/typeck.cc:6173
msgid "implicit conversion from %qH to %qI to match other operand of binary expression"
msgstr "неявне перетворення з %qH на %qI для відповідності іншому операнду бінарного виразу"
#: cp/typeck.cc:6283
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
msgstr "недійсні операнди типів %qT і %qT для бінарного %qO"
#: cp/typeck.cc:6691
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr "ISO C++ забороняє використання відʼємного відʼємного типу %<void *%>"
#: cp/typeck.cc:6699
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ забороняє використання відʼємного відʼємного типу для функції"
#: cp/typeck.cc:6707
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ забороняє використання відʼємного відʼємного типу для методу"
#: cp/typeck.cc:6760
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "недійсне використання вказівника на неповний тип в арифметиці вказівників"
#: cp/typeck.cc:6839
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of constructor %qD"
msgstr "береться адреса конструктора %qD"
#: cp/typeck.cc:6840
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of destructor %qD"
msgstr "береться адреса деструктора %qD"
#: cp/typeck.cc:6856
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
msgstr "недійсне використання %qE для створення вказівника на член-функцію"
#: cp/typeck.cc:6859
#, gcc-internal-format
msgid "  a qualified-id is required"
msgstr "  потрібно вказати кваліфікований ідентифікатор"
#: cp/typeck.cc:6866
#, gcc-internal-format
msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr "Дужки навколо %qE не можуть бути використані для створення вказівника на член-функцію"
#: cp/typeck.cc:7057
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ забороняє взяти адресу некваліфікованої або укладеної нестатичної член-функції для створення вказівника на член-функцію. Скажіть %<&%T::%D%>"
#: cp/typeck.cc:7063
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ забороняє взяти адресу привʼязаної член-функції для створення вказівника на член-функцію. Скажіть %<&%T::%D%>"
#. Make this a permerror because we used to accept it.
#: cp/typeck.cc:7098
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of rvalue"
msgstr "береться адреса rvalue"
#: cp/typeck.cc:7115
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "ISO C++ забороняє взяти адресу функції %<::main%>"
#: cp/typeck.cc:7173
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
msgstr "не можна створити вказівник на посилання на член %qD"
#: cp/typeck.cc:7199 cp/typeck.cc:7774 rust/backend/rust-tree.cc:4662
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field"
msgstr "спроба взяти адресу бітового поля"
#: cp/typeck.cc:7363
#, gcc-internal-format
msgid "%<~%> on an expression of type %<bool%>"
msgstr "%<~%> на виразі типу %<bool%>"
#: cp/typeck.cc:7364
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean to use logical not (%<!%>)?"
msgstr "чи мали ви на увазі використання логічного заперечення (%<!%>)?"
#: cp/typeck.cc:7494
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
msgstr "ISO C++ забороняє збільшувати перелічування"
#: cp/typeck.cc:7495
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
msgstr "ISO C++ забороняє зменшувати перелічування"
#: cp/typeck.cc:7511
#, gcc-internal-format
msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "не можна збільшити вказівник на неповний тип %qT"
#: cp/typeck.cc:7513
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "не можна зменшити вказівник на неповний тип %qT"
#: cp/typeck.cc:7525
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ забороняє збільшення вказівника типу %qT"
#: cp/typeck.cc:7527
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ забороняє зменшення вказівника типу %qT"
#: cp/typeck.cc:7566
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expression of %<volatile%>-qualified type is deprecated"
msgstr "Вираз %qs з кваліфікатором %<volatile%> є застарілим"
#: cp/typeck.cc:7579
#, gcc-internal-format
msgid "use of an operand of type %qT in %<operator--%> is forbidden"
msgstr "Використання операнда типу %qT в %<operator--%> заборонено"
#: cp/typeck.cc:7589
#, gcc-internal-format
msgid "use of an operand of type %qT in %<operator++%> is forbidden in C++17"
msgstr "Використання операнда типу %qT в %<operator++%> заборонено в C++17"
#: cp/typeck.cc:7597
#, gcc-internal-format
msgid "use of an operand of type %qT in %<operator++%> is deprecated"
msgstr "використання операнда типу %qT в %<operator++%> є застарілим"
#: cp/typeck.cc:7786 rust/backend/rust-tree.cc:4674
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
msgstr "не можна взяти адресу %<this%>, який є виразом rvalue"
#: cp/typeck.cc:7808 d/d-codegen.cc:719 rust/backend/rust-tree.cc:4693
#, gcc-internal-format
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgstr "запитано адресу явної регістрової змінної %qD"
#: cp/typeck.cc:7813 rust/backend/rust-tree.cc:4700
#, gcc-internal-format
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
msgstr "запитано адресу для %qD, яка оголошена як %<register%>"
#: cp/typeck.cc:7888
#, gcc-internal-format
msgid "list-initializer for non-class type must not be parenthesized"
msgstr "ініціалізатор списку для типу, що не є класом, не повинен бути у дужках"
#: cp/typeck.cc:7900
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in initializer"
msgstr "список виразів розглядається як складений вираз в ініціалізаторі"
#: cp/typeck.cc:7904
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer"
msgstr "список виразів розглядається як складений вираз в mem-ініціалізаторі"
#: cp/typeck.cc:7908
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in functional cast"
msgstr "список виразів розглядається як складений вираз в функціональному приведенні типу"
#: cp/typeck.cc:7946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "список виразів %s розглядається як складений вираз"
#: cp/typeck.cc:8049
#, gcc-internal-format
msgid "no context to resolve type of %qE"
msgstr "немає контексту для визначення типу %qE"
#: cp/typeck.cc:8086
#, gcc-internal-format
msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "приведення типу %qT до типу %qT видаляє кваліфікатори"
#: cp/typeck.cc:8092
#, gcc-internal-format
msgid "%<static_cast%> from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "%<static_cast%> з типу %qT до типу %qT видаляє кваліфікатори"
#: cp/typeck.cc:8099
#, gcc-internal-format
msgid "%<reinterpret_cast%> from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "%<reinterpret_cast%> з типу %qT до типу %qT видаляє кваліфікатори"
#: cp/typeck.cc:8125
#, gcc-internal-format
msgid "useless cast to type %q#T"
msgstr "непотрібне приведення до типу %q#T"
#: cp/typeck.cc:8139
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on cast result type"
msgstr "кваліфікатори типу ігноруються на типі результату приведення"
#: cp/typeck.cc:8582
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<static_cast%> from type %qT to type %qT"
msgstr "неприпустиме %<static_cast%> з типу %qT до типу %qT"
#: cp/typeck.cc:8588 cp/typeck.cc:8594 cp/typeck.cc:10305
#, gcc-internal-format
msgid "class type %qT is incomplete"
msgstr "тип класу %qT є неповним"
#: cp/typeck.cc:8622
msgid "converting from %qH to %qI"
msgstr "перетворення з %qH на %qI"
#: cp/typeck.cc:8697
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast of a prvalue expression of type %qT to type %qT"
msgstr "недійсне приведення типу виразу prvalue типу %qT до типу %qT"
#: cp/typeck.cc:8767
msgid "cast from %qH to %qI loses precision"
msgstr "приведення з %qH до %qI втрачає точність"
#: cp/typeck.cc:8792
msgid "cast between incompatible function types from %qH to %qI"
msgstr "приведення між несумісними типами функцій з %qH до %qI"
#: cp/typeck.cc:8803
msgid "cast between incompatible pointer to member types from %qH to %qI"
msgstr "приведення між несумісними типами вказівників на члени від %qH до %qI"
#: cp/typeck.cc:8824 cp/typeck.cc:9014
msgid "cast from %qH to %qI increases required alignment of target type"
msgstr "приведення від %qH до %qI збільшує необхідне вирівнювання цільового типу"
#: cp/typeck.cc:8841
#, gcc-internal-format
msgid "casting between pointer-to-function and pointer-to-object is conditionally-supported"
msgstr "приведення між вказівником на функцію та вказівником на обʼєкт підтримується умовно"
#: cp/typeck.cc:8855
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
msgstr "недійсне приведення з типу %qT до типу %qT"
#: cp/typeck.cc:8928
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<const_cast%> with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "недійсне використання %<const_cast%> з типом %qT, який не є вказівником, посиланням або вказівником на член даних"
#: cp/typeck.cc:8937
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<const_cast%> with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "недійсне використання %<const_cast%> з типом %qT, який є вказівником або посиланням на тип функції"
#: cp/typeck.cc:8979
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<const_cast%> of an rvalue of type %qT to type %qT"
msgstr "недійсне %<const_cast%> rvalue типу %qT до типу %qT"
#: cp/typeck.cc:9049
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<const_cast%> from type %qT to type %qT"
msgstr "недійсне %<const_cast%> з типу %qT до типу %qT"
#: cp/typeck.cc:9150 cp/typeck.cc:9159
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "ISO C++ забороняє приведення до типу масиву %qT"
#: cp/typeck.cc:9168
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to function type %qT"
msgstr "недійсне приведення до типу функції %qT"
#: cp/typeck.cc:9279
#, gcc-internal-format
msgid "moving %qE of type %qT to itself"
msgstr "переміщення %qE типу %qT в самого себе"
#: cp/typeck.cc:9280 cp/typeck.cc:10825 cp/typeck.cc:10841 cp/typeck.cc:10866
#: cp/typeck.cc:10903
#, gcc-internal-format
msgid "remove %<std::move%> call"
msgstr "видаліть виклик %<std::move%>"
#: cp/typeck.cc:9540
#, gcc-internal-format
msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr "  при оцінці %<%Q(%#T, %#T)%>"
#: cp/typeck.cc:9600
#, gcc-internal-format
msgid "assigning to an array from an initializer list"
msgstr "присвоєння масиву зі списку ініціалізаторів"
#: cp/typeck.cc:9627
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "несумісні типи при присвоєнні %qT до %qT"
#: cp/typeck.cc:9643
#, gcc-internal-format
msgid "array used as initializer"
msgstr "масив використовується як ініціалізатор"
#: cp/typeck.cc:9645
#, gcc-internal-format
msgid "invalid array assignment"
msgstr "недійсне присвоєння масиву"
#: cp/typeck.cc:9789
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member function conversion"
msgstr "   при перетворенні на вказівник на функцію-член"
#: cp/typeck.cc:9803
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
msgstr "перетворення на вказівник на член через віртуальну базу %qT"
#: cp/typeck.cc:9850 cp/typeck.cc:9869
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member conversion"
msgstr "   при перетворенні на вказівник на член"
#: cp/typeck.cc:9950
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
msgstr "недійсне перетворення на тип %qT з типу %qT"
#: cp/typeck.cc:10268
msgid "cannot convert %qH to %qI in default argument"
msgstr "не можна перетворити %qH на %qI в аргументі за замовчуванням"
#: cp/typeck.cc:10273
msgid "cannot convert %qH to %qI in argument passing"
msgstr "не можна перетворити %qH на %qI при передачі аргументу"
#: cp/typeck.cc:10282
msgid "cannot convert %qH to %qI in initialization"
msgstr "не можна перетворити %qH на %qI при ініціалізації"
#: cp/typeck.cc:10286
msgid "cannot convert %qH to %qI in return"
msgstr "не можна перетворити %qH на %qI при поверненні"
#: cp/typeck.cc:10291
msgid "cannot convert %qH to %qI in assignment"
msgstr "не можна перетворити %qH на %qI в присвоєнні"
#: cp/typeck.cc:10323
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute"
msgstr "параметр %qP з %qD може бути кандидатом на атрибут формату"
#: cp/typeck.cc:10327
#, gcc-internal-format
msgid "parameter might be a candidate for a format attribute"
msgstr "параметр може бути кандидатом на атрибут формату"
#: cp/typeck.cc:10332
#, gcc-internal-format
msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute"
msgstr "ціль конвертації може бути кандидатом на атрибут формату"
#: cp/typeck.cc:10337
#, gcc-internal-format
msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute"
msgstr "ціль ініціалізації може бути кандидатом на атрибут формату"
#: cp/typeck.cc:10347
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute"
msgstr "ліва сторона присвоєння може бути кандидатом на атрибут формату"
#: cp/typeck.cc:10443
#, gcc-internal-format
msgid "in passing argument %P of %qD"
msgstr "при передачі аргументу %P з %qD"
#: cp/typeck.cc:10525
#, gcc-internal-format
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "повернення посилання на тимчасовий обʼєкт"
#: cp/typeck.cc:10528
#, gcc-internal-format
msgid "returning temporary %<initializer_list%> does not extend the lifetime of the underlying array"
msgstr "повернення тимчасового %<initializer_list%> не продовжує термін дії базового масиву"
#: cp/typeck.cc:10564
#, gcc-internal-format
msgid "reference to local variable %qD returned"
msgstr "повернуто посилання на локальну змінну %qD"
#: cp/typeck.cc:10568
#, gcc-internal-format
msgid "returning local %<initializer_list%> variable %qD does not extend the lifetime of the underlying array"
msgstr "повернення локальної змінної %<initializer_list%> %qD не продовжує термін існування базового масиву"
#: cp/typeck.cc:10574
#, gcc-internal-format
msgid "address of label %qD returned"
msgstr "повернуто адресу мітки %qD"
#: cp/typeck.cc:10578
#, gcc-internal-format
msgid "address of local variable %qD returned"
msgstr "повернуто адресу локальної змінної %qD"
#: cp/typeck.cc:10824
#, gcc-internal-format
msgid "moving a temporary object prevents copy elision"
msgstr "переміщення тимчасового обʼєкта запобігає оптимізації копіювання"
#: cp/typeck.cc:10839
#, gcc-internal-format
msgid "moving a local object in a return statement prevents copy elision"
msgstr "переміщення локального обʼєкта в операторі повернення запобігає оптимізації копіювання"
#: cp/typeck.cc:10865 cp/typeck.cc:10900
#, gcc-internal-format
msgid "redundant move in return statement"
msgstr "зайве переміщення в операторі повернення"
#: cp/typeck.cc:10902
#, gcc-internal-format
msgid "redundant move in initialization"
msgstr "зайве переміщення в ініціалізації"
#: cp/typeck.cc:10938
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "повернення значення з деструктора"
#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.cc:10950
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "не можна повернути з обробника блоку function-try-блоку конструктора"
#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.cc:10953
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "повернення значення з конструктора"
#. Give a helpful error message.
#: cp/typeck.cc:10992 cp/typeck.cc:11038
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
msgstr "return-оператор без значення, у функції, що повертає %qT"
#: cp/typeck.cc:11000
#, gcc-internal-format
msgid "returning initializer list"
msgstr "повернення списку ініціалізаторів"
#: cp/typeck.cc:11019
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
msgstr "несумісні типи %qT та %qT виведені для типу повернення лямбди"
#: cp/typeck.cc:11022
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent deduction for auto return type: %qT and then %qT"
msgstr "неспівпадаюче виведення для типу автоматичного повернення: %qT і потім %qT"
#: cp/typeck.cc:11057
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with a value, in function returning %qT"
msgstr "return-оператор зі значенням, у функції, що повертає %qT"
#: cp/typeck.cc:11086
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or %<-fcheck-new%> is in effect)"
msgstr "%<operator new%> не повинен повертати NULL, якщо він не оголошений %<throw()%> (або %<-fcheck-new%> активований)"
#: cp/typeck.cc:11745
#, gcc-internal-format
msgid "using rvalue as lvalue"
msgstr "використання rvalue як lvalue"
#: cp/typeck2.cc:51
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
msgstr "тип %qT не є базовим типом для типу %qT"
#: cp/typeck2.cc:107
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of constant field %qD"
msgstr "присвоєння константного поля %qD"
#: cp/typeck2.cc:108
#, gcc-internal-format
msgid "constant field %qD used as %<asm%> output"
msgstr "константне поле %qD використовується як вихід %<asm%>"
#: cp/typeck2.cc:109
#, gcc-internal-format
msgid "increment of constant field %qD"
msgstr "інкремент константного поля %qD"
#: cp/typeck2.cc:110
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of constant field %qD"
msgstr "декремент константного поля %qD"
#: cp/typeck2.cc:117
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only reference %qD"
msgstr "присвоєння тільки для читання посиланню %qD"
#: cp/typeck2.cc:118
#, gcc-internal-format
msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output"
msgstr "посилання тільки для читання %qD використовується як вихід %<asm%>"
#: cp/typeck2.cc:119
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only reference %qD"
msgstr "інкремент посилання тільки для читання %qD"
#: cp/typeck2.cc:120
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only reference %qD"
msgstr "декремент посилання тільки для читання %qD"
#: cp/typeck2.cc:175
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "не можна оголосити змінну %q+D як абстрактний тип %qT"
#: cp/typeck2.cc:180
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "не можна оголосити параметр %q+D як абстрактний тип %qT"
#: cp/typeck2.cc:183
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter to be of abstract type %qT"
msgstr "не можна оголосити параметр як абстрактний тип %qT"
#: cp/typeck2.cc:187
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "не можна оголосити поле %q+D як абстрактний тип %qT"
#: cp/typeck2.cc:191
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
msgstr "недійсний абстрактний тип повернення для методу-члена %q+#D"
#: cp/typeck2.cc:193
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
msgstr "недійсний абстрактний тип повернення для функції %q+#D"
#. Here we do not have location information.
#: cp/typeck2.cc:196
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
msgstr "недійсний абстрактний тип %qT для %qE"
#: cp/typeck2.cc:198
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "недійсний абстрактний тип для %q+D"
#: cp/typeck2.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
msgstr "створення масиву з %qT, який є абстрактним класом"
#: cp/typeck2.cc:206
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to abstract class type %qT"
msgstr "недійсне приведення до абстрактного класу %qT"
#: cp/typeck2.cc:209
#, gcc-internal-format
msgid "invalid new-expression of abstract class type %qT"
msgstr "недійсний оператор new для абстрактного класу %qT"
#: cp/typeck2.cc:212
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type %qT"
msgstr "неприпустимий абстрактний тип повернення %qT"
#: cp/typeck2.cc:215
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract parameter type %qT"
msgstr "неприпустимий тип абстрактного параметра %qT"
#: cp/typeck2.cc:218
#, gcc-internal-format
msgid "expression of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgstr "вираз типу абстрактного класу %qT не може бути використаний у виразі throw"
#: cp/typeck2.cc:222
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<catch%> parameter to be of abstract class type %qT"
msgstr "не можна оголосити параметр %<catch%> як абстрактний клас типу %qT"
#: cp/typeck2.cc:226
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
msgstr "не можна виділити обʼєкт абстрактного типу %qT"
#: cp/typeck2.cc:236
#, gcc-internal-format
msgid "  because the following virtual functions are pure within %qT:"
msgstr "  оскільки наступні віртуальні функції є чистими у %qT:"
#: cp/typeck2.cc:242
#, gcc-internal-format
msgid "    %#qD"
msgstr "    %#qD"
#: cp/typeck2.cc:282
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T is not complete until the closing brace"
msgstr "визначення %q#T не є повним до закриваючої фігурної дужки"
#: cp/typeck2.cc:285
#, gcc-internal-format
msgid "forward declaration of %q#T"
msgstr "попереднє оголошення %q#T"
#: cp/typeck2.cc:287
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#T"
msgstr "оголошення %q#T"
#: cp/typeck2.cc:314
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has incomplete type"
msgstr "%qD має неповний тип"
#: cp/typeck2.cc:328
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
msgstr "неправильне використання неповного типу %q#T"
#: cp/typeck2.cc:365 rust/backend/rust-tree.cc:3888
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member function %qD (did you forget the %<()%> ?)"
msgstr "неправильне використання функції-члена %qD (чи ви забули %<()%> ?)"
#: cp/typeck2.cc:370 rust/backend/rust-tree.cc:3894
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %qD (did you forget the %<&%> ?)"
msgstr "неправильне використання члена %qD (чи ви забули %<&%> ?)"
#: cp/typeck2.cc:380
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of placeholder %qT"
msgstr "неправильне використання заповнювача %qT"
#: cp/typeck2.cc:387
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template type parameter %qT"
msgstr "неприпустиме використання параметра типу шаблону %qT"
#: cp/typeck2.cc:392
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template template parameter %qT"
msgstr "неприпустиме використання параметра шаблону шаблону %qT"
#: cp/typeck2.cc:398
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of pack expansion %qT"
msgstr "неправильне використання розширення пакету %qT"
#: cp/typeck2.cc:404
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of dependent type %qT"
msgstr "неправильне використання залежного типу %qT"
#: cp/typeck2.cc:411 rust/backend/rust-tree.cc:3904
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of brace-enclosed initializer list"
msgstr "неприпустиме використання списку ініціалізаторів, заключених у фігурні дужки"
#: cp/typeck2.cc:419 rust/backend/rust-tree.cc:3912
#, gcc-internal-format
msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
msgstr "адреса перевантаженої функції без контекстуальної інформації про тип"
#: cp/typeck2.cc:423 rust/backend/rust-tree.cc:3917
#, gcc-internal-format
msgid "overloaded function with no contextual type information"
msgstr "перевантажена функція без контекстуальної інформації про тип"
#: cp/typeck2.cc:426 rust/backend/rust-tree.cc:3921
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient contextual information to determine type"
msgstr "недостатня контекстуальна інформація для визначення типу"
#: cp/typeck2.cc:812
#, gcc-internal-format
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
msgstr "використано синтаксис конструктора, але для типу %qT не оголошено конструктор"
#: cp/typeck2.cc:885
#, gcc-internal-format
msgid "%<constinit%> variable %qD does not have a constant initializer"
msgstr "змінна %qD з %<constinit%> не має константного ініціалізатора"
#: cp/typeck2.cc:1064
msgid "narrowing conversion of %qE from %qH to %qI is ill-formed in C++11"
msgstr "звужувальне перетворення %qE з %qH на %qI неприпустиме в C++11"
#: cp/typeck2.cc:1076 cp/typeck2.cc:1090
msgid "narrowing conversion of %qE from %qH to %qI"
msgstr "звужувальне перетворення %qE з %qH на %qI"
#: cp/typeck2.cc:1079
#, gcc-internal-format
msgid " the expression has a constant value but is not a C++ constant-expression"
msgstr " вираз має стале значення, але не є сталим виразом у C++"
#: cp/typeck2.cc:1254
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for %qT is too long"
msgstr "рядок ініціалізатора для %qT занадто довгий"
#: cp/typeck2.cc:1317
#, gcc-internal-format
msgid "initializing a base class of type %qT results in object slicing"
msgstr "ініціалізація базового класу типу %qT призводить до обрізання обʼєкта"
#: cp/typeck2.cc:1319
#, gcc-internal-format
msgid "remove %<{ }%> around initializer"
msgstr "видаліть %<{ }%> навколо ініціалізатора"
#: cp/typeck2.cc:1339
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
msgstr "не вдається ініціалізувати агрегат типу %qT зі складним літералом"
#: cp/typeck2.cc:1823 cp/typeck2.cc:1853
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "відсутній ініціалізатор для члена %qD"
#: cp/typeck2.cc:1830
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgstr "член %qD є неініціалізованим посиланням"
#: cp/typeck2.cc:1837
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD with uninitialized reference fields"
msgstr "член %qD з неініціалізованими полями посилання"
#: cp/typeck2.cc:1922
#, gcc-internal-format
msgid "designator order for field %qD does not match declaration order in %qT"
msgstr "порядок вказівника для поля %qD не відповідає порядку оголошення в %qT"
#: cp/typeck2.cc:1995
#, gcc-internal-format
msgid "no field %qD found in union being initialized"
msgstr "не знайдено поле %qD в ініціалізованому обʼєднанні"
#: cp/typeck2.cc:2006
#, gcc-internal-format
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "значення індексу замість назви поля в ініціалізаторі обʼєднання"
#: cp/typeck2.cc:2222
#, gcc-internal-format
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "виявлено циклічну делегацію вказівника"
#: cp/typeck2.cc:2236
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
msgstr "базовий операнд %<->%> має тип, що не є вказівником %qT"
#: cp/typeck2.cc:2266
#, gcc-internal-format
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
msgstr "результат %<operator->()%> дає результат, що не є вказівником"
#: cp/typeck2.cc:2268
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "базовий операнд %<->%> не є вказівником"
#: cp/typeck2.cc:2295
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
msgstr "%qE не може бути використаний як вказівник на член, оскільки він має тип %qT"
#: cp/typeck2.cc:2304
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "не можна застосувати вказівник на член %qE до %qE, який має тип, що не є класом %qT"
#: cp/typeck2.cc:2326
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
msgstr "тип вказівника на член %qT несумісний з типом обʼєкту %qT"
#: cp/typeck2.cc:2384
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an rvalue"
msgstr "тип вказівника на функцію-член %qT вимагає r-значення"
#: cp/typeck2.cc:2395
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an lvalue"
msgstr "тип вказівника на функцію-член %qT вимагає l-значення"
#: cp/typeck2.cc:2403
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an lvalue before C++20"
msgstr "тип вказівника на функцію-член %qT вимагає l-значення до C++20"
#: cp/typeck2.cc:2444
#, gcc-internal-format
msgid "functional cast to array type %qT"
msgstr "функціональне приведення до типу масиву %qT"
#: cp/typeck2.cc:2461
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto(x)%> cannot be constrained"
msgstr "%<auto(x)%> не може бути обмеженим"
#: cp/typeck2.cc:2466
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto(x)%> only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "%<auto(x)%> доступний лише з %<-std=c++2b%> або %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/typeck2.cc:2491
#, gcc-internal-format
msgid "invalid value-initialization of reference type"
msgstr "неправильна ініціалізація значення типу посилання"
#: cp/typeck2.cc:2732
#, gcc-internal-format
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
msgstr "виклик функції %qD, яка генерує неповний тип %q#T"
#: cp/typeck2.cc:2735
#, gcc-internal-format
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
msgstr "виклик функції, яка генерує неповний тип %q#T"
#: cp/vtable-class-hierarchy.cc:706
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open log file %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл журналу %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m"
#: cp/vtable-class-hierarchy.cc:846
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open log file %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл журналу %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m"
#: cp/vtable-class-hierarchy.cc:1095
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open log file %<vtv_count_data.log%>: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл журналу %<vtv_count_data.log%>: %m"
#: d/d-attribs.cc:372 d/d-attribs.cc:389
#, gcc-internal-format
msgid "unknown attribute %qs"
msgstr "невідомий атрибут %qs"
#: d/d-attribs.cc:1150
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared weak after being used"
msgstr "%q+D оголошено слабким після використання"
#: d/d-attribs.cc:1529
#, gcc-internal-format
msgid "only %<inbranch%> and %<notinbranch%> flags are allowed for %<simd%> attribute"
msgstr "дозволені тільки прапорці %<inbranch%> та %<notinbranch%> для атрибуту %<simd%>"
#: d/d-builtins.cc:816
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %qs; expected %qs"
msgstr "конфліктуючі типи для вбудованої функції %qs; очікувався %qs"
#: d/d-codegen.cc:331
#, gcc-internal-format
msgid "cannot determine the length of a %qs"
msgstr "не вдалося визначити довжину %qs"
#: d/d-codegen.cc:1241
#, gcc-internal-format
msgid "overlapping initializer for field %qT.%qD"
msgstr "перекриваючий ініціалізатор для поля %qT.%qD"
#: d/d-codegen.cc:1436
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will never be %<null%>"
msgstr "адреса %qD ніколи не буде %<null%>"
#: d/d-codegen.cc:2164
#, gcc-internal-format
msgid "need %<this%> to access member %qE"
msgstr "потрібен %<this%> для доступу до члена %qE"
#: d/d-codegen.cc:2303
#, gcc-internal-format
msgid "tried to perform floating-point modulo division on %qT"
msgstr "спроба виконати ділення за модулем з плаваючою точкою на %qT"
#: d/d-codegen.cc:2354
#, gcc-internal-format
msgid "cannot get frame pointer to %qs"
msgstr "не вдалося отримати вказівник на рамку до %qs"
#. Should instead error on line that references `fd'.
#: d/d-codegen.cc:2380
#, gcc-internal-format
msgid "nested function missing body"
msgstr "вкладена функція без тіла"
#: d/d-codegen.cc:2422
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is a nested function and cannot be accessed from %qs"
msgstr "%qs є вкладеною функцією і не може бути доступна з %qs"
#: d/d-codegen.cc:2731
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qs has scoped destruction, cannot build closure"
msgstr "змінна %qs має обмежений час життя, не можна створити замикання"
#: d/d-codegen.cc:2739
#, gcc-internal-format
msgid "explicit register variable %qs cannot be used in nested function"
msgstr "явна реєстрова змінна %qs не може бути використана вкладеною функцією"
#: d/d-codegen.cc:2964
#, gcc-internal-format
msgid "forward reference to frame of %qs"
msgstr "передача посилання на фрейм %qs"
#: d/d-convert.cc:379
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert a delegate expression to %qs"
msgstr "не можна перетворити вираз делегата на %qs"
#: d/d-convert.cc:395
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert struct %qs to %qs"
msgstr "не можна перетворити структуру %qs на %qs"
#. Casting from a C++ interface to a class/non-C++ interface
#. always results in null as there is no run-time information,
#. and no way one can derive from the other.
#: d/d-convert.cc:442
#, gcc-internal-format
msgid "cast to %qs will produce null result"
msgstr "приведення до типу %qs призведе до нульового результату"
#: d/d-convert.cc:482
#, gcc-internal-format
msgid "cannot cast %qs to %qs since sizes do not line up"
msgstr "не можна привести %qs до %qs, оскільки розміри не збігаються"
#: d/d-convert.cc:516
#, gcc-internal-format
msgid "cannot cast expression of type %qs to type %qs"
msgstr "не можна привести вираз типу %qs до типу %qs"
#: d/d-convert.cc:563
#, gcc-internal-format
msgid "cannot cast expression of type %qs to %qs"
msgstr "не можна привести вираз типу %qs до %qs"
#: d/d-convert.cc:610
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qs to %qs will produce zero result"
msgstr "приведення типу з %qs до %qs призведе до нульового результату"
#: d/d-lang.cc:467
#, gcc-internal-format
msgid "bad argument for %<-fdebug%>: %qs"
msgstr "невірний аргумент для %<-fdebug%>: %qs"
#: d/d-lang.cc:521
#, gcc-internal-format
msgid "bad argument for %<-fextern-std%>: %qs"
msgstr "невірний аргумент для %<-fextern-std%>: %qs"
#: d/d-lang.cc:540
#, gcc-internal-format
msgid "bad argument for %<-fmodule-file%>: %qs"
msgstr "невірний аргумент для %<-fmodule-file%>: %qs"
#: d/d-lang.cc:704
#, gcc-internal-format
msgid "bad argument for %<-fversion%>: %qs"
msgstr "невірний аргумент для %<-fversion%>: %qs"
#: d/d-lang.cc:1011
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fonly=%> argument is different from first input file name"
msgstr "аргумент %<-fonly=%> відрізняється від імені першого вхідного файлу"
#: d/d-lang.cc:1191
#, gcc-internal-format
msgid "unable to resolve forward reference in definition"
msgstr "не вдається вирішити впередню посилання в означенні"
#: d/d-lang.cc:1311
#, gcc-internal-format
msgid "opening json file %s: %m"
msgstr "відкриття json-файлу %s: %m"
#: d/d-lang.cc:1322
#, gcc-internal-format
msgid "closing json file %s: %m"
msgstr "закриття json-файлу %s: %m"
#: d/d-lang.cc:1393
#, gcc-internal-format
msgid "closing mixin file %s: %m"
msgstr "закриття файлу mixin %s: %m"
#: d/d-lang.cc:1398
#, gcc-internal-format
msgid "opening mixin file %s: %m"
msgstr "відкриття файлу mixin %s: %m"
#: d/d-target.cc:156
#, gcc-internal-format
msgid "D does not support pointers on this target."
msgstr "D не підтримує вказівники на цій цілі."
#: d/d-target.cc:252
#, gcc-internal-format
msgid "cannot represent built-in %<va_list%> type in D"
msgstr "не можливо представити вбудований тип %<va_list%> в D"
#: d/decl.cc:375
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "pragma(%s) not implemented"
msgstr "pragma(%s) не реалізовано"
#: d/decl.cc:482 d/decl.cc:597 d/decl.cc:671 d/decl.cc:714 d/decl.cc:753
#, gcc-internal-format
msgid "had semantic errors when compiling"
msgstr "виникли семантичні помилки під час компіляції"
#: d/decl.cc:569
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs"
msgstr "використання %qs"
#: d/decl.cc:571
#, gcc-internal-format
msgid "is hidden by %qs"
msgstr "приховано %qs"
#: d/decl.cc:574
#, gcc-internal-format
msgid "use %<alias %s = %s.%s;%> to introduce base class overload set"
msgstr "використовуйте %<alias %s = %s.%s;%>, щоб ввести набір перевантажень базового класу"
#: d/decl.cc:811
#, gcc-internal-format
msgid "size is too large"
msgstr "розмір занадто великий"
#: d/decl.cc:1374
#, gcc-internal-format
msgid "function requires a dual-context, which is not yet supported by GDC"
msgstr "функція вимагає подвійний контекст, який ще не підтримується GDC"
#: d/decl.cc:1551
#, gcc-internal-format
msgid "explicit register variable %qs declared %<extern%>"
msgstr "явна регістрова змінна %qs оголошена як %<extern%>"
#: d/decl.cc:1554
#, gcc-internal-format
msgid "explicit register variable %qs declared thread local"
msgstr "явна регістрова змінна %qs оголошена як локальна для потоку"
#: d/decl.cc:1767
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch between declaration %qE size (%wd) and its initializer size (%wd)"
msgstr "неспівпадіння розміру між оголошенням %qE (%wd) та розміром його ініціалізатора (%wd)"
#: d/expr.cc:553
#, gcc-internal-format
msgid "cannot handle comparison of type %<%s == %s%>"
msgstr "не можу обробити порівняння типу %<%s == %s%>"
#. Static arrays have already been handled by the front-end.
#: d/expr.cc:1306
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected type for array length: %qs"
msgstr "неочікуваний тип для довжини масиву: %qs"
#: d/expr.cc:1441
#, gcc-internal-format
msgid "don%'t know how to delete %qs"
msgstr "не знаю, як видалити %qs"
#: d/expr.cc:1465
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not an associative array"
msgstr "%qs не є асоціативним масивом"
#: d/expr.cc:1749 d/expr.cc:2125
#, gcc-internal-format
msgid "need %<this%> to access member %qs"
msgstr "потрібно %<this%> для доступу до члена %qs"
#: d/expr.cc:1825
#, gcc-internal-format
msgid "delegates are only for non-static functions"
msgstr "делегати можуть бути тільки для нестатичних функцій"
#: d/expr.cc:1897
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a field, but a %qs"
msgstr "%qs не є полем, а %qs"
#: d/expr.cc:2161
#, gcc-internal-format
msgid "recursive reference %qs"
msgstr "рекурсивне посилання %qs"
#: d/expr.cc:2180 d/expr.cc:3075
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant expression %qs"
msgstr "неконстантний вираз %qs"
#: d/expr.cc:3042
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not an expression"
msgstr "%qs не є виразом"
#: d/expr.cc:3049
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs is not an expression"
msgstr "тип %qs не є виразом"
#: d/intrinsics.cc:218
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch in return type of intrinsic function %qD (%qT, should be %qs)"
msgstr "неспівпадіння у типі повернення вбудованої функції %qD (%qT, повинен бути %qs)"
#: d/intrinsics.cc:232
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch in argument %u type of intrinsic function %qD (%qT, should be %qs)"
msgstr "неспівпадіння у типі аргументу %u вбудованої функції %qD (%qT, повинен бути %qs)"
#: d/intrinsics.cc:244 d/intrinsics.cc:249
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch in argument %u type of intrinsic function %qD (%qT, should be %qT)"
msgstr "неспівпадіння у типі аргументу %u вбудованої функції %qD (%qT, повинен бути %qT)"
#: d/intrinsics.cc:434
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qE cannot be read at compile time"
msgstr "аргумент %qE не може бути прочитаний на етапі компіляції"
#: d/intrinsics.cc:443
#, gcc-internal-format
msgid "element index %qE is out of bounds %<[0 .. %E]%>"
msgstr "індекс елемента %qE виходить за межі %<[0 .. %E]%>"
#: d/intrinsics.cc:490
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch in call of intrinsic function %qD"
msgstr "несумісність при виклику вбудованої функції %qD"
#: d/modules.cc:415
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fmoduleinfo%> is not supported on this target"
msgstr "%<-fmoduleinfo%> не підтримується на цій цілі"
#: d/toir.cc:387 d/toir.cc:412
#, gcc-internal-format
msgid "cannot %<goto%> into %<try%> block"
msgstr "не можна %<goto%> в блок %<try%>"
#: d/toir.cc:390 d/toir.cc:414
#, gcc-internal-format
msgid "cannot %<goto%> into %<catch%> block"
msgstr "не можна %<goto%> в блок %<catch%>"
#: d/toir.cc:429
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "label %s referenced outside of any function"
msgstr "мітка %s використовується поза будь-якою функцією"
#: d/toir.cc:804
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot handle switch condition of type %s"
msgstr "не можна обробити умову перемикача типу %s"
#: d/toir.cc:1181
#, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled; use %<-fexceptions%> to enable"
msgstr "обробка винятків вимкнена; використовуйте %<-fexceptions%>, щоб увімкнути"
#: d/toir.cc:1188
#, gcc-internal-format
msgid "cannot throw C++ classes"
msgstr "не можна кидати класи C++"
#: d/toir.cc:1190
#, gcc-internal-format
msgid "cannot throw COM objects"
msgstr "не можна кидати обʼєкти COM"
#: d/toir.cc:1323
#, gcc-internal-format
msgid "D inline assembler statements are not supported in GDC."
msgstr "Вбудовані оператори асемблера D не підтримуються в GDC."
#: d/typeinfo.cc:1408
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qs requires %<object.TypeInfo%> and cannot be used with %<-fno-rtti%>"
msgstr "вираз %qs потребує %<object.TypeInfo%> і не може використовуватися з %<-fno-rtti%>"
#: d/typeinfo.cc:1412
#, gcc-internal-format
msgid "%<object.TypeInfo%> cannot be used with %<-fno-rtti%>"
msgstr "%<object.TypeInfo%> не може використовуватися з %<-fno-rtti%>"
#: d/typeinfo.cc:1427
#, gcc-internal-format
msgid "%<object.TypeInfo%> could not be found, but is implicitly used"
msgstr "%<object.TypeInfo%> не знайдено, але він використовується неявно"
#: d/types.cc:161
#, gcc-internal-format
msgid "missing or corrupt object.d"
msgstr "відсутній або пошкоджений object.d"
#: d/types.cc:871
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid expression for static array dimension: %s"
msgstr "недійсний вираз для статичного розміру масиву: %s"
#: fortran/arith.cc:47
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr "Перетворення нескінченності або нечислового значення на %L в INTEGER"
#: fortran/arith.cc:97
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "Арифметика ОК на %L"
#: fortran/arith.cc:100
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Переповнення арифметики на %L"
#: fortran/arith.cc:103
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Недостатність арифметики на %L"
#: fortran/arith.cc:106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "Арифметика NaN на %L"
#: fortran/arith.cc:109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "Ділення на нуль на %L"
#: fortran/arith.cc:112
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Операнди масиву несумісні на %L"
#: fortran/arith.cc:115
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Ціле число знаходиться поза симетричним діапазоном, передбаченим стандартом Fortran на %L"
#: fortran/arith.cc:119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal type in character concatenation at %L"
msgstr "Неприпустимий тип у конкатенації символів на %L"
#: fortran/arith.cc:122
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid type in arithmetic operation at %L"
msgstr "Неприпустимий тип у арифметичній операції на %L"
#: fortran/arith.cc:126 fortran/arith.cc:2060
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_error(): Bad error code"
msgstr "gfc_arith_error(): Поганий код помилки"
#: fortran/arith.cc:159
#, gcc-internal-format
msgid "Fix min_int calculation"
msgstr "Виправити обчислення min_int"
#: fortran/arith.cc:554
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_range_check(): Bad type"
msgstr "gfc_range_check(): Поганий тип"
#: fortran/arith.cc:627
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_uminus(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_uminus(): Поганий базовий тип"
#: fortran/arith.cc:664
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_plus(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_plus(): Поганий базовий тип"
#: fortran/arith.cc:701
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_minus(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_minus(): Поганий базовий тип"
#: fortran/arith.cc:739
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_times(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_times(): Поганий базовий тип"
#: fortran/arith.cc:781
#, gcc-internal-format
msgid "Integer division truncated to constant %qs at %L"
msgstr "Цілочисельне ділення обрізано до константи %qs на %L"
#: fortran/arith.cc:827
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_divide(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_divide(): Поганий базовий тип"
#: fortran/arith.cc:883
#, gcc-internal-format
msgid "arith_power(): Bad base"
msgstr "arith_power(): Погана основа"
#: fortran/arith.cc:922
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Negative exponent of integer has zero result at %L"
msgstr "Відʼємний показник цілого числа має нульовий результат на %L"
#: fortran/arith.cc:942
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of exponentiation at %L exceeds the range of %s"
msgstr "Результат піднесення до степеня на %L перевищує діапазон %s"
#: fortran/arith.cc:979 fortran/arith.cc:1004
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
msgstr "Нецілочисельний показник в виразі ініціалізації на %L"
#: fortran/arith.cc:990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
msgstr "Піднесення відʼємного дійсного числа в %L до дійсної степені заборонено"
#: fortran/arith.cc:1018
#, gcc-internal-format
msgid "arith_power(): unknown type"
msgstr "arith_power(): невідомий тип"
#: fortran/arith.cc:1089
#, gcc-internal-format
msgid "compare_real(): Bad operator"
msgstr "compare_real(): неправильний оператор"
#: fortran/arith.cc:1124
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_compare_expr(): Bad basic type"
msgstr "gfc_compare_expr(): неправильний основний тип"
#: fortran/arith.cc:1707
#, gcc-internal-format
msgid "eval_intrinsic(): Bad operator"
msgstr "eval_intrinsic(): неправильний оператор"
#: fortran/arith.cc:1766
#, gcc-internal-format
msgid "eval_type_intrinsic0(): op NULL"
msgstr "eval_type_intrinsic0(): op NULL"
#: fortran/arith.cc:2028
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "Арифметика ОК при перетворенні %s на %s на %L"
#: fortran/arith.cc:2032
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Переповнення арифметики при перетворенні %s на %s на %L. Цю перевірку можна вимкнути за допомогою параметра %<-fno-range-check%>"
#: fortran/arith.cc:2037
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Підтік арифметики при перетворенні %s на %s на %L. Цю перевірку можна вимкнути за допомогою параметра %<-fno-range-check%>"
#: fortran/arith.cc:2042
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Арифметичне NaN при перетворенні %s на %s на %L. Цю перевірку можна вимкнути за допомогою опції %<-fno-range-check%>"
#: fortran/arith.cc:2047
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "Ділення на нуль при перетворенні %s в %s на %L"
#: fortran/arith.cc:2051
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr "Масивні операнди несумісні при перетворенні %s в %s на %L"
#: fortran/arith.cc:2055
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr "Ціле число поза симетричним діапазоном, передбаченим стандартом Fortran, при перетворенні %s в %s на %L"
#: fortran/arith.cc:2145 fortran/arith.cc:2264 fortran/arith.cc:2327
#: fortran/arith.cc:2382 fortran/arith.cc:2445 fortran/arith.cc:2517
#: fortran/arith.cc:2587
#, gcc-internal-format
msgid "Conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Перетворення з %qs в %qs на %L"
#: fortran/arith.cc:2177 fortran/arith.cc:2213 fortran/arith.cc:2255
#: fortran/arith.cc:2317 fortran/arith.cc:2372 fortran/arith.cc:2435
#: fortran/arith.cc:2507 fortran/arith.cc:2579
#, gcc-internal-format
msgid "Change of value in conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Зміна значення при перетворенні з %qs в %qs на %L"
#: fortran/arith.cc:2421 fortran/arith.cc:2493
#, gcc-internal-format
msgid "Non-zero imaginary part discarded in conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Ненульова уявна частина відкидається при перетворенні з %qs в %qs на %L"
#: fortran/arith.cc:2672
#, gcc-internal-format
msgid "The Hollerith constant at %L is truncated in conversion to %qs"
msgstr "Константа Голлеріта на %L обрізана при перетворенні на %qs"
#: fortran/arith.cc:2701
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The character constant at %L is truncated in conversion to %s"
msgstr "Символьна константа на %L обрізана при перетворенні на %s"
#: fortran/array.cc:98 fortran/array.cc:130 fortran/array.cc:158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid BOZ literal constant used in subscript at %C"
msgstr "Недійсна літеральна константа BOZ використовується в підпису на %C"
#: fortran/array.cc:103
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "Очікувався підпис масиву на %C"
#: fortran/array.cc:112
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %<*%> in coarray subscript at %C"
msgstr "Неочікуваний %<*%> в підписі співмасиву на %C"
#: fortran/array.cc:139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing lower bound in assumed size coarray specification at %C"
msgstr "Відсутня нижня межа в припущеній специфікації розміру співмасиву на %C"
#: fortran/array.cc:149
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C"
msgstr "Кроки не дозволені в підписі співмасиву на %C"
#: fortran/array.cc:163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "Очікувався крок підпису масиву на %C"
#: fortran/array.cc:223
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "Недійсна форма посилання на масив на %C"
#: fortran/array.cc:230
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %C has more than 7 dimensions"
msgstr "Посилання на масив у %C має більше 7 вимірів"
#: fortran/array.cc:233 fortran/array.cc:334
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "Посилання на масив у %C не може мати більше %d вимірів"
#: fortran/array.cc:248 fortran/array.cc:716 fortran/check.cc:3418
#: fortran/check.cc:5941 fortran/check.cc:5986 fortran/check.cc:6028
#: fortran/check.cc:6055 fortran/check.cc:6318 fortran/match.cc:1852
#: fortran/match.cc:3314 fortran/match.cc:3656 fortran/match.cc:3852
#: fortran/simplify.cc:3012 fortran/simplify.cc:3042 fortran/simplify.cc:6364
#: fortran/simplify.cc:8385
#, gcc-internal-format
msgid "Coarrays disabled at %C, use %<-fcoarray=%> to enable"
msgstr "Комасиви вимкнені у %C, використовуйте %<-fcoarray=%>, щоб увімкнути"
#: fortran/array.cc:254
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected coarray designator at %C"
msgstr "Неочікуваний ідентифікатор комасиву у %C"
#: fortran/array.cc:276
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TEAM= attribute in %C misplaced"
msgstr "Атрибут «TEAM=» у %C розташований неправильно"
#: fortran/array.cc:288
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT= attribute in %C misplaced"
msgstr "Атрибут «STAT=» у %C розташований неправильно"
#: fortran/array.cc:297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "Занадто мало кодимензій у %C, очікувалося %d, а не %d"
#: fortran/array.cc:303
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "Занадто багато кодимензій у %C, очікувалося %d, а не %d"
#: fortran/array.cc:313 fortran/array.cc:321
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %<*%> for codimension %d of %d at %C"
msgstr "Неочікуваний %<*%> для кодимензії %d з %d у %C"
#: fortran/array.cc:316
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of coarray reference at %C"
msgstr "Неправильна форма посилання на комасив у %C"
#: fortran/array.cc:328
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist"
msgstr "Недійсна кодименсія %d у %C, існує тільки %d кодименсії"
#: fortran/array.cc:392
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L in this context must be constant"
msgstr "Змінна %qs у %L в цьому контексті повинна бути константою"
#: fortran/array.cc:395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L in this context must be constant"
msgstr "Вираз у %L в цьому контексті повинен бути константою"
#. F2018:R821: "assumed-implied-spec  is  [ lower-bound : ] *".
#: fortran/array.cc:497
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "A lower bound must precede colon in assumed-size array specification at %L"
msgstr "Нижня межа повинна передувати двокрапці в специфікації масиву з припущеною розмірністю на %L"
#: fortran/array.cc:509
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "Очікується вираз у специфікації масиву у %C"
#: fortran/array.cc:522 fortran/array.cc:554
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting a scalar INTEGER expression at %C, found %s"
msgstr "Очікується скалярний INTEGER-вираз у %C, знайдено %s"
#: fortran/array.cc:591
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank array at %C"
msgstr "Масив з припущеною розмірністю у %C"
#: fortran/array.cc:625
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C"
msgstr "Неправильна специфікація масиву для масиву з неявною формою у %C"
#: fortran/array.cc:641 fortran/array.cc:754
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr "Неправильна специфікація масиву для масиву з явною формою на %C"
#: fortran/array.cc:651 fortran/array.cc:764
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr "Неправильна специфікація масиву для масиву з припущеною формою на %C"
#: fortran/array.cc:665 fortran/array.cc:778
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr "Неправильна специфікація масиву для масиву з відкладеною формою на %C"
#: fortran/array.cc:675 fortran/array.cc:782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr "Неправильна специфікація масиву для масиву з припущеним розміром на %C"
#: fortran/array.cc:687 fortran/array.cc:794
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "Очікується ще одна виміряна величина в оголошенні масиву на %C"
#: fortran/array.cc:693 fortran/array.cc:722 fortran/array.cc:800
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "Специфікація масиву на %C має більше ніж %d вимірів"
#: fortran/array.cc:699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification at %C with more than 7 dimensions"
msgstr "Специфікація масиву на %C з більш ніж 7 вимірами"
#: fortran/array.cc:711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray declaration at %C"
msgstr "Оголошення ко-масиву на %C"
#: fortran/array.cc:808
#, gcc-internal-format
msgid "Upper bound of last coarray dimension must be %<*%> at %C"
msgstr "Верхня межа останньої виміряної величини ко-масиву повинна бути %<*%> на %C"
#: fortran/array.cc:882
#, gcc-internal-format
msgid "The assumed-rank array %qs at %L shall not have a codimension"
msgstr "Припущений масив рангу %qs в %L не повинен мати кодимензії"
#: fortran/array.cc:938
#, gcc-internal-format
msgid "rank + corank of %qs exceeds %d at %C"
msgstr "Ранг + коранг %qs перевищує %d в %C"
#: fortran/array.cc:1061
#, gcc-internal-format
msgid "DO-iterator %qs at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "DO-ітератор %qs в %L знаходиться всередині ітератора з таким самим іменем"
#: fortran/array.cc:1153 fortran/array.cc:1381
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в конструкторі масиву в %C"
#: fortran/array.cc:1183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in an array constructor"
msgstr "Літеральна константа BOZ в %L не може зʼявлятися в конструкторі масиву"
#: fortran/array.cc:1192
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() at %C cannot appear in an array constructor"
msgstr "NULL() в %C не може зʼявлятися в конструкторі масиву"
#: fortran/array.cc:1254
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "[...] style array constructors at %C"
msgstr "Конструктори масиву у стилі [...], в %C"
#: fortran/array.cc:1274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array constructor including type specification at %C"
msgstr "Конструктор масиву, що включає специфікацію типу, в %C"
#: fortran/array.cc:1280 fortran/match.cc:4288
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
msgstr "Специфікація типу на %L не може містити відкладений параметр типу"
#: fortran/array.cc:1288
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-spec at %L cannot contain an asterisk for a type parameter"
msgstr "Специфікація типу на %L не може містити зірочку для параметра типу"
#: fortran/array.cc:1306
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "Порожній конструктор масиву на %C не дозволяється"
#: fortran/array.cc:1343 fortran/array.cc:1353
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible typespec for array element at %L"
msgstr "Несумісна специфікація типу для елемента масиву на %L"
#: fortran/array.cc:1428
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "Елемент у конструкторі масиву %s на %L є %s"
#: fortran/array.cc:1759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "Крок ітератора на %L не може бути нулем"
#: fortran/array.cc:1918
#, gcc-internal-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See %<-fmax-array-constructor%> option"
msgstr "Кількість елементів у конструкторі масиву на %L вимагає збільшення допустимого верхнього обмеження %d. Див. параметр %<-fmax-array-constructor%>"
#: fortran/array.cc:2097
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AC-IMPLIED-DO initial expression references control variable at %L"
msgstr "Початковий вираз AC-IMPLIED-DO посилається на змінну керування на %L"
#: fortran/array.cc:2104
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AC-IMPLIED-DO final expression references control variable at %L"
msgstr "Останній вираз AC-IMPLIED-DO посилається на змінну керування на %L"
#: fortran/array.cc:2111
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AC-IMPLIED-DO step expression references control variable at %L"
msgstr "Вираз кроку AC-IMPLIED-DO посилається на змінну керування на %L"
#: fortran/array.cc:2123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array constructor value at %L shall not be unlimited polymorphic [F2008: C4106]"
msgstr "Значення конструктора масиву на %L не може бути необмежено поліморфним [F2008: C4106]"
#: fortran/array.cc:2215
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor at %L"
msgstr "Різні довжини CHARACTER (%ld/%ld) в конструкторі масиву на %L"
#: fortran/array.cc:2336
#, gcc-internal-format
msgid "spec_dimen_size(): Bad dimension"
msgstr "spec_dimen_size(): Погана розмірність"
#: fortran/array.cc:2402
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimension"
msgstr "gfc_ref_dimen_size(): Погана розмірність"
#: fortran/array.cc:2406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array dimension at %L"
msgstr "Погана розмірність масиву на %L"
#: fortran/array.cc:2544
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimen_type"
msgstr "gfc_ref_dimen_size(): Поганий тип розмірності"
#: fortran/array.cc:2595
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad dimension"
msgstr "gfc_array_dimen_size(): Погана розмірність"
#: fortran/array.cc:2640
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad EXPR_ARRAY expr"
msgstr "gfc_array_dimen_size(): Поганий вираз EXPR_ARRAY"
#: fortran/array.cc:2788
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_find_array_ref(): No ref found"
msgstr "gfc_find_array_ref(): Посилання не знайдено"
#. if (c == 0)
#: fortran/bbt.cc:119
#, gcc-internal-format
msgid "insert_bbt(): Duplicate key found"
msgstr "insert_bbt(): Знайдений дубльований ключ"
#: fortran/check.cc:87
#, gcc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot be an actual argument to %qs"
msgstr "Літеральна константа BOZ на %L не може бути фактичним аргументом для %qs"
#: fortran/check.cc:103
#, gcc-internal-format
msgid "Arguments of %qs at %L and %L cannot both be BOZ literal constants"
msgstr "Аргументи %qs на %L і %L не можуть обидва бути літеральними константами BOZ"
#: fortran/check.cc:123 fortran/resolve.cc:11164
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid use of BOZ literal constant at %L"
msgstr "Недійсне використання літеральної константи BOZ на %L"
#: fortran/check.cc:371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Failure in conversion of BOZ to REAL at %L"
msgstr "Помилка при перетворенні BOZ на REAL на %L"
#: fortran/check.cc:477
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути скалярним"
#: fortran/check.cc:493
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be %s"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути %s"
#: fortran/check.cc:527
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have a numeric type"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs у %L повинен мати числовий тип"
#: fortran/check.cc:542 fortran/check.cc:572
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути INTEGER або REAL"
#: fortran/check.cc:560
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Character for %qs argument of %qs intrinsic at %L"
msgstr "Fortran 2003: Символ для аргументу %qs вбудованої функції %qs на %L"
#: fortran/check.cc:567
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL or CHARACTER"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути INTEGER, REAL або CHARACTER"
#: fortran/check.cc:590 fortran/check.cc:3373
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of intrinsic type"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути вбудованого типу"
#: fortran/check.cc:605
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути типу REAL або COMPLEX"
#: fortran/check.cc:622
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути типу INTEGER або PROCEDURE"
#: fortran/check.cc:651 fortran/check.cc:7526
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути константою"
#: fortran/check.cc:660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "Недійсний тип для %s на %L"
#: fortran/check.cc:679
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен мати подвійну точність"
#: fortran/check.cc:702
#, gcc-internal-format
msgid "Expected coarray variable as %qs argument to the %s intrinsic at %L"
msgstr "Очікувалась змінна coarray як аргумент %qs для вбудованої функції %s на %L"
#: fortran/check.cc:719
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути логічним масивом"
#: fortran/check.cc:744
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an array"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути масивом"
#: fortran/check.cc:765
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must be nonnegative"
msgstr "%qs на %L повинно бути невідʼємним"
#: fortran/check.cc:786
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be positive"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути позитивним"
#: fortran/check.cc:819
#, gcc-internal-format
msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "Абсолютне значення SHIFT на %L повинно бути меншим або дорівнювати BIT_SIZE(%qs)"
#: fortran/check.cc:830
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "%qs на %L повинно бути менше або дорівнювати BIT_SIZE(%qs)"
#: fortran/check.cc:840
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must be less than BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "%qs на %L повинно бути менше BIT_SIZE(%qs)"
#: fortran/check.cc:867
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)"
msgstr "%qs на %L повинно бути меншим або дорівнювати BIT_SIZE(INTEGER(KIND=%d))"
#: fortran/check.cc:893
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s + %s%> at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "%<%s + %s%> на %L повинно бути менше або дорівнювати BIT_SIZE(%qs)"
#: fortran/check.cc:926
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same type and kind as %qs"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути такого ж типу і виду, як %qs"
#: fortran/check.cc:943
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен мати ранг %d"
#: fortran/check.cc:958
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L не може бути OPTIONAL"
#: fortran/check.cc:980
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути ALLOCATABLE"
#: fortran/check.cc:998
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути типу %d"
#: fortran/check.cc:1017
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L не може бути INTENT(IN)"
#: fortran/check.cc:1044
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути змінною"
#: fortran/check.cc:1093
#, gcc-internal-format
msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid codimension index"
msgstr "Аргумент %<dim%> вбудованої функції %qs на %L не є дійсним індексом кодименсії"
#: fortran/check.cc:1145
#, gcc-internal-format
msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "Аргумент %<dim%> вбудованої функції %qs на %L не є дійсним індексом розміру"
#: fortran/check.cc:1248
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
msgstr "Нерівні довжини символів (%ld/%ld) в %s на %L"
#: fortran/check.cc:1305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in ACHAR intrinsic subprogram"
msgstr "Літеральна константа BOZ на %L не може зʼявлятися в підпрограмі вбудованої функції ACHAR"
#: fortran/check.cc:1396
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have the same type"
msgstr "Аргументи %qs та %qs вбудованої функції %qs на %L повинні мати однаковий тип"
#: fortran/check.cc:1405 fortran/check.cc:3690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different type kinds at %L"
msgstr "Різні види типів на %L"
#: fortran/check.cc:1428
#, gcc-internal-format
msgid "NULL at %L is not permitted as actual argument to %qs intrinsic function"
msgstr "NULL на %L не допускається як фактичний аргумент вбудованої функції %qs"
#: fortran/check.cc:1450
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути POINTER"
#: fortran/check.cc:1459 fortran/check.cc:1494 fortran/check.cc:4382
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be coindexed"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L не повинен мати спільного індексу"
#: fortran/check.cc:1476
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути вказівником або цільовою ЗМІННОЮ або ФУНКЦІЄЮ"
#: fortran/check.cc:1485
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути POINTER або TARGET"
#: fortran/check.cc:1512
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
msgstr "Масивний розділ з векторним підскриптом на %L не може бути ціллю вказівника"
#: fortran/check.cc:1559
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND"
msgstr "ATOM-аргумент на %L для вбудованої функції %s повинен бути цілочисельним типу ATOMIC_INT_KIND або логічним значенням типу ATOMIC_LOGICAL_KIND"
#: fortran/check.cc:1567
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L of the %s intrinsic function shall be a coarray or coindexed"
msgstr "Аргумент ATOM на %L вбудованої функції %s повинен бути комасивом або коіндексованим"
#: fortran/check.cc:1574
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall have the same type as %qs at %L"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен мати такий самий тип, як %qs на %L"
#: fortran/check.cc:1592 fortran/check.cc:1805
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT= argument to %s at %L"
msgstr "Аргумент STAT= для %s на %L"
#: fortran/check.cc:1611 fortran/check.cc:1745 fortran/check.cc:1842
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "Аргумент ATOM вбудованої функції %s на %L має бути визначеним"
#: fortran/check.cc:1625 fortran/check.cc:1825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND"
msgstr "Аргумент ATOM на %L для вбудованої функції %s має бути цілочисельним типу ATOMIC_INT_KIND"
#: fortran/check.cc:1645
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "Аргумент VALUE вбудованої функції %s на %L має бути визначеним"
#: fortran/check.cc:1664 fortran/check.cc:1678 fortran/check.cc:1713
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L not yet supported"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L ще не підтримується"
#: fortran/check.cc:1698
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall specify a valid integer kind"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L має вказувати на дійсний тип цілого числа"
#: fortran/check.cc:1752 fortran/check.cc:1849
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OLD argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "Аргумент OLD вбудованої функції %s на %L має бути визначеним"
#: fortran/check.cc:1767
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EVENT argument at %L to the intrinsic EVENT_QUERY shall be of type EVENT_TYPE"
msgstr "Аргумент EVENT на %L для вбудованої функції EVENT_QUERY має бути типу EVENT_TYPE"
#: fortran/check.cc:1777
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT argument of the EVENT_QUERY intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "Аргумент COUNT вбудованої функції EVENT_QUERY на %L повинен бути визначений"
#: fortran/check.cc:1790
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT argument of the EVENT_QUERY intrinsic function at %L shall have at least the range of the default integer"
msgstr "Аргумент COUNT функції EVENT_QUERY в %L повинен мати принаймні діапазон типу цілого числа за замовчуванням"
#: fortran/check.cc:1869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Negative argument N at %L"
msgstr "Відʼємний аргумент N в %L"
#: fortran/check.cc:1967
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in CHAR intrinsic subprogram"
msgstr "Літеральна константа BOZ в %L не може зʼявлятися в CHAR вбудованій підпрограмі"
#: fortran/check.cc:2091 fortran/check.cc:2581
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be present if %<x%> is COMPLEX"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs в %L не повинен бути присутнім, якщо %<x%> є COMPLEX"
#: fortran/check.cc:2100 fortran/check.cc:2590
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs в %L повинен мати тип REAL або INTEGER"
#: fortran/check.cc:2110 fortran/check.cc:2116
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion from %s to default-kind COMPLEX(%d) at %L might lose precision, consider using the KIND argument"
msgstr "Конвертація з %s до COMPLEX(%d) з типом за замовчуванням в %L може призвести до втрати точності, розгляньте використання аргументу KIND"
#: fortran/check.cc:2138
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %<A%> with INTENT(INOUT) at %L of the intrinsic subroutine %s shall not have a vector subscript"
msgstr "Аргумент %<A%> з INTENT(INOUT) на %L вбудованої підпрограми %s не повинен мати векторного підпису"
#: fortran/check.cc:2146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The A argument at %L to the intrinsic %s shall not be coindexed"
msgstr "Аргумент A на %L до вбудованої %s не повинен бути спільним індексом"
#: fortran/check.cc:2169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The stat= argument at %L must be a kind=4 integer variable"
msgstr "Аргумент stat= на %L повинен бути змінною типу INTEGER з kind=4"
#: fortran/check.cc:2185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The errmsg= argument at %L must be a default-kind character variable"
msgstr "Аргумент errmsg= на %L повинен бути змінною типу CHARACTER з типом за замовчуванням"
#: fortran/check.cc:2193
#, gcc-internal-format
msgid "Coarrays disabled at %L, use %<-fcoarray=%> to enable"
msgstr "Комасиви вимкнені на %L, використовуйте %<-fcoarray=%>, щоб увімкнути"
#: fortran/check.cc:2208
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Support for the A argument at %L which is polymorphic A argument or has allocatable components is not yet implemented"
msgstr "Підтримка аргументу A на %L, який є поліморфним аргументом A або має виділені компоненти, ще не реалізована"
#: fortran/check.cc:2227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The A argument at %L of CO_REDUCE shall not be polymorphic"
msgstr "Аргумент A на %L CO_REDUCE не повинен бути поліморфним"
#: fortran/check.cc:2234
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Support for the A argument at %L with allocatable components is not yet implemented"
msgstr "Підтримка аргументу A на %L з можливими компонентами ще не реалізована"
#: fortran/check.cc:2248
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPERATION argument at %L must be a PURE function"
msgstr "Аргумент OPERATION на %L повинен бути PURE-функцією"
#. None of the intrinsics fulfills the criteria of taking two arguments,
#. returning the same type and kind as the arguments and being permitted
#. as actual argument.
#: fortran/check.cc:2258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic function %s at %L is not permitted for CO_REDUCE"
msgstr "Вбудована функція %s на %L не дозволена для CO_REDUCE"
#: fortran/check.cc:2275
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have two arguments"
msgstr "Функція, передана як OPERATION на %L, повинна мати два аргументи"
#: fortran/check.cc:2285
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The A argument at %L has type %s but the function passed as OPERATION at %L returns %s"
msgstr "Аргумент A на %L має тип %s, але функція, передана як OPERATION на %L, повертає %s"
#: fortran/check.cc:2294
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L has arguments of type %s and %s but shall have type %s"
msgstr "Функція, передана як OPERATION на %L, має аргументи типу %s і %s, але повинна мати тип %s"
#: fortran/check.cc:2305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have scalar nonallocatable nonpointer arguments and return a nonallocatable nonpointer scalar"
msgstr "Функція, передана як OPERATION на %L, повинна мати скалярні неналоковані невказівникові аргументи та повертати неналокований невказівниковий скаляр"
#: fortran/check.cc:2313
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have the VALUE attribute either for none or both arguments"
msgstr "Функція, передана як ОПЕРАЦІЯ на %L, повинна мати атрибут VALUE або для жодного аргумента, або для обох"
#: fortran/check.cc:2320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have the TARGET attribute either for none or both arguments"
msgstr "Функція, передана як ОПЕРАЦІЯ на %L, повинна мати атрибут TARGET або для жодного аргумента, або для обох"
#: fortran/check.cc:2327
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have the ASYNCHRONOUS attribute either for none or both arguments"
msgstr "Функція, передана як ОПЕРАЦІЯ на %L, повинна мати атрибут ASYNCHRONOUS або для жодного аргумента, або для обох"
#: fortran/check.cc:2335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L shall not have the OPTIONAL attribute for either of the arguments"
msgstr "Функція, передана як OPERATION на %L, не повинна мати атрибут OPTIONAL для жодного з аргументів"
#: fortran/check.cc:2365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The character length of the A argument at %L and of the arguments of the OPERATION at %L shall be the same"
msgstr "Довжина символів аргументу A на %L і аргументів OPERATION на %L повинна бути однаковою"
#: fortran/check.cc:2372
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The character length of the A argument at %L and of the function result of the OPERATION at %L shall be the same"
msgstr "Довжина символів аргументу A на %L і результату функції OPERATION на %L повинна бути однаковою"
#: fortran/check.cc:2390
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall be of type integer, real or character"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути типу цілочисельне, дійсне число або символ"
#: fortran/check.cc:2418 fortran/check.cc:2432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ constant at %L cannot appear in the COMPLEX intrinsic subprogram"
msgstr "Константа BOZ на %L не може зʼявлятися в підпрограмі вбудованої функції COMPLEX"
#: fortran/check.cc:2469 fortran/check.cc:3099 fortran/check.cc:3182
#: fortran/check.cc:3404 fortran/check.cc:3452 fortran/check.cc:4927
#: fortran/check.cc:5052 fortran/check.cc:5122 fortran/check.cc:6304
#: fortran/check.cc:6435
#, gcc-internal-format
msgid "%qs intrinsic with KIND argument at %L"
msgstr "Інтринсек %qs з аргументом KIND на %L"
#: fortran/check.cc:2516 fortran/check.cc:2785 fortran/check.cc:2845
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
msgstr "Аргумент %qs інтринсеку %qs на %L має недійсну форму в розмірності %d (%ld/%ld)"
#: fortran/check.cc:2531 fortran/check.cc:2800 fortran/check.cc:2860
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of intrinsic %qs at %L of must have rank %d or be a scalar"
msgstr "Аргумент %qs інтринсеку %qs на %L повинен мати ранг %d або бути скалярним"
#: fortran/check.cc:2643 fortran/check.cc:3784 fortran/check.cc:3792
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgstr "Аргумент %qs інтринсичної функції %qs на %L повинен бути числовим або ЛОГІЧНИМ"
#: fortran/check.cc:2657
#, gcc-internal-format
msgid "Different shape for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic %<dot_product%>"
msgstr "Різна форма для аргументів %qs і %qs на %L для інтринсичної функції %<dot_product%>"
#: fortran/check.cc:2677 fortran/check.cc:2685
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be default real"
msgstr "Аргумент %qs інтринсичної функції %qs на %L повинен бути типу default real"
#: fortran/check.cc:2821
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be of same type and kind as %qs at %L in %qs"
msgstr "%qs повинен бути того ж типу та виду, що й %qs на %L в %qs"
#: fortran/check.cc:2879
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %qs argument to %qs intrinsic at %L for %qs of type %qs"
msgstr "Відсутній аргумент %qs для вбудованої функції %qs на %L для %qs типу %qs"
#: fortran/check.cc:2897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in the FLOAT intrinsic subprogram"
msgstr "Літеральна константа BOZ на %L не може зʼявлятися у вбудованій підпрограмі FLOAT"
#: fortran/check.cc:2911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L"
msgstr "Нестандартний аргумент типу INTEGER для вбудованої функції %s на %L"
#: fortran/check.cc:2972
#, gcc-internal-format
msgid "COMPLEX argument %qs of %qs intrinsic at %L"
msgstr "Аргумент COMPLEX %qs використовується у вбудованій функції %qs на %L"
#: fortran/check.cc:3054
#, gcc-internal-format
msgid "Arguments of %qs have different kind type parameters at %L"
msgstr "Аргументи %qs мають різні параметри типу kind на %L"
#: fortran/check.cc:3150
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "Аргумент %s на %L повинен мати довжину одиницю"
#: fortran/check.cc:3189
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same kind as %qs"
msgstr "%qs аргумент вбудованої функції %qs на %L повинен мати той самий тип, що й %qs"
#: fortran/check.cc:3223
#, gcc-internal-format
msgid "%qs intrinsic subprogram at %L has been removed.  Use INT intrinsic subprogram."
msgstr "Вбудована підпрограма %qs на %L була видалена. Використовуйте вбудовану підпрограму INT."
#: fortran/check.cc:3275
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SIZE at %L must be positive"
msgstr "SIZE на %L повинно бути позитивним"
#: fortran/check.cc:3287
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to SIZE at %L"
msgstr "Абсолютне значення SHIFT на %L повинно бути меншим або рівним SIZE на %L"
#: fortran/check.cc:3346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STATUS at %L shall be an INTENT(OUT) variable"
msgstr "STATUS на %L повинно бути змінною INTENT(OUT)"
#: fortran/check.cc:3355
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L shall be an INTENT(OUT) variable"
msgstr "%qs на %L повинно бути змінною INTENT(OUT)"
#: fortran/check.cc:3380
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a data entity"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути сутністю даних"
#: fortran/check.cc:3594
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs at %L must have at least two arguments"
msgstr "Вбудована функція %qs на %L повинна мати принаймні два аргументи"
#: fortran/check.cc:3642
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %qs argument to the %s intrinsic at %L"
msgstr "Відсутній аргумент %qs для вбудованої функції %s на %L"
#: fortran/check.cc:3657
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate argument %qs at %L to intrinsic %s"
msgstr "Повторний аргумент %qs на %L для вбудованої функції %s"
#: fortran/check.cc:3662
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown argument %qs at %L to intrinsic %s"
msgstr "Невідомий аргумент %qs на %L для вбудованої функції %s"
#: fortran/check.cc:3687
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different character kinds at %L"
msgstr "Різні види символів у %L"
#: fortran/check.cc:3696
#, gcc-internal-format
msgid "%<a%d%> argument of %qs intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgstr "Аргумент %<a%d%> вбудованої функції %qs у %L повинен бути %s(%d)"
#: fortran/check.cc:3727
#, gcc-internal-format
msgid "%qs intrinsic with CHARACTER argument at %L"
msgstr "Вбудована функція %qs з аргументом CHARACTER у %L"
#: fortran/check.cc:3734
#, gcc-internal-format
msgid "%<a1%> argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
msgstr "Аргумент %<a1%> вбудованої функції %qs у %L повинен бути INTEGER, REAL або CHARACTER"
#: fortran/check.cc:3801
#, gcc-internal-format
msgid "Argument types of %qs intrinsic at %L must match (%s/%s)"
msgstr "Типи аргументів вбудованої функції %qs у %L повинні збігатися (%s/%s)"
#: fortran/check.cc:3815
#, gcc-internal-format
msgid "Different shape on dimension 1 for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic matmul"
msgstr "Різна форма на розмірності 1 для аргументів %qs і %qs у %L для вбудованої функції matmul"
#: fortran/check.cc:3834
#, gcc-internal-format
msgid "Different shape on dimension 2 for argument %qs and dimension 1 for argument %qs at %L for intrinsic matmul"
msgstr "Різна форма на розмірності 2 для аргументу %qs і розмірності 1 для аргументу %qs у %L для вбудованої функції matmul"
#: fortran/check.cc:3843
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен мати ранг 1 або 2"
#: fortran/check.cc:4008
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs intrinsic at %L must be in type conformance to argument %qs at %L"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен відповідати типу аргументу %qs на %L"
#: fortran/check.cc:4126 fortran/check.cc:7446 fortran/check.cc:7461
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути INTEGER"
#: fortran/check.cc:4209
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed"
msgstr "Аргумент FROM в MOVE_ALLOC на %L не повинен бути коіндексованим"
#: fortran/check.cc:4220
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The TO argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed"
msgstr "Аргумент TO в MOVE_ALLOC на %L не повинен бути коіндексованим"
#: fortran/check.cc:4227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The TO arguments in MOVE_ALLOC at %L must be polymorphic if FROM is polymorphic"
msgstr "Аргументи TO в MOVE_ALLOC на %L повинні бути поліморфними, якщо FROM є поліморфним"
#: fortran/check.cc:4238
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgstr "Аргументи FROM і TO вбудованої функції MOVE_ALLOC на %L повинні мати однаковий ранг %d/%d"
#: fortran/check.cc:4247
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same corank %d/%d"
msgstr "Аргументи FROM і TO інструкції MOVE_ALLOC на %L повинні мати однаковий коранк %d/%d"
#: fortran/check.cc:4287
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM and TO arguments at %L violate aliasing restrictions (F2003 12.4.1.7)"
msgstr "Аргументи FROM і TO на %L порушують обмеження на псевдонімізацію (F2003 12.4.1.7)"
#: fortran/check.cc:4314
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %<S%> of NEAREST at %L shall not be zero"
msgstr "Аргумент %<S%> інструкції NEAREST на %L не повинен бути нулем"
#: fortran/check.cc:4367
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER, ALLOCATABLE or procedure pointer"
msgstr "Аргумент %qs інструкції %qs на %L повинен бути POINTER, ALLOCATABLE або вказівником на процедуру"
#: fortran/check.cc:4375
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL intrinsic with allocatable MOLD at %L"
msgstr "Інструкція NULL з резервованим MOLD на %L"
#: fortran/check.cc:4454 fortran/check.cc:6382
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in %qs (%ld/%d)"
msgstr "Аргумент %qs інструкції %qs на %L повинен містити принаймні стільки ж елементів, скільки є значень .TRUE. в %qs (%ld/%d)"
#: fortran/check.cc:4515
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgstr "Аргумент %qs інтринсеки %qs на %L повинен бути змінною-дамі"
#: fortran/check.cc:4525
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgstr "Аргумент %qs інтринсеки %qs на %L повинен бути змінною-дамі OPTIONAL"
#: fortran/check.cc:4544
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be a subobject of %qs"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L не може бути підобʼєктом %qs"
#: fortran/check.cc:4595
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The argument of the RANK intrinsic at %L must be a data object"
msgstr "Аргумент вбудованої функції RANK на %L повинен бути обʼєктом даних"
#: fortran/check.cc:4703
#, gcc-internal-format
msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgstr "Аргумент %<shape%> вбудованої функції %<reshape%> на %L повинен бути масивом сталого розміру"
#: fortran/check.cc:4713
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is empty"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L є порожнім"
#: fortran/check.cc:4720
#, gcc-internal-format
msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L has more than %d elements"
msgstr "Аргумент %<shape%> вбудованої функції %<reshape%> на %L має більше ніж %d елементів"
#: fortran/check.cc:4741
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has negative element (%d)"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L має відʼємний елемент (%d)"
#: fortran/check.cc:4781
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L має неправильну кількість елементів (%d/%d)"
#: fortran/check.cc:4799
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L має розмір, що виходить за межі (%d)"
#: fortran/check.cc:4808
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension %qd duplicated)"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L має недійсну перестановку розмірів (розмірність %qd повторюється)"
#: fortran/check.cc:4843
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
msgstr "Без заповнення, вбудована функція RESHAPE на %L має недостатньо елементів для відповідності формі"
#: fortran/check.cc:4860 fortran/check.cc:4879
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be of type %s"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L не може бути типу %s"
#: fortran/check.cc:4870 fortran/check.cc:4889
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an extensible type"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути розширюваним типом"
#: fortran/check.cc:4988
#, gcc-internal-format
msgid "SELECTED_REAL_KIND with neither %<P%> nor %<R%> argument at %L"
msgstr "SELECTED_REAL_KIND без аргументу %<P%> або %<R%> на %L"
#: fortran/check.cc:5019
#, gcc-internal-format
msgid "%qs intrinsic with RADIX argument at %L"
msgstr "вбудована функція %qs з аргументом RADIX на %L"
#: fortran/check.cc:5067
#, gcc-internal-format
msgid "%<source%> argument of %<shape%> intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgstr "аргумент %<source%> вбудованої функції %<shape%> на %L не може бути масивом з припущеним розміром"
#: fortran/check.cc:5140 fortran/check.cc:7506
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be a procedure"
msgstr "аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L не може бути процедурою"
#: fortran/check.cc:5156 fortran/check.cc:5307 fortran/check.cc:7498
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be TYPE(*)"
msgstr "аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L не може бути TYPE(*)"
#: fortran/check.cc:5167 fortran/check.cc:5319
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be an assumed-size array"
msgstr "аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L не може бути масивом з припущеним розміром"
#: fortran/check.cc:5249
#, gcc-internal-format
msgid "is_c_interoperable(): gfc_simplify_expr failed"
msgstr "is_c_interoperable(): gfc_simplify_expr не вдалося"
#: fortran/check.cc:5298
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an interoperable data entity: %s"
msgstr "аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути взаємодійною даними: %s"
#: fortran/check.cc:5337
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument C_PTR_1 at %L to C_ASSOCIATED shall have the type TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR)"
msgstr "Аргумент C_PTR_1 в %L для C_ASSOCIATED повинен мати тип TYPE(C_PTR) або TYPE(C_FUNPTR)"
#: fortran/check.cc:5351
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument C_PTR_2 at %L to C_ASSOCIATED shall have the same type as C_PTR_1: %s instead of %s"
msgstr "Аргумент C_PTR_2 в %L для C_ASSOCIATED повинен мати такий самий тип, як C_PTR_1: %s замість %s"
#: fortran/check.cc:5375
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument CPTR at %L to C_F_POINTER shall have the type TYPE(C_PTR)"
msgstr "Аргумент CPTR на %L для C_F_POINTER повинен мати тип TYPE(C_PTR)"
#: fortran/check.cc:5387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER must be a pointer"
msgstr "Аргумент FPTR на %L для C_F_POINTER повинен бути вказівником"
#: fortran/check.cc:5394
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FPTR argument at %L to C_F_POINTER shall not be polymorphic"
msgstr "Аргумент FPTR на %L для C_F_POINTER не повинен бути поліморфним"
#: fortran/check.cc:5401
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER shall not be coindexed"
msgstr "Аргумент FPTR на %L для C_F_POINTER не може бути співіндексованим"
#: fortran/check.cc:5408
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected SHAPE argument at %L to C_F_POINTER with scalar FPTR"
msgstr "Неочікуваний аргумент SHAPE на %L до C_F_POINTER з скалярним FPTR"
#: fortran/check.cc:5414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected SHAPE argument to C_F_POINTER with array FPTR at %L"
msgstr "Очікується аргумент SHAPE для C_F_POINTER з масивом FPTR на %L"
#: fortran/check.cc:5433
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SHAPE argument at %L to C_F_POINTER must have the same size as the RANK of FPTR"
msgstr "Аргумент SHAPE на %L до C_F_POINTER повинен мати такий же розмір, як RANK FPTR"
#: fortran/check.cc:5443
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic FPTR at %L to C_F_POINTER"
msgstr "Поліморфний FPTR на %L до C_F_POINTER"
#: fortran/check.cc:5448
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable array FPTR at %L to C_F_POINTER: %s"
msgstr "Несумісний масив FPTR на %L до C_F_POINTER: %s"
#: fortran/check.cc:5464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument CPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall have the type TYPE(C_FUNPTR)"
msgstr "Аргумент CPTR на %L до C_F_PROCPOINTER повинен мати тип TYPE(C_FUNPTR)"
#: fortran/check.cc:5476
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall be a procedure pointer"
msgstr "Аргумент FPTR у %L для C_F_PROCPOINTER повинен бути вказівником на процедуру"
#: fortran/check.cc:5483
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall not be coindexed"
msgstr "Аргумент FPTR у %L для C_F_PROCPOINTER не може бути коіндексованим"
#: fortran/check.cc:5489
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable procedure pointer at %L to C_F_PROCPOINTER"
msgstr "Несумісний вказівник на процедуру у %L для C_F_PROCPOINTER"
#: fortran/check.cc:5503
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall not be coindexed"
msgstr "Аргумент X у %L для C_FUNLOC не може бути коіндексованим"
#: fortran/check.cc:5515
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs at %L is invalid as X argument to C_FUNLOC"
msgstr "Результат функції %qs у %L недійсний як аргумент X для C_FUNLOC"
#: fortran/check.cc:5522
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall be a procedure or a procedure pointer"
msgstr "Аргумент X у %L для C_FUNLOC повинен бути процедурою або вказівником на процедуру"
#: fortran/check.cc:5528
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable procedure at %L to C_FUNLOC"
msgstr "Несумісна процедура у %L для C_FUNLOC"
#: fortran/check.cc:5542
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_LOC shall not be coindexed"
msgstr "Аргумент X у %L для C_LOC не може бути коіндексованим"
#: fortran/check.cc:5548
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "X argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic"
msgstr "Аргумент X у %L для C_LOC не може бути поліморфним"
#: fortran/check.cc:5559
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_LOC shall have either the POINTER or the TARGET attribute"
msgstr "Аргумент X у %L для C_LOC повинен мати атрибут POINTER або TARGET"
#: fortran/check.cc:5567
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_LOC shall be not be a zero-sized string"
msgstr "Аргумент X у %L для C_LOC не повинен бути рядком нульової довжини"
#: fortran/check.cc:5576
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic"
msgstr "Аргумент у %L для C_LOC не повинен бути поліморфним"
#: fortran/check.cc:5583
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable array at %L as argument to C_LOC: %s"
msgstr "Несумісний масив у %L як аргумент для C_LOC: %s"
#: fortran/check.cc:5594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array of interoperable type at %L to C_LOC which is nonallocatable and neither assumed size nor explicit size"
msgstr "Масив взаємодіючого типу у %L для C_LOC, який не може бути виділений памʼять і не має ні припущеного розміру, ні явного розміру"
#: fortran/check.cc:5599
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section at %L to C_LOC"
msgstr "Розділ масиву у %L для C_LOC"
#: fortran/check.cc:5627
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L"
msgstr "аргумент REAL без подвійної точності для вбудованої функції %s у %L"
#: fortran/check.cc:5643
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен бути меншим за ранг %d"
#: fortran/check.cc:5662
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L не є дійсним індексом розмірності"
#: fortran/check.cc:5686
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have length at least 1"
msgstr "Аргумент %qs вбудованої функції %qs на %L повинен мати довжину не менше 1"
#: fortran/check.cc:5950
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L"
msgstr "Аргумент %s для IMAGE_INDEX повинен бути одновимірним масивом на %L"
#: fortran/check.cc:5957
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of %s argument of IMAGE_INDEX at %L shall be INTEGER"
msgstr "Тип аргументу %s для IMAGE_INDEX на %L повинен бути INTEGER"
#: fortran/check.cc:5968
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The number of array elements of the SUB argument to IMAGE_INDEX at %L shall be %d (corank) not %d"
msgstr "Кількість елементів масиву аргументу SUB для IMAGE_INDEX на %L повинна бути %d (коранг), а не %d"
#: fortran/check.cc:6001
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DISTANCE= argument to NUM_IMAGES at %L"
msgstr "Аргумент DISTANCE= для NUM_IMAGES на %L"
#: fortran/check.cc:6014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FAILED= argument to NUM_IMAGES at %L"
msgstr "Аргумент FAILED= для NUM_IMAGES на %L"
#: fortran/check.cc:6038
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TEAM argument at %L to the intrinsic TEAM_NUMBER shall be of type TEAM_TYPE"
msgstr "Аргумент TEAM на %L для вбудованої функції TEAM_NUMBER повинен бути типу TEAM_TYPE"
#: fortran/check.cc:6064
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIM argument without COARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L"
msgstr "Аргумент DIM без аргументу COARRAY не допускається для вбудованої функції THIS_IMAGE на %L"
#: fortran/check.cc:6071
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The DISTANCE argument may not be specified together with the COARRAY or DIM argument in intrinsic at %L"
msgstr "Аргумент DISTANCE не може бути вказаний разом з аргументом COARRAY або DIM у вбудованій функції на %L"
#: fortran/check.cc:6082
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected DIM argument with noncoarray argument at %L"
msgstr "Неочікуваний аргумент DIM з аргументом noncoarray на %L"
#: fortran/check.cc:6100
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DISTANCE= argument to THIS_IMAGE at %L"
msgstr "Аргумент DISTANCE= для THIS_IMAGE на %L"
#: fortran/check.cc:6158
#, gcc-internal-format
msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L is an array and shall not have storage size 0 when %<SOURCE%> argument has size greater than 0"
msgstr "Аргумент %<MOLD%> вбудованої функції %<TRANSFER%> на %L є масивом і не повинен мати розміру 0, коли аргумент %<SOURCE%> має розмір більший за 0"
#: fortran/check.cc:6210
#, gcc-internal-format
msgid "%<SOURCE%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be a %s"
msgstr "аргумент %<SOURCE%> %<TRANSFER%> всередині у %L не може бути %s"
#: fortran/check.cc:6229
#, gcc-internal-format
msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be a %s"
msgstr "аргумент %<MOLD%> %<TRANSFER%> всередині у %L не може бути %s"
#: fortran/check.cc:6237
#, gcc-internal-format
msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be %s"
msgstr "Аргумент %<MOLD%> вбудованої функції %<TRANSFER%> на %L не повинен бути %s"
#: fortran/check.cc:6272
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
msgstr "Вбудована функція TRANSFER на %L має частково невизначений результат: розмір джерела %ld < розмір результату %ld"
#: fortran/check.cc:6396
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have the same rank as %qs or be a scalar"
msgstr "Аргумент %qs інтринсичної функції %qs на %L повинен мати такий самий ранг, як %qs або бути скалярним"
#: fortran/check.cc:6409
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have identical shape."
msgstr "Аргументи %qs і %qs інтринсичної функції %qs на %L повинні мати однакову форму."
#: fortran/check.cc:6675 fortran/check.cc:6707
#, gcc-internal-format
msgid "Size of %qs argument of %qs intrinsic at %L too small (%i/%i)"
msgstr "Розмір аргументу %qs вбудованої функції %qs на %L занадто малий (%i/%i)"
#: fortran/check.cc:6715
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "Забагато аргументів для %s на %L"
#: fortran/check.cc:6733
#, gcc-internal-format
msgid "fe_runtime_error string must be null terminated"
msgstr "Рядок fe_runtime_error повинен бути завершений нульовим символом"
#: fortran/check.cc:6745
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fe_runtime_error: Wrong number of arguments (%d instead of %d)"
msgstr "fe_runtime_error: Неправильна кількість аргументів (%d замість %d)"
#: fortran/check.cc:6785
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind"
msgstr "Аргумент COUNT для SYSTEM_CLOCK на %L має нестандартний тип"
#: fortran/check.cc:6804
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L"
msgstr "Аргумент COUNT_RATE з реальним числом для SYSTEM_CLOCK на %L"
#: fortran/check.cc:6814
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind"
msgstr "Аргумент COUNT_RATE для SYSTEM_CLOCK на %L має нестандартний тип"
#: fortran/check.cc:6831
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT_MAX argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind"
msgstr "Аргумент COUNT_MAX для SYSTEM_CLOCK на %L має нестандартний тип"
#: fortran/check.cc:7048
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
msgstr "Аргумент %qs інтринсичної функції %qs на %L повинен бути типу, не ширшого за тип за замовчуванням (%d)"
#: fortran/check.cc:7230
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument at %L of %qs intrinsic shall be an associated pointer"
msgstr "Фактичний аргумент на %L інтринсичної функції %qs повинен бути повʼязаним вказівником"
#: fortran/check.cc:7419 fortran/check.cc:7430
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER, LOGICAL, or a BOZ literal constant"
msgstr "Аргумент %qs інтринсичної функції %qs на %L повинен бути INTEGER, LOGICAL або літеральною константою BOZ"
#: fortran/check.cc:7490
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic function NULL at %L cannot be an actual argument to STORAGE_SIZE, because it returns a disassociated pointer"
msgstr "Інтринсична функція NULL на %L не може бути фактичним аргументом для STORAGE_SIZE, оскільки вона повертає розʼєднаний вказівник"
#. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
#. up to 255 extension levels.
#: fortran/class.cc:795 fortran/decl.cc:4055 fortran/decl.cc:10732
#, gcc-internal-format
msgid "Maximum extension level reached with type %qs at %L"
msgstr "Максимальний рівень розширення досягнутий з типом %qs на %L"
#: fortran/class.cc:3055 fortran/class.cc:3129
#, gcc-internal-format
msgid "%qs of %qs is PRIVATE at %L"
msgstr "%qs з %qs є PRIVATE на %L"
#: fortran/cpp.cc:501
#, gcc-internal-format
msgid "To enable preprocessing, use %<-cpp%>"
msgstr "Щоб увімкнути попередню обробку, використовуйте %<-cpp%>"
#: fortran/cpp.cc:580 fortran/cpp.cc:591 fortran/cpp.cc:719
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %qs: %s"
msgstr "відкриття вихідного файлу %qs: %s"
#: fortran/data.cc:65
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-constant array in DATA statement %L"
msgstr "неконстантний масив у операторі DATA %L"
#: fortran/data.cc:140
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
msgstr "помилка спрощення посилання на підстроку в операторі DATA на %L"
#: fortran/data.cc:173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused initialization string at %L because variable has zero length"
msgstr "Невикористана рядок ініціалізації на %L, оскільки змінна має нульову довжину"
#: fortran/data.cc:179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization string at %L was truncated to fit the variable (%ld/%ld)"
msgstr "Рядок ініціалізації на %L був обрізаний, щоб відповідати змінній (%ld/%ld)"
#: fortran/data.cc:188 fortran/resolve.cc:5236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr "Початковий індекс підстроки на %L менше одиниці"
#: fortran/data.cc:194 fortran/resolve.cc:5266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
msgstr "Кінцевий індекс підстроки на %L перевищує довжину рядка"
#: fortran/data.cc:284
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L already is initialized at %L"
msgstr "%qs на %L вже ініціалізовано на %L"
#: fortran/data.cc:308
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data element below array lower bound at %L"
msgstr "Елемент даних нижче нижньої межі масиву на %L"
#: fortran/data.cc:325 fortran/data.cc:414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data element above array upper bound at %L"
msgstr "Елемент даних вище верхньої межі масиву на %L"
#: fortran/data.cc:355 fortran/data.cc:580
#, gcc-internal-format
msgid "re-initialization of %qs at %L"
msgstr "повторна ініціалізація %qs на %L"
#: fortran/data.cc:525
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LEN or KIND inquiry ref in DATA statement at %L"
msgstr "Посилання на LEN або KIND запиту в операторі DATA на %L"
#: fortran/data.cc:603
#, gcc-internal-format
msgid "Nonpointer object %qs with default initialization shall not appear in a DATA statement at %L"
msgstr "Обʼєкт %qs без вказівника зі стандартною ініціалізацією не повинен зʼявлятися в операторі DATA на %L"
#: fortran/data.cc:655 fortran/data.cc:674 fortran/data.cc:688
#: fortran/data.cc:817
#, gcc-internal-format
msgid "Simplification error"
msgstr "Помилка спрощення"
#: fortran/data.cc:830
#, gcc-internal-format
msgid "TODO: Vector sections in data statements"
msgstr "TODO: Векторні секції в операторах DATA"
#: fortran/decl.cc:293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Inquiry parameter cannot appear in a data-stmt-object-list at %C"
msgstr "Параметр запиту не може зʼявлятися в списку обʼєктів оператора DATA на %C"
#: fortran/decl.cc:307
#, gcc-internal-format
msgid "Host associated variable %qs may not be in the DATA statement at %C"
msgstr "Змінна, повʼязана з хостом %qs, не може бути вказана в операторі DATA в %C"
#: fortran/decl.cc:314
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of common block variable %qs in DATA statement at %C"
msgstr "Ініціалізація змінної загального блоку %qs в операторі DATA в %C"
#: fortran/decl.cc:449
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgstr "Символ %qs повинен бути ПАРАМЕТРОМ в операторі DATA в %C"
#: fortran/decl.cc:475
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
msgstr "Недійсний ініціалізатор %s в операторі DATA в %C"
#: fortran/decl.cc:580
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ at %L cannot appear in an old-style initialization"
msgstr "BOZ на %L не може зʼявлятися в ініціалізації старого стилю"
#: fortran/decl.cc:588
#, gcc-internal-format
msgid "BOZ literal constant near %L cannot be assigned to a %qs variable in an old-style initialization"
msgstr "Літеральна константа BOZ біля %L не може бути присвоєна змінній %qs в ініціалізації старого стилю"
#: fortran/decl.cc:598
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Ініціалізація в %C не дозволена в чистій процедурі"
#: fortran/decl.cc:645
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "DATA-оператор на %C не може зʼявлятися всередині INTERFACE"
#: fortran/decl.cc:669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid substring in data-implied-do at %L in DATA statement"
msgstr "Недійсна підстрічка в data-implied-do на %L в операторі DATA"
#: fortran/decl.cc:692
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component or deferred-shaped array near %C in DATA statement"
msgstr "Алокаційний компонент або відкладений масив форми біля %C в операторі DATA"
#: fortran/decl.cc:734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in a structure constructor"
msgstr "Літеральна константа BOZ на %L не може зʼявлятися в конструкторі структури"
#: fortran/decl.cc:750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Оператор DATA на %C не дозволений в чистій процедурі"
#: fortran/decl.cc:759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "part-ref with pointer attribute near %L is not rightmost part-ref of data-stmt-object"
msgstr "part-ref з атрибутом вказівника біля %L не є найправішим part-ref обʼєкта data-stmt"
#: fortran/decl.cc:798
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty old style initializer list at %C"
msgstr "Порожній список ініціалізаторів старого стилю на %C"
#: fortran/decl.cc:807
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array in initializer list at %L must have an explicit shape"
msgstr "Масив у списку ініціалізаторів на %L повинен мати явну форму"
#: fortran/decl.cc:830
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Repeat spec invalid in scalar initializer at %C"
msgstr "Недійсна специфікація повторення в скалярному ініціалізаторі на %C"
#: fortran/decl.cc:835
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Repeat spec must be an integer at %C"
msgstr "Специфікація повторення повинна бути цілочисельним на %C"
#: fortran/decl.cc:846
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected data constant after repeat spec at %C"
msgstr "Очікувана константа даних після специфікації повторення на %C"
#: fortran/decl.cc:878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of scalar initializer expected at %C"
msgstr "Очікуваний кінець скалярного ініціалізатора на %C"
#: fortran/decl.cc:906
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Not enough elements in array initializer at %C"
msgstr "Недостатньо елементів у списку ініціалізаторів масиву на %C"
#: fortran/decl.cc:908
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many elements in array initializer at %C"
msgstr "Забагато елементів у списку ініціалізаторів масиву на %C"
#: fortran/decl.cc:934
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in old style initializer list at %C"
msgstr "Синтаксична помилка у списку ініціалізаторів старого стилю на %C"
#: fortran/decl.cc:958
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The assumed-rank array at %C shall not have a codimension"
msgstr "Масив з припущеним рангом на %C не повинен мати кодимензії"
#: fortran/decl.cc:1023
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sum of array rank %d and corank %d at %C exceeds maximum allowed dimensions of %d"
msgstr "Сума рангу масиву %d та корангу %d в %C перевищує максимально допустимі розміри %d"
#: fortran/decl.cc:1047
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr "Неправильна специфікація INTENT в %C"
#: fortran/decl.cc:1068
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "deferred type parameter at %C"
msgstr "відкладений тип параметра в %C"
#: fortran/decl.cc:1159 fortran/resolve.cc:12952
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar INTEGER expression expected at %L"
msgstr "Очікується скалярний INTEGER вираз в %L"
#: fortran/decl.cc:1185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style character length at %C"
msgstr "Старий стиль довжини символу на %C"
#: fortran/decl.cc:1216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в специфікації довжини символу на %C"
#: fortran/decl.cc:1368 fortran/decl.cc:1375 fortran/decl.cc:1439
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %C is already defined at %L"
msgstr "Процедура %qs на %C вже визначена на %L"
#: fortran/decl.cc:1383
#, gcc-internal-format
msgid "Contained procedure %qs at %C clashes with procedure defined at %L"
msgstr "Вкладена процедура %qs на %C конфліктує з процедурою, визначеною на %L"
#: fortran/decl.cc:1395
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs at %C is already defined as a generic interface at %L"
msgstr "Імʼя %qs в %C вже визначено як загальний інтерфейс в %L"
#: fortran/decl.cc:1411
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %C has an explicit interface from a previous declaration"
msgstr "Процедура %qs на %C має явний інтерфейс з попереднього оголошення"
#: fortran/decl.cc:1427
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs defined in interface body at %L clashes with internal procedure defined at %C"
msgstr "Процедура %qs, визначена в тілі інтерфейсу в %L, конфліктує з внутрішньою процедурою, визначеною в %C"
#: fortran/decl.cc:1510
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
msgstr "Процедура %qs в %L повинна мати атрибут BIND(C), щоб бути сумісною з C"
#: fortran/decl.cc:1537
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because derived type %qs is not C interoperable"
msgstr "Змінна %qs в %L є фіктивним аргументом для процедури BIND(C) %qs, але не є сумісною з C, оскільки похідний тип %qs не є сумісним з C"
#: fortran/decl.cc:1544
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because it is polymorphic"
msgstr "Змінна %qs на %L є фіктивним аргументом процедури BIND(C) %qs, але не є сумісною з C через поліморфізм"
#: fortran/decl.cc:1551
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument of the BIND(C) procedure %qs but may not be C interoperable"
msgstr "Змінна %qs на %L є фіктивним аргументом процедури BIND(C) %qs, але може не бути сумісною з C"
#: fortran/decl.cc:1560
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L may not be a pointer with CONTIGUOUS attribute as procedure %qs is BIND(C)"
msgstr "Фіктивний аргумент %qs на %L не може бути вказівником з атрибутом CONTIGUOUS, оскільки процедура %qs має BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1570
#, gcc-internal-format
msgid "Default-initialized %s dummy argument %qs at %L is not permitted in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "Фіктивний аргумент %s зі значенням за замовчуванням %qs на %L не дозволений у процедурі BIND(C) %qs"
#: fortran/decl.cc:1591
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable character dummy argument %qs at %L must have deferred length as procedure %qs is BIND(C)"
msgstr "Фіктивний аргумент з символьними змінними, які можна виділяти %qs на %L повинен мати відкладену довжину, оскільки процедура %qs є BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1596
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer character dummy argument %qs at %L must have deferred length as procedure %qs is BIND(C)"
msgstr "Аргумент-заглушка символьного типу з вказівником %qs на %L повинен мати відкладену довжину, оскільки процедура %qs має атрибут BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1603
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred-length character dummy argument %qs at %L of procedure %qs with BIND(C) attribute"
msgstr "Аргумент-заглушка символьного типу з відкладеною довжиною %qs на %L процедури %qs з атрибутом BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1615
#, gcc-internal-format
msgid "Character dummy argument %qs at %L must be of length 1 as it has the VALUE attribute"
msgstr "Аргумент-заглушка символьного типу %qs на %L повинен мати довжину 1, оскільки він має атрибут VALUE"
#: fortran/decl.cc:1626
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-length character dummy argument %qs at %L of procedure %qs with BIND(C) attribute"
msgstr "Аргумент-заглушка символьного типу з припущеною довжиною %qs на %L процедури %qs з атрибутом BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1640
#, gcc-internal-format
msgid "Character dummy argument %qs at %L must be of constant length of one or assumed length, unless it has assumed shape or assumed rank, as procedure %qs has the BIND(C) attribute"
msgstr "Аргумент-заглушка символьного типу %qs на %L повинен мати сталу довжину одиниці або припущену довжину, якщо він не має припущеної форми або припущеного рангу, оскільки процедура %qs має атрибут BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1658
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L with ALLOCATABLE attribute in procedure %qs with BIND(C)"
msgstr "Змінна %qs на %L з атрибутом ALLOCATABLE у процедурі %qs з атрибутом BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1666
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L with POINTER attribute in procedure %qs with BIND(C)"
msgstr "Змінна %qs на %L з атрибутом POINTER у процедурі %qs з BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1675
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L cannot have both the OPTIONAL and the VALUE attribute because procedure %qs is BIND(C)"
msgstr "Змінна %qs на %L не може мати одночасно атрибути OPTIONAL та VALUE, оскільки процедура %qs має BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1682
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L with OPTIONAL attribute in procedure %qs which is BIND(C)"
msgstr "Змінна %qs на %L з атрибутом OPTIONAL у процедурі %qs, яка має BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1693
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-shape array %qs at %L as dummy argument to the BIND(C) procedure %qs at %L"
msgstr "Масив з припущеною формою %qs на %L як фіктивний аргумент до процедури BIND(C) %qs на %L"
#: fortran/decl.cc:1761
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C also declared as a type at %L"
msgstr "Символ %qs на %C також оголошений як тип на %L"
#: fortran/decl.cc:1820
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in common block %qs at %C must be declared with a C interoperable kind since common block %qs is BIND(C)"
msgstr "Змінна %qs у спільному блоку %qs на %C повинна бути оголошена з сумісним з C типом, оскільки спільний блок %qs має BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1860
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER length must be a constant at %L"
msgstr "Довжина CHARACTER повинна бути константою на %L"
#: fortran/decl.cc:1875
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%ld/%ld)"
msgstr "Вираз CHARACTER на %L обрізається (%ld/%ld)"
#: fortran/decl.cc:1883
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%ld/%ld)"
msgstr "Елементи CHARACTER конструктора масиву на %L повинні мати однакову довжину (%ld/%ld)"
#: fortran/decl.cc:1982
#, gcc-internal-format
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER %qs at %C"
msgstr "Ініціалізатор не дозволений для PARAMETER %qs на %C"
#: fortran/decl.cc:1995
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "PARAMETER на %L не має ініціалізатора"
#: fortran/decl.cc:2005
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgstr "Змінна %qs на %C з ініціалізатором вже зустрічається в операторі DATA"
#: fortran/decl.cc:2048
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot initialize parameter array at %L with variable length elements"
msgstr "Не вдається ініціалізувати масив параметрів у %L з елементами змінної довжини"
#: fortran/decl.cc:2112
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch of array at %L and its initializer (%d/%d)"
msgstr "Несумісність рангу масиву у %L та його ініціалізатора (%d/%d)"
#: fortran/decl.cc:2125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot initialize implied-shape array at %L with scalar"
msgstr "Не вдається ініціалізувати масив з неявною формою у %L з скаляром"
#: fortran/decl.cc:2135
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad shape of initializer at %L"
msgstr "Неправильна форма ініціалізатора на %L"
#: fortran/decl.cc:2142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot determine shape of initializer at %L"
msgstr "Не вдається визначити форму ініціалізатора на %L"
#: fortran/decl.cc:2177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L"
msgstr "Неконстантна нижня межа в оголошенні з неявною формою на %L"
#: fortran/decl.cc:2227
#, gcc-internal-format
msgid "Entity %qs at %L is incompatible with a BOZ literal constant"
msgstr "Сутність %qs на %L несумісна з літеральною константою BOZ"
#: fortran/decl.cc:2293 fortran/decl.cc:2300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr "Компонент на %C повинен мати атрибут POINTER"
#: fortran/decl.cc:2309
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs with CLASS at %C must be allocatable or pointer"
msgstr "Компонент %qs з CLASS у %C повинен бути алокованим або вказівником"
#: fortran/decl.cc:2318
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr "Масивний компонент структури у %C повинен мати явну або відкладену форму"
#: fortran/decl.cc:2342 fortran/symbol.cc:2270
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %C already declared at %L"
msgstr "Компонент %qs у %C вже оголошений у %L"
#: fortran/decl.cc:2390
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "Масивний компонент вказівників структури на %C повинен мати відкладену форму"
#: fortran/decl.cc:2399
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "Алокований компонент структури у %C повинен мати відкладену форму"
#: fortran/decl.cc:2408
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr "Масивний компонент структури у %C повинен мати явну форму"
#: fortran/decl.cc:2425
#, gcc-internal-format
msgid "Type parameter %qs at %C has no corresponding entry in the type parameter name list at %L"
msgstr "Параметр типу %qs у %C не має відповідного запису у списку імен параметрів типу у %L"
#: fortran/decl.cc:2482
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr "Ініціалізація NULL() в %C є неоднозначною"
#: fortran/decl.cc:2499
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() initialization at %C may not have MOLD"
msgstr "Ініціалізація NULL() в %C може не мати MOLD"
#: fortran/decl.cc:2516
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Ініціалізація вказівника в %C не дозволена в чистій процедурі"
#: fortran/decl.cc:2537
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in pointer initialization at %C"
msgstr "Помилка при ініціалізації вказівника на %C"
#: fortran/decl.cc:2544
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-NULL pointer initialization at %C"
msgstr "Ініціалізація ненульового вказівника в %C"
#: fortran/decl.cc:2567
#, gcc-internal-format
msgid "RESULT variable %qs at %L prohibits FUNCTION name %qs at %C from appearing in a specification statement"
msgstr "Змінна RESULT %qs в %L забороняє використання імені FUNCTION %qs в %C в специфікаційному операторі"
#: fortran/decl.cc:2621
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not allowed outside STRUCTURE at %C"
msgstr "%qs не дозволено поза STRUCTURE в %C"
#: fortran/decl.cc:2623
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec-structure%>"
msgstr "%qs на %C є розширенням DEC, активуйте його за допомогою %<-fdec-structure%>"
#: fortran/decl.cc:2631
#, gcc-internal-format
msgid "%qs entity cannot have attributes at %C"
msgstr "Сутність %qs не може мати атрибути в %C"
#: fortran/decl.cc:2641
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid character %qc in variable name at %C"
msgstr "Недійсний символ %qc в імені змінної на %C"
#: fortran/decl.cc:2683
#, gcc-internal-format
msgid "Non-PARAMETER symbol %qs at %L cannot be implied-shape"
msgstr "Символ Non-PARAMETER %qs на %L не може мати неявну форму"
#: fortran/decl.cc:2693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implied-shape array at %L"
msgstr "Масив з неявною формою в %L"
#: fortran/decl.cc:2750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Explicit array shape at %C must be constant of INTEGER type and not %s type"
msgstr "Явна форма масиву в %C повинна бути константою типу INTEGER, а не типу %s"
#: fortran/decl.cc:2758
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Explicit shaped array with nonconstant bounds at %C"
msgstr "Масив з явною формою з неконстантними межами в %C"
#: fortran/decl.cc:2859
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is a redefinition of the declaration in the corresponding interface for MODULE PROCEDURE %qs"
msgstr "%qs на %C є перевизначенням оголошення в відповідному інтерфейсі для MODULE PROCEDURE %qs"
#: fortran/decl.cc:2870
#, gcc-internal-format
msgid "%qs entity cannot have an initializer at %C"
msgstr "Сутність %qs не може мати ініціалізатор в %C"
#: fortran/decl.cc:2895 fortran/decl.cc:8962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
msgstr "Подвійна специфікація масиву для Cray pointee в %C"
#: fortran/decl.cc:2903
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot set pointee array spec."
msgstr "Не вдалося встановити специфікацію масиву для pointee."
#: fortran/decl.cc:2966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style initialization at %C"
msgstr "Ініціалізація старого стилю в %C"
#: fortran/decl.cc:2974
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid old style initialization for derived type component at %C"
msgstr "Недійсна ініціалізація старого стилю для компонента похідного типу в %C"
#: fortran/decl.cc:2987
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in old style initialization of %s at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в ініціалізації старого стилю %s в %C"
#: fortran/decl.cc:3007 fortran/decl.cc:7177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr "Ініціалізація в %C не є для змінної-вказівника"
#: fortran/decl.cc:3030
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer initialization at %C requires %<=>%>, not %<=%>"
msgstr "Ініціалізація вказівника в %C потребує %<=>%>, а не %<=%>"
#: fortran/decl.cc:3039 fortran/decl.cc:10906
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "Очікувався вираз ініціалізації в %C"
#: fortran/decl.cc:3046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Ініціалізація змінної в %C не дозволена в чистій процедурі"
#: fortran/decl.cc:3063
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
msgstr "Ініціалізація компонента, який може бути виділеним, у %C не дозволяється"
#: fortran/decl.cc:3072
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of structure component with a HOLLERITH constant at %L is not allowed"
msgstr "Ініціалізація компонента структури зі сталою HOLLERITH у %L не дозволяється"
#: fortran/decl.cc:3086
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The component with KIND or LEN attribute at %C does not not appear in the type parameter list at %L"
msgstr "Компонент з атрибутом KIND або LEN у %C не зʼявляється у списку параметрів типу у %L"
#: fortran/decl.cc:3094
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The component at %C that appears in the type parameter list at %L has neither the KIND nor LEN attribute"
msgstr "Компонент у %C, який зʼявляється у списку параметрів типу у %L, не має атрибуту KIND або LEN"
#: fortran/decl.cc:3102
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The component at %C which is a type parameter must be a scalar"
msgstr "Компонент у %C, який є параметром типу, повинен бути скалярним"
#: fortran/decl.cc:3111
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear as an initializer"
msgstr "Літеральна константа BOZ у %L не може зʼявлятися як ініціалізатор"
#: fortran/decl.cc:3128
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible initialization between a derived type entity and an entity with %qs type at %C"
msgstr "Несумісна ініціалізація між сутністю похідного типу та сутністю з типом %qs у %C"
#: fortran/decl.cc:3191 fortran/decl.cc:3226
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "Старомодна декларація типу %s*%d не підтримується у %C"
#: fortran/decl.cc:3232
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "Нестандартна декларація типу %s*%d у %C"
#: fortran/decl.cc:3291 fortran/decl.cc:3368
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis at %C"
msgstr "Відсутня права дужка у %C"
#: fortran/decl.cc:3304 fortran/decl.cc:3438
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "Очікується вираз ініціалізації у %C"
#: fortran/decl.cc:3312 fortran/decl.cc:3444
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "Очікується скалярний вираз ініціалізації у %C"
#: fortran/decl.cc:3342 fortran/decl.cc:4076
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "Тип %d не підтримується для типу %s у %C"
#: fortran/decl.cc:3355
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
msgstr "Параметр типу C-типу призначений для типу %s, але тип у %L - %s"
#: fortran/decl.cc:3366
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
msgstr "Відсутня права дужка або кома у %C"
#: fortran/decl.cc:3470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
msgstr "Тип %d не підтримується для CHARACTER на %C"
#: fortran/decl.cc:3602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в оголошенні CHARACTER на %C"
#: fortran/decl.cc:3703
#, gcc-internal-format
msgid "RECORD at %C is an extension, enable it with %<-fdec-structure%>"
msgstr "RECORD на %C є розширенням, увімкніть його за допомогою %<-fdec-structure%>"
#: fortran/decl.cc:3716
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure name expected after RECORD at %C"
msgstr "Очікується назва структури після RECORD на %C"
#: fortran/decl.cc:3829
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type parameter spec list at %C cannot contain both ASSUMED and DEFERRED parameters"
msgstr "Список специфікацій параметрів типу на %C не може містити як ASSUMED, так і DEFERRED параметри"
#: fortran/decl.cc:3853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type parameter spec list at %C does not contain enough parameter expressions"
msgstr "Список специфікацій параметрів типу на %C не містить достатньо виразів параметрів"
#: fortran/decl.cc:3877
#, gcc-internal-format
msgid "The derived parameter %qs at %C does not have a default value"
msgstr "Похідний параметр %qs на %C не має значення за замовчуванням"
#: fortran/decl.cc:3910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The parameter expression at %C must be of INTEGER type and not %s type"
msgstr "Вираз параметра на %C повинен бути типу INTEGER, а не типу %s"
#: fortran/decl.cc:3917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The parameter expression at %C does not simplify to an INTEGER constant"
msgstr "Параметр виразу на %C не спрощується до цілого числа"
#: fortran/decl.cc:3944
#, gcc-internal-format
msgid "The KIND parameter %qs at %C cannot either be ASSUMED or DEFERRED"
msgstr "Параметр KIND %qs на %C не може бути або ASSUMED, або DEFERRED"
#: fortran/decl.cc:3951
#, gcc-internal-format
msgid "The value for the KIND parameter %qs at %C does not reduce to a constant expression"
msgstr "Значення для параметра KIND %qs на %C не зводиться до сталого виразу"
#: fortran/decl.cc:3966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type parameter spec list at %C contains too many parameter expressions"
msgstr "Список специфікацій параметрів типу на %C містить забагато параметрів"
#: fortran/decl.cc:3975
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameterized derived type at %C is ambiguous"
msgstr "Параметризований похідний тип на %C є неоднозначним"
#: fortran/decl.cc:4211
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BYTE type at %C"
msgstr "Тип BYTE на %C"
#: fortran/decl.cc:4223
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr "Тип BYTE, використаний на %C, недоступний на цільовій машині"
#: fortran/decl.cc:4285
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed type at %C is not allowed for components"
msgstr "Припущений тип на %C не дозволяється для компонентів"
#: fortran/decl.cc:4288
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed type at %C"
msgstr "Припущений тип у %C"
#: fortran/decl.cc:4310 fortran/decl.cc:4344 fortran/decl.cc:4377
#: fortran/decl.cc:4676
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TYPE with intrinsic-type-spec at %C"
msgstr "ТИП з вбудованою типовою специфікацією у %C"
#: fortran/decl.cc:4322 fortran/decl.cc:4350 fortran/decl.cc:4383
#: fortran/decl.cc:4409 fortran/decl.cc:4701 fortran/decl.cc:4716
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Malformed type-spec at %C"
msgstr "Неправильно сформована типова специфікація у %C"
#: fortran/decl.cc:4373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DOUBLE COMPLEX at %C"
msgstr "DOUBLE COMPLEX у %C"
#: fortran/decl.cc:4425 fortran/decl.cc:4567 fortran/decl.cc:4579
#: fortran/decl.cc:4593 fortran/decl.cc:5075 fortran/decl.cc:5083
#, gcc-internal-format
msgid "Type name %qs at %C is ambiguous"
msgstr "Імʼя типу %qs у %C є неоднозначним"
#: fortran/decl.cc:4526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLASS statement at %C"
msgstr "Оператор CLASS у %C"
#: fortran/decl.cc:4608
#, gcc-internal-format
msgid "Type name %qs at %C conflicts with previously declared entity at %L, which has the same name"
msgstr "Імʼя типу %qs у %C конфліктує з попередньо оголошеною сутністю у %L, яка має те саме імʼя"
#: fortran/decl.cc:4751
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr "Подвійна інструкція IMPLICIT NONE у %C"
#: fortran/decl.cc:4760
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPLICIT NONE with spec list at %C"
msgstr "IMPLICIT NONE зі списком специфікацій у %C"
#: fortran/decl.cc:4819
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr "Відсутній діапазон символів у IMPLICIT у %C"
#: fortran/decl.cc:4865
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Літери повинні бути в алфавітному порядку в інструкції IMPLICIT у %C"
#: fortran/decl.cc:4918
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPLICIT statement at %C following an IMPLICIT NONE (type) statement"
msgstr "IMPLICIT-заява на %C після заяви IMPLICIT NONE (типу)"
#: fortran/decl.cc:4928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Порожня IMPLICIT-заява на %C"
#: fortran/decl.cc:5034
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
msgstr "Заява IMPORT на %C дозволена лише в тілі INTERFACE"
#: fortran/decl.cc:5041
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "F2008: C1210 IMPORT statement at %C is not permitted in a module procedure interface body"
msgstr "F2008: Заява IMPORT на %C не дозволена в тілі інтерфейсу процедури модуля"
#: fortran/decl.cc:5046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPORT statement at %C"
msgstr "Заява IMPORT на %C"
#: fortran/decl.cc:5060
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting list of named entities at %C"
msgstr "Очікується список названих сутностей на %C"
#: fortran/decl.cc:5089
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot IMPORT %qs from host scoping unit at %C - does not exist."
msgstr "Неможливо IMPORT %qs зі змінної області хоста на %C - не існує."
#: fortran/decl.cc:5096
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is already IMPORTed from host scoping unit at %C"
msgstr "%qs вже ІМПОРТовано зі змінної області хоста на %C"
#: fortran/decl.cc:5137
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в операторі ІМПОРТ на %C"
#: fortran/decl.cc:5477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing codimension specification at %C"
msgstr "Відсутня специфікація кодименсії на %C"
#: fortran/decl.cc:5479
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr "Відсутня специфікація розмірності на %C"
#: fortran/decl.cc:5574
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "Подвійний атрибут %s на %L"
#: fortran/decl.cc:5591
#, gcc-internal-format
msgid "%s at %L is a DEC extension, enable with %<-fdec-static%>"
msgstr "%s на %L є розширенням DEC, активуйте його за допомогою %<-fdec-static%>"
#: fortran/decl.cc:5610
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr "Атрибут ALLOCATABLE на %C в означенні ТИПу"
#: fortran/decl.cc:5612
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE attribute at %C in a STRUCTURE definition"
msgstr "Атрибут ALLOCATABLE на %C в означенні СТРУКТУРИ"
#: fortran/decl.cc:5622
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "KIND attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr "Атрибут KIND на %C в означенні ТИПу"
#: fortran/decl.cc:5624
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "KIND attribute at %C in a STRUCTURE definition"
msgstr "Атрибут KIND на %C в означенні СТРУКТУРИ"
#: fortran/decl.cc:5632
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component with KIND attribute at %C must be INTEGER"
msgstr "Компонент з атрибутом KIND на %C повинен бути ЦІЛИМ"
#: fortran/decl.cc:5641
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LEN attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr "Атрибут LEN на %C в означенні ТИПу"
#: fortran/decl.cc:5643
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LEN attribute at %C in a STRUCTURE definition"
msgstr "Атрибут LEN на %C в означенні СТРУКТУРИ"
#: fortran/decl.cc:5651
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component with LEN attribute at %C must be INTEGER"
msgstr "Компонент з атрибутом LEN на %C повинен бути ЦІЛИМ"
#: fortran/decl.cc:5659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr "Атрибут на %L не дозволений в означенні ТИПУ"
#: fortran/decl.cc:5661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a STRUCTURE definition"
msgstr "Атрибут на %L не дозволений в означенні СТРУКТУРИ"
#: fortran/decl.cc:5679
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute %s at %L in a TYPE definition"
msgstr "Атрибут %s на %L у визначенні ТИПУ"
#: fortran/decl.cc:5689
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
msgstr "Атрибут %s на %L не дозволений поза специфікаційною частиною модуля"
#: fortran/decl.cc:5699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute at %L is not allowed outside a TYPE definition"
msgstr "Атрибут на %L не дозволений поза визначенням ТИПУ"
#: fortran/decl.cc:5712
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS attribute at %C"
msgstr "Атрибут ASYNCHRONOUS на %C"
#: fortran/decl.cc:5723
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTIGUOUS attribute at %C"
msgstr "Атрибут CONTIGUOUS на %C"
#: fortran/decl.cc:5778 fortran/decl.cc:9264
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
msgstr "Атрибут PROTECTED на %C дозволений лише в специфікаційній частині модуля"
#: fortran/decl.cc:5784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED attribute at %C"
msgstr "Атрибут PROTECTED на %C"
#: fortran/decl.cc:5818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE attribute at %C"
msgstr "Атрибут VALUE на %C"
#: fortran/decl.cc:5825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VOLATILE attribute at %C"
msgstr "Атрибут VOLATILE на %C"
#: fortran/decl.cc:5832
#, gcc-internal-format
msgid "match_attr_spec(): Bad attribute"
msgstr "match_attr_spec(): Неправильний атрибут"
#: fortran/decl.cc:5873
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
msgstr "Декілька ідентифікаторів надано з одним специфікатором NAME= на %C"
#: fortran/decl.cc:5971
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) function %qs at %L may not be C interoperable"
msgstr "Неявно оголошена функція BIND(C) %qs на %L може не бути сумісною з C"
#: fortran/decl.cc:5993
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in common block %qs at %L may not be a C interoperable kind though common block %qs is BIND(C)"
msgstr "Змінна %qs у загальному блоку %qs на %L може не бути сумісним з C видом, хоча загальний блок %qs має BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:6004
#, gcc-internal-format
msgid "Type declaration %qs at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
msgstr "Оголошення типу %qs на %L не є сумісним з C, але має атрибут BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:6010
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L may not be a C interoperable kind but it is BIND(C)"
msgstr "Змінна %qs на %L може не бути сумісним з C видом, але має атрибут BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:6022
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in common block %qs at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
msgstr "Змінну %qs у загальному блоку %qs на %L не можна оголосити з атрибутом BIND(C), оскільки вона не є глобальною"
#: fortran/decl.cc:6036
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
msgstr "Змінна %qs на %L не може мати одночасно атрибути POINTER та BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:6044
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
msgstr "Змінна %qs на %L не може мати одночасно атрибути ALLOCATABLE та BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:6056
#, gcc-internal-format
msgid "Return type of BIND(C) function %qs at %L cannot be an array"
msgstr "Тип повернення функції BIND(C) %qs на %L не може бути масивом"
#: fortran/decl.cc:6064
#, gcc-internal-format
msgid "Return type of BIND(C) function %qs of character type at %L must have length 1"
msgstr "Тип повернення функції BIND(C) %qs з типом символу на %L повинен мати довжину 1"
#. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
#. just because of this.
#: fortran/decl.cc:6075
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label %qs"
msgstr "Символ %qs на %L позначений як PRIVATE, але має мітку звʼязування %qs"
#: fortran/decl.cc:6149
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "Необхідно вказати або імʼя сутності, або імʼя спільного блоку для оператора вказівки атрибуту на %C"
#: fortran/decl.cc:6194
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "Відсутнє імʼя сутності або спільного блоку для оператора вказівки атрибуту на %C"
#: fortran/decl.cc:6201
#, gcc-internal-format
msgid "Missing symbol"
msgstr "Відсутній символ"
#: fortran/decl.cc:6230
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) statement at %C"
msgstr "Оператор BIND(C) на %C"
#: fortran/decl.cc:6292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLASS entity at %C cannot have the PARAMETER attribute"
msgstr "Сутність CLASS на %C не може мати атрибут PARAMETER"
#: fortran/decl.cc:6324
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
msgstr "Похідний тип на %C не був попередньо визначений і, отже, не може зʼявлятися в означенні похідного типу"
#: fortran/decl.cc:6366
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in anonymous structure declaration at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в анонімному оголошенні структури на %C"
#: fortran/decl.cc:6375
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в оголошенні даних на %C"
#: fortran/decl.cc:6447
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE prefix at %C"
msgstr "Префікс MODULE на %C"
#: fortran/decl.cc:6452
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE prefix at %C found outside of a module, submodule, or interface"
msgstr "Префікс MODULE на %C знайдено поза модулем, підмодулем або інтерфейсом"
#: fortran/decl.cc:6503
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPURE procedure at %C"
msgstr "Нечиста процедура на %C"
#: fortran/decl.cc:6515
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C"
msgstr "PURE і IMPURE не можуть одночасно зʼявлятися на %C"
#: fortran/decl.cc:6561
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELEMENTAL prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L"
msgstr "Відсутній префікс ELEMENTAL в інтерфейсі MODULE PROCEDURE на %L"
#: fortran/decl.cc:6568
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PURE prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L"
msgstr "Відсутній префікс PURE в інтерфейсі MODULE PROCEDURE на %L"
#: fortran/decl.cc:6575
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RECURSIVE prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L"
msgstr "Відсутній префікс RECURSIVE в інтерфейсі MODULE PROCEDURE на %L"
#: fortran/decl.cc:6636
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "A type parameter list is required at %C"
msgstr "Необхідний список параметрів типу в %C"
#: fortran/decl.cc:6650 fortran/primary.cc:1885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate-return argument at %C"
msgstr "Аргумент альтернативного повернення в %C"
#: fortran/decl.cc:6656 fortran/decl.cc:6664
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "A parameter name is required at %C"
msgstr "Необхідне імʼя параметра в %C"
#: fortran/decl.cc:6704
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs at %C is the name of the procedure"
msgstr "Імʼя %qs в %C є імʼям процедури"
#: fortran/decl.cc:6717
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected parameter list in type declaration at %C"
msgstr "Очікується список параметрів у оголошенні типу на %C"
#: fortran/decl.cc:6720
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr "Неочікувані непотрібні елементи у списку формальних аргументів на %C"
#: fortran/decl.cc:6738
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate name %qs in parameter list at %C"
msgstr "Повторне імʼя %qs у списку параметрів на %C"
#: fortran/decl.cc:6741
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate symbol %qs in formal argument list at %C"
msgstr "Повторний символ %qs у списку формальних аргументів на %C"
#: fortran/decl.cc:6780
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in MODULE PROCEDURE formal argument names (%s/%s) at %C"
msgstr "Неспівпадіння імен формальних аргументів MODULE PROCEDURE (%s/%s) на %C"
#: fortran/decl.cc:6786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in number of MODULE PROCEDURE formal arguments at %C"
msgstr "Неспівпадіння в кількості формальних аргументів MODULE PROCEDURE на %C"
#: fortran/decl.cc:6825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr "Змінна RESULT на %C повинна відрізнятися від назви функції"
#: fortran/decl.cc:6902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "Неочікувані непотрібні символи після оголошення функції на %C"
#: fortran/decl.cc:6912 fortran/decl.cc:8050
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
msgstr "Атрибут BIND(C) на %L не може бути вказаний для внутрішньої процедури"
#: fortran/decl.cc:7116
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
msgstr "Атрибут BIND(C) на %C вимагає інтерфейсу з BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:7123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
msgstr "Процедура BIND(C) з імʼям не може мати атрибут POINTER на %C"
#: fortran/decl.cc:7129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
msgstr "Фіктивна процедура на %C не може мати атрибут BIND(C) з імʼям"
#: fortran/decl.cc:7152
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L already has basic type of %s"
msgstr "Процедура %qs на %L вже має основний тип %s"
#: fortran/decl.cc:7198 fortran/decl.cc:7386 fortran/decl.cc:11390
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в операторі PROCEDURE на %C"
#: fortran/decl.cc:7247 fortran/decl.cc:11290
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<::%> after binding-attributes at %C"
msgstr "Очікувався %<::%> після атрибутів привʼязки на %C"
#: fortran/decl.cc:7254
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
msgstr "Необхідний NOPASS або явний інтерфейс на %C"
#: fortran/decl.cc:7258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component at %C"
msgstr "Компонент вказівника на процедуру на %C"
#: fortran/decl.cc:7330
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в компоненті вказівника на процедуру на %C"
#: fortran/decl.cc:7348
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
msgstr "PROCEDURE на %C повинен бути в загальному інтерфейсі"
#: fortran/decl.cc:7357 fortran/decl.cc:10030
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L"
msgstr "дві подвійні двокрапки в операторі MODULE PROCEDURE на %L"
#: fortran/decl.cc:7427
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Оператор PROCEDURE на %C"
#: fortran/decl.cc:7499
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr "Очікувався формальний список аргументів у визначенні функції на %C"
#: fortran/decl.cc:7529 fortran/decl.cc:7808 fortran/decl.cc:8017
#: fortran/symbol.cc:1910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
msgstr "Атрибут BIND(C) на %L може використовуватися лише для змінних або спільних блоків"
#: fortran/decl.cc:7559 fortran/decl.cc:8075
#, gcc-internal-format
msgid "Mismatch in BIND(C) names (%qs/%qs) at %C"
msgstr "Неспівпадіння імен BIND(C) (%qs/%qs) у %C"
#: fortran/decl.cc:7702
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C"
msgstr "Заява ENTRY на %C"
#: fortran/decl.cc:7711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr "Заява ENTRY на %C не може зʼявлятися в межах PROGRAM"
#: fortran/decl.cc:7714
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr "Заява ENTRY на %C не може зʼявлятися в межах модуля"
#: fortran/decl.cc:7717
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SUBMODULE"
msgstr "Заява ENTRY на %C не може зʼявлятися в межах підмодуля"
#: fortran/decl.cc:7720
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr "Заява ENTRY на %C не може зʼявлятися в межах блоку даних"
#: fortran/decl.cc:7724 fortran/decl.cc:7769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "Заява ENTRY на %C не може зʼявлятися в межах інтерфейсу"
#: fortran/decl.cc:7728
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a STRUCTURE block"
msgstr "Заява ENTRY на %C не може зʼявлятися в межах блоку STRUCTURE"
#: fortran/decl.cc:7732
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr "Заява ENTRY на %C не може зʼявлятися в межах блоку DERIVED TYPE"
#: fortran/decl.cc:7736
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr "Заява ENTRY на %C не може зʼявлятися в межах блоку IF-THEN"
#: fortran/decl.cc:7741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr "Заява ENTRY на %C не може зʼявлятися в межах блоку DO"
#: fortran/decl.cc:7745
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr "Заява ENTRY на %C не може зʼявлятися в межах блоку SELECT"
#: fortran/decl.cc:7749
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr "Заява ENTRY на %C не може зʼявлятися в межах блоку FORALL"
#: fortran/decl.cc:7753
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr "Заява ENTRY на %C не може зʼявлятися в межах блоку WHERE"
#: fortran/decl.cc:7757
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr "Заявка ENTRY на %C не може зʼявлятися всередині вкладеної підпрограми"
#: fortran/decl.cc:7761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected ENTRY statement at %C"
msgstr "Неочікувана інструкція ENTRY в %C"
#: fortran/decl.cc:7782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr "Інструкція ENTRY в %C не може зʼявлятися вкладеній процедурі"
#: fortran/decl.cc:7833 fortran/decl.cc:8057
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
msgstr "Відсутні обовʼязкові дужки перед BIND(C) в %C"
#: fortran/decl.cc:7927
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %L with BIND(C) prohibited in an elemental procedure"
msgstr "Інструкція ENTRY в %L з BIND(C) заборонена в елементарній процедурі"
#: fortran/decl.cc:8084
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return dummy argument cannot appear in a SUBROUTINE with the BIND(C) attribute at %L"
msgstr "Альтернативний повернений фіктивний аргумент не може зʼявлятися в SUBROUTINE з атрибутом BIND(C) на %L"
#: fortran/decl.cc:8147 fortran/decl.cc:8154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid C identifier in NAME= specifier at %C"
msgstr "Недійсний ідентифікатор C в специфікаторі NAME= на %C"
#: fortran/decl.cc:8194
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в специфікаторі NAME= для мітки звʼязування на %C"
#: fortran/decl.cc:8210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAME= specifier at %C should be a constant expression"
msgstr "Специфікатор NAME= на %C повинен бути константним виразом"
#: fortran/decl.cc:8218
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAME= specifier at %C should be a scalar of default character kind"
msgstr "Параметр NAME= на %C повинен бути скаляром типу символу за замовчуванням"
#: fortran/decl.cc:8237
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
msgstr "Відсутня закриваюча дужка для мітки звʼязування на %C"
#: fortran/decl.cc:8243
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "У BIND(C) на %C не дозволяється вказувати імʼя звʼязування"
#: fortran/decl.cc:8249
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "Для фіктивної процедури %s у BIND(C) на %C не дозволяється вказувати імʼя звʼязування"
#: fortran/decl.cc:8278
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "У BIND(C) для АБСТРАКТНОГО ІНТЕРФЕЙСУ на %C не дозволяється вказувати NAME"
#: fortran/decl.cc:8525
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "Неочікувана інструкція END в %C"
#: fortran/decl.cc:8534
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END statement instead of %s statement at %L"
msgstr "Інструкція END замість інструкції %s в %L"
#. We would have required END [something].
#: fortran/decl.cc:8543
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "Очікується інструкція %s в %L"
#: fortran/decl.cc:8554
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting %s statement at %L"
msgstr "Очікується інструкція %s в %L"
#: fortran/decl.cc:8574
#, gcc-internal-format
msgid "Expected block name of %qs in %s statement at %L"
msgstr "Очікується імʼя блоку %qs в інструкції %s в %L"
#: fortran/decl.cc:8591
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "Очікувано заключне імʼя в %C"
#: fortran/decl.cc:8605 fortran/decl.cc:8613
#, gcc-internal-format
msgid "Expected label %qs for %s statement at %C"
msgstr "Очікується мітка %qs для інструкції %s в %C"
#: fortran/decl.cc:8712
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr "Відсутня специфікація масиву в %L в інструкції DIMENSION"
#: fortran/decl.cc:8720
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialization"
msgstr "Розміри вказані для %s в %L після його ініціалізації"
#: fortran/decl.cc:8728
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement"
msgstr "Відсутня специфікація масиву в %L в інструкції CODIMENSION"
#: fortran/decl.cc:8737
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr "Специфікація масиву повинна бути відкладена на %L"
#: fortran/decl.cc:8842
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr "Неочікуваний символ у списку змінних на %C"
#: fortran/decl.cc:8879
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<(%> at %C"
msgstr "Очікувалося %<(%> на %C"
#: fortran/decl.cc:8893 fortran/decl.cc:8933
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "Очікувано імʼя змінної на %C"
#: fortran/decl.cc:8909
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
msgstr "Вказівник Cray на %C повинен бути цілочисельним"
#: fortran/decl.cc:8913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
msgstr "Вказівник Cray на %C має точність %d байтів; адреси памʼяті вимагають %d байтів"
#: fortran/decl.cc:8919
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "Очікувалося «,» на %C"
#: fortran/decl.cc:8958
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot set Cray pointee array spec."
msgstr "Не вдалося встановити специфікацію масиву Cray pointee."
#: fortran/decl.cc:8982
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "Очікувалося «)» на %C"
#: fortran/decl.cc:8994
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<,%> or end of statement at %C"
msgstr "Очікувалося %<,%> або кінець виразу на %C"
#: fortran/decl.cc:9020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "INTENT не дозволений всередині BLOCK на %C"
#: fortran/decl.cc:9052
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "ОПЦІОНАЛЬНИЙ не дозволений всередині БЛОКУ на %C"
#: fortran/decl.cc:9071
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer declaration at %C requires %<-fcray-pointer%> flag"
msgstr "Оголошення вказівника Cray на %C вимагає прапорець %<-fcray-pointer%>"
#: fortran/decl.cc:9110
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTIGUOUS statement at %C"
msgstr "Оператор CONTIGUOUS на %C"
#: fortran/decl.cc:9208
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr "Специфікація доступу оператора %s на %C вже була вказана"
#: fortran/decl.cc:9224
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr "Специфікація доступу до оператора .%s. в %C вже була вказана"
#: fortran/decl.cc:9272
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED statement at %C"
msgstr "Оператор PROTECTED в %C"
#: fortran/decl.cc:9306
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в операторі PROTECTED в %C"
#: fortran/decl.cc:9333 fortran/decl.cc:9358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "Оператор PRIVATE в %C дозволений тільки в специфікаційній частині модуля"
#: fortran/decl.cc:9379 fortran/decl.cc:9399
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "Оператор PUBLIC в %C дозволений тільки в специфікаційній частині модуля"
#: fortran/decl.cc:9421
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Очікувано імʼя змінної в операторі PARAMETER в %C"
#: fortran/decl.cc:9428
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Очікувано знак = в операторі PARAMETER в %C"
#: fortran/decl.cc:9434
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Очікувано вираз в операторі PARAMETER в %C"
#: fortran/decl.cc:9454
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initializing already initialized variable at %C"
msgstr "Ініціалізація вже ініціалізованої змінної в %C"
#. With legacy PARAMETER statements, don't expect a terminating ')'.
#: fortran/decl.cc:9479
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER without '()' at %C"
msgstr "PARAMETER без '()' в %C"
#: fortran/decl.cc:9495
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Неочікувані символи в операторі PARAMETER в %C"
#: fortran/decl.cc:9514 fortran/decl.cc:9570
#, gcc-internal-format
msgid "%s at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec-static%>"
msgstr "%s в %C є розширенням DEC, увімкніть його за допомогою %<-fdec-static%>"
#: fortran/decl.cc:9549
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected entity-list in AUTOMATIC statement at %C"
msgstr "Очікується список сутностей в операторі AUTOMATIC в %C"
#: fortran/decl.cc:9556
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in AUTOMATIC statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в операторі AUTOMATIC в %C"
#: fortran/decl.cc:9605
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected entity-list in STATIC statement at %C"
msgstr "Очікується список сутностей в операторі STATIC в %C"
#: fortran/decl.cc:9612
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in STATIC statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в операторі STATIC в %C"
#: fortran/decl.cc:9631
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr "Оператор SAVE без параметрів в %C слідує за попереднім оператором SAVE"
#: fortran/decl.cc:9642
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr "SAVE-заявка на %C слідує за загальною SAVE-заявкою"
#: fortran/decl.cc:9690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в SAVE-заявці на %C"
#: fortran/decl.cc:9707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "VALUE не дозволяється всередині BLOCK на %C"
#: fortran/decl.cc:9711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE statement at %C"
msgstr "VALUE-заявка на %C"
#: fortran/decl.cc:9749
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в VALUE-заявці на %C"
#: fortran/decl.cc:9761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VOLATILE statement at %C"
msgstr "VOLATILE-заявка на %C"
#: fortran/decl.cc:9788
#, gcc-internal-format
msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable %qs at %C, which is use-/host-associated"
msgstr "Вказується VOLATILE для змінної coarray %qs на %C, яка повʼязана з use-/host"
#: fortran/decl.cc:9813
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в VOLATILE-заявці на %C"
#: fortran/decl.cc:9825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "Оператор ASYNCHRONOUS на %C"
#: fortran/decl.cc:9869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в операторі ASYNCHRONOUS на %C"
#: fortran/decl.cc:9894
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE PROCEDURE declaration at %C"
msgstr "Оголошення MODULE PROCEDURE на %C"
#: fortran/decl.cc:10005
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr "MODULE PROCEDURE на %C повинен бути в загальному інтерфейсі модуля"
#: fortran/decl.cc:10063
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
msgstr "Вбудована процедура на %L не може бути MODULE PROCEDURE"
#: fortran/decl.cc:10112
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
msgstr "Неоднозначний символ в означенні TYPE на %C"
#: fortran/decl.cc:10121
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C has not been previously defined"
msgstr "Символ %qs на %C не був попередньо визначений"
#: fortran/decl.cc:10127
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
msgstr "%qs в виразі EXTENDS на %C не є похідним типом"
#: fortran/decl.cc:10134
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
msgstr "%qs не може бути розширеним на %C, оскільки він має BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:10141
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
msgstr "%qs не може бути розширеним на %C, оскільки він є типом SEQUENCE"
#: fortran/decl.cc:10164
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
msgstr "Похідний тип на %C може бути тільки PRIVATE в специфікаційній частині модуля"
#: fortran/decl.cc:10176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
msgstr "Похідний тип на %C може бути тільки PUBLIC в специфікаційній частині модуля"
#: fortran/decl.cc:10197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABSTRACT type at %C"
msgstr "АБСТРАКТНИЙ тип на %C"
#: fortran/decl.cc:10243
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Failed to create structure type '%s' at %C"
msgstr "Не вдалося створити тип структури '%s' на %C"
#: fortran/decl.cc:10249
#, gcc-internal-format
msgid "Type definition of %qs at %C was already defined at %L"
msgstr "Визначення типу %qs на %C вже було визначено на %L"
#: fortran/decl.cc:10296
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after MAP statement at %C"
msgstr "Сміття після оператора MAP на %C"
#: fortran/decl.cc:10329
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after UNION statement at %C"
msgstr "Сміття після оператора UNION на %C"
#: fortran/decl.cc:10364
#, gcc-internal-format
msgid "%s at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec-structure%>"
msgstr "%s у %C є розширенням DEC, увімкніть його за допомогою %<-fdec-structure%>"
#: fortran/decl.cc:10378
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure name expected in non-nested structure declaration at %C"
msgstr "Очікується імʼя структури в оголошенні невкладеної структури у %C"
#: fortran/decl.cc:10396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after non-nested STRUCTURE statement at %C"
msgstr "Залишки після оператора STRUCTURE у %C"
#: fortran/decl.cc:10403
#, gcc-internal-format
msgid "Structure name %qs at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "Назва структури %qs у %C не може бути такою ж, як вбудований тип"
#: fortran/decl.cc:10566
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr "Очікується :: в означенні TYPE у %C"
#: fortran/decl.cc:10579
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mangled derived type definition at %C"
msgstr "Змінене означення похідного типу у %C"
#: fortran/decl.cc:10608
#, gcc-internal-format
msgid "Type name %qs at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "Назва типу %qs у %C не може бути такою ж, як вбудований тип"
#: fortran/decl.cc:10619
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type name %qs at %C already has a basic type of %s"
msgstr "Назва похідного типу %qs у %C вже має базовий тип %s"
#: fortran/decl.cc:10622
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type name %qs at %C already has a basic type"
msgstr "Назва похідного типу %qs у %C вже має базовий тип"
#: fortran/decl.cc:10637
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be a derived type at %C"
msgstr "Фіктивний аргумент %qs у %L не може бути похідним типом у %C"
#: fortran/decl.cc:10646
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type definition of %qs at %C has already been defined"
msgstr "Означення похідного типу %qs у %C вже було визначено"
#: fortran/decl.cc:10709
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Garbage after PARAMETERIZED TYPE declaration at %C"
msgstr "Сміття після оголошення ПАРАМЕТРИЗОВАНОГО ТИПУ на %C"
#: fortran/decl.cc:10792
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr "Cray Pointee на %C не може бути припущеним масивом"
#: fortran/decl.cc:10812
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgstr "ENUM та ENUMERATOR на %C"
#: fortran/decl.cc:10844
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "Перелічувач перевищує цілочисельний тип C на %C"
#: fortran/decl.cc:10923
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr "ENUMERATOR %L не ініціалізовано цілочисельним виразом"
#: fortran/decl.cc:10971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr "Очікується оператор визначення ENUM перед %C"
#: fortran/decl.cc:11007
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в означенні ENUMERATOR на %C"
#: fortran/decl.cc:11054 fortran/decl.cc:11069
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate access-specifier at %C"
msgstr "Повторний специфікатор доступу на %C"
#: fortran/decl.cc:11089
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
msgstr "Атрибути звʼязування вже вказують на передачу, недопустимий NOPASS на %C"
#: fortran/decl.cc:11109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
msgstr "Атрибути звʼязування вже вказують на передачу, недопустимий PASS на %C"
#: fortran/decl.cc:11136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
msgstr "Повторний атрибут POINTER на %C"
#: fortran/decl.cc:11154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
msgstr "Повторний NON_OVERRIDABLE на %C"
#: fortran/decl.cc:11170
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
msgstr "Повторний DEFERRED на %C"
#: fortran/decl.cc:11183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected access-specifier at %C"
msgstr "Очікується специфікатор доступу на %C"
#: fortran/decl.cc:11185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding attribute at %C"
msgstr "Очікується атрибут звʼязування на %C"
#: fortran/decl.cc:11193
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED cannot both appear at %C"
msgstr "NON_OVERRIDABLE і DEFERRED не можуть одночасно зʼявлятися на %C"
#: fortran/decl.cc:11206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
msgstr "Атрибут POINTER обовʼязковий для компонента вказівника на процедуру на %C"
#: fortran/decl.cc:11248
#, gcc-internal-format
msgid "Interface-name expected after %<(%> at %C"
msgstr "Очікується імʼя інтерфейсу після %<(%> у %C"
#: fortran/decl.cc:11254
#, gcc-internal-format
msgid "%<)%> expected at %C"
msgstr "Очікується %<)%> у %C"
#: fortran/decl.cc:11274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
msgstr "Інтерфейс повинен бути вказаний для відкладеного звʼязування у %C"
#: fortran/decl.cc:11279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
msgstr "PROCEDURE(interface) у %C повинно бути оголошено як DEFERRED"
#: fortran/decl.cc:11302
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding name at %C"
msgstr "Очікуване імʼя звʼязування в %C"
#: fortran/decl.cc:11306
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE list at %C"
msgstr "Список PROCEDURE в %C"
#: fortran/decl.cc:11318
#, gcc-internal-format
msgid "%<=> target%> is invalid for DEFERRED binding at %C"
msgstr "%<=> target%> недійсний для відкладеного звʼязування в %C"
#: fortran/decl.cc:11324
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%> needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
msgstr "%<::%> потрібно в звʼязуванні PROCEDURE з явним ціллю в %C"
#: fortran/decl.cc:11334
#, gcc-internal-format
msgid "Expected binding target after %<=>%> at %C"
msgstr "Очікувана ціль звʼязування після %<=>%> в %C"
#: fortran/decl.cc:11351
#, gcc-internal-format
msgid "Type %qs containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
msgstr "Тип %qs, що містить відкладене звʼязування в %C, не є АБСТРАКТНИМ"
#: fortran/decl.cc:11362
#, gcc-internal-format
msgid "There is already a procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C"
msgstr "Вже існує процедура з імʼям звʼязування %qs для похідного типу %qs в %C"
#: fortran/decl.cc:11413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
msgstr "GENERIC в %C повинен бути в середині CONTAINS похідного типу"
#: fortran/decl.cc:11433
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<::%> at %C"
msgstr "Очікувано %<::%> в %C"
#: fortran/decl.cc:11445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
msgstr "Очікувано загальне імʼя або дескриптор оператора на %C"
#: fortran/decl.cc:11466
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Malformed GENERIC statement at %C"
msgstr "Неправильна GENERIC-інструкція на %C"
#: fortran/decl.cc:11477
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<=>%> at %C"
msgstr "Очікувано %<=>%> на %C"
#: fortran/decl.cc:11513
#, gcc-internal-format
msgid "There's already a non-generic procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C"
msgstr "Вже існує негенерична процедура з імʼям звʼязування %qs для похідного типу %qs на %C"
#: fortran/decl.cc:11521
#, gcc-internal-format
msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding %qs"
msgstr "Звʼязування на %C повинно мати такий самий доступ, як вже визначене звʼязування %qs"
#: fortran/decl.cc:11569
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected specific binding name at %C"
msgstr "Очікувано конкретне імʼя звʼязування на %C"
#: fortran/decl.cc:11579
#, gcc-internal-format
msgid "%qs already defined as specific binding for the generic %qs at %C"
msgstr "%qs вже визначено як конкретне звʼязування для загального %qs на %C"
#: fortran/decl.cc:11597
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
msgstr "Сміття після GENERIC звʼязування на %C"
#: fortran/decl.cc:11632
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
msgstr "Оголошення FINAL на %C повинно бути в середині розділу CONTAINS похідного типу"
#: fortran/decl.cc:11643
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
msgstr "Оголошення похідного типу з FINAL на %C повинно бути в специфікаційній частині МОДУЛЯ"
#: fortran/decl.cc:11665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty FINAL at %C"
msgstr "Порожній FINAL на %C"
#: fortran/decl.cc:11672
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected module procedure name at %C"
msgstr "Очікується імʼя процедури модуля на %C"
#: fortran/decl.cc:11682
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<,%> at %C"
msgstr "Очікується %<,%> на %C"
#: fortran/decl.cc:11688
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown procedure name %qs at %C"
msgstr "Невідоме імʼя процедури %qs на %C"
#: fortran/decl.cc:11701
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is already defined as FINAL procedure"
msgstr "%qs на %C вже визначено як FINAL-процедуру"
#: fortran/decl.cc:11775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Невідомий атрибут в інструкції !GCC$ ATTRIBUTES на %C"
#: fortran/decl.cc:11821
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в інструкції !GCC$ ATTRIBUTES на %C"
#: fortran/decl.cc:11842
#, gcc-internal-format
msgid "%<GCC unroll%> directive requires a non-negative integral constant less than or equal to %u at %C"
msgstr "Директива %<GCC unroll%> вимагає невідʼємну цілочисельну сталу, меншу або рівну %u на %C"
#: fortran/decl.cc:11856
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ UNROLL directive at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в директиві !GCC$ UNROLL на %C"
#: fortran/decl.cc:11920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ IVDEP directive at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в директиві !GCC$ IVDEP на %C"
#: fortran/decl.cc:11937
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ VECTOR directive at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в директиві !GCC$ VECTOR на %C"
#: fortran/decl.cc:11954
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ NOVECTOR directive at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в директиві !GCC$ NOVECTOR на %C"
#: fortran/dependency.cc:106
#, gcc-internal-format
msgid "identical_array_ref(): inconsistent dimensions"
msgstr "identical_array_ref(): невідповідні розміри"
#: fortran/dependency.cc:199
#, gcc-internal-format
msgid "are_identical_variables: Bad type"
msgstr "are_identical_variables: Неправильний тип"
#: fortran/dependency.cc:989
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
msgstr "Фактичний аргумент INTENT(%s) на %L може впливати на фактичний аргумент на %L."
#: fortran/dependency.cc:1293
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_check_dependency: expecting an EXPR_VARIABLE"
msgstr "gfc_check_dependency: очікується EXPR_VARIABLE"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:282
#, gcc-internal-format
msgid "show_array_spec(): Unhandled array shape type."
msgstr "show_array_spec(): Необроблений тип форми масиву."
#: fortran/dump-parse-tree.cc:361
#, gcc-internal-format
msgid "show_array_ref(): Unknown array reference"
msgstr "show_array_ref(): Невідома посилання на масив"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:435
#, gcc-internal-format
msgid "show_ref(): Bad component code"
msgstr "show_ref(): Поганий код компонента"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:708
#, gcc-internal-format
msgid "show_expr(): Bad intrinsic in expression"
msgstr "show_expr(): Погана вбудована функція в виразі"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:751
#, gcc-internal-format
msgid "show_expr(): Don't know how to show expr"
msgstr "show_expr(): Не відомо, як показати вираз"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:3485
#, gcc-internal-format
msgid "show_code_node(): Bad statement code"
msgstr "show_code_node(): Поганий код оператора"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:3821 fortran/dump-parse-tree.cc:3926
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot convert %qs to interoperable type at %L"
msgstr "Не вдалося конвертувати %qs в сумісний тип на %L"
#: fortran/error.cc:388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "    Included at %s:%d:"
msgstr "    Включено у %s:%d:"
#: fortran/error.cc:474
#, gcc-internal-format
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<Під час ініціалізації>\n"
#: fortran/expr.cc:149
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_get_constant_expr(): locus %<where%> cannot be NULL"
msgstr "gfc_get_constant_expr(): місце %<where%> не може бути NULL"
#: fortran/expr.cc:357
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_copy_expr(): Bad expr node"
msgstr "gfc_copy_expr(): Поганий вузол виразу"
#: fortran/expr.cc:514
#, gcc-internal-format
msgid "free_expr0(): Bad expr type"
msgstr "free_expr0(): Невірний тип виразу"
#: fortran/expr.cc:669 fortran/expr.cc:671 fortran/expr.cc:722
#: fortran/expr.cc:724
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Потрібний сталий вираз у %C"
#: fortran/expr.cc:678 fortran/expr.cc:680 fortran/expr.cc:731
#: fortran/expr.cc:733
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Потрібний цілочисельний вираз у %C"
#: fortran/expr.cc:688 fortran/expr.cc:690 fortran/expr.cc:744
#: fortran/expr.cc:746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "Значення цілого числа занадто велике у виразі у %C"
#: fortran/expr.cc:1109
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_is_constant_expr(): Unknown expression type"
msgstr "gfc_is_constant_expr(): Невідомий тип виразу"
#: fortran/expr.cc:1304
#, gcc-internal-format
msgid "simplify_intrinsic_op(): Bad operator"
msgstr "simplify_intrinsic_op(): Невірний оператор"
#: fortran/expr.cc:1409
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "Індекс у розмірності %d виходить за межі на %L"
#: fortran/expr.cc:1607 fortran/expr.cc:1658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "Індекс у розмірності %d виходить за межі на %L"
#: fortran/expr.cc:1734
#, gcc-internal-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.  See %<-fmax-array-constructor%> option"
msgstr "Кількість елементів у конструкторі масиву на %L вимагає збільшення допустимого верхнього обмеження %d. Див. параметр %<-fmax-array-constructor%>"
#: fortran/expr.cc:1744
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in array constructor referenced at %L"
msgstr "Помилка в конструкторі масиву, звернутому на %L"
#: fortran/expr.cc:1848 fortran/primary.cc:2292 fortran/primary.cc:2436
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LEN part_ref at %C"
msgstr "LEN частина_посилання на %C"
#: fortran/expr.cc:1866 fortran/primary.cc:2287 fortran/primary.cc:2451
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "KIND part_ref at %C"
msgstr "KIND частина_посилання на %C"
#: fortran/expr.cc:1877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RE part_ref at %C"
msgstr "RE частина_посилання на %C"
#: fortran/expr.cc:1889
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IM part_ref at %C"
msgstr "IM частина_посилання на %C"
#: fortran/expr.cc:2537
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
msgstr "елементарні аргументи функції на %C не відповідають"
#: fortran/expr.cc:2581
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr "У виразі на %L потрібні числові або символьні операнди"
#: fortran/expr.cc:2606
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr "Оператор конкатенації в виразі на %L повинен мати два символьні операнди"
#: fortran/expr.cc:2613
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr "Оператор конкатенації на %L повинен конкатенувати рядки одного типу"
#: fortran/expr.cc:2623
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr "Оператор .NOT. в виразі на %L повинен мати логічний операнд"
#: fortran/expr.cc:2639
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr "У виразі на %L потрібні логічні операнди"
#: fortran/expr.cc:2650
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr "У виразі на %L можна використовувати лише вбудовані оператори"
#: fortran/expr.cc:2658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr "У виразі на %L потрібні числові операнди"
#: fortran/expr.cc:2681
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component %qs in structure constructor at %L"
msgstr "Недійсний вираз ініціалізації для компонента ALLOCATABLE %qs у конструкторі структури на %L"
#: fortran/expr.cc:2818
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed or deferred character length variable %qs in constant expression at %L"
msgstr "Припущена або відкладена змінна довжини символу %qs в константному виразі на %L"
#: fortran/expr.cc:2893
#, gcc-internal-format
msgid "transformational intrinsic %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Трансформаційна вбудована функція %qs на %L не дозволяється в ініціалізаційному виразі"
#: fortran/expr.cc:2924
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgstr "Оцінка нестандартного виразу ініціалізації на %L"
#: fortran/expr.cc:3001 fortran/resolve.cc:2833
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
msgstr "Функція %qs в виразі ініціалізації на %L повинна бути вбудованою функцією"
#: fortran/expr.cc:3013
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic function %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Вбудована функція %qs на %L не дозволяється в виразі ініціалізації"
#: fortran/expr.cc:3052
#, gcc-internal-format
msgid "PARAMETER %qs is used at %L before its definition is complete"
msgstr "ПАРАМЕТР %qs використовується на %L до того, як його визначення завершено"
#: fortran/expr.cc:3072
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Масив з припущеною розмірністю %qs на %L не дозволяється в виразі ініціалізації"
#: fortran/expr.cc:3078
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed shape array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Масив з припущеною формою %qs на %L не дозволяється в виразі ініціалізації"
#: fortran/expr.cc:3087
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-shape array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Масив з припущеною формою %qs на %L не дозволяється в виразі ініціалізації"
#: fortran/expr.cc:3091
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Відкладений масив %qs в %L не допускається в виразі ініціалізації"
#: fortran/expr.cc:3097
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "Масив %qs у %L є змінною, яка не зводиться до константного виразу"
#: fortran/expr.cc:3103
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-rank array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Масив з припущеним рангом %qs у %L не допускається в виразі ініціалізації"
#: fortran/expr.cc:3113
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter %qs at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "Параметр %qs у %L не був оголошений або є змінною, яка не зводиться до константного виразу"
#: fortran/expr.cc:3167
#, gcc-internal-format
msgid "check_init_expr(): Unknown expression type"
msgstr "check_init_expr(): Невідомий тип виразу"
#: fortran/expr.cc:3302
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function %qs at %L cannot be a statement function"
msgstr "Специфікаційна функція %qs у %L не може бути функцією-оператором"
#: fortran/expr.cc:3309
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function %qs at %L cannot be an internal function"
msgstr "Специфікаційна функція %qs на %L не може бути внутрішньою функцією"
#: fortran/expr.cc:3316
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function %qs at %L must be PURE"
msgstr "Специфікаційна функція %qs на %L повинна бути PURE"
#: fortran/expr.cc:3324
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function %qs at %L cannot be RECURSIVE"
msgstr "Специфікаційна функція %qs на %L не може бути RECURSIVE"
#: fortran/expr.cc:3471
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs not allowed in expression at %L"
msgstr "Фіктивний аргумент %qs не допускається в виразі на %L"
#: fortran/expr.cc:3479
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be OPTIONAL"
msgstr "Фіктивний аргумент %qs на %L не може бути OPTIONAL"
#: fortran/expr.cc:3486
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgstr "Фіктивний аргумент %qs на %L не може бути INTENT(OUT)"
#: fortran/expr.cc:3513
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs cannot appear in the expression at %L"
msgstr "Змінна %qs не може зʼявлятися в виразі на %L"
#: fortran/expr.cc:3544
#, gcc-internal-format
msgid "check_restricted(): Unknown expression type"
msgstr "check_restricted(): Невідомий тип виразу"
#: fortran/expr.cc:3564
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "Вираз на %L повинен бути типу INTEGER, знайдено %s"
#: fortran/expr.cc:3576
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L must be PURE"
msgstr "Функція %qs на %L повинна бути PURE"
#: fortran/expr.cc:3585
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "Вираз на %L повинен бути скалярним"
#. Reject truncation.
#: fortran/expr.cc:3617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "optype_msgid overflow: %d"
msgstr "Переповнення optype_msgid: %d"
#: fortran/expr.cc:3621
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgstr "Несумісні ранги в %s (%d і %d) на %L"
#: fortran/expr.cc:3635
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
msgstr "Різна форма для %s на %L по розмірності %d (%d і %d)"
#: fortran/expr.cc:3683
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to a LEN or KIND part_ref at %L is not allowed"
msgstr "Присвоєння LEN або KIND part_ref на %L не дозволяється"
#: fortran/expr.cc:3739
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is not a VALUE"
msgstr "%qs на %L не є VALUE"
#: fortran/expr.cc:3750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal assignment to external procedure at %L"
msgstr "Недопустиме присвоєння зовнішній процедурі на %L"
#: fortran/expr.cc:3758
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr "Несумісні ранги %d і %d в присвоєнні на %L"
#: fortran/expr.cc:3765
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr "Тип змінної невідомий в присвоєнні на %L"
#: fortran/expr.cc:3777
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr "NULL зʼявляється на правій стороні при присвоєнні на %L"
#: fortran/expr.cc:3787
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POINTER-valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgstr "Функція з POINTER-значенням зʼявляється на правій стороні при присвоєнні на %L"
#: fortran/expr.cc:3830
#, gcc-internal-format
msgid "BOZ literal constant near %L cannot be assigned to a %qs variable"
msgstr "Літеральна константа BOZ поблизу %L не може бути присвоєна змінній %qs"
#: fortran/expr.cc:3837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The assignment to a KIND or LEN component of a parameterized type at %L is not allowed"
msgstr "Присвоєння компоненту KIND або LEN параметризованого типу на %L не дозволено"
#: fortran/expr.cc:3867
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
msgstr "Несумісні типи в операторі DATA на %L; спроба перетворення %s на %s"
#: fortran/expr.cc:3911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr "Ціль присвоєння вказівника не є POINTER на %L"
#: fortran/expr.cc:3919
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr "%qs в присвоєнні вказівника на %L не може бути l-значенням, оскільки це процедура"
#: fortran/expr.cc:3943
#, gcc-internal-format
msgid "Expected bounds specification for %qs at %L"
msgstr "Очікується вказівка меж для %qs у %L"
#: fortran/expr.cc:3948
#, gcc-internal-format
msgid "Bounds specification for %qs in pointer assignment at %L"
msgstr "Вказівка меж для %qs у присвоєнні вказівника на %L"
#: fortran/expr.cc:3977
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stride must not be present at %L"
msgstr "Крок не повинен бути вказаний на %L"
#: fortran/expr.cc:3983 fortran/expr.cc:4003
#, gcc-internal-format
msgid "Rank remapping requires a list of %<lower-bound : upper-bound%> specifications at %L"
msgstr "Переіндексація рангу вимагає списку специфікацій %<lower-bound : upper-bound%> на %L"
#: fortran/expr.cc:3991 fortran/expr.cc:4010
#, gcc-internal-format
msgid "Expected list of %<lower-bound :%> or list of %<lower-bound : upper-bound%> specifications at %L"
msgstr "Очікується список специфікацій %<lower-bound :%> або список специфікацій %<lower-bound : upper-bound%> на %L"
#: fortran/expr.cc:4037
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex"
msgstr "Обʼєкт-вказівник на %L не повинен мати спільного індексу"
#: fortran/expr.cc:4058
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Недійсне призначення вказівника процедури на %L"
#: fortran/expr.cc:4083
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs is invalid as proc-target in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Результат функції %qs є недійсним як ціль процедури у присвоєнні вказівника на процедуру у %L"
#: fortran/expr.cc:4092
#, gcc-internal-format
msgid "Abstract interface %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Абстрактний інтерфейс %qs недійсний при присвоєнні вказівника на процедуру в %L"
#: fortran/expr.cc:4102
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Функція-оператор %qs недійсна при присвоєнні вказівника на процедуру в %L"
#: fortran/expr.cc:4108
#, gcc-internal-format
msgid "Internal procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Внутрішня процедура %qs недійсна при присвоєнні вказівника на процедуру в %L"
#: fortran/expr.cc:4115
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs at %L is invalid in procedure pointer assignment"
msgstr "Вбудована функція %qs в %L недійсна при присвоєнні вказівника на процедуру"
#: fortran/expr.cc:4123
#, gcc-internal-format
msgid "Nonintrinsic elemental procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Невбудована елементарна процедура %qs недійсна при присвоєнні вказівника на процедуру в %L"
#: fortran/expr.cc:4146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
msgstr "Неспівпадіння при присвоєнні вказівника на процедуру в %L: неспівпадіння у конвенції виклику"
#: fortran/expr.cc:4199
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %qs is not a subroutine"
msgstr "Несумісність інтерфейсу при присвоєнні вказівника на процедуру в %L: %qs не є підпрограмою"
#: fortran/expr.cc:4209 fortran/expr.cc:4224
#, gcc-internal-format
msgid "Explicit interface required for component %qs at %L: %s"
msgstr "Для компонента %qs на %L потрібний явний інтерфейс: %s"
#: fortran/expr.cc:4215 fortran/expr.cc:4230 fortran/resolve.cc:2713
#, gcc-internal-format
msgid "Explicit interface required for %qs at %L: %s"
msgstr "Для %qs на %L потрібний явний інтерфейс: %s"
#: fortran/expr.cc:4242
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
msgstr "Несумісність інтерфейсу при присвоєнні вказівника на процедуру на %L: %s"
#: fortran/expr.cc:4251
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer target %qs at %L must be either an intrinsic, host or use associated, referenced or have the EXTERNAL attribute"
msgstr "Ціль вказівника на процедуру %qs на %L повинна бути або вбудованою, або повʼязаною з хостом або use, або посилатися на неї, або мати атрибут EXTERNAL"
#: fortran/expr.cc:4264
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target cannot be a constant at %L"
msgstr "Ціль присвоєння вказівника не може бути константою на %L"
#: fortran/expr.cc:4278
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data-pointer-object at %L must be unlimited polymorphic, or of a type with the BIND or SEQUENCE attribute, to be compatible with an unlimited polymorphic target"
msgstr "Обʼєкт-вказівник даних на %L повинен бути необмежено поліморфним або мати атрибут BIND або SEQUENCE, щоб бути сумісним з необмежено поліморфною ціллю"
#: fortran/expr.cc:4283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
msgstr "Різні типи в призначенні вказівника на %L; спроба призначити %s до %s"
#: fortran/expr.cc:4291
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr "Різні параметри типу виду в призначенні вказівника на %L"
#: fortran/expr.cc:4298
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr "Різні ранги в призначенні вказівника на %L"
#: fortran/expr.cc:4317
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L"
msgstr "Ціль ремапінгу рангу менша за розмір вказівника (%ld < %ld) на %L"
#: fortran/expr.cc:4330
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L"
msgstr "Ціль рангового перенаправлення повинна мати ранг 1 або бути просто послідовною на %L"
#: fortran/expr.cc:4334
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target is not rank 1 at %L"
msgstr "Ціль перенаправлення рангу не має рангу 1 на %L"
#. The test above might need to be extend when F08, Note 5.4 has to be
#. interpreted in the way that target and pointer with the same coindex
#. are allowed.
#: fortran/expr.cc:4359 fortran/expr.cc:4485
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
msgstr "Ціль даних на %L не повинна мати співіндексу"
#: fortran/expr.cc:4362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result"
msgstr "Вираз цілі в призначенні вказівника на %L повинен повертати результат вказівника"
#: fortran/expr.cc:4376
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Zero-sized array detected at %L where an entity with the TARGET attribute is expected"
msgstr "Виявлено масив нульового розміру на %L, де очікується сутність з атрибутом TARGET"
#: fortran/expr.cc:4382 fortran/expr.cc:4397
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target in initialization expression does not have the TARGET attribute at %L"
msgstr "Ціль призначення вказівника в виразі ініціалізації не має атрибуту TARGET на %L"
#: fortran/expr.cc:4413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Every subscript of target specification at %L must be a constant expression"
msgstr "Кожний індекс підпису специфікації цілі на %L повинен бути константним виразом"
#: fortran/expr.cc:4424
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring starting and ending points of target specification at %L must be constant expressions"
msgstr "Початкова і кінцева точки підстрічки специфікації цілі на %L повинні бути константними виразами"
#: fortran/expr.cc:4440
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr "Ціль призначення вказівника не є TARGET або POINTER на %L"
#: fortran/expr.cc:4455
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr "Недійсна ціль в призначенні вказівника в чистій процедурі на %L"
#: fortran/expr.cc:4464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr "Призначення вказівника з векторним підписом на rhs на %L"
#: fortran/expr.cc:4472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
msgstr "Ціль призначення вказівника має атрибут PROTECTED на %L"
#: fortran/expr.cc:4500 fortran/expr.cc:4505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to contiguous pointer from non-contiguous target at %L"
msgstr "Призначення послідовного вказівника з непослідовної цілі на %L"
#: fortran/expr.cc:4545
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer at %L in pointer assignment might outlive the pointer target"
msgstr "Вказівник на %L в призначенні вказівника може пережити ціль вказівника"
#: fortran/expr.cc:4621 fortran/resolve.cc:1552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "Ціль ініціалізації вказівника на %L не повинна бути ALLOCATABLE"
#: fortran/expr.cc:4627
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must have the TARGET attribute"
msgstr "Ціль ініціалізації вказівника на %L повинна мати атрибут TARGET"
#: fortran/expr.cc:4642 fortran/resolve.cc:1558
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute"
msgstr "Ціль ініціалізації вказівника на %L повинна мати атрибут SAVE"
#: fortran/expr.cc:4654
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer"
msgstr "Ціль ініціалізації вказівника на процедуру на %L не може бути вказівником на процедуру"
#: fortran/expr.cc:4660
#, gcc-internal-format
msgid "Internal procedure %qs is invalid in procedure pointer initialization at %L"
msgstr "Внутрішня процедура %qs недійсна в ініціалізації вказівника на процедуру на %L"
#: fortran/expr.cc:4667
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs is invalid in procedure pointer initialization at %L"
msgstr "Функція-заглушка %qs недійсна в ініціалізації вказівника на процедуру на %L"
#: fortran/expr.cc:5135
#, gcc-internal-format
msgid "generate_isocbinding_initializer(): bad iso_c_binding type, expected %<c_ptr%> or %<c_funptr%>"
msgstr "generate_isocbinding_initializer(): неправильний тип iso_c_binding, очікувався %<c_ptr%> або %<c_funptr%>"
#: fortran/expr.cc:6235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Fortran 2008: Функції-вказівники в контексті визначення змінної (%s) на %L"
#: fortran/expr.cc:6243
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Не змінний вираз у контексті визначення змінної (%s) на %L"
#: fortran/expr.cc:6251
#, gcc-internal-format
msgid "Named constant %qs in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Іменована константа %qs у контексті визначення змінної (%s) на %L"
#: fortran/expr.cc:6262
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in variable definition context (%s) at %L is not a variable"
msgstr "%qs у контексті визначення змінної (%s) на %L не є змінною"
#: fortran/expr.cc:6273
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L"
msgstr "Не POINTER у контексті асоціації вказівника (%s) на %L"
#: fortran/expr.cc:6282
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type inaccessible in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Тип недоступний у контексті визначення змінної (%s) на %L"
#: fortran/expr.cc:6295
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOCK_TYPE in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "LOCK_TYPE у контексті визначення змінної (%s) на %L"
#: fortran/expr.cc:6308
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOCK_EVENT in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "LOCK_EVENT у контексті визначення змінної (%s) на %L"
#: fortran/expr.cc:6339
#, gcc-internal-format
msgid "%qs parameter inquiry for %qs in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Запит параметра %qs для %qs у контексті визначення змінної (%s) на %L"
#: fortran/expr.cc:6356
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L"
msgstr "Фіктивний аргумент %qs з INTENT(IN) в контексті асоціації вказівника (%s) на %L"
#: fortran/expr.cc:6366
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Фіктивний аргумент %qs з INTENT(IN) в контексті визначення змінної (%s) на %L"
#: fortran/expr.cc:6379
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is PROTECTED and cannot appear in a pointer association context (%s) at %L"
msgstr "Змінна %qs є PROTECTED і не може зʼявлятися в контексті асоціації вказівника (%s) на %L"
#: fortran/expr.cc:6387
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is PROTECTED and cannot appear in a variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Змінна %qs є PROTECTED і не може зʼявлятися в контексті визначення змінної (%s) на %L"
#: fortran/expr.cc:6402
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs cannot appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure"
msgstr "Змінна %qs не може зʼявлятися в контексті визначення змінної (%s) на %L у чистій процедурі"
#: fortran/expr.cc:6461
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L associated to vector-indexed target cannot be used in a variable definition context (%s)"
msgstr "%qs на %L, повʼязаний з вектор-індексованою ціллю, не може бути використаний в контексті визначення змінної (%s)"
#: fortran/expr.cc:6466
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L associated to expression cannot be used in a variable definition context (%s)"
msgstr "%qs на %L, повʼязаний з виразом, не може бути використаний в контексті визначення змінної (%s)"
#: fortran/expr.cc:6478
#, gcc-internal-format
msgid "Associate-name %qs cannot appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L cannot, either"
msgstr "Імʼя асоціації %qs не може зʼявлятися в контексті визначення змінної (%s) на %L, оскільки його ціль на %L також не може"
#: fortran/expr.cc:6520
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Elements with the same value at %L and %L in vector subscript in a variable definition context (%s)"
msgstr "Елементи з однаковим значенням на %L і %L в підписі вектора в контексті визначення змінної (%s)"
#: fortran/frontend-passes.cc:195
#, gcc-internal-format
msgid "Inconsistent internal state: No location in statement"
msgstr "Неспівпадаючий внутрішній стан: Немає місця в операторі"
#: fortran/frontend-passes.cc:211
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Inconsistent internal state: No location in expression near %L"
msgstr "Неспівпадаючий внутрішній стан: Немає місця в виразі біля %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:419
#, gcc-internal-format
msgid "Illegal id in copy_walk_reduction_arg"
msgstr "Недопустимий ідентифікатор в copy_walk_reduction_arg"
#: fortran/frontend-passes.cc:870 fortran/trans-array.cc:1496
#: fortran/trans-array.cc:6953 fortran/trans-array.cc:8588
#: fortran/trans-intrinsic.cc:8463
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Creating array temporary at %L"
msgstr "Створення тимчасового масиву на %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:897
#, gcc-internal-format
msgid "Removing call to impure function %qs at %L"
msgstr "Видалення виклику нечистої функції %qs на %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:901
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Removing call to impure function at %L"
msgstr "Видалення виклику нечистої функції на %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:1356 fortran/frontend-passes.cc:1395
#, gcc-internal-format
msgid "bad expression"
msgstr "неправильний вираз"
#: fortran/frontend-passes.cc:1391
#, gcc-internal-format
msgid "bad op"
msgstr "неправильний оператор"
#: fortran/frontend-passes.cc:2175
#, gcc-internal-format
msgid "illegal OP in optimize_comparison"
msgstr "неприпустимий оператор в optimize_comparison"
#: fortran/frontend-passes.cc:2352
#, gcc-internal-format
msgid "Index variable %qs set to undefined as INTENT(OUT) argument at %L in procedure %qs called from within DO loop at %L"
msgstr "Індексна змінна %qs встановлена як невизначений аргумент INTENT(OUT) на %L у процедурі %qs, яка викликається зсередини циклу DO на %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:2361
#, gcc-internal-format
msgid "Index variable %qs not definable as INTENT(INOUT) argument at %L in procedure %qs called from within DO loop at %L"
msgstr "Індексна змінна %qs не може бути визначена як аргумент INTENT(INOUT) на %L у процедурі %qs, яка викликається зсередини циклу DO на %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:2499
#, gcc-internal-format
msgid "Index variable %qs set to undefined as INTENT(OUT) argument at %L in subroutine %qs called from within DO loop at %L"
msgstr "Індексна змінна %qs встановлена як невизначена як аргумент INTENT(OUT) на %L у підпрограмі %qs, яка викликається зсередини циклу DO на %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:2508
#, gcc-internal-format
msgid "Index variable %qs not definable as INTENT(INOUT) argument at %L in subroutine %qs called from within DO loop at %L"
msgstr "Індексна змінна %qs не може бути визначена як аргумент INTENT(INOUT) на %L у підпрограмі %qs, яка викликається зсередини циклу DO на %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:2661
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L set to undefined value inside loop beginning at %L as INTENT(OUT) argument to subroutine %qs"
msgstr "Змінна %qs на %L встановлена як невизначене значення всередині циклу, що починається на %L, як аргумент INTENT(OUT) для підпрограми %qs"
#: fortran/frontend-passes.cc:2668
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to subroutine %qs"
msgstr "Змінна %qs на %L не може бути визначена всередині циклу, що починається на %L, як аргумент INTENT(INOUT) для підпрограми %qs"
#: fortran/frontend-passes.cc:2931 fortran/frontend-passes.cc:2957
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L out of bounds (%ld < %ld) in loop beginning at %L"
msgstr "Посилання на масив на %L поза межами (%ld < %ld) в циклі, що починається з %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:2941 fortran/frontend-passes.cc:2967
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L out of bounds (%ld > %ld) in loop beginning at %L"
msgstr "Посилання на масив на %L поза межами (%ld > %ld) в циклі, що починається з %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:3059
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L set to undefined value inside loop beginning at %L as INTENT(OUT) argument to function %qs"
msgstr "Змінна %qs на %L встановлена на невизначене значення всередині циклу, що починається з %L, як аргумент INTENT(OUT) для функції %qs"
#: fortran/frontend-passes.cc:3065
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to function %qs"
msgstr "Змінну %qs на %L неможливо визначити всередині циклу, що починається з %L, як аргумент INTENT(INOUT) для функції %qs"
#: fortran/frontend-passes.cc:3481 fortran/trans-expr.cc:1881
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Code for reallocating the allocatable array at %L will be added"
msgstr "Код для перерозподілу виділеного масиву на %L буде доданий"
#: fortran/frontend-passes.cc:4006
#, gcc-internal-format
msgid "Scalarization using DIMEN_RANGE unimplemented"
msgstr "Скаляризація за допомогою DIMEN_RANGE не реалізована"
#: fortran/frontend-passes.cc:5215
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interchanging loops at %L"
msgstr "Обмін петель на %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:5852
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s between %L and %L"
msgstr "%s між %L і %L"
#: fortran/gfortranspec.cc:146 m2/gm2spec.cc:250
#, gcc-internal-format
msgid "overflowed output argument list for %qs"
msgstr "переповнений список вихідних аргументів для %qs"
#: fortran/gfortranspec.cc:301
#, gcc-internal-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "немає вхідних файлів; не бажає записувати вихідні файли"
#: fortran/interface.cc:225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в загальній специфікації на %C"
#: fortran/interface.cc:252
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка: Залишкові сміття в операторі INTERFACE на %C"
#: fortran/interface.cc:272
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs at %C cannot have a generic interface"
msgstr "Фіктивна процедура %qs на %C не може мати загальний інтерфейс"
#: fortran/interface.cc:305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "АБСТРАКТНИЙ ІНТЕРФЕЙС на %C"
#: fortran/interface.cc:312
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в операторі АБСТРАКТНИЙ ІНТЕРФЕЙС на %C"
#: fortran/interface.cc:343
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка: Залишкові сміття в операторі END INTERFACE на %C"
#: fortran/interface.cc:356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "Очікувалась безіменна інтерфейсна частина на %C"
#: fortran/interface.cc:369
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> at %C"
msgstr "Очікувалась %<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> на %C"
#: fortran/interface.cc:400
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C"
msgstr "Очікувалась %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> на %C"
#: fortran/interface.cc:403
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C, but got %qs"
msgstr "Очікувалась %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> на %C, але отримано %qs"
#: fortran/interface.cc:417
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> at %C"
msgstr "Очікувалась %<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> на %C"
#: fortran/interface.cc:429
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting %<END INTERFACE %s%> at %C"
msgstr "Очікувалась %<END INTERFACE %s%> на %C"
#: fortran/interface.cc:619
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_compare_derived_types: invalid derived type"
msgstr "gfc_compare_derived_types: недійсний похідний тип"
#: fortran/interface.cc:899
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
msgstr "Альтернативний повернення не може зʼявлятися в операторній інтерфейсній частині на %L"
#: fortran/interface.cc:928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
msgstr "Інтерфейс оператора присвоєння в %L повинен мати два аргументи"
#: fortran/interface.cc:931
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr "Інтерфейс оператора в %L має неправильну кількість аргументів"
#: fortran/interface.cc:944
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr "Інтерфейс оператора присвоєння в %L повинен бути ПІДРОГРАМОЮ"
#: fortran/interface.cc:962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
msgstr "Інтерфейс оператора присвоєння в %L не повинен перевизначати присвоєння типу INTRINSIC"
#: fortran/interface.cc:971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr "Інтерфейс вбудованого оператора на %L повинен бути ФУНКЦІЄЮ"
#: fortran/interface.cc:982
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
msgstr "Перший аргумент визначеного присвоєння на %L повинен бути INTENT(OUT) або INTENT(INOUT)"
#: fortran/interface.cc:989
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Другий аргумент визначеного присвоєння на %L повинен бути INTENT(IN)"
#: fortran/interface.cc:998 fortran/resolve.cc:17775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Перший аргумент інтерфейсу оператора на %L повинен бути INTENT(IN)"
#: fortran/interface.cc:1005 fortran/resolve.cc:17793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Другий аргумент інтерфейсу оператора на %L повинен бути INTENT(IN)"
#: fortran/interface.cc:1110
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr "Інтерфейс оператора на %L конфліктує з вбудованим інтерфейсом"
#: fortran/interface.cc:1474 fortran/interface.cc:1546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "check_dummy_characteristics: Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr"
msgstr "check_dummy_characteristics: Неочікуваний результат %i з gfc_dep_compare_expr"
#: fortran/interface.cc:1659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "check_result_characteristics (1): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr"
msgstr "check_result_characteristics (1): Неочікуваний результат %i з gfc_dep_compare_expr"
#: fortran/interface.cc:1706
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "check_result_characteristics (2): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr"
msgstr "check_result_characteristics (2): Неочікуваний результат %i з gfc_dep_compare_expr"
#: fortran/interface.cc:1895
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs in %s at %L has no explicit interface; did you mean %qs?"
msgstr "Процедура %qs в %s на %L не має явного інтерфейсу; ви мали на увазі %qs?"
#: fortran/interface.cc:1900
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs in %s at %L has no explicit interface"
msgstr "Процедура %qs в %s на %L не має явного інтерфейсу"
#: fortran/interface.cc:1904
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs in %s at %L is neither function nor subroutine; did you mean %qs?"
msgstr "Процедура %qs в %s на %L не є ані функцією, ані підпрограмою; ви мали на увазі %qs?"
#: fortran/interface.cc:1908
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgstr "Процедура %qs в %s на %L не є ані функцією, ані підпрограмою"
#: fortran/interface.cc:1920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs"
msgstr "В %s на %L процедури повинні бути або всі підпрограми, або всі функції"
#: fortran/interface.cc:1924
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In %s at %L procedures must be all FUNCTIONs as the generic name is also the name of a derived type"
msgstr "У %s на %L процедури повинні бути всі функціями, оскільки загальна назва є також назвою похідного типу"
#: fortran/interface.cc:1932
#, gcc-internal-format
msgid "Internal procedure %qs in %s at %L"
msgstr "Внутрішня процедура %qs в %s на %L"
#: fortran/interface.cc:1989 fortran/interface.cc:1994
#, gcc-internal-format
msgid "Ambiguous interfaces in %s for %qs at %L and %qs at %L"
msgstr "Неоднозначні інтерфейси в %s для %qs на %L і %qs на %L"
#: fortran/interface.cc:1999
#, gcc-internal-format
msgid "Although not referenced, %qs has ambiguous interfaces at %L"
msgstr "Хоча %qs не використовується, в нього є неоднозначні інтерфейси на %L"
#: fortran/interface.cc:2037
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is not a module procedure"
msgstr "%qs на %L не є процедурою модуля"
#: fortran/interface.cc:2242
#, gcc-internal-format
msgid "The assumed-rank array at %L requires that the dummy argument %qs has assumed-rank"
msgstr "Масив з передбачуваним рангом на %L вимагає, щоб фіктивний аргумент %qs мав передбачуваний ранг"
#: fortran/interface.cc:2245
#, gcc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (scalar and rank-%d)"
msgstr "Несумісність рангу в аргументі %qs на %L (скалярний і ранг-%d)"
#: fortran/interface.cc:2248
#, gcc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and scalar)"
msgstr "Несумісність рангу в аргументі %qs на %L (ранг-%d і скалярний)"
#: fortran/interface.cc:2251
#, gcc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and rank-%d)"
msgstr "Несумісність рангу в аргументі %qs на %L (ранг-%d і ранг-%d)"
#: fortran/interface.cc:2263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch between actual argument at %L and actual argument at %L (scalar and rank-%d)"
msgstr "Несумісність рангу між фактичним аргументом на %L і фактичним аргументом на %L (скалярний і ранг-%d)"
#: fortran/interface.cc:2267
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch between actual argument at %L and actual argument at %L (rank-%d and scalar)"
msgstr "Несумісність рангу між фактичним аргументом на %L і фактичним аргументом на %L (ранг-%d і скалярний)"
#: fortran/interface.cc:2271
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch between actual argument at %L and actual argument at %L (rank-%d and rank-%d)"
msgstr "Неспівпадіння рангів між фактичним аргументом на %L і фактичним аргументом на %L (ранг-%d і ранг-%d)"
#: fortran/interface.cc:2394
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid procedure argument at %L"
msgstr "Недійсний аргумент процедури на %L"
#: fortran/interface.cc:2402 fortran/interface.cc:2429
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch in dummy procedure %qs at %L: %s"
msgstr "Неспівпадіння інтерфейсу в підробленій процедурі %qs на %L: %s"
#: fortran/interface.cc:2440
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy %qs at %L must be simply contiguous"
msgstr "Фактичний аргумент до послідовного вказівника-підробки %qs на %L повинен бути просто послідовним"
#: fortran/interface.cc:2463
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type mismatch between actual argument at %L and actual argument at %L (%s/%s)."
msgstr "Неспівпадіння типів між фактичним аргументом на %L і фактичним аргументом на %L (%s/%s)."
#: fortran/interface.cc:2473
#, gcc-internal-format
msgid "Type mismatch in argument %qs at %L; passed %s to %s"
msgstr "Неспівпадіння типів в аргументі %qs на %L; передано %s до %s"
#: fortran/interface.cc:2483
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-type actual argument at %L requires that dummy argument %qs is of assumed type"
msgstr "Припущений тип фактичного аргументу на %L вимагає, щоб фіктивний аргумент %qs був припущеним типом"
#: fortran/interface.cc:2497
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-type actual argument at %L corresponding to assumed-rank dummy argument %qs must be assumed-shape or assumed-rank"
msgstr "Припущений тип фактичного аргументу на %L, що відповідає припущеному рангу фіктивного аргументу %qs, повинен бути припущеною формою або припущеним рангом"
#: fortran/interface.cc:2514
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must be polymorphic"
msgstr "Фактичний аргумент для %qs на %L повинен бути поліморфним"
#: fortran/interface.cc:2524
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must have the same declared type"
msgstr "Фактичний аргумент для %qs на %L повинен мати той самий оголошений тип"
#: fortran/interface.cc:2539
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must be unlimited polymorphic since the formal argument is a pointer or allocatable unlimited polymorphic entity [F2008: 12.5.2.5]"
msgstr "Фактичний аргумент для %qs на %L повинен бути необмежено поліморфним, оскільки формальний аргумент є вказівником або виділяється необмежено поліморфною сутністю [F2008: 12.5.2.5]"
#: fortran/interface.cc:2555
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must be a coarray"
msgstr "Фактичний аргумент для %qs на %L повинен бути комасив"
#: fortran/interface.cc:2577
#, gcc-internal-format
msgid "Corank mismatch in argument %qs at %L (%d and %d)"
msgstr "Несумісність корангу в аргументі %qs на %L (%d і %d)"
#: fortran/interface.cc:2595
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must be simply contiguous or an element of such an array"
msgstr "Фактичний аргумент для %qs на %L повинен бути просто послідовним або елементом такого масиву"
#: fortran/interface.cc:2610
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy %qs at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component"
msgstr "Фактичний аргумент для непризначеного (INTENT(INOUT)) псевдоніма %qs на %L, який є LOCK_TYPE або має компонент LOCK_TYPE"
#: fortran/interface.cc:2625
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy %qs at %L, which is EVENT_TYPE or has a EVENT_TYPE component"
msgstr "Фактичний аргумент для непризначеного (INTENT(INOUT)) псевдоніма %qs на %L, який є EVENT_TYPE або має компонент EVENT_TYPE"
#: fortran/interface.cc:2644
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs has to be a pointer, assumed-shape or assumed-rank array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE"
msgstr "Псевдоаргумент %qs повинен бути вказівником, масивом з припущеною формою або рангом без атрибуту CONTIGUOUS - оскільки фактичний аргумент на %L не є просто послідовним, а обидва є ASYNCHRONOUS або VOLATILE"
#: fortran/interface.cc:2657
#, gcc-internal-format
msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray, INTENT(OUT) dummy argument %qs"
msgstr "Передача комасиву на %L до придатного для виділення, не комасиву, INTENT(OUT) фіктивного аргументу %qs"
#: fortran/interface.cc:2664
#, gcc-internal-format
msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray dummy argument %qs, which is invalid if the allocation status is modified"
msgstr "Передача комасиву на %L до придатного для виділення, некомасивний фіктивний аргумент %qs, що є недійсним, якщо стан виділення змінюється"
#: fortran/interface.cc:2750
#, gcc-internal-format
msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Поліморфний скаляр переданий до фіктивного аргументу масиву %qs на %L"
#: fortran/interface.cc:2761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Element of assumed-shape or pointer array as actual argument at %L cannot correspond to actual argument at %L"
msgstr "Елемент масиву з передбаченою формою або вказівником як фактичний аргумент на %L не може відповідати фактичному аргументу на %L"
#: fortran/interface.cc:2766
#, gcc-internal-format
msgid "Element of assumed-shape or pointer array passed to array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Елемент масиву з передбаченою формою або вказівником переданий до фіктивного аргументу масиву %qs на %L"
#: fortran/interface.cc:2779
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Розширення: Скалярний аргумент типу CHARACTER з нестандартним типом, не типом C_CHAR, з масивним фіктивним аргументом %qs у %L"
#: fortran/interface.cc:2787
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Fortran 2003: Скалярний аргумент типу CHARACTER з масивним фіктивним аргументом %qs у %L"
#: fortran/interface.cc:3175
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument %qs at %L is invalid in a statement function"
msgstr "Ключовий аргумент %qs у %L недійсний у функції-виразі"
#: fortran/interface.cc:3198
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument %qs at %L is not in the procedure; did you mean %qs?"
msgstr "Ключовий аргумент %qs у %L не знаходиться у процедурі; мали на увазі %qs?"
#: fortran/interface.cc:3202
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument %qs at %L is not in the procedure"
msgstr "Ключовий аргумент %qs у %L не знаходиться у процедурі"
#: fortran/interface.cc:3211
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument %qs at %L is already associated with another actual argument"
msgstr "Ключовий аргумент %qs у %L вже повʼязаний з іншим фактичним аргументом"
#: fortran/interface.cc:3221
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr "Більше фактичних аргументів, ніж формальних у виклику процедури на %L"
#: fortran/interface.cc:3234
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing alternate return specifier in subroutine call at %L"
msgstr "Відсутня альтернативна специфікація повернення у виклику підпрограми на %L"
#: fortran/interface.cc:3248
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected alternate return specifier in subroutine call at %L"
msgstr "Неочікувана альтернативна специфікація повернення у виклику підпрограми на %L"
#: fortran/interface.cc:3277
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy %qs"
msgstr "Неочікуваний вбудований NULL() на %L для фіктивного %qs"
#: fortran/interface.cc:3280
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy %qs"
msgstr "Fortran 2008: Нульовий вказівник на %L для фіктивного %qs, який не є вказівником"
#: fortran/interface.cc:3306
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument at %L to assumed-type dummy has type parameters or is of derived type with type-bound or FINAL procedures"
msgstr "Фактичний аргумент на %L для припущеного типу фіктивного має параметри типу або є похідним типом з типовими або FINAL процедурами"
#: fortran/interface.cc:3332
#, gcc-internal-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument %qs at %L"
msgstr "Несумісність довжини символів (%ld/%ld) між фактичним аргументом та вказівником або резервованим фіктивним аргументом %qs на %L"
#: fortran/interface.cc:3339
#, gcc-internal-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument %qs at %L"
msgstr "Неспівпадіння довжини символів (%ld/%ld) між фактичним аргументом та припущеним аргументом з формою %qs в %L"
#: fortran/interface.cc:3354
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument at %L to allocatable or pointer dummy argument %qs must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one"
msgstr "Фактичний аргумент в %L до алокованого або вказівного припущеного аргументу %qs повинен мати відкладений параметр типу довжини, якщо і тільки якщо припущений аргумент має один"
#: fortran/interface.cc:3373
#, gcc-internal-format
msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L"
msgstr "Довжина символів фактичного аргументу коротша, ніж у припущеного аргументу %qs (%lu/%lu) в %L"
#: fortran/interface.cc:3383 fortran/interface.cc:3388
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L"
msgstr "Фактичний аргумент містить замало елементів для припущеного аргументу %qs (%lu/%lu) в %L"
#: fortran/interface.cc:3409
#, gcc-internal-format
msgid "Expected a procedure pointer for argument %qs at %L"
msgstr "Очікувався вказівник на процедуру для аргументу %qs в %L"
#: fortran/interface.cc:3426
#, gcc-internal-format
msgid "Expected a procedure for argument %qs at %L"
msgstr "Очікувалась процедура для аргументу %qs на %L"
#: fortran/interface.cc:3491
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument for %qs cannot be an assumed-size array at %L"
msgstr "Фактичний аргумент для %qs не може бути масивом невідомого розміру на %L"
#: fortran/interface.cc:3520
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to assumed-rank INTENT(OUT) dummy %qs at %L cannot be of unknown size"
msgstr "Фактичний аргумент для INTENT(OUT) фіктивного аргументу %qs з припущеним рангом на %L не може мати невідомий розмір"
#: fortran/interface.cc:3535
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument for %qs at %L must be a pointer"
msgstr "Фактичний аргумент для %qs на %L повинен бути вказівником"
#: fortran/interface.cc:3544
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy %qs"
msgstr "Fortran 2008: Фактичний аргумент, який не є вказівником, на %L до фіктивного аргументу-вказівника %qs"
#: fortran/interface.cc:3553
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument for %qs at %L must be a pointer or a valid target for the dummy pointer in a pointer assignment statement"
msgstr "Фактичний аргумент для %qs на %L повинен бути вказівником або допустимою ціллю для фіктивного вказівника в операторі присвоєння вказівника"
#: fortran/interface.cc:3567
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy %qs"
msgstr "Коіндексований фактичний аргумент на %L до вказівника-заглушки %qs"
#: fortran/interface.cc:3581
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy %qs requires INTENT(IN)"
msgstr "Коіндексований фактичний аргумент на %L до відчужуваної заглушки %qs вимагає INTENT(IN)"
#: fortran/interface.cc:3596
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at %L requires that dummy %qs has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE"
msgstr "Коіндексований фактичний аргумент на %L з ASYNCHRONOUS або VOLATILE вимагає, щоб заглушка %qs не мала ні ASYNCHRONOUS, ні VOLATILE"
#: fortran/interface.cc:3611
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy %qs requires either VALUE or INTENT(IN)"
msgstr "Коіндексований фактичний аргумент на %L з відчужуваною кінцевою компонентою до заглушки %qs вимагає VALUE або INTENT(IN)"
#: fortran/interface.cc:3624
#, gcc-internal-format
msgid "Actual CLASS array argument for %qs must be a full array at %L"
msgstr "Фактичний аргумент CLASS-масиву для %qs повинен бути повним масивом на %L"
#: fortran/interface.cc:3635
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument for %qs must be ALLOCATABLE at %L"
msgstr "Фактичний аргумент для %qs повинен бути ALLOCATABLE на %L"
#: fortran/interface.cc:3672
#, gcc-internal-format
msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument %qs"
msgstr "Фактичний аргумент з розділом масиву з векторними підскриптами на %L несумісний з атрибутом INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE або ASYNCHRONOUS для фіктивного аргументу %qs"
#: fortran/interface.cc:3692
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute"
msgstr "Фактичний аргумент з припущеною формою на %L несумісний з фіктивним аргументом без припущеної форми %qs через атрибут VOLATILE"
#: fortran/interface.cc:3710
#, gcc-internal-format
msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute"
msgstr "Фактичний аргумент з розділом масиву на %L несумісний з фіктивним аргументом без припущеної форми %qs через атрибут VOLATILE"
#: fortran/interface.cc:3731
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument %qs due to VOLATILE attribute"
msgstr "Аргумент фактичної форми, який є масивом вказівників на %L, вимагає аргумента-заглушки з припущеною формою або масиву вказівників %qs через атрибут VOLATILE"
#: fortran/interface.cc:3759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Відсутня альтернативна специфікація повернення в підпрограмному виклику на %L"
#: fortran/interface.cc:3772
#, gcc-internal-format
msgid "Missing actual argument for argument %qs at %L"
msgstr "Відсутній фактичний аргумент для аргументу %qs на %L"
#: fortran/interface.cc:3900
#, gcc-internal-format
msgid "compare_actual_expr(): Bad component code"
msgstr "compare_actual_expr(): Поганий код компонента"
#: fortran/interface.cc:3929
#, gcc-internal-format
msgid "check_some_aliasing(): List mismatch"
msgstr "check_some_aliasing(): Неспівпадіння списку"
#: fortran/interface.cc:3955
#, gcc-internal-format
msgid "check_some_aliasing(): corrupted data"
msgstr "check_some_aliasing(): пошкоджені дані"
#: fortran/interface.cc:3965
#, gcc-internal-format
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument %qs and INTENT(%s) argument %qs at %L"
msgstr "Той самий фактичний аргумент повʼязаний з аргументом INTENT(%s) %qs та аргументом INTENT(%s) %qs на %L"
#: fortran/interface.cc:3995
#, gcc-internal-format
msgid "check_intents(): List mismatch"
msgstr "check_intents(): Неспівпадіння списку"
#: fortran/interface.cc:4015
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
msgstr "Аргумент процедури на %L є локальним для PURE процедури та має атрибут POINTER"
#: fortran/interface.cc:4027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr "Коіндексований фактичний аргумент на %L в PURE процедурі передається аргументу INTENT(%s)"
#: fortran/interface.cc:4037
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument"
msgstr "Коіндексований фактичний аргумент на %L в PURE процедурі передається показчиковому фіктивному аргументу"
#: fortran/interface.cc:4048
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument %qs"
msgstr "Коіндексований поліморфний фактичний аргумент на %L передається поліморфному фіктивному аргументу %qs"
#: fortran/interface.cc:4090
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs called at %L is not explicitly declared; did you mean %qs?"
msgstr "Процедура %qs, яка викликається на %L, не є явно оголошеною; ви мали на увазі %qs?"
#: fortran/interface.cc:4094 fortran/interface.cc:4104
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs called at %L is not explicitly declared"
msgstr "Процедура %qs, яка викликається на %L, не є явно оголошеною"
#: fortran/interface.cc:4100
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs called with an implicit interface at %L"
msgstr "Процедура %qs, яка викликається з неявним інтерфейсом на %L"
#: fortran/interface.cc:4113
#, gcc-internal-format
msgid "The pointer object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgstr "Обʼєкт-вказівник %qs на %L повинен мати явний інтерфейс функції або бути оголошеним як масив"
#: fortran/interface.cc:4121
#, gcc-internal-format
msgid "The allocatable object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgstr "Обʼєкт, який можна виділити %qs на %L, повинен мати явний інтерфейс функції або бути оголошеним як масив"
#: fortran/interface.cc:4129
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable function %qs at %L must have an explicit function interface"
msgstr "Функція, яку можна виділити %qs на %L, повинна мати явний інтерфейс функції"
#: fortran/interface.cc:4146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Explicit interface required for polymorphic argument at %L"
msgstr "Для поліморфного аргументу на %L потрібний явний інтерфейс"
#: fortran/interface.cc:4155
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure %qs at %L"
msgstr "Ключовий аргумент вимагає явного інтерфейсу для процедури %qs на %L"
#: fortran/interface.cc:4164
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type argument %s at %L requires an explicit interface"
msgstr "Аргумент з припущеним типом %s на %L вимагає явного інтерфейсу"
#: fortran/interface.cc:4179
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure %qs"
msgstr "Фактичний аргумент LOCK_TYPE або з компонентою LOCK_TYPE на %L вимагає явного інтерфейсу для процедури %qs"
#: fortran/interface.cc:4194
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument of EVENT_TYPE or with EVENT_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure %qs"
msgstr "Фактичний аргумент EVENT_TYPE або з компонентою EVENT_TYPE на %L вимагає явного інтерфейсу для процедури %qs"
#: fortran/interface.cc:4204
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD argument to NULL required at %L"
msgstr "Аргумент MOLD для NULL потрібний на %L"
#: fortran/interface.cc:4212
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passing intrinsic NULL as actual argument at %L requires an explicit interface"
msgstr "Передача вбудованого NULL як фактичного аргументу на %L вимагає явного інтерфейсу"
#: fortran/interface.cc:4222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank argument requires an explicit interface at %L"
msgstr "Аргумент з припущеним рангом потребує явного інтерфейсу на %L"
#: fortran/interface.cc:4264
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs called with an implicit interface at %L"
msgstr "Компонент вказівника на процедуру %qs викликано з неявним інтерфейсом на %L"
#: fortran/interface.cc:4275
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component %qs at %L"
msgstr "Ключовий аргумент потребує явного інтерфейсу для компонента вказівника на процедуру %qs на %L"
#: fortran/interface.cc:4360
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD= required in NULL() argument at %L: Ambiguity between specific functions %s and %s"
msgstr "MOLD= потрібно в аргументі NULL() на %L: Неоднозначність між конкретними функціями %s і %s"
#: fortran/interface.cc:4430
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to find symbol %qs"
msgstr "Не вдалося знайти символ %qs"
#: fortran/interface.cc:4803
#, gcc-internal-format
msgid "Entity %qs at %L is already present in the interface"
msgstr "Сутність %qs на %L вже присутня в інтерфейсі"
#: fortran/interface.cc:4920
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_add_interface(): Bad interface type"
msgstr "gfc_add_interface(): Поганий тип інтерфейсу"
#: fortran/interface.cc:5014
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot overwrite GENERIC %qs at %L"
msgstr "Не можу перезаписати ЗАГАЛЬНИЙ %qs в %L"
#: fortran/interface.cc:5026
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
msgstr "%qs в %L перезаписує звʼязування процедури, оголошене як NON_OVERRIDABLE"
#: fortran/interface.cc:5034
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
msgstr "%qs в %L не може бути відкладеним, оскільки воно перезаписує невідкладене звʼязування"
#: fortran/interface.cc:5042
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
msgstr "%qs в %L перезаписує чисту процедуру і також повинно бути чистим"
#: fortran/interface.cc:5051
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
msgstr "%qs в %L перезаписує елементарну процедуру і також повинно бути елементарним"
#: fortran/interface.cc:5057
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
msgstr "%qs в %L перезаписує не елементарну процедуру і також не може бути елементарним"
#: fortran/interface.cc:5066
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
msgstr "%qs в %L перевизначає ПІДПРОГРАМУ і також повинно бути ПІДПРОГРАМОЮ"
#: fortran/interface.cc:5077
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
msgstr "%qs в %L перевизначає ФУНКЦІЮ і також повинно бути ФУНКЦІЄЮ"
#: fortran/interface.cc:5085
#, gcc-internal-format
msgid "Result mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s"
msgstr "Неспівпадання результату для перевизначеної процедури %qs в %L: %s"
#: fortran/interface.cc:5096
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
msgstr "%qs в %L перевизначає ГРОМАДСЬКУ процедуру і не повинно бути ПРИВАТНОЮ"
#: fortran/interface.cc:5126
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs of %qs at %L should be named %qs as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
msgstr "Фіктивний аргумент %qs у %qs в %L повинен мати назву %qs, щоб відповідати відповідному аргументу перевизначеної процедури"
#: fortran/interface.cc:5137
#, gcc-internal-format
msgid "Argument mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s"
msgstr "Неспівпадання аргументів для перевизначеної процедури %qs в %L: %s"
#: fortran/interface.cc:5146
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
msgstr "%qs в %L повинно мати таку саму кількість формальних аргументів, як перевизначена процедура"
#: fortran/interface.cc:5155
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
msgstr "%qs в %L перевизначає звʼязування NOPASS і також повинно бути NOPASS"
#: fortran/interface.cc:5166
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
msgstr "%qs в %L перевизначає звʼязування з PASS і також повинно бути PASS"
#: fortran/interface.cc:5173
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
msgstr "Фіктивний аргумент переданого обʼєкту %qs при %L повинен бути на тій самій позиції, що й фіктивний аргумент переданого обʼєкту перевизначеної процедури"
#: fortran/interface.cc:5194
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must be of type %s"
msgstr "Фіктивний аргумент DTIO при %L повинен бути типу %s"
#: fortran/interface.cc:5201
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must be of KIND = %d"
msgstr "Фіктивний аргумент DTIO при %L повинен мати KIND = %d"
#: fortran/interface.cc:5208
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must be a scalar"
msgstr "Фіктивний аргумент DTIO при %L повинен бути скалярним"
#: fortran/interface.cc:5212
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must be an ASSUMED SHAPE ARRAY"
msgstr "Фіктивний аргумент DTIO при %L повинен бути ASSUMED SHAPE ARRAY"
#: fortran/interface.cc:5216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO character argument at %L must have assumed length"
msgstr "Аргумент символьного типу DTIO на %L повинен мати припущену довжину"
#: fortran/interface.cc:5220
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must have INTENT %s"
msgstr "Фіктивний аргумент DTIO на %L повинен мати INTENT %s"
#: fortran/interface.cc:5278 fortran/interface.cc:5324
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return at %L is not permitted in a DTIO procedure"
msgstr "Альтернативний повернення на %L не допускається в процедурі DTIO"
#: fortran/interface.cc:5290
#, gcc-internal-format
msgid "DTIO procedure %qs at %L must be a subroutine"
msgstr "Процедура DTIO %qs на %L повинна бути підпрограмою"
#: fortran/interface.cc:5302
#, gcc-internal-format
msgid "Too few dummy arguments in DTIO procedure %qs at %L"
msgstr "Занадто мало фіктивних аргументів в процедурі DTIO %qs на %L"
#: fortran/interface.cc:5309
#, gcc-internal-format
msgid "Too many dummy arguments in DTIO procedure %qs at %L"
msgstr "Занадто багато фіктивних аргументів в процедурі DTIO %qs на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:261
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable with NO_ARG_CHECK attribute at %L is only permitted as argument to the intrinsic functions C_LOC and PRESENT"
msgstr "Змінна з атрибутом NO_ARG_CHECK на %L дозволена лише як аргумент вбудованих функцій C_LOC і PRESENT"
#: fortran/intrinsic.cc:277
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type argument at %L is not permitted as actual argument to the intrinsic %s"
msgstr "Аргумент з припущеним типом на %L не допускається як фактичний аргумент вбудованої функції %s"
#: fortran/intrinsic.cc:284
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic %s"
msgstr "Аргумент з припущеним типом на %L дозволено лише як перший фактичний аргумент до вбудованої функції %s"
#: fortran/intrinsic.cc:291
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as actual argument to intrinsic inquiry functions"
msgstr "Аргумент з припущеним рангом на %L дозволено лише як фактичний аргумент до вбудованих функцій запиту"
#: fortran/intrinsic.cc:298
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic inquiry function %s"
msgstr "Аргумент з припущеним рангом на %L дозволено лише як перший фактичний аргумент до вбудованої функції запиту %s"
#: fortran/intrinsic.cc:346
#, gcc-internal-format
msgid "do_check(): too many args"
msgstr "do_check(): забагато аргументів"
#: fortran/intrinsic.cc:426
#, gcc-internal-format
msgid "add_sym(): Bad sizing mode"
msgstr "add_sym(): неправильний режим розмірів"
#: fortran/intrinsic.cc:1186
#, gcc-internal-format
msgid "The intrinsic %qs at %L is not included in the selected standard but %s and %qs will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate %<-std=%> option or define %<-fall-intrinsics%> to allow this intrinsic."
msgstr "Вбудована функція %qs на %L не включена в обраний стандарт, але %s та %qs будуть розглядатися як оголошені EXTERNAL. Використовуйте відповідну опцію %<-std=%> або визначте %<-fall-intrinsics%>, щоб дозволити цю вбудовану функцію."
#: fortran/intrinsic.cc:1221
#, gcc-internal-format
msgid "make_generic(): Cannot find generic symbol %qs"
msgstr "make_generic(): Неможливо знайти загальний символ %qs"
#: fortran/intrinsic.cc:4313
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATED intrinsic at %L requires an array or scalar allocatable entity"
msgstr "Вбудована функція ALLOCATED на %L вимагає масив або скалярну алоковану сутність"
#: fortran/intrinsic.cc:4326
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar entity required at %L"
msgstr "Необхідна скалярна сутність на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4337
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array entity required at %L"
msgstr "Необхідна сутність масиву на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4344
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid keyword %qs in %qs intrinsic function at %L"
msgstr "Недійсне ключове слово %qs у вбудованій функції %qs на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4371
#, gcc-internal-format
msgid "Too many arguments in call to %qs at %L"
msgstr "Забагато аргументів у виклику %qs на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
msgstr "Функції списку аргументів %%VAL, %%LOC або %%REF не дозволені в цьому контексті на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4390
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot find keyword named %qs in call to %qs at %L"
msgstr "Не вдалося знайти ключове слово з назвою %qs у виклику %qs на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4397
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs appears twice in call to %qs at %L"
msgstr "Аргумент %qs зʼявляється двічі у виклику %qs на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4411
#, gcc-internal-format
msgid "Missing actual argument %qs in call to %qs at %L"
msgstr "Відсутній фактичний аргумент %qs у виклику %qs на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4427
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
msgstr "ALTERNATE RETURN не дозволений на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4481
#, gcc-internal-format
msgid "In call to %qs at %L, type mismatch in argument %qs; pass %qs to %qs"
msgstr "У виклику %qs на %L, невідповідність типів у аргументі %qs; передайте %qs в %qs"
#: fortran/intrinsic.cc:4609
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_intrinsic(): Too many args for intrinsic"
msgstr "resolve_intrinsic(): Забагато аргументів для вбудованої функції"
#: fortran/intrinsic.cc:4704
#, gcc-internal-format
msgid "do_simplify(): Too many args for intrinsic"
msgstr "do_simplify(): Забагато аргументів для вбудованої функції"
#: fortran/intrinsic.cc:4716
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot simplify expression at %L"
msgstr "Не вдається спростити вираз на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4749
#, gcc-internal-format
msgid "init_arglist(): too many arguments"
msgstr "init_arglist(): забагато аргументів"
#: fortran/intrinsic.cc:4901
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid standard code on intrinsic %qs (%d)"
msgstr "Недійсний стандартний код на вбудованій функції %qs (%d)"
#: fortran/intrinsic.cc:4910
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs (%s) used at %L"
msgstr "Вбудована функція %qs (%s) використовується на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4982
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs as initialization expression at %L"
msgstr "Функція %qs як вираз ініціалізації на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:5000
#, gcc-internal-format
msgid "Transformational function %qs at %L is invalid in an initialization expression"
msgstr "Трансформаційна функція %qs на %L недійсна в виразі ініціалізації"
#: fortran/intrinsic.cc:5076
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
msgstr "Елементарна функція як вираз ініціалізації з нецілими/не-символьними аргументами на %L"
#: fortran/intrinsic.cc:5167
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to intrinsic %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
msgstr "Виклик підпрограми до вбудованої %qs в блоку DO CONCURRENT на %L не є PURE"
#: fortran/intrinsic.cc:5174
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to intrinsic %qs at %L is not PURE"
msgstr "Виклик підпрограми до вбудованої %qs на %L не є PURE"
#: fortran/intrinsic.cc:5277
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Розширення: Конвертація з %s в %s у %L"
#: fortran/intrinsic.cc:5298
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonstandard conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Нестандартна конвертація з %s в %s у %L"
#: fortran/intrinsic.cc:5315 fortran/intrinsic.cc:5332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Можлива зміна значення при конвертації з %s в %s у %L"
#. If HOLLERITH is involved, all bets are off.
#: fortran/intrinsic.cc:5320 fortran/intrinsic.cc:5340
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Конвертація з %s в %s у %L"
#. Use of -fdec-char-conversions allows assignment of character data
#. to non-character variables.  This not permited for nonconstant
#. strings.
#: fortran/intrinsic.cc:5406 fortran/resolve.cc:11139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot convert %s to %s at %L"
msgstr "Неможливо конвертувати %s в %s у %L"
#: fortran/intrinsic.cc:5411
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot convert %qs to %qs at %L"
msgstr "Неможливо конвертувати %qs в %qs у %L"
#: fortran/intrinsic.cc:5503
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
msgstr "%qs, оголошений у %L, може затінити вбудовану функцію з таким самим імʼям. Для виклику вбудованої функції можуть знадобитися явні оголошення INTRINSIC."
#: fortran/intrinsic.cc:5509
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
msgstr "%qs, оголошений у %L, також є імʼям вбудованої функції. Його можна викликати лише через явний інтерфейс або якщо він оголошений як EXTERNAL."
#: fortran/io.cc:176 fortran/primary.cc:940
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: backslash character at %C"
msgstr "Розширення: символ зворотнього слешу у %C"
#: fortran/io.cc:210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character in format at %C"
msgstr "Невідповідний символ табуляції у форматі у %C"
#: fortran/io.cc:453
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DP format specifier not allowed at %C"
msgstr "Специфікатор формату DP не дозволений на %C"
#: fortran/io.cc:460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DC format specifier not allowed at %C"
msgstr "Специфікатор формату DC не дозволений на %C"
#: fortran/io.cc:467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: DT format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortran 2003: Специфікатор формату DT не дозволений на %C"
#: fortran/io.cc:596
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Positive width required in format string at %L"
msgstr "Позитивна ширина обовʼязкова у рядку формату на %L"
#: fortran/io.cc:598
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonnegative width required in format string at %L"
msgstr "Не відʼємна ширина обовʼязкова у рядку формату на %L"
#: fortran/io.cc:600
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected element %qc in format string at %L"
msgstr "Неочікуваний елемент %qc у рядку формату на %L"
#: fortran/io.cc:602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected end of format string in format string at %L"
msgstr "Неочікуваний кінець рядка формату у рядку формату на %L"
#: fortran/io.cc:604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Zero width in format descriptor in format string at %L"
msgstr "Ширина нульова в дескрипторі формату у рядку формату на %L"
#: fortran/io.cc:624
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing leading left parenthesis in format string at %L"
msgstr "Відсутня початкова ліва дужка у рядку форматування на %L"
#: fortran/io.cc:653
#, gcc-internal-format
msgid "Left parenthesis required after %<*%> in format string at %L"
msgstr "Після %<*%> потрібна ліва дужка у рядку форматування на %L"
#: fortran/io.cc:685
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected P edit descriptor in format string at %L"
msgstr "У рядку форматування на %L очікується дескриптор P"
#. P requires a prior number.
#: fortran/io.cc:693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "P descriptor requires leading scale factor in format string at %L"
msgstr "У рядку форматування на %L дескриптор P потребує передній множник масштабу"
#: fortran/io.cc:701
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "X descriptor requires leading space count at %L"
msgstr "Дескриптор X потребує передній лічильник пробілів у рядку форматування на %L"
#: fortran/io.cc:730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$ descriptor at %L"
msgstr "Дескриптор $ на %L"
#: fortran/io.cc:734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
msgstr "$ повинен бути останнім специфікатором у форматі на %L"
#: fortran/io.cc:766
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing item in format string at %L"
msgstr "Відсутній елемент у рядку форматування на %L"
#: fortran/io.cc:797 fortran/io.cc:812
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Comma required after P descriptor in format string at %L"
msgstr "Потрібна кома після дескриптора P у рядку форматування на %L"
#: fortran/io.cc:827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Positive width required with T descriptor in format string at %L"
msgstr "Потрібна позитивна ширина з дескриптором T у рядку форматування на %L"
#: fortran/io.cc:846 fortran/io.cc:850
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Zero width after L descriptor at %L"
msgstr "Розширення: Нульова ширина після дескриптора L на %L"
#: fortran/io.cc:862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing positive width after L descriptor at %L"
msgstr "Відсутня позитивна ширина після дескриптора L на %L"
#: fortran/io.cc:893
#, gcc-internal-format
msgid "%<G0%> in format at %L"
msgstr "%<G0%> у форматі на %L"
#: fortran/io.cc:911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor in format string at %L"
msgstr "Специфікатор E не дозволяється з дескриптором g0 у рядку форматування на %L"
#: fortran/io.cc:931
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
msgstr "Потрібна позитивна ширина в специфікаторі формату %s на %L"
#: fortran/io.cc:941
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "positive width required at %L"
msgstr "потрібна позитивна ширина на %L"
#: fortran/io.cc:964 fortran/io.cc:971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier %s at %L"
msgstr "Потрібна крапка в специфікаторі формату %s на %L"
#: fortran/io.cc:1009 fortran/io.cc:1018
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Positive exponent width required in format string at %L"
msgstr "Потрібна позитивна ширина показника степеня в рядку формату на %L"
#: fortran/io.cc:1066
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Right parenthesis expected at %C in format string at %L"
msgstr "Очікується права дужка на %C в рядку формату на %L"
#: fortran/io.cc:1108
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier in format string at %L"
msgstr "Потрібна крапка в специфікаторі формату в рядку формату на %L"
#: fortran/io.cc:1114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier at %L"
msgstr "Точка потрібна в специфікаторі форматування на %L"
#: fortran/io.cc:1136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
msgstr "Специфікатор форматування H на %L є видаленою функцією Fortran 95"
#: fortran/io.cc:1231 fortran/io.cc:1293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing comma at %L"
msgstr "Відсутня кома на %L"
#: fortran/io.cc:1349
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extraneous characters in format at %L"
msgstr "Зайві символи у форматі на %L"
#: fortran/io.cc:1371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Format statement in module main block at %C"
msgstr "Заява форматування у головному блоку модуля на %C"
#: fortran/io.cc:1380
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "Заява FORMAT на %C не може зʼявлятися всередині INTERFACE"
#: fortran/io.cc:1386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "Відсутня мітка форматування на %C"
#: fortran/io.cc:1441 fortran/io.cc:1472 fortran/io.cc:1552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid value for %s specification at %C"
msgstr "Недійсне значення для специфікації %s у %C"
#: fortran/io.cc:1447 fortran/io.cc:1478 fortran/io.cc:1634 fortran/io.cc:1647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "Повторна специфікація %s у %C"
#: fortran/io.cc:1489
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr "Змінна %s не може бути INTENT(IN) у %C"
#: fortran/io.cc:1497
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr "Змінну %s не можна присвоювати у чистій процедурі у %C"
#: fortran/io.cc:1527
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting a variable at %L"
msgstr "Очікується змінна у %L"
#: fortran/io.cc:1558
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "Повторна специфікація мітки %s у %C"
#: fortran/io.cc:1578 fortran/io.cc:1595 fortran/io.cc:1616
#, gcc-internal-format
msgid "%s at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec%>"
msgstr "%s у %C є розширенням DEC, увімкніть його за допомогою %<-fdec%>"
#: fortran/io.cc:1669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr "Константний вираз у мітці FORMAT у %L повинен бути типу default CHARACTER"
#: fortran/io.cc:1694
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT tag at %L cannot be a zero-sized array"
msgstr "Теґ FORMAT на %L не може бути масивом нульового розміру"
#: fortran/io.cc:1735
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT tag at %L must be of type default-kind CHARACTER or of INTEGER"
msgstr "Теґ FORMAT на %L повинен бути типу CHARACTER або INTEGER зі стандартним типом"
#: fortran/io.cc:1741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgstr "Змінна ASSIGNED у теґу FORMAT на %L"
#: fortran/io.cc:1746
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L has not been assigned a format label"
msgstr "Змінній %qs на %L не було присвоєно мітку формату"
#: fortran/io.cc:1753
#, gcc-internal-format
msgid "Scalar %qs in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
msgstr "Скаляр %qs у теґу FORMAT на %L не є змінною ASSIGNED"
#: fortran/io.cc:1768
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character non-Hollerith in FORMAT tag at %L"
msgstr "Не-символьний не-Hollerith у теґу FORMAT на %L"
#: fortran/io.cc:1772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character in FORMAT tag at %L"
msgstr "Не-символьний у теґу FORMAT на %L"
#: fortran/io.cc:1778
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Елемент масиву з припущеною формою, який не є символом, у теґу FORMAT на %L"
#: fortran/io.cc:1785
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Елемент масиву з припущеним розміром, який не є символом, у теґу FORMAT на %L"
#: fortran/io.cc:1792
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Елемент масиву вказівників, який не є символом, у теґу FORMAT на %L"
#: fortran/io.cc:1818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "Теґ %s на %L повинен бути типу %s"
#: fortran/io.cc:1825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be a character string of default kind"
msgstr "Мітка %s на %L повинна бути символьним рядком типу за замовчуванням"
#: fortran/io.cc:1832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "Мітка %s на %L повинна бути скаляром"
#: fortran/io.cc:1838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IOMSG tag at %L"
msgstr "Мітка IOMSG на %L"
#: fortran/io.cc:1846
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
msgstr "Fortran 95 вимагає тип INTEGER за замовчуванням у мітці %s на %L"
#: fortran/io.cc:1855
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-default LOGICAL kind in %s tag at %L"
msgstr "Не тип LOGICAL за замовчуванням у мітці %s на %L"
#: fortran/io.cc:1862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NEWUNIT specifier at %L"
msgstr "Специфікатор NEWUNIT на %L"
#: fortran/io.cc:1880
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONVERT tag at %L"
msgstr "Мітка CONVERT на %L"
#: fortran/io.cc:2105
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %L has value %qs"
msgstr "Fortran 2003: Специфікатор %s у %s операторі на %L має значення %qs"
#: fortran/io.cc:2113 fortran/io.cc:2140
#, gcc-internal-format
msgid "%s specifier in %s statement at %L has value %qs"
msgstr "Специфікатор %s у %s операторі на %L має значення %qs"
#: fortran/io.cc:2132
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %L has value %qs"
msgstr "Розширення: специфікатор %s в операторі %s на рядку %L має значення %qs"
#: fortran/io.cc:2154 fortran/io.cc:2162
#, gcc-internal-format
msgid "%s specifier in %s statement at %L has invalid value %qs"
msgstr "Специфікатор %s в операторі %s на рядку %L має недійсне значення %qs"
#: fortran/io.cc:2219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACTION type conflicts with READONLY specifier at %L"
msgstr "Тип ACTION конфліктує з специфікатором READONLY на рядку %L"
#: fortran/io.cc:2235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "ASYNCHRONOUS= на рядку %L не дозволено в Fortran 95"
#: fortran/io.cc:2254 fortran/io.cc:3928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BLANK= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "BLANK= на рядку %L не дозволено в Fortran 95"
#: fortran/io.cc:2282 fortran/io.cc:3906
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DECIMAL= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "DECIMAL= на рядку %L не дозволено в Fortран 95"
#: fortran/io.cc:2314
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENCODING= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "ENCODING= на рядку %L не дозволено в Fortран 95"
#: fortran/io.cc:2365 fortran/io.cc:3973
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ROUND= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "ROUND= на рядку %L не дозволено в Fortран 95"
#: fortran/io.cc:2395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SIGN= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "SIGN= на рядку %L не дозволено в Fortран 95"
#: fortran/io.cc:2416
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RECL in OPEN statement at %L must be positive"
msgstr "RECL в OPEN-операторі на %L повинно бути позитивним"
#: fortran/io.cc:2441
#, gcc-internal-format
msgid "The STATUS specified in OPEN statement at %L is %qs and no FILE specifier is present"
msgstr "STATUS, вказаний в OPEN-операторі на %L, є %qs, але відсутній специфікатор FILE"
#: fortran/io.cc:2452
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The STATUS specified in OPEN statement at %L cannot have the value SCRATCH if a FILE specifier is present"
msgstr "STATUS, вказаний в OPEN-операторі на %L, не може мати значення SCRATCH, якщо присутній специфікатор FILE"
#: fortran/io.cc:2463
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %L"
msgstr "Специфікатор UNIT не дозволений з NEWUNIT на %L"
#: fortran/io.cc:2474
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %L"
msgstr "Специфікатор NEWUNIT повинен мати FILE= або STATUS='scratch' на %L"
#: fortran/io.cc:2481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPEN statement at %L must have UNIT or NEWUNIT specified"
msgstr "OPEN-оператор на %L повинен мати вказаний UNIT або NEWUNIT"
#: fortran/io.cc:2516
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%sspecifier at %L not allowed in OPEN statement for unformatted I/O"
msgstr "Специфікатор %s на %L не дозволений в OPEN-операторі для неформатованого введення/виведення"
#: fortran/io.cc:2524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RECL specifier not allowed in OPEN statement at %L for stream I/O"
msgstr "Параметр RECL не дозволений в операторі OPEN на %L для потокового введення/виведення"
#: fortran/io.cc:2537
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POSITION specifier in OPEN statement at %L only allowed for stream or sequential ACCESS"
msgstr "Параметр POSITION в операторі OPEN на %L дозволений тільки для потокового або послідовного доступу"
#: fortran/io.cc:2590
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "Оператор OPEN не дозволений в чистій процедурі на %C"
#: fortran/io.cc:2698
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "Оператор CLOSE не дозволений в чистій процедурі на %C"
#: fortran/io.cc:2724
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number"
msgstr "Оператор CLOSE на %L вимагає номер UNIT"
#: fortran/io.cc:2732
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
msgstr "Номер UNIT в операторі CLOSE на %L повинен бути не відʼємним"
#: fortran/io.cc:2855 fortran/match.cc:3129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "Оператор %s не дозволений в чистій процедурі на %C"
#: fortran/io.cc:2885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number missing in statement at %L"
msgstr "Відсутній номер UNIT в операторі на %L"
#: fortran/io.cc:2896 fortran/io.cc:3386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
msgstr "Номер UNIT в операторі на %L повинен бути не відʼємним"
#: fortran/io.cc:2929
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FLUSH statement at %C"
msgstr "Оператор FLUSH на %C"
#: fortran/io.cc:2970
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing format with default unit at %C"
msgstr "Відсутній формат зі стандартною одиницею на %C"
#: fortran/io.cc:2990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr "Повторна специфікація UNIT на %C"
#: fortran/io.cc:3064
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "Повторна специфікація формату на %C"
#: fortran/io.cc:3105
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs in namelist %qs is INTENT(IN) at %C"
msgstr "Символ %qs у списку імен %qs має INTENT(IN) на %C"
#: fortran/io.cc:3141
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr "Повторна специфікація NML на %C"
#: fortran/io.cc:3150
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C must be a NAMELIST group name"
msgstr "Символ %qs на %C повинен бути імʼям групи NAMELIST"
#: fortran/io.cc:3216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr "Тег END на %C не дозволений в вихідному операторі"
#: fortran/io.cc:3312
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT not specified at %L"
msgstr "UNIT не вказано на %L"
#: fortran/io.cc:3319
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specification at %L must not be a character PARAMETER"
msgstr "Специфікація UNIT на %L не повинна бути символьним ПАРАМЕТРОМ"
#: fortran/io.cc:3332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
msgstr "Специфікація UNIT на %L повинна бути цілочисельним виразом або символьною змінною"
#: fortran/io.cc:3354
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
msgstr "Недійсна форма оператора WRITE на %L, потрібно вказати UNIT"
#: fortran/io.cc:3365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr "Внутрішня одиниця з векторним підписом на %L"
#: fortran/io.cc:3379
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr "Зовнішній IO UNIT не може бути масивом на %L"
#: fortran/io.cc:3409
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST %qs in READ statement at %L contains the symbol %qs which may not appear in a variable definition context"
msgstr "NAMELIST %qs в операторі READ на %L містить символ %qs, який не може зʼявлятися в контексті визначення змінної"
#: fortran/io.cc:3421
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure"
msgstr "Обʼєкт NAMELIST %qs в списку імен %qs на %L є поліморфним і вимагає визначеної процедури введення/виведення"
#: fortran/io.cc:3431 fortran/resolve.cc:15623
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L with ALLOCATABLE or POINTER components"
msgstr "Обʼєкт NAMELIST %qs в списку імен %qs на %L має компоненти ALLOCATABLE або POINTER"
#: fortran/io.cc:3439
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure"
msgstr "Обʼєкт NAMELIST %qs в списку імен %qs на %L має компоненти ALLOCATABLE або POINTER і, отже, вимагає визначеної процедури введення/виведення"
#: fortran/io.cc:3450
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Comma before i/o item list at %L"
msgstr "Кома перед списком елементів введення/виведення на %L"
#: fortran/io.cc:3460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "Мітка ERR тегу %d на %L не визначена"
#: fortran/io.cc:3472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "Мітка END з етикеткою %d на %L не визначена"
#: fortran/io.cc:3484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "Мітка EOR з етикеткою %d на %L не визначена"
#: fortran/io.cc:3494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "Мітка FORMAT з етикеткою %d на %L не визначена"
#: fortran/io.cc:3525
#, gcc-internal-format
msgid "io_kind_name(): bad I/O-kind"
msgstr "io_kind_name(): неправильний тип введення/виведення"
#: fortran/io.cc:3614
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в ітераторі введення/виведення на %C"
#: fortran/io.cc:3646
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting variable in READ statement at %C"
msgstr "Очікується змінна в операторі READ на %C"
#: fortran/io.cc:3652
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting variable or io-implied-do in READ statement at %L"
msgstr "Очікується змінна або io-implied-do в операторі READ на %L"
#: fortran/io.cc:3661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting variable or io-implied-do at %L"
msgstr "Очікується змінна або io-implied-do на %L"
#: fortran/io.cc:3670
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "Очікується вираз у %s операторі на %C"
#: fortran/io.cc:3675
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in an output IO list"
msgstr "Літеральна константа BOZ на %L не може зʼявлятися у списку виводу IO"
#: fortran/io.cc:3823
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal file at %L with namelist"
msgstr "Внутрішній файл на %L зі списком імен"
#: fortran/io.cc:3838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IO UNIT in %s statement at %L must be an internal file in a PURE procedure"
msgstr "IO UNIT у %s операторі на %L повинен бути внутрішнім файлом у чистій процедурі"
#: fortran/io.cc:3951
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PAD= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "PAD= на %L не дозволено у Fortran 95"
#: fortran/io.cc:4020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DELIM= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "DELIM= на %L не дозволено у Fortran 95"
#: fortran/io.cc:4194
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr "PRINT списку імен на %C є розширенням"
#: fortran/io.cc:4216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Comma after * at %C not allowed without I/O list"
msgstr "Кома після * на %C не дозволена без списку введення/виведення"
#: fortran/io.cc:4389
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr "Очікувана кома в списку введення/виведення на %C"
#: fortran/io.cc:4456
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr "Оператор PRINT на %C не дозволений в межах чистої процедури"
#: fortran/io.cc:4618
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() near %L cannot appear in INQUIRE statement"
msgstr "NULL() біля %L не може зʼявлятися в операторі INQUIRE"
#: fortran/io.cc:4630 fortran/io.cc:4692
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "Оператор INQUIRE не дозволений в межах чистої процедури на %C"
#: fortran/io.cc:4658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr "Тег IOLENGTH недійсний в операторі INQUIRE на %C"
#: fortran/io.cc:4668 fortran/trans-io.cc:1358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr "Оператор INQUIRE на %L не може містити одночасно специфікатори FILE та UNIT"
#: fortran/io.cc:4675
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr "Оператор INQUIRE на %L потребує або специфікатор FILE, або специфікатор UNIT"
#: fortran/io.cc:4685
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in INQUIRE statement at %L cannot be %d"
msgstr "Номер UNIT в операторі INQUIRE на %L не може бути %d"
#: fortran/io.cc:4700
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
msgstr "INQUIRE-заявка на %L потребує вказівника PENDING= з вказівником ID="
#: fortran/io.cc:4876
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "WAIT на %C не дозволено в Fortran 95"
#: fortran/io.cc:4882
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "WAIT заявка не дозволена в PURE процедурі на %C"
#. Reject truncation.
#: fortran/iresolve.cc:70
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "identifier overflow: %d"
msgstr "переповнення ідентифікатора: %d"
#: fortran/iresolve.cc:102
#, gcc-internal-format
msgid "check_charlen_present(): length not set"
msgstr "помилка: check_charlen_present(): довжина не встановлена"
#: fortran/match.cc:118
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_op2string(): Bad code"
msgstr "помилка: gfc_op2string(): неправильний код"
#: fortran/match.cc:195
#, gcc-internal-format
msgid "Expected structure component or operator name after %<.%> at %C"
msgstr "Очікується компонент структури або назва оператора після %<.%> на %C"
#: fortran/match.cc:227
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is neither a defined operator nor a structure component in dotted string at %C"
msgstr "%qs не є визначеним оператором або компонентом структури в рядку з крапкою на %C"
#: fortran/match.cc:298
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %qs in statement at or before %L"
msgstr "Відсутній %qs в інструкції на або перед %L"
#: fortran/match.cc:498
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "Ціле число занадто велике в %C"
#: fortran/match.cc:553 fortran/parse.cc:1308
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr "Занадто багато цифр у мітці інструкції в %C"
#: fortran/match.cc:559
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr "Мітка інструкції в %C дорівнює нулю"
#: fortran/match.cc:592
#, gcc-internal-format
msgid "Label name %qs at %C is ambiguous"
msgstr "Імʼя мітки %qs у %C є неоднозначним"
#: fortran/match.cc:598
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate construct label %qs at %C"
msgstr "Подвійна мітка конструкції %qs у %C"
#: fortran/match.cc:634
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid character in name at %C"
msgstr "Недійсний символ у назві у %C"
#: fortran/match.cc:647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "Назва у %C занадто довга"
#: fortran/match.cc:658
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid character %<$%> at %L. Use %<-fdollar-ok%> to allow it as an extension"
msgstr "Недійсний символ %<$%> у %L. Використовуйте %<-fdollar-ok%>, щоб дозволити його як розширення"
#: fortran/match.cc:934
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ".XOR. operator at %C"
msgstr "Оператор .XOR. у %C"
#: fortran/match.cc:989
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be an array"
msgstr "Змінна циклу у %C не може бути масивом"
#: fortran/match.cc:996
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
msgstr "Змінна циклу у %C не може бути ко-масивом"
#: fortran/match.cc:1002
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr "Змінна циклу в %C не може бути підкомпонентою"
#: fortran/match.cc:1036
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr "Очікується значення кроку в ітераторі в %C"
#: fortran/match.cc:1048
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в ітераторі в %C"
#: fortran/match.cc:1219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gfc_match(): Bad match code %c"
msgstr "gfc_match(): Поганий код відповідності %c"
#: fortran/match.cc:1293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr "Недійсна форма оператора PROGRAM в %C"
#: fortran/match.cc:1337
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L is neither a DATA statement value nor an actual argument of INT/REAL/DBLE/CMPLX intrinsic subprogram"
msgstr "Літеральна константа BOZ в %L не є значенням оператора DATA або фактичним аргументом вбудованої підпрограми INT/REAL/DBLE/CMPLX"
#: fortran/match.cc:1346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to a constant expression at %C"
msgstr "Присвоєння константному виразу в %C"
#: fortran/match.cc:1450 fortran/match.cc:1541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Арифметичний оператор IF в %C"
#: fortran/match.cc:1497
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %<(%> in IF-expression at %C"
msgstr "Відсутній %<(%> в умові оператора IF в %C"
#: fortran/match.cc:1515
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в умовному виразі на %C"
#: fortran/match.cc:1526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Мітка блоку не підходить для арифметичного умовного оператора IF на %C"
#: fortran/match.cc:1564
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
msgstr "Мітка блоку не підходить для умовного оператора IF на %C"
#: fortran/match.cc:1657 fortran/match.cc:1664
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-clause after %C"
msgstr "Синтаксична помилка в умовній замиканні після %C"
#: fortran/match.cc:1707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid character(s) in ELSE statement after %C"
msgstr "Неприпустимий символ(и) в операторі ELSE після %C"
#: fortran/match.cc:1713
#, gcc-internal-format
msgid "Label %qs at %C doesn't match IF label %qs"
msgstr "Мітка %qs на %C не відповідає мітці IF %qs"
#: fortran/match.cc:1734
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %<(%> in ELSE IF expression at %C"
msgstr "Відсутній %<(%> у умовному виразі ELSE IF на %C"
#: fortran/match.cc:1744
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %<)%> in ELSE IF expression at %C"
msgstr "Відсутній %<)%> у умовному виразі ELSE IF на %C"
#: fortran/match.cc:1759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing THEN in ELSE IF statement after %L"
msgstr "Відсутній THEN у операторі ELSE IF після %L"
#: fortran/match.cc:1767
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ELSE IF statement after %L"
msgstr "Синтаксична помилка в операторі ELSE IF після %L"
#: fortran/match.cc:1773
#, gcc-internal-format
msgid "Label %qs after %L doesn't match IF label %qs"
msgstr "Мітка %qs після %L не відповідає мітці IF %qs"
#: fortran/match.cc:1834
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure"
msgstr "Контрольний оператор зображення CRITICAL на %C в чистій процедурі"
#: fortran/match.cc:1840
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Контрольний оператор зображення CRITICAL на %C в блоку DO CONCURRENT"
#: fortran/match.cc:1847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CRITICAL statement at %C"
msgstr "Оператор CRITICAL на %C"
#: fortran/match.cc:1859
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nested CRITICAL block at %C"
msgstr "Вкладений блок CRITICAL на %C"
#: fortran/match.cc:1911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected association list at %C"
msgstr "Очікуваний список асоціацій на %C"
#: fortran/match.cc:1923
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected association at %C"
msgstr "Очікувана асоціація на %C"
#: fortran/match.cc:1933
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid association target at %C"
msgstr "Недійсна ціль асоціації на %C"
#: fortran/match.cc:1944
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate name %qs in association at %C"
msgstr "Повторюване імʼя %qs у асоціації на %C"
#: fortran/match.cc:1952
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Association target at %C must not be coindexed"
msgstr "Ціль асоціації на %C не може бути коіндексованою"
#: fortran/match.cc:1959
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Association target at %L cannot be a BOZ literal constant"
msgstr "Ціль асоціації на %L не може бути літеральною константою BOZ"
#: fortran/match.cc:1978
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<)%> or %<,%> at %C"
msgstr "Очікувався %<)%> або %<,%> на %C"
#: fortran/match.cc:1996
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
msgstr "Залишки після оператора ASSOCIATE на %C"
#: fortran/match.cc:2118
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L may not be ABSTRACT"
msgstr "Похідний тип %qs на %L не може бути АБСТРАКТНИМ"
#: fortran/match.cc:2190 fortran/match.cc:2262 fortran/match.cc:2285
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid type-spec at %C"
msgstr "Недійсна типова специфікація на %C"
#: fortran/match.cc:2380
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в ітераторі FORALL на %C"
#: fortran/match.cc:2645
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO CONCURRENT construct at %C"
msgstr "Конструкція DO CONCURRENT на %C"
#: fortran/match.cc:2770
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs in %s statement at %C is unknown"
msgstr "Імʼя %qs в операторі %s на %C невідоме"
#: fortran/match.cc:2778
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs in %s statement at %C is not a construct name"
msgstr "Імʼя %qs в операторі %s на %C не є імʼям конструкції"
#: fortran/match.cc:2790
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct"
msgstr "Оператор %s на %C залишає конструкцію CRITICAL"
#. F2008, C821 & C845.
#: fortran/match.cc:2798
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaves DO CONCURRENT construct"
msgstr "Оператор %s на %C залишає конструкцію DO CONCURRENT"
#: fortran/match.cc:2810
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not within a construct"
msgstr "Оператор %s на %C не знаходиться в межах конструкції"
#: fortran/match.cc:2813
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not within construct %qs"
msgstr "Оператор %s на %C не знаходиться в межах конструкції %qs"
#: fortran/match.cc:2839
#, gcc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct %qs"
msgstr "Оператор CYCLE на %C не застосовується до нециклової конструкції %qs"
#: fortran/match.cc:2844
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXIT statement with no do-construct-name at %C"
msgstr "Оператор EXIT без імені do-construct на %C"
#: fortran/match.cc:2850
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not applicable to construct %qs"
msgstr "Оператор %s на %C не застосовується до конструкції %qs"
#: fortran/match.cc:2858
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenACC structured block"
msgstr "Оператор %s на %C покидає структурований блок OpenACC"
#: fortran/match.cc:2859
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgstr "Оператор %s на %C покидає структурований блок OpenMP"
#: fortran/match.cc:2899
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$ACC LOOP loop"
msgstr "Оператор EXIT на %C завершує цикл !$ACC LOOP"
#: fortran/match.cc:2905
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost tiled !$ACC LOOP loop"
msgstr "Оператор CYCLE на %C до не найвнутрішнішого плиткового циклу !$ACC LOOP"
#: fortran/match.cc:2907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$ACC LOOP loop"
msgstr "CYCLE-оператор на %C для не-найвнутрішнішої згорнутої !$ACC LOOP петлі"
#: fortran/match.cc:2954
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgstr "EXIT-оператор на %C, що завершує !$OMP DO петлю"
#: fortran/match.cc:2959
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
msgstr "CYCLE-оператор на %C для не-внутрішньої згорнутої !$OMP DO петлі"
#: fortran/match.cc:3064
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blank required in %s statement near %C"
msgstr "Пропуск обовʼязковий в %s операторі біля %C"
#: fortran/match.cc:3087
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %C cannot be negative"
msgstr "Код STOP на %C не може бути відʼємним"
#: fortran/match.cc:3093
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %C contains too many digits"
msgstr "Код STOP на %C містить забагато цифр"
#: fortran/match.cc:3109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "QUIET= specifier for %s at %L"
msgstr "Специфікатор QUIET= для %s на %L"
#: fortran/match.cc:3123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C in PURE procedure"
msgstr "Оператор %s на %C в PURE процедурі"
#: fortran/match.cc:3139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block"
msgstr "Оператор зупинки контролю зображення на %C в критичному блоку"
#: fortran/match.cc:3144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement STOP at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Зупинка інструкції керування зображенням на %C у блоку DO CONCURRENT"
#: fortran/match.cc:3156
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be a scalar CHARACTER constant or digit[digit[digit[digit[digit]]]]"
msgstr "Код STOP на %L повинен бути скалярною символьною константою або цифрою[цифрою[цифрою[цифрою[цифрою]]]]"
#: fortran/match.cc:3168
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be a scalar default CHARACTER or INTEGER constant expression"
msgstr "Код STOP на %L повинен бути скалярним символьним або цілочисельним виразом константи за замовчуванням"
#: fortran/match.cc:3175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type"
msgstr "Код STOP на %L повинен бути типом INTEGER або CHARACTER"
#: fortran/match.cc:3182
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be scalar"
msgstr "Код STOP на %L повинен бути скалярним"
#: fortran/match.cc:3189
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d"
msgstr "Код STOP на %L повинен бути символьним типом KIND=%d за замовчуванням"
#: fortran/match.cc:3196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d"
msgstr "Код STOP на %L повинен бути цілочисельним типом KIND=%d за замовчуванням"
#: fortran/match.cc:3208 fortran/resolve.cc:12278
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "QUIET specifier at %L must be a scalar LOGICAL"
msgstr "Специфікатор QUIET на %L повинен бути скалярним типом LOGICAL"
#: fortran/match.cc:3258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PAUSE statement at %C"
msgstr "Оператор PAUSE на %C"
#: fortran/match.cc:3279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERROR STOP statement at %C"
msgstr "Оператор ERROR STOP на %C"
#: fortran/match.cc:3305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement EVENT %s at %C in PURE procedure"
msgstr "Оператор керування зображенням EVENT %s на %C у чистій процедурі"
#: fortran/match.cc:3320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement EVENT %s at %C in CRITICAL block"
msgstr "Оператор керування зображенням EVENT %s на %C у критичному блоку"
#: fortran/match.cc:3327
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement EVENT %s at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Оператор керування зображенням EVENT %s на %C у блоку DO CONCURRENT"
#: fortran/match.cc:3357 fortran/match.cc:3699 fortran/match.cc:3911
#: fortran/match.cc:4463 fortran/match.cc:4834
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant STAT tag found at %L"
msgstr "Знайдено зайвий тег STAT на %L"
#: fortran/match.cc:3378 fortran/match.cc:3720 fortran/match.cc:3931
#: fortran/match.cc:4495 fortran/match.cc:4859
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L"
msgstr "Знайдено зайвий тег ERRMSG на %L"
#: fortran/match.cc:3399
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant UNTIL_COUNT tag found at %L"
msgstr "Знайдено зайвий тег UNTIL_COUNT на %L"
#: fortran/match.cc:3465
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EVENT POST statement at %C"
msgstr "Оператор EVENT POST на %C"
#: fortran/match.cc:3475
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EVENT WAIT statement at %C"
msgstr "Оператор EVENT WAIT на %C"
#: fortran/match.cc:3487
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FAIL IMAGE statement at %C"
msgstr "Оператор FAIL IMAGE на %C"
#: fortran/match.cc:3511
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORM TEAM statement at %C"
msgstr "Оператор FORM TEAM на %C"
#: fortran/match.cc:3550
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHANGE TEAM statement at %C"
msgstr "Оператор CHANGE TEAM на %C"
#: fortran/match.cc:3580
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END TEAM statement at %C"
msgstr "Оператор END TEAM на %C"
#: fortran/match.cc:3604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SYNC TEAM statement at %C"
msgstr "Оператор SYNC TEAM на %C"
#: fortran/match.cc:3647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure"
msgstr "Оператор керування образом %s на %C у ЧИСТІЙ процедурі"
#: fortran/match.cc:3662
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in CRITICAL block"
msgstr "Оператор керування образом %s на %C у КРИТИЧНОМУ блоку"
#: fortran/match.cc:3669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Оператор керування зображенням %s на %C у блоку DO CONCURRENT"
#: fortran/match.cc:3741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L"
msgstr "Знайдено зайвий тег ACQUIRED_LOCK на %L"
#: fortran/match.cc:3806
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOCK statement at %C"
msgstr "Оператор LOCK на %C"
#: fortran/match.cc:3816
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNLOCK statement at %C"
msgstr "Оператор UNLOCK на %C"
#: fortran/match.cc:3841
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure"
msgstr "Оператор керування образом SYNC на %C у ЧИСТІЙ процедурі"
#: fortran/match.cc:3847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SYNC statement at %C"
msgstr "Оператор SYNC на %C"
#: fortran/match.cc:3859
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block"
msgstr "Оператор керування зображенням SYNC на %C у КРИТИЧНОМУ блоку"
#: fortran/match.cc:3865
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Оператор керування зображенням SYNC на %C у блоку DO CONCURRENT"
#: fortran/match.cc:4045
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGN statement at %C"
msgstr "Оператор ASSIGN на %C"
#: fortran/match.cc:4089
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assigned GOTO statement at %C"
msgstr "Оператор Assigned GOTO на %C"
#: fortran/match.cc:4133 fortran/match.cc:4184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr "Список міток оператора GOTO на %C не може бути порожнім"
#: fortran/match.cc:4194
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Computed GOTO at %C"
msgstr "Обчислюваний GOTO на %C"
#: fortran/match.cc:4269
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in type-spec at %L"
msgstr "Помилка в специфікації типу на %L"
#: fortran/match.cc:4282
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "typespec in ALLOCATE at %L"
msgstr "Специфікація типу в ALLOCATE на %L"
#: fortran/match.cc:4305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type parameter spec list in the type-spec at %L cannot contain DEFERRED parameters"
msgstr "Список специфікацій параметрів типу в специфікації типу на %L не може містити відкладені параметри"
#: fortran/match.cc:4335 fortran/match.cc:4772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected constant at %C"
msgstr "Неочікувана константа в %C"
#: fortran/match.cc:4345
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Неправильний обʼєкт allocate в %C для чистої процедури"
#: fortran/match.cc:4360
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible allocate-object at %C for CHARACTER type-spec at %L"
msgstr "Несумісний обʼєкт allocate в %C для типу CHARACTER в %L"
#: fortran/match.cc:4382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "ALLOCATE масиву coarray в %C в блоку DO CONCURRENT"
#: fortran/match.cc:4387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "ALLOCATE масиву coarray в %C в блоку CRITICAL"
#: fortran/match.cc:4409
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L is neither a data pointer nor an allocatable variable"
msgstr "Обʼєкт allocate в %L не є вказівником на дані або змінною, яку можна резервувати"
#: fortran/match.cc:4421
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
msgstr "Тип сутності в %L несумісний з типом, вказаним у типовій специфікації"
#: fortran/match.cc:4429
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
msgstr "Параметр типу KIND для сутності на %L відрізняється від параметра типу KIND у typespec"
#: fortran/match.cc:4446
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
msgstr "Специфікація форми для виділеного скаляра на %C"
#: fortran/match.cc:4473
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT tag at %L cannot be a constant"
msgstr "Тег STAT на %L не може бути константою"
#: fortran/match.cc:4489
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG tag at %L"
msgstr "Тег ERRMSG на %L"
#: fortran/match.cc:4512
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L"
msgstr "Тег SOURCE на %L"
#: fortran/match.cc:4518
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant SOURCE tag found at %L"
msgstr "Знайдено зайвий тег SOURCE на %L"
#: fortran/match.cc:4525
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr "Тег SOURCE на %L конфліктує з typespec на %L"
#: fortran/match.cc:4531
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L with more than a single allocate object"
msgstr "Тег SOURCE на %L з більш ніж одним обʼєктом для виділення памʼяті"
#: fortran/match.cc:4549
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L"
msgstr "Тег MOLD на %L"
#: fortran/match.cc:4555
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant MOLD tag found at %L"
msgstr "Знайдено зайвий тег MOLD на %L"
#: fortran/match.cc:4562
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr "Тег MOLD на %L конфліктує з typespec на %L"
#: fortran/match.cc:4588
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
msgstr "Тег MOLD на %L конфліктує з тегом SOURCE на %L"
#: fortran/match.cc:4596
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
msgstr "Allocate-object на %L з відкладеним параметром типу вимагає або type-spec, або тег SOURCE, або тег MOLD"
#: fortran/match.cc:4608
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unlimited polymorphic allocate-object at %L requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
msgstr "Необмежений поліморфний allocate-object на %L вимагає або type-spec, або тег SOURCE, або тег MOLD"
#: fortran/match.cc:4675
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed"
msgstr "Вказівний обʼєкт на %C не повинен бути співіндексованим"
#: fortran/match.cc:4690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULLIFY does not allow bounds remapping for pointer object at %C"
msgstr "NULLIFY не дозволяє переналаштування меж для вказівного обʼєкта на %C"
#: fortran/match.cc:4784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Недопустимий обʼєкт allocate-object в %C для чистої процедури"
#: fortran/match.cc:4794
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "DEALLOCATE комасиву в %C в блоку DO CONCURRENT"
#: fortran/match.cc:4801
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "DEALLOCATE комасиву в %C в блоку CRITICAL"
#: fortran/match.cc:4817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer nor an allocatable variable"
msgstr "Обʼєкт allocate-object в %C не є вказівником на непроцедурний обʼєкт або змінною, що може бути виділена"
#: fortran/match.cc:4854
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG at %L"
msgstr "ПОМИЛКА на %L"
#: fortran/match.cc:4911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block"
msgstr "Контрольна інструкція RETURN зображення в %C в блоку CRITICAL"
#: fortran/match.cc:4917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement RETURN at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Контрольна інструкція RETURN зображення в %C в блоку DO CONCURRENT"
#: fortran/match.cc:4926
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr "Альтернативний оператор RETURN на %C дозволений лише в межах підпрограми"
#: fortran/match.cc:4957
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RETURN statement in main program at %C"
msgstr "Оператор RETURN в головній програмі на %C"
#: fortran/match.cc:4985
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected component reference at %C"
msgstr "Очікувалося посилання на компоненту на %C"
#: fortran/match.cc:4994
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after CALL at %C"
msgstr "Зайва інформація після CALL на %C"
#: fortran/match.cc:5005
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
msgstr "Очікувалась тип-процедура або вказівник на процедуру на %C"
#: fortran/match.cc:5102
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "A BOZ literal constant at %L cannot appear as an actual argument in a subroutine reference"
msgstr "BOZ-літеральна константа на %L не може бути використана як фактичний аргумент у посиланні на підпрограму"
#: fortran/match.cc:5243
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в назві загального блоку на %C"
#. If we find an error, just print it and continue,
#. cause it's just semantic, and we can see if there
#. are more errors.
#: fortran/match.cc:5318
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L in common block %qs at %C must be declared with a C interoperable kind since common block %qs is bind(c)"
msgstr "Змінна %qs на %L в загальному блоку %qs на %C повинна бути оголошена з C-сумісним видом, оскільки загальний блок %qs має bind(c)"
#: fortran/match.cc:5327
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in common block %qs at %C cannot be bind(c) since it is not global"
msgstr "Змінна %qs в загальному блоку %qs на %C не може бути bind(c), оскільки вона не є глобальною"
#: fortran/match.cc:5334
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C is already in a COMMON block"
msgstr "Символ %qs на %C вже знаходиться в загальному блоку"
#: fortran/match.cc:5342
#, gcc-internal-format
msgid "Initialized symbol %qs at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
msgstr "Ініціалізований символ %qs на %C може бути тільки COMMON у BLOCK DATA"
#: fortran/match.cc:5353
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C is USE associated from module %qs and cannot occur in COMMON"
msgstr "Символ %qs в %C має асоціацію USE з модулем %qs і не може зустрічатися в COMMON"
#: fortran/match.cc:5368
#, gcc-internal-format
msgid "Array specification for symbol %qs in COMMON at %C must be explicit"
msgstr "Специфікація масиву для символу %qs в COMMON в %C повинна бути явною"
#: fortran/match.cc:5375
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs in COMMON at %C cannot be a coarray"
msgstr "Символ %qs в COMMON в %C не може бути ко-масивом"
#: fortran/match.cc:5385
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgstr "Символ %qs в COMMON в %C не може бути масивом POINTER"
#: fortran/match.cc:5431
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs, in COMMON block %qs at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block %qs"
msgstr "Символ %qs в COMMON блоку %qs в %C непрямо еквівалентний іншому COMMON блоку %qs"
#: fortran/match.cc:5493
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BLOCK DATA construct at %L"
msgstr "Конструкція BLOCK DATA в %L"
#: fortran/match.cc:5581
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist group name %qs at %C already has a basic type of %s"
msgstr "Імʼя групи списку імен %qs в %C вже має базовий тип %s"
#: fortran/match.cc:5589
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist group name %qs at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgstr "Імʼя групи списку імен %qs у %C вже повʼязане з USE і не може бути змінене."
#. It is required that members of a namelist be declared
#. before the namelist.  We check this by checking if the
#. symbol has a defined type for IMPLICIT NONE.
#: fortran/match.cc:5614
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs in namelist %qs at %C must be declared before the namelist is declared."
msgstr "Символ %qs у списку імен %qs у %C повинен бути оголошений до оголошення списку імен."
#: fortran/match.cc:5633
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %C is not allowed"
msgstr "Масив з припущеним розміром %qs у списку імен %qs у %C не допускається"
#: fortran/match.cc:5776
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr "Компонент похідного типу %C не є допустимим елементом EQUIVALENCE"
#: fortran/match.cc:5784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr "Посилання на масив у EQUIVALENCE у %C не може бути секцією масиву"
#: fortran/match.cc:5817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr "EQUIVALENCE у %C потребує два або більше обʼєкти"
#: fortran/match.cc:5831
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Спроба непрямого перекриття COMMON-блоків %s і %s за допомогою EQUIVALENCE у %C"
#: fortran/match.cc:5844
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Очікується кома в EQUIVALENCE на %C"
#: fortran/match.cc:5849
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EQUIVALENCE statement at %C"
msgstr "Оператор EQUIVALENCE на %C"
#: fortran/match.cc:5942
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid use of statement function argument at %L"
msgstr "Недійсне використання аргумента функції оператора на %L"
#: fortran/match.cc:6009
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "Оператор функції на %L є рекурсивним"
#: fortran/match.cc:6015
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs at %L conflicts with function name"
msgstr "Оператор функції %qs на %L конфліктує з іменем функції"
#: fortran/match.cc:6029
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function at %L cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "Оператор функції на %L не може зʼявлятися в межах INTERFACE"
#: fortran/match.cc:6034
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function at %C"
msgstr "Оператор функції на %C"
#: fortran/match.cc:6159 fortran/match.cc:6175 fortran/match.cc:6194
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE selector at %L cannot be %s"
msgstr "Вираз у селекторі CASE на %L не може бути %s"
#: fortran/match.cc:6204 fortran/match.cc:6210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE selector at %L must be scalar"
msgstr "Вираз у селекторі CASE на %L повинен бути скалярним"
#: fortran/match.cc:6219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "Очікувався вираз ініціалізації в CASE на %C"
#: fortran/match.cc:6251
#, gcc-internal-format
msgid "Expected block name %qs of SELECT construct at %C"
msgstr "Очікуване імʼя блоку %qs конструкції SELECT в %C"
#: fortran/match.cc:6546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SELECT TYPE at %C cannot appear in this scope"
msgstr "SELECT TYPE в %C не може зʼявлятися в цьому контексті"
#: fortran/match.cc:6587
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parse error in SELECT TYPE statement at %C"
msgstr "Помилка синтаксису в операторі SELECT TYPE в %C"
#: fortran/match.cc:6612
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
msgstr "Селектор в операторі SELECT TYPE в %C не є іменованою змінною; використовуйте associate-name=>"
#: fortran/match.cc:6768
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SELECT RANK statement at %C"
msgstr "Оператор SELECT RANK в %C"
#: fortran/match.cc:6797 fortran/match.cc:6851
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The SELECT RANK selector at %C must be an assumed rank variable"
msgstr "Селектор в операторі SELECT RANK в %C повинен бути змінною з припущеним рангом"
#: fortran/match.cc:6861
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parse error in SELECT RANK statement at %C"
msgstr "Помилка синтаксису в операторі SELECT RANK в %C"
#: fortran/match.cc:6897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "Неочікуваний оператор CASE в %C"
#: fortran/match.cc:6949
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в специфікації CASE в %C"
#: fortran/match.cc:6967
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
msgstr "Неочікувана інструкція TYPE IS на %C"
#: fortran/match.cc:6999
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type-spec shall not specify a sequence derived type or a type with the BIND attribute in SELECT TYPE at %C [F2003:C815]"
msgstr "Тип-специфікація не повинна вказувати послідовний похідний тип або тип з атрибутом BIND в SELECT TYPE на %C [F2003:C815]"
#: fortran/match.cc:7010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "All the LEN type parameters in the TYPE IS statement at %C must be ASSUMED"
msgstr "Усі параметри типу LEN в інструкції TYPE IS на %C повинні бути ПРИПУЩЕНІ"
#: fortran/match.cc:7021
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в специфікації TYPE IS на %C"
#: fortran/match.cc:7097
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в специфікації CLASS IS на %C"
#: fortran/match.cc:7117
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected RANK statement at %C"
msgstr "Неочікувана інструкція RANK на %C"
#: fortran/match.cc:7163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The SELECT RANK CASE expression at %C must be a scalar, integer constant"
msgstr "Вираз SELECT RANK CASE на %C повинен бути скалярною цілою константою"
#: fortran/match.cc:7172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The value of the SELECT RANK CASE expression at %C must not be less than zero or greater than %d"
msgstr "Значення виразу SELECT RANK CASE на %C не може бути менше нуля або більше %d"
#: fortran/match.cc:7199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in RANK specification at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в специфікації RANK на %C"
#: fortran/match.cc:7321
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr "Інструкція ELSEWHERE на %C не вкладена в блок WHERE"
#: fortran/match.cc:7359
#, gcc-internal-format
msgid "Label %qs at %C doesn't match WHERE label %qs"
msgstr "Мітка %qs на %C не відповідає мітці WHERE %qs"
#: fortran/matchexp.cc:72
#, gcc-internal-format
msgid "Bad character %qc in OPERATOR name at %C"
msgstr "Неправильний символ %qc в назві ОПЕРАТОРА на %C"
#: fortran/matchexp.cc:80
#, gcc-internal-format
msgid "The name %qs cannot be used as a defined operator at %C"
msgstr "Назва %qs не може бути використана як визначений оператор на %C"
#: fortran/matchexp.cc:173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr "Очікується права дужка в виразі на %C"
#: fortran/matchexp.cc:281
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr "Очікується показник степеня в виразі на %C"
#: fortran/matchexp.cc:319 fortran/matchexp.cc:324 fortran/matchexp.cc:428
#: fortran/matchexp.cc:433
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
msgstr "Розширення: Унарний оператор після арифметичного оператора (використовуйте дужки) на %C"
#: fortran/matchexp.cc:665
#, gcc-internal-format
msgid "match_level_4(): Bad operator"
msgstr "match_level_4(): Поганий оператор"
#: fortran/misc.cc:113
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_basic_typename(): Undefined type"
msgstr "gfc_basic_typename(): Невизначений тип"
#: fortran/misc.cc:207
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_typename(): Undefined type"
msgstr "gfc_typename(): Невизначений тип"
#: fortran/misc.cc:311
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_code2string(): Bad code"
msgstr "gfc_code2string(): Поганий код"
#: fortran/module.cc:238
#, gcc-internal-format
msgid "free_pi_tree(): Unresolved fixup"
msgstr "free_pi_tree(): Нерозвʼязане виправлення"
#: fortran/module.cc:455
#, gcc-internal-format
msgid "associate_integer_pointer(): Already associated"
msgstr "associate_integer_pointer(): Вже асоційовано"
#: fortran/module.cc:539
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "module nature in USE statement at %C"
msgstr "Природа модуля в операторі USE на %C"
#: fortran/module.cc:551
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
msgstr "Природа модуля в операторі USE на %C повинна бути або INTRINSIC, або NON_INTRINSIC"
#: fortran/module.cc:564
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
msgstr "Після природи модуля на %C очікувалося «::», але не знайдено"
#: fortran/module.cc:574
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"USE :: module\" at %C"
msgstr "«USE :: module» на %C"
#: fortran/module.cc:633
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr "Відсутня загальна специфікація в операторі USE на %C"
#: fortran/module.cc:644
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Renaming operators in USE statements at %C"
msgstr "Перейменування операторів в операторах USE на %C"
#: fortran/module.cc:688
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L conflicts with the rename symbol at %L"
msgstr "Символ %qs на %L конфліктує з символом перейменування на %L"
#: fortran/module.cc:691
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L conflicts with the symbol at %L"
msgstr "Символ %qs у %L конфліктує з символом у %L"
#: fortran/module.cc:699
#, gcc-internal-format
msgid "The name %qs at %C has already been used as an external module name"
msgstr "Імʼя %qs у %C вже використовується як зовнішнє імʼя модуля"
#: fortran/module.cc:762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SUBMODULE declaration at %C"
msgstr "Оголошення SUBMODULE у %C"
#: fortran/module.cc:767
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SUBMODULE declaration at %C cannot appear within another scoping unit"
msgstr "Оголошення SUBMODULE у %C не може зʼявлятися всередині іншої одиниці області видимості"
#: fortran/module.cc:842
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SUBMODULE statement at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в інструкції SUBMODULE у %C"
#: fortran/module.cc:1202
#, gcc-internal-format
msgid "Reading module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "Читання модуля %qs на рядку %d стовпці %d: %s"
#: fortran/module.cc:1206
#, gcc-internal-format
msgid "Writing module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "Запис модуля %qs на рядку %d стовпці %d: %s"
#: fortran/module.cc:1210
#, gcc-internal-format
msgid "Module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "Модуль %qs на рядку %d стовпці %d: %s"
#: fortran/module.cc:1643
#, gcc-internal-format
msgid "require_atom(): bad atom type required"
msgstr "require_atom(): потрібен неправильний тип атома"
#: fortran/module.cc:1692
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "Помилка запису файлу модулів: %s"
#: fortran/module.cc:1742
#, gcc-internal-format
msgid "write_atom(): Trying to write dab atom"
msgstr "write_atom(): Спроба запису атома dab"
#: fortran/module.cc:1963
#, gcc-internal-format
msgid "unquote_string(): got bad string"
msgstr "unquote_string(): отримано неправильний рядок"
#: fortran/module.cc:2960
#, gcc-internal-format
msgid "mio_array_ref(): Unknown array ref"
msgstr "mio_array_ref(): Невідоме посилання на масив"
#: fortran/module.cc:5095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ambiguous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L"
msgstr "Неоднозначний !$OMP DECLARE REDUCTION з модуля %s на %L"
#: fortran/module.cc:5098
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L"
msgstr "Попередній !$OMP DECLARE REDUCTION з модуля %s на %L"
#: fortran/module.cc:5292
#, gcc-internal-format
msgid "%qs of module %qs, imported at %C, is also the name of the current program unit"
msgstr "%qs модуля %qs, імпортовано на %C, також є імʼям поточної програмної одиниці"
#: fortran/module.cc:5429
#, gcc-internal-format
msgid "Mismatch in components of derived type %qs from %qs at %C: expecting %qs, but got %qs"
msgstr "Неспівпадіння в компонентах похідного типу %qs з %qs на %C: очікується %qs, але отримано %qs"
#: fortran/module.cc:5708
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr "Символ %qs, на який посилаються на %L, не знайдено в модулі %qs"
#: fortran/module.cc:5715
#, gcc-internal-format
msgid "User operator %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr "Оператор користувача %qs, звернений на %L, не знайдений в модулі %qs"
#: fortran/module.cc:5720
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic operator %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr "Вбудований оператор %qs, звернений на %L, не знайдений в модулі %qs"
#: fortran/module.cc:5956
#, gcc-internal-format
msgid "write_symbol(): bad module symbol %qs"
msgstr "write_symbol(): неправильний символ модуля %qs"
#: fortran/module.cc:6300
#, gcc-internal-format
msgid "write_symtree(): Symbol not written"
msgstr "write_symtree(): Символ не записаний"
#: fortran/module.cc:6490
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot open module file %qs for writing at %C: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл модуля %qs для запису на %C: %s"
#: fortran/module.cc:6511
#, gcc-internal-format
msgid "Error writing module file %qs for writing: %s"
msgstr "Помилка запису файлу модуля %qs: %s"
#: fortran/module.cc:6522
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot delete module file %qs: %s"
msgstr "Не вдалося видалити файл модуля %qs: %s"
#: fortran/module.cc:6525
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot rename module file %qs to %qs: %s"
msgstr "Не вдалося перейменувати файл модуля %qs на %qs: %s"
#: fortran/module.cc:6531
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot delete temporary module file %qs: %s"
msgstr "Не вдалося видалити тимчасовий файл модуля %qs: %s"
#: fortran/module.cc:6588
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C already declared"
msgstr "Символ %qs вже оголошено в %C"
#: fortran/module.cc:6659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "import_iso_c_binding_module(): Unable to create symbol for %s"
msgstr "import_iso_c_binding_module(): Неможливо створити символ для %s"
#: fortran/module.cc:6767 fortran/module.cc:7111
#, gcc-internal-format
msgid "The symbol %qs, referenced at %L, is not in the selected standard"
msgstr "Символ %qs, на який посилаються в %L, не входить до обраного стандарту"
#: fortran/module.cc:6895
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
msgstr "Символ %qs, на який посилаються в %L, не знайдений в інтринсичному модулі ISO_C_BINDING"
#: fortran/module.cc:6916 fortran/module.cc:6949 fortran/module.cc:6991
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs already declared"
msgstr "Символ %qs вже оголошено"
#: fortran/module.cc:7096
#, gcc-internal-format
msgid "Use of intrinsic module %qs at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
msgstr "Використання інтринсичного модуля %qs у %C конфліктує з раніше використаним не-інтринсичним модулем"
#: fortran/module.cc:7118
#, gcc-internal-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %qs"
msgstr "Використання іменованої константи NUMERIC_STORAGE_SIZE з інтринсичного модуля ISO_FORTRAN_ENV у %L несумісне з опцією %qs"
#: fortran/module.cc:7186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
msgstr "Використання іменованої константи NUMERIC_STORAGE_SIZE зі вбудованого модуля ISO_FORTRAN_ENV у %C несумісне з опцією %s"
#: fortran/module.cc:7240
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgstr "Символ %qs, на який посилаються на %L, не знайдено в вбудованому модулі ISO_FORTRAN_ENV"
#: fortran/module.cc:7266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "USE statement at %C has no ONLY qualifier"
msgstr "Оператор USE на %C не має кваліфікатора ONLY"
#: fortran/module.cc:7295
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
msgstr "Вбудований модуль ISO_FORTRAN_ENV на %C"
#: fortran/module.cc:7307
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ISO_C_BINDING module at %C"
msgstr "Модуль ISO_C_BINDING на %C"
#: fortran/module.cc:7320
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot find an intrinsic module named %qs at %C"
msgstr "Не вдалося знайти вбудований модуль з назвою %qs на %C"
#: fortran/module.cc:7326
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IEEE_FEATURES module at %C"
msgstr "Модуль IEEE_FEATURES на %C"
#: fortran/module.cc:7332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IEEE_EXCEPTIONS module at %C"
msgstr "Модуль IEEE_EXCEPTIONS на %C"
#: fortran/module.cc:7338
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IEEE_ARITHMETIC module at %C"
msgstr "Модуль IEEE_ARITHMETIC на %C"
#: fortran/module.cc:7348
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot open module file %qs for reading at %C: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл модуля %qs для читання за адресою %C: %s"
#: fortran/module.cc:7351
#, gcc-internal-format
msgid "Module file %qs has not been generated, either because the module does not contain a MODULE PROCEDURE or there is an error in the module."
msgstr "Файл модуля %qs не був згенерований, або тому, що модуль не містить MODULE PROCEDURE, або є помилка в модулі."
#: fortran/module.cc:7362
#, gcc-internal-format
msgid "Use of non-intrinsic module %qs at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
msgstr "Використання неінтегрованого модуля %qs за адресою %C конфліктує з раніше використаним інтегрованим імʼям модуля"
#: fortran/module.cc:7385
#, gcc-internal-format
msgid "File %qs opened at %C is not a GNU Fortran module file"
msgstr "Файл %qs, відкритий за адресою %C, не є файлом модуля GNU Fortran"
#: fortran/module.cc:7393
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot read module file %qs opened at %C, because it was created by a different version of GNU Fortran"
msgstr "Не вдалося прочитати файл модуля %qs, відкритий за адресою %C, оскільки він був створений іншою версією GNU Fortran"
#: fortran/module.cc:7410
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot USE a submodule that is currently built"
msgstr "Не можна ВИКОРИСТОВУВАТИ підмодуль, який в даний час будується"
#: fortran/module.cc:7412
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot USE a module that is currently built"
msgstr "Не можна ВИКОРИСТОВУВАТИ модуль, який в даний час будується"
#: fortran/openmp.cc:148 fortran/openmp.cc:6667
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk at %C"
msgstr "Неочікувані непотрібні символи в %C"
#: fortran/openmp.cc:424
#, gcc-internal-format
msgid "%<omp_all_memory%> at %C not permitted in this clause"
msgstr "%<omp_all_memory%> в %C не дозволено в цій замиканні"
#: fortran/openmp.cc:469
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "List item shall not be coindexed at %C"
msgstr "Елемент списку не може бути співіндексований в %C"
#: fortran/openmp.cc:504 fortran/openmp.cc:605 fortran/openmp.cc:935
#: fortran/openmp.cc:5752
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
msgstr "Блок COMMON /%s/ не знайдено в %C"
#: fortran/openmp.cc:543 fortran/openmp.cc:633
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgstr "Синтаксична помилка у списку змінних OpenMP в %C"
#: fortran/openmp.cc:660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenMP detach clause at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в замиканні detach OpenMP в %C"
#: fortran/openmp.cc:689
#, gcc-internal-format
msgid "%<omp_all_memory%> used with dependence-type other than OUT or INOUT at %C"
msgstr "%<omp_all_memory%> використовується з типом залежності, відмінним від OUT або INOUT в %C"
#: fortran/openmp.cc:742
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenMP SINK dependence-type list at %C"
msgstr "Синтаксична помилка у списку типів залежності OpenMP SINK на %C"
#: fortran/openmp.cc:804
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenACC expression list at %C"
msgstr "Синтаксична помилка у списку виразів OpenACC на %C"
#: fortran/openmp.cc:871
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected OpenACC parallelism."
msgstr "Неочікуваний паралелізм OpenACC."
#: fortran/openmp.cc:903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "Змінна на %C є елементом блоку COMMON"
#: fortran/openmp.cc:963
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after !$ACC DECLARE at %C"
msgstr "Неочікуване сміття після !$ACC DECLARE на %C"
#: fortran/openmp.cc:973
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$ACC DECLARE list at %C"
msgstr "Синтаксична помилка у списку !$ACC DECLARE на %C"
#: fortran/openmp.cc:1225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected INTEGER type at %L"
msgstr "Очікувався тип INTEGER на %L"
#: fortran/openmp.cc:1239
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected identifier at %C"
msgstr "Очікувався ідентифікатор на %C"
#: fortran/openmp.cc:1244
#, gcc-internal-format
msgid "Same identifier %qs specified again at %C"
msgstr "Той самий ідентифікатор %qs зазначений знову на %C"
#: fortran/openmp.cc:1271
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected range-specification at %C"
msgstr "Очікувалась специфікація діапазону на %C"
#: fortran/openmp.cc:1357
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Comma expected at %C"
msgstr "Очікувалась кома на %C"
#: fortran/openmp.cc:1469
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found at %L"
msgstr "!$OMP ОГОЛОШЕННЯ ЗМЕНШЕННЯ %s не знайдено в %L"
#: fortran/openmp.cc:1529
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown directive at %L"
msgstr "Невідома директива в %L"
#: fortran/openmp.cc:1531
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid combined or composite directive at %L"
msgstr "Недійсна комбінована або складена директива в %L"
#: fortran/openmp.cc:1539
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid %qs directive at %L in %s clause: declarative, informational and meta directives not permitted"
msgstr "Недійсна директива %qs в %L в %s замиканні: декларативні, інформаційні та мета-директиви не дозволені"
#: fortran/openmp.cc:1571
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<,%> or %<)%> at %C"
msgstr "Очікувався %<,%> або %<)%> в %C"
#: fortran/openmp.cc:1597 fortran/openmp.cc:1607
#, gcc-internal-format
msgid "%qs directive mentioned multiple times in %s clause in %s directive at %L"
msgstr "Директива %qs згадується кілька разів в %s замиканні в %s директиві в %L"
#: fortran/openmp.cc:1615
#, gcc-internal-format
msgid "%qs directive mentioned both times in ABSENT and CONTAINS clauses in %s directive at %L"
msgstr "Директива %qs згадується як в ABSENT, так і в CONTAINS замиканнях в %s директиві в %L"
#: fortran/openmp.cc:1686
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicated %qs clause at %L"
msgstr "Подвійне замикання %qs в %L"
#: fortran/openmp.cc:1693
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<(%> after %qs at %C"
msgstr "Очікувався %<(%> після %qs у %C"
#: fortran/openmp.cc:1700
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression after %<%s(%> at %C"
msgstr "Недійсний вираз після %<%s(%> у %C"
#: fortran/openmp.cc:1762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Clause expected at %C after trailing comma"
msgstr "Очікувалася замикання після кінцевої коми у %C"
#: fortran/openmp.cc:1832 fortran/openmp.cc:1868 fortran/openmp.cc:2257
#: fortran/openmp.cc:2282
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<:%> at %C"
msgstr "Очікувався %<:%> у %C"
#: fortran/openmp.cc:1892
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable list at %C"
msgstr "Очікувалася список змінних у %C"
#: fortran/openmp.cc:1917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected COMPILATION or EXECUTION in AT clause at %C"
msgstr "Очікувалася COMPILATION або EXECUTION у AT-замиканні у %C"
#: fortran/openmp.cc:1978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected TEAMS, PARALLEL or THREAD as binding in BIND at %C"
msgstr "Очікувалася TEAMS, PARALLEL або THREAD як привʼязка у BIND у %C"
#: fortran/openmp.cc:2009
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr "Аргумент COLLAPSE-замикання не є сталим додатнім цілочисельним у %C"
#: fortran/openmp.cc:2096
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected ALLOC, TO, FROM, TOFROM, FIRSTPRIVATE, NONE or DEFAULT at %C"
msgstr "Очікувалася ALLOC, TO, FROM, TOFROM, FIRSTPRIVATE, NONE або DEFAULT у %C"
#: fortran/openmp.cc:2116
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected SCALAR, AGGREGATE, ALLOCATABLE or POINTER at %C"
msgstr "Очікувався тип SCALAR, AGGREGATE, ALLOCATABLE або POINTER у %C"
#: fortran/openmp.cc:2145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEFAULTMAP at %C but prior DEFAULTMAP with unspecified category"
msgstr "DEFAULTMAP у %C, але попередній DEFAULTMAP з неуточненою категорією"
#: fortran/openmp.cc:2148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEFAULTMAP at %C but prior DEFAULTMAP for category %s"
msgstr "DEFAULTMAP у %C, але попередній DEFAULTMAP для категорії %s"
#: fortran/openmp.cc:2184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected NONE or PRESENT in DEFAULT clause at %C"
msgstr "Очікувався NONE або PRESENT у DEFAULT-замиканні у %C"
#: fortran/openmp.cc:2187
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected NONE, FIRSTPRIVATE, PRIVATE or SHARED in DEFAULT clause at %C"
msgstr "Очікувався NONE, FIRSTPRIVATE, PRIVATE або SHARED у DEFAULT-замиканні у %C"
#: fortran/openmp.cc:2237
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ITERATOR may not be combined with SOURCE at %C"
msgstr "ITERATOR не може бути поєднаний з SOURCE у %C"
#: fortran/openmp.cc:2243
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE at %C not permitted as dependence-type for this directive"
msgstr "Для цієї директиви SOURCE у %C не допускається як тип залежності"
#: fortran/openmp.cc:2249
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicated clause with SOURCE dependence-type at %C"
msgstr "Подвійне замикання з типом залежності SOURCE на %C"
#: fortran/openmp.cc:2264
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<)%> or %<omp_cur_iteration)%> at %C"
msgstr "Очікувався %<)%> або %<omp_cur_iteration%> на %C"
#: fortran/openmp.cc:2276
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SINK at %C not permitted as dependence-type for this directive"
msgstr "SINK на %C не дозволяється як тип залежності для цієї директиви"
#: fortran/openmp.cc:2287
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ITERATOR may not be combined with SINK at %C"
msgstr "ITERATOR не може бути поєднаний з SINK на %C"
#: fortran/openmp.cc:2301
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected dependence-type SINK or SOURCE at %C"
msgstr "Очікувався тип залежності SINK або SOURCE на %C"
#: fortran/openmp.cc:2318
#, gcc-internal-format
msgid "%<omp_all_memory%> used with DEPEND kind other than OUT or INOUT at %C"
msgstr "%<omp_all_memory%> використовується з DEPEND видом, відмінним від OUT або INOUT на %C"
#: fortran/openmp.cc:2356 fortran/openmp.cc:2391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected integer expression at %C"
msgstr "Очікувався цілочисельний вираз на %C"
#: fortran/openmp.cc:2372
#, gcc-internal-format
msgid "%<ancestor%> device modifier not preceded by %<requires%> directive with %<reverse_offload%> clause at %C"
msgstr "Модифікатор пристрою %<ancestor%> не передує директиві %<requires%> з замиканням %<reverse_offload%> на %C"
#: fortran/openmp.cc:2384
#, gcc-internal-format
msgid "the %<device%> clause expression must evaluate to %<1%> at %C"
msgstr "вираз у замиканні %<device%> повинен обчислюватися як %<1%> в %C"
#: fortran/openmp.cc:2397
#, gcc-internal-format
msgid "Expected integer expression or a single device-modifier %<device_num%> or %<ancestor%> at %C"
msgstr "Очікується цілочисловий вираз або один модифікатор пристрою %<device_num%> або %<ancestor%> в %C"
#: fortran/openmp.cc:2427
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected HOST, NOHOST or ANY at %C"
msgstr "Очікується HOST, NOHOST або ANY на %C"
#: fortran/openmp.cc:2482
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected SEQ_CST, ACQUIRE or RELAXED at %C"
msgstr "Очікується SEQ_CST, ACQUIRE або RELAXED на %C"
#: fortran/openmp.cc:2833
#, gcc-internal-format
msgid "Multiple %qs modifiers specified at %C"
msgstr "Вказано кілька модифікаторів %qs в %C"
#: fortran/openmp.cc:2923
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<always%> modifiers at %L"
msgstr "забагато модифікаторів %<always%> в %L"
#: fortran/openmp.cc:2929
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<close%> modifiers at %L"
msgstr "забагато модифікаторів %<close%> в %L"
#: fortran/openmp.cc:3120
#, gcc-internal-format
msgid "Expected ORDER(CONCURRENT) at %C with optional %<reproducible%> or %<unconstrained%> modifier"
msgstr "Очікується ORDER(CONCURRENT) в %C з необовʼязковим модифікатором %<reproducible%> або %<unconstrained%>"
#: fortran/openmp.cc:3145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ORDERED clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr "Аргумент замикання ORDERED не є сталим додатнім цілочисельним у %C"
#: fortran/openmp.cc:3413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected FATAL or WARNING in SEVERITY clause at %C"
msgstr "У замиканні SEVERITY очікується FATAL або WARNING у %C"
#: fortran/openmp.cc:3601
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Failed to match clause at %C"
msgstr "Не вдалося знайти відповідний замикання у %C"
#: fortran/openmp.cc:3779
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid clause in module with !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Недійсний замикання у модулі з !$ACC DECLARE у %L"
#: fortran/openmp.cc:3789
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable is USE-associated with !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Змінна повʼязана з USE за допомогою !$ACC DECLARE у %L"
#: fortran/openmp.cc:3798
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs shall be declared in the same scoping unit as !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Змінна %qs повинна бути оголошена в тому ж блоку, що й !$ACC DECLARE у %L"
#: fortran/openmp.cc:3806
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-size dummy array with !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Масив з припущеною розмірністю з !$ACC DECLARE у %L"
#: fortran/openmp.cc:3855
#, gcc-internal-format
msgid "%<acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or %<self%> clause at %L"
msgstr "%<acc update%> повинен містити принаймні одну замикання %<device%>, %<host%> або %<self%> у %L"
#: fortran/openmp.cc:3903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid argument to !$ACC WAIT at %C"
msgstr "Недійсний аргумент для !$ACC WAIT у %C"
#: fortran/openmp.cc:3910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WAIT clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "Замикання WAIT у %L вимагає скалярний цілочисельний вираз"
#: fortran/openmp.cc:3943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACC CACHE directive must be inside of loop %C"
msgstr "Директива ACC CACHE повинна бути всередині циклу %C"
#: fortran/openmp.cc:4012
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only the !$ACC ROUTINE form without list is allowed in interface block at %C"
msgstr "Дозволена лише форма !$ACC ROUTINE без списку в інтерфейсному блоку на %C"
#: fortran/openmp.cc:4046
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid NAME %qs in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C"
msgstr "Недійсне ІМʼЯ %qs в !$ACC ROUTINE ( ІМʼЯ ) на %C"
#: fortran/openmp.cc:4054
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в !$ACC ROUTINE ( ІМʼЯ ) на %C"
#: fortran/openmp.cc:4061
#, gcc-internal-format
msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C, expecting %<)%> after NAME"
msgstr "Синтаксична помилка в !$ACC ROUTINE ( ІМʼЯ ) на %C, очікується %<)%> після ІМʼЯ"
#: fortran/openmp.cc:4076
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Multiple loop axes specified for routine at %C"
msgstr "Для рутини на %C вказано кілька вісей циклу"
#: fortran/openmp.cc:4087
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic symbol specified in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C marked with incompatible GANG, WORKER, or VECTOR clause"
msgstr "Вбудований символ, вказаний в !$ACC ROUTINE ( ІМʼЯ ) на %C, позначений некомпатібільною замиканням GANG, WORKER або VECTOR"
#: fortran/openmp.cc:4095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic symbol specified in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C marked with incompatible NOHOST clause"
msgstr "Вбудований символ, вказаний в !$ACC ROUTINE ( ІМʼЯ ) на %C, позначений некомпатібільною замиканням NOHOST"
#: fortran/openmp.cc:4116 fortran/openmp.cc:4144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC ROUTINE already applied at %C"
msgstr "!$ACC ROUTINE вже застосовано на %C"
#: fortran/openmp.cc:4161
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC ROUTINE with GANG, WORKER, or VECTOR clause is not permitted in PURE procedure at %C"
msgstr "!$ACC ROUTINE з замиканням GANG, WORKER або VECTOR не дозволяється в чистій процедурі на %C"
#: fortran/openmp.cc:4314
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ASSUMES at %C must be in the specification part of a subprogram or module"
msgstr "!$OMP ПЕРЕДБАЧАЄ на %C повинно бути в специфікаційній частині підпрограми або модуля"
#: fortran/openmp.cc:4381
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C"
msgstr "Неочікувані непотрібні символи після оператора $OMP CRITICAL на %C"
#: fortran/openmp.cc:4403
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<( depobj )%> at %C"
msgstr "Очікувався %<( depobj )%> в %C"
#: fortran/openmp.cc:4421
#, gcc-internal-format
msgid "Expected IN, OUT, INOUT, INOUTSET or MUTEXINOUTSET followed by %<)%> at %C"
msgstr "Очікувався IN, OUT, INOUT, INOUTSET або MUTEXINOUTSET, за яким слідує %<)%> в %C"
#: fortran/openmp.cc:4439
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected DEPEND, UPDATE, or DESTROY clause at %C"
msgstr "Очікувався замикання DEPEND, UPDATE або DESTROY на %C"
#: fortran/openmp.cc:4444
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEPEND clause at %L of OMP DEPOBJ construct shall not have dependence-type DEPOBJ"
msgstr "Замикання DEPEND на %L конструкції OMP DEPOBJ не повинен мати тип залежності DEPOBJ"
#: fortran/openmp.cc:4452
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEPEND clause at %L of OMP DEPOBJ construct shall have only a single locator"
msgstr "Замиканя DEPEND на %L конструкції OMP DEPOBJ повинен мати лише один локатор"
#: fortran/openmp.cc:4578 fortran/openmp.cc:8355
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MESSAGE clause at %L requires a scalar default-kind CHARACTER expression"
msgstr "Замикання MESSAGE на %L вимагає скалярний вираз типу CHARACTER зі стандартним типом"
#: fortran/openmp.cc:4585
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant character expression required in MESSAGE clause at %L"
msgstr "У замиканні MESSAGE на %L потрібен константний символьний вираз"
#: fortran/openmp.cc:4591
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$OMP ERROR encountered at %L: %s"
msgstr "$OMP ПОМИЛКА виявлена на %L: %s"
#: fortran/openmp.cc:4610
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$OMP ERROR encountered at %L"
msgstr "$OMP ПОМИЛКА виявлена на %L"
#: fortran/openmp.cc:4638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected SEQ_CST, AQC_REL, RELEASE, or ACQUIRE at %C"
msgstr "Очікувався замикання SEQ_CST, AQC_REL, RELEASE або ACQUIRE на %C"
#: fortran/openmp.cc:4647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "List specified together with memory order clause in FLUSH directive at %C"
msgstr "Список вказаний разом з замиканням порядку памʼяті в директиві FLUSH на %C"
#: fortran/openmp.cc:4655
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C"
msgstr "Неочікувані непотрібні символи після оператора $OMP FLUSH на %C"
#: fortran/openmp.cc:5055 fortran/openmp.cc:10302
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redefinition of predefined %s !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Перевизначення вбудованого %s !$OMP DECLARE REDUCTION на %L"
#: fortran/openmp.cc:5059 fortran/openmp.cc:10306
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redefinition of predefined !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Перевизначення вбудованого !$OMP DECLARE REDUCTION на %L"
#: fortran/openmp.cc:5064
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redefinition of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Перевизначення !$OMP DECLARE REDUCTION на %L"
#: fortran/openmp.cc:5066
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Попереднє !$OMP DECLARE REDUCTION на %L"
#: fortran/openmp.cc:5086
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE REDUCTION at %C"
msgstr "Неочікувані непотрібні символи після !$OMP DECLARE REDUCTION у %C"
#: fortran/openmp.cc:5123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only the !$OMP DECLARE TARGET form without clauses is allowed in interface block at %C"
msgstr "У блоку інтерфейсу дозволена лише форма !$OMP DECLARE TARGET без замиканнь у %C"
#: fortran/openmp.cc:5138
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE TARGET at %C"
msgstr "Неочікувані непотрібні символи після !$OMP DECLARE TARGET у %C"
#: fortran/openmp.cc:5163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L is an element of a COMMON block"
msgstr "Змінна OMP DECLARE TARGET у %L є елементом COMMON-блоку"
#: fortran/openmp.cc:5166
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable at %L mentioned multiple times in clauses of the same OMP DECLARE TARGET directive"
msgstr "Змінна у %L згадується кілька разів у замиканнях однієї і тієї ж директиви OMP DECLARE TARGET"
#: fortran/openmp.cc:5172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L previously mentioned in LINK clause and later in %s clause"
msgstr "Змінна OMP DECLARE TARGET у %L раніше згадувалась у замиканні LINK, а пізніше - у замиканні %s"
#: fortran/openmp.cc:5178
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L previously mentioned in TO or ENTER clause and later in LINK clause"
msgstr "Змінна OMP DECLARE TARGET у %L раніше згадувалась у замиканні TO або ENTER, а пізніше - у замиканні LINK"
#: fortran/openmp.cc:5192 fortran/openmp.cc:5238
#, gcc-internal-format
msgid "List item %qs at %L set in previous OMP DECLARE TARGET directive to a different DEVICE_TYPE"
msgstr "Елемент списку %qs у %L встановлено в попередній директиві OMP DECLARE TARGET з іншим DEVICE_TYPE"
#: fortran/openmp.cc:5202
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET COMMON at %L previously mentioned in LINK clause and later in %s clause"
msgstr "OMP DECLARE TARGET COMMON на %L було згадано раніше в замиканні LINK і пізніше в замиканні %s"
#: fortran/openmp.cc:5208
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET COMMON at %L previously mentioned in TO or ENTER clause and later in LINK clause"
msgstr "OMP DECLARE TARGET COMMON на %L було згадано раніше в замиканні TO або ENTER і пізніше в замиканні LINK"
#: fortran/openmp.cc:5212
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON at %L mentioned multiple times in clauses of the same OMP DECLARE TARGET directive"
msgstr "COMMON на %L згадується кілька разів в замиканнях однієї і тієї ж директиви OMP DECLARE TARGET"
#: fortran/openmp.cc:5221
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON at %L set in previous OMP DECLARE TARGET directive to a different DEVICE_TYPE"
msgstr "COMMON на %L встановлено в попередній директиві OMP DECLARE TARGET на інший DEVICE_TYPE"
#: fortran/openmp.cc:5248
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET directive at %L with only DEVICE_TYPE clause is ignored"
msgstr "Директива OMP DECLARE TARGET на %L зі зазначенням тільки DEVICE_TYPE ігнорується"
#: fortran/openmp.cc:5258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$OMP DECLARE TARGET list at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в списку !$OMP DECLARE TARGET на %C"
#: fortran/openmp.cc:5296
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected trait selector name at %C"
msgstr "очікується імʼя селектора риси на %C"
#: fortran/openmp.cc:5351
#, gcc-internal-format
msgid "selector %qs not allowed for context selector set %qs at %C"
msgstr "селектор %qs не дозволений для набору селекторів контексту %qs на %C"
#: fortran/openmp.cc:5371
#, gcc-internal-format
msgid "selector %qs does not accept any properties at %C"
msgstr "селектор %qs не приймає жодних властивостей на %C"
#: fortran/openmp.cc:5380 fortran/openmp.cc:5525 fortran/openmp.cc:5623
#: fortran/openmp.cc:5690
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> at %C"
msgstr "очікується %<(%> на %C"
#: fortran/openmp.cc:5388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "score argument must be constant integer expression at %C"
msgstr "аргумент score повинен бути сталим цілим виразом на %C"
#: fortran/openmp.cc:5396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "score argument must be non-negative at %C"
msgstr "аргумент 'score' повинен бути не відʼємним на %C"
#: fortran/openmp.cc:5402 fortran/openmp.cc:5515 fortran/openmp.cc:5671
#: fortran/openmp.cc:5699
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%> at %C"
msgstr "очікується %<)%> у %C"
#: fortran/openmp.cc:5408
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected : at %C"
msgstr "очікується ':' у %C"
#: fortran/openmp.cc:5425
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "property must be constant integer expression or string literal at %C"
msgstr "властивість повинна бути константним цілочисельним виразом або літералом рядка у %C"
#: fortran/openmp.cc:5445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected identifier at %C"
msgstr "очікується ідентифікатор у %C"
#: fortran/openmp.cc:5464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected identifier or string literal at %C"
msgstr "очікується ідентифікатор або літерал рядка у %C"
#: fortran/openmp.cc:5484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected expression at %C"
msgstr "очікується вираз у %C"
#: fortran/openmp.cc:5492
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "property must be constant integer or logical expression at %C"
msgstr "властивість повинна бути константним цілочисельним або логічним виразом у %C"
#: fortran/openmp.cc:5504
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected simd clause at %C"
msgstr "очікується замикання 'simd' у %C"
#: fortran/openmp.cc:5571
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<construct%>, %<device%>, %<implementation%> or %<user%> at %C"
msgstr "очікується %<construct%>, %<device%>, %<implementation%> або %<user%> у %C"
#: fortran/openmp.cc:5579
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%> at %C"
msgstr "очікується %<=%> у %C"
#: fortran/openmp.cc:5586
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%> at %C"
msgstr "очікується %<{%> у %C"
#: fortran/openmp.cc:5601
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%> at %C"
msgstr "очікується %<}%> у %C"
#: fortran/openmp.cc:5630
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected name at %C"
msgstr "очікується імʼя у %C"
#: fortran/openmp.cc:5641
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected variant name at %C"
msgstr "очікується варіант імені у %C"
#: fortran/openmp.cc:5681
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<match%> at %C"
msgstr "очікується %<match%> у %C"
#: fortran/openmp.cc:5732
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "Змінна, що є приватною для потоку, у %C є елементом COMMON-блоку"
#: fortran/openmp.cc:5769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after OMP THREADPRIVATE at %C"
msgstr "Неочікувані непотрібні символи після OMP THREADPRIVATE у %C"
#: fortran/openmp.cc:5776
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgstr "Синтаксична помилка у списку !$OMP THREADPRIVATE у %C"
#: fortran/openmp.cc:5882
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Program unit at %L has OpenMP device constructs/routines but does not set !$OMP REQUIRES REVERSE_OFFLOAD but other program units do"
msgstr "Програмна одиниця у %L містить конструкції/підпрограми OpenMP для пристроїв, але не встановлює !$OMP REQUIRES REVERSE_OFFLOAD, а інші програмні одиниці встановлюють"
#: fortran/openmp.cc:5887
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Program unit at %L has OpenMP device constructs/routines but does not set !$OMP REQUIRES UNIFIED_ADDRESS but other program units do"
msgstr "Програмний блок на %L має конструкції/процедури OpenMP для пристроїв, але не встановлює !$OMP REQUIRES UNIFIED_ADDRESS, а інші програмні блоки роблять це"
#: fortran/openmp.cc:5892
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Program unit at %L has OpenMP device constructs/routines but does not set !$OMP REQUIRES UNIFIED_SHARED_MEMORY but other program units do"
msgstr "Програмний блок на %L має конструкції/процедури OpenMP для пристроїв, але не встановлює !$OMP REQUIRES UNIFIED_SHARED_MEMORY, а інші програмні блоки роблять це"
#: fortran/openmp.cc:5918
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES clause %qs specified via module %qs use at %L comes after using a device construct/routine"
msgstr "Замикання %qs !$OMP REQUIRES, вказане через модуль %qs використовується на %L після використання конструкції/процедури для пристроїв"
#: fortran/openmp.cc:5922
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES clause %qs specified at %L comes after using a device construct/routine"
msgstr "Замикання %qs !$OMP REQUIRES, вказане на %L використовується після використання конструкції/процедури для пристроїв"
#: fortran/openmp.cc:5944
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES clause %<atomic_default_mem_order(%s)%> specified via module %qs use at %L overrides a previous %<atomic_default_mem_order(%s)%> (which might be through using a module)"
msgstr "Замикання !$OMP REQUIRES з %<atomic_default_mem_order(%s)%>, вказане через модуль %qs використане на %L, перевизначає попередню %<atomic_default_mem_order(%s)%> (яка може бути через використання модуля)"
#: fortran/openmp.cc:5949
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES clause %<atomic_default_mem_order(%s)%> specified at %L overrides a previous %<atomic_default_mem_order(%s)%> (which might be through using a module)"
msgstr "Замикання !$OMP REQUIRES з %<atomic_default_mem_order(%s)%>, вказане на %L, перевизначає попередню %<atomic_default_mem_order(%s)%> (яка може бути викликана використанням модуля)"
#: fortran/openmp.cc:5960
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES clause %<atomic_default_mem_order(%s)%> specified via module %qs use at %L but same clause is not specified for the program unit"
msgstr "Замикання !$OMP REQUIRES з %<atomic_default_mem_order(%s)%>, вказане через модуль %qs використання на %L, але таке ж замикання не вказане для програмної одиниці"
#: fortran/openmp.cc:5965
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES clause %qs specified via module %qs use at %L but same clause is not specified for the program unit"
msgstr "Замикання !$OMP REQUIRES %qs, вказане через модуль %qs використовується на %L, але це ж замикання не вказане для програмного блоку"
#: fortran/openmp.cc:5994
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES at %C must appear in the specification part of a program unit"
msgstr "Замикання !$OMP REQUIRES в %C повинна зʼявлятися в частині специфікації програмного блоку"
#: fortran/openmp.cc:6062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected SEQ_CST, ACQ_REL or RELAXED for ATOMIC_DEFAULT_MEM_ORDER clause at %C"
msgstr "Очікується SEQ_CST, ACQ_REL або RELAXED для замикання ATOMIC_DEFAULT_MEM_ORDER в %C"
#: fortran/openmp.cc:6078
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Clause expected at %C"
msgstr "Очікується замикання в %C"
#: fortran/openmp.cc:6084
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause at %L specified more than once"
msgstr "Замикання %qs в %L вказане більше одного разу"
#: fortran/openmp.cc:6087
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected UNIFIED_ADDRESS, UNIFIED_SHARED_MEMORY, DYNAMIC_ALLOCATORS, REVERSE_OFFLOAD, or ATOMIC_DEFAULT_MEM_ORDER clause at %L"
msgstr "Очікується замикання UNIFIED_ADDRESS, UNIFIED_SHARED_MEMORY, DYNAMIC_ALLOCATORS, REVERSE_OFFLOAD або ATOMIC_DEFAULT_MEM_ORDER в %L"
#: fortran/openmp.cc:6113
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected INCLUSIVE or EXCLUSIVE clause at %C"
msgstr "Очікується замикання INCLUSIVE або EXCLUSIVE в %C"
#: fortran/openmp.cc:6119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after !$OMP SCAN at %C"
msgstr "Неочікуване сміття після !$OMP SCAN в %C"
#: fortran/openmp.cc:6318
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after TASKYIELD clause at %C"
msgstr "Неочікуване сміття після замикання TASKYIELD на %C"
#: fortran/openmp.cc:6406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
msgstr "Неочікуване сміття після заяви $OMP MASTER на %C"
#: fortran/openmp.cc:6438
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP NOTHING statement at %C"
msgstr "Неочікуване сміття після заяви $OMP NOTHING на %C"
#: fortran/openmp.cc:6473 fortran/openmp.cc:6476 fortran/openmp.cc:6479
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC at %L with %s clause is incompatible with READ or WRITE"
msgstr "!$OMP ATOMIC на %L з замиканням %s несумісний з READ або WRITE"
#: fortran/openmp.cc:6483
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC at %L with %s clause requires %s clause"
msgstr "!$OMP ATOMIC на %L з замиканням %s вимагає замикання %s"
#: fortran/openmp.cc:6520
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC READ at %L incompatible with RELEASE clause"
msgstr "!$OMP ATOMIC READ на %L несумісний з RELEASE-замиканням"
#: fortran/openmp.cc:6530
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC WRITE at %L incompatible with ACQUIRE clause"
msgstr "!$OMP АТОМНИЙ ЗАПИС на %L несумісний з ACQUIRE-замиканням"
#: fortran/openmp.cc:6567
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after !$ACC ATOMIC statement at %C"
msgstr "Неочікувані непотрібні символи після !$ACC АТОМНА інструкція на %C"
#: fortran/openmp.cc:6582
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C"
msgstr "Неочікувані непотрібні символи після $OMP BARRIER інструкція на %C"
#: fortran/openmp.cc:6638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected construct-type PARALLEL, SECTIONS, DO or TASKGROUP in $OMP CANCELLATION POINT statement at %C"
msgstr "Очікувався тип конструкції PARALLEL, SECTIONS, DO або TASKGROUP в $OMP CANCELLATION POINT інструкції на %C"
#: fortran/openmp.cc:6644
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP CANCELLATION POINT statement at %C"
msgstr "Неочікувані непотрібні символи після $OMP CANCELLATION POINT інструкції на %C"
#: fortran/openmp.cc:6665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C"
msgstr "Неочікувані непотрібні символи після NOWAIT замикання на %C"
#: fortran/openmp.cc:6704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "Замикання %s на %L вимагає скалярний INTEGER вираз"
#: fortran/openmp.cc:6715
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTEGER expression of %s clause at %L must be positive"
msgstr "INTEGER вираз замикання %s на %L повинен бути позитивним"
#: fortran/openmp.cc:6726
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTEGER expression of %s clause at %L must be non-negative"
msgstr "Цілочисельний вираз у замиканні %s на %L повинен бути невідʼємним"
#: fortran/openmp.cc:6737
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer object %qs of derived type in %s clause at %L"
msgstr "Обʼєкт вказівника Cray %qs похідного типу у замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:6740
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee object %qs of derived type in %s clause at %L"
msgstr "Обʼєкт, на який вказує Cray %qs, є похідного типу у замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:6746 fortran/openmp.cc:8223
#, gcc-internal-format
msgid "POINTER object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "Обʼєкт POINTER %qs поліморфного типу у замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:6751
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "Обʼєкт вказівника Cray %qs поліморфного типу у замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:6756
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "Обʼєкт, на який вказує Cray %qs поліморфного типу у замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:6766 fortran/openmp.cc:7790 fortran/openmp.cc:7985
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs in %s clause at %L"
msgstr "Масив з припущеним розміром %qs у замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:6769
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed rank array %qs in %s clause at %L"
msgstr "Масив з припущеним рангом %qs у замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:6785 fortran/openmp.cc:7972
#, gcc-internal-format
msgid "POINTER object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Обʼєкт POINTER %qs в замиканні %s на рядку %L"
#: fortran/openmp.cc:6790 fortran/openmp.cc:8227
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Обʼєкт-вказівник Cray %qs в замиканні %s на рядку %L"
#: fortran/openmp.cc:6795 fortran/openmp.cc:8230
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Обʼєкт-ціль Cray %qs в замиканні %s на рядку %L"
#: fortran/openmp.cc:6800 fortran/openmp.cc:8218
#, gcc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Обʼєкт ALLOCATABLE %qs в замиканні %s на рядку %L"
#: fortran/openmp.cc:6803
#, gcc-internal-format
msgid "VALUE object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Обʼєкт VALUE %qs в замиканні %s на рядку %L"
#: fortran/openmp.cc:6846
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly declared function %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Неявно оголошена функція %s використовується в !$OMP DECLARE REDUCTION на рядку %L"
#: fortran/openmp.cc:6895
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly declared subroutine %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Неявно оголошена підпрограма %s використовується в !$OMP DECLARE REDUCTION на рядку %L"
#: fortran/openmp.cc:6917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "HOLDS expression at %L must be a scalar logical expression"
msgstr "Вираз HOLDS на рядку %L повинен бути скалярним логічним виразом"
#: fortran/openmp.cc:6949
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ORDERED clause parameter is less than COLLAPSE at %L"
msgstr "Параметр замикання ORDERED менший за COLLAPSE на рядку %L"
#: fortran/openmp.cc:6952
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ORDER clause must not be used together ORDERED at %L"
msgstr "Замикання ORDER не можна використовувати разом з ORDERED на рядку %L"
#: fortran/openmp.cc:6959 fortran/openmp.cc:6970 fortran/resolve.cc:10950
#: fortran/resolve.cc:12506
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "Замикання IF на рядку %L вимагає скалярний логічний вираз"
#: fortran/openmp.cc:6974
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause without modifier at %L used together with IF clauses with modifiers"
msgstr "Замикання IF без модифікатора на %L використовується разом з замиканнями IF з модифікаторами"
#: fortran/openmp.cc:7099
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause modifier %s at %L not appropriate for the current OpenMP construct"
msgstr "Модифікатор замикання IF %s на %L не підходить для поточної конструкції OpenMP"
#: fortran/openmp.cc:7109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "Замикання FINAL на %L вимагає скалярний логічний вираз"
#: fortran/openmp.cc:7119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "chunk_size замикання SCHEDULE на %L вимагає скалярний цілочисельний вираз"
#: fortran/openmp.cc:7124
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTEGER expression of SCHEDULE clause's chunk_size at %L must be positive"
msgstr "Цілочисельний вираз chunk_size замикання SCHEDULE на %L повинен бути позитивним"
#: fortran/openmp.cc:7131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Both MONOTONIC and NONMONOTONIC schedule modifiers specified at %L"
msgstr "Обидва модифікатори розкладу MONOTONIC та NONMONOTONIC вказані у %L"
#: fortran/openmp.cc:7134
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NONMONOTONIC schedule modifier specified with ORDERED clause at %L"
msgstr "Модифікатор розкладу NONMONOTONIC вказаний з замиканням ORDERED у %L"
#: fortran/openmp.cc:7143
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEPOBJ in DEPOBJ construct at %L shall be a scalar integer of OMP_DEPEND_KIND kind"
msgstr "DEPOBJ в конструкції DEPOBJ у %L повинен бути скалярним цілочисельним типу OMP_DEPEND_KIND"
#: fortran/openmp.cc:7164
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is not a dummy argument at %L"
msgstr "Змінна %qs не є фіктивним аргументом у %L"
#: fortran/openmp.cc:7200
#, gcc-internal-format
msgid "Object %qs is not a variable at %L; parameters cannot be and need not be copied"
msgstr "Обʼєкт %qs не є змінною у %L; параметри не можуть і не повинні бути скопійовані"
#: fortran/openmp.cc:7204
#, gcc-internal-format
msgid "Object %qs is not a variable at %L; parameters cannot be and need not be mapped"
msgstr "Обʼєкт %qs не є змінною у %L; параметри не можуть і не повинні бути відображені"
#: fortran/openmp.cc:7209 fortran/openmp.cc:10006
#, gcc-internal-format
msgid "Object %qs is not a variable at %L"
msgstr "Обʼєкт %qs не є змінною на %L"
#: fortran/openmp.cc:7218
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> REDUCTION clause on construct other than DO, SIMD, DO SIMD, PARALLEL DO, PARALLEL DO SIMD at %L"
msgstr "Замикання %<inscan%> REDUCTION на конструкції, відмінні від DO, SIMD, DO SIMD, PARALLEL DO, PARALLEL DO SIMD на %L"
#: fortran/openmp.cc:7249 fortran/openmp.cc:7261 fortran/openmp.cc:7282
#: fortran/openmp.cc:7294 fortran/openmp.cc:7317 fortran/openmp.cc:7325
#: fortran/openmp.cc:7346 fortran/openmp.cc:7357 fortran/openmp.cc:7369
#: fortran/openmp.cc:7474 fortran/openmp.cc:10030
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs present on multiple clauses at %L"
msgstr "Символ %qs присутній на кількох замиканнях у %L"
#: fortran/openmp.cc:7290
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs has mixed component and non-component accesses at %L"
msgstr "Символ %qs має змішані доступи до компонентів та не компонентів у %L"
#: fortran/openmp.cc:7340
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs present on both data and map clauses at %L"
msgstr "Символ %qs присутній як у замиканні data, так і у замиканні map на %L"
#: fortran/openmp.cc:7383
#, gcc-internal-format
msgid "Expected integer expression of the %<omp_allocator_handle_kind%> kind at %L"
msgstr "Очікується цілочисловий вираз типу %<omp_allocator_handle_kind%> на %L"
#: fortran/openmp.cc:7398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALIGN modifier requires at %L a scalar positive constant integer alignment expression that is a power of two"
msgstr "Модифікатор ALIGN вимагає на %L скалярний додатний цілочисельний вираз, що є степенем двійки"
#: fortran/openmp.cc:7417
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears more than once in %<allocate%> clauses at %L"
msgstr "%qs зʼявляється більше одного разу в замиканнях %<allocate%> на %L"
#: fortran/openmp.cc:7459
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified in %<allocate%> clause at %L but not in an explicit privatization clause"
msgstr "%qs вказано в замиканні %<allocate%> на %L, але не в явному замиканні приватизації"
#: fortran/openmp.cc:7481
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs is not permitted in reduction at %L"
msgstr "Масив %qs не допускається в редукції на %L"
#: fortran/openmp.cc:7494
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs present on both FROM and TO clauses at %L"
msgstr "Символ %qs присутній як у замиканні FROM, так і у замиканні TO на %L"
#: fortran/openmp.cc:7512
#, gcc-internal-format
msgid "Non-THREADPRIVATE object %qs in COPYIN clause at %L"
msgstr "Обʼєкт, який не є THREADPRIVATE, %qs у замиканні COPYIN на %L"
#: fortran/openmp.cc:7518
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOWAIT clause must not be used with COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "Замикання NOWAIT не повинен використовуватися з замиканням COPYPRIVATE на %L"
#: fortran/openmp.cc:7523
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "Масив з припущеним розміром %qs у замиканні COPYPRIVATE на %L"
#: fortran/openmp.cc:7526
#, gcc-internal-format
msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "Вказівник INTENT(IN) %qs у замиканні COPYPRIVATE на %L"
#: fortran/openmp.cc:7534
#, gcc-internal-format
msgid "THREADPRIVATE object %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "Обʼєкт THREADPRIVATE %qs у замиканні SHARED на %L"
#: fortran/openmp.cc:7537
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "Вказівник Cray %qs у замиканні SHARED на %L"
#: fortran/openmp.cc:7540
#, gcc-internal-format
msgid "Associate name %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "Імʼя асоціації %qs у замиканні SHARED на %L"
#: fortran/openmp.cc:7546
#, gcc-internal-format
msgid "DETACH event handle %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "Обробник події DETACH %qs у замиканні SHARED на %L"
#: fortran/openmp.cc:7561
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in ALIGNED clause must be POINTER, ALLOCATABLE, Cray pointer or C_PTR at %L"
msgstr "%qs у замиканні ALIGNED повинен бути ВКАЗІВНИК, ВИДІЛЕНИЙ, вказівник Cray або C_PTR на %L"
#: fortran/openmp.cc:7573
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in ALIGNED clause at %L requires a scalar positive constant integer alignment expression"
msgstr "%qs у замиканні ALIGNED на %L потребує скалярний додатній сталий цілочисельний вираз вирівнювання"
#: fortran/openmp.cc:7599
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar integer expression for range begin expected at %L"
msgstr "Очікується скалярний цілочисельний вираз для початку діапазону на %L"
#: fortran/openmp.cc:7605
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar integer expression for range end expected at %L"
msgstr "Очікується скалярний цілочисельний вираз для кінця діапазону на %L"
#: fortran/openmp.cc:7611
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar integer expression for range step expected at %L"
msgstr "Очікується скалярний цілочисельний вираз для кроку діапазону на %L"
#: fortran/openmp.cc:7616
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonzero range step expected at %L"
msgstr "Очікується ненульовий крок діапазону на %L"
#: fortran/openmp.cc:7629
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dependence-type SINK used together with SOURCE on the same construct at %L"
msgstr "Тип залежності SINK використовується разом з SOURCE на одній конструкції на %L"
#: fortran/openmp.cc:7639
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SINK addend not a constant integer at %L"
msgstr "Доданок SINK не є сталим цілочисельним на %L"
#: fortran/openmp.cc:7645
#, gcc-internal-format
msgid "omp_cur_iteration at %L requires %<-1%> as logical offset"
msgstr "omp_cur_iteration на %L вимагає %<-1%> як логічний зсув"
#: fortran/openmp.cc:7655
#, gcc-internal-format
msgid "Locator %qs at %L in DEPEND clause of depobj type shall be a scalar integer of OMP_DEPEND_KIND kind"
msgstr "Локатор %qs на %L в DEPEND-замиканні типу depobj повинен бути скалярним цілим числом типу OMP_DEPEND_KIND"
#: fortran/openmp.cc:7666
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Locator at %L in DEPEND clause of depobj type shall be a scalar integer of OMP_DEPEND_KIND kind"
msgstr "Локатор на %L в DEPEND-замиканні типу depobj повинен бути скалярним цілим числом типу OMP_DEPEND_KIND"
#: fortran/openmp.cc:7710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array is not contiguous at %L"
msgstr "Масив не є послідовним на %L"
#: fortran/openmp.cc:7721
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected substring reference in %s clause at %L"
msgstr "Неочікуване посилання на підстрічку в замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:7729
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected complex-parts designator reference in %s clause at %L"
msgstr "Неочікуване посилання на складові частини комплексного обʼєкта в замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:7738 fortran/openmp.cc:7756
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in %s clause at %L is not a proper array section"
msgstr "%qs в замиканні %s на %L не є правильним розділом масиву"
#: fortran/openmp.cc:7748
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stride should not be specified for array section in %s clause at %L"
msgstr "Крок не повинен бути вказаний для розділу масиву в замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:7770
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in %s clause at %L is a zero size array section"
msgstr "%qs в замиканні %s на %L є розділом масиву нульового розміру"
#: fortran/openmp.cc:7796
#, gcc-internal-format
msgid "List item %qs with allocatable components is not permitted in map clause at %L"
msgstr "Елемент списку %qs з можливими компонентами для виділення не допускається в замиканні map на %L"
#: fortran/openmp.cc:7815
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET%s with map-type other than TO, FROM, TOFROM, or ALLOC on MAP clause at %L"
msgstr "TARGET%s з типом відображення, відмінним від TO, FROM, TOFROM або ALLOC в замиканні MAP на %L"
#: fortran/openmp.cc:7837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET ENTER DATA with map-type other than TO, TOFROM or ALLOC on MAP clause at %L"
msgstr "TARGET ENTER DATA з типом відображення, відмінним від TO, TOFROM або ALLOC в замиканні MAP на %L"
#: fortran/openmp.cc:7858
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET EXIT DATA with map-type other than FROM, TOFROM, RELEASE, or DELETE on MAP clause at %L"
msgstr "TARGET EXIT DATA з типом відображення, відмінним від FROM, TOFROM, RELEASE або DELETE в замиканні MAP на %L"
#: fortran/openmp.cc:7874 fortran/openmp.cc:7956
#, gcc-internal-format
msgid "THREADPRIVATE object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Обʼєкт THREADPRIVATE %qs в замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:7877 fortran/openmp.cc:7959
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee %qs in %s clause at %L"
msgstr "Вказівник Cray %qs в замиканні %s на %L"
#. Non-TARGET (i.e. DISPATCH) requires a C_PTR.
#: fortran/openmp.cc:7889
#, gcc-internal-format
msgid "List item %qs in %s clause at %L must be of TYPE(C_PTR)"
msgstr "Елемент списку %qs в замиканні %s на %L повинен бути типу TYPE(C_PTR)"
#: fortran/openmp.cc:7950
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> and non-%<inscan%> %<reduction%> clauses on the same construct at %L"
msgstr "%<inscan%> та некоректні %<inscan%> %<reduction%> замикання на одній конструкції в %L"
#: fortran/openmp.cc:7962
#, gcc-internal-format
msgid "Associate name %qs in %s clause at %L"
msgstr "Асоціативне імʼя %qs в замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:7969
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer %qs in %s clause at %L"
msgstr "Вказівник на процедуру %qs в замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:7975
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer %qs in %s clause at %L"
msgstr "Вказівник Cray %qs в замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:7988
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
msgstr "Змінна %qs в замиканні %s використовується в операторі NAMELIST на %L"
#. case OMP_LIST_REDUCTION:
#: fortran/openmp.cc:7998
#, gcc-internal-format
msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in %s clause at %L"
msgstr "Вказівник INTENT(IN) %qs в замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:8009
#, gcc-internal-format
msgid "DETACH event handle %qs in %s clause at %L"
msgstr "Обробник події DETACH %qs в замиканні %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:8033
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only DEFAULT permitted as reduction-modifier in REDUCTION clause at %L"
msgstr "Дозволений лише DEFAULT як модифікатор зведення в замиканні REDUCTION на %L"
#: fortran/openmp.cc:8126
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found for type %s at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION %s не знайдено для типу %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:8154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LINEAR clause modifier used on DO or SIMD construct at %L"
msgstr "Модифікатор замикання LINEAR використовується на конструкції DO або SIMD на %L"
#: fortran/openmp.cc:8160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LINEAR clause modifier other than VAL used on DO or SIMD construct at %L"
msgstr "Модифікатор LINEAR, відмінний від VAL, використовується на конструкції DO або SIMD на %L"
#: fortran/openmp.cc:8168
#, gcc-internal-format
msgid "LINEAR variable %qs must be INTEGER at %L"
msgstr "Змінна LINEAR %qs повинна бути INTEGER на %L"
#: fortran/openmp.cc:8173
#, gcc-internal-format
msgid "LINEAR dummy argument %qs with VALUE attribute with %s modifier at %L"
msgstr "Фіктивний аргумент LINEAR %qs з атрибутом VALUE з модифікатором %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:8184
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a scalar integer linear-step expression"
msgstr "%qs в замиканні LINEAR на %L потребує скалярний цілочисельний вираз кроку"
#: fortran/openmp.cc:8201
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a constant integer linear-step expression or dummy argument specified in UNIFORM clause"
msgstr "%qs в замиканні LINEAR на %L потребує сталий цілочисельний вираз кроку або фіктивний аргумент, вказаний в замиканні UNIFORM"
#: fortran/openmp.cc:8235
#, gcc-internal-format
msgid "%s clause variable %qs at %L is neither a POINTER nor an array"
msgstr "Змінна %qs в замиканні %s на %L не є ані ВКАЗІВНИКОМ, ані масивом"
#: fortran/openmp.cc:8295
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NUM_TEAMS lower bound at %L larger than upper bound at %L"
msgstr "Нижня межа NUM_TEAMS на %L більша за верхню межу на %L"
#: fortran/openmp.cc:8308
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Value of HINT clause at %L shall be a valid constant hint expression"
msgstr "Значення HINT-замикання на %L повинно бути дійсним виразом підказки"
#: fortran/openmp.cc:8318
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIST_SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "chunk_size замикання DIST_SCHEDULE на %L вимагає скалярний INTEGER вираз"
#: fortran/openmp.cc:8348
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible use of TILE and COLLAPSE at %L"
msgstr "Несумісне використання TILE та COLLAPSE на рядку %L"
#: fortran/openmp.cc:8372
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET DATA must contain at least one MAP, USE_DEVICE_PTR, or USE_DEVICE_ADDR clause at %L"
msgstr "TARGET DATA повинен містити принаймні один замикання MAP, USE_DEVICE_PTR або USE_DEVICE_ADDR на рядку %L"
#: fortran/openmp.cc:8375
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s must contain at least one MAP clause at %L"
msgstr "%s повинен містити принаймні один замикання MAP на рядку %L"
#: fortran/openmp.cc:8385
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L should be a scalar of type integer(kind=omp_event_handle_kind)"
msgstr "%qs на %L повинно бути скаляром типу integer(kind=omp_event_handle_kind)"
#: fortran/openmp.cc:8390
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The event handle at %L must not be an array element"
msgstr "Обробник події на %L не повинен бути елементом масиву"
#: fortran/openmp.cc:8394
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The event handle at %L must not be part of a derived type or class"
msgstr "Обробник події на %L не повинен бути частиною похідного типу або класу"
#: fortran/openmp.cc:8398
#, gcc-internal-format
msgid "%<DETACH%> clause at %L must not be used together with %<MERGEABLE%> clause"
msgstr "Замикання %<DETACH%> на %L не слід використовувати разом з замиканням %<MERGEABLE%>"
#: fortran/openmp.cc:8553
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected IF at %L in atomic compare capture"
msgstr "Очікувався IF на %L в атомному порівнянні захоплення"
#: fortran/openmp.cc:8561
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected ELSE at %L in atomic compare capture"
msgstr "Очікувався ELSE на %L в атомному порівнянні захоплення"
#: fortran/openmp.cc:8673
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<==%>, %<.EQ.%> or %<.EQV.%> atomic comparison expression at %L"
msgstr "Очікувався атомний вираз порівняння %<==%>, %<.EQ.%> або %<.EQV.%> на %L"
#: fortran/openmp.cc:8679
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected scalar intrinsic variable at %L in atomic comparison"
msgstr "Очікувалася скалярна вбудована змінна на %L у атомному порівнянні"
#: fortran/openmp.cc:8687
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected scalar intrinsic expression at %L in atomic comparison"
msgstr "Очікувався скалярний вбудований вираз на %L у атомному порівнянні"
#: fortran/openmp.cc:8695
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "Директива !$OMP ATOMIC повинна встановлювати скалярну змінну вбудованого типу на %L"
#: fortran/openmp.cc:8704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must assign an expression of intrinsic type at %L"
msgstr "Директива !$OMP ATOMIC повинна присвоювати вираз вбудованого типу на %L"
#: fortran/openmp.cc:8711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC with ALLOCATABLE variable at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC з ALLOCATABLE змінною на %L"
#: fortran/openmp.cc:8728
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC READ statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "Директива !$OMP ATOMIC READ повинна читати з скалярної змінної вбудованого типу на %L"
#: fortran/openmp.cc:8733
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC WRITE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "expr в !$OMP ATOMIC WRITE присвоєнні var = expr повинен бути скалярним і не може посилатися на var на %L"
#: fortran/openmp.cc:8745
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC capture-statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC capture-заявка повинна встановлювати скалярну змінну вбудованого типу на %L"
#: fortran/openmp.cc:8753
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC capture-statement requires a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC capture-заявка вимагає скалярну змінну вбудованого типу на %L"
#: fortran/openmp.cc:8763
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement reads from different variable than update statement writes into at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture-заявка зчитує з іншої змінної, ніж заявка оновлення записує на %L"
#: fortran/openmp.cc:8779
#, gcc-internal-format
msgid "For !$OMP ATOMIC COMPARE, the first operand in comparison at %L must be the variable %qs that the update statement writes into at %L"
msgstr "Для !$OMP ATOMIC COMPARE, перший операнд у порівнянні на %L повинен бути змінною %qs, в яку заявка оновлення записує на %L"
#: fortran/openmp.cc:8787
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC COMPARE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "expr в !$OMP ATOMIC COMPARE присвоєнні var = expr повинен бути скалярним і не може посилатися на var на %L"
#: fortran/openmp.cc:8805
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC UPDATE at %L with FAIL clause requiries either the COMPARE clause or using the intrinsic MIN/MAX procedure"
msgstr "!$OMP ATOMIC UPDATE на %L з FAIL-замиканням вимагає використання або COMPARE-замикання, або використання вбудованої процедури MIN/MAX"
#: fortran/openmp.cc:8832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be binary +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
msgstr "Оператор присвоєння !$OMP ATOMIC повинен бути бінарним +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. або .NEQV. на %L"
#: fortran/openmp.cc:8880
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
msgstr "Присвоєння !$OMP ATOMIC повинно бути var = var op expr або var = expr op var на %L"
#: fortran/openmp.cc:8894
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
msgstr "Вираз !$OMP ATOMIC var = var op expr не математично еквівалентний var = var op (expr) на %L"
#: fortran/openmp.cc:8927
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "Вираз в присвоєнні !$OMP ATOMIC var = var op expr повинен бути скалярним і не може посилатися на var на %L"
#: fortran/openmp.cc:8951
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC вбудована інструкція присвоєння IAND, IOR або IEOR повинна мати два аргументи на %L"
#: fortran/openmp.cc:8958
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC вбудована інструкція присвоєння повинна бути MIN, MAX, IAND, IOR або IEOR на %L"
#: fortran/openmp.cc:8981
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference %qs at %L"
msgstr "Аргументи вбудованої інструкції !$OMP ATOMIC, крім одного, не повинні посилатися на %qs на %L"
#: fortran/openmp.cc:8988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
msgstr "Аргументи вбудованої інструкції !$OMP ATOMIC повинні бути скалярними на %L"
#: fortran/openmp.cc:8996
#, gcc-internal-format
msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be %qs at %L"
msgstr "Перший або останній аргумент вбудованої інструкції !$OMP ATOMIC повинен бути %qs на %L"
#: fortran/openmp.cc:9014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC присвоєння повинно мати оператор або вбудовану функцію на правій стороні на %L"
#: fortran/openmp.cc:9019
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected !$OMP ATOMIC expression at %L"
msgstr "неочікуваний вираз !$OMP ATOMIC на %L"
#: fortran/openmp.cc:9065
#, gcc-internal-format
msgid "ORDERED clause specified together with %<inscan%> REDUCTION clause at %L"
msgstr "Замикання ORDERED вказано разом з замиканням %<inscan%> REDUCTION на %L"
#: fortran/openmp.cc:9068
#, gcc-internal-format
msgid "SCHEDULE clause specified together with %<inscan%> REDUCTION clause at %L"
msgstr "Замикання SCHEDULE вказано разом з замиканням %<inscan%> REDUCTION на %L"
#: fortran/openmp.cc:9076
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "With INSCAN at %L, expected loop body with !$OMP SCAN between two structured-block-sequences"
msgstr "З INSCAN на %L очікується тіло циклу з !$OMP SCAN між двома послідовностями структурованих блоків"
#: fortran/openmp.cc:9483
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr "%s не може бути DO WHILE або DO без керування циклом на %L"
#: fortran/openmp.cc:9489
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s cannot be a DO CONCURRENT loop at %L"
msgstr "%s не може бути циклом DO CONCURRENT на %L"
#: fortran/openmp.cc:9495
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr "Ітераційна змінна %s повинна бути цілочисельного типу на %L"
#: fortran/openmp.cc:9499
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
msgstr "Змінна ітерації %s не може бути THREADPRIVATE на %L"
#: fortran/openmp.cc:9512
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable present on clause other than PRIVATE, LASTPRIVATE or ALLOCATE at %L"
msgstr "Змінна ітерації %s присутня в замиканні, відмінній від PRIVATE, LASTPRIVATE або ALLOCATE на %L"
#: fortran/openmp.cc:9516
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable present on clause other than PRIVATE, LASTPRIVATE, ALLOCATE or LINEAR at %L"
msgstr "Змінна ітерації %s присутня в замиканні відмінному від PRIVATE, LASTPRIVATE, ALLOCATE або LINEAR на %L"
#: fortran/openmp.cc:9523
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable used in more than one loop at %L"
msgstr "Змінна ітерації %s використовується в більш ніж одній петлі на %L"
#: fortran/openmp.cc:9531
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s loop start expression not in canonical form at %L"
msgstr "Вираз початку петлі %s не знаходиться в канонічній формі на %L"
#: fortran/openmp.cc:9539
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s loop end expression not in canonical form at %L"
msgstr "Вираз кінця петлі %s не знаходиться в канонічній формі на %L"
#: fortran/openmp.cc:9545
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s loop bounds reference different iteration variables at %L"
msgstr "Межі петлі %s посилаються на різні змінні ітерації на %L"
#: fortran/openmp.cc:9551
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s loop increment not in canonical form at %L"
msgstr "Приріст петлі %s не знаходиться в канонічній формі на %L"
#: fortran/openmp.cc:9561
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "collapsed %s loops not perfectly nested at %L"
msgstr "Злиті %s петлі не є ідеально вкладеними на %L"
#: fortran/openmp.cc:9570 fortran/openmp.cc:9578
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "not enough DO loops for collapsed %s at %L"
msgstr "Недостатньо DO-циклів для згорнутого %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:9785 fortran/openmp.cc:9798
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The %s directive cannot be specified within a %s region at %L"
msgstr "Директива %s не може бути вказана всередині області %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:9817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC LOOP cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr "!$ACC LOOP не може бути DO WHILE або DO без керування циклом на %L"
#: fortran/openmp.cc:9823
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC LOOP cannot be a DO CONCURRENT loop at %L"
msgstr "!$ACC LOOP не може бути циклом DO CONCURRENT на %L"
#: fortran/openmp.cc:9829
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC LOOP iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr "Ітераційна змінна циклу !$ACC LOOP повинна бути типу integer на %L"
#: fortran/openmp.cc:9845
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC LOOP %s loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgstr "Цикли %s !$ACC LOOP не утворюють прямокутний простір ітерацій на %L"
#: fortran/openmp.cc:9857
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s !$ACC LOOP loops not perfectly nested at %L"
msgstr "Цикли %s !$ACC LOOP не є ідеально вкладеними на %L"
#: fortran/openmp.cc:9867 fortran/openmp.cc:9876
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "not enough DO loops for %s !$ACC LOOP at %L"
msgstr "недостатньо DO-циклів для %s !$ACC LOOP на %L"
#: fortran/openmp.cc:9892
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Tiled loop cannot be parallelized across gangs, workers and vectors at the same time at %L"
msgstr "Плиткована петля не може бути паралелізована одночасно по групах, робітниках та векторах на %L"
#: fortran/openmp.cc:9913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TILE requires constant expression at %L"
msgstr "TILE вимагає сталий вираз на %L"
#: fortran/openmp.cc:10013
#, gcc-internal-format
msgid "Array sections: %qs not allowed in !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Розділи масиву: %qs не дозволені в !$ACC DECLARE на %L"
#: fortran/openmp.cc:10060
#, gcc-internal-format
msgid "NAME %qs does not refer to a subroutine or function in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %L"
msgstr "Імʼя %qs не посилається на підпрограму або функцію в !$ACC ROUTINE ( ІМʼЯ ) на %L"
#: fortran/openmp.cc:10066
#, gcc-internal-format
msgid "NAME %qs invalid in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %L"
msgstr "Імʼя %qs недійсне в !$ACC ROUTINE ( ІМʼЯ ) на %L"
#: fortran/openmp.cc:10191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP TARGET UPDATE at %L requires at least one TO or FROM clause"
msgstr "OMP TARGET UPDATE на %L потребує принаймні одну TO або FROM клавішу"
#: fortran/openmp.cc:10205
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP CRITICAL at %L with HINT clause requires a NAME, except when omp_sync_hint_none is used"
msgstr "OMP CRITICAL на %L з класом HINT вимагає ІМʼЯ, за винятком випадку використання omp_sync_hint_none"
#: fortran/openmp.cc:10211
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected !$OMP SCAN at %L outside loop construct with %<inscan%> REDUCTION clause"
msgstr "Неочікуваний !$OMP SCAN на %L поза конструкцією циклу з %<inscan%> REDUCTION замиканням"
#: fortran/openmp.cc:10232
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE SIMD should refer to containing procedure %qs at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE SIMD повинен посилатися на вміщувану процедуру %qs на %L"
#: fortran/openmp.cc:10256
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable other than OMP_PRIV or OMP_ORIG used in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Змінна, відмінна від OMP_PRIV або OMP_ORIG, використовується в замиканні INITIALIZER !$OMP DECLARE REDUCTION на %L"
#: fortran/openmp.cc:10264
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable other than OMP_OUT or OMP_IN used in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Змінна, відмінна від OMP_OUT або OMP_IN, використовується в комбінаторі !$OMP DECLARE REDUCTION на %L"
#: fortran/openmp.cc:10293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid operator for !$OMP DECLARE REDUCTION %s at %L"
msgstr "Недійсний оператор для !$OMP DECLARE REDUCTION %s на %L"
#: fortran/openmp.cc:10315
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER length in !$OMP DECLARE REDUCTION %s not constant at %L"
msgstr "Довжина CHARACTER в !$OMP DECLARE REDUCTION %s не є сталою на %L"
#: fortran/openmp.cc:10331
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call with alternate returns in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Виклик підпрограми з альтернативними поверненнями в комбінаторі !$OMP DECLARE REDUCTION на %L"
#: fortran/openmp.cc:10346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call with alternate returns in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Виклик підпрограми з альтернативними поверненнями в замиканні INITIALIZER !$OMP DECLARE REDUCTION на %L"
#: fortran/openmp.cc:10356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "One of actual subroutine arguments in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION must be OMP_PRIV at %L"
msgstr "Один з фактичних аргументів підпрограми в замиканні INITIALIZER !$OMP DECLARE REDUCTION повинен бути OMP_PRIV на %L"
#: fortran/openmp.cc:10364
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing INITIALIZER clause for !$OMP DECLARE REDUCTION of derived type without default initializer at %L"
msgstr "Відсутнє замикання INITIALIZER для !$OMP DECLARE REDUCTION похідного типу без ініціалізатора за замовчуванням на %L"
#: fortran/options.cc:275
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fexcess-precision=standard%> for Fortran"
msgstr "%<-fexcess-precision=standard%> для Fortran"
#: fortran/options.cc:277
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fexcess-precision=16%> for Fortran"
msgstr "%<-fexcess-precision=16%> для Fortran"
#: fortran/options.cc:371
#, gcc-internal-format
msgid "Reading file %qs as free form"
msgstr "Читання файлу %qs у вільній формі"
#: fortran/options.cc:381
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fd-lines-as-comments%> has no effect in free form"
msgstr "%<-fd-lines-as-comments%> не має ефекту у вільній формі"
#: fortran/options.cc:384
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fd-lines-as-code%> has no effect in free form"
msgstr "%<-fd-lines-as-code%> не має ефекту у вільній формі"
#: fortran/options.cc:422
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>"
msgstr "Прапорець %<-fno-automatic%> перезаписує %<-fmax-stack-var-size=%d%>"
#: fortran/options.cc:425
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%>"
msgstr "Прапорець %<-fno-automatic%> перезаписує %<-frecursive%>"
#: fortran/options.cc:428
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%> implied by %qs"
msgstr "Прапорець %<-fno-automatic%> перезаписує %<-frecursive%>, що випливає з %qs"
#: fortran/options.cc:431
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-frecursive%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>"
msgstr "Прапорець %<-frecursive%> перезаписує %<-fmax-stack-var-size=%d%>"
#: fortran/options.cc:434
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-fmax-stack-var-size=%d%> overwrites %<-frecursive%> implied by %qs"
msgstr "Прапорець %<-fmax-stack-var-size=%d%> перезаписує %<-frecursive%>, який випливає з %qs"
#: fortran/options.cc:493
#, gcc-internal-format
msgid "Fixed line length must be at least seven"
msgstr "Фіксована довжина рядка повинна бути щонайменше сім"
#: fortran/options.cc:496
#, gcc-internal-format
msgid "Free line length must be at least three"
msgstr "Вільна довжина рядка повинна бути щонайменше три"
#: fortran/options.cc:499
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
msgstr "Максимальна довжина підзапису не може перевищувати %d"
#: fortran/options.cc:518
#, gcc-internal-format
msgid "gfortran: Only one %<-J%> option allowed"
msgstr "gfortran: Дозволено лише одну опцію %<-J%>"
#: fortran/options.cc:590
#, gcc-internal-format
msgid "Argument to %<-ffpe-trap%> is not valid: %s"
msgstr "Аргумент для %<-ffpe-trap%> недійсний: %s"
#: fortran/options.cc:592
#, gcc-internal-format
msgid "Argument to %<-ffpe-summary%> is not valid: %s"
msgstr "Аргумент для %<-ffpe-summary%> недійсний: %s"
#: fortran/options.cc:641
#, gcc-internal-format
msgid "Argument to %<-fcheck%> is not valid: %s"
msgstr "Аргумент для %<-fcheck%> недійсний: %s"
#: fortran/options.cc:706
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum supported identifier length is %d"
msgstr "Максимальна підтримувана довжина ідентифікатора - %d"
#: fortran/options.cc:721
#, gcc-internal-format
msgid "Unrecognized option to %<-finit-logical%>: %s"
msgstr "Невідома опція для %<-finit-logical%>: %s"
#: fortran/options.cc:737
#, gcc-internal-format
msgid "The value of n in %<-finit-character=n%> must be between 0 and 127"
msgstr "Значення n в %<-finit-character=n%> повинно бути від 0 до 127"
#: fortran/parse.cc:602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr "Некласифікований оператор у %C"
#: fortran/parse.cc:666
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OpenACC directives other than ROUTINE may not appear in PURE procedures at %C"
msgstr "Директиви OpenACC, крім ROUTINE, не можуть зʼявлятися в PURE процедурах у %C"
#: fortran/parse.cc:732
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable OpenACC directive at %C"
msgstr "Некласифікована директива OpenACC у %C"
#: fortran/parse.cc:876 fortran/parse.cc:1170
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OpenMP directives other than SIMD or DECLARE TARGET at %C may not appear in PURE procedures"
msgstr "Директиви OpenMP, крім SIMD або DECLARE TARGET, не можуть зʼявлятися в PURE процедурах у %C"
#: fortran/parse.cc:1154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgstr "Некласифікована директива OpenMP у %C"
#: fortran/parse.cc:1249
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
msgstr "Некласифікована директива GCC у %C"
#: fortran/parse.cc:1251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable GCC directive at %C, ignored"
msgstr "Некласифікована директива GCC в %C, ігнорується"
#: fortran/parse.cc:1311 fortran/parse.cc:1538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr "Нуль не є допустимою міткою оператора в %C"
#: fortran/parse.cc:1318 fortran/parse.cc:1530
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr "Нечисловий символ у мітці оператора на %C"
#: fortran/parse.cc:1330 fortran/parse.cc:1579
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
msgstr "Крапка з комою на %C повинна передувати оператору"
#: fortran/parse.cc:1337 fortran/parse.cc:1594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label without statement at %L"
msgstr "Мітка оператора без оператора на %L"
#: fortran/parse.cc:1400 fortran/parse.cc:1581
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement"
msgstr "Fortran 2008: Крапка з комою на %C без попереднього оператора"
#: fortran/parse.cc:1423 fortran/parse.cc:1557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr "Погана продовжувальна лінія в %C"
#: fortran/parse.cc:1868
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr "Форматна інструкція на %L не має мітки оператора"
#: fortran/parse.cc:2773
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_ascii_statement(): Bad statement code"
msgstr "gfc_ascii_statement(): Поганий код оператора"
#: fortran/parse.cc:2917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "Неочікувана інструкція %s в %C"
#: fortran/parse.cc:3072
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr "Оператор %s на %C не може слідувати за оператором %s на %L"
#: fortran/parse.cc:3089
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected end of file in %qs"
msgstr "Неочікуваний кінець файлу в %qs"
#: fortran/parse.cc:3124
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type %qs with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "Похідний тип %qs з SEQUENCE не повинен мати розділу CONTAINS на %C"
#: fortran/parse.cc:3127
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type %qs with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "Похідний тип %qs з BIND(C) не повинен мати розділу CONTAINS на %C"
#: fortran/parse.cc:3147
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
msgstr "Компоненти в TYPE на %C повинні передувати CONTAINS"
#: fortran/parse.cc:3151
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-bound procedure at %C"
msgstr "Процедура, повʼязана з типом, на %C"
#: fortran/parse.cc:3159
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC binding at %C"
msgstr "Загальна привʼязка на %C"
#: fortran/parse.cc:3167
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure declaration at %C"
msgstr "Оголошення кінцевої процедури на %C"
#: fortran/parse.cc:3179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
msgstr "Визначення похідного типу на %C з порожнім розділом CONTAINS"
#: fortran/parse.cc:3189 fortran/parse.cc:3644
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr "Оператор PRIVATE в TYPE в %C повинен бути в середині MODULE"
#: fortran/parse.cc:3196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
msgstr "Оператор PRIVATE в %C повинен передувати привʼязкам процедур"
#: fortran/parse.cc:3203 fortran/parse.cc:3657
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr "Повторний оператор PRIVATE в %C"
#: fortran/parse.cc:3213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
msgstr "Оператор SEQUENCE в %C повинен передувати CONTAINS"
#: fortran/parse.cc:3217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
msgstr "Вже знаходиться всередині блоку CONTAINS на %C"
#: fortran/parse.cc:3336
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute"
msgstr "Компонент %s на %L типу LOCK_TYPE повинен мати кодименсію або бути підкомпонентом ко-масиву, що неможливо, оскільки компонент має атрибут вказівника"
#: fortran/parse.cc:3342
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
msgstr "Компонент-вказівник %s на %L має підкомпонент не ко-масиву типу LOCK_TYPE, який повинен мати кодименсію або бути підкомпонентом ко-масиву"
#: fortran/parse.cc:3347
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension"
msgstr "Компонент, який можна виділити %s на %L типу LOCK_TYPE повинен мати кодименсію"
#: fortran/parse.cc:3351
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE"
msgstr "Алокаційна компонента %s на %L повинна мати кодименсію, оскільки вона має некомасивну підкомпоненту типу LOCK_TYPE"
#: fortran/parse.cc:3356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)"
msgstr "Некомасивна компонента %s на %L типу LOCK_TYPE або з підкомпонентою типу LOCK_TYPE повинна мати кодименсію або бути підкомпонентою комасиву. (Змінні типу %s не можуть мати кодименсію, оскільки вже існує підкомпонента комасиву)"
#: fortran/parse.cc:3363
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)"
msgstr "Некомасивна компонента %s на %L типу LOCK_TYPE або з підкомпонентою типу LOCK_TYPE повинна мати кодименсію або бути підкомпонентою комасиву. (Змінні типу %s не можуть мати кодименсію, оскільки %s на %L має кодименсію або підкомпоненту комасиву)"
#: fortran/parse.cc:3373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s at %L of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute"
msgstr "Компонент %s на %L типу EVENT_TYPE повинен мати кодименсію або бути підкомпонентом комасиву, що неможливо, оскільки компонент має атрибут вказівника"
#: fortran/parse.cc:3379
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type EVENT_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
msgstr "Компонент-вказівник %s на %L має підкомпонент, який не є комасивом типу EVENT_TYPE, який повинен мати коефіцієнт або бути підкомпонентом комасиву"
#: fortran/parse.cc:3384
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L of type EVENT_TYPE must have a codimension"
msgstr "Алокаційний компонент %s на %L типу EVENT_TYPE повинен мати коефіцієнт"
#: fortran/parse.cc:3388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type EVENT_TYPE"
msgstr "Алокаційний компонент %s на %L повинен мати коефіцієнт, оскільки він має підкомпонент, який не є комасивом типу EVENT_TYPE"
#: fortran/parse.cc:3393
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)"
msgstr "Некомасивний компонент %s в %L типу EVENT_TYPE або з підкомпонентою типу EVENT_TYPE повинен мати кодименсію або бути підкомпонентою комасивний. (Змінні типу %s не можуть мати кодименсії, оскільки вже існує підкомпонента комасивний)"
#: fortran/parse.cc:3400
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)"
msgstr "Некомасивний компонент %s в %L типу EVENT_TYPE або з підкомпонентою типу EVENT_TYPE повинен мати кодименсію або бути підкомпонентою комасивний. (Змінні типу %s не можуть мати кодименсії, оскільки %s в %L має кодименсію або підкомпоненту комасивний)"
#: fortran/parse.cc:3452
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to create map component '%s'"
msgstr "не вдалося створити компонент мапи '%s'"
#: fortran/parse.cc:3485
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to create union component '%s'"
msgstr "не вдалося створити компонент обʼєднання '%s'"
#: fortran/parse.cc:3540
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in nested structure declaration at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в оголошенні вкладеної структури на %C"
#: fortran/parse.cc:3627
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
msgstr "Оголошення FINAL на %C повинно бути всередині CONTAINS"
#: fortran/parse.cc:3635
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type definition at %C without components"
msgstr "Визначення похідного типу на %C без компонентів"
#: fortran/parse.cc:3651
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr "Оператор PRIVATE на %C повинен передувати компонентам структури"
#: fortran/parse.cc:3668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr "Оператор SEQUENCE на %C повинен передувати компонентам структури"
#: fortran/parse.cc:3674
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr "Атрибут SEQUENCE на %C вже вказаний в операторі TYPE"
#: fortran/parse.cc:3679
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr "Повторна інструкція SEQUENCE в %C"
#: fortran/parse.cc:3689
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS block in derived type definition at %C"
msgstr "Блок CONTAINS у визначенні похідного типу в %C"
#: fortran/parse.cc:3747
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr "Оголошення ENUM в %C не має ENUMERATORS"
#: fortran/parse.cc:3834
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr "Неочікувана інструкція %s в блоку INTERFACE в %C"
#: fortran/parse.cc:3858
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "Імʼя %qs ABSTRACT INTERFACE в %C не може бути таким самим, як вбудований тип"
#: fortran/parse.cc:3892
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr "Неочікувана інструкція %s в %C в тілі INTERFACE"
#: fortran/parse.cc:3910
#, gcc-internal-format
msgid "INTERFACE procedure %qs at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgstr "Процедура INTERFACE %qs в %L має таке саме імʼя, як і оточуюча процедура"
#: fortran/parse.cc:4049
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "Інструкція %s не дозволена всередині BLOCK в %C"
#: fortran/parse.cc:4081
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK DATA at %C"
msgstr "Заявлення %s не дозволено всередині блоку даних на %C"
#: fortran/parse.cc:4165
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr "Оператор %s повинен зʼявлятися в модулі"
#: fortran/parse.cc:4173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr "Оператор %s в %C слідує за іншою специфікацією доступності"
#: fortran/parse.cc:4225
#, gcc-internal-format
msgid "Bad kind expression for function %qs at %L"
msgstr "Поганий вираз типу для функції %qs в %L"
#: fortran/parse.cc:4229
#, gcc-internal-format
msgid "The type for function %qs at %L is not accessible"
msgstr "Тип для функції %qs в %L недоступний"
#: fortran/parse.cc:4289
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr "Оператор ELSEWHERE в %C слідує попередньому неприхованому оператору ELSEWHERE"
#: fortran/parse.cc:4311
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr "Неочікуваний оператор %s в блоку WHERE в %C"
#: fortran/parse.cc:4370
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr "Неочікуваний оператор %s в блоку FORALL в %C"
#: fortran/parse.cc:4421
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr "Оператор ELSE IF в %C не може слідувати за оператором ELSE в %L"
#: fortran/parse.cc:4439
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr "Подвійні оператори ELSE в %L і %C"
#: fortran/parse.cc:4500
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr "Очікувалася CASE-або END SELECT-інструкція після SELECT CASE в %C"
#: fortran/parse.cc:4584
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
msgstr "Очікувалася TYPE IS, CLASS IS або END SELECT-інструкція після SELECT TYPE в %C"
#: fortran/parse.cc:4660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected RANK or RANK DEFAULT following SELECT RANK at %C"
msgstr "Очікувався RANK або RANK DEFAULT після SELECT RANK в %C"
#: fortran/parse.cc:4724
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgstr "Змінну %qs в %C неможливо перевизначити всередині циклу, що починається в %L"
#: fortran/parse.cc:4757
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr "Кінець неблокованої DO-інструкції в %C знаходиться всередині іншого блоку"
#: fortran/parse.cc:4767
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr "Кінець неблокованої DO-інструкції в %C переплітається з іншим DO-циклом"
#: fortran/parse.cc:4793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CRITICAL block inside of OpenACC region at %C"
msgstr "Блок CRITICAL всередині області OpenACC в %C"
#: fortran/parse.cc:4794
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CRITICAL block inside of OpenMP region at %C"
msgstr "Блок CRITICAL всередині області OpenMP на %C"
#: fortran/parse.cc:4820
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITICAL label"
msgstr "Мітка оператора в END CRITICAL на %C не відповідає мітці CRITICAL"
#: fortran/parse.cc:4889 fortran/parse.cc:5640
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BLOCK construct at %C"
msgstr "Конструкція BLOCK на %C"
#: fortran/parse.cc:4923
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSOCIATE construct at %C"
msgstr "Конструкція ASSOCIATE на %C"
#: fortran/parse.cc:5144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr "Мітка оператора в ENDDO на %C не відповідає мітці DO"
#: fortran/parse.cc:5160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
msgstr "Іменований блок DO на %L вимагає відповідної назви ENDDO"
#: fortran/parse.cc:5317 fortran/parse.cc:5762 fortran/parse.cc:5780
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicated NOWAIT clause on %s and %s at %C"
msgstr "Подвійне NOWAIT-замикання на %s і %s на %C"
#: fortran/parse.cc:5418 fortran/parse.cc:5480
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OpenACC directive inside of CRITICAL block at %C"
msgstr "Директива OpenACC всередині критичного блоку на %C"
#: fortran/parse.cc:5455
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting %s at %C"
msgstr "Очікується %s на %C"
#: fortran/parse.cc:5499
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected DO loop at %C"
msgstr "Очікується DO-петля на %C"
#: fortran/parse.cc:5519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant !$ACC END LOOP at %C"
msgstr "Зайвий !$ACC END LOOP на %C"
#: fortran/parse.cc:5773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
msgstr "Назва після !$omp critical та !$omp end critical не збігається в %C"
#: fortran/parse.cc:5847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr "Оператор %s в %C не може завершити неблоковану DO-петлю"
#: fortran/parse.cc:5861
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %C after the first executable statement"
msgstr "Оператор DATA в %C після першої виконуваної інструкції"
#: fortran/parse.cc:6012
#, gcc-internal-format
msgid "%<GCC unroll%> directive not at the start of a loop at %C"
msgstr "Директива %<GCC unroll%> не на початку циклу на %C"
#: fortran/parse.cc:6015
#, gcc-internal-format
msgid "%<GCC ivdep%> directive not at the start of a loop at %C"
msgstr "Директива %<GCC ivdep%> не на початку циклу на %C"
#: fortran/parse.cc:6018
#, gcc-internal-format
msgid "%<GCC vector%> directive not at the start of a loop at %C"
msgstr "Директива %<GCC vector%> не на початку циклу на %C"
#: fortran/parse.cc:6021
#, gcc-internal-format
msgid "%<GCC novector%> directive not at the start of a loop at %C"
msgstr "Директива %<GCC novector%> не на початку циклу на %C"
#: fortran/parse.cc:6137
#, gcc-internal-format
msgid "Contained procedure %qs at %C is already ambiguous"
msgstr "Вкладена процедура %qs в %C вже є неоднозначною"
#: fortran/parse.cc:6194
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr "Неочікувана інструкція %s в розділі CONTAINS в %C"
#: fortran/parse.cc:6219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %L"
msgstr "Інструкція CONTAINS без інструкції FUNCTION або SUBROUTINE в %L"
#: fortran/parse.cc:6333
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr "Інструкція CONTAINS в %C вже знаходиться вкладеною програмною одиницею"
#: fortran/parse.cc:6385
#, gcc-internal-format
msgid "Global binding name %qs at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "Глобальне імʼя звʼязування %qs в %L вже використовується як %s в %L"
#: fortran/parse.cc:6389
#, gcc-internal-format
msgid "Global name %qs at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "Глобальне імʼя %qs в %L вже використовується як %s в %L"
#: fortran/parse.cc:6395
#, gcc-internal-format
msgid "Global binding name %qs at %L is already being used at %L"
msgstr "Глобальне імʼя звʼязування %qs в %L вже використовується в %L"
#: fortran/parse.cc:6398
#, gcc-internal-format
msgid "Global name %qs at %L is already being used at %L"
msgstr "Глобальне імʼя %qs в %L вже використовується в %L"
#: fortran/parse.cc:6420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr "Порожній BLOCK DATA в %C конфліктує з попереднім BLOCK DATA в %L"
#: fortran/parse.cc:6446
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr "Неочікувана інструкція %s в BLOCK DATA в %C"
#: fortran/parse.cc:6549
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr "Неочікувана %s інструкція у модулі на %C"
#. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
#. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
#. statements, we're in for lots of errors.
#: fortran/parse.cc:7042
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr "Два головні PROGRAM у %L та %C"
#: fortran/primary.cc:103
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "Відсутній kind-параметр на %C"
#: fortran/primary.cc:136
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_check_digit(): bad radix"
msgstr "gfc_check_digit(): неправильна основа"
#: fortran/primary.cc:279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr "Цілочисельний тип %d на %C недоступний"
#: fortran/primary.cc:288
#, gcc-internal-format
msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Ціле число занадто велике для свого типу на %C. Цю перевірку можна вимкнути за допомогою опції %<-fno-range-check%>"
#: fortran/primary.cc:316
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Hollerith constant at %C"
msgstr "Константа Голерита на %C"
#: fortran/primary.cc:323
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr "Недійсна константа Голерита: %L повинна містити принаймні один символ"
#: fortran/primary.cc:329
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
msgstr "Недійсна константа Голерита: Цілочисельний тип на %L повинен бути типом за замовчуванням"
#: fortran/primary.cc:349
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
msgstr "Недійсна константа Голерита на %L містить широкий символ"
#: fortran/primary.cc:435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Hexadecimal constant at %L uses nonstandard X instead of Z"
msgstr "Шістнадцяткова константа на %L використовує нестандартний X замість Z"
#: fortran/primary.cc:444
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr "Порожній набір цифр у константі BOZ на %C"
#: fortran/primary.cc:450
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "Неприпустимий символ у константі BOZ на %C"
#: fortran/primary.cc:473
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ constant at %C uses nonstandard postfix syntax"
msgstr "Константа BOZ на %C використовує нестандартний синтаксис постфіксу"
#: fortran/primary.cc:498
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ used outside a DATA statement at %L"
msgstr "BOZ використовується поза оператором DATA на %L"
#: fortran/primary.cc:589
#, gcc-internal-format
msgid "exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C"
msgstr "літера показника %<q%> у літеральній константі дійсного числа на %C"
#: fortran/primary.cc:594
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C"
msgstr "Розширення: літера показника %<q%> у літеральній константі дійсного числа на %C"
#: fortran/primary.cc:615
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr "Відсутній показник у дійсному числі на %C"
#: fortran/primary.cc:693
#, gcc-internal-format
msgid "Real number at %C has a %<d%> exponent and an explicit kind"
msgstr "Дійсне число на %C має показник %<d%> і явний вид"
#: fortran/primary.cc:703
#, gcc-internal-format
msgid "Real number at %C has a %<q%> exponent and an explicit kind"
msgstr "Дійсне число на %C має показник %<q%> і явний вид"
#: fortran/primary.cc:717
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C"
msgstr "Недійсна літера показника %<q%> у літеральній константі дійсного числа на %C"
#: fortran/primary.cc:730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr "Недійсний вид дійсного числа %d на %C"
#: fortran/primary.cc:745
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr "Дійсна константа перевищує свій вид на %C"
#: fortran/primary.cc:750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr "Дійсна константа недосягає свого виду на %C"
#: fortran/primary.cc:755
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_range_check() returned bad value"
msgstr "gfc_range_check() повернув неправильне значення"
#: fortran/primary.cc:803
#, gcc-internal-format
msgid "Non-significant digits in %qs number at %C, maybe incorrect KIND"
msgstr "Незначущі цифри в числі %qs на %C, можливо, неправильний ВИД"
#: fortran/primary.cc:895
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в специфікації SUBSTRING на %C"
#: fortran/primary.cc:1095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr "Недійсний тип %d для символьної константи на %C"
#: fortran/primary.cc:1116
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "Незавершена символьна константа, що починається на %C"
#: fortran/primary.cc:1146
#, gcc-internal-format
msgid "Character %qs in string at %C is not representable in character kind %d"
msgstr "Символ %qs у рядку на %C не може бути представлений у символьному типі %d"
#: fortran/primary.cc:1159
#, gcc-internal-format
msgid "match_string_constant(): Delimiter not found"
msgstr "match_string_constant(): Роздільник не знайдено"
#: fortran/primary.cc:1193
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index (%ld) at %L below 1"
msgstr "Початковий індекс підстрічки (%ld) на %L менше 1"
#: fortran/primary.cc:1199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index (%ld) at %L exceeds string length"
msgstr "Кінцевий індекс підстрічки (%ld) на %L перевищує довжину рядка"
#: fortran/primary.cc:1284
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr "Неправильний тип для логічної константи на %C"
#: fortran/primary.cc:1328
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Очікувався символ PARAMETER в складній константі на %C"
#: fortran/primary.cc:1339
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "У складній константі потрібен числовий ПАРАМЕТР на %C"
#: fortran/primary.cc:1345
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "У складній константі потрібен скалярний ПАРАМЕТР на %C"
#: fortran/primary.cc:1349
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Символ ПАРАМЕТРУ в складній константі на %C"
#: fortran/primary.cc:1372
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_match_sym_complex_part(): Bad type"
msgstr "gfc_match_sym_complex_part(): Поганий тип"
#: fortran/primary.cc:1379
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr "Помилка при перетворенні константи PARAMETER в складну константу на %C"
#: fortran/primary.cc:1511
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в складній константі на %C"
#: fortran/primary.cc:1638
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist %qs cannot be an argument at %L"
msgstr "Список імен %qs не може бути аргументом на %L"
#: fortran/primary.cc:1740
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword %qs at %C has already appeared in the current argument list"
msgstr "Ключове слово %qs на %C вже зʼявилося в поточному списку аргументів"
#: fortran/primary.cc:1807
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument list function at %C"
msgstr "функція списку аргументів на %C"
#: fortran/primary.cc:1881
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "Очікувана альтернативна мітка повернення на %C"
#: fortran/primary.cc:1928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr "Відсутнє імʼя ключового слова в списку фактичних аргументів на %C"
#: fortran/primary.cc:1974
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr "Синтаксична помилка в списку аргументів на %C"
#: fortran/primary.cc:1995
#, gcc-internal-format
msgid "extend_ref(): Bad tail"
msgstr "extend_ref(): Поганий хвіст"
#: fortran/primary.cc:2073
#, gcc-internal-format
msgid "Array section designator, e.g. %<(:)%>, is required besides the coarray designator %<[...]%> at %C"
msgstr "Потрібен вказівник на розділ масиву, наприклад %<(:)%>, поряд з вказівником на комасивний %<[...]%> на %C"
#: fortran/primary.cc:2081
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray designator at %C but %qs is not a coarray"
msgstr "Вказівник на комасивний на %C, але %qs не є комасивом"
#: fortran/primary.cc:2233
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C has no IMPLICIT type"
msgstr "Символ %qs на %C не має неявного типу"
#: fortran/primary.cc:2240
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %<%c%> for nonderived-type variable %qs at %C"
msgstr "Неочікуваний %<%c%> для змінної %qs не похідного типу на %C"
#: fortran/primary.cc:2261
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "Очікуване імʼя компонента структури на %C"
#: fortran/primary.cc:2281 fortran/primary.cc:2423
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RE or IM part_ref at %C"
msgstr "RE або IM part_ref на %C"
#: fortran/primary.cc:2300 fortran/primary.cc:2428
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The RE or IM part_ref at %C must be applied to a COMPLEX expression"
msgstr "RE або IM part_ref на %C має бути застосований до виразу COMPLEX"
#: fortran/primary.cc:2307 fortran/primary.cc:2441
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The LEN part_ref at %C must be applied to a CHARACTER expression"
msgstr "LEN part_ref на %C має бути застосований до виразу CHARACTER"
#: fortran/primary.cc:2366
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected argument list at %C"
msgstr "Очікується список аргументів на %C"
#: fortran/primary.cc:2384
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is not an inquiry reference to an intrinsic type component %qs"
msgstr "%qs на %C не є посиланням на запит до компоненту вбудованого типу %qs"
#: fortran/primary.cc:2387
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is not an inquiry reference to an intrinsic type component"
msgstr "%qs на %C не є посиланням на запит до компоненту вбудованого типу"
#: fortran/primary.cc:2457
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The KIND part_ref at %C must be applied to an expression of intrinsic type"
msgstr "Частина KIND part_ref на %C повинна бути застосована до виразу вбудованого типу"
#: fortran/primary.cc:2485
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs requires an argument list at %C"
msgstr "Компонент вказівника на процедуру %qs вимагає список аргументів на %C"
#: fortran/primary.cc:2588
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonpolymorphic reference to abstract type at %C"
msgstr "Неполіморфне посилання на абстрактний тип на %C"
#: fortran/primary.cc:2595
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C"
msgstr "Компонент вказівника на процедуру з коіндексом на %C"
#: fortran/primary.cc:2631
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_variable_attr(): Expression isn't a variable"
msgstr "gfc_variable_attr(): Вираз не є змінною"
#: fortran/primary.cc:2821
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_caf_attr(): Expression isn't a variable"
msgstr "gfc_caf_attr(): Вираз не є змінною"
#: fortran/primary.cc:2878
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_caf_attr(): Bad array reference"
msgstr "gfc_caf_attr(): Погане посилання на масив"
#: fortran/primary.cc:3057
#, gcc-internal-format
msgid "No initializer for allocatable component %qs given in the structure constructor at %C"
msgstr "Відсутнє початкове значення для компонента %qs, який можна виділити, заданого в конструкторі структури в %C"
#: fortran/primary.cc:3068
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure constructor with missing optional arguments at %C"
msgstr "Конструктор структури з відсутніми необовʼязковими аргументами в %C"
#: fortran/primary.cc:3077
#, gcc-internal-format
msgid "No initializer for component %qs given in the structure constructor at %C"
msgstr "Відсутнє початкове значення для компонента %qs, заданого в конструкторі структури в %C"
#: fortran/primary.cc:3125
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot construct ABSTRACT type %qs at %L"
msgstr "Неможливо побудувати АБСТРАКТНИЙ тип %qs в %L"
#: fortran/primary.cc:3145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure constructor with named arguments at %C"
msgstr "Конструктор структури з іменованими аргументами в %C"
#: fortran/primary.cc:3160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component initializer without name after component named %s at %L"
msgstr "Ініціалізатор компонента без імені після компонента з іменем %s в %L"
#: fortran/primary.cc:3165
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many components in structure constructor at %L"
msgstr "Занадто багато компонентів у конструкторі структури на %L"
#: fortran/primary.cc:3223
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression will be truncated in constructor (%ld/%ld) at %L"
msgstr "Вираз CHARACTER буде обрізаний у конструкторі (%ld/%ld) на %L"
#: fortran/primary.cc:3241
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs is initialized twice in the structure constructor at %L"
msgstr "Компонент %qs ініціалізовано двічі у конструкторі структури на %L"
#: fortran/primary.cc:3253
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed expression to pointer component %qs in structure constructor at %L"
msgstr "Вираз з коіндексом до вказівного компонента %qs у конструкторі структури на %L"
#: fortran/primary.cc:3307
#, gcc-internal-format
msgid "component %qs at %L has already been set by a parent derived type constructor"
msgstr "компонент %qs на %L вже було встановлено батьківським конструктором похідного типу"
#: fortran/primary.cc:3472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%%LOC() as an rvalue at %C"
msgstr "%%LOC() як rvalue на %C"
#: fortran/primary.cc:3531
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
msgstr "%qs на %C є імʼям рекурсивної функції і, отже, посилається на змінну результату. Використовуйте явну змінну RESULT для прямої рекурсії (12.5.2.1)"
#: fortran/primary.cc:3562 fortran/primary.cc:3964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "Символ на %C не підходить для виразу"
#: fortran/primary.cc:3667
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected use of subroutine name %qs at %C"
msgstr "Неочікуване використання імені підпрограми %qs на %C"
#: fortran/primary.cc:3699
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs requires argument list at %C"
msgstr "Функція-інструкція %qs вимагає список аргументів на %C"
#: fortran/primary.cc:3702
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs requires an argument list at %C"
msgstr "Функція %qs вимагає список аргументів на %C"
#: fortran/primary.cc:3752
#, gcc-internal-format
msgid "Missing argument to %qs at %C"
msgstr "Відсутній аргумент для %qs на %C"
#: fortran/primary.cc:3765
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The leftmost part-ref in a data-ref cannot be a function reference at %C"
msgstr "Найлівіший part-ref в data-ref не може бути посиланням на функцію на %C"
#: fortran/primary.cc:3920
#, gcc-internal-format
msgid "Missing argument list in function %qs at %C"
msgstr "Відсутній список аргументів у функції %qs на %C"
#: fortran/primary.cc:4034
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs cannot be used as a variable at %C"
msgstr "Похідний тип %qs не може бути використаний як змінна на %C"
#: fortran/primary.cc:4075
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
msgstr "Іменована константа на %C в EQUIVALENCE"
#: fortran/primary.cc:4080
#, gcc-internal-format
msgid "PARAMETER %qs shall not appear in a DATA statement at %C"
msgstr "ПАРАМЕТР %qs не повинен зʼявлятися в інструкції DATA на %C"
#: fortran/primary.cc:4116
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is not a variable"
msgstr "%qs на %C не є змінною"
#: fortran/resolve.cc:123
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is of the ABSTRACT type %qs"
msgstr "%qs на %L є типом ABSTRACT %qs"
#: fortran/resolve.cc:126
#, gcc-internal-format
msgid "ABSTRACT type %qs used at %L"
msgstr "Абстрактний тип %qs використовується на %L"
#: fortran/resolve.cc:143
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs at %L is declared in a later PROCEDURE statement"
msgstr "Інтерфейс %qs на %L оголошений у пізнішому операторі PROCEDURE"
#: fortran/resolve.cc:156
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs at %L may not be generic"
msgstr "Інтерфейс %qs на %L не може бути загальним"
#: fortran/resolve.cc:163
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs at %L may not be a statement function"
msgstr "Інтерфейс %qs на %L не може бути функцією-оператором"
#: fortran/resolve.cc:172
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic procedure %qs not allowed in PROCEDURE statement at %L"
msgstr "Вбудовану процедуру %qs не дозволяється використовувати в операторі PROCEDURE на %L"
#: fortran/resolve.cc:178
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs at %L must be explicit"
msgstr "Інтерфейс %qs на %L повинен бути явним"
#: fortran/resolve.cc:200
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE %qs at %L may not be used as its own interface"
msgstr "PROCEDURE %qs на %L не може бути використано як свій власний інтерфейс"
#: fortran/resolve.cc:300
#, gcc-internal-format
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine %qs at %L is not allowed"
msgstr "Альтернативний специфікатор повернення в елементарній підпрограмі %qs на %L не дозволяється"
#: fortran/resolve.cc:304
#, gcc-internal-format
msgid "Alternate return specifier in function %qs at %L is not allowed"
msgstr "Альтернативний специфікатор повернення в функції %qs на %L не дозволяється"
#: fortran/resolve.cc:315
#, gcc-internal-format
msgid "Self-referential argument %qs at %L is not allowed"
msgstr "Самореференційний аргумент %qs на %L не дозволяється"
#: fortran/resolve.cc:387
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgstr "Фіктивна процедура %qs чистої процедури на %L також повинна бути чистою"
#: fortran/resolve.cc:397
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)"
msgstr "Аргумент %qs чистої функції %qs у %L з атрибутом VALUE, але без INTENT(IN)"
#: fortran/resolve.cc:402
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L must be INTENT(IN) or VALUE"
msgstr "Аргумент %qs чистої функції %qs у %L повинен мати INTENT(IN) або VALUE"
#: fortran/resolve.cc:410
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT"
msgstr "Аргумент %qs чистої підпрограми %qs у %L з атрибутом VALUE, але без INTENT"
#: fortran/resolve.cc:415
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
msgstr "Аргумент %qs чистої підпрограми %qs у %L повинен мати вказаний INTENT або мати атрибут VALUE"
#: fortran/resolve.cc:425
#, gcc-internal-format
msgid "INTENT(OUT) argument %qs of pure procedure %qs at %L may not be polymorphic"
msgstr "Аргумент INTENT(OUT) %qs чистої процедури %qs у %L не може бути поліморфним"
#: fortran/resolve.cc:458
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray dummy argument %qs at %L to elemental procedure"
msgstr "Аргумент-заглушка Coarray %qs у %L для елементарної процедури"
#: fortran/resolve.cc:466
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr "Аргумент %qs елементарної процедури на %L повинен бути скалярним"
#: fortran/resolve.cc:475
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
msgstr "Аргумент %qs елементарної процедури на %L не може мати атрибуту ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:485
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgstr "Аргумент %qs елементарної процедури на %L не може мати атрибуту POINTER"
#: fortran/resolve.cc:493
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs not allowed in elemental procedure %qs at %L"
msgstr "Фіктивна процедура %qs не дозволена в елементарній процедурі %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:502
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of elemental procedure %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
msgstr "Аргумент %qs елементарної процедури %qs на %L повинен мати вказане його намір або мати атрибут VALUE"
#. F03:C1263 (R1238) The function-name and each dummy-arg-name
#. shall be specified, explicitly or implicitly, to be scalar.
#: fortran/resolve.cc:517
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of statement function %qs at %L must be scalar"
msgstr "Аргумент %qs функції-оператора %qs на %L повинен бути скалярним"
#: fortran/resolve.cc:528
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued argument %qs of statement function at %L must have constant length"
msgstr "Аргумент типу символів %qs у функції заяви на %L повинен мати сталу довжину"
#: fortran/resolve.cc:577
#, gcc-internal-format
msgid "Contained procedure %qs at %L has the same name as its encompassing procedure"
msgstr "Вкладена процедура %qs на %L має ту саму назву, що й оточуюча процедура"
#: fortran/resolve.cc:597
#, gcc-internal-format
msgid "Contained function %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Вкладена функція %qs на %L не має неявного типу"
#: fortran/resolve.cc:600
#, gcc-internal-format
msgid "Result %qs of contained function %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Результат %qs вкладеної функції %qs на %L не має неявного типу"
#: fortran/resolve.cc:626
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued module procedure %qs at %L must not be assumed length"
msgstr "Модульна процедура зі значеннями символів %qs на %L не повинна мати припущеної довжини"
#: fortran/resolve.cc:628
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued internal function %qs at %L must not be assumed length"
msgstr "Внутрішня функція зі значеннями символів %qs на %L не повинна мати припущеної довжини"
#: fortran/resolve.cc:801
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
msgstr "Функція %s на %L має записи з неправильними специфікаціями масиву"
#: fortran/resolve.cc:812
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function %s at %L has entry %s with mismatched characteristics"
msgstr "Функція %s на %L має запис %s з неправильними характеристиками"
#: fortran/resolve.cc:827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
msgstr "Функція %s на %L з записами, що повертають змінні різної довжини рядка"
#: fortran/resolve.cc:859
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s cannot be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Результат FUNCTION %s не може бути масивом в функції %s на %L"
#: fortran/resolve.cc:863
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s cannot be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Результат ENTRY %s не може бути масивом в функції %s на %L"
#: fortran/resolve.cc:870
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s cannot be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Результат FUNCTION %s не може бути POINTER в функції %s на %L"
#: fortran/resolve.cc:874
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s cannot be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Результат ENTRY %s не може бути POINTER в функції %s на %L"
#: fortran/resolve.cc:881
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s cannot be ALLOCATABLE in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Результат функції %s не може бути ALLOCATABLE в функції %s на %L"
#: fortran/resolve.cc:885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s cannot be ALLOCATABLE in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Результат ENTRY %s не може бути ALLOCATABLE в функції %s на %L"
#: fortran/resolve.cc:923
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s cannot be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Результат функції %s не може бути типу %s в функції %s на %L"
#: fortran/resolve.cc:928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s cannot be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "Результат ENTRY %s не може бути типу %s в функції %s на %L"
#: fortran/resolve.cc:975
#, gcc-internal-format
msgid "Global entity %qs at %L cannot appear in a COMMON block at %L"
msgstr "Глобальна сутність %qs на %L не може зʼявлятися в блоку COMMON на %L"
#: fortran/resolve.cc:979
#, gcc-internal-format
msgid "Global entity %qs at %L cannot appear in a COMMON block"
msgstr "Глобальна сутність %qs на %L не може зʼявлятися в блоку COMMON"
#: fortran/resolve.cc:989
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block at %L"
msgstr "Блок COMMON на %L"
#: fortran/resolve.cc:996
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
msgstr "Змінна %qs на %L знаходиться в COMMON, але дозволена лише ініціалізація в BLOCK DATA"
#: fortran/resolve.cc:1000
#, gcc-internal-format
msgid "Initialized variable %qs at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
msgstr "Ініціалізована змінна %qs на %L знаходиться в порожньому COMMON, але ініціалізація дозволена лише в названих блоках COMMON"
#: fortran/resolve.cc:1007
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L cannot appear in COMMON [F2008:C5100]"
msgstr "%qs на %L не може зʼявлятися в COMMON [F2008:C5100]"
#: fortran/resolve.cc:1015
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
msgstr "Змінна похідного типу %qs в COMMON на %L не має атрибуту SEQUENCE або BIND(C)"
#: fortran/resolve.cc:1019
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
msgstr "Змінна похідного типу %qs в COMMON на %L має кінцеву компоненту, яка може бути виділена"
#: fortran/resolve.cc:1023
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L may not have default initializer"
msgstr "Змінна похідного типу %qs в COMMON на %L не може мати типового ініціалізатора"
#: fortran/resolve.cc:1067
#, gcc-internal-format
msgid "In Fortran 2003 COMMON %qs block at %L is a global identifier and must thus have the same binding name as the same-named COMMON block at %L: %s vs %s"
msgstr "У Fortran 2003 блок COMMON %qs на %L є глобальним ідентифікатором і, отже, повинен мати те саме імʼя звʼязування, що й блок COMMON з таким самим іменем на %L: %s vs %s"
#: fortran/resolve.cc:1081
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "Блок COMMON %qs на %L використовує той самий глобальний ідентифікатор, що й сутність на %L"
#: fortran/resolve.cc:1089
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: COMMON block %qs with binding label at %L sharing the identifier with global non-COMMON-block entity at %L"
msgstr "Fortran 2008: Блок COMMON %qs з міткою звʼязування на %L, який спільно використовує ідентифікатор з глобальною сутністю, не є блоком COMMON на %L"
#: fortran/resolve.cc:1111
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block at %L with binding label %qs uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "Блок COMMON на %L з міткою звʼязування %qs використовує той самий глобальний ідентифікатор, що й сутність на %L"
#: fortran/resolve.cc:1132
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L is used as PARAMETER at %L"
msgstr "Блок COMMON %qs на %L використовується як PARAMETER на %L"
#: fortran/resolve.cc:1136
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L cannot have the EXTERNAL attribute"
msgstr "Блок COMMON %qs на %L не може мати атрибут EXTERNAL"
#: fortran/resolve.cc:1140
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L is also an intrinsic procedure"
msgstr "Блок COMMON %qs на %L також є вбудованою процедурою"
#: fortran/resolve.cc:1144
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L that is also a function result"
msgstr "Блок COMMON %qs на %L, який також є результатом функції"
#: fortran/resolve.cc:1149
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L that is also a global procedure"
msgstr "Блок COMMON %qs на %L, який також є глобальною процедурою"
#: fortran/resolve.cc:1216
#, gcc-internal-format
msgid "The KIND parameter %qs in the PDT constructor at %C has no value"
msgstr "Параметр KIND %qs в конструкторі PDT на %C не має значення"
#: fortran/resolve.cc:1356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The rank of the element in the structure constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
msgstr "Ранг елемента в конструкторі структури на %L не відповідає рангу компонента (%d/%d)"
#: fortran/resolve.cc:1377
#, gcc-internal-format
msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs, is %s but should be %s"
msgstr "Елемент в конструкторі структури на %L, для вказівного компонента %qs, є %s, але повинен бути %s"
#: fortran/resolve.cc:1409
#, gcc-internal-format
msgid "Unequal character lengths (%wd/%wd) for pointer component %qs in constructor at %L"
msgstr "Нерівні довжини символів (%wd/%wd) для вказівного компонента %qs в конструкторі на %L"
#: fortran/resolve.cc:1454
#, gcc-internal-format
msgid "The NULL in the structure constructor at %L is being applied to component %qs, which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
msgstr "NULL в конструкторі структури на %L застосовується до компонента %qs, який не є або POINTER, або ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:1488
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch for procedure-pointer component %qs in structure constructor at %L: %s"
msgstr "Несумісність інтерфейсу для компонента вказівника на процедуру %qs у конструкторі структури на %L: %s"
#: fortran/resolve.cc:1507
#, gcc-internal-format
msgid "Bad array spec of component %qs referenced in structure constructor at %L"
msgstr "Неправильна специфікація масиву компоненти %qs, на яку посилається в конструкторі структури на %L"
#: fortran/resolve.cc:1520
#, gcc-internal-format
msgid "The shape of component %qs in the structure constructor at %L differs from the shape of the declared component for dimension %d (%ld/%ld)"
msgstr "Форма компоненти %qs в конструкторі структури на %L відрізняється від форми оголошеної компоненти для розміру %d (%ld/%ld)"
#: fortran/resolve.cc:1541
#, gcc-internal-format
msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs should be a POINTER or a TARGET"
msgstr "Елемент в конструкторі структури на %L для компоненти вказівника %qs повинен бути POINTER або TARGET"
#: fortran/resolve.cc:1570
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in the structure constructor for pointer component %qs at %L in PURE procedure"
msgstr "Неправильний вираз у конструкторі структури для компонента вказівника %qs на %L у чистій процедурі"
#: fortran/resolve.cc:1696
#, gcc-internal-format
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array %qs at %L"
msgstr "Верхня межа в останньому розмірі повинна зʼявлятися в посиланні на масив з припущеним розміром %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:1758
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is ambiguous"
msgstr "%qs на %L є неоднозначним"
#: fortran/resolve.cc:1762
#, gcc-internal-format
msgid "GENERIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "Загальноприйнята процедура %qs не допускається як фактичний аргумент на %L"
#: fortran/resolve.cc:1883
#, gcc-internal-format
msgid "Type specified for intrinsic function %qs at %L is ignored"
msgstr "Тип, вказаний для вбудованої функції %qs на %L, ігнорується"
#: fortran/resolve.cc:1896
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic subroutine %qs at %L shall not have a type specifier"
msgstr "Вбудована підпрограма %qs на %L не повинна мати специфікатора типу"
#: fortran/resolve.cc:1907
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared INTRINSIC at %L does not exist"
msgstr "%qs, оголошений як INTRINSIC на %L, не існує"
#: fortran/resolve.cc:1920
#, gcc-internal-format
msgid "The intrinsic %qs declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate %<-std=*%> option or enable %<-fall-intrinsics%> in order to use it."
msgstr "Вбудована функція %qs, оголошена як INTRINSIC у %L, недоступна в поточних налаштуваннях стандарту, але %s. Використовуйте відповідну опцію %<-std=*%> або увімкніть %<-fall-intrinsics%>, щоб використовувати її."
#: fortran/resolve.cc:1956
#, gcc-internal-format
msgid "Non-RECURSIVE procedure %qs at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use %<-frecursive%>"
msgstr "Можливо, нерекурсивна процедура %qs у %L викликається рекурсивно сама себе. Оголосіть її як RECURSIVE або використовуйте %<-frecursive%>"
#: fortran/resolve.cc:2014 fortran/resolve.cc:10464 fortran/resolve.cc:12433
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "Мітка %d, на яку є посилання у %L, ніколи не визначена"
#: fortran/resolve.cc:2046
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs is used as an actual argument at %L"
msgstr "Похідний тип %qs використовується як фактичний аргумент у %L"
#: fortran/resolve.cc:2064
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "Функція-оператор %qs у %L не дозволена як фактичний аргумент"
#: fortran/resolve.cc:2072
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "Вбудована функція %qs на %L не допускається як фактичний аргумент"
#: fortran/resolve.cc:2079
#, gcc-internal-format
msgid "Internal procedure %qs is used as actual argument at %L"
msgstr "Внутрішня процедура %qs використовується як фактичний аргумент на %L"
#: fortran/resolve.cc:2087
#, gcc-internal-format
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "ELEMENTAL, не-INTRINSIC процедура %qs не допускається як фактичний аргумент на %L"
#: fortran/resolve.cc:2114
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference %qs at %L"
msgstr "Не вдалося знайти конкретну INTRINSIC процедуру для посилання %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:2136
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L is ambiguous"
msgstr "Символ %qs на %L є неоднозначним"
#: fortran/resolve.cc:2191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
msgstr "Аргумент за значенням на %L не є числовим типом"
#: fortran/resolve.cc:2198
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
msgstr "Аргумент за значенням на %L не може бути масивом або секцією масиву"
#: fortran/resolve.cc:2212
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgstr "Аргумент за значенням на %L не допускається в цьому контексті"
#: fortran/resolve.cc:2224
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
msgstr "Передача внутрішньої процедури за адресою у %L не дозволена"
#: fortran/resolve.cc:2235
#, gcc-internal-format
msgid "ELEMENTAL procedure pointer component %qs is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "Компонент вказівника на ELEMENTAL процедуру %qs не дозволений як фактичний аргумент у %L"
#: fortran/resolve.cc:2244
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component"
msgstr "Коіндексований фактичний аргумент у %L з остаточною компонентою вказівника"
#: fortran/resolve.cc:2391
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is an array and OPTIONAL; If it is not present, then it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (Fortran 2018, 15.5.2.12)"
msgstr "%qs у %L є масивом та OPTIONAL; Якщо його немає, то воно не може бути фактичним аргументом ELEMENTAL процедури, якщо немає необовʼязкового аргументу з таким самим рангом (Fortran 2018, 15.5.2.12)"
#: fortran/resolve.cc:2430
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy %qs of ELEMENTAL subroutine %qs is a scalar, but another actual argument is an array"
msgstr "Фактичний аргумент у %L для INTENT(%s) фіктивного аргументу %qs ELEMENTAL підпрограми %qs є скаляром, але інший фактичний аргумент є масивом"
#: fortran/resolve.cc:2704
#, gcc-internal-format
msgid "Return type mismatch of function %qs at %L (%s/%s)"
msgstr "Неспівпадання типу повернення функції %qs на %L (%s/%s)"
#: fortran/resolve.cc:2731
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch in global procedure %qs at %L: %s"
msgstr "Неспівпадання інтерфейсу в глобальній процедурі %qs на %L: %s"
#: fortran/resolve.cc:2837
#, gcc-internal-format
msgid "There is no specific function for the generic %qs at %L"
msgstr "Немає конкретної функції для загального %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:2857
#, gcc-internal-format
msgid "Generic function %qs at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgstr "Загальна функція %qs на %L не сумісна з конкретним вбудованим інтерфейсом"
#: fortran/resolve.cc:2895
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "Функція %qs на %L є ВБУДОВАНОЮ, але не сумісна з вбудованою функцією"
#: fortran/resolve.cc:2950
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to resolve the specific function %qs at %L"
msgstr "Неможливо вирішити конкретну функцію %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:3027
#, gcc-internal-format
msgid "Missing explicit declaration with EXTERNAL attribute for symbol %qs at %L"
msgstr "Відсутня явна декларація з атрибутом EXTERNAL для символу %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:3059
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L has no IMPLICIT type; did you mean %qs?"
msgstr "Функція %qs в %L не має ІМПЛІЦИТНОГО типу; ви мали на увазі %qs?"
#: fortran/resolve.cc:3063 fortran/resolve.cc:17705
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Функція %qs в %L не має ІМПЛІЦИТНОГО типу"
#: fortran/resolve.cc:3187
#, gcc-internal-format
msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a FORALL %s"
msgstr "Посилання на нечисту функцію %qs в %L всередині FORALL %s"
#: fortran/resolve.cc:3194
#, gcc-internal-format
msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a DO CONCURRENT %s"
msgstr "Посилання на нечисту функцію %qs в %L всередині DO CONCURRENT %s"
#: fortran/resolve.cc:3201
#, gcc-internal-format
msgid "Reference to impure function %qs at %L within a PURE procedure"
msgstr "Посилання на нечисту функцію %qs на %L всередині ЧИСТОЇ процедури"
#: fortran/resolve.cc:3268
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after %qs at %L"
msgstr "Неочікувані непотрібні символи після %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:3279
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is not a function"
msgstr "%qs на %L не є функцією"
#: fortran/resolve.cc:3287 fortran/resolve.cc:3802
#, gcc-internal-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE %qs must not be referenced at %L"
msgstr "АБСТРАКТНИЙ ІНТЕРФЕЙС %qs не повинен бути посиланий на %L"
#: fortran/resolve.cc:3299
#, gcc-internal-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE %qs at %L must not have an assumed character length result (F2008: C418)"
msgstr "АБСТРАКТНИЙ ІНТЕРФЕЙС %qs на %L не повинен мати припущений результат з довжиною символів (F2008: C418)"
#. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
#: fortran/resolve.cc:3342
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgstr "Функцію %qs оголошено як CHARACTER(*) і не можна використовувати на %L, оскільки вона не є фіктивним аргументом"
#: fortran/resolve.cc:3376
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_function(): bad function type"
msgstr "resolve_function(): неправильний тип функції"
#: fortran/resolve.cc:3390
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "A BOZ literal constant at %L cannot appear as an actual argument in a function reference"
msgstr "Літеральна константа BOZ на %L не може зʼявлятися як фактичний аргумент у посиланні на функцію"
#: fortran/resolve.cc:3406
#, gcc-internal-format
msgid "User defined non-ELEMENTAL function %qs at %L not allowed in WORKSHARE construct"
msgstr "Користувацька нелементальна функція %qs на %L не дозволена у конструкції WORKSHARE"
#: fortran/resolve.cc:3468
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as function %qs is not RECURSIVE"
msgstr "ENTRY %qs на %L не може бути викликано рекурсивно, оскільки функція %qs не є RECURSIVE"
#: fortran/resolve.cc:3472
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "Функцію %qs в %L не можна викликати рекурсивно, оскільки вона не є RECURSIVE"
#: fortran/resolve.cc:3530
#, gcc-internal-format
msgid "Using function %qs at %L is deprecated"
msgstr "Використання функції %qs в %L є застарілим"
#: fortran/resolve.cc:3546
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to %qs in FORALL block at %L is not PURE"
msgstr "Виклик підпрограми %qs в блоку FORALL в %L не є PURE"
#: fortran/resolve.cc:3552
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
msgstr "Виклик підпрограми %qs в блоку DO CONCURRENT в %L не є PURE"
#: fortran/resolve.cc:3558
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to %qs at %L is not PURE"
msgstr "Виклик підпрограми %qs в %L не є PURE"
#: fortran/resolve.cc:3626
#, gcc-internal-format
msgid "There is no specific subroutine for the generic %qs at %L"
msgstr "Немає конкретної підпрограми для загального %qs в %L"
#: fortran/resolve.cc:3635
#, gcc-internal-format
msgid "Generic subroutine %qs at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgstr "Загальна підпрограма %qs в %L не сумісна з інтегрованим інтерфейсом підпрограми"
#: fortran/resolve.cc:3670
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "Підпрограма %qs в %L є INTRINSIC, але не сумісна з інтегрованою"
#: fortran/resolve.cc:3715
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to resolve the specific subroutine %qs at %L"
msgstr "Не вдалося знайти конкретну підпрограму %qs у %L"
#: fortran/resolve.cc:3773
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgstr "%qs у %L має тип, який не відповідає CALL у %L"
#: fortran/resolve.cc:3812
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as subroutine %qs is not RECURSIVE"
msgstr "ВХІД %qs на %L не може бути викликаний рекурсивно, оскільки підпрограма %qs не є РЕКУРСИВНОЮ"
#: fortran/resolve.cc:3816
#, gcc-internal-format
msgid "SUBROUTINE %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "ПІДПРОГРАМА %qs на %L не може бути викликана рекурсивно, оскільки вона не є РЕКУРСИВНОЮ"
#: fortran/resolve.cc:3861
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_subroutine(): bad function type"
msgstr "resolve_subroutine(): неправильний тип функції"
#: fortran/resolve.cc:3878
#, gcc-internal-format
msgid "Using subroutine %qs at %L is deprecated"
msgstr "Використання підпрограми %qs на %L є застарілим"
#: fortran/resolve.cc:3905
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "Форми для операндів на %L і %L не сумісні"
#: fortran/resolve.cc:3957
#, gcc-internal-format
msgid "logical_to_bitwise(): Bad intrinsic"
msgstr "logical_to_bitwise(): Погана внутрішня функція"
#: fortran/resolve.cc:4060
#, gcc-internal-format
msgid "Impure function %qs at %L might not be evaluated"
msgstr "Нечиста функція %qs на %L може не бути оцінена"
#: fortran/resolve.cc:4064
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Impure function at %L might not be evaluated"
msgstr "Нечиста функція на %L може не бути оцінена"
#: fortran/resolve.cc:4141
#, gcc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot be an operand of unary operator %qs"
msgstr "Літеральна константа BOZ на %L не може бути операндом унарного оператора %qs"
#: fortran/resolve.cc:4165
#, gcc-internal-format
msgid "Operands at %L and %L cannot appear as operands of binary operator %qs"
msgstr "Операнди на %L і %L не можуть бути операндами бінарного оператора %qs"
#: fortran/resolve.cc:4339 fortran/resolve.cc:4354
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant near %L cannot appear as an operand of a relational operator"
msgstr "Літеральна константа BOZ біля %L не може бути операндом реляційного оператора"
#: fortran/resolve.cc:4393
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Equality comparison for %s at %L"
msgstr "Порівняння на рівність для %s на %L"
#: fortran/resolve.cc:4395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Inequality comparison for %s at %L"
msgstr "Порівняння на нерівність для %s на %L"
#: fortran/resolve.cc:4455
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_operator(): Bad intrinsic"
msgstr "resolve_operator(): Поганий вбудований"
#: fortran/resolve.cc:4741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "Посилання на масив на %L виходить за межі (%ld < %ld) в розмірності %d"
#: fortran/resolve.cc:4746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d"
msgstr "Посилання на масив на %L виходить за межі (%ld < %ld) в кодимензії %d"
#: fortran/resolve.cc:4756
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "Посилання на масив на %L виходить за межі (%ld > %ld) в розмірності %d"
#: fortran/resolve.cc:4761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d"
msgstr "Посилання на масив на %L виходить за межі (%ld > %ld) в кодимензії %d"
#: fortran/resolve.cc:4782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr "Недопустимий крок нульовий на %L"
#: fortran/resolve.cc:4799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "Нижнє посилання на масив на %L виходить за межі (%ld < %ld) в розмірності %d"
#: fortran/resolve.cc:4807
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "Нижнє посилання на масив на %L виходить за межі (%ld > %ld) в розмірності %d"
#: fortran/resolve.cc:4823
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "Верхнє посилання на масив на %L виходить за межі (%ld < %ld) в розмірності %d"
#: fortran/resolve.cc:4832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "Верхнє посилання на масив на %L виходить за межі (%ld > %ld) в розмірності %d"
#: fortran/resolve.cc:4848
#, gcc-internal-format
msgid "check_dimension(): Bad array reference"
msgstr "check_dimension(): Погане посилання на масив"
#: fortran/resolve.cc:4871
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr "Права верхня межа розділу масиву припущеного розміру не вказана у %L"
#: fortran/resolve.cc:4881
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "Несумісні розмірності в посиланні на масив у %L (%d/%d)"
#: fortran/resolve.cc:4889
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "Несумісні розмірності коіндексу в посиланні на масив у %L (%d/%d)"
#: fortran/resolve.cc:4905
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L"
msgstr "Коіндекс коефіцієнта розмірності %d повинен бути скалярним у %L"
#: fortran/resolve.cc:4933
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr "Індекс масиву у %L повинен бути скалярним"
#: fortran/resolve.cc:4939
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "Індекс масиву на %L повинен бути типу INTEGER, знайдено %s"
#: fortran/resolve.cc:4945
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "REAL array index at %L"
msgstr "Індекс масиву REAL на %L"
#: fortran/resolve.cc:4984
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr "Аргумент dim на %L повинен бути скалярним"
#: fortran/resolve.cc:4991
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr "Аргумент dim на %L повинен бути типу INTEGER"
#: fortran/resolve.cc:5051
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid array reference of a non-array entity at %L"
msgstr "Неприпустима посилання на масив немасивної сутності на %L"
#: fortran/resolve.cc:5065
#, gcc-internal-format
msgid "find_array_spec(): unused as(1)"
msgstr "find_array_spec(): не використовується as(1)"
#: fortran/resolve.cc:5077
#, gcc-internal-format
msgid "find_array_spec(): unused as(2)"
msgstr "find_array_spec(): не використовується as(2)"
#: fortran/resolve.cc:5122
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr "Індекс масиву на %L є масивом рангу %d"
#: fortran/resolve.cc:5220
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "Початковий індекс підстрічки на %L повинен бути типу INTEGER"
#: fortran/resolve.cc:5227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr "Початковий індекс підстрічки на %L повинен бути скалярним"
#: fortran/resolve.cc:5249
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "Кінцевий індекс підстрічки на %L повинен бути типу INTEGER"
#: fortran/resolve.cc:5256
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr "Кінцевий індекс підстрічки на %L повинен бути скалярним"
#: fortran/resolve.cc:5276
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L is too large"
msgstr "Кінцевий індекс підстрічки на %L занадто великий"
#: fortran/resolve.cc:5467
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_ref(): Bad array reference"
msgstr "resolve_ref(): Поганий посилання на масив"
#: fortran/resolve.cc:5481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
msgstr "Компонент справа від часткового посилання з ненульовим рангом не повинен мати атрибут POINTER на %L"
#: fortran/resolve.cc:5491
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
msgstr "Компонент справа від часткового посилання з ненульовим рангом не повинен мати атрибут ALLOCATABLE на %L"
#: fortran/resolve.cc:5537
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr "Два або більше часткових посилань з ненульовим рангом не повинні бути вказані на %L"
#: fortran/resolve.cc:5629
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_expression_rank(): Two array specs"
msgstr "gfc_expression_rank(): Два специфікатори масиву"
#: fortran/resolve.cc:5711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may only be used as actual argument"
msgstr "Змінна %s на %L з атрибутом NO_ARG_CHECK може використовуватися лише як фактичний аргумент"
#: fortran/resolve.cc:5721
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L may only be used as actual argument"
msgstr "Припущена змінна %s на %L може використовуватися лише як фактичний аргумент"
#. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set
#. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is
#. that the function-name resolution happens too late in that
#. function.
#: fortran/resolve.cc:5731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument"
msgstr "Припущена змінна %s на %L як фактичний аргумент для функції запиту повинна бути першим аргументом"
#: fortran/resolve.cc:5750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank variable %s at %L may only be used as actual argument"
msgstr "Припущена змінна %s на %L може використовуватися лише як фактичний аргумент"
#. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set
#. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is
#. that the function-name resolution happens too late in that
#. function.
#: fortran/resolve.cc:5760
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument"
msgstr "Припущена змінна %s на %L як фактичний аргумент для функції запиту повинна бути першим аргументом"
#: fortran/resolve.cc:5771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall not have a subobject reference"
msgstr "Змінна %s на %L з атрибутом NO_ARG_CHECK не повинна мати посилання на підобʼєкт"
#: fortran/resolve.cc:5780
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not have a subobject reference"
msgstr "Припущена змінна типу %s на %L не повинна мати посилання на підобʼєкт"
#: fortran/resolve.cc:5796
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank variable %s at %L shall not have a subobject reference"
msgstr "Припущена змінна рангу %s на %L не повинна мати посилання на підобʼєкт"
#: fortran/resolve.cc:5978
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs, used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "Змінна %qs, яка використовується в специфікаційному виразі, має посилання на %L до заяви ENTRY, в якій вона є параметром"
#: fortran/resolve.cc:5983
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "Змінна %qs використовується на %L до заяви ENTRY, в якій вона є параметром"
#: fortran/resolve.cc:6053
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L"
msgstr "Поліморфний підобʼєкт коіндексованого обʼєкта на %L"
#: fortran/resolve.cc:6066
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L"
msgstr "Коіндексований обʼєкт з поліморфною видільною підкомпонентою на %L"
#: fortran/resolve.cc:6082
#, gcc-internal-format
msgid "Using variable %qs at %L is deprecated"
msgstr "Використання змінної %qs у %L є застарілим"
#: fortran/resolve.cc:6172
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is host associated at %L into a contained procedure with an internal procedure of the same name"
msgstr "%qs у %L повʼязано з хостом у %L в межах вкладеної процедури з внутрішньою процедурою з таким самим імʼям"
#: fortran/resolve.cc:6350 fortran/resolve.cc:6502
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in typebound call at %L"
msgstr "Помилка у типованому виклику у %L"
#: fortran/resolve.cc:6466
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object at %L must be scalar"
msgstr "Переданий обʼєкт у %L повинен бути скалярним"
#: fortran/resolve.cc:6473
#, gcc-internal-format
msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type %qs"
msgstr "Базовий обʼєкт для виклику компоненти вказівника на процедуру у %L має абстрактний тип %qs"
#: fortran/resolve.cc:6512
#, gcc-internal-format
msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type %qs"
msgstr "Базовий обʼєкт для типованого виклику процедури у %L має абстрактний тип %qs"
#: fortran/resolve.cc:6521
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
msgstr "Базовий обʼєкт для типованого виклику NOPASS-процедури у %L повинен бути скалярним"
#. Nothing matching found!
#: fortran/resolve.cc:6709
#, gcc-internal-format
msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC %qs at %L"
msgstr "Не знайдено відповідного специфічного звʼязування для виклику GENERIC %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:6743
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L should be a SUBROUTINE"
msgstr "%qs на %L повинно бути ПІДПРОГРАМОЮ"
#: fortran/resolve.cc:6795
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L should be a FUNCTION"
msgstr "%qs на %L повинно бути ФУНКЦІЄЮ"
#: fortran/resolve.cc:7330
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_expr(): Bad expression type"
msgstr "gfc_resolve_expr(): Поганий тип виразу"
#: fortran/resolve.cc:7363
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s на %L повинно бути скаляром"
#: fortran/resolve.cc:7373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be integer"
msgstr "%s на %L повинно бути цілочисельним"
#: fortran/resolve.cc:7377 fortran/resolve.cc:7384
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s на %L повинно бути INTEGER"
#: fortran/resolve.cc:7439
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr "Вираз кроку в DO-циклі на %L не може бути нулем"
#: fortran/resolve.cc:7462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
msgstr "DO-цикл на %L буде виконано нуль разів"
#: fortran/resolve.cc:7479
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L is undefined as it overflows"
msgstr "DO-цикл на %L не визначений, оскільки переповнюється"
#: fortran/resolve.cc:7485
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L is undefined as it underflows"
msgstr "DO-цикл на %L не визначений, оскільки підповнюється"
#: fortran/resolve.cc:7546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "Індекс FORALL з іменем на %L повинен бути скалярним ЦІЛИМ"
#: fortran/resolve.cc:7551
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "Початковий вираз FORALL на %L повинен бути скалярним ЦІЛИМ"
#: fortran/resolve.cc:7558
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "Кінцевий вираз FORALL на %L повинен бути скалярним ЦІЛИМ"
#: fortran/resolve.cc:7566
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr "Вираз кроку FORALL на %L повинен бути скалярним %s"
#: fortran/resolve.cc:7571
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr "Вираз кроку FORALL на %L не може бути нулем"
#: fortran/resolve.cc:7584
#, gcc-internal-format
msgid "FORALL index %qs may not appear in triplet specification at %L"
msgstr "Індекс FORALL %qs не може зʼявлятися в специфікації триплета на %L"
#: fortran/resolve.cc:7689 fortran/resolve.cc:7987
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "Обʼєкт розподілу на %L повинен бути ALLOCATABLE або POINTER"
#: fortran/resolve.cc:7697 fortran/resolve.cc:7950
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed allocatable object at %L"
msgstr "Коіндексований обʼєкт розподілу на %L"
#: fortran/resolve.cc:7807
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
msgstr "Вихідний вираз на %L повинен бути скалярним або мати такий же ранг, як обʼєкт розподілу на %L"
#: fortran/resolve.cc:7838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
msgstr "Вираз-джерело на %L та обʼєкт-виділення на %L повинні мати однакову форму"
#: fortran/resolve.cc:7998
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
msgstr "Тип сутності на %L несумісний з виразом-джерелом на %L"
#: fortran/resolve.cc:8010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
msgstr "Обʼєкт-виділення на %L та вираз-джерело на %L повинні мати однаковий типовий параметр"
#: fortran/resolve.cc:8024
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The source-expr at %L shall neither be of type LOCK_TYPE nor have a LOCK_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
msgstr "Вираз-джерело на %L не може бути типу LOCK_TYPE або мати компонент LOCK_TYPE, якщо обʼєкт-виділення на %L є комасивом"
#: fortran/resolve.cc:8039
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The source-expr at %L shall neither be of type EVENT_TYPE nor have a EVENT_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
msgstr "Вираз-джерело на %L не може бути типу EVENT_TYPE або мати компонент EVENT_TYPE, якщо обʼєкт-виділення на %L є комасивом"
#: fortran/resolve.cc:8052
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr"
msgstr "Виділення %s з базовим типом ABSTRACT на %L вимагає типової специфікації або виразу джерела"
#: fortran/resolve.cc:8070
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocating %s at %L with type-spec requires the same character-length parameter as in the declaration"
msgstr "Виділення %s на %L з типовою специфікацією вимагає такого самого параметра довжини символів, як у декларації"
#: fortran/resolve.cc:8154 fortran/resolve.cc:8169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "У ALLOCATE-операторі на %L потрібна специфікація масиву"
#: fortran/resolve.cc:8161
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification or array-valued SOURCE= expression required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "У ALLOCATE-операторі на %L потрібна специфікація масиву або виразу SOURCE= з масивним значенням"
#: fortran/resolve.cc:8186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "У операторі ALLOCATE на %L потрібна специфікація ко-масиву"
#: fortran/resolve.cc:8196 fortran/resolve.cc:8298
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Неправильна специфікація ко-масиву в операторі ALLOCATE на %L"
#: fortran/resolve.cc:8202
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper cobound is less than lower cobound at %L"
msgstr "Верхня межа менша за нижню межу на %L"
#: fortran/resolve.cc:8214
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper cobound is less than lower cobound of 1 at %L"
msgstr "Верхня межа менша за нижню межу 1 на %L"
#: fortran/resolve.cc:8225 fortran/resolve.cc:8253
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Неправильна специфікація масиву в операторі ALLOCATE на %L"
#: fortran/resolve.cc:8272
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
msgstr "%qs не повинно зʼявлятися в специфікації масиву на %L в тому ж операторі ALLOCATE, де воно само алоціюється"
#: fortran/resolve.cc:8287
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<*%> in coindex specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Очікується %<*%> в специфікації коіндексу в операторі ALLOCATE на %L"
#: fortran/resolve.cc:8329
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "Stat-змінна на %L повинна бути скалярною цілочисельною змінною"
#: fortran/resolve.cc:8358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "Stat-змінна на %L не повинна бути %s в тому ж операторі %s"
#: fortran/resolve.cc:8371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
msgstr "Повідомлення про помилку на %L без тегу STAT нічого не значить"
#: fortran/resolve.cc:8385
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG variable at %L shall be a scalar default CHARACTER variable"
msgstr "Змінна ERRMSG на %L повинна бути скалярною змінною типу CHARACTER за замовчуванням"
#: fortran/resolve.cc:8414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "Змінна ERRMSG на %L не повинна бути %s в тій самій %s інструкції"
#: fortran/resolve.cc:8446
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
msgstr "Обʼєкт, що виділяється, на %L також зʼявляється на %L"
#: fortran/resolve.cc:8452 fortran/resolve.cc:8458
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L"
msgstr "Обʼєкт, що виділяється, на %L є підобʼєктом обʼєкта на %L"
#. The cases overlap, or they are the same
#. element in the list.  Either way, we must
#. issue an error and get the next case from P.
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
#: fortran/resolve.cc:8686
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr "Мітка CASE на %L перекривається з міткою CASE на %L"
#: fortran/resolve.cc:8737
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "Вираз в операторі CASE на %L повинен бути типу %s"
#: fortran/resolve.cc:8748
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
msgstr "Вираз в операторі CASE на %L повинен бути виду %d"
#: fortran/resolve.cc:8761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr "Вираз в операторі CASE на %L повинен бути скалярним"
#: fortran/resolve.cc:8807
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
msgstr "Вираз вибору в обчисленому операторі GOTO на %L повинен бути скалярним цілим виразом"
#: fortran/resolve.cc:8826
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr "Аргумент оператора SELECT на %L не може бути %s"
#: fortran/resolve.cc:8836
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
msgstr "Аргумент оператора SELECT на %L повинен бути скалярним виразом"
#: fortran/resolve.cc:8854 fortran/resolve.cc:8862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s"
msgstr "Вираз у CASE-операторі на %L не знаходиться у діапазоні %s"
#: fortran/resolve.cc:8924 fortran/resolve.cc:9592
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr "Оператор DEFAULT CASE на %L не може слідувати за другим оператором DEFAULT CASE на %L"
#: fortran/resolve.cc:8950
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr "Логічний діапазон у CASE-операторі на %L не дозволяється"
#: fortran/resolve.cc:8963
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
msgstr "Константне логічне значення в операторі CASE повторюється на %L"
#: fortran/resolve.cc:8978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr "Специфікація діапазону на %L ніколи не може збігатися"
#: fortran/resolve.cc:9081
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr "Логічний блок SELECT CASE на %L має більше двох випадків"
#: fortran/resolve.cc:9143
#, gcc-internal-format
msgid "Associating entity %qs at %L is a procedure pointer"
msgstr "Асоціююча сутність %qs на %L є вказівником на процедуру"
#: fortran/resolve.cc:9152
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs cannot be used as a variable at %L"
msgstr "Похідний тип %qs не може бути використаний як змінна на %L"
#: fortran/resolve.cc:9169
#, gcc-internal-format
msgid "Associating entity %qs at %L is a procedure name"
msgstr "Асоціююча сутність %qs на %L є імʼям процедури"
#: fortran/resolve.cc:9185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Associating selector-expression at %L yields a procedure"
msgstr "Асоціюючий вираз-селектор на %L повертає процедуру"
#: fortran/resolve.cc:9192
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector at %L cannot be NULL()"
msgstr "Селектор на %L не може бути NULL()"
#: fortran/resolve.cc:9197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector at %L has no type"
msgstr "Селектор на %L не має типу"
#: fortran/resolve.cc:9220
#, gcc-internal-format
msgid "Associate-name %qs at %L is used as array"
msgstr "Асоційоване імʼя %qs на %L використовується як масив"
#: fortran/resolve.cc:9230
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLASS selector at %L needs a temporary which is not yet implemented"
msgstr "Селектор CLASS на %L потребує тимчасовий обʼєкт, який ще не реалізований"
#: fortran/resolve.cc:9462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "Селектор повинен бути поліморфним в операторі SELECT TYPE на %L"
#: fortran/resolve.cc:9500 fortran/resolve.cc:9512
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector at %L must not be coindexed"
msgstr "Селектор на %L не повинен бути коіндексованим"
#: fortran/resolve.cc:9541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TYPE IS at %L overlaps with TYPE IS at %L"
msgstr "TYPE IS на %L перекривається з TYPE IS на %L"
#: fortran/resolve.cc:9554
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L must be extensible"
msgstr "Похідний тип %qs на %L повинен бути розширюваним"
#: fortran/resolve.cc:9567
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L must be an extension of %qs"
msgstr "Похідний тип %qs на %L повинен бути розширенням %qs"
#: fortran/resolve.cc:9570
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected intrinsic type %qs at %L"
msgstr "Неочікуваний вбудований тип %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:9580
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type-spec at %L shall specify that each length type parameter is assumed"
msgstr "Тип-специфікація в %L повинна вказувати, що кожен параметр типу довжини припускається"
#: fortran/resolve.cc:9827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "Подвійний блок CLASS IS у операторі SELECT TYPE на %L"
#: fortran/resolve.cc:9961
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RANK DEFAULT at %L is repeated at %L"
msgstr "RANK DEFAULT на %L повторюється на %L"
#: fortran/resolve.cc:9970
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RANK (*) at %L is repeated at %L"
msgstr "RANK (*) на %L повторюється на %L"
#: fortran/resolve.cc:9973
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RANK (%i) at %L is repeated at %L"
msgstr "RANK (%i) на %L повторюється на %L"
#: fortran/resolve.cc:9983 fortran/resolve.cc:9988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RANK (*) at %L cannot be used with the pointer or allocatable selector at %L"
msgstr "RANK (*) на %L не може використовуватися з вказівником або виділеною селектором на %L"
#: fortran/resolve.cc:10097
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid context for NULL () intrinsic at %L"
msgstr "Недійсний контекст для вбудованої функції NULL () на %L"
#: fortran/resolve.cc:10151
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO %s procedure at %L must be recursive"
msgstr "Процедура DTIO %s на %L повинна бути рекурсивною"
#: fortran/resolve.cc:10161
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "Елемент передачі даних на %L не може бути поліморфним, якщо його не обробляє визначена процедура введення/виведення"
#: fortran/resolve.cc:10174
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "Елемент передачі даних на %L не може мати компоненти POINTER, якщо він не обробляється визначеною процедурою введення/виведення"
#: fortran/resolve.cc:10183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components"
msgstr "Елемент передачі даних на %L не може мати компоненти вказівника на процедуру"
#: fortran/resolve.cc:10190
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "Елемент передачі даних на %L не може мати компоненти ALLOCATABLE, якщо він не обробляється визначеною процедурою введення/виведення"
#: fortran/resolve.cc:10201
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr "Елемент передачі даних на %L не може мати приватні компоненти"
#: fortran/resolve.cc:10207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "Елемент передачі даних на %L не може мати приватні компоненти, якщо він не обробляється визначеною процедурою введення/виведення"
#: fortran/resolve.cc:10225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
msgstr "Елемент передачі даних на %L не може бути повною посиланням на масив з припущеним розміром"
#: fortran/resolve.cc:10282
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lock variable at %L must be a scalar of type LOCK_TYPE"
msgstr "Змінна блокування на %L повинна бути скаляром типу LOCK_TYPE"
#: fortran/resolve.cc:10292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Event variable at %L must be a scalar of type EVENT_TYPE"
msgstr "Змінна події на %L повинна бути скаляром типу EVENT_TYPE"
#: fortran/resolve.cc:10296
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Event variable argument at %L must be a coarray or coindexed"
msgstr "Аргумент змінної події на %L повинен бути комасивом або коіндексований"
#: fortran/resolve.cc:10299
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Event variable argument at %L must be a coarray but not coindexed"
msgstr "Аргумент змінної події на %L повинен бути комасивом, але не коіндексований"
#: fortran/resolve.cc:10306 fortran/resolve.cc:10428
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "Аргумент STAT= на %L повинен бути скалярною цілочисельною змінною"
#: fortran/resolve.cc:10318 fortran/resolve.cc:10440
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr "Аргумент ERRMSG= на %L повинен бути скалярною символьною змінною"
#: fortran/resolve.cc:10330
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACQUIRED_LOCK= argument at %L must be a scalar LOGICAL variable"
msgstr "Аргумент ACQUIRED_LOCK= на %L повинен бути скалярною логічною змінною"
#: fortran/resolve.cc:10343
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNTIL_COUNT= argument at %L must be a scalar INTEGER expression"
msgstr "Аргумент UNTIL_COUNT= на %L повинен бути скалярним цілочисельним виразом"
#: fortran/resolve.cc:10404
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
msgstr "Аргумент Imageset на %L повинен бути скалярним або ранг-1 цілочисельним виразом"
#: fortran/resolve.cc:10408 fortran/resolve.cc:10418
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()"
msgstr "Аргумент Imageset на %L повинен бути між 1 і num_images()"
#: fortran/resolve.cc:10471
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
msgstr "Заява на %L не є дійсною цільовою заявою гілки для заяви гілки на %L"
#: fortran/resolve.cc:10481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
msgstr "Гілка на %L може призвести до безкінечного циклу"
#. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL
#. construct as END CRITICAL is still part of it.
#: fortran/resolve.cc:10498 fortran/resolve.cc:10521
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L"
msgstr "Заява GOTO на %L залишає конструкцію CRITICAL для мітки на %L"
#: fortran/resolve.cc:10502 fortran/resolve.cc:10527
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GOTO statement at %L leaves DO CONCURRENT construct for label at %L"
msgstr "Заява GOTO на %L залишає конструкцію DO CONCURRENT для мітки на %L"
#. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
#. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
#. further checks are necessary in this case.
#: fortran/resolve.cc:10542
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr "Мітка на %L не знаходиться в тому ж блоку, що й заява GOTO на %L"
#: fortran/resolve.cc:10614
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr "Маска WHERE на %L має неузгоджену форму"
#: fortran/resolve.cc:10630
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr "Ціль присвоєння WHERE на %L має неузгоджену форму"
#: fortran/resolve.cc:10643 fortran/resolve.cc:10735
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
msgstr "Не-елементарне користувацьке призначення в WHERE на %L"
#: fortran/resolve.cc:10653 fortran/resolve.cc:10745
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr "Непідтримувана заява всередині WHERE на %L"
#: fortran/resolve.cc:10684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr "Присвоєння змінній індексу FORALL на %L"
#: fortran/resolve.cc:10693
#, gcc-internal-format
msgid "The FORALL with index %qs is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
msgstr "FORALL з індексом %qs не використовується зліва від призначення на %L, тому може призвести до множинного призначення цього обʼєкта"
#: fortran/resolve.cc:10850
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL construct at %L"
msgstr "Конструкція FORALL на %L"
#: fortran/resolve.cc:10871
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar variable of type integer"
msgstr "Індекс FORALL з іменем на %L повинен бути скалярною змінною типу цілочисельне"
#: fortran/resolve.cc:10881
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr "Зовнішня конструкція FORALL вже має індекс з таким імʼям на %L"
#: fortran/resolve.cc:10958
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr "Замикання WHERE/ELSEWHERE на %L вимагає логічний масив"
#: fortran/resolve.cc:11074
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_blocks(): Bad block type"
msgstr "gfc_resolve_blocks(): Неправильний тип блоку"
#: fortran/resolve.cc:11187
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%ld/%ld) at %L"
msgstr "Вираз CHARACTER буде обрізаний при присвоєнні (%ld/%ld) на %L"
#: fortran/resolve.cc:11219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure"
msgstr "Коіндексований вираз на %L присвоюється змінній похідного типу з POINTER компонентою в PURE процедурі"
#. F2008, C1283 (4).
#: fortran/resolve.cc:11225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In a pure subprogram an INTENT(IN) dummy argument shall not be used as the expr at %L of an intrinsic assignment statement in which the variable is of a derived type if the derived type has a pointer component at any level of component selection."
msgstr "У чистій підпрограмі INTENT(IN) фіктивний аргумент не повинен використовуватися як вираз на %L в інтегрованій інструкції присвоєння, в якій змінна є похідним типом, якщо похідний тип має POINTER компоненту на будь-якому рівні вибору компоненти."
#: fortran/resolve.cc:11237
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure"
msgstr "Присвоєння коіндексованій змінній на %L у чистій процедурі"
#: fortran/resolve.cc:11269
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to polymorphic coarray at %L is not permitted"
msgstr "Присвоєння поліморфному спільному масиву на %L не дозволяється"
#: fortran/resolve.cc:11273
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L"
msgstr "Присвоєння змінній з можливістю виділення памʼяті поліморфного типу на %L"
#: fortran/resolve.cc:11278
#, gcc-internal-format
msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L requires %<-frealloc-lhs%>"
msgstr "Присвоєння змінній з можливістю виділення памʼяті поліморфного типу на %L потребує %<-frealloc-lhs%>"
#: fortran/resolve.cc:11285
#, gcc-internal-format
msgid "Nonallocatable variable must not be polymorphic in intrinsic assignment at %L - check that there is a matching specific subroutine for %<=%> operator"
msgstr "Невиділену змінну не повинно бути поліморфною в інтегрованому призначенні на %L - перевірте, що існує відповідна конкретна підпрограма для оператора %<=%>"
#: fortran/resolve.cc:11296
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed variable must not have an allocatable ultimate component in assignment at %L"
msgstr "Коіндексована змінна не повинна мати виділеної памʼяті остаточної компоненти в призначенні на %L"
#: fortran/resolve.cc:11719
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TODO: type-bound defined assignment(s) at %L not done because multiple part array references would occur in intermediate expressions."
msgstr "TODO: типове обмежене призначення(я) на %L не виконано, оскільки в проміжних виразах виникають посилання на масив з кількома частинами."
#. Even if standard does not support this feature, continue to build
#. the two statements to avoid upsetting frontend_passes.c.
#: fortran/resolve.cc:12023
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer procedure assignment at %L"
msgstr "Призначення вказівника на процедуру на %L"
#: fortran/resolve.cc:12035
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function result on the lhs of the assignment at %L must have the pointer attribute."
msgstr "Результат функції на лівій стороні призначення на %L повинен мати атрибут вказівника."
#: fortran/resolve.cc:12120
#, gcc-internal-format
msgid "TEAM argument to %qs at %L must be a scalar expression of type TEAM_TYPE"
msgstr "Аргумент TEAM для %qs на %L повинен бути скалярним виразом типу TEAM_TYPE"
#: fortran/resolve.cc:12311
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TEAM NUMBER argument to FORM TEAM at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "Аргумент TEAM NUMBER для FORM TEAM на %L повинен бути скалярним INTEGER"
#: fortran/resolve.cc:12347
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires a scalar INTEGER variable"
msgstr "Оператор ASSIGNED GOTO на %L вимагає скалярну цілочисельну змінну"
#: fortran/resolve.cc:12351
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs has not been assigned a target label at %L"
msgstr "Змінній %qs не було призначено цільової мітки на %L"
#: fortran/resolve.cc:12362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
msgstr "Альтернативна RETURN-інструкція на %L потребує специфікатора повернення SCALAR-INTEGER"
#: fortran/resolve.cc:12400
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected intrinsic assignment in OMP WORKSHARE at %L"
msgstr "Очікувалося вбудоване призначення в OMP WORKSHARE на %L"
#: fortran/resolve.cc:12442
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr "Інструкція ASSIGN на %L потребує скалярну змінну INTEGER за замовчуванням"
#: fortran/resolve.cc:12489
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid NULL at %L"
msgstr "Недійсний NULL на %L"
#: fortran/resolve.cc:12493
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a scalar REAL or INTEGER expression"
msgstr "Арифметична IF-інструкція на %L потребує скалярний вираз REAL або INTEGER"
#: fortran/resolve.cc:12554
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_code(): No expression on DO WHILE"
msgstr "gfc_resolve_code(): Немає виразу на DO WHILE"
#: fortran/resolve.cc:12559
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr "Умова виходу з циклу DO WHILE на %L повинна бути скалярним логічним виразом"
#: fortran/resolve.cc:12643
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "Замикання FORALL маски на %L вимагає скалярний логічний вираз"
#: fortran/resolve.cc:12745
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_resolve_code(): Поганий код оператора"
#: fortran/resolve.cc:12766
#, gcc-internal-format
msgid "Using parameter %qs declared at %L is deprecated"
msgstr "Використання параметра %qs, оголошеного на %L, є застарілим"
#: fortran/resolve.cc:12860
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs with binding label %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "Змінна %qs з міткою привʼязки %qs на %L використовує той самий глобальний ідентифікатор, що й сутність на %L"
#. This can only happen if the variable is defined in a module - if it
#. isn't the same module, reject it.
#: fortran/resolve.cc:12874
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs from module %qs with binding label %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L from module %qs"
msgstr "Змінна %qs з модуля %qs з міткою звʼязування %qs на %L використовує той самий глобальний ідентифікатор, що й сутність на %L з модуля %qs"
#. Print an error if the procedure is defined multiple times; we have to
#. exclude references to the same procedure via module association or
#. multiple checks for the same procedure.
#: fortran/resolve.cc:12893
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs with binding label %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "Процедура %qs з міткою звʼязування %qs на %L використовує той самий глобальний ідентифікатор, що й сутність на %L"
#: fortran/resolve.cc:12979
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "String length at %L is too large"
msgstr "Довжина рядка на %L занадто велика"
#: fortran/resolve.cc:13214
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable array %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank"
msgstr "Масив, що може бути виділений %qs на %L, повинен мати відкладену форму або припущений ранг"
#: fortran/resolve.cc:13218
#, gcc-internal-format
msgid "Scalar object %qs at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "Скалярний обʼєкт %qs на %L не може бути виділеним"
#: fortran/resolve.cc:13226
#, gcc-internal-format
msgid "Array pointer %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank"
msgstr "Вказівник на масив %qs на %L повинен мати відкладену форму або припущений ранг"
#: fortran/resolve.cc:13237
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs at %L cannot have a deferred shape"
msgstr "Масив %qs на %L не може мати відкладену форму"
#: fortran/resolve.cc:13254
#, gcc-internal-format
msgid "Type %qs of CLASS variable %qs at %L is not extensible"
msgstr "Тип %qs змінної CLASS %qs на %L не є розширюваним"
#: fortran/resolve.cc:13266
#, gcc-internal-format
msgid "CLASS variable %qs at %L must be dummy, allocatable or pointer"
msgstr "Змінна CLASS %qs на %L повинна бути фіктивною, виділеною або вказівником"
#: fortran/resolve.cc:13299
#, gcc-internal-format
msgid "The type %qs cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
msgstr "Тип %qs не може бути повʼязаним з хостом на %L, оскільки його блокує несумісний обʼєкт з таким самим імʼям, оголошений на %L"
#: fortran/resolve.cc:13321
#, gcc-internal-format
msgid "Implied SAVE for module variable %qs at %L, needed due to the default initialization"
msgstr "Неявне збереження для змінної модуля %qs на %L, необхідне через типову ініціалізацію"
#: fortran/resolve.cc:13354
#, gcc-internal-format
msgid "Entity %qs at %L has a deferred type parameter and requires either the POINTER or ALLOCATABLE attribute"
msgstr "Сутність %qs на %L має відкладений параметр типу і вимагає атрибут POINTER або ALLOCATABLE"
#. F08:C541. The shape of an array defined in a main program or module
#. * needs to be constant.
#: fortran/resolve.cc:13390
#, gcc-internal-format
msgid "The module or main program array %qs at %L must have constant shape"
msgstr "Масив модуля або головної програми %qs на %L повинен мати сталу форму"
#: fortran/resolve.cc:13415
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
msgstr "Сутність з припущеною довжиною символів на %L повинна бути фіктивним аргументом або ПАРАМЕТРОМ"
#: fortran/resolve.cc:13436
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must have constant character length in this context"
msgstr "%qs на %L повинен мати сталу довжину символів в цьому контексті"
#: fortran/resolve.cc:13443
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON variable %qs at %L must have constant character length"
msgstr "Змінна COMMON %qs на %L повинна мати сталу довжину символів"
#: fortran/resolve.cc:13490
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Змінна з можливістю виділення %qs у %L не може мати ініціалізатора"
#: fortran/resolve.cc:13493
#, gcc-internal-format
msgid "External %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Зовнішня змінна %qs у %L не може мати ініціалізатора"
#: fortran/resolve.cc:13496
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Фіктивна змінна %qs у %L не може мати ініціалізатора"
#: fortran/resolve.cc:13499
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Вбудована змінна %qs у %L не може мати ініціалізатора"
#: fortran/resolve.cc:13502
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Результат функції %qs у %L не може мати ініціалізатора"
#: fortran/resolve.cc:13505
#, gcc-internal-format
msgid "Automatic array %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Автоматичний масив %qs у %L не може мати ініціалізатора"
#: fortran/resolve.cc:13547
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L"
msgstr "%s у %L"
#: fortran/resolve.cc:13579
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued statement function %qs at %L must have constant length"
msgstr "Функція заяви зі значенням символу %qs у %L повинна мати сталу довжину"
#: fortran/resolve.cc:13602
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of %qs, which is PUBLIC at %L"
msgstr "%qs має приватний тип і не може бути фіктивним аргументом %qs, який є публічним у %L"
#: fortran/resolve.cc:13624
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs in PUBLIC interface %qs at %L takes dummy arguments of %qs which is PRIVATE"
msgstr "Процедура %qs в публічному інтерфейсі %qs на %L приймає фіктивні аргументи %qs, які є ПРИВАТНИМИ"
#: fortran/resolve.cc:13642
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Функція %qs на %L не може мати ініціалізатора"
#: fortran/resolve.cc:13654
#, gcc-internal-format
msgid "External object %qs at %L may not have an initializer"
msgstr "Зовнішній обʼєкт %qs на %L не може мати ініціалізатора"
#: fortran/resolve.cc:13664
#, gcc-internal-format
msgid "ELEMENTAL function %qs at %L must have a scalar result"
msgstr "ELEMENTAL-функція %qs на %L повинна мати скалярний результат"
#: fortran/resolve.cc:13674
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs at %L may not have pointer or allocatable attribute"
msgstr "Функція-оператор %qs на %L не може мати атрибуту вказівника або атрибуту виділення памʼяті"
#: fortran/resolve.cc:13693
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be array-valued"
msgstr "Функція CHARACTER(*) %qs на %L не може бути масивом"
#: fortran/resolve.cc:13697
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pointer-valued"
msgstr "Функція CHARACTER(*) %qs на %L не може бути вказівником"
#: fortran/resolve.cc:13701
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pure"
msgstr "Функція CHARACTER(*) %qs на %L не може бути чистою"
#: fortran/resolve.cc:13705
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be recursive"
msgstr "Функція CHARACTER(*) %qs у рядку %L не може бути рекурсивною"
#: fortran/resolve.cc:13718
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L"
msgstr "Функція CHARACTER(*) %qs у рядку %L"
#: fortran/resolve.cc:13729
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer %qs at %L shall not be elemental"
msgstr "Вказівник на процедуру %qs у рядку %L не може бути елементарним"
#: fortran/resolve.cc:13735
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs at %L shall not be elemental"
msgstr "Фіктивна процедура %qs у рядку %L не може бути елементарною"
#: fortran/resolve.cc:13755
#, gcc-internal-format
msgid "Function result variable %qs at %L of elemental function %qs shall not have an ALLOCATABLE or POINTER attribute"
msgstr "Змінна результату функції %qs у рядку %L елементарної функції %qs не може мати атрибут ALLOCATABLE або POINTER"
#: fortran/resolve.cc:13812
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in %qs at %L"
msgstr "Атрибут PROCEDURE конфліктує з атрибутом SAVE у %qs у рядку %L"
#: fortran/resolve.cc:13818
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in %qs at %L"
msgstr "Атрибут PROCEDURE конфліктує з атрибутом INTENT у %qs у рядку %L"
#: fortran/resolve.cc:13824
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in %qs at %L"
msgstr "Атрибут PROCEDURE конфліктує з атрибутом RESULT в %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:13832
#, gcc-internal-format
msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in %qs at %L"
msgstr "Атрибут EXTERNAL конфліктує з атрибутом FUNCTION в %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:13838
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer result %qs at %L is missing the pointer attribute"
msgstr "Результат вказівника процедури %qs на %L не має атрибуту вказівника"
#: fortran/resolve.cc:13881
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in ELEMENTAL attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s"
msgstr "Несумісність атрибуту ELEMENTAL між MODULE PROCEDURE на %L та його інтерфейсом в %s"
#: fortran/resolve.cc:13889
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in PURE attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s"
msgstr "Несумісність атрибуту PURE між MODULE PROCEDURE на %L та його інтерфейсом в %s"
#: fortran/resolve.cc:13897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in RECURSIVE attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s"
msgstr "Несумісність атрибуту RECURSIVE між MODULE PROCEDURE на %L та його інтерфейсом в %s"
#: fortran/resolve.cc:13906
#, gcc-internal-format
msgid "%s between the MODULE PROCEDURE declaration in MODULE %qs and the declaration at %L in (SUB)MODULE %qs"
msgstr "%s між оголошенням MODULE PROCEDURE в MODULE %qs та оголошенням на %L в (SUB)MODULE %qs"
#: fortran/resolve.cc:13930
#, gcc-internal-format
msgid "Interface of %qs at %L must be explicit"
msgstr "Інтерфейс %qs на %L повинен бути явним"
#: fortran/resolve.cc:14000
#, gcc-internal-format
msgid "FINAL procedure %qs at %L is not a SUBROUTINE"
msgstr "FINAL процедура %qs на %L не є SUBROUTINE"
#: fortran/resolve.cc:14009
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
msgstr "FINAL процедура на %L повинна мати рівно один аргумент"
#: fortran/resolve.cc:14017 fortran/resolve.cc:14034
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type %qs"
msgstr "Аргумент FINAL процедури на %L повинен бути типу %qs"
#: fortran/resolve.cc:14025
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure at %L with assumed rank argument must be the only finalizer with the same kind/type (F2018: C790)"
msgstr "FINAL процедура на %L з аргументом з припущеним рангом повинна бути єдиним фіналізатором з такою самою категорією/типом (F2018: C790)"
#: fortran/resolve.cc:14042
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
msgstr "Аргумент FINAL процедури на %L не може бути POINTER"
#: fortran/resolve.cc:14048
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "Аргумент FINAL процедури на %L не може бути ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:14054
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "Аргумент FINAL процедури на %L не може бути OPTIONAL"
#: fortran/resolve.cc:14062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
msgstr "Аргумент FINAL процедури на %L не може бути INTENT(OUT)"
#: fortran/resolve.cc:14071
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
msgstr "Нескалярна FINAL процедура на %L повинна мати аргумент з припущеною формою"
#: fortran/resolve.cc:14093
#, gcc-internal-format
msgid "FINAL procedure %qs declared at %L has the same rank (%d) as %qs"
msgstr "FINAL процедура %qs, оголошена на %L, має такий же ранг (%d), як %qs"
#: fortran/resolve.cc:14130
#, gcc-internal-format
msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type %qs defined at %L, suggest also scalar one unless an assumed rank finalizer has been declared"
msgstr "Тільки масивні FINAL процедури оголошені для похідного типу %qs, визначеного на %L, рекомендується також скалярна, якщо не було оголошено фіналізатор з припущеним рангом"
#: fortran/resolve.cc:14171
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs cannot be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC %qs at %L"
msgstr "%qs та %qs не можуть бути змішані FUNCTION/SUBROUTINE для GENERIC %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:14207
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs for GENERIC %qs at %L are ambiguous"
msgstr "%qs та %qs для GENERIC %qs на %L є неоднозначними"
#: fortran/resolve.cc:14266
#, gcc-internal-format
msgid "Undefined specific binding %qs as target of GENERIC %qs at %L"
msgstr "Невизначена конкретна привʼязка %qs як ціль GENERIC %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:14278
#, gcc-internal-format
msgid "GENERIC %qs at %L must target a specific binding, %qs is GENERIC, too"
msgstr "GENERIC %qs на %L повинен мати конкретну привʼязку, %qs також є GENERIC"
#: fortran/resolve.cc:14306
#, gcc-internal-format
msgid "GENERIC %qs at %L cannot overwrite specific binding with the same name"
msgstr "GENERIC %qs на %L не може перезаписати конкретну привʼязку з таким самим імʼям"
#: fortran/resolve.cc:14362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-bound operator at %L cannot be NOPASS"
msgstr "Оператор, повʼязаний з типом, на %L не може бути NOPASS"
#: fortran/resolve.cc:14574
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
msgstr "%qs повинен бути процедурою модуля або зовнішньою процедурою з явним інтерфейсом на %L"
#: fortran/resolve.cc:14617
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs"
msgstr "Процедура %qs з PASS(%s) на %L не має аргументу %qs"
#: fortran/resolve.cc:14631
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "Процедура %qs з PASS на %L повинна мати принаймні один аргумент"
#: fortran/resolve.cc:14645 fortran/resolve.cc:15133
#, gcc-internal-format
msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of %qs at %L"
msgstr "Неполіморфний фіктивний аргумент переданого обʼєкту %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:14653
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived-type %qs"
msgstr "Аргумент %qs функції %qs з PASS(%s) на %L повинен бути похідним типом %qs"
#: fortran/resolve.cc:14662
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be scalar"
msgstr "Фіктивний аргумент переданого обʼєкту %qs на %L повинен бути скалярним"
#: fortran/resolve.cc:14668
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "Фіктивний аргумент переданого обʼєкту %qs на %L не може бути ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:14674
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be POINTER"
msgstr "Фіктивний аргумент переданого обʼєкту %qs на %L не може бути POINTER"
#: fortran/resolve.cc:14703
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L has the same name as a component of %qs"
msgstr "Процедура %qs на %L має ту саму назву, що й компонент %qs"
#: fortran/resolve.cc:14713
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L has the same name as an inherited component of %qs"
msgstr "Процедура %qs на %L має ту саму назву, що й успадкований компонент %qs"
#: fortran/resolve.cc:14808
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type %qs declared at %L must be ABSTRACT because %qs is DEFERRED and not overridden"
msgstr "Похідний тип %qs, оголошений на %L, повинен бути АБСТРАКТНИМ, оскільки %qs є ВІДКЛАДЕНИМ і не перевизначений"
#: fortran/resolve.cc:14913
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray component %qs at %L must be allocatable with deferred shape"
msgstr "Компонент комасиву %qs на %L повинен бути виділенням з відкладеною формою"
#: fortran/resolve.cc:14922
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr "Компонент %qs на %L з типом TYPE(C_PTR) або TYPE(C_FUNPTR) не може бути комасивом"
#: fortran/resolve.cc:14932
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
msgstr "Компонент %qs у %L з компонентом комасиву повинен бути невказівниковим, невиділяемим скаляром"
#: fortran/resolve.cc:14957
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer"
msgstr "Компонент %qs в %L має атрибут CONTIGUOUS, але не є вказівником на масив"
#: fortran/resolve.cc:14968
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs of BIND(C) type at %L must have length one"
msgstr "Компонент %qs типу BIND(C) в %L повинен мати довжину одиницю"
#: fortran/resolve.cc:15066
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs"
msgstr "Компонент вказівника на процедуру %qs з PASS(%s) в %L не має аргументу %qs"
#: fortran/resolve.cc:15080
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "Компонент вказівника на процедуру %qs з PASS в %L повинен мати принаймні один аргумент"
#: fortran/resolve.cc:15096
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived type %qs"
msgstr "Аргумент %qs в %qs з PASS(%s) в %L повинен бути похідним типом %qs"
#: fortran/resolve.cc:15106
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be scalar"
msgstr "Аргумент %qs в %qs з PASS(%s) в %L повинен бути скалярним"
#: fortran/resolve.cc:15115
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
msgstr "Аргумент %qs в %qs з PASS(%s) в %L не може мати атрибут POINTER"
#: fortran/resolve.cc:15124
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "Аргумент %qs функції %qs з PASS(%s) на %L не може бути ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:15166
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs of %qs at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
msgstr "Компонент %qs функції %qs на %L має таке саме імʼя, як успадкована звʼязана з процедурою типу"
#: fortran/resolve.cc:15179
#, gcc-internal-format
msgid "Character length of component %qs needs to be a constant specification expression at %L"
msgstr "Довжина символів компонента %qs має бути константним виразом специфікації на %L"
#: fortran/resolve.cc:15190
#, gcc-internal-format
msgid "Character length expression of component %qs at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "Вираз довжини символів компонента %qs на %L повинен бути типу INTEGER, знайдено %s"
#: fortran/resolve.cc:15203
#, gcc-internal-format
msgid "Character component %qs of %qs at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE"
msgstr "Символьний компонент %qs функції %qs на %L з відкладеною довжиною повинен бути POINTER або ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:15236
#, gcc-internal-format
msgid "the component %qs is a PRIVATE type and cannot be a component of %qs, which is PUBLIC at %L"
msgstr "компонент %qs є типом PRIVATE і не може бути компонентом %qs, який є PUBLIC на %L"
#: fortran/resolve.cc:15244
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s"
msgstr "Поліморфний компонент %s на %L у типі SEQUENCE або BIND(C) %s"
#: fortran/resolve.cc:15253
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "Компонент %s типу SEQUENCE, оголошений на %L, не має атрибуту SEQUENCE"
#: fortran/resolve.cc:15339
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conflicting initializers in union at %L and %L"
msgstr "Конфліктуючі ініціалізатори в обʼєднанні на %L та %L"
#: fortran/resolve.cc:15384
#, gcc-internal-format
msgid "As extending type %qs at %L has a coarray component, parent type %qs shall also have one"
msgstr "Оскільки розширюючий тип %qs на %L має компонент coarray, батьківський тип %qs також повинен мати один"
#: fortran/resolve.cc:15397
#, gcc-internal-format
msgid "Non-extensible derived-type %qs at %L must not be ABSTRACT"
msgstr "Не розширюваний похідний тип %qs на %L не повинен бути АБСТРАКТНИМ"
#: fortran/resolve.cc:15461
#, gcc-internal-format
msgid "Parameterized type %qs does not have a component corresponding to parameter %qs at %L"
msgstr "Параметризований тип %qs не має компонента, що відповідає параметру %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:15494
#, gcc-internal-format
msgid "Generic name %qs of function %qs at %L being the same name as derived type at %L"
msgstr "Загальне імʼя %qs функції %qs на %L збігається з імʼям похідного типу на %L"
#: fortran/resolve.cc:15508
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L has not been declared"
msgstr "Похідний тип %qs на %L не був оголошений"
#: fortran/resolve.cc:15576
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %L is not allowed"
msgstr "Масив з припущеним розміром %qs у списку імен %qs на %L не дозволяється"
#: fortran/resolve.cc:15582
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST array object %qs with assumed shape in namelist %qs at %L"
msgstr "Обʼєкт масиву NAMELIST %qs з припущеною формою у списку імен %qs в %L"
#: fortran/resolve.cc:15588
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST array object %qs with nonconstant shape in namelist %qs at %L"
msgstr "Обʼєкт масиву NAMELIST %qs з незмінною формою у списку імен %qs в %L"
#: fortran/resolve.cc:15596
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs with nonconstant character length in namelist %qs at %L"
msgstr "Обʼєкт NAMELIST %qs з незмінною довжиною символу у списку імен %qs в %L"
#: fortran/resolve.cc:15613
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist %qs at %L"
msgstr "Обʼєкт NAMELIST %qs був оголошений як PRIVATE і не може бути членом PUBLIC списку імен %qs в %L"
#: fortran/resolve.cc:15635
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist %qs at %L"
msgstr "Обʼєкт NAMELIST %qs має використовувані PRIVATE компоненти і не може бути членом списку імен %qs в %L"
#: fortran/resolve.cc:15646
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist %qs at %L"
msgstr "Обʼєкт NAMELIST %qs має PRIVATE компоненти і не може бути членом PUBLIC списку імен %qs в %L"
#: fortran/resolve.cc:15673
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in %qs at %L"
msgstr "Атрибут PROCEDURE конфліктує з атрибутом NAMELIST у %qs в %L"
#: fortran/resolve.cc:15692
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter array %qs at %L cannot be automatic or of deferred shape"
msgstr "Масив параметрів %qs в %L не може бути автоматичним або мати відкладену форму"
#: fortran/resolve.cc:15708
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly typed PARAMETER %qs at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgstr "Неявно визначений ПАРАМЕТР %qs у %L не відповідає пізнішому неявному типу"
#: fortran/resolve.cc:15719
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr "Несумісний похідний тип в ПАРАМЕТРІ у %L"
#: fortran/resolve.cc:15727
#, gcc-internal-format
msgid "CLASS variable %qs at %L cannot have the PARAMETER attribute"
msgstr "Змінна CLASS %qs у %L не може мати атрибут PARAMETER"
#: fortran/resolve.cc:15778
#, gcc-internal-format
msgid "The object %qs at %L has a deferred LEN parameter %qs and is neither allocatable nor a pointer"
msgstr "Обʼєкт %qs у %L має відкладений параметр LEN %qs і не є алокованим або вказівником"
#: fortran/resolve.cc:15789
#, gcc-internal-format
msgid "The AUTOMATIC object %qs at %L must not have the SAVE attribute or be a variable declared in the main program, a module or a submodule(F08/C513)"
msgstr "АВТОМАТИЧНИЙ обʼєкт %qs на %L не повинен мати атрибуту SAVE або бути змінною, оголошеною в головній програмі, модулі або підмодулі (F08/C513)"
#: fortran/resolve.cc:15796
#, gcc-internal-format
msgid "The object %qs at %L with ASSUMED type parameters must be a dummy or a SELECT TYPE selector(F08/4.2)"
msgstr "Обʼєкт %qs на %L з передбаченими параметрами типу повинен бути фіктивним або вибірником типу SELECT (F08/4.2)"
#: fortran/resolve.cc:15836
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, allocatable/pointer components in polymorphic (CLASS) type coarrays at %L are unsupported"
msgstr "На жаль, компоненти, які можна виділяти або вказувати, в поліморфних (CLASS) типах комасивів на %L не підтримуються"
#: fortran/resolve.cc:15849
#, gcc-internal-format
msgid "%<omp_all_memory%>, declared at %L, may only be used in the OpenMP DEPEND clause"
msgstr "%<omp_all_memory%>, оголошений на %L, може використовуватися лише в замиканні OpenMP DEPEND"
#: fortran/resolve.cc:15907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L"
msgstr "Атрибут PROTECTED конфліктує з атрибутом EXTERNAL на %L"
#: fortran/resolve.cc:15910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L"
msgstr "Атрибут PROCEDURE конфліктує з атрибутом PROTECTED на %L"
#: fortran/resolve.cc:16010
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape or assumed-rank array"
msgstr "%qs на %L має атрибут CONTIGUOUS, але не є вказівником на масив або масивом з таємною формою або таємним рангом"
#: fortran/resolve.cc:16031
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %L"
msgstr "Неправильна специфікація для масиву з припущеним розміром на %L"
#: fortran/resolve.cc:16044
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr "Масив з припущеним розміром на %L повинен бути фіктивним аргументом"
#: fortran/resolve.cc:16047
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr "Масив з припущеною формою на %L повинен бути фіктивним аргументом"
#: fortran/resolve.cc:16057
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank array at %L must be a dummy argument"
msgstr "Масив з припущеним рангом на %L повинен бути фіктивним аргументом"
#: fortran/resolve.cc:16064
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank array at %L may not have the VALUE or CODIMENSION attribute"
msgstr "Масив з припущеним рангом на %L не може мати атрибутів VALUE або CODIMENSION"
#: fortran/resolve.cc:16077
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr "Символ на %L не є фіктивною змінною"
#: fortran/resolve.cc:16083
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
msgstr "%qs на %L не може мати атрибут VALUE, оскільки це не є фіктивним аргументом"
#: fortran/resolve.cc:16093
#, gcc-internal-format
msgid "Character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have constant length"
msgstr "Фіктивна змінна символьного типу %qs на %L з атрибутом VALUE повинна мати сталу довжину"
#: fortran/resolve.cc:16102
#, gcc-internal-format
msgid "C interoperable character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have length one"
msgstr "Символьна фіктивна змінна %qs на %L з атрибутом VALUE, сумісна з C, повинна мати довжину одиницю"
#: fortran/resolve.cc:16115 fortran/resolve.cc:16292
#, gcc-internal-format
msgid "The derived type %qs at %L is of type %qs, which has not been defined"
msgstr "Похідний тип %qs на %L має тип %qs, який не був визначений"
#: fortran/resolve.cc:16129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be a dummy argument"
msgstr "Змінна %s на %L з атрибутом NO_ARG_CHECK повинна бути фіктивним аргументом"
#: fortran/resolve.cc:16138
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be of type TYPE(*) or of an numeric intrinsic type"
msgstr "Змінна %s на %L з атрибутом NO_ARG_CHECK повинна бути типу TYPE(*) або числового вбудованого типу"
#: fortran/resolve.cc:16147
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute"
msgstr "Змінна %s на %L з атрибутом NO_ARG_CHECK не може мати атрибутів ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER або VALUE"
#: fortran/resolve.cc:16155
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the INTENT(OUT) attribute"
msgstr "Змінна %s на %L з атрибутом NO_ARG_CHECK не може мати атрибут INTENT(OUT)"
#: fortran/resolve.cc:16162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall either be a scalar or an assumed-size array"
msgstr "Змінна %s на %L з атрибутом NO_ARG_CHECK повинна бути або скаляром, або масивом з передбачуваною розмірністю"
#: fortran/resolve.cc:16182
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed type of variable %s at %L is only permitted for dummy variables"
msgstr "Припущений тип змінної %s на %L дозволений лише для фіктивних змінних"
#: fortran/resolve.cc:16189
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute"
msgstr "Змінна %s припущеного типу на %L не може мати атрибути ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER або VALUE"
#: fortran/resolve.cc:16196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the INTENT(OUT) attribute"
msgstr "Припущена змінна %s на %L не може мати атрибут INTENT(OUT)"
#: fortran/resolve.cc:16203
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not be an explicit-shape array"
msgstr "Припущена змінна %s на %L не може бути масивом з явною формою"
#: fortran/resolve.cc:16229
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
msgstr "Змінна %qs на %L не може бути BIND(C), оскільки вона не є загальним блоком або не оголошена на рівні модуля"
#: fortran/resolve.cc:16239
#, gcc-internal-format
msgid "BIND(C) Variable %qs at %L must have length one"
msgstr "Змінна BIND(C) %qs на %L повинна мати довжину одиницю"
#: fortran/resolve.cc:16318
#, gcc-internal-format
msgid "PUBLIC %s %qs at %L of PRIVATE derived type %qs"
msgstr "ПУБЛІЧНА %s %qs на %L з приватним похідним типом %qs"
#: fortran/resolve.cc:16333
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray"
msgstr "Змінна %s на %L типу LOCK_TYPE або з підкомпонентом типу LOCK_TYPE повинна бути комасивом"
#: fortran/resolve.cc:16346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must be a coarray"
msgstr "Змінна %s на %L типу EVENT_TYPE або з підкомпонентою типу EVENT_TYPE повинна бути комасивом"
#: fortran/resolve.cc:16364
#, gcc-internal-format
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument %qs at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgstr "Фіктивний аргумент INTENT(OUT) %qs на %L має ASSUMED SIZE і, отже, не може мати значення за замовчуванням"
#: fortran/resolve.cc:16376
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
msgstr "Фіктивний аргумент %qs на %L типу LOCK_TYPE не може бути INTENT(OUT)"
#: fortran/resolve.cc:16385
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L of EVENT_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
msgstr "Фіктивний аргумент %qs на %L типу EVENT_TYPE не може бути INTENT(OUT)"
#: fortran/resolve.cc:16398
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs at %L shall not be a coarray or have a coarray component"
msgstr "Результат функції %qs на %L не може бути комасивом або мати комасивну компоненту"
#: fortran/resolve.cc:16407
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr "Змінна %qs на %L типу TYPE(C_PTR) або TYPE(C_FUNPTR) не може бути комасивом"
#: fortran/resolve.cc:16420
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar, which is not a coarray"
msgstr "Змінна %qs на %L з компонентом комасиву має бути невказівником, неалокаційним скаляром, який не є комасивом"
#: fortran/resolve.cc:16436
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is a coarray and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument"
msgstr "Змінна %qs на %L є комасивом і не є ВИДІЛЕНОЮ, ЗБЕРЕЖЕНОЮ або фіктивним аргументом"
#: fortran/resolve.cc:16444
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray variable %qs at %L shall not have codimensions with deferred shape"
msgstr "Комасивна змінна %qs на %L не повинна мати ко-розмірності з відкладеною формою"
#: fortran/resolve.cc:16451
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable coarray variable %qs at %L must have deferred shape"
msgstr "Змінна %qs на %L з можливістю виділення памʼяті має мати відкладену форму"
#: fortran/resolve.cc:16464
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components"
msgstr "Змінна %qs на %L має INTENT(OUT) і, отже, не може бути виділеним комасивом або мати компоненти комасиву"
#: fortran/resolve.cc:16473
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray dummy variable %qs at %L not allowed in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "Фіктивна змінна комасиву %qs на %L не дозволена в процедурі BIND(C) %qs"
#: fortran/resolve.cc:16489
#, gcc-internal-format
msgid "LOGICAL dummy argument %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "ЛОГІЧНИЙ фіктивний аргумент %qs в %L з не-C_Bool видом в процедурі BIND(C) %qs"
#: fortran/resolve.cc:16495
#, gcc-internal-format
msgid "LOGICAL result variable %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "ЛОГІЧНА змінна результату %qs в %L з не-C_Bool видом в процедурі BIND(C) %qs"
#: fortran/resolve.cc:16520
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist %qs cannot be an argument to subroutine or function at %L"
msgstr "Список імен %qs не може бути аргументом підпрограми або функції в %L"
#: fortran/resolve.cc:16591
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
msgstr "Threadprivate в %L не зберігається"
#: fortran/resolve.cc:16603
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE TARGET variable %qs at %L isn't SAVEd"
msgstr "Змінна !$OMP DECLARE TARGET %qs на %L не зберігається"
#: fortran/resolve.cc:16719
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting definable entity near %L"
msgstr "Очікується визначений обʼєкт поблизу %L"
#: fortran/resolve.cc:16727
#, gcc-internal-format
msgid "BLOCK DATA element %qs at %L must be in COMMON"
msgstr "Елемент BLOCK DATA %qs на %L повинен бути в COMMON"
#: fortran/resolve.cc:16734
#, gcc-internal-format
msgid "DATA array %qs at %L must be specified in a previous declaration"
msgstr "Масив DATA %qs на %L повинен бути вказаний в попередньому оголошенні"
#: fortran/resolve.cc:16741
#, gcc-internal-format
msgid "DATA element %qs at %L cannot have a coindex"
msgstr "Елемент DATA %qs на %L не може мати спільного індексу"
#: fortran/resolve.cc:16757
#, gcc-internal-format
msgid "DATA element %qs at %L is a pointer and so must be a full array"
msgstr "Елемент DATA %qs на %L є вказівником і, отже, повинен бути повним масивом"
#: fortran/resolve.cc:16764
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA object near %L has the pointer attribute and the corresponding DATA value is not a valid initial-data-target"
msgstr "Обʼєкт DATA поблизу %L має атрибут вказівника, а відповідне значення DATA не є дійсною початковою ціллю даних"
#: fortran/resolve.cc:16773
#, gcc-internal-format
msgid "DATA element %qs at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
msgstr "Елемент DATA %qs на %L не може мати атрибут ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:16819
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr "Неконстантний розділ масиву у %L в інструкції DATA"
#: fortran/resolve.cc:16832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr "Інструкція DATA у %L має більше змінних, ніж значень"
#: fortran/resolve.cc:16931
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "початок неявного циклу DO у %L не може бути спрощений до константного значення"
#: fortran/resolve.cc:16939
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "кінець неявного циклу DO на %L не може бути спрощений до константного значення"
#: fortran/resolve.cc:16947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "крок неявного циклу DO на %L не може бути спрощений до сталого значення"
#: fortran/resolve.cc:16954
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "step of implied-do loop at %L shall not be zero"
msgstr "крок неявного циклу DO на %L не може бути нулем"
#: fortran/resolve.cc:17079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr "інструкція DATA на %L має більше значень, ніж змінних"
#: fortran/resolve.cc:17245
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "Мітка %d на %L визначена, але не використовується"
#: fortran/resolve.cc:17251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "Мітка %d на %L визначена, але не може бути використана"
#: fortran/resolve.cc:17335
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Змінна похідного типу %qs на %L повинна мати атрибут SEQUENCE, щоб бути обʼєктом EQUIVALENCE"
#: fortran/resolve.cc:17344
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Змінна похідного типу %qs на %L не може мати компоненти ALLOCATABLE, щоб бути обʼєктом EQUIVALENCE"
#: fortran/resolve.cc:17352
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
msgstr "Змінна похідного типу %qs на %L зі стандартною ініціалізацією не може бути в EQUIVALENCE змінною в COMMON"
#: fortran/resolve.cc:17368
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Змінна похідного типу %qs на %L з компонентами-вказівниками не може бути обʼєктом EQUIVALENCE"
#: fortran/resolve.cc:17471
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "Помилка синтаксису в операторі EQUIVALENCE на %L"
#: fortran/resolve.cc:17486
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
msgstr "Або всі, або жоден з обʼєктів в наборі EQUIVALENCE на %L повинні мати атрибут PROTECTED"
#: fortran/resolve.cc:17511
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block member %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure %qs"
msgstr "Елемент блоку COMMON %qs у %L не може бути обʼєктом EQUIVALENCE у чистій процедурі %qs"
#: fortran/resolve.cc:17520
#, gcc-internal-format
msgid "Named constant %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Іменована константа %qs на %L не може бути обʼєктом EQUIVALENCE"
#: fortran/resolve.cc:17595
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Масив %qs на %L з неконстантними межами не може бути обʼєктом EQUIVALENCE"
#: fortran/resolve.cc:17606
#, gcc-internal-format
msgid "Structure component %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Компонент структури %qs на %L не може бути обʼєктом EQUIVALENCE"
#: fortran/resolve.cc:17617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "Підрядок на %L має нульову довжину"
#: fortran/resolve.cc:17648
#, gcc-internal-format
msgid "Self reference in character length expression for %qs at %L"
msgstr "Самовідсилання в виразі довжини символу для %qs на %L"
#: fortran/resolve.cc:17715
#, gcc-internal-format
msgid "PUBLIC function %qs at %L of PRIVATE type %qs"
msgstr "ПУБЛІЧНА функція %qs на %L з ПРИВАТНИМ типом %qs"
#: fortran/resolve.cc:17728
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "ENTRY %qs на %L не має ІМПЛІЦИТНОГО типу"
#: fortran/resolve.cc:17750
#, gcc-internal-format
msgid "User operator procedure %qs at %L must be a FUNCTION"
msgstr "Процедура користувацького оператора %qs на %L повинна бути ФУНКЦІЄЮ"
#: fortran/resolve.cc:17760
#, gcc-internal-format
msgid "User operator procedure %qs at %L cannot be assumed character length"
msgstr "Процедура користувацького оператора %qs на %L не може мати припущену довжину символу"
#: fortran/resolve.cc:17768
#, gcc-internal-format
msgid "User operator procedure %qs at %L must have at least one argument"
msgstr "Процедура користувача оператора %qs на %L повинна мати принаймні один аргумент"
#: fortran/resolve.cc:17782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "Перший аргумент інтерфейсу оператора на %L не може бути необовʼязковим"
#: fortran/resolve.cc:17800
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "Другий аргумент інтерфейсу оператора на %L не може бути необовʼязковим"
#: fortran/resolve.cc:17807
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
msgstr "Інтерфейс оператора на %L повинен мати, як максимум, два аргументи"
#: fortran/resolve.cc:17886
#, gcc-internal-format
msgid "Contained procedure %qs at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgstr "Вкладена процедура %qs на %L PURE-процедури також повинна бути PURE"
#: fortran/scanner.cc:309
#, gcc-internal-format
msgid "Include directory %qs: %s"
msgstr "Директорія включення %qs: %s"
#: fortran/scanner.cc:313
#, gcc-internal-format
msgid "Nonexistent include directory %qs"
msgstr "Неіснуюча директорія включення %qs"
#: fortran/scanner.cc:318
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a directory"
msgstr "%qs не є директорією"
#: fortran/scanner.cc:792
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr "!$ACC на %C починає коментарну лінію, оскільки вона не слідує за пробілом і не є продовжувальною лінією"
#: fortran/scanner.cc:832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr "!$OMP в %C починає коментар, оскільки за ним немає пробілу і це не є продовжувальною лінією"
#: fortran/scanner.cc:1011
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ignoring '!$omx' vendor-extension sentinel at %C"
msgstr "Ігнорується позначка розширення виробника '!$omx' на %C"
#: fortran/scanner.cc:1323 fortran/scanner.cc:1526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Line truncated at %L"
msgstr "Лінія обрізана на %L"
#: fortran/scanner.cc:1387 fortran/scanner.cc:1616
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
msgstr "Перевищено обмеження %d продовжень у виразі на %C"
#: fortran/scanner.cc:1466 fortran/scanner.cc:1575
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Wrong OpenACC continuation at %C: expected !$ACC, got !$OMP"
msgstr "Неправильне продовження OpenACC на %C: очікувався !$ACC, отримано !$OMP"
#: fortran/scanner.cc:1468 fortran/scanner.cc:1577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Wrong OpenMP continuation at %C: expected !$OMP, got !$ACC"
msgstr "Неправильне продовження OpenMP в %C: очікувалося !$OMP, отримано !$ACC"
#: fortran/scanner.cc:1481
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %<&%> in continued character constant at %C"
msgstr "Відсутній %<&%> у продовжуваній символьній константі на %C"
#: fortran/scanner.cc:1767
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr "Некоректний символ табуляції в %C"
#: fortran/scanner.cc:1778
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid character 0x%s at %C"
msgstr "Недійсний символ 0x%s на %C"
#: fortran/scanner.cc:1867 fortran/scanner.cc:1870
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> not allowed by itself in line %d"
msgstr "%<&%> не дозволено самостійно в рядку %d"
#: fortran/scanner.cc:1960
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
msgstr "Неправильний символ табуляції в стовпці %d рядка %d"
#: fortran/scanner.cc:2189
#, gcc-internal-format
msgid "file %qs left but not entered"
msgstr "файл %qs був залишений, але не був відкритий"
#: fortran/scanner.cc:2231
#, gcc-internal-format
msgid "Illegal preprocessor directive"
msgstr "Недійсна директива препроцесора"
#: fortran/scanner.cc:2554
#, gcc-internal-format
msgid "File %qs is being included recursively"
msgstr "Файл %qs включається рекурсивно"
#: fortran/scanner.cc:2566
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot open file %qs"
msgstr "Не вдається відкрити файл %qs"
#: fortran/scanner.cc:2576
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot open included file %qs"
msgstr "Не вдається відкрити включений файл %qs"
#: fortran/scanner.cc:2578
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot open pre-included file %qs"
msgstr "Не вдається відкрити попередньо включений файл %qs"
#: fortran/scanner.cc:2586 fortran/scanner.cc:2588
#, gcc-internal-format
msgid "Included file %qs is not a regular file"
msgstr "Включений файл %qs не є звичайним файлом"
#: fortran/simplify.cc:92
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr "Результат %s переповнює свій тип на %L"
#: fortran/simplify.cc:97
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
msgstr "Результат %s недостатньо великий для свого типу на %L"
#: fortran/simplify.cc:102
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr "Результат %s є NaN (не число) на %L"
#: fortran/simplify.cc:106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
msgstr "Результат %s викликає помилку діапазону для свого типу на %L"
#: fortran/simplify.cc:129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr "Параметр KIND %s на %L повинен бути виразом ініціалізації"
#: fortran/simplify.cc:137
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "Недійсний параметр KIND %s на %L"
#: fortran/simplify.cc:774
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_abs(): Bad type"
msgstr "gfc_simplify_abs(): Неправильний тип"
#: fortran/simplify.cc:795
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is negative"
msgstr "Аргумент функції %s на %L є відʼємним"
#: fortran/simplify.cc:802
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
msgstr "Аргумент функції %s на %L знаходиться поза діапазоном [0,127]"
#: fortran/simplify.cc:820
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
msgstr "Аргумент функції %s на %L занадто великий для послідовності упорядкування типу %d"
#: fortran/simplify.cc:857
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr "Аргумент функції ACOS на %L повинен бути між -1 і 1"
#: fortran/simplify.cc:871
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_acos(): Bad type"
msgstr "у gfc_simplify_acos(): Поганий тип"
#: fortran/simplify.cc:890
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr "Аргумент функції ACOSH на %L не може бути меншим за 1"
#: fortran/simplify.cc:905
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_acosh(): Bad type"
msgstr "у gfc_simplify_acosh(): Поганий тип"
#: fortran/simplify.cc:1134
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr "Аргумент функції ASIN на %L повинен бути від -1 до 1"
#: fortran/simplify.cc:1148
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_asin(): Bad type"
msgstr "у gfc_simplify_asin(): Поганий тип"
#: fortran/simplify.cc:1183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOSD at %L must be between -1 and 1"
msgstr "Аргументом ACOSD у %L має бути значення від -1 до 1"
#: fortran/simplify.cc:1209
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ASIND at %L must be between -1 and 1"
msgstr "Аргументом ASIND у %L має бути значення від -1 до 1"
#: fortran/simplify.cc:1261
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_asinh(): Bad type"
msgstr "у gfc_simplify_asinh(): Поганий тип"
#: fortran/simplify.cc:1289
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_atan(): Bad type"
msgstr "у gfc_simplify_atan(): Поганий тип"
#: fortran/simplify.cc:1310
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr "Аргументом ATANH у %L має бути число у діапазоні від -1 до 1"
#: fortran/simplify.cc:1324
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_atanh(): Bad type"
msgstr "у gfc_simplify_atanh(): Неправильний тип"
#: fortran/simplify.cc:1341
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "If first argument of ATAN2 at %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "Якщо перший аргумент ATAN2 на %L дорівнює нулю, то другий аргумент не може бути нулем"
#: fortran/simplify.cc:1433
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L"
msgstr "Результат BESSEL_YN на %L дорівнює -INF"
#: fortran/simplify.cc:1799
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (x)"
msgstr "gfc_simplify_dcmplx(): Неправильний тип (x)"
#: fortran/simplify.cc:1818
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (y)"
msgstr "gfc_simplify_dcmplx(): Неправильний тип (y)"
#: fortran/simplify.cc:1885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "If first argument of ATAN2D at %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "Якщо перший аргумент ATAN2D на %L дорівнює нулю, то другий аргумент не може бути нулем"
#: fortran/simplify.cc:1920
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_cos(): Bad type"
msgstr "у gfc_simplify_cos(): Неправильний тип"
#: fortran/simplify.cc:2388
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_dim(): Bad type"
msgstr "gfc_simplify_dim(): Неправильний тип"
#: fortran/simplify.cc:2962
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_exp(): Bad type"
msgstr "у gfc_simplify_exp(): Неправильний тип"
#: fortran/simplify.cc:3180
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_floor(): Bad kind"
msgstr "gfc_simplify_floor(): Неправильний вид"
#: fortran/simplify.cc:3293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr "Аргумент IACHAR на %L повинен мати довжину одиницю"
#: fortran/simplify.cc:3301
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
msgstr "Аргумент функції IACHAR на %L поза межами діапазону 0..127"
#: fortran/simplify.cc:3429
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr "Сума другого і третього аргументів IBITS перевищує розмір бітів на %L"
#: fortran/simplify.cc:3453
#, gcc-internal-format
msgid "IBITS: Bad bit"
msgstr "IBITS: Поганий біт"
#: fortran/simplify.cc:3514
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr "Аргумент ICHAR на %L повинен мати довжину одиницю"
#. Left shift, as in SHIFTL.
#: fortran/simplify.cc:3826 fortran/simplify.cc:3834
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of %s is negative at %L"
msgstr "Другий аргумент %s є відʼємним на %L"
#: fortran/simplify.cc:3846
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L"
msgstr "Величина другого аргументу %s перевищує розмір біта на %L"
#: fortran/simplify.cc:3974
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %C"
msgstr "Величина другого аргументу ISHFTC перевищує BIT_SIZE першого аргументу на %C"
#: fortran/simplify.cc:3977
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Absolute value of SHIFT shall be less than or equal to SIZE at %C"
msgstr "Абсолютне значення SHIFT повинно бути менше або дорівнювати SIZE в %C"
#: fortran/simplify.cc:4324 fortran/simplify.cc:4457
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "Аргумент DIM в %L виходить за межі"
#: fortran/simplify.cc:4684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "Аргумент LOG в %L не може бути менше або дорівнювати нулю"
#: fortran/simplify.cc:4697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr "Комплексний аргумент LOG в %L не може бути нулем"
#: fortran/simplify.cc:4708
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_log: bad type"
msgstr "gfc_simplify_log: неправильний тип"
#: fortran/simplify.cc:4725
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "Аргумент LOG10 в %L не може бути менше або дорівнювати нулю"
#: fortran/simplify.cc:5078
#, gcc-internal-format
msgid "simplify_min_max(): Bad type in arglist"
msgstr "simplify_min_max(): неправильний тип в arglist"
#: fortran/simplify.cc:6000 fortran/simplify.cc:6008
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of MOD at %L shall not be zero"
msgstr "Аргумент %qs MOD в %L не повинен бути нулем"
#: fortran/simplify.cc:6014
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_mod(): Bad arguments"
msgstr "gfc_simplify_mod(): неправильні аргументи"
#: fortran/simplify.cc:6052 fortran/simplify.cc:6060
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of MODULO at %L shall not be zero"
msgstr "Аргумент %qs функції MODULO на %L не може бути нулем"
#: fortran/simplify.cc:6066
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_modulo(): Bad arguments"
msgstr "gfc_simplify_modulo(): Погані аргументи"
#: fortran/simplify.cc:6138
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
msgstr "Результат функції NEAREST на %L є NaN"
#: fortran/simplify.cc:6715
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
msgstr "Аргумент NCOPIES вбудованої функції REPEAT на %L є відʼємним"
#: fortran/simplify.cc:6771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
msgstr "Аргумент NCOPIES вбудованої функції REPEAT на %L є занадто великим"
#: fortran/simplify.cc:6808
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Evaluation of string longer than 2**28 at %L deferred to runtime, expect bugs"
msgstr "Оцінка рядка, довжина якого більша за 2**28, на %L відкладена до часу виконання, очікуйте помилок"
#: fortran/simplify.cc:6866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The SHAPE array for the RESHAPE intrinsic at %L has a negative value %d for dimension %d"
msgstr "Масив SHAPE для вбудованої функції RESHAPE на %L має відʼємне значення %d для розміру %d"
#: fortran/simplify.cc:6890
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shapes of ORDER at %L and SHAPE at %L are different"
msgstr "Форми ORDER на %L та SHAPE на %L відрізняються"
#: fortran/simplify.cc:6903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sizes of ORDER at %L and SHAPE at %L are different"
msgstr "Розміри ORDER на %L та SHAPE на %L відрізняються"
#: fortran/simplify.cc:6917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Element with a value of %d in ORDER at %L must be in the range [1, ..., %d] for the RESHAPE intrinsic near %L"
msgstr "Елемент зі значенням %d в ORDER на %L повинен бути в діапазоні [1, ..., %d] для вбудованої функції RESHAPE неподалік %L"
#: fortran/simplify.cc:6927
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ORDER at %L is not a permutation of the size of SHAPE at %L"
msgstr "ORDER на %L не є перестановкою розміру SHAPE на %L"
#: fortran/simplify.cc:6988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Reshaped array too large at %C"
msgstr "Перетворений масив занадто великий на %C"
#: fortran/simplify.cc:7104
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr "Результат масштабування перевищує його тип на %L"
#: fortran/simplify.cc:7694
#, gcc-internal-format
msgid "Bad type in gfc_simplify_sign"
msgstr "Неправильний тип в gfc_simplify_sign"
#: fortran/simplify.cc:7723
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_sin(): Bad type"
msgstr "у gfc_simplify_sin(): Неправильний тип"
#: fortran/simplify.cc:7861 fortran/simplify.cc:8144
#, gcc-internal-format
msgid "Failure getting length of a constant array."
msgstr "Помилка отримання довжини сталого масиву."
#: fortran/simplify.cc:7871
#, gcc-internal-format
msgid "The number of elements (%d) in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.  See %<-fmax-array-constructor%> option."
msgstr "Кількість елементів (%d) у конструкторі масиву у %L вимагає збільшення дозволеної верхньої межі %d. Див. параметр %<-fmax-array-constructor%>."
#: fortran/simplify.cc:7938
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Simplification of SPREAD at %C not yet implemented"
msgstr "Спрощення SPREAD для %C ще не реалізовано"
#: fortran/simplify.cc:7962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "Аргумент SQRT для %L має відʼємне значення"
#: fortran/simplify.cc:7978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid argument of SQRT at %L"
msgstr "недійсний аргумент SQRT для %L"
#: fortran/simplify.cc:8325
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)"
msgstr "Виходить за межі в IMAGE_INDEX на %L для розмірності %d, SUB має значення %ld, а нижня межа COARRAY - %ld)"
#: fortran/simplify.cc:8348
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)"
msgstr "Виходить за межі в IMAGE_INDEX на %L для розмірності %d, SUB має значення %ld, а верхня межа COARRAY - %ld)"
#: fortran/simplify.cc:8848
#, gcc-internal-format
msgid "Character %qs in string at %L cannot be converted into character kind %d"
msgstr "Символ %qs у рядку на %L не може бути перетворений на символьний тип %d"
#: fortran/st.cc:301
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_free_statement(): Bad statement"
msgstr "gfc_free_statement(): Погана команда"
#: fortran/symbol.cc:141
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPLICIT NONE (type) statement at %L following an IMPLICIT statement"
msgstr "Оголошення IMPLICIT NONE (type) на %L після IMPLICIT оголошення"
#: fortran/symbol.cc:178
#, gcc-internal-format
msgid "Letter %qc already set in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Літера %qc вже встановлена в IMPLICIT оголошенні на %C"
#: fortran/symbol.cc:200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr "Не можна вказувати IMPLICIT на %C після IMPLICIT NONE"
#: fortran/symbol.cc:210
#, gcc-internal-format
msgid "Letter %qc already has an IMPLICIT type at %C"
msgstr "Літера %qc вже має неявний тип на %C"
#: fortran/symbol.cc:234
#, gcc-internal-format
msgid "Option %<-fallow-leading-underscore%> is for use only by gfortran developers, and should not be used for implicitly typed variables"
msgstr "Опція %<-fallow-leading-underscore%> призначена лише для розробників gfortran і не повинна використовуватися для неявно типізованих змінних"
#: fortran/symbol.cc:239
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_get_default_type(): Bad symbol %qs"
msgstr "gfc_get_default_type(): Поганий символ %qs"
#: fortran/symbol.cc:296
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_set_default_type(): symbol already has a type"
msgstr "gfc_set_default_type(): символ вже має тип"
#: fortran/symbol.cc:306
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L has no IMPLICIT type; did you mean %qs?"
msgstr "Символ %qs на %L не має неявного типу; ви мали на увазі %qs?"
#: fortran/symbol.cc:310
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Символ %qs на %L не має неявного типу"
#. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
#: fortran/symbol.cc:330
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) variable %qs at %L may not be C interoperable"
msgstr "Неявно оголошена змінна BIND(C) %qs на %L може не бути сумісною з C"
#. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
#. they are implicitly typed.
#: fortran/symbol.cc:346
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly declared variable %qs at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs at %L"
msgstr "Неявно оголошена змінна %qs на %L може не бути сумісною з C, але вона є фіктивним аргументом для процедури BIND(C) %qs на %L"
#: fortran/symbol.cc:387
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Результат функції %qs на %L не має неявного типу"
#: fortran/symbol.cc:488
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr "Атрибут %s не дозволений в програмній одиниці BLOCK DATA на %L"
#: fortran/symbol.cc:513
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist group name at %L cannot have the SAVE attribute"
msgstr "Імʼя групи списку імен на %L не може мати атрибут SAVE"
#: fortran/symbol.cc:532
#, gcc-internal-format
msgid "internal procedure %qs at %L conflicts with DUMMY argument"
msgstr "внутрішня процедура %qs на %L конфліктує з фіктивним аргументом"
#: fortran/symbol.cc:565
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer at %C"
msgstr "Вказівник на процедуру у %C"
#: fortran/symbol.cc:777
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
msgstr "Атрибут %s застосовується до %s %s на %L"
#: fortran/symbol.cc:784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
msgstr "BIND(C) застосовується до %s %s у %L"
#: fortran/symbol.cc:905 fortran/symbol.cc:916 fortran/symbol.cc:1796
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "Атрибут %s конфліктує з атрибутом %s у %L"
#: fortran/symbol.cc:908 fortran/symbol.cc:922
#, gcc-internal-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in %qs at %L"
msgstr "Атрибут %s конфліктує з атрибутом %s в %qs на %L"
#: fortran/symbol.cc:966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr "Не можна змінювати атрибути символу, повʼязаного з USE, у %L"
#: fortran/symbol.cc:969
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr "Не можна змінювати атрибути символу, повʼязаного з USE, %s у %L"
#: fortran/symbol.cc:985
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "Повторно вказано атрибут %s у %L"
#: fortran/symbol.cc:1027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
msgstr "ALLOCATABLE вказано поза тілом INTERFACE на %L"
#: fortran/symbol.cc:1044
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate AUTOMATIC attribute specified at %L"
msgstr "Повторно вказано атрибут AUTOMATIC на %L"
#: fortran/symbol.cc:1068
#, gcc-internal-format
msgid "CODIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L"
msgstr "CODIMENSION вказано для %qs поза тілом його INTERFACE на %L"
#: fortran/symbol.cc:1094
#, gcc-internal-format
msgid "DIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L"
msgstr "DIMENSION вказано для %qs поза тілом його ІНТЕРФЕЙСу на %L"
#: fortran/symbol.cc:1257
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
msgstr "Cray Pointee на %L зʼявляється в кількох вказівках pointer()"
#: fortran/symbol.cc:1276
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
msgstr "Повторно вказано атрибут PROTECTED на %L"
#: fortran/symbol.cc:1309
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "Атрибут SAVE на %L не може бути вказаний в чистій процедурі"
#: fortran/symbol.cc:1321
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "Повторно вказано атрибут SAVE на %L"
#: fortran/symbol.cc:1341
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
msgstr "Повторно вказано атрибут VALUE у %L"
#: fortran/symbol.cc:1360
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
msgstr "Повторно вказано атрибут VOLATILE у %L"
#: fortran/symbol.cc:1372
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VOLATILE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "Атрибут VOLATILE на %L не може бути вказаний в чистій процедурі"
#: fortran/symbol.cc:1393
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
msgstr "Повторно вказано атрибут ASYNCHRONOUS у %L"
#: fortran/symbol.cc:1792
#, gcc-internal-format
msgid "%s attribute of %qs conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "Атрибут %s у %qs конфліктує з атрибутом %s у %L"
#: fortran/symbol.cc:1829
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"%s procedure at %L is already declared as %s procedure. \n"
"F2008: A pointer function assignment is ambiguous if it is the first executable statement after the specification block. Please add any other kind of executable statement before it. FIXME"
msgstr ""
"Процедура %s у %L вже оголошена як процедура %s. \n"
"F2008: Присвоєння функції-вказівника є неоднозначним, якщо воно є першим виконуваним оператором після блоку специфікації. Будь ласка, додайте будь-який інший виконуваний оператор перед ним. FIXME"
#: fortran/symbol.cc:1837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr "Процедура %s в %L вже оголошена як процедура %s"
#: fortran/symbol.cc:1872
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr "INTENT(%s) конфліктує з INTENT(%s) в %L"
#: fortran/symbol.cc:1896
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr "Специфікація ACCESS в %L вже була вказана"
#: fortran/symbol.cc:1913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
msgstr "Повторно вказано атрибут BIND в %L"
#: fortran/symbol.cc:1920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) at %L"
msgstr "BIND(C) в %L"
#: fortran/symbol.cc:1936
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
msgstr "Повторно вказано атрибут EXTENDS в %L"
#: fortran/symbol.cc:1940
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXTENDS at %L"
msgstr "EXTENDS в %L"
#: fortran/symbol.cc:1966
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L already has an explicit interface"
msgstr "Символ %qs в %L вже має явний інтерфейс"
#: fortran/symbol.cc:1973
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
msgstr "%qs в %L має атрибути, вказані поза його тілом INTERFACE"
#: fortran/symbol.cc:2011
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L conflicts with symbol from module %qs, use-associated at %L"
msgstr "Символ %qs в %L конфліктує з символом з модуля %qs, використовується в %L"
#: fortran/symbol.cc:2015 fortran/symbol.cc:2018
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L already has basic type of %s"
msgstr "Символ %qs в %L вже має основний тип %s"
#: fortran/symbol.cc:2025
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L may not have basic type of %s"
msgstr "Процедура %qs в %L не може мати основний тип %s"
#: fortran/symbol.cc:2037
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L cannot have a type"
msgstr "Символ %qs в %L не може мати типу"
#: fortran/symbol.cc:2282
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %C already in the parent type at %L"
msgstr "Компонент %qs в %C вже є в батьківському типі в %L"
#: fortran/symbol.cc:2367
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C is ambiguous"
msgstr "Символ %qs в %C є неоднозначним"
#: fortran/symbol.cc:2399
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %C is being used before it is defined"
msgstr "Похідний тип %qs в %C використовується до його визначення"
#: fortran/symbol.cc:2548
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %C is a PRIVATE component of %qs"
msgstr "Компонент %qs в %C є ПРИВАТНИМ компонентом %qs"
#: fortran/symbol.cc:2569
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is not a member of the %qs structure; did you mean %qs?"
msgstr "%qs в %C не є членом структури %qs; ви мали на увазі %qs?"
#: fortran/symbol.cc:2573
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is not a member of the %qs structure"
msgstr "%qs в %C не є членом структури %qs"
#: fortran/symbol.cc:2737
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr "Подвійна мітка вказівки %d на %L і %L"
#: fortran/symbol.cc:2748
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr "Мітка %d на %C вже використовується як ціль гілки"
#: fortran/symbol.cc:2758
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr "Мітка %d на %C вже використовується як мітка формату"
#: fortran/symbol.cc:2765
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO termination statement which is not END DO or CONTINUE with label %d at %C"
msgstr "Заява про завершення DO, яка не є END DO або CONTINUE з міткою %d на %C"
#: fortran/symbol.cc:2806
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr "Мітка %d на %C раніше використовувалася як мітка формату"
#: fortran/symbol.cc:2815
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr "Мітка %d на %C раніше використовувалася як ціль гілки"
#: fortran/symbol.cc:2822
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shared DO termination label %d at %C"
msgstr "Спільна мітка завершення DO %d на %C"
#: fortran/symbol.cc:2826
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Labeled DO statement at %L"
msgstr "Позначена інструкція DO в %L"
#: fortran/symbol.cc:3167
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from module %qs"
msgstr "Імʼя %qs у %C є неоднозначним посиланням на %qs з модуля %qs"
#: fortran/symbol.cc:3170
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from current program unit"
msgstr "Імʼя %qs в %C є неоднозначним посиланням на %qs з поточної одиниці програми"
#. Symbol is from another namespace.
#: fortran/symbol.cc:3415
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C has already been host associated"
msgstr "Символ %qs в %C вже має асоціацію з хостом"
#: fortran/symbol.cc:4438
#, gcc-internal-format
msgid "verify_bind_c_derived_type(): Given symbol is unexpectedly NULL"
msgstr "verify_bind_c_derived_type(): Даний символ неочікувано має значення NULL"
#: fortran/symbol.cc:4451
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
msgstr "Похідний тип %qs, оголошений у %L, повинен мати атрибут BIND, щоб бути сумісним з C"
#: fortran/symbol.cc:4469
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor"
msgstr "Похідний тип %qs з атрибутом BIND(C) у %L є порожнім і може бути недоступним для супутнього процесора C"
#: fortran/symbol.cc:4490
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type %qs at %L"
msgstr "Компонент %qs у %L не може мати атрибут POINTER, оскільки він є членом похідного типу BIND(C) %qs у %L"
#: fortran/symbol.cc:4500
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type %qs at %L"
msgstr "Компонент вказівника на процедуру %qs на %L не може бути членом похідного типу BIND(C) %qs на %L"
#: fortran/symbol.cc:4511
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type %qs at %L"
msgstr "Компонент %qs на %L не може мати атрибут ALLOCATABLE, оскільки він є членом похідного типу BIND(C) %qs на %L"
#: fortran/symbol.cc:4550
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable, even though derived type %qs is BIND(C)"
msgstr "Компонент %qs в похідному типі %qs на %L може бути несумісним з C, навіть якщо похідний тип %qs є BIND(C)"
#: fortran/symbol.cc:4560
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable"
msgstr "Компонент %qs в похідному типі %qs на %L може бути несумісним з C"
#: fortran/symbol.cc:4572
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
msgstr "Похідний тип %qs на %L не може мати атрибут SEQUENCE, оскільки він є BIND(C)"
#: fortran/symbol.cc:5069 fortran/symbol.cc:5074
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs is used before it is typed at %L"
msgstr "Символ %qs використовується до того, як він введений на %L"
#: fortran/target-memory.cc:137
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in gfc_element_size."
msgstr "Недійсний вираз в gfc_element_size."
#: fortran/target-memory.cc:361
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in gfc_target_encode_expr."
msgstr "Недійсний вираз в gfc_target_encode_expr."
#: fortran/target-memory.cc:637
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in gfc_target_interpret_expr."
msgstr "Недійсний вираз в gfc_target_interpret_expr."
#: fortran/target-memory.cc:710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
msgstr "Перекриваються нерівні ініціалізатори в EQUIVALENCE на %L"
#: fortran/target-memory.cc:713
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Перекриваються нерівні ініціалізатори в EQUIVALENCE на %C"
#: fortran/trans-array.cc:2318 fortran/trans-expr.cc:9505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The structure constructor at %C has been finalized. This feature was removed by f08/0011. Use -std=f2018 or -std=gnu to eliminate the finalization."
msgstr "Конструктор структури на %C був завершений. Ця функція була видалена за допомогою f08/0011. Використовуйте -std=f2018 або -std=gnu, щоб усунути завершення."
#. Problems occur when we get something like
#. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
#: fortran/trans-array.cc:6390
#, gcc-internal-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option"
msgstr "Кількість елементів у конструкторі масиву на %L вимагає збільшення дозволеного верхнього обмеження %d. Див. опцію %<-fmax-array-constructor%>"
#: fortran/trans-array.cc:8584
#, gcc-internal-format
msgid "Creating array temporary at %L for argument %qs"
msgstr "Створення тимчасового масиву на %L для аргументу %qs"
#: fortran/trans-array.cc:11887
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad expression type during walk (%d)"
msgstr "поганий тип виразу під час обходу (%d)"
#: fortran/trans-common.cc:411
#, gcc-internal-format
msgid "Named COMMON block %qs at %L shall be of the same size as elsewhere (%lu vs %lu bytes)"
msgstr "Зазначений загальний блок %qs на %L повинен мати такий самий розмір, як і в інших місцях (%lu проти %lu байтів)"
#: fortran/trans-common.cc:819
#, gcc-internal-format
msgid "get_mpz(): Not an integer constant"
msgstr "get_mpz(): Не цілочисельне"
#: fortran/trans-common.cc:847
#, gcc-internal-format
msgid "element_number(): Bad dimension type"
msgstr "element_number(): Поганий тип розмірності"
#: fortran/trans-common.cc:917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr "Погана посилання на масив на %L"
#: fortran/trans-common.cc:925
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr "Недопустимий тип посилання на %L як обʼєкт EQUIVALENCE"
#: fortran/trans-common.cc:965
#, gcc-internal-format
msgid "Inconsistent equivalence rules involving %qs at %L and %qs at %L"
msgstr "Неспівпадіння правил еквівалентності для %qs у %L та %qs у %L"
#. Aligning this field would misalign a previous field.
#: fortran/trans-common.cc:1154
#, gcc-internal-format
msgid "The equivalence set for variable %qs declared at %L violates alignment requirements"
msgstr "Множина еквівалентності для змінної %qs, оголошеної у %L, порушує вимоги до вирівнювання"
#: fortran/trans-common.cc:1219
#, gcc-internal-format
msgid "Equivalence for %qs does not match ordering of COMMON %qs at %L"
msgstr "Еквівалентність для %qs не відповідає порядку COMMON %qs у %L"
#: fortran/trans-common.cc:1234
#, gcc-internal-format
msgid "The equivalence set for %qs cause an invalid extension to COMMON %qs at %L"
msgstr "Множина еквівалентності для %qs призводить до недійсного розширення COMMON %qs у %L"
#: fortran/trans-common.cc:1250
#, gcc-internal-format
msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON %qs at %L; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>"
msgstr "Необхідне додавання %d байтів перед %qs у COMMON %qs у %L; перепорядкуйте елементи або використовуйте %<-fno-align-commons%>"
#: fortran/trans-common.cc:1256
#, gcc-internal-format
msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON at %L; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>"
msgstr "Необхідне додавання %d байтів перед %qs у COMMON у %L; перепорядкуйте елементи або використовуйте %<-fno-align-commons%>"
#: fortran/trans-common.cc:1277
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON %qs at %L does not exist"
msgstr "COMMON %qs у %L не існує"
#: fortran/trans-common.cc:1286
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON %qs at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>"
msgstr "COMMON %qs у %L потребує %d байтів доповнення; перенесіть елементи або використовуйте %<-fno-align-commons%>"
#: fortran/trans-common.cc:1291
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>"
msgstr "COMMON у %L потребує %d байтів доповнення; перенесіть елементи або використовуйте %<-fno-align-commons%>"
#: fortran/trans-const.cc:336
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
msgstr "Присвоєння значення, відмінного від 0 або 1, до LOGICAL має невизначений результат у %L"
#: fortran/trans-const.cc:402
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-constant initialization expression at %L"
msgstr "Вираз ініціалізації, який не є константою, у %L"
#: fortran/trans-decl.cc:762
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs at %L is larger than limit set by %<-fmax-stack-var-size=%>, moved from stack to static storage. This makes the procedure unsafe when called recursively, or concurrently from multiple threads. Consider increasing the %<-fmax-stack-var-size=%> limit (or use %<-frecursive%>, which implies unlimited %<-fmax-stack-var-size%>) - or change the code to use an ALLOCATABLE array. If the variable is never accessed concurrently, this warning can be ignored, and the variable could also be declared with the SAVE attribute."
msgstr "Масив %qs у %L більший за обмеження, встановлене за допомогою %<-fmax-stack-var-size=%>, перенесений зі стеку в статичне сховище. Це робить процедуру небезпечною при рекурсивному виклику або одночасному виклику з кількох потоків. Розгляньте можливість збільшення обмеження %<-fmax-stack-var-size=%> (або використання %<-frecursive%>, що позначає необмежене %<-fmax-stack-var-size%>) - або змініть код для використання масиву типу ALLOCATABLE. Якщо змінна ніколи не використовується одночасно, це попередження можна ігнорувати, і змінну також можна оголосити з атрибутом SAVE."
#: fortran/trans-decl.cc:1795
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %C has no default type"
msgstr "%s у %C не має типу за замовчуванням"
#: fortran/trans-decl.cc:1798
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
msgstr "вбудована змінна, яка не є процедурою"
#: fortran/trans-decl.cc:4548 fortran/trans-decl.cc:7793
#, gcc-internal-format
msgid "Return value of function %qs at %L not set"
msgstr "Значення повернення функції %qs у %L не встановлено"
#: fortran/trans-decl.cc:5040
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred type parameter not yet supported"
msgstr "Відкладений параметр типу ще не підтримується"
#: fortran/trans-decl.cc:5273
#, gcc-internal-format
msgid "backend decl for module variable %qs already exists"
msgstr "обʼява backend для змінної модуля %qs вже існує"
#: fortran/trans-decl.cc:5286
#, gcc-internal-format
msgid "Unused PRIVATE module variable %qs declared at %L"
msgstr "Невикористовувана ПРИВАТНА змінна модуля %qs, оголошена у %L"
#: fortran/trans-decl.cc:5908
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L has the WEAK attribute but is a dummy argument"
msgstr "Символ %qs у %L має атрибут WEAK, але є фіктивним аргументом"
#: fortran/trans-decl.cc:5911
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L has the WEAK attribute but is a local variable"
msgstr "Символ %qs у %L має атрибут WEAK, але є локальною змінною"
#: fortran/trans-decl.cc:5926
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
msgstr "Фіктивний аргумент %qs у %L був оголошений з INTENT(OUT), але не був встановлений"
#: fortran/trans-decl.cc:5932
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer"
msgstr "Аргумент-заглушка похідного типу %qs в %L був оголошений з INTENT(OUT), але не був встановлений і не має значення за замовчуванням"
#: fortran/trans-decl.cc:5943 fortran/trans-decl.cc:6094
#, gcc-internal-format
msgid "Unused dummy argument %qs at %L"
msgstr "Не використовуваний аргумент-заглушка %qs в %L"
#: fortran/trans-decl.cc:5959
#, gcc-internal-format
msgid "Unused module variable %qs which has been explicitly imported at %L"
msgstr "Не використовувана змінна модуля %qs, яка була явно імпортована в %L"
#: fortran/trans-decl.cc:5978
#, gcc-internal-format
msgid "Unused variable %qs declared at %L"
msgstr "Не використовувана змінна %qs, оголошена в %L"
#: fortran/trans-decl.cc:6027
#, gcc-internal-format
msgid "Unused parameter %qs declared at %L"
msgstr "Не використовуваний параметр %qs, оголошений в %L"
#: fortran/trans-decl.cc:6031
#, gcc-internal-format
msgid "Unused parameter %qs which has been explicitly imported at %L"
msgstr "Не використовуваний параметр %qs, який був явно імпортований в %L"
#: fortran/trans-decl.cc:6061
#, gcc-internal-format
msgid "Return value %qs of function %qs declared at %L not set"
msgstr "Значення повернення %qs функції %qs, оголошеної в %L, не встановлено"
#: fortran/trans-decl.cc:6658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, !$ACC DECLARE at %L is not allowed in BLOCK construct"
msgstr "Вибачте, !$ACC DECLARE на %L не дозволено в конструкції BLOCK"
#: fortran/trans-expr.cc:1109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot compute the length of the char array at %L."
msgstr "Не вдалося обчислити довжину масиву char на %L."
#: fortran/trans-expr.cc:1885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Code for reallocating the allocatable variable at %L will be added"
msgstr "Код для перерозподілу змінної, яку можна виділити, на %L буде доданий"
#: fortran/trans-expr.cc:2207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, coindexed access to an unlimited polymorphic object at %L is not supported"
msgstr "Вибачте, доступ до необмеженого поліморфного обʼєкта з індексацією на %L не підтримується"
#: fortran/trans-expr.cc:2216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, coindexed access to an unlimited polymorphic component at %L is not supported"
msgstr "Вибачте, коіндексний доступ до необмеженого поліморфного компонента на %L не підтримується"
#: fortran/trans-expr.cc:3895
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr "Невідомий вбудований оператор"
#: fortran/trans-expr.cc:5413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown argument list function at %L"
msgstr "Невідома функція списку аргументів на %L"
#: fortran/trans-expr.cc:10077
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "If bounds remapping is specified at %L, the pointer target shall not be NULL"
msgstr "Якщо переналаштування меж вказано на %L, ціль вказівника не повинна бути NULL"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:944
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic function %qs (%d) not recognized"
msgstr "Вбудовану функцію %qs (%d) не впізнано"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:2449 fortran/trans-intrinsic.cc:2998
#: fortran/trans-intrinsic.cc:3199
#, gcc-internal-format
msgid "%<dim%> argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "Аргумент %<dim%> вбудованої функції %s на %L не є дійсним індексом розміру"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:12117 fortran/trans-stmt.cc:1103
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, the event component of derived type at %L is not yet supported"
msgstr "Вибачте, компонент події похідного типу на %L ще не підтримується"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:12124
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The event variable at %L shall not be coindexed"
msgstr "Змінна події на %L не повинна бути співіндексованою"
#: fortran/trans-io.cc:1991
#, gcc-internal-format
msgid "build_dt: format with namelist"
msgstr "build_dt: формат зі списком імен"
#: fortran/trans-io.cc:2532
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad IO basetype (%d)"
msgstr "Поганий базовий тип введення/виведення (%d)"
#: fortran/trans-openmp.cc:871 fortran/trans-openmp.cc:1388
#, gcc-internal-format
msgid "Sorry, polymorphic arrays not yet supported for firstprivate"
msgstr "Вибачте, поліморфні масиви ще не підтримуються для firstprivate"
#: fortran/trans-openmp.cc:1542
#, gcc-internal-format
msgid "implicit mapping of assumed size array %qD"
msgstr "неявне відображення припущеного масиву розміру %qD"
#: fortran/trans-openmp.cc:3137
#, gcc-internal-format
msgid "optional class parameter"
msgstr "необовʼязковий параметр класу"
#: fortran/trans-openmp.cc:3449
#, gcc-internal-format
msgid "unhandled expression type"
msgstr "невідомий тип виразу"
#: fortran/trans-openmp.cc:3603
#, gcc-internal-format
msgid "unhandled expression"
msgstr "невідомий вираз"
#: fortran/trans-openmp.cc:5154 fortran/trans-openmp.cc:5174
#, gcc-internal-format
msgid "non-rectangular loop nest with step other than constant 1 or -1 for %qs"
msgstr "не-прямокутне вкладення циклу з кроком, відмінним від сталого 1 або -1 для %qs"
#: fortran/trans-openmp.cc:5176
#, gcc-internal-format
msgid "Used here"
msgstr "Використовується тут"
#: fortran/trans-openmp.cc:6693
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified in 'allocate' clause at %L but not in an explicit privatization clause"
msgstr "%qs вказано в 'allocate' замиканні на %L, але не в явному замиканні приватизації"
#: fortran/trans-openmp.cc:7590
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Поганий код оператора"
#: fortran/trans-openmp.cc:7890
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The base name for 'declare variant' must be specified at %L "
msgstr "Базове імʼя для 'declare variant' повинно бути вказано на %L"
#: fortran/trans-openmp.cc:7900
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The base name at %L does not match the name of the current procedure"
msgstr "Базове імʼя на %L не відповідає імені поточної процедури"
#: fortran/trans-openmp.cc:7903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The base name at %L must not be an entry name"
msgstr "Базове імʼя на %L не повинно бути іменем входу"
#: fortran/trans-openmp.cc:7906
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The base name at %L must not be a generic name"
msgstr "Базове імʼя на %L не повинно бути загальним імʼям"
#: fortran/trans-openmp.cc:7909
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The base name at %L must not be a procedure pointer"
msgstr "Базове імʼя на %L не повинно бути вказівником на процедуру"
#: fortran/trans-openmp.cc:7912
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The base procedure at %L must have an explicit interface"
msgstr "Базова процедура на %L повинна мати явний інтерфейс"
#: fortran/trans-openmp.cc:8009
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot find symbol %qs"
msgstr "Не вдалося знайти символ %qs"
#: fortran/trans-openmp.cc:8020
#, gcc-internal-format
msgid "variant %qs at %L is not a function or subroutine"
msgstr "варіант %qs на %L не є функцією або підпрограмою"
#: fortran/trans-openmp.cc:8032
#, gcc-internal-format
msgid "variant %qs and base %qs at %L have incompatible types: %s"
msgstr "варіант %qs та база %qs на %L мають несумісні типи: %s"
#: fortran/trans-stmt.cc:575
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr "Альтернативний повернення на %L без * фіктивного аргументу"
#: fortran/trans-stmt.cc:907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, the lock component of derived type at %L is not yet supported"
msgstr "Вибачте, компонент блокування похідного типу на %L ще не підтримується"
#: fortran/trans-stmt.cc:1366
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, only support for integer kind %d implemented for image-set at %L"
msgstr "Вибачте, підтримка лише для цілого типу %d реалізована для набору зображень на %L"
#: fortran/trans-stmt.cc:3670
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_select(): Bad type for case expr."
msgstr "gfc_trans_select(): Неправильний тип для виразу case."
#: fortran/trans-types.cc:537
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fconvert=r16_ieee%> or %<-fconvert=r16_ibm%> not supported on this architecture"
msgstr "%<-fconvert=r16_ieee%> або %<-fconvert=r16_ibm%> не підтримуються на цій архітектурі"
#: fortran/trans-types.cc:550
#, gcc-internal-format
msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-fdefault-integer-8%> option"
msgstr "INTEGER(KIND=8) недоступний для опції %<-fdefault-integer-8%>"
#: fortran/trans-types.cc:559
#, gcc-internal-format
msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-finteger-4-integer-8%> option"
msgstr "INTEGER(KIND=8) недоступний для опції %<-finteger-4-integer-8%>"
#: fortran/trans-types.cc:578
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-fdefault-real-8%> option"
msgstr "REAL(KIND=8) недоступний для опції %<-fdefault-real-8%>"
#: fortran/trans-types.cc:586
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-fdefault-real-10%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) недоступний для опції %<-fdefault-real-10%>"
#: fortran/trans-types.cc:594
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=16) is not available for %<-fdefault-real-16%> option"
msgstr "REAL(KIND=16) недоступний для опції %<-fdefault-real-16%>"
#: fortran/trans-types.cc:602
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-freal-4-real-8%> option"
msgstr "REAL(KIND=8) недоступний для опції %<-freal-4-real-8%>"
#: fortran/trans-types.cc:610
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-4-real-10%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) недоступний для опції %<-freal-4-real-10%>"
#: fortran/trans-types.cc:618
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=16) is not available for %<-freal-4-real-16%> option"
msgstr "REAL(KIND=16) недоступний для опції %<-freal-4-real-16%>"
#: fortran/trans-types.cc:649
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=4) is not available for %<-freal-8-real-4%> option"
msgstr "REAL(KIND=4) недоступний для опції %<-freal-8-real-4%>"
#: fortran/trans-types.cc:657
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-10%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) недоступний для опції %<-freal-8-real-10%>"
#: fortran/trans-types.cc:665
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-16%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) недоступний для опції %<-freal-8-real-16%>"
#: fortran/trans-types.cc:807
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_validate_kind(): Got bad type"
msgstr "gfc_validate_kind(): Отримано неправильний тип"
#: fortran/trans-types.cc:811
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_validate_kind(): Got bad kind"
msgstr "gfc_validate_kind(): Отримано неправильний вид"
#: fortran/trans.cc:2547
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code(): Поганий код оператора"
#: go/gofrontend/embed.cc:278
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: not a JSON object"
msgstr "неправильний embedcfg: не є обʼєктом JSON"
#: go/gofrontend/embed.cc:285
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: missing Patterns"
msgstr "неправильний embedcfg: відсутній Patterns"
#: go/gofrontend/embed.cc:290
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: Patterns is not a JSON object"
msgstr "неправильний embedcfg: Patterns не є обʼєктом JSON"
#: go/gofrontend/embed.cc:297
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: missing Files"
msgstr "неправильний embedcfg: відсутній Files"
#: go/gofrontend/embed.cc:302
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: Files is not a JSON object"
msgstr "неправильний embedcfg: Files не є обʼєктом JSON"
#: go/gofrontend/embed.cc:312
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: Patterns entry is not an array"
msgstr "неправильний embedcfg: елемент Patterns не є масивом"
#: go/gofrontend/embed.cc:324
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: duplicate Patterns entry"
msgstr "неправильний embedcfg: дублюючийся елемент Patterns"
#: go/gofrontend/embed.cc:336
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: Files entry is not a string"
msgstr "неправильний embedcfg: елемент Files не є рядком"
#: go/gofrontend/embed.cc:353
#, gcc-internal-format
msgid "empty file"
msgstr "порожній файл"
#: go/gofrontend/embed.cc:391 go/gofrontend/embed.cc:520
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<\"%>"
msgstr "очікувався %<\"%>"
#: go/gofrontend/embed.cc:474
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<]%>"
msgstr "очікувався %<,%> або %<]%>"
#: go/gofrontend/embed.cc:506
#, gcc-internal-format
msgid "invalid JSON syntax"
msgstr "неправильний синтаксис JSON"
#: go/gofrontend/embed.cc:538 go/gofrontend/embed.cc:581
#: go/gofrontend/embed.cc:615
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершений рядок"
#: go/gofrontend/embed.cc:595
#, gcc-internal-format
msgid "invalid hex digit"
msgstr "неправильна шістнадцяткова цифра"
#: go/gofrontend/embed.cc:604
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized string escape"
msgstr "нерозпізнаний рядковий екранування"
#: go/gofrontend/embed.cc:625
#, gcc-internal-format
msgid "extraneous data at end of file"
msgstr "зайва інформація в кінці файлу"
#: go/gofrontend/embed.cc:645
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected EOF"
msgstr "неочікуваний кінець файлу"
#: jit/dummy-frontend.cc:207 lto/lto-lang.cc:310
#, gcc-internal-format
msgid "%s:%s: %E: %E"
msgstr "%s:%s: %E: %E"
#: lto/lto-common.cc:2027
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
msgstr "потік байткоду: сміття в кінці розділу символів"
#: lto/lto-common.cc:2054
#, gcc-internal-format
msgid "could not parse hex number"
msgstr "не вдалося розпізнати шістнадцяткове число"
#: lto/lto-common.cc:2086
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
msgstr "неочікуване імʼя файлу %s у файлі розрішення лінкера. Очікувалося %s"
#: lto/lto-common.cc:2095
#, gcc-internal-format
msgid "could not parse file offset"
msgstr "не вдалося розпізнати зсув у файлі"
#: lto/lto-common.cc:2098
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected offset"
msgstr "неочікуваний зсув"
#: lto/lto-common.cc:2119
#, gcc-internal-format
msgid "invalid line in the resolution file"
msgstr "недійсний рядок у файлі розшифрування"
#: lto/lto-common.cc:2141
#, gcc-internal-format
msgid "invalid resolution in the resolution file"
msgstr "недійсне розшифрування у файлі розшифрування"
#: lto/lto-common.cc:2147
#, gcc-internal-format
msgid "resolution sub id %wx not in object file"
msgstr "розшифрування з під ідентифікатором %wx не знаходиться у файлі обʼєкта"
#: lto/lto-common.cc:2264
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream in file %qs generated with GCC compiler older than 10.0"
msgstr "потік байткоду у файлі %qs створений компілятором GCC старше 10.0"
#: lto/lto-common.cc:2283
#, gcc-internal-format
msgid "cannot read %<LTO_section_decls%> from %s"
msgstr "не вдається прочитати %<LTO_section_decls%> з %s"
#: lto/lto-common.cc:2404
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не вдається відкрити %s"
#: lto/lto-common.cc:2425
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot map %s"
msgstr "Не вдається мапнути %s"
#: lto/lto-common.cc:2436
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Не вдається прочитати %s"
#: lto/lto-common.cc:2753
#, gcc-internal-format
msgid "could not open symbol resolution file: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл розшифрування символів: %m"
#: lto/lto-common.cc:2878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing resolution data for %s"
msgstr "відсутні дані про роздільну здатність для %s"
#: lto/lto-common.cc:2915
#, gcc-internal-format
msgid "errors during merging of translation units"
msgstr "помилки під час обʼєднання одиниць перекладу"
#: lto/lto-dump.cc:256
#, gcc-internal-format
msgid "Level not found, use none, slim, blocks, vops."
msgstr "Рівень не знайдено, використовуйте none, slim, blocks, vops."
#: lto/lto-dump.cc:270
#, gcc-internal-format
msgid "Function not found."
msgstr "Функцію не знайдено."
#: lto/lto-dump.cc:349 lto/lto-dump.cc:359
#, gcc-internal-format
msgid "Not configured with %<--enable-gather-detailed-mem-stats%>."
msgstr "Не налаштовано з %<--enable-gather-detailed-mem-stats%>."
#: lto/lto-lang.cc:865
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fwpa%> and %<-fltrans%> are mutually exclusive"
msgstr "%<-fwpa%> та %<-fltrans%> взаємовиключні"
#: lto/lto-lang.cc:899
#, gcc-internal-format
msgid "%<-flinker-output=rel%> and %<-fltrans%> are mutually exclusive"
msgstr "%<-flinker-output=rel%> та %<-fltrans%> взаємовиключні"
#: lto/lto-object.cc:106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "open %s failed: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
#: lto/lto-object.cc:150
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s"
#: lto/lto-object.cc:191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "close: %s"
msgstr "закрити: %s"
#: lto/lto-object.cc:247
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "two or more sections for %s"
msgstr "два або більше розділи для %s"
#: lto/lto-partition.cc:534
#, gcc-internal-format
msgid "min partition size cannot be greater than max partition size"
msgstr "мінімальний розмір розділу не може бути більшим за максимальний розмір розділу"
#: lto/lto-symtab.cc:169
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is defined with tls model %s"
msgstr "%qD визначено з моделлю tls %s"
#: lto/lto-symtab.cc:171
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously defined here as %s"
msgstr "раніше визначено тут як %s"
#: lto/lto-symtab.cc:474
#, gcc-internal-format
msgid "multiple prevailing defs for %qE"
msgstr "декілька переважаючих визначень для %qE"
#: lto/lto-symtab.cc:492
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has already been defined"
msgstr "%qD вже було визначено"
#: lto/lto-symtab.cc:494
#, gcc-internal-format
msgid "previously defined here"
msgstr "раніше визначено тут"
#: lto/lto-symtab.cc:720
#, gcc-internal-format
msgid "%qD violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "%qD порушує правило єдиної визначеності в C++"
#: lto/lto-symtab.cc:726
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qD does not match original declaration"
msgstr "тип %qD не відповідає початковому оголошенню"
#: lto/lto-symtab.cc:746
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
msgstr "вирівнювання %qD більше, ніж у початковому оголошенні"
#: lto/lto-symtab.cc:752
#, gcc-internal-format
msgid "size of %qD differ from the size of original declaration"
msgstr "розмір %qD відрізняється від розміру початкового оголошення"
#: lto/lto-symtab.cc:757
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was previously declared here"
msgstr "%qD було раніше оголошено тут"
#: lto/lto-symtab.cc:760
#, gcc-internal-format
msgid "code may be misoptimized unless %<-fno-strict-aliasing%> is used"
msgstr "код може бути неправильно оптимізований, якщо не використовується %<-fno-strict-aliasing%>"
#: lto/lto-symtab.cc:846
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD redeclared as function"
msgstr "змінна %qD перевизначена як функція"
#: lto/lto-symtab.cc:853
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD redeclared as variable"
msgstr "функція %qD перевизначена як змінна"
#: lto/lto-symtab.cc:865
#, gcc-internal-format
msgid "previously declared here"
msgstr "раніше оголошено тут"
#: lto/lto.cc:172
#, gcc-internal-format
msgid "%<lto_obj_file_open()%> failed"
msgstr "%<lto_obj_file_open()%> не вдалося"
#: lto/lto.cc:204
#, gcc-internal-format
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid не вдалося"
#: lto/lto.cc:207
#, gcc-internal-format
msgid "streaming subprocess failed"
msgstr "помилка при виконанні підпроцесу"
#: lto/lto.cc:210
#, gcc-internal-format
msgid "streaming subprocess was killed by signal"
msgstr "підпроцес був зупинений сигналом"
#: lto/lto.cc:317
#, gcc-internal-format
msgid "no LTRANS output list filename provided"
msgstr "не надано імʼя файлу списку виведення LTRANS"
#: lto/lto.cc:425
#, gcc-internal-format
msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
msgstr "помилка відкриття списку виведення LTRANS %s: %m"
#: lto/lto.cc:432
#, gcc-internal-format
msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
msgstr "помилка запису до списку виведення LTRANS %s: %m"
#: lto/lto.cc:442
#, gcc-internal-format
msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
msgstr "помилка закриття списку виведення LTRANS %s: %m"
#: m2/gm2-lang.cc:1048
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert expression, only base types can be converted"
msgstr "не вдається конвертувати вираз, можна конвертувати лише базові типи"
#. Not found, probably a user typo.
#: m2/gm2spec.cc:346
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid Modula-2 system library name or abbreviation"
msgstr "%qs не є дійсним імʼям або скороченням системної бібліотеки Modula-2"
#: m2/gm2spec.cc:728 m2/gm2spec.cc:736
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs cannot both be enabled"
msgstr "%qs і %qs не можуть бути обидва увімкнені"
#: m2/gm2-gcc/m2assert.cc:40
#, gcc-internal-format
msgid "the location value is corrupt"
msgstr "значення розташування пошкоджено"
#: m2/gm2-gcc/m2builtins.cc:43
#, gcc-internal-format
msgid "%s:%d:assertion of condition %qs failed"
msgstr "%s:%d:перевірка умови %qs не вдалася"
#: m2/gm2-gcc/m2builtins.cc:49
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s:%d:%s"
msgstr "%s:%d:%s"
#: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:111
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "відʼємне цілочисельне неявно перетворено на беззнаковий тип"
#: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:118
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
msgstr "перетворення беззнакової константної величини на відʼємне цілочисельне"
#: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:199 m2/gm2-gcc/m2convert.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
msgstr "перетворення на %qT змінює значення константи %qT"
#: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:224 m2/gm2-gcc/m2convert.cc:228
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
msgstr "перетворення на %qT з %qT може змінити його значення"
#: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:260
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "велике цілочисельне неявно обрізано до беззнакового типу"
#: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:266 m2/gm2-gcc/m2convert.cc:272
#: m2/gm2-gcc/m2convert.cc:281
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "переповнення при неявному перетворенні константи"
#: m2/gm2-gcc/m2decl.cc:122
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD has not been resolved"
msgstr "розмір сховища %qD не вирішено"
#: m2/gm2-gcc/m2decl.cc:125
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent because %qs"
msgstr "неспівмірні через %qs"
#: m2/gm2-gcc/m2decl.cc:302 m2/gm2-gcc/m2decl.cc:338
#, gcc-internal-format
msgid "constant %qs is too large"
msgstr "константа %qs занадто велика"
#: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:2588
#, gcc-internal-format
msgid "not expecting different types to binary operator"
msgstr "не очікується різних типів для бінарного оператора"
#: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:2849
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take the address of this expression"
msgstr "не можна взяти адресу цього виразу"
#: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:3616
#, gcc-internal-format
msgid "argument to CAP is not a constant or variable of type CHAR"
msgstr "аргумент для CAP не є константою або змінною типу CHAR"
#: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:4138
#, gcc-internal-format
msgid "%qs applied to a void type"
msgstr "%qs застосовується до типу void"
#: m2/gm2-gcc/m2expr.cc:4159 m2/gm2-gcc/m2expr.cc:4203
#, gcc-internal-format
msgid "%qs applied to an incomplete type"
msgstr "%qs застосовується до неповного типу"
#: m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:332
#, gcc-internal-format
msgid "memory allocation failed in vasprintf"
msgstr "помилка виділення памʼяті в vasprintf"
#: m2/gm2-gcc/m2linemap.cc:364 rust/rust-gcc-diagnostics.cc:33
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "at %s, %s"
msgstr "на %s, %s"
#: m2/gm2-gcc/m2statement.cc:539
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: not expecting operand1 to be a constant set"
msgstr "внутрішня помилка: не очікується, що операнд1 буде константним набором"
#: m2/gm2-gcc/m2statement.cc:933
#, gcc-internal-format
msgid "expecting one and only one label to be declared"
msgstr "очікується, що буде оголошено одну і тільки одну мітку"
#: m2/gm2-gcc/m2treelib.cc:290
#, gcc-internal-format
msgid "field number exceeds definition of set"
msgstr "номер поля перевищує визначення набору"
#: m2/gm2-gcc/m2treelib.cc:295
#, gcc-internal-format
msgid "field number out of range trying to access set element"
msgstr "номер поля поза межами спроби доступу до елементу набору"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:223
#, gcc-internal-format
msgid "array declaration canonicalization has failed"
msgstr "канонізація оголошення масиву не вдалася"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:314
#, gcc-internal-format
msgid "low bound for the array is outside the ztype limits"
msgstr "нижня межа для масиву знаходиться за межами обмежень ztype"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:316
#, gcc-internal-format
msgid "high bound for the array is outside the ztype limits"
msgstr "верхня межа для масиву знаходиться за межами обмежень ztype"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:923
#, gcc-internal-format
msgid "set base type must be an ordinal type"
msgstr "базовий тип набору повинен бути ординальним типом"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:953
#, gcc-internal-format
msgid "ordinal type expected"
msgstr "очікується ординальний тип"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:962
#, gcc-internal-format
msgid "range limits are not of the same type"
msgstr "межі діапазону не є одного типу"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:1986
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enum %qs"
msgstr "перевизначення перелічування %qs"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2052
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of integer"
msgstr "значення перелічування перевищують діапазон цілого числа"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2286
#, gcc-internal-format
msgid "set type cannot be initialized with a %qs"
msgstr "тип множини не може бути ініціалізований значенням %qs"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2293
#, gcc-internal-format
msgid "set type does not take another integer value"
msgstr "тип множини не приймає інше ціле значення"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2418
#, gcc-internal-format
msgid "array cannot be initialized with a %qs"
msgstr "масив не може бути ініціалізований значенням %qs"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2424
#, gcc-internal-format
msgid "array type must be initialized"
msgstr "тип масиву повинен бути ініціалізований"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2431
#, gcc-internal-format
msgid "array element value must be the same type as its declaration"
msgstr "значення елемента масиву повинно бути того ж типу, що й його декларація"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2494
#, gcc-internal-format
msgid "low bound for the subrange has overflowed"
msgstr "нижня межа піддіапазону переповнена"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2496
#, gcc-internal-format
msgid "high bound for the subrange has overflowed"
msgstr "верхня межа піддіапазону переповнилася"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2793
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "запитане вирівнювання не є константою"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2795
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "вимагане вирівнювання не є степенем числа 2"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2797
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "вимагане вирівнювання занадто велике"
#: m2/gm2-gcc/m2type.cc:2824
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %qD"
msgstr "вирівнювання не може бути вказане для %qD"
#: objc/objc-act.cc:423 objc/objc-act.cc:6962
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> missing in implementation context"
msgstr "%<@end%> відсутній в контексті реалізації"
#: objc/objc-act.cc:576
#, gcc-internal-format
msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "атрибути класу недоступні в Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:591
#, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "атрибути категорії недоступні в Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:594
#, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
msgstr "атрибути категорії недоступні в цій версії компілятора (ігноруються)"
#: objc/objc-act.cc:600
#, gcc-internal-format
msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "розширення класів недоступні в Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:614
#, gcc-internal-format
msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>"
msgstr "розширення класу для класу %qE оголошено після його %<@implementation%>"
#: objc/objc-act.cc:629
#, gcc-internal-format
msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "атрибути протоколу недоступні в Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:694
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
msgstr "%<@end%> повинен зʼявлятися в контексті @implementation"
#: objc/objc-act.cc:703
#, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@package%> недоступний в Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:705
#, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
msgstr "%<@package%> наразі має той самий ефект, що й %<@public%>"
#: objc/objc-act.cc:716
#, gcc-internal-format
msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@optional%> недоступний в Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:718
#, gcc-internal-format
msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@required%> недоступний в Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:726
#, gcc-internal-format
msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@optional%> дозволено лише в контексті @protocol"
#: objc/objc-act.cc:728
#, gcc-internal-format
msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@required%> дозволено лише в контексті @protocol"
#. FIXME: we probably ought to bail out at this point.
#: objc/objc-act.cc:851
#, gcc-internal-format
msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@property%> недоступний в Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:856
#, gcc-internal-format
msgid "property declaration not in %<@interface%>, %<@protocol%> or %<category%> context"
msgstr "оголошення властивості не в контексті %<@interface%>, %<@protocol%> або %<category%>"
#: objc/objc-act.cc:867
#, gcc-internal-format
msgid "properties must be named"
msgstr "властивості повинні мати назву"
#: objc/objc-act.cc:875
#, gcc-internal-format
msgid "property cannot be an array"
msgstr "властивість не може бути масивом"
#. A @property is not an actual variable, but it is a way to
#. describe a pair of accessor methods, so its type (which is
#. the type of the return value of the getter and the first
#. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values
#. and arguments of functions cannot be bitfields).  The
#. underlying instance variable could be a bitfield, but that is
#. a different matter.
#: objc/objc-act.cc:888
#, gcc-internal-format
msgid "property cannot be a bit-field"
msgstr "властивість не може бути біт-полем"
#: objc/objc-act.cc:912
#, gcc-internal-format
msgid "multiple property %qE methods specified, the latest one will be used"
msgstr "вказано кілька методів з властивістю %qE, буде використано останній"
#: objc/objc-act.cc:914
#, gcc-internal-format
msgid "previous specification"
msgstr "попередня специфікація"
#: objc/objc-act.cc:929
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute conflicts with %qE attribute"
msgstr "атрибут %qE конфліктує з атрибутом %qE"
#: objc/objc-act.cc:931
#, gcc-internal-format
msgid "%qE specified here"
msgstr "%qE вказано тут"
#: objc/objc-act.cc:937
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE attribute"
msgstr "подвійний атрибут %qE"
#: objc/objc-act.cc:938
#, gcc-internal-format
msgid "first specified here"
msgstr "перший вказаний тут"
#: objc/objc-act.cc:965
#, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
msgstr "атрибут %<readonly%> конфліктує з атрибутом %<setter%>"
#: objc/objc-act.cc:968
#, gcc-internal-format
msgid "%<setter%> specified here"
msgstr "%<setter%> вказано тут"
#: objc/objc-act.cc:1047
#, gcc-internal-format
msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>"
msgstr "властивість обʼєкта %qD не має атрибутів %<assign%>, %<retain%> або %<copy%>; припускається %<assign%>"
#: objc/objc-act.cc:1050
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it"
msgstr "%<assign%> може бути небезпечним для обʼєктів Objective-C; будь ласка, вкажіть явно, якщо вам це потрібно"
#: objc/objc-act.cc:1067
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is only valid for Objective-C objects"
msgstr "атрибут %qE дійсний лише для обʼєктів Objective-C"
#: objc/objc-act.cc:1125
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of property %qD"
msgstr "перевизначення властивості %qD"
#: objc/objc-act.cc:1128 objc/objc-act.cc:1194 objc/objc-act.cc:1205
#: objc/objc-act.cc:1219 objc/objc-act.cc:1230 objc/objc-act.cc:1242
#: objc/objc-act.cc:1279 objc/objc-act.cc:7749 objc/objc-act.cc:7812
#: objc/objc-act.cc:7835 objc/objc-act.cc:7849 objc/objc-act.cc:7867
#: objc/objc-act.cc:7966
#, gcc-internal-format
msgid "originally specified here"
msgstr "початково вказано тут"
#: objc/objc-act.cc:1190
#, gcc-internal-format
msgid "%<nonatomic%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "атрибут %<nonatomic%> властивості %qD конфліктує з попереднім оголошенням"
#: objc/objc-act.cc:1201
#, gcc-internal-format
msgid "%<getter%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "атрибут %<getter%> властивості %qD конфліктує з попереднім оголошенням"
#: objc/objc-act.cc:1215
#, gcc-internal-format
msgid "%<setter%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "атрибут %<setter%> властивості %qD конфліктує з попереднім оголошенням"
#: objc/objc-act.cc:1227
#, gcc-internal-format
msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration"
msgstr "атрибути семантики присвоєння властивості %qD конфліктують з попереднім оголошенням"
#: objc/objc-act.cc:1238
#, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "атрибут %<readonly%> властивості %qD конфліктує з попереднім оголошенням"
#: objc/objc-act.cc:1277
#, gcc-internal-format
msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "тип властивості %qD конфліктує з попереднім оголошенням"
#: objc/objc-act.cc:1320
#, gcc-internal-format
msgid "nullability specifier %qE cannot be applied to non-pointer type %qT"
msgstr "специфікатор нульовості %qE не може бути застосований до типу %qT, який не є вказівником"
#: objc/objc-act.cc:1325
#, gcc-internal-format
msgid "nullability specifier %qE cannot be applied to multi-level pointer type %qT"
msgstr "специфікатор нульовості %qE не може бути застосований до типу вказівника багаторівневого рівня %qT"
#: objc/objc-act.cc:1778
#, gcc-internal-format
msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "синтаксис з крапкою недоступний в Objective-C 1.0"
#. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the
#. parser won't call this function if it is not.  This is only a
#. double-check for safety.
#: objc/objc-act.cc:1794
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class %qE"
msgstr "не вдалося знайти клас %qE"
#. Again, this should never happen, but we do check.
#: objc/objc-act.cc:1802
#, gcc-internal-format
msgid "could not find interface for class %qE"
msgstr "не вдалося знайти інтерфейс для класу %qE"
#: objc/objc-act.cc:1808 objc/objc-act.cc:7144
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE is unavailable"
msgstr "клас %qE недоступний"
#: objc/objc-act.cc:1810 objc/objc-act.cc:7001 objc/objc-act.cc:7146
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE is deprecated"
msgstr "клас %qE застарілий"
#: objc/objc-act.cc:1839
#, gcc-internal-format
msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE"
msgstr "не вдалося знайти setter/getter для %qE в класі %qE"
#: objc/objc-act.cc:1889
#, gcc-internal-format
msgid "%qs property cannot be set"
msgstr "властивість %qs не може бути встановлена"
#: objc/objc-act.cc:2157
#, gcc-internal-format
msgid "method declaration not in @interface context"
msgstr "оголошення методу не в контексті @interface"
#: objc/objc-act.cc:2161
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "атрибути методу недоступні в Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:2181
#, gcc-internal-format
msgid "method definition not in @implementation context"
msgstr "визначення методу не в контексті @implementation"
#: objc/objc-act.cc:2194
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes cannot be specified in @implementation context"
msgstr "атрибути методу не можуть бути вказані в контексті @implementation"
#: objc/objc-act.cc:2424
#, gcc-internal-format
msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
msgstr "клас %qs не реалізує протокол %qE"
#: objc/objc-act.cc:2427
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
msgstr "тип %qs не відповідає протоколу %qE"
#: objc/objc-act.cc:2722
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
msgstr "порівняння різних типів Objective-C потребує приведення типів"
#: objc/objc-act.cc:2726
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from distinct Objective-C type"
msgstr "ініціалізація з відмінного типу Objective-C"
#: objc/objc-act.cc:2730
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from distinct Objective-C type"
msgstr "присвоєння з різних типів Objective-C"
#: objc/objc-act.cc:2734
#, gcc-internal-format
msgid "distinct Objective-C type in return"
msgstr "різний тип Objective-C у поверненні"
#: objc/objc-act.cc:2738
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
msgstr "передача аргументу %d з %qE з різних типів Objective-C"
#: objc/objc-act.cc:2881
#, gcc-internal-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
msgstr "статично виділений екземпляр класу Objective-C %qE"
#: objc/objc-act.cc:2890
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of Objective-C class %qs"
msgstr "повторна декларація класу Objective-C %qs"
#. This case happens when we are given an 'interface' which
#. is not a valid class name.  For example if a typedef was
#. used, and 'interface' really is the identifier of the
#. typedef, but when you resolve it you don't get an
#. Objective-C class, but something else, such as 'int'.
#. This is an error; protocols make no sense unless you use
#. them with Objective-C objects.
#: objc/objc-act.cc:2932
#, gcc-internal-format
msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol"
msgstr "тільки обʼєктні типи Objective-C можуть бути кваліфіковані протоколом"
#: objc/objc-act.cc:2996
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE has circular dependency"
msgstr "протокол %qE має циклічну залежність"
#: objc/objc-act.cc:3029 objc/objc-act.cc:5863
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
msgstr "не вдалося знайти декларацію протоколу для %qE"
#: objc/objc-act.cc:3339 objc/objc-act.cc:3994 objc/objc-act.cc:6575
#: objc/objc-act.cc:7052 objc/objc-act.cc:7137 objc/objc-act.cc:7192
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE"
msgstr "не вдалося знайти декларацію інтерфейсу для %qE"
#: objc/objc-act.cc:3343
#, gcc-internal-format
msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
msgstr "інтерфейс %qE не має дійсного макету константного рядка"
#: objc/objc-act.cc:3348
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find reference tag for class %qE"
msgstr "не вдалося знайти мітку посилання для класу %qE"
#: objc/objc-act.cc:3493
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
msgstr "%qE не є імʼям класу або псевдонімом в Objective-C"
#: objc/objc-act.cc:3508 objc/objc-act.cc:3539 objc/objc-act.cc:6956
#: objc/objc-act.cc:8302 objc/objc-act.cc:8358
#, gcc-internal-format
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr "Оголошення Objective-C можуть зʼявлятися тільки в глобальному контексті"
#: objc/objc-act.cc:3513
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find class %qE"
msgstr "не вдалося знайти клас %qE"
#: objc/objc-act.cc:3515
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE already exists"
msgstr "клас %qE вже існує"
#: objc/objc-act.cc:3557 objc/objc-act.cc:7017
#, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%qE переоголошено як інший вид символу"
#: objc/objc-act.cc:3559 objc/objc-act.cc:4145 objc/objc-act.cc:4173
#: objc/objc-act.cc:4228 objc/objc-act.cc:7019
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D"
msgstr "попереднє оголошення %q+D"
#: objc/objc-act.cc:3848
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
msgstr "присвоєння зі сильним приведенням було перехоплено"
#: objc/objc-act.cc:3890
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast may possibly be needed"
msgstr "можливо, потрібне сильне приведення"
#: objc/objc-act.cc:3900
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable assignment has been intercepted"
msgstr "присвоєння змінній екземпляра було перехоплено"
#: objc/objc-act.cc:3919
#, gcc-internal-format
msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
msgstr "арифметика вказівників для обʼєктів з автоматичним збором сміття не дозволяється"
#: objc/objc-act.cc:3925
#, gcc-internal-format
msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
msgstr "присвоєння глобальній/статичній змінній було перехоплено"
#: objc/objc-act.cc:4142 objc/objc-act.cc:4170 objc/objc-act.cc:4225
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate instance variable %q+D"
msgstr "подвійна змінна екземпляру %q+D"
#: objc/objc-act.cc:4285
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax"
msgstr "необхідно використовувати %<-fobjc-exceptions%>, щоб увімкнути синтаксис винятків Objective-C"
#: objc/objc-act.cc:4369
#, gcc-internal-format
msgid "%<@catch%> parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr "параметр %<@catch%> не є відомим типом класу Objective-C"
#: objc/objc-act.cc:4375
#, gcc-internal-format
msgid "%<@catch%> parameter cannot be protocol-qualified"
msgstr "параметр %<@catch%> не може бути протокол-кваліфікованим"
#: objc/objc-act.cc:4420
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
msgstr "виняток типу %<%T%> буде перехоплено"
#: objc/objc-act.cc:4422
#, gcc-internal-format
msgid "   by earlier handler for %<%T%>"
msgstr "   раніше оброблено обробником для %<%T%>"
#: objc/objc-act.cc:4469
#, gcc-internal-format
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
msgstr "%<@try%> без %<@catch%> або %<@finally%>"
#: objc/objc-act.cc:4498
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a %<@catch%> block"
msgstr "%<@throw%> (повторне викидання) використовується поза блоком %<@catch%>"
#: objc/objc-act.cc:4511
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> argument is not an object"
msgstr "аргумент %<@throw%> не є обʼєктом"
#: objc/objc-act.cc:4532
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synchronized%> argument is not an object"
msgstr "Аргумент %<@synchronized%> не є обʼєктом"
#: objc/objc-act.cc:4742
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs"
msgstr "%s %qs"
#: objc/objc-act.cc:4765 objc/objc-act.cc:4790
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "неспівпадаюча специфікація змінної екземпляра"
#: objc/objc-act.cc:4845
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use an object as parameter to a method"
msgstr "не можна використовувати обʼєкт як параметр для методу"
#: objc/objc-act.cc:4889
#, gcc-internal-format
msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "атрибути аргументів методу недоступні в Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:5264
#, gcc-internal-format
msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
msgstr "знайдено кілька методів з назвою %<%c%E%>"
#: objc/objc-act.cc:5267
#, gcc-internal-format
msgid "using %<%c%s%>"
msgstr "використовується %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.cc:5276
#, gcc-internal-format
msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
msgstr "знайдено кілька селекторів з назвою %<%c%E%>"
#: objc/objc-act.cc:5279
#, gcc-internal-format
msgid "found %<%c%s%>"
msgstr "знайдено %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.cc:5288
#, gcc-internal-format
msgid "also found %<%c%s%>"
msgstr "також знайдено %<%c%s%>"
#. If 'rtype' is NULL_TREE at this point it means that
#. we have seen no @interface corresponding to that
#. class name, only a @class declaration (alternatively,
#. this was a call such as [objc_getClass("SomeClass")
#. alloc], where we've never seen the @interface of
#. SomeClass).  So, we have a class name (class_tree)
#. but no actual details of the class methods.  We won't
#. be able to check that the class responds to the
#. method, and we will have to guess the method
#. prototype.  Emit a warning, then keep going (this
#. will use any method with a matching name, as if the
#. receiver was of type 'Class').
#. We could not find an @interface declaration, and
#. there are no protocols attached to the receiver,
#. so we can't complete the check that the receiver
#. responds to the method, and we can't retrieve the
#. method prototype.  But, because the receiver has
#. a well-specified class, the programmer did want
#. this check to be performed.  Emit a warning, then
#. keep going as if it was an 'id'.  To remove the
#. warning, either include an @interface for the
#. class, or cast the receiver to 'id'.  Note that
#. rtype is an IDENTIFIER_NODE at this point.
#: objc/objc-act.cc:5576 objc/objc-act.cc:5711
#, gcc-internal-format
msgid "%<@interface%> of class %qE not found"
msgstr "%<@interface%> класу %qE не знайдено"
#: objc/objc-act.cc:5585
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in @interface for %qE"
msgstr "в @interface для %qE не оголошено базовий клас"
#: objc/objc-act.cc:5636
#, gcc-internal-format
msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
msgstr "знайдено %<-%E%> замість %<+%E%> у протоколах"
#. We have a type, but it's not an Objective-C type (!).
#: objc/objc-act.cc:5748
#, gcc-internal-format
msgid "invalid receiver type %qs"
msgstr "недійсний тип отримувача %qs"
#: objc/objc-act.cc:5765
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
msgstr "%<%c%E%> не знайдено у протоколах"
#: objc/objc-act.cc:5779
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
msgstr "%qE може не відповідати на %<%c%E%>"
#: objc/objc-act.cc:5787
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%c%E%> method found"
msgstr "не знайдено методу %<%c%E%>"
#: objc/objc-act.cc:5794
#, gcc-internal-format
msgid "(messages without a matching method signature will be assumed to return %<id%> and accept %<...%> as arguments)"
msgstr "(повідомлення без відповідної сигнатури методу будуть вважатися такими, що повертають %<id%> та приймають %<...%> як аргументи)"
#: objc/objc-act.cc:5912
#, gcc-internal-format
msgid "undeclared selector %qE"
msgstr "невизначений селектор %qE"
#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated.  This would effectively turn the class method into
#. an instance method.  Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed.  That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable.  It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.cc:5936
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE accessed in class method"
msgstr "екземплярна змінна %qE доступна у класовому методі"
#: objc/objc-act.cc:6166 objc/objc-act.cc:6186
#, gcc-internal-format
msgid "method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time"
msgstr "метод %<%c%E%> одночасно оголошений як %<@optional%> та %<@required%>"
#: objc/objc-act.cc:6170
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>"
msgstr "попереднє оголошення %<%c%E%> як %<@required%>"
#: objc/objc-act.cc:6190
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>"
msgstr "попереднє оголошення %<%c%E%> як %<@optional%>"
#: objc/objc-act.cc:6250
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types"
msgstr "подвійне оголошення методу %<%c%E%> з конфліктуючими типами"
#: objc/objc-act.cc:6254
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%>"
msgstr "попереднє оголошення %<%c%E%>"
#: objc/objc-act.cc:6291
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
msgstr "подвійне оголошення інтерфейсу для категорії %<%E(%E)%>"
#: objc/objc-act.cc:6379
#, gcc-internal-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
msgstr "недопустимий тип посилання, вказаний для змінної екземпляра %qs"
#: objc/objc-act.cc:6390
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs has unknown size"
msgstr "змінна екземпляра %qs має невідомий розмір"
#: objc/objc-act.cc:6411
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs uses flexible array member"
msgstr "змінна екземпляра %qs використовує гнучкий масив"
#: objc/objc-act.cc:6438
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has no default constructor to call"
msgstr "тип %qE не має конструктора за замовчуванням для виклику"
#: objc/objc-act.cc:6444
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for %qE shall not be run either"
msgstr "деструктор для %qE також не буде виконуватися"
#. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
#. initialize them.
#: objc/objc-act.cc:6456
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has virtual member functions"
msgstr "тип %qE має віртуальні функції-члени"
#: objc/objc-act.cc:6457
#, gcc-internal-format
msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
msgstr "недопустимий тип агрегату %qE, вказаний для змінної екземпляра %qs"
#: objc/objc-act.cc:6467
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined constructor"
msgstr "тип %qE має користувацький конструктор"
#: objc/objc-act.cc:6469
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined destructor"
msgstr "тип %qE має користувацький деструктор"
#: objc/objc-act.cc:6473
#, gcc-internal-format
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr "Конструктори та деструктори C++ не будуть викликатися для полів Objective-C"
#: objc/objc-act.cc:6604
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared private"
msgstr "змінна екземпляра %qE оголошена як приватна"
#: objc/objc-act.cc:6615
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr "змінна екземпляра %qE оголошена як %s; це буде важкою помилкою у майбутньому"
#: objc/objc-act.cc:6622
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared %s"
msgstr "змінна екземпляра %qE оголошена як %s"
#: objc/objc-act.cc:6733 objc/objc-act.cc:6848
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of class %qE"
msgstr "неповна реалізація класу %qE"
#: objc/objc-act.cc:6737 objc/objc-act.cc:6852
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of category %qE"
msgstr "неповна реалізація категорії %qE"
#: objc/objc-act.cc:6746 objc/objc-act.cc:6860
#, gcc-internal-format
msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
msgstr "визначення методу для %<%c%E%> не знайдено"
#: objc/objc-act.cc:6901
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
msgstr "%s %qE не повністю реалізує протокол %qE"
#: objc/objc-act.cc:6991
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
msgstr "не вдалося знайти оголошення інтерфейсу для %qE, суперкласу %qE"
#: objc/objc-act.cc:6999
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE is not available"
msgstr "клас %qE недоступний"
#: objc/objc-act.cc:7032
#, gcc-internal-format
msgid "reimplementation of class %qE"
msgstr "переімплементація класу %qE"
#: objc/objc-act.cc:7065
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting super class name %qE"
msgstr "конфлікт назви суперкласу %qE"
#: objc/objc-act.cc:7068
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qE"
msgstr "попереднє оголошення %qE"
#: objc/objc-act.cc:7070
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration"
msgstr "попереднє оголошення"
#: objc/objc-act.cc:7082
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE defined without specifying a base class"
msgstr "клас %qE визначений без вказівки базового класу"
#: objc/objc-act.cc:7089 objc/objc-act.cc:7091
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
msgstr "подвійне оголошення інтерфейсу для класу %qE"
#: objc/objc-act.cc:7416 objc/objc-act.cc:7612
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find instance variable associated with property"
msgstr "не вдалося знайти змінну екземпляра, повʼязану з властивістю"
#. TODO: This should be caught much earlier than this.
#: objc/objc-act.cc:7578
#, gcc-internal-format
msgid "invalid setter, it must have one argument"
msgstr "недійсний сеттер, він повинен мати один аргумент"
#: objc/objc-act.cc:7742 objc/objc-act.cc:7959
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>"
msgstr "властивість %qs вже вказана в %<@dynamic%>"
#: objc/objc-act.cc:7745 objc/objc-act.cc:7962
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>"
msgstr "властивість %qs вже вказана в %<@synthesize%>"
#: objc/objc-act.cc:7759 objc/objc-act.cc:7976
#, gcc-internal-format
msgid "no declaration of property %qs found in the interface"
msgstr "не знайдено оголошення властивості %qs в інтерфейсі"
#: objc/objc-act.cc:7786
#, gcc-internal-format
msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar"
msgstr "змінна %qs, використовувана оголошенням %<@synthesize%>, повинна бути існуючою змінною екземпляра"
#: objc/objc-act.cc:7807
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type"
msgstr "властивість %qs використовує змінну екземпляра %qs несумісного типу"
#: objc/objc-act.cc:7829
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "Властивість %qs використовує біт-поле змінної екземпляра %qs"
#: objc/objc-act.cc:7843
#, gcc-internal-format
msgid "%<atomic%> property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "Властивість %qs використовує біт-поле змінної екземпляра %qs"
#: objc/objc-act.cc:7862
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs"
msgstr "Властивість %qs використовує ту саму змінну екземпляра, що й властивість %qs"
#: objc/objc-act.cc:7903
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@synthesize%> недоступний в Objective-C 1.0"
#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips
#. the declaration.
#: objc/objc-act.cc:7914
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
msgstr "%<@synthesize%> не в контексті @implementation"
#: objc/objc-act.cc:7920
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> cannot be used in categories"
msgstr "%<@synthesize%> не може бути використаний в категоріях"
#: objc/objc-act.cc:7929
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@synthesize%> потребує доступності @interface класу"
#: objc/objc-act.cc:8012
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@dynamic%> недоступний в Objective-C 1.0"
#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the
#. declaration.
#: objc/objc-act.cc:8023
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
msgstr "%<@dynamic%> не в контексті @implementation"
#: objc/objc-act.cc:8045
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@dynamic%> потребує доступності @interface класу"
#: objc/objc-act.cc:8245
#, gcc-internal-format
msgid "definition of protocol %qE not found"
msgstr "визначення протоколу %qE не знайдено"
#: objc/objc-act.cc:8272
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE is unavailable"
msgstr "протокол %qE недоступний"
#. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but
#. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the
#. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different.
#: objc/objc-act.cc:8278
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE is deprecated"
msgstr "протокол %qE застарілий"
#: objc/objc-act.cc:8405
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
msgstr "подвійне оголошення для протоколу %qE"
#: objc/objc-act.cc:8929
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
msgstr "конфліктуючі типи для %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.cc:8933
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
msgstr "попереднє оголошення %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.cc:9035
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in interface for %qE"
msgstr "в інтерфейсі не оголошено жодного суперкласу для %qE"
#: objc/objc-act.cc:9062
#, gcc-internal-format
msgid "%<[super ...]%> must appear in a method context"
msgstr "%<[super ...]%> повинно зʼявлятися в контексті методу"
#: objc/objc-act.cc:9102
#, gcc-internal-format
msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
msgstr "метод, можливо, пропускає виклик [super dealloc]"
#: objc/objc-act.cc:9570
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is declared private"
msgstr "змінна екземпляра %qs оголошена як приватна"
#: objc/objc-act.cc:9623
#, gcc-internal-format
msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
msgstr "локальне оголошення %qE приховує змінну екземпляра"
#. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but
#. should be impossible for real properties, which always
#. have a getter.
#: objc/objc-act.cc:9667
#, gcc-internal-format
msgid "no %qs getter found"
msgstr "не знайдено геттер %qs"
#: objc/objc-act.cc:9914
#, gcc-internal-format
msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "швидке перелічування недоступне в Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:9924
#, gcc-internal-format
msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object"
msgstr "змінна перелічування в швидкому перелічуванні не є обʼєктом"
#: objc/objc-act.cc:9930
#, gcc-internal-format
msgid "collection in fast enumeration is not an object"
msgstr "колекція в швидкому перелічуванні не є обʼєктом"
#: objc/objc-encoding.cc:130
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT does not have a known size"
msgstr "тип %qT не має відомого розміру"
#: objc/objc-encoding.cc:721
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type %<%T%> found during Objective-C encoding"
msgstr "невідомий тип %<%T%> знайдено під час кодування Objective-C"
#. Do not do any encoding, produce an error and keep going.
#: objc/objc-encoding.cc:804
#, gcc-internal-format
msgid "trying to encode non-integer type as a bit-field"
msgstr "спроба закодувати тип, що не є цілочисельним, як бітове поле"
#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.cc:134
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-gc%> ігнорується для %<-fgnu-runtime%>"
#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.cc:142
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> ігнорується для %<-fgnu-runtime%>"
#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.cc:2159 objc/objc-next-runtime-abi-01.cc:2819
#: objc/objc-next-runtime-abi-02.cc:3822
#, gcc-internal-format
msgid "non-objective-c type %qT cannot be caught"
msgstr "тип %qT, який не є Objective-C, не може бути перехоплений"
#: objc/objc-next-runtime-abi-01.cc:146
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is the only supported exceptions system for %<-fnext-runtime%> with %<-fobjc-abi-version%> argument less than 2"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> є єдиним підтримуваним системою винятків для %<-fnext-runtime%> з аргументом %<-fobjc-abi-version%>, меншим за 2"
#: objc/objc-next-runtime-abi-02.cc:245
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fnext-runtime%> when %<-fobjc-abi-version%> greater than 1"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> ігнорується для %<-fnext-runtime%>, коли %<-fobjc-abi-version%> більше 1"
#: objc/objc-runtime-shared-support.cc:423
#, gcc-internal-format
msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
msgstr "створення селектора для неіснуючого методу %qE"
#: rust/rust-lang.cc:104
#, gcc-internal-format
msgid "TODO"
msgstr "ВИКОНАТИ"
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:1673
#, gcc-internal-format
msgid "array size expression is not supported yet"
msgstr "вираз розміру масиву ще не підтримується"
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:1800
#, gcc-internal-format
msgid "constant folding not supported for this tree code"
msgstr "складання констант не підтримується для цього коду дерева"
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:6169
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared %<thread_local%> in %<constexpr%> context"
msgstr "%qD оголошено %<thread_local%> в контексті %<constexpr%>"
#: rust/backend/rust-constexpr.cc:6178
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared %<static%> in %<constexpr%> context"
msgstr "%qD оголошено %<static%> в контексті %<constexpr%>"
#: rust/backend/rust-tree.cc:618
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, that must be used: %<%s%>"
msgstr "ігнорується повернене значення %qD, яке має бути використане: %<%s%>"
#: rust/backend/rust-tree.cc:619
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, that must be used"
msgstr "ігнорується повернене значення %qD, яке має бути використане"
#: rust/backend/rust-tree.cc:635
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring returned value of type %qT, that must be used: %<%s%>"
msgstr "ігнорується повернене значення типу %qT, яке має бути використане: %<%s%>"
#: rust/backend/rust-tree.cc:636
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring returned value of type %qT, that must be used"
msgstr "ігнорується повернене значення типу %qT, яке має бути використане"
#: rust/checks/lints/rust-lint-unused-var.cc:51
#, gcc-internal-format
msgid "unused name %qE"
msgstr "невикористане імʼя %qE"
#~ msgid "keyword %<%.*s%> in format"
#~ msgstr "ключове слово %<%.*s%> без лапок у форматі"
#~ msgid "-gz=zlib is not supported in this configuration"
#~ msgstr "підтримки -gz=zlib на цій конфігурації не передбачено"
#~ msgid "invalid conversion from type %<* __vector_quad%>"
#~ msgstr "некоректне перетворення з типу %<* __vector_quad%>"
#~ msgid "invalid conversion to type %<* __vector_quad%>"
#~ msgstr "некоректне перетворення до типу %<* __vector_quad%>"
#~ msgid "invalid conversion from type %<* __vector_pair%>"
#~ msgstr "некоректне перетворення з типу %<* __vector_pair%>"
#~ msgid "invalid conversion to type %<* __vector_pair%>"
#~ msgstr "некоректне перетворення до %<* __vector_pair%>"
#~ msgid "invalid %%c operand"
#~ msgstr "некоректний операнд %%c"
#~ msgid "invalid %%d operand"
#~ msgstr "некоректний операнд %%d"
#~ msgid "invalid %%H specifier"
#~ msgstr "некоректний специфікатор %%H"
#~ msgid "invalid %%h operand"
#~ msgstr "некоректний операнд %%h"
#~ msgid "invalid %%I operand"
#~ msgstr "некоректний операнд %%I"
#~ msgid "invalid %%i operand"
#~ msgstr "некоректний операнд %%i"
#~ msgid "invalid %%j operand"
#~ msgstr "некоректний операнд %%j"
#~ msgid "invalid %%%c operand"
#~ msgstr "некоректний операнд %%%c"
#~ msgid "invalid %%N operand"
#~ msgstr "некоректний операнд %%N"
#~ msgid "invalid operand for 'r' specifier"
#~ msgstr "некоректний операнд для специфікатора «r»"
#~ msgid "invalid %%H operand"
#~ msgstr "некоректний операнд %%H"
#~ msgid "invalid %%L operand"
#~ msgstr "некоректний операнд %%L"
#~ msgid "invalid %%M operand"
#~ msgstr "некоректний операнд %%M"
#~ msgid "invalid %%t operand"
#~ msgstr "некоректний операнд %%t"
#~ msgid "unknown evrp mode %qs"
#~ msgstr "невідомий режим evrp %qs"
#~ msgid "%<ancestor%> not yet supported"
#~ msgstr "Підтримки %<ancestor%> ще не передбачено"
#~ msgid "%qs not supported on this target"
#~ msgstr "підтримки %qs для цього призначення не передбачено"
#~ msgid "expected exactly 1 argument"
#~ msgstr "мало бути вказано точно 1 аргумент"
#~ msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>"
#~ msgstr "У ISO C99 не передбачено підтримки %<_Static_assert%>"
#~ msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>"
#~ msgstr "У ISO C90 не передбачено підтримки %<_Static_assert%>"
#~ msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>"
#~ msgstr "У ISO C99 не передбачено підтримки %<_Alignas%>"
#~ msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>"
#~ msgstr "У ISO C90 не передбачено підтримки %<_Alignas%>"
#~ msgid "expected %<allocator%>"
#~ msgstr "мало бути %<allocator%>"
#~ msgid "expected %<declare%>"
#~ msgstr "мало бути %<declare%>"
#~ msgid "%qD declared here as %q#D"
#~ msgstr "%qD оголошено тут як %q#D"
#~ msgid "duplicate %<mutable%>"
#~ msgstr "дублювання %<mutable%>"
#~ msgid "expected '(' at %C"
#~ msgstr "мала бути «(» у %C"
#~ msgid "expected ')' at %C"
#~ msgstr "мала бути «)» у %C"
#~ msgid "expected '=' at %C"
#~ msgstr "мало бути «=» у %C"
#~ msgid "expected '{' at %C"
#~ msgstr "мала бути «{» у %C"
#~ msgid "expected '}' at %C"
#~ msgstr "мала бути «}» у %C"
#~ msgid "%<return_value%> declared here"
#~ msgstr "%<return_value%> оголошено тут"
#~ msgid "label "
#~ msgstr "мітка "
#~ msgid "%Gargument %u null where non-null expected"
#~ msgstr "%Gпорожній аргумент %u там, де мав бути непорожній аргумент"
#~ msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
#~ msgstr "%qD може бути використано без ініціалізації у цій функції"
#~ msgid "valid arguments are: %s;"
#~ msgstr "коректні аргументи: %s;"
#~ msgid "builtin %qs requires 4 arguments"
#~ msgstr "вбудована %qs потребує 4 аргументів"
#~ msgid "%<__builtin_set_fpscr_drn%> is not supported in 32-bit mode"
#~ msgstr "підтримки %<__builtin_set_fpscr_drn%> у 32-бітовому режимі не передбачено"
#~ msgid "argument 4 must be an 8-bit unsigned literal"
#~ msgstr "аргумент 4 має бути 8-бітовим літералом без знаку"
#~ msgid "argument 3 must be a constant in the range 0 to 7"
#~ msgstr "аргумент 3 має бути сталою у діапазоні від 0 до 7"
#~ msgid "third argument to %qs must be [0, 12]"
#~ msgstr "третій аргумент %qs має потрапляти до діапазону [0, 12]"
#~ msgid "no definition of struct `%s`"
#~ msgstr "немає визначення структури «%s»"
#~ msgid "cannot be %s"
#~ msgstr "не може бути %s"
#~ msgid "function name expected for start address"
#~ msgstr "для початкової адреси мало бути вказано назву функцію"
#~ msgid "takes no argument"
#~ msgstr "не приймає аргументів"
#~ msgid "cannot override final function %s"
#~ msgstr "не може перевизначати остаточну функцію %s"
#~ msgid "incompatible covariant types %s and %s"
#~ msgstr "несумісні коваріантні типи %s і %s"
#~ msgid "cannot override final function %s.%s"
#~ msgstr "не може перевизначати остаточну функцію %s.%s"
#~ msgid "one argument of type void* expected, not %s"
#~ msgstr "мало бути вказано один аргумент типу void*, а не %s"
#~ msgid "cannot resolve"
#~ msgstr "не вдалося виконати визначення"
#~ msgid "\"%.*s\""
#~ msgstr "\"%.*s\""
#~ msgid "cannot be %s members"
#~ msgstr "не можуть бути членами %s"
#~ msgid "missing initializer for %s field %s"
#~ msgstr "пропущено ініціалізатор для %s, поле %s"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його\n"
#~ "початкових кодах.\n"
#~ "Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема\n"
#~ "гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%qD is used uninitialized in this function"
#~ msgstr "%qD використовується без ініціалізації у цій функції"
#~ msgid "%qs declared incorrectly"
#~ msgstr "%qs оголошено із помилками"
#~ msgid "local external declaration %q#D"
#~ msgstr "локальне зовнішнє оголошення %q#D"
#~ msgid "Warn about stray tokens after msgstr."
#~ msgstr "Попереджувати про зайві токени після msgstr."
#~ msgid "Warn if \"defined\" is used outside of an #if directive."
#~ msgstr "Попереджувати, якщо «defined» використовується поза директивою #if."
#~ msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if or #elif directive."
#~ msgstr "Попереджувати, якщо в директиві #if або #elif використовується невизначений макрос."
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примітка"
#~ msgid "Note a"
#~ msgstr "Примітка a"
#~ msgid "fmax-include-depth=<number> Set the maximum depth of the nested"
#~ msgstr "fmax-include-depth=<число> Встановити максимальну глибину вкладеного"
#~ msgid "Generate a dump declarations to a .decl file."
#~ msgstr "Вивантажити оголошення в файл .decl."
#~ msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum 826319, 827319, 824069, 826974, 827974)."
#~ msgstr "Усунути проблеми з інструкціями AES на Cortex-A57 та Cortex-A72 (Arm erratum 826319, 827319, 824069, 826974, 827974)."
#~ msgid "Warn when a msgstr is empty."
#~ msgstr "Попереджати, коли msgstr порожній."
#~ msgid "When using profile feedback, use the edge at this percentage position in frequency histogram as the basis for IPA-CP heuristics."
#~ msgstr "При використанні профілю зворотного звʼязку, використовуйте ребро на цій відсотковій позиції в гістограмі частот як основу для евристик IPA-CP."
#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "Привіт, світ!"
#~ msgid "Bound on the number of iterations the brute force algorithm for estimating the number of iterations performs."
#~ msgstr "Обмеження на кількість ітерацій, яку алгоритм аналізу кількості ітерацій методом грубої сили оцінює."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Це вільне програмне забезпечення; дивіться вихідний код для умов копіювання. НЕМАЄ\n"
#~ "гарантії, навіть на ПРОДАВАНІСТЬ або ПРИДАТНІСТЬ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "the 'E' modifier"
#~ msgstr "модифікатор 'E'"
#~ msgid "%s: In instantiation of %qS:\n"
#~ msgstr "%s: В інстанціації %qS:\n"
#~ msgid "recursively required from %qS\n"
#~ msgstr "рекурсивно потрібно з %qS\n"
#~ msgid "required from %qS\n"
#~ msgstr "потрібно з %qS\n"
#~ msgid "ignoring %<"
#~ msgstr "ігнорується %<"
#~ msgid "static chain with function that doesn't use one"
#~ msgstr "статичний ланцюжок з функцією, яка не використовує його"
#~ msgid "too late for %<pch_preprocess%> pragma should only be used with %<-fpreprocessed%>"
#~ msgstr "занадто пізно для директиви %<pch_preprocess%>, використовуйте її лише з %<-fpreprocessed%>"
#~ msgid "no matching push for %<"
#~ msgstr "немає відповідного push для %<"
#~ msgid "missing %<(%> after %<"
#~ msgstr "відсутній %<(%> після %<"
#~ msgid "missing %<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%>, or %<ignored_attributes%> after %<"
#~ msgstr "відсутнє %<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%> або %<ignored_attributes%> після %<"
#~ msgid "trailing %<,%> in arguments for %<"
#~ msgstr "зайвий %<,%> в аргументах для %<"
#~ msgid "unknown option after %<"
#~ msgstr "невідома опція після %<"
#~ msgid "junk at end of %<"
#~ msgstr "сміття в кінці %<"
#~ msgid "malformed %<"
#~ msgstr "неправильно сформований %<"
#~ msgid "passing argument %d of %qE makes %q"
#~ msgstr "передача аргументу %d з %qE робить %q"
#~ msgid "assignment makes %q"
#~ msgstr "присвоєння робить %q"
#~ msgid "initialization makes %q"
#~ msgstr "ініціалізація робить %q"
#~ msgid "return makes %q"
#~ msgstr "повернення робить %q"
#~ msgid "passing objects of non-trivially-copyable type %qT"
#~ msgstr "передача обʼєктів типу %qT"
#~ msgid "receiving objects of non-trivially-copyable type %q"
#~ msgstr "отримання обʼєктів типу %q, які не можна просто скопіювати"
#~ msgid "recursive evaluation of default argument for %q"
#~ msgstr "рекурсивна оцінка стандартного аргументу для %q"
#~ msgid "%qD writing to an object of type %"
#~ msgstr "%qD записується в обʼєкт типу %"
#~ msgid "%qD writing to an object of non-trivial type %"
#~ msgstr "%qD записується в обʼєкт незвичайного типу %"
#~ msgid "%qD clearing an object of type %"
#~ msgstr "%qD очищення обʼєкта типу %"
#~ msgid "%qD clearing an object of non-trivial type %"
#~ msgstr "%qD очищення обʼєкта нетривіального типу %"
#~ msgid "pure virtual %q"
#~ msgstr "виклик чисто віртуальної функції %q"
#~ msgid "%qD invalid in %q"
#~ msgstr "%qD недійсний в %q"
#~ msgid "local member %q"
#~ msgstr "локальний член %q"
#~ msgid "bit-field %qD width not an integer constant"
#~ msgstr "ширина бітового поля %qD не є цілочисельною константою"
#~ msgid "negative width in bit-field %qD"
#~ msgstr "відʼємна ширина в бітовому полі %qD"
#~ msgid "zero width for bit-field %qD"
#~ msgstr "нульова ширина для бітового поля %qD"
#~ msgid "%qD is too small to hold all values of %qT"
#~ msgstr "%qD занадто мале, щоб містити всі значення %qT"
#~ msgid "member %qD"
#~ msgstr "елемент %qD"
#~ msgid "in C++98 %qD may not be static because it is a member of a union"
#~ msgstr "у C++98 %qD не може бути статичним, оскільки воно є членом обʼєднання"
#~ msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q"
#~ msgstr "ігнорування атрибуту packed через розпаковане не-POD поле %q"
#~ msgid "%qD pointer member declared here"
#~ msgstr "вказівниковий елемент %q+D оголошений тут"
#~ msgid "enclosing class of %<constexpr%> non-static member function %q+"
#~ msgstr "обʼєднуючий клас %<constexpr%> нестатичної член-функції %q+"
#~ msgid "non-static const member %qD with a non-literal type"
#~ msgstr "нестатичний константний елемент %qD з нелітеральним типом"
#~ msgid "array member %qD"
#~ msgstr "елемент масиву %qD"
#~ msgid "type transparent %qT"
#~ msgstr "прозорий для типу %qT"
#~ msgid "no matches converting function %qD to type %qT"
#~ msgstr "немає відповідностей для перетворення функції %qD на тип %qT"
#~ msgid "converting overloaded function %qD to type %qT"
#~ msgstr "перетворення перевантаженої функції %qD на тип %qT"
#~ msgid "declaration of %qD"
#~ msgstr "оголошення %qD"
#~ msgid "used here to mean %qT"
#~ msgstr "використовується тут для означення %qT"
#~ msgid "conversion to volatile reference type %q"
#~ msgstr "конвертація до волатильного посилання типу %q"
#~ msgid "conversion to non-const reference type %q"
#~ msgstr "конвертація до неконстантного посилання типу %q"
#~ msgid "conversion from %q"
#~ msgstr "конвертація з %q"
#~ msgid "redeclaration of %q"
#~ msgstr "повторне оголошення %q"
#~ msgid "friend declaration of %q"
#~ msgstr "дружня декларація %q"
#~ msgid "ambiguating new declaration %q+"
#~ msgstr "неоднозначна нова декларація %q+"
#~ msgid "old declaration %q"
#~ msgstr "стара декларація %q"
#~ msgid "redefinition of default argument for %q+"
#~ msgstr "перевизначення стандартного аргументу для %q+"
#~ msgid "shadowing library function %q"
#~ msgstr "затінення бібліотечної функції %q"
#~ msgid "library function %q"
#~ msgstr "бібліотечна функція %q"
#~ msgid "declaration of %q"
#~ msgstr "декларація %q"
#~ msgid "definition of %q"
#~ msgstr "визначення %q"
#~ msgid "new declaration %q"
#~ msgstr "нова декларація %q"
#~ msgid "ignoring the %q"
#~ msgstr "ігнорування декларації %q"
#~ msgid "ambiguating new declaration of %q"
#~ msgstr "ускладнює нову декларацію %q"
#~ msgid "prototype specified for %q"
#~ msgstr "прототип вказаний для %q"
#~ msgid "conflicting declaration of %q"
#~ msgstr "конфліктуюче оголошення %q"
#~ msgid "default argument given for parameter %d of %q"
#~ msgstr "задано значення за замовчуванням для параметра %d у %q"
#~ msgid "redeclaration of friend %q"
#~ msgstr "повторне оголошення друга %q"
#~ msgid "thread-local declaration of %q"
#~ msgstr "локальне оголошення потоку %q"
#~ msgid "non-thread-local declaration of %q"
#~ msgstr "нелокальне оголошення потоку %q"
#~ msgid "  enters scope of %q"
#~ msgstr "  входить в область видимості %q"
#~ msgid "member %q+"
#~ msgstr "член %q+"
#~ msgid "attribute ignored in explicit instantiation %q"
#~ msgstr "атрибут ігнорується в явному інстанціюванні %q"
#~ msgid "%q+"
#~ msgstr "%q+"
#~ msgid "variable %q"
#~ msgstr "змінна %q"
#~ msgid "elements of array %q"
#~ msgstr "елементи масиву %q"
#~ msgid "aggregate %q"
#~ msgstr "агрегат %q"
#~ msgid "function %qD cannot decompose class type %qT because it has an anonymous struct member"
#~ msgstr "функція %qD не може розкласти клас типу %qT, оскільки він має анонімний структурний елемент"
#~ msgid "function %qD cannot decompose class type %qT because it has an anonymous union member"
#~ msgstr "функція %qD не може розкласти клас типу %qT, оскільки він має анонімний елемент обʼєднання"
#~ msgid "static member function %qD"
#~ msgstr "статичний метод %qD"
#~ msgid "concept %qD"
#~ msgstr "концепція %qD"
#~ msgid "%qD has no member function named %q"
#~ msgstr "в класі %qT не оголошено жодної функції-члена %q"
#~ msgid "in-class initialization of static data member %q"
#~ msgstr "ініціалізація в класі статичного члена даних %q"
#~ msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q"
#~ msgstr "потрібно %<constexpr%> для ініціалізації в класі статичного члена даних %q"
#~ msgid "cannot declare pointer to %q"
#~ msgstr "не можна оголосити вказівник на %q"
#~ msgid "cannot declare reference to %q"
#~ msgstr "не можна оголосити посилання на %q"
#~ msgid "cannot explicitly declare member %qD to have static linkage"
#~ msgstr "не можна явно оголосити член %qD зі статичним звʼязком"
#~ msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q"
#~ msgstr "несумісність між обмеженим/необмеженим в перелічуванні %q"
#~ msgid "underlying type mismatch in enum %q"
#~ msgstr "несумісність типів основи в перелічуванні %q"
#~ msgid "different underlying type in enum %q"
#~ msgstr "різні типи основи в перелічуванні %q"
#~ msgid "deleting array %q"
#~ msgstr "видалення масиву %q"
#~ msgid "type %q"
#~ msgstr "тип %q"
#~ msgid "template declaration of %q"
#~ msgstr "шаблонне оголошення %q"
#~ msgid "local class %q"
#~ msgstr "локальний клас %q"
#~ msgid "%qT has a field %qT"
#~ msgstr "%qT має поле %qT"
#~ msgid "mangling of %qT"
#~ msgstr "декорування %qT"
#~ msgid "previous mangling %qT"
#~ msgstr "попереднє декорування %qT"
#~ msgid "default argument missing for parameter %P of %q"
#~ msgstr "відсутній аргумент за замовчуванням для параметра %P функції %q"
#~ msgid "friend declaration %qD cannot be a template"
#~ msgstr "оголошення друга %qD не може бути шаблоном"
#~ msgid "initializer for flexible array member %q"
#~ msgstr "ініціалізатор для гнучкого масиву члена %q"
#~ msgid "uninitialized const member in %q"
#~ msgstr "незініціалізований константний елемент в %q"
#~ msgid "uninitialized reference member in %q"
#~ msgstr "незініціалізований елемент посилання в %q"
#~ msgid "%q"
#~ msgstr "%q"
#~ msgid "uninitialized reference member in %qD"
#~ msgstr "незініціалізований член-посилання в %qD"
#~ msgid "uninitialized reference member in base %qD"
#~ msgstr "незініціалізований член-посилання в базовому класі %qD"
#~ msgid "uninitialized const member in %qD"
#~ msgstr "незініціалізований константний член в %qD"
#~ msgid "uninitialized const member in base %qD"
#~ msgstr "незініціалізований константний член в базовому класі %qD"
#~ msgid "uninitialized const in %<new%> of %q"
#~ msgstr "незініціалізована константа в %<new%> типу %q"
#~ msgid "non-static const member %qD"
#~ msgstr "нестатичний константний елемент %qD"
#~ msgid "non-static reference member %qD"
#~ msgstr "нестатичний елемент-посилання %qD"
#~ msgid "defaulted default constructor does not initialize %qD"
#~ msgstr "дефолтний конструктор за замовчуванням не ініціалізує %qD"
#~ msgid "copying non-static data member %qD"
#~ msgstr "копіювання нестатичного члена даних %qD"
#~ msgid "%qD"
#~ msgstr "%qD"
#~ msgid "%<std::%s%> is defined in header %qs; did you forget to %<"
#~ msgstr "%<std::%s%> визначено в заголовку %qs; чи забули ви %<"
#~ msgid "redundant enum-key %<enum%s%> in reference to %q"
#~ msgstr "зайвий ключ переліку %<enum%s%> у посиланні на %q"
#~ msgid "%qs tag used in naming %q"
#~ msgstr "тег %qs використовується при наданні імені %q"
#~ msgid "predeclared arithmetic type %qT in %<__transaction_relaxed%> without transactional memory support enabled"
#~ msgstr "попередньо оголошений арифметичний тип %qT без включеної підтримки транзакційної памʼяті"
#~ msgid "template definition of non-template %qD"
#~ msgstr "визначення шаблону для нешаблону %qD"
#~ msgid "expected %d levels of template parms for %qD"
#~ msgstr "очікується %d рівнів параметрів шаблону для %qD"
#~ msgid "got %d template parameters for %qD"
#~ msgstr "отримано %d параметрів шаблону для %qD"
#~ msgid "  couldn't deduce template parameter %qD"
#~ msgstr "  не вдалося вивести параметр шаблону %qD"
#~ msgid "explicit instantiation of non-template %q"
#~ msgstr "явна інстанціація нешаблону %q"
#~ msgid "explicit instantiation of variable concept %q"
#~ msgstr "явна інстанціація концепції змінної %q"
#~ msgid "explicit instantiation of function concept %q"
#~ msgstr "явна інстанціація концепції функції %q"
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of %q"
#~ msgstr "подвійна явна інстанціація %q"
#~ msgid "explicit instantiation of %q"
#~ msgstr "явна інстанціація %q"
#~ msgid "cannot %<dynamic_cast%> %qE (of type %qT)"
#~ msgstr "не можу %<dynamic_cast%> %qE (типу %qT)"
#~ msgid "looser exception specification on overriding virtual function %q+"
#~ msgstr "більш широке виключення в специфікації при перевизначенні віртуальної функції %q+"
#~ msgid "catching polymorphic type %qE"
#~ msgstr "перехоплення поліморфного типу %qE"
#~ msgid "catching type %qE"
#~ msgstr "перехоплення типу %qE"
#~ msgid "catching non-reference type %qE"
#~ msgstr "перехоплення ненаправляємого типу %qE"
#~ msgid "field %qD has incomplete type"
#~ msgstr "поле %qD має неповний тип"
#~ msgid "too many arguments to constructor %q"
#~ msgstr "занадто багато аргументів для конструктора %q"
#~ msgid "too few arguments to constructor %q"
#~ msgstr "занадто мало аргументів для конструктора %q"
#~ msgid "too many arguments to member function %q"
#~ msgstr "занадто багато аргументів для функції-члена %q"
#~ msgid "too few arguments to member function %q"
#~ msgstr "занадто мало аргументів для функції-члена %q"
#~ msgid "too many arguments to function %q"
#~ msgstr "занадто багато аргументів для функції %q"
#~ msgid "too few arguments to function %q"
#~ msgstr "занадто мало аргументів для функції %q"
#~ msgid "too many arguments to method %q"
#~ msgstr "занадто багато аргументів для методу %q"
#~ msgid "too few arguments to method %q"
#~ msgstr "занадто мало аргументів для методу %q"
#~ msgid "useless cast to type %qT"
#~ msgstr "непотрібне приведення до типу %qT"
#~ msgid "invalid abstract return type for member function %qT"
#~ msgstr "недійсний абстрактний тип повернення для методу-члена %qT"
#~ msgid "forward declaration of %q"
#~ msgstr "переднє оголошення %q"
#~ msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q"
#~ msgstr "виклик функції %qD, яка генерує неповний тип %q"
#~ msgid "call to function which throws incomplete type %q"
#~ msgstr "виклик функції, яка генерує неповний тип %q"
#~ msgid "  -d, --demangled-names           Show demangled names\n"
#~ msgstr "  -d, --demangled-names           Показати роздекоровані імена\n"
#~ msgid "  -e, --exclude=DIR               Exclude files in DIR from output\n"
#~ msgstr "  -e, --exclude=DIR               Виключити файли з каталогу DIR з виводу\n"
#~ msgid "  -f, --function-summaries        Show summaries for each function\n"
#~ msgstr "  -f, --function-summaries        Показати підсумки для кожної функції\n"
#~ msgid "  -g, --graph                     Output annotated source code\n"
#~ msgstr "  -g, --graph                     Вивести анотований вихідний код\n"
#~ msgid "  -i, --intermediate-format       Output in intermediate format\n"
#~ msgstr "  -i, --intermediate-format       Вивести у проміжному форматі\n"
#~ msgid "  -l, --long-file-names           Output long file names\n"
#~ msgstr "  -l, --long-file-names           Вивести довгі імена файлів\n"
#~ msgid "  -m, --branch-probabilities-mode MODE\n"
#~ msgstr "  -m, --branch-probabilities-mode MODE\n"
#~ msgid "                                 Set branch probabilities mode\n"
#~ msgstr "                                 Встановити режим ймовірностей гілок\n"
#~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create output files\n"
#~ msgstr "  -n, --no-output                 Не створювати вихідні файли\n"
#~ msgid "  -o, --object-directory=DIR      Set object directory\n"
#~ msgstr "  -o, --object-directory=DIR      Встановити каталог обʼєктів\n"
#~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve path names in output\n"
#~ msgstr "  -p, --preserve-paths            Зберегти імена шляхів у виводі\n"
#~ msgid "  -r, --relative-only             Output relative source file names\n"
#~ msgstr "  -r, --relative-only             Вивести тільки відносні імена вихідних файлів\n"
#~ msgid "  -s, --source-prefix=PREFIX      Set source prefix\n"
#~ msgstr "  -s, --source-prefix=PREFIX      Встановити префікс джерела\n"
#~ msgid "  -t, --title=TITLE               Set output title\n"
#~ msgstr "  -t, --title=TITLE               Встановити заголовок виводу\n"
#~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branches\n"
#~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    Показати безумовні гілки\n"
#~ msgid "  -v, --verbose                   Verbose mode\n"
#~ msgstr "  -v, --verbose                   Режим докладного виведення\n"
#~ msgid "  -w, --wide-counts               Do not truncate counts\n"
#~ msgstr "  -w, --wide-counts               Не обрізати кількість\n"
#~ msgid "  -x, --exclude-pattern=PATTERN   Exclude files matching PATTERN\n"
#~ msgstr "  -x, --exclude-pattern=ШАБЛОН   Виключити файли, що відповідають ШАБЛОНу\n"
#~ msgid "  -z, --zero-counts               Do not show lines with zero counts\n"
#~ msgstr "  -z, --zero-counts               Не показувати рядки з нульовими значеннями\n"