# Chinese translations for gawk package
# gawk 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010.
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 21:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 16:20-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: array.c:249
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "从 %s"
#: array.c:355
msgid "attempt to use a scalar value as array"
msgstr "试图把标量当数组使用"
#: array.c:357
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "试图把标量参数“%s”当数组使用"
#: array.c:360
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "试图把标量“%s”当数组使用"
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1156 eval.c:1161
#: eval.c:1555
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”"
#: array.c:581
#, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
msgstr "delete:索引“%.*s”不在数组“%s”中"
#: array.c:595
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用"
#: array.c:808 array.c:858
#, c-format
msgid "%s: first argument is not an array"
msgstr "%s:第一个参数不是数组"
#: array.c:850
#, c-format
msgid "%s: second argument is not an array"
msgstr "%s:第二个参数不是数组"
#: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100
#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as second argument"
msgstr "%s:无法将 %s 作为第二个参数"
#: array.c:861
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
msgstr "%s:第一个参数在未提供第二个参数的情况下不能为 SYMTAB"
#: array.c:863
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s:第一个参数在未提供第二个参数的情况下不能为 FUNCTAB"
#: array.c:870
msgid ""
"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
"argument is silly."
msgstr ""
"assort/asorti:使用相同的数组作为源和目标且未提供第三个参数是不适宜的。"
#: array.c:875
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
msgstr "%s:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数"
#: array.c:880
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
msgstr "%s:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数"
#: array.c:1410
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "“%s”用于函数名是无效的"
#: array.c:1414
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "排序比较函数“%s”未定义"
#: awkgram.y:278
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "%s 块必须有一个行为部分"
#: awkgram.y:281
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "每个规则必须有一个模式或行为部分"
#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "老的 awk 不支持多个“BEGIN”或“END”规则"
#: awkgram.y:500
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "“%s”是内置函数,不能被重定义"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr "正则表达式常量“//”看起来像 C++ 注释,但其实不是"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr "正则表达式常量“/%s/”看起来像 C 注释,但其实不是"
#: awkgram.y:695
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "switch 中有重复的 case 值:%s"
#: awkgram.y:716
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "switch 中有重复的“default”"
#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "“break”在循环或 switch外使用是不允许的"
#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "“continue”在循环外使用是不允许的"
#: awkgram.y:1073
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "“next”被用于 %s 操作"
#: awkgram.y:1084
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "“nextfile”被用于 %s 操作"
#: awkgram.y:1112
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "“return”在函数外使用"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr "在 BEGIN 或 END 规则中,“print”也许应该写做“print \"\"”"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "“delete”不能与 SYMTAB 共用"
#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "“delete”不能与 FUNCTAB 共用"
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "“delete(array)”是不可移植的 tawk 扩展"
#: awkgram.y:1431
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "多阶双向管道无法工作"
#: awkgram.y:1433
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
msgstr "输入输出重定向符“>”(合并内容)的目标有歧义"
#: awkgram.y:1645
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "正则表达式在赋值算符的右边"
#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "正则表达式在“~”或“!~”算符的左边"
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "老 awk 只支持关键词“in”在“for”的后面"
#: awkgram.y:1700
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "正则表达式在比较算符的右边"
#: awkgram.y:1819
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "非重定向的“getline” 在“%s”规则中无效"
#: awkgram.y:1822
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "在 END 环境中,非重定向的“getline”未定义"
#: awkgram.y:1842
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "老 awk 不支持多维数组"
#: awkgram.y:1945
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "不带括号调用“length”是不可以移植的"
#: awkgram.y:2019
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "间接函数调用是一个 gawk 扩展"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
msgstr "不能为间接函数调用使用特殊变量“%s”"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "试图把非函数“%s”当函数来调用"
#: awkgram.y:2130
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "无效的下标表达式"
#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
msgid "fatal: "
msgstr "致命错误:"
#: awkgram.y:2576
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "未预期的新行或字符串结束"
#: awkgram.y:2597
msgid ""
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
"rules"
msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2844 debug.c:5213
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开源文件“%s”进行读取:%s"
#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开共享库“%s”进行读取:%s"
#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
msgid "reason unknown"
msgstr "未知原因"
#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "无法包含“%s”并将其作为程序文件使用"
#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "已经包含了源文件“%s”"
#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "已经加载了共享库“%s”"
#: awkgram.y:2944
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include 是 gawk 扩展"
#: awkgram.y:2950
msgid "empty filename after @include"
msgstr "@include 后的文件名为空"
#: awkgram.y:2999
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load 是 gawk 扩展"
#: awkgram.y:3006
msgid "empty filename after @load"
msgstr "@load 后的文件名为空"
#: awkgram.y:3149
msgid "empty program text on command line"
msgstr "命令行中程序体为空"
#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "无法读取源文件“%s”:%s"
#: awkgram.y:3276
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "源文件“%s”为空"
#: awkgram.y:3336
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "错误:源代码中有无效的字符“\\%03o”"
#: awkgram.y:3563
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "源文件不以换行符结束"
#: awkgram.y:3673
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处以“\\”结束"
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s:%d:tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作"
#: awkgram.y:3717
msgid "unterminated regexp"
msgstr "未终止的正则表达式"
#: awkgram.y:3721
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处"
#: awkgram.y:3810
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "使用“\\ #...”来续行是不可移植的"
#: awkgram.y:3832
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "反斜杠不是行的最后一个字符"
#: awkgram.y:3880 awkgram.y:3882
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "多维数组是一个 gawk 扩展"
#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX 不允许操作符“%s”"
#: awkgram.y:3909 awkgram.y:3920 awkgram.y:3955 awkgram.y:3963
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "旧 awk 不支持操作符“%s”"
#: awkgram.y:4060 awkgram.y:4082 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "未结束的字符串"
#: awkgram.y:4070 main.c:1284
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX 不允许字符串的值中包含换行符"
#: awkgram.y:4072 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "使用“\\ #...”来续行会导致代码缺乏兼容性(可移植性)"
#: awkgram.y:4313
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "表达式中的无效字符“%c”"
#: awkgram.y:4408
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "“%s”是 gawk 扩展"
#: awkgram.y:4413
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX 不允许“%s”"
#: awkgram.y:4421
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "旧 awk 不支持“%s”"
#: awkgram.y:4521
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "“goto”有害,请慎用!"
#: awkgram.y:4590
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d 是 %s 的无效参数个数"
#: awkgram.y:4625
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr "%s:字符串作为 substitute 的最后一个参数无任何效果"
#: awkgram.y:4630
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s 第三个参数不是一个可变对象"
#: awkgram.y:4734 awkgram.y:4737
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match:第三个参数是 gawk 扩展"
#: awkgram.y:4791 awkgram.y:4794
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close:第二个参数是 gawk 扩展"
#: awkgram.y:4806
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "使用 dcgettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线"
#: awkgram.y:4821
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "使用 dcngettext(_\"...\") 是错误的:去掉开始的下划线"
#: awkgram.y:4840
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index:不允许将正则表达式常量作为第二个参数"
#: awkgram.y:4893
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "函数“%s”:参数“%s”掩盖了公共变量"
#: awkgram.y:4942 debug.c:4197 debug.c:4240 debug.c:5362 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "无法以写模式打开“%s”:%s"
#: awkgram.y:4943
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "发送变量列表到标准错误输出"
#: awkgram.y:4951
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s:关闭失败:%s"
#: awkgram.y:4976
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() 被调用两次!"
#: awkgram.y:4984
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "有变量被掩盖"
#: awkgram.y:5061
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "函数名“%s”前面已定义"
#: awkgram.y:5112
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "函数“%s”:无法使用函数名作为参数名"
#: awkgram.y:5115
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr "函数“%s”:无法使用特殊变量“%s”作为函数参数"
#: awkgram.y:5119
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "函数“%s”:参数“%s”中不允许包含命名空间(namespace)"
#: awkgram.y:5126
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数, “%s”, 与第 %d 个参数重复"
#: awkgram.y:5215
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "调用了函数“%s”,但其未被定义"
#: awkgram.y:5219
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "定义了函数“%s”,但从未被调用"
#: awkgram.y:5251
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "第 %d 个参数的正则表达式常量产生布尔值"
#: awkgram.y:5266
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
"函数“%s”被调用时名字与“(”间有空格,\n"
"或被用作变量或数组"
#: awkgram.y:5489 awkgram.y:5542 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "试图除0"
#: awkgram.y:5498 awkgram.y:5551 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "在“%%”中试图除 0"
#: awkgram.y:5871
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "无法将值赋给字段后增表达式"
#: awkgram.y:5874
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "赋值的目标无效(操作码 %s)"
#: awkgram.y:6254
msgid "statement has no effect"
msgstr "表达式无任何作用"
#: awkgram.y:6769
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr "标识符 %s:传统 / POSIX 模式下不允许使用合规名称(qualified name)"
#: awkgram.y:6774
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr "标识符 %s:命名空间的分隔符应为双冒号(::)"
#: awkgram.y:6780
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "合规标识符“%s”格式错误"
#: awkgram.y:6787
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr "标识符“%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次"
#: awkgram.y:6836 awkgram.y:6887
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为命名空间"
#: awkgram.y:6843 awkgram.y:6853
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为合规名称的第二个组成部分"
#: awkgram.y:6871
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace 是 gawk 保留字"
#: awkgram.y:6878
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr "命名空间“%s”必须符合标识符的命名规则"
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, c-format
msgid "%s: called with %d arguments"
msgstr "%s:使用了 %d 个参数被调用"
#: builtin.c:130
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s 到 \"%s\" 失败:%s"
#: builtin.c:134
msgid "standard output"
msgstr "标准输出"
#: builtin.c:135
msgid "standard error"
msgstr "标准错误输出"
#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s:收到非数字参数"
#: builtin.c:217
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp:参数 %g 超出范围"
#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
#: builtin.c:2550
#, c-format
msgid "%s: received non-string argument"
msgstr "%s:收到非字符串参数"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr "fflush:无法使用:管道“%.*s”以只读方式打开,不可写"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr "fflush:无法使用:文件“%.*s”以只读方式打开,不可写"
#: builtin.c:312
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgstr "fflush:无法刷新缓存到文件“%.*s”:%s"
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
msgstr "fflush:无法刷新:双向管道“%.*s”的写入端已被关闭"
#: builtin.c:323
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
#, c-format
msgid "%s: received non-string first argument"
msgstr "%s:第一个参数不是字符串"
#: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165
#, c-format
msgid "%s: received non-string second argument"
msgstr "%s:第二个参数不是字符串"
#: builtin.c:592
msgid "length: received array argument"
msgstr "length:收到数组参数"
#: builtin.c:595
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "“length(array)”是 gawk 扩展"
#: builtin.c:652 builtin.c:1863
#, c-format
msgid "%s: received negative argument %g"
msgstr "%s:收到负数参数 %g"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr "致命错误:要么在所有格式上使用“count$”,要么完全不使用"
#: builtin.c:935
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "“%%”限定符的字段宽度被忽略"
#: builtin.c:937
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "“%%”描述符的精度被忽略"
#: builtin.c:939
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "“%%”描述符的字段宽度和精度被忽略"
#: builtin.c:990
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "致命错误:awk 格式中不允许 “$”"
#: builtin.c:999
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
msgstr "致命错误:含有“$”的参数指标必须大于0"
#: builtin.c:1003
#, c-format
msgid ""
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "致命错误:参数索引 %ld 大于提供参数的总数"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "致命错误:不允许在格式中的“.”后使用“$”"
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr "致命错误:没有为格式宽度或精度提供“$”"
#: builtin.c:1104
#, c-format
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "“%c”在 awk 格式中无意义;忽略"
#: builtin.c:1108
#, c-format
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“%c”"
#: builtin.c:1139
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%c”格式来说超出范围"
#: builtin.c:1152
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
msgstr "[s]printf:值 %g 不是有效的宽字符"
#: builtin.c:1544
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf:值 %g 对“%%%c”格式来说超出范围"
#: builtin.c:1552
#, c-format
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf:值 %s 对“%%%c”格式来说超出范围"
#: builtin.c:1577
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
msgstr "%%%c 格式符合 POSIX 规范,但可能无法与其他的 awk 兼容"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
msgstr "忽略位置的格式化字符“%c”:无参数被转化"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "致命错误:参数数量少于格式数量"
#: builtin.c:1695
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ 跑出范围"
#: builtin.c:1702
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf:指定格式不含控制字符"
#: builtin.c:1705
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "相对格式来说参数个数过多"
#: builtin.c:1752
#, c-format
msgid "%s: received non-string format string argument"
msgstr "%s:参数不是非字符串格式化字符串"
#: builtin.c:1767
msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf:没有参数"
#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf:没有参数"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr "printf:试图向写入端已被关闭的双向管道中写入数据"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric third argument"
msgstr "%s:第三个参数不是数字"
#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
#: builtin.c:4227
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric second argument"
msgstr "%s:第二个参数不是数字"
#: builtin.c:1902
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr:长度 %g 小于 1"
#: builtin.c:1904
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr:长度 %g 小于 0"
#: builtin.c:1918
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr:非整数的长度 %g 会被截断"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr "substr:长度 %g 作为字符串索引过大,截断至 %g"
#: builtin.c:1935
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr:开始坐标 %g 无效,使用 1"
#: builtin.c:1940
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr:非整数的开始索引 %g 会被截断"
#: builtin.c:1963
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr:源字符串长度为0"
#: builtin.c:1977
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部"
#: builtin.c:1985
#, c-format
msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超出第一个参数的长度 (%3$lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr "strftime:PROCINFO[\"strftime\"] 中的格式值含有数值类型"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr "strftime:第二个参数小于0,或对于 time_t 来说太大"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime:第二个参数对于 time_t 来说太大"
#: builtin.c:2114
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime:收到空格式字符串"
#: builtin.c:2220
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime:至少有一个值超出默认范围"
#: builtin.c:2258
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "沙箱模式中不允许使用\"system\"函数"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr "print:试图向写入端已被关闭的双向管道中写入数据"
#: builtin.c:2430
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "引用未初始化的字段“$%d”"
#: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric first argument"
msgstr "%s:第一个参数不是数字"
#: builtin.c:2778
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match:第三个参数不是数组"
#: builtin.c:2780
#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
msgstr "%s:无法将 %s 作为第三个参数使用"
#: builtin.c:3027
#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub:第三个参数“%.*s”被当作 1"
#: builtin.c:3386
#, c-format
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s:间接调用时只能传递两个参数"
#: builtin.c:3409
msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
msgstr "间接调用 gensub 需要传递三个或四个参数"
#: builtin.c:3471
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
msgstr "间接调用 match 需要传递两个或三个参数"
#: builtin.c:3515
#, c-format
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
msgstr "间接调用 %s 需要传递两个到四个参数"
#: builtin.c:3592
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "lshift(%f, %f):不允许传入负值"
#: builtin.c:3596
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f):小数部分会被截断"
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果"
#: builtin.c:3633
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "rshift(%f, %f):不允许传入负值"
#: builtin.c:3637
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f):小数部分会被截断"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f):过大的移位会得到奇怪的结果"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, c-format
msgid "%s: called with less than two arguments"
msgstr "%s:调用时传递的参数不足2个"
#: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730
#, c-format
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
msgstr "%s:参数 %d 不是数值"
#: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734
#, c-format
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "%s:第 %d 个参数不能为负值 %g"
#: builtin.c:3763
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f):不允许使用负值"
#: builtin.c:3766
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f):小数部分会被截断"
#: builtin.c:3954
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext:“%s”不是一个有效的区域目录"
#: builtin.c:3989 builtin.c:4007
#, c-format
msgid "%s: received non-string third argument"
msgstr "%s:第三个参数不是字符串"
#: builtin.c:4062 builtin.c:4083
#, c-format
msgid "%s: received non-string fifth argument"
msgstr "%s:第五个参数不是字符串"
#: builtin.c:4072 builtin.c:4089
#, c-format
msgid "%s: received non-string fourth argument"
msgstr "%s:第四个参数不是字符串"
#: builtin.c:4217 mpfr.c:1337
msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "intdiv:第三个参数不是数组"
#: builtin.c:4236 mpfr.c:1386
msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv:试图除0"
#: builtin.c:4277
msgid "typeof: second argument is not an array"
msgstr "typeof:第二个参数不是数组"
#: builtin.c:4367
#, c-format
msgid ""
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
msgstr "typeof 函数发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者报告此错误"
#: builtin.c:4405
#, c-format
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr "typeof:参数类型“%s”未知"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
msgstr "无法在沙盒模式下添加新文件(%.*s)至 ARGV"
#: command.y:228
#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
msgstr "输入 (g)awk 语句,并以“end”命令结束\n"
#: command.y:292
#, c-format
msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "层数无效:%d"
#: command.y:298
#, c-format
msgid "info: invalid option - `%s'"
msgstr "info:选项无效 - “%s”"
#: command.y:324
#, c-format
msgid "source: `%s': already sourced"
msgstr "source:\"%s\":已经添加"
#: command.y:329
#, c-format
msgid "save: `%s': command not permitted"
msgstr "save:\"%s\":不允许使用该命令"
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
msgstr "无法对断点/监视点使用命令“commands”"
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
msgstr "尚未设置断点/监视点"
#: command.y:346
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "断点/监视点编号无效"
#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr "当命中 %s %d 时,请输入命令,每行一句。\n"
#: command.y:353
#, c-format
msgid "End with the command `end'\n"
msgstr "以命令“end”结束\n"
#: command.y:360
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
msgstr "“end”仅在命令“commands”或“eval”中有效"
#: command.y:370
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "“silent”仅在命令“commands”中有效"
#: command.y:376
#, c-format
msgid "trace: invalid option - `%s'"
msgstr "trace:选项无效 - “%s”"
#: command.y:390
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "condition:断点/监视点编号无效"
#: command.y:452
msgid "argument not a string"
msgstr "参数不是字符串"
#: command.y:462 command.y:467
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
msgstr "option:参数无效 - “%s”"
#: command.y:477
#, c-format
msgid "no such function - `%s'"
msgstr "函数不存在 - “%s”"
#: command.y:534
#, c-format
msgid "enable: invalid option - `%s'"
msgstr "enable:选项无效 - “%s”"
#: command.y:600
#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
msgstr "指定的范围无效:%d - %d"
#: command.y:662
msgid "non-numeric value for field number"
msgstr "字段编号不是数值"
#: command.y:683 command.y:690
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
msgstr "发现了非数字值,请提供数值"
#: command.y:715 command.y:721
msgid "non-zero integer value"
msgstr "非零整数值"
#: command.y:820
msgid ""
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层(若 N < 0,则显示最远 N 层)调用"
#: command.y:822
msgid ""
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点"
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点"
#: command.y:826
msgid ""
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
"breakpoint(watchpoint) hit"
msgstr "commands [编号] - 在断点(监视点)处执行一系列命令"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
msgstr "condition 编号 [表达式] - 设置或清除断点/监视点条件"
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
msgstr "continue [次数] - 继续运行所调试的程序"
#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
msgstr "delete [断点] [范围] - 删除指定断点"
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
msgstr "disable [断点] [范围] - 禁用指定断点"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
msgstr "display [变量] - 每当程序停止时,显示指定变量的值"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
msgstr "down [N] - 在栈中向下移动 N 层"
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
msgstr "dump [文件名] - 将指令转储到文件或标准输出"
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
msgstr "enable [once|del] [断点] [范围] - 启用指定断点"
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
msgstr "end - 结束一系列命令或 awk 语句"
#: command.y:846
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
msgstr "eval 语句|[p1, p2, ...] - 对 awk 语句求值"
#: command.y:848
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
msgstr "exit - (与 quit 相同)退出调试器"
#: command.y:850
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
msgstr "finish - 执行到选定的栈层结束"
#: command.y:852
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
msgstr "frame [N] - 选定并显示栈的第 N 层"
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
msgstr "help [命令] - 显示命令列表,或有关命令的说明"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数"
#: command.y:858
msgid ""
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
"display|watch"
msgstr ""
"info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|"
"break|frame|args|locals|display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
msgstr "list [-|+|[文件名:]行号|函数|范围] - 列出指定行"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用"
#: command.y:864
msgid ""
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
msgstr "option [名称[=值]] - 设置或显示调试器选项"
#: command.y:868
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
msgstr "print 变量 [变量] - 显示变量或数组的值"
#: command.y:870
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
msgstr "printf 格式, [参数], ... - 格式化输出"
#: command.y:872
msgid "quit - exit debugger"
msgstr "quit - 退出调试器"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
msgstr "return [值] - 使选定的栈层返回到上层调用"
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
msgstr "run - 开始或重新开始程序"
#: command.y:879
msgid "save filename - save commands from the session to file"
msgstr "save 文件名 - 保存会话中的命令到文件"
#: command.y:882
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
msgstr "set 变量 = 值 - 给标量变量赋值"
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
msgstr "silent - 在断点/监视点处中断时,隐藏常规消息"
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
msgstr "source 文件 - 执行指定文件中的命令"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
msgstr "set [次数] - 单步执行程序,在源文件中的下一行处暂停"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
msgstr "stepi [次数] - 执行一步指令"
#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
msgstr "tbreak [[文件名:]N|函数] - 设置一个临时断点"
#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
msgstr "trace on|off - 执行前显示指令"
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量"
#: command.y:898
msgid ""
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
"line or line N within current frame"
msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
msgstr "unwatch [N] - 从监视列表中移除变量"
#: command.y:902
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
msgstr "up [N] - 在栈中向上移动 N 层"
#: command.y:904
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点"
#: command.y:906
msgid ""
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
"if N < 0) frames"
msgstr ""
"where [N] - (与backtrace相同)显示所有或最近 N 层(若 N < 0,则显示最远 N "
"层)调用"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "错误:"
#: command.y:1061
#, c-format
msgid "cannot read command: %s\n"
msgstr "无法读取命令:%s\n"
#: command.y:1075
#, c-format
msgid "cannot read command: %s"
msgstr "无法读取命令:%s"
#: command.y:1126
msgid "invalid character in command"
msgstr "命令中有无效的字符"
#: command.y:1162
#, c-format
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr "未知命令 - \"%.*s\",请查看帮助"
#: command.y:1232
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.y:1294
msgid "invalid character"
msgstr "字符无效"
#: command.y:1498
#, c-format
msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "变量未定义:%s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
msgstr "设置或显示需要保存在历史文件中的行数"
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
msgstr "设置或显示列表式命令窗口大小"
#: debug.c:261
msgid "set or show gawk output file"
msgstr "设置或显示 gawk 输出文件"
#: debug.c:263
msgid "set or show debugger prompt"
msgstr "设置或显示调试器提示"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
msgstr "(取消)设置或显示保存的命令历史(值=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
msgstr "(取消)设置或显示保存的选项 (值=on|off)"
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
msgstr "(取消)设置或显示指令跟踪 (值=on|off)"
#: debug.c:358
msgid "program not running"
msgstr "程序未运行"
#: debug.c:475
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "源文件“%s”为空。\n"
#: debug.c:502
msgid "no current source file"
msgstr "当前没有源文件"
#: debug.c:527
#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
msgstr "无法找到名为“%s”的源文件:%s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
msgstr "警告:源文件“%s”在程序编译之后被修改。\n"
#: debug.c:573
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
msgstr "行号 %d 超出范围;“%s” 只有 %d 行"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
msgstr "未读取文件“%s”遇到 EOF,于第 %d 行"
#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
msgstr "源文件“%s”在程序执行之后被修改。"
#: debug.c:754
#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
msgstr "当前源文件: %s\n"
#: debug.c:755
#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr "行编号:%d\n"
#: debug.c:762
#, c-format
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
msgstr "源文件 (行):%s (%d)\n"
#: debug.c:776
msgid ""
"Number Disp Enabled Location\n"
"\n"
msgstr ""
"编号 显示 启用 位置\n"
"\n"
#: debug.c:787
#, c-format
msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
msgstr "\t命中次数 = %ld\n"
#: debug.c:789
#, c-format
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
msgstr "\t忽略后续 %ld 次命中\n"
#: debug.c:791 debug.c:931
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
msgstr "\t停止条件:%s\n"
#: debug.c:793 debug.c:933
msgid "\tcommands:\n"
msgstr "\t命令:\n"
#: debug.c:815
#, c-format
msgid "Current frame: "
msgstr "当前层:"
#: debug.c:818
#, c-format
msgid "Called by frame: "
msgstr "调用层:"
#: debug.c:822
#, c-format
msgid "Caller of frame: "
msgstr "调用者:"
#: debug.c:840
#, c-format
msgid "None in main().\n"
msgstr "不在 main() 中。\n"
#: debug.c:870
msgid "No arguments.\n"
msgstr "没有参数。\n"
#: debug.c:871
msgid "No locals.\n"
msgstr "没有本地变量。\n"
#: debug.c:879
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"所有已定义的变量:\n"
"\n"
#: debug.c:889
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"所有已定义的函数:\n"
"\n"
#: debug.c:908
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"自动显示变量:\n"
"\n"
#: debug.c:911
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"监视变量:\n"
"\n"
#: debug.c:1054
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”\n"
#: debug.c:1066 debug.c:1455
#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "“%s”不是一个数组\n"
#: debug.c:1080
#, c-format
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "$%ld = 未初始化的字段\n"
#: debug.c:1101
#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "数组“%s”为空\n"
#: debug.c:1144 debug.c:1196
#, c-format
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "下标 \"%.*s\" 不在数组“%s”中\n"
#: debug.c:1200
#, c-format
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "“%s[\"%.*s\"]”不是数组\n"
#: debug.c:1262 debug.c:5122
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "“%s”不是标量"
#: debug.c:1285 debug.c:5152
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s[\"%.*s\"]”"
#: debug.c:1308 debug.c:5163
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "试图把标量“%s[\"%.*s\"]”当数组使用"
#: debug.c:1451
#, c-format
msgid "`%s' is a function"
msgstr "“%s”是一个函数"
#: debug.c:1493
#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr "断点 %d 为无条件断点\n"
#: debug.c:1527
#, c-format
msgid "no display item numbered %ld"
msgstr "没有编号为 %ld 的显示项目"
#: debug.c:1530
#, c-format
msgid "no watch item numbered %ld"
msgstr "没有编号为 %ld 的监视项目"
#: debug.c:1556
#, c-format
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "%d:下标 \"%.*s\" 不在数组“%s”中\n"
#: debug.c:1796
msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "试图把标量当数组使用"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "断点 %d 已被删除,因为参数超出范围。\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "显示 %d 已被删除,因为参数超出范围。\n"
#: debug.c:1931
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr "于文件“%s”,第 %d 行\n"
#: debug.c:1952
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
msgstr "于“%s”:%d"
#: debug.c:1968 debug.c:2031
#, c-format
msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\t于 "
#: debug.c:2005
#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
msgstr "更多栈层 ...\n"
#: debug.c:2048
msgid "invalid frame number"
msgstr "层数无效"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr "注意:断点 %d (已启用,忽略后续 %ld 次命中),也设置于 %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr "注意:断点 %d (已启用),也设置于 %s:%d"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr "注意:断点 %d (已禁用,忽略后续 %ld 次命中),也在 %s:%d 处设置"
#: debug.c:2252
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
msgstr "注意:断点 %d (已禁用),也设置于 %s:%d"
#: debug.c:2269
#, c-format
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "断点 %d 设置于文件“%s”,第 %d 行\n"
#: debug.c:2371
#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "无法在文件“%s”中设置断点\n"
#: debug.c:2400
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围"
#: debug.c:2404
#, c-format
msgid "internal error: cannot find rule\n"
msgstr "内部错误:找不到规则\n"
#: debug.c:2406
#, c-format
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "无法设置断点于“%s”:%d\n"
#: debug.c:2418
#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "无法在函数“%s”中设置断点\n"
#: debug.c:2436
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr "设置于文件“%2$s”,第 %1$d 行的断点 %3$d 为无条件断点\n"
#: debug.c:2524 debug.c:3381
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "文件“%2$s”中的行号 %1$d 超出范围"
#: debug.c:2540 debug.c:2562
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "已删除断点 %d"
#: debug.c:2546
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "函数“%s”入口处无断点\n"
#: debug.c:2573
#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "文件“%s”第 #%d 行处无断点\n"
#: debug.c:2628 debug.c:2669 debug.c:2689 debug.c:2732
msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "断点编号无效"
#: debug.c:2644
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "删除所有断点吗?(y or n) "
#: debug.c:2645 debug.c:2955 debug.c:3008
msgid "y"
msgstr "y"
#: debug.c:2694
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d。\n"
#: debug.c:2698
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr "以后命中断点 %d 时将会停止。\n"
#: debug.c:2815
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr "只能调试使用了“-f”选项的程序。\n"
#: debug.c:2835
#, c-format
msgid "Restarting ...\n"
msgstr "正在重启……\n"
#: debug.c:2940
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "重启调试器失败"
#: debug.c:2954
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr "程序已经在运行了。重新开始运行吗?(y/n) "
#: debug.c:2958
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
msgstr "程序未重新运行\n"
#: debug.c:2968
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "错误:无法重新运行,不允许该操作\n"
#: debug.c:2974
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr "错误 (%s):无法重新运行,忽略剩余命令\n"
#: debug.c:2982
#, c-format
msgid "Starting program:\n"
msgstr "开始运行程序:\n"
#: debug.c:2992
#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr "程序异常退出,状态码:%d\n"
#: debug.c:2993
#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr "程序正常退出,状态码:%d\n"
#: debug.c:3007
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "程序已经在运行了。仍然要退出吗?(y/n) "
#: debug.c:3042
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr "未在断点处停止;已忽略参数。\n"
#: debug.c:3047
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d"
msgstr "断点编号 %d 无效"
#: debug.c:3052
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr "将忽略后续 %ld 次命中断点 %d。\n"
#: debug.c:3239
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "“finish”对于最外层的 main() 来说无意义\n"
#: debug.c:3244
#, c-format
msgid "Run until return from "
msgstr "运行直到返回自 "
#: debug.c:3287
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "“return”对于最外层的 main() 来说无意义\n"
#: debug.c:3400
#, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
msgstr "找不到函数“%s”中的指定位置\n"
#: debug.c:3408
#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "源代码行号“%d”对于文件“%s”来说无效"
#: debug.c:3423
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "找不到文件“%2$s”中的指定位置 %1$d\n"
#: debug.c:3455
#, c-format
msgid "element not in array\n"
msgstr "元素不在数组中\n"
#: debug.c:3455
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
msgstr "无类型变量\n"
#: debug.c:3497
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "停止于 %s ...\n"
#: debug.c:3574
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "“finish”对于非本地跳转“%s”来说无效\n"
#: debug.c:3581
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "“until”对于非本地跳转“%s”来说无效\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4342
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
msgstr "\t------ 按 [Enter] 继续,按 [q] + [Enter] 退出 ------"
#: debug.c:5159
#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%.*s\"] 不在数组“%s”中"
#: debug.c:5365
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "输出到标准输出\n"
#: debug.c:5405
msgid "invalid number"
msgstr "编号无效"
#: debug.c:5539
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略"
#: debug.c:5547
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "当前上下文中不允许“%s”;语句已忽略"
#: debug.c:5595
#, c-format
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
msgstr "eval 时遇到致命错误,需要重新启动。\n"
#: debug.c:5785
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context"
msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”"
#: eval.c:405
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "未知的结点类型 %d"
#: eval.c:416 eval.c:432
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "未知的操作码 %d"
#: eval.c:429
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "操作码 %s 不是操作符或关键字"
#: eval.c:488
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "genflags2str 时缓冲区溢出"
#: eval.c:690
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Function Call Stack:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# 函数调用栈:\n"
"\n"
#: eval.c:716
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "“IGNORECASE”是 gawk 扩展"
#: eval.c:737
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "“BINMODE”是 gawk 扩展"
#: eval.c:794
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "BINMODE 值 “%s” 非法,按 3 处理"
#: eval.c:917
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "错误的“%sFMT”实现“%s”"
#: eval.c:987
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "由于对“LINT”赋值所以关闭“--lint”"
#: eval.c:1190
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "引用未初始化的参数“%s”"
#: eval.c:1191
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "引用未初始化的变量“%s”"
#: eval.c:1209
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "试图从非数值引用字段编号"
#: eval.c:1211
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "试图从空字符串引用字段编号"
#: eval.c:1219
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "试图访问字段 %ld"
#: eval.c:1228
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "引用未初始化的字段“$%ld”"
#: eval.c:1292
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "函数“%s”被调用时提供了比声明时更多的参数"
#: eval.c:1497
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack:未预期的类型“%s”"
#: eval.c:1672
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "在“/=”中试图除0"
#: eval.c:1679
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "在“%%=”中试图除0"
#: ext.c:51
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
msgstr "沙箱模式中不允许使用扩展"
#: ext.c:54
msgid "-l / @load are gawk extensions"
msgstr "-l / @load 是 gawk 扩展"
#: ext.c:57
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext:收到空 lib_name"
#: ext.c:60
#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
msgstr "load_ext:无法打开库“%s”:%s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
msgstr "load_ext:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”:%s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
msgstr "load_ext:库“%s”:无法调用函数“%s”:%s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
msgstr "load_ext:库”%s“初始化程序”%s“失败"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin:缺少函数名"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
msgstr "make_builtin:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为命名空间名称"
#: ext.c:126
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
msgstr "make_builtin:无法重定义函数“%s”"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
msgstr "make_builtin:函数“%s”已经被定义"
#: ext.c:135
#, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
msgstr "make_builtin:函数名“%s”前面已被定义"
#: ext.c:139
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr "make_builtin:函数”%s“参数个数为负值"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数:试图把标量当作数组使用"
#: ext.c:219
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "函数“%s”:第 %d 个参数:试图把数组当标量使用"
#: ext.c:233
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
msgstr "不支持动态加载库"
#: extension/filefuncs.c:446
#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat:无法读取符号链接”%s“"
#: extension/filefuncs.c:479
msgid "stat: first argument is not a string"
msgstr "stat:第一个参数不是字符串"
#: extension/filefuncs.c:484
msgid "stat: second argument is not an array"
msgstr "stat:第二个参数不是数组"
#: extension/filefuncs.c:528
msgid "stat: bad parameters"
msgstr "stat:参数有误"
#: extension/filefuncs.c:594
#, c-format
msgid "fts init: could not create variable %s"
msgstr "fts init:无法创建变量 %s"
#: extension/filefuncs.c:615
msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "该系统不支持 fts"
#: extension/filefuncs.c:634
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
msgstr "fill_stat_element:无法创建数组,内存耗尽"
#: extension/filefuncs.c:643
msgid "fill_stat_element: could not set element"
msgstr "fill_stat_element:无法设置元素"
#: extension/filefuncs.c:658
msgid "fill_path_element: could not set element"
msgstr "fill_path_element:无法设置元素"
#: extension/filefuncs.c:674
msgid "fill_error_element: could not set element"
msgstr "fill_error_element:无法设置元素"
#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
msgid "fts-process: could not create array"
msgstr "fts-process:无法创建数组"
#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
#: extension/filefuncs.c:801
msgid "fts-process: could not set element"
msgstr "fts-process:无法设置元素"
#: extension/filefuncs.c:850
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts:调用时的参数个数有误,应为 3 个"
#: extension/filefuncs.c:853
msgid "fts: first argument is not an array"
msgstr "fts:第一个参数不是数组"
#: extension/filefuncs.c:859
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts:第二个参数不是数字"
#: extension/filefuncs.c:865
msgid "fts: third argument is not an array"
msgstr "fts:第三个参数不是数组"
#: extension/filefuncs.c:872
msgid "fts: could not flatten array\n"
msgstr "fts:无法展开数组\n"
#: extension/filefuncs.c:890
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
msgstr "fts:忽略猥琐的 FTS_NOSTAT 标志。嘿嘿嘿。"
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
msgstr "fnmatch:无法获取第一个参数"
#: extension/fnmatch.c:125
msgid "fnmatch: could not get second argument"
msgstr "fnmatch:无法获取第二个参数"
#: extension/fnmatch.c:130
msgid "fnmatch: could not get third argument"
msgstr "fnmatch:无法获取第三个参数"
#: extension/fnmatch.c:143
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
msgstr "该系统未实现 fnmatch\n"
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
msgstr "fnmatch init:无法添加 FNM_NOMATCH 变量"
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
msgstr "nmatch init:无法设置数组元素 %s"
#: extension/fnmatch.c:195
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
msgstr "fnmatch init:无法设置 FNM 数组"
#: extension/fork.c:92
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr "fork:PROCINFO 不是数组"
#: extension/inplace.c:131
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
msgstr "inplace::begin:已启用原位编辑"
#: extension/inplace.c:134
#, c-format
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace::begin:需要 2 个参数,但调用时传递了 %d 个"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr "inplace::begin:无法将第 1 个参数作为文件名字符串处理"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
msgstr "inplace::begin:对于无效的文件名“%s”禁用原位编辑"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
msgstr "inplace::begin:无法对“%s”执行 stat (%s)"
#: extension/inplace.c:159
#, c-format
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
msgstr "ininplace::begin:“%s”不是普通文件"
#: extension/inplace.c:170
#, c-format
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::begin:mkstemp(“%s”) 失败 (%s)"
#: extension/inplace.c:182
#, c-format
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
msgstr "inplace::begin:chmod 失败 (%s)"
#: extension/inplace.c:189
#, c-format
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin:dup(stdout) 失败 (%s)"
#: extension/inplace.c:192
#, c-format
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin:dup2(%d, stdout) 失败 (%s)"
#: extension/inplace.c:195
#, c-format
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin:close(%d) 失败 (%s)"
#: extension/inplace.c:211
#, c-format
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace::end:需要 2 个参数,但调用时传递了 %d 个"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr "inplace::end:无法将第 1 个参数作为文件名字符串处理"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
msgstr "inplace::end:原位编辑未启用"
#: extension/inplace.c:227
#, c-format
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end:dup2(%d, stdout) 失败 (%s)"
#: extension/inplace.c:230
#, c-format
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace::end:close(%d) 失败 (%s)"
#: extension/inplace.c:234
#, c-format
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end:fsetpos(stdout) 失败 (%s)"
#: extension/inplace.c:247
#, c-format
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end:link(“%s”, “%s”) 失败 (%s)"
#: extension/inplace.c:257
#, c-format
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end:rename(“%s”, “%s”) 失败 (%s)"
#: extension/ordchr.c:72
msgid "ord: first argument is not a string"
msgstr "ord:第一个参数不是字符串"
#: extension/ordchr.c:99
msgid "chr: first argument is not a number"
msgstr "chr:第一个参数不是数字"
#: extension/readdir.c:280
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of:opendir/fdopendir 失败:%s"
#: extension/readfile.c:133
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
msgstr "readfile:参数类型错误"
#: extension/revoutput.c:127
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput:无法初始化 REVOUT 变量"
#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
#, c-format
msgid "%s: first argument is not a string"
msgstr "%s:第一个参数不是字符串"
#: extension/rwarray.c:189
msgid "writea: second argument is not an array"
msgstr "writea:第二个参数不是数组"
#: extension/rwarray.c:206
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
msgstr "writeall:找不到 SYMTAB 数组"
#: extension/rwarray.c:226
msgid "write_array: could not flatten array"
msgstr "write_array:无法展开数组"
#: extension/rwarray.c:242
msgid "write_array: could not release flattened array"
msgstr "write_array:无法释放展开的数组"
#: extension/rwarray.c:307
#, c-format
msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "数组的值的类型未知:%d"
#: extension/rwarray.c:398
msgid ""
"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
"support."
msgstr "rwarray 扩展:收到了 GMP/MPFR 值但编译时未启用 GMP/MPFR 支持。"
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
msgid "cannot free number with unknown type %d"
msgstr "无法释放具有未知类型 %d 的数字"
#: extension/rwarray.c:442
#, c-format
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
msgstr "无法释放具有未处理类型 %d 的值"
#: extension/rwarray.c:481
#, c-format
msgid "readall: unable to set %s::%s"
msgstr "readall:无法设置 %s::%s"
#: extension/rwarray.c:483
#, c-format
msgid "readall: unable to set %s"
msgstr "readall:无法设置 %s"
#: extension/rwarray.c:525
msgid "reada: clear_array failed"
msgstr "reada:clear_array 失败"
#: extension/rwarray.c:611
msgid "reada: second argument is not an array"
msgstr "reada:第二个参数不是数组"
#: extension/rwarray.c:648
msgid "read_array: set_array_element failed"
msgstr "read_array:set_array_element 失败"
#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr "将未知类型(%d)的恢复值当作字符串来处理"
#: extension/rwarray.c:827
msgid ""
"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
"support."
msgstr "rwarray 扩展:文件中存在 GMP/MPFR 值但编译时未启用 GMP/MPFR 支持。"
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr "gettimeofday:不被此平台支持"
#: extension/time.c:163
msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "sleep:缺少所需的数值参数"
#: extension/time.c:169
msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "sleep:参数为负值"
#: extension/time.c:203
msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep:不被此平台支持"
#: extension/time.c:225
msgid "strptime: called with no arguments"
msgstr "strptime:调用时未提供参数"
#: extension/time.c:233
#, c-format
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
msgstr "do_strptime:第一个参数不是字符串\n"
#: extension/time.c:238
#, c-format
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
msgstr "do_strptime:第二个参数不是字符串\n"
#: field.c:287
msgid "input record too large"
msgstr "输入的记录太长"
#: field.c:408
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF 被设置为负值"
#: field.c:413
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
msgstr "降序 NF 无法被大多数 awk 所兼容"
#: field.c:861
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
msgstr "其他 awk 可能不支持使用 END "
#: field.c:988 field.c:997
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split:第四个参数是 gawk 扩展"
#: field.c:992
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split:第四个参数不是数组"
#: field.c:994 field.c:1093
#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
msgstr "%s:无法将 %s 作为第四个参数"
#: field.c:1004
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split:第二个参数不是数组"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "split:无法将同一个数组用于第二和第四个参数"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr "split:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr "split:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
msgstr "split:第三个参数为空字符串:其他 awk 可能不支持这一特性"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit:第四个参数不是数组"
#: field.c:1098
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit:第二个参数不是数组"
#: field.c:1109
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit:第三个参数必须不为空"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "patsplit:无法将同一个数组用于第二和第四个参数"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr "patsplit:无法将第二个参数的子数组用于第四个参数"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr "patsplit:无法将第四个参数的子数组用于第二个参数"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "“FIELDWIDTHS”是 gawk 扩展"
#: field.c:1240
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
msgstr "FIELDWIDTHS中的“*”必须位于所有通配符的末尾"
#: field.c:1261
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
msgstr "第 %d 字段中的 FIELDWIDTHS 值无效(位于“%s”附近)"
#: field.c:1334
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "给“FS”传递了空字符串,应为 gawk 扩展"
#: field.c:1338
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "老 awk 不支持把“FS”设置为正则表达式"
#: field.c:1464
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "“FPAT”是 gawk 扩展"
#: gawkapi.c:156
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr "awk_value_to_node:返回值为空"
#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
msgstr "awk_value_to_node:不在 MPFR 模式中"
#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
msgstr "awk_value_to_node:不支持 MPFR 模式"
#: gawkapi.c:199
#, c-format
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
msgstr "awk_value_to_node:数值类型“%d”无效"
#: gawkapi.c:386
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
msgid ""
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
"file a bug report"
msgstr "node_to_awk_value:发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
msgstr "node_to_awk_value:结点为空"
#: gawkapi.c:565
msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value:值为空"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
msgid ""
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
"report"
msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element:数组为空"
#: gawkapi.c:1132
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element:下标为空"
#: gawkapi.c:1275
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed:无法将索引 %d 转换为 %s"
#: gawkapi.c:1280
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed:无法将索引 %d 转换为 %s"
#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
msgstr "api_get_mpfr:不支持 MPFR 模式"
#: gawkapi.c:1424
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "找不到 BEGINFILE 规则的结束位置"
#: gawkapi.c:1478
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr "无法打开未知文件类型(%s)的“%s”"
#: io.c:406
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "命令行参数“%s”为目录;已跳过"
#: io.c:409 io.c:523
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开文件“%s”进行读取:%s"
#: io.c:650
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
msgstr "关闭文件描述符 %d (“%s”)失败:%s"
#: io.c:722
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
msgstr "“%.*s”在输入文件和输出文件中使用"
#: io.c:724
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
msgstr "“%.*s”在输入文件和输出管道中使用"
#: io.c:726
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
msgstr "“%.*s”在输入文件和双向管道中使用"
#: io.c:728
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
msgstr "“%.*s”在输入文件和输出管道中使用"
#: io.c:730
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "在文件“%.*s”中不必要的混合使用“>”和“>>”"
#: io.c:732
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
msgstr "“%.*s”在输入管道和输出文件中使用"
#: io.c:734
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
msgstr "“%.*s”在输出文件和输出管道中使用"
#: io.c:736
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
msgstr "“%.*s”在输出文件和双向管道中使用"
#: io.c:738
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
msgstr "“%.*s”在输入管道和输出管道中使用"
#: io.c:740
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
msgstr "“%.*s”在输入管道和双向管道中使用"
#: io.c:742
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
msgstr "“%.*s”在输出管道和双向管道中使用"
#: io.c:791
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "沙箱模式中不允许使用重定向"
#: io.c:825
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "“%s”重定向中的表达式中只有个数字"
#: io.c:829
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串"
#: io.c:834
#, c-format
msgid ""
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr "“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果"
#: io.c:931 io.c:956
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file 无法创建文件描述符为 %2$d 的管道“%1$s”"
#: io.c:946
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
msgstr "无法为输出打开管道“%s”:%s"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
msgstr "无法为输入打开管道“%s”:%s"
#: io.c:985
#, c-format
msgid ""
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 的套接字“%1$s”"
#: io.c:996
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
msgstr "无法为输入/输出打开双向管道“%s”:%s"
#: io.c:1083
#, c-format
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
msgstr "无法自“%s”重定向:%s"
#: io.c:1086
#, c-format
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "无法重定向到“%s”:%s"
#: io.c:1188
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符"
#: io.c:1204
#, c-format
msgid "close of `%s' failed: %s"
msgstr "关闭“%s”失败:%s"
#: io.c:1212
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "打开过多管道或输入文件"
#: io.c:1238
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close:第二个参数必须是“to”或“from”"
#: io.c:1256
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close:“%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程"
#: io.c:1261
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "关闭一个从未被打开的重定向"
#: io.c:1363
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr "close:重定向“%s”不是用“|&”打开,第二个参数被忽略"
#: io.c:1380
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
msgstr "失败状态(%d)出现在关闭管道“%s”时:%s"
#: io.c:1383
#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
msgstr "失败状态(%d)出现在关闭双向管道“%s”时:%s"
#: io.c:1386
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
msgstr "失败状态(%d)出现在关闭文件“%s”时:%s"
#: io.c:1406
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "未显式关闭端口“%s”"
#: io.c:1409
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "未显式关闭合作进程“%s”"
#: io.c:1412
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "未显式关闭管道“%s”"
#: io.c:1415
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "未显式关闭文件“%s”"
#: io.c:1450
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
msgstr "fflush:无法刷新输出缓存:%s"
#: io.c:1451
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush:无法刷新错误输出缓存:%s"
#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764
#, c-format
msgid "error writing standard output: %s"
msgstr "向标准输出写时发生错误:%s"
#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721
#, c-format
msgid "error writing standard error: %s"
msgstr "向标准错误输出写时发生错误:%s"
#: io.c:1496
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
msgstr "刷新管道“%s”时出错:%s"
#: io.c:1499
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
msgstr "刷新合作进程管道“%s”时出错:%s"
#: io.c:1502
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
msgstr "刷新文件“%s”时出错:%s"
#: io.c:1645
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "本地端口 %s 在“/inet”中无效:%s"
#: io.c:1648
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "本地端口 %s 在“/inet”中无效"
#: io.c:1671
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
msgstr "远程主机和端口信息 (%s, %s) 无效:%s"
#: io.c:1674
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "远程主机和端口信息 (%s, %s) 无效"
#: io.c:1916
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "TCP/IP 通讯不被支持"
#: io.c:2044 io.c:2087
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "无法以模式“%2$s”打开“%1$s”"
#: io.c:2052 io.c:2104
#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
msgstr "关闭主 pty 失败:%s"
#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
msgstr "在子进程中关闭标准输出失败:%s"
#: io.c:2057 io.c:2109
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输出失败(dup:%s)"
#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed: %s"
msgstr "在子进程中关闭标准输入失败:%s"
#: io.c:2062 io.c:2114
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输入失败(dup:%s)"
#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138
#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
msgstr "关闭 slave pty 失败:%s"
#: io.c:2300
msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "无法创建子进程或打开 pty"
#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "在子进程中将管道改为标准输出失败(dup:%s)"
#: io.c:2393 io.c:2455
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "在子进程中将管道改为标准输入失败(dup:%s)"
#: io.c:2415 io.c:2678
msgid "restoring stdout in parent process failed"
msgstr "在父进程中恢复标准输出失败"
#: io.c:2423
msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "在父进程中恢复标准输入失败"
#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705
#, c-format
msgid "close of pipe failed: %s"
msgstr "关闭管道失败:%s"
#: io.c:2517
msgid "`|&' not supported"
msgstr "“|&”不被支持"
#: io.c:2645
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
msgstr "无法打开管道“%s”:%s"
#: io.c:2699
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "无法为“%s”创建子进程(fork:%s)"
#: io.c:2838
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
msgstr "getline:试图从读取端已被关闭的双向管道中读取数据"
#: io.c:3162
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr "register_input_parser:指针为空"
#: io.c:3190
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
msgstr "输入解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
#: io.c:3197
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr "输入解析器“%s”打开“%s”失败"
#: io.c:3217
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr "register_output_parser:指针为空"
#: io.c:3245
#, c-format
msgid ""
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
#: io.c:3252
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr "输出解析器“%s”打开“%s”失败"
#: io.c:3273
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr "register_output_processor:指针为空"
#: io.c:3302
#, c-format
msgid ""
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
"`%s'"
msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突"
#: io.c:3311
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr "双向处理器“%s”打开“%s”失败"
#: io.c:3442
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "数据文件“%s”为空"
#: io.c:3484 io.c:3492
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "无法分配更多的输入内存"
#: io.c:4113
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "“RS”设置为多字符是 gawk 扩展"
#: io.c:4267
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "不支持 IPv6 通讯"
#: main.c:245
#, c-format
msgid ""
"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
"%d, pma.c line: %d.\n"
msgstr "%s:致命错误:持久内存分配器初始化失败:返回值 %d,pma.c 行:%d。\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
msgstr "不支持持久内存"
#: main.c:366
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr "环境变量“POSIXLY_CORRECT”被设置:打开“--posix”"
#: main.c:373
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "“--posix”覆盖“--traditional”"
#: main.c:384
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr "“--posix”或“--traditional”覆盖“--non-decimal-data”"
#: main.c:389
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "“--posix”覆盖“--characters-as-bytes”"
#: main.c:400
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "以设置 root ID 方式运行“%s”可能存在安全漏洞"
#: main.c:402
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
msgstr "使用 -r/--re-interval 选项已不再起作用"
#: main.c:456
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
msgstr "无法在标准输入上设置二进制模式:%s"
#: main.c:459
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
msgstr "无法在标准输出上设置二进制模式:%s"
#: main.c:461
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
msgstr "无法在标准错误输出上设置二进制模式:%s"
#: main.c:526
msgid "no program text at all!"
msgstr "完全没有程序正文!"
#: main.c:628
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr "用法:%s [POSIX 或 GNU 风格选项] -f 脚本文件 [--] 文件 ...\n"
#: main.c:630
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr "用法:%s [POSIX 或 GNU 风格选项] [--] %c程序%c 文件 ...\n"
#: main.c:635
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "POSIX 选项:\t\tGNU 长选项:(标准)\n"
#: main.c:636
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f 脚本文件\t\t--file=脚本文件\n"
#: main.c:637
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
#: main.c:638
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
#: main.c:639
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "短选项:\t\tGNU 长选项:(扩展)\n"
#: main.c:640
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
#: main.c:641
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
#: main.c:642
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
#: main.c:643
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[文件]\t\t--dump-variables[=文件]\n"
#: main.c:644
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-D[文件]\t\t--debug[=文件]\n"
#: main.c:645
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e '程序文本'\t--source='程序文本'\n"
#: main.c:646
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E 文件\t\t\t--exec=文件\n"
#: main.c:647
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
#: main.c:648
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
#: main.c:649
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i 包含文件\t\t--include=包含文件\n"
#: main.c:650
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
#: main.c:651
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr "\t-l 库\t\t--load=库\n"
#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
#: main.c:656
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
#: main.c:657
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
#: main.c:658
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
#: main.c:659
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
#: main.c:660
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-o[文件]\t\t--pretty-print[=文件]\n"
#: main.c:661
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
#: main.c:662
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[文件]\t\t--profile[=文件]\n"
#: main.c:663
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
#: main.c:664
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
#: main.c:665
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
#: main.c:666
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
#: main.c:667
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
#: main.c:668
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
#: main.c:670
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
#: main.c:673
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
#: main.c:676
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
#. TRANSLATORS: --help output (end)
#. no-wrap
#: main.c:682
msgid ""
"\n"
"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
"printed version. This same information may be found at\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如需提交错误报告,请使用“gawkbug”程序。\n"
"详细指引可参考“gawk.info”中的“Bugs”页,\n"
"它位于“Reporting Problems and Bugs”一节。您也可以在\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html\n"
"中找到相同的信息。\n"
"请勿在群组 comp.lang.awk 上提交错误报告,\n"
"或者使用 Stack Overflow 等论坛报告错误。\n"
"\n"
#: main.c:698
#, c-format
msgid ""
"Source code for gawk may be obtained from\n"
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
"可以在以下位置获取 gawk 的源代码\n"
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
#: main.c:702
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk 是一个模式扫描及处理语言。缺省情况下它从标准输入读入并写至标准输出。\n"
"\n"
#: main.c:706
#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"范例:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:736
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"版权所有 © 1989, 1991-%d 自由软件基金会(FSF)。\n"
"\n"
"该程序为自由软件,你可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证(GPL)第\n"
"3版或以后版本下修改或重新发布。\n"
"\n"
#: main.c:744
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"该程序之所以被发布是因为希望他能对你有所用处,但我们不作任何担保。这包含\n"
"但不限于任何商业适售性以及针对特定目的的适用性的担保。详情参见 GNU 通用公\n"
"共许可证(GPL)。\n"
"\n"
#: main.c:750
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 "
"http://www.gnu.org/licenses/ 。\n"
#: main.c:789
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "在 POSIX awk 中 -Ft 不会将 FS 设为制表符(tab)"
#: main.c:1214
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
"%s:“-v”的参数“%s”不是“var=value”形式\n"
"\n"
#: main.c:1240
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "“%s”不是一个合法的变量名"
#: main.c:1243
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "“%s”不是一个变量名,查找文件“%s=%s”"
#: main.c:1257
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr "无法将 gawk 内置的 “%s” 作为变量名"
#: main.c:1262
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "无法将函数名“%s”作为变量名"
#: main.c:1341
msgid "floating point exception"
msgstr "浮点数异常"
#: main.c:1351
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "致命错误:内部错误"
#: main.c:1371
msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "致命错误:内部错误:段错误"
#: main.c:1384
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "致命错误:内部错误:栈溢出"
#: main.c:1483
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "文件描述符 %d 未被打开"
#: main.c:1490
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "无法为文件描述符 %d 预打开 /dev/null"
#: main.c:1704
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "“-e/--source”的空参数被忽略"
#: main.c:1769 main.c:1774
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
msgstr "“--profile”覆盖“--pretty-print”"
#: main.c:1786
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr "忽略 -M ignored:未将 MPFR/GMP 支持编译于"
#: main.c:1812
#, c-format
msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
msgstr "使用“GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...”替代 --persist。"
#: main.c:1814
msgid "Persistent memory is not supported."
msgstr "不支持持久内存。"
#: main.c:1823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s:选项“-W %s”无法识别,忽略\n"
#: main.c:1876
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
#: main.c:1979
#, c-format
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s:致命错误:无法 stat %s: %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
msgid ""
"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
msgstr "%s:致命错误:以 root 身份运行时不允许使用持久存储。\n"
#: main.c:1986
#, c-format
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
msgstr "%s:警告:%s 并非由 euid %d 所有。\n"
#: mpfr.c:661
#, c-format
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
msgstr "PREC 值 “%.*s” 无效"
#: mpfr.c:720
#, c-format
msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
msgstr "ROUNDMODE 值 “%.*s” 无效"
#: mpfr.c:786
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2:第一个参数不是数字"
#: mpfr.c:788
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2:第二个参数不是数字"
#: mpfr.c:827
#, c-format
msgid "%s: received negative argument %.*s"
msgstr "%s:收到负数参数 %.*s"
#: mpfr.c:894
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int:收到非数字参数"
#: mpfr.c:926
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl:收到非数字参数"
#: mpfr.c:938
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%Rg):不允许使用负值"
#: mpfr.c:943
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%Rg):小数部分会被截断"
#: mpfr.c:954
#, c-format
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
msgstr "compl(%Zd):不允许使用负值"
#: mpfr.c:972
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
msgstr "%s:第 %d 个参数不是数值"
#: mpfr.c:982
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr "%s:第 %d 个参数的值 %Rg 无效,改为 0"
#: mpfr.c:993
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 不能为负值"
#: mpfr.c:1000
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "%s:第 %d 个参数 %Rg 的小数部分会被截断"
#: mpfr.c:1014
#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
msgstr "%s:第 %d 个参数 %Zd 不能为负值"
#: mpfr.c:1108
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and:调用时传递的参数不足2个"
#: mpfr.c:1140
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or:调用时传递的参数不足2个"
#: mpfr.c:1171
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xor:调用时传递的参数不足2个"
#: mpfr.c:1301
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand:收到非数字参数"
#: mpfr.c:1345
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
msgstr "intdiv:第一个参数不是数字"
#: mpfr.c:1347
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
msgstr "intdiv:第二个参数不是数字"
#: msg.c:76
#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "命令行:"
#: node.c:488
msgid "could not make typed regex"
msgstr "无法创建有类型的正则表达式"
#: node.c:561
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "老 awk 不支持“\\%c”转义序列"
#: node.c:612
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX 不允许“\\x”转义符"
#: node.c:618
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数"
#: node.c:639
#, c-format
msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 个字符可能不会被如期望情况解释"
#: node.c:654
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”"
#: node.c:790
msgid ""
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
"and your locale"
msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你的数据和区域语言设置不匹配"
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgstr "%s %s “%s”:无法获取 fd 标志:(fcntl F_GETFD:%s)"
#: posix/gawkmisc.c:191
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr "%s %s “%s”:无法设置 close-on-exec:(fcntl F_SETFD:%s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
msgstr "代码缩进的层次太深。请考虑重构您的代码"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
msgstr "发送配置到标准错误输出"
#: profile.c:270
#, c-format
msgid ""
"\t# %s rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# %s 规则\n"
"\n"
#: profile.c:278
#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# 规则\n"
"\n"
#: profile.c:366
#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "内部错误:%s 带有空的 vname"
#: profile.c:670
msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "内部错误:内置操作的 fname 为空"
#: profile.c:1328
#, c-format
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s# 已加载扩展 (-l 和/或 @load)\n"
"\n"
#: profile.c:1359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Included files (-i and/or @include)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"# 已加载扩展 (-l 和/或 @load)\n"
"\n"
#: profile.c:1423
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# gawk 配置, 创建 %s\n"
#: profile.c:1991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# 函数列表,字典序\n"
#: profile.c:2052
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d"
#: re.c:58 re.c:163
msgid ""
"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
"POSIX"
msgstr "POSIX 规范中不支持匹配包含 NUL 字符的正则表达式"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
msgstr "动态正则表达式中含有无效的 NUL 字节"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”将被当作纯文本“%c”"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
msgstr "正则表达式中的转义序列“\\%c”不是有效的操作符"
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr "正则表达式成分“%.*s”可能应为“[%.*s]”"
#: support/dfa.c:897
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ 不配对"
#: support/dfa.c:1018
msgid "invalid character class"
msgstr "无效的字符类型名"
#: support/dfa.c:1146
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "字符类型的语法为 [[:space:]],而不是 [:space:]"
#: support/dfa.c:1222
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "不完整的 \\ 转义"
#: support/dfa.c:1332
msgid "? at start of expression"
msgstr "表达式起始位置的 ?"
#: support/dfa.c:1344
msgid "* at start of expression"
msgstr "表达式起始位置的 *"
#: support/dfa.c:1358
msgid "+ at start of expression"
msgstr "表达式起始位置的 +"
#: support/dfa.c:1413
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "表达式起始位置的 {...}"
#: support/dfa.c:1416
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} 中内容无效"
#: support/dfa.c:1418
msgid "regular expression too big"
msgstr "正则表达式过大"
#: support/dfa.c:1568
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "不可打印字符前游离的 \\"
#: support/dfa.c:1570
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "空白前游离的 \\"
#: support/dfa.c:1574
#, c-format
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr "%lc 前游离的 \\"
#: support/dfa.c:1575
msgid "stray \\"
msgstr "游离的 \\"
#: support/dfa.c:1925
msgid "unbalanced ("
msgstr "( 不配对"
#: support/dfa.c:2042
msgid "no syntax specified"
msgstr "未指定语法"
#: support/dfa.c:2053
msgid "unbalanced )"
msgstr ") 不配对"
#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s:选项“%s”有歧义;可能为:"
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“--%s”不允许有参数\n"
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“%c%s”不允许有参数\n"
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s:无法识别选项“--%s”\n"
#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s:无法识别选项“%c%s”\n"
#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"
#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
#: support/getopt.c:1162
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n"
#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:选项“-W %s”有歧义\n"
#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项“-W %s”不允许参数\n"
#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s:选项“-W %s”需要一个参数\n"
#: support/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: support/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "无匹配"
#: support/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "无效的正则表达式"
#: support/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "无效的收集字符"
#: support/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "无效的字符类型名"
#: support/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "尾端的反斜杠"
#: support/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "无效的回引用"
#: support/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[、[^、 [:、[. 或 [= 不配对"
#: support/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "未匹配的 ( 或 \\("
#: support/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "未匹配的 \\{"
#: support/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} 中内容无效"
#: support/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "无效的范围结束"
#: support/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"
#: support/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "无效的前置正则表达式"
#: support/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正则表达式非正常结束"
#: support/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正则表达式过大"
#: support/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "未匹配的 ) 或 \\)"
#: support/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "前面没有正则表达式"
#: symbol.c:137
msgid ""
"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
"file"
msgstr "当前对 -M/--bignum 的设置不匹配在 PMA backing 文件中存储的设置"
#: symbol.c:780
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
msgstr "函数“%s”:无法将函数名“%s”作为参数名"
#: symbol.c:910
msgid "cannot pop main context"
msgstr "无法弹出 main 的上下文"
#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
#~ msgstr "typeof:参数类型“%s”无效"
#~ msgid ""
#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
#~ "instead."
#~ msgstr "time 扩展已经过时。请改用来自 gawkextlib 的 timex 扩展。"
#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
#~ msgstr "“L”在 awk 格式中无意义;忽略"
#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
#~ msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“L”"
#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
#~ msgstr "“h”在 awk 格式中无意义;忽略"
#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
#~ msgstr "致命错误:不允许在 POSIX awk 格式中使用“h”"
#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
#~ msgstr "当前上下文中找不到符号“%s”"
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
#~ msgstr "do_writea:第一个参数不是字符串"
#~ msgid "do_reada: first argument is not a string"
#~ msgstr "do_reada:第一个参数不是字符串"
#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
#~ msgstr "do_writea:参数 1 不是数组"
#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
#~ msgstr "do_reada:参数 0 不是字符串"
#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
#~ msgstr "do_reada:参数 1 不是字数组"
#~ msgid "adump: first argument not an array"
#~ msgstr "adump:第一个参数不是数组"
#~ msgid "asort: second argument not an array"
#~ msgstr "asort:第二个参数不是数组"
#~ msgid "asorti: second argument not an array"
#~ msgstr "asorti:第二个参数不是数组"
#~ msgid "asorti: first argument not an array"
#~ msgstr "asorti:第一个参数不是数组"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
#~ msgstr "asorti:无法将第一个参数的子数组作为第二个参数"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
#~ msgstr "asorti:无法将第二个参数的子数组作为第一个参数"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)"
#~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
#~ msgstr "POSIX 不允许操作符“**=”"
#~ msgid "old awk does not support operator `**='"
#~ msgstr "老 awk 不支持操作符“**=”"
#~ msgid "old awk does not support operator `**'"
#~ msgstr "老 awk 不支持操作符“**”"
#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
#~ msgstr "老 awk 不支持操作符“^=”"
#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
#~ msgstr "无法以写模式打开“%s” (%s)"
#~ msgid "exp: received non-numeric argument"
#~ msgstr "exp:收到非数字参数"
#~ msgid "length: received non-string argument"
#~ msgstr "length:收到非字符串参数"
#~ msgid "log: received non-numeric argument"
#~ msgstr "log:收到非数字参数"
#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
#~ msgstr "sqrt:收到非数字参数"
#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
#~ msgstr "sqrt:收到负数参数 %g"
#~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "strftime:第二个参数不是数字"
#~ msgid "strftime: received non-string first argument"
#~ msgstr "strftime:第一个参数不是字符串"
#~ msgid "mktime: received non-string argument"
#~ msgstr "mktime:收到非字符串参数"
#~ msgid "tolower: received non-string argument"
#~ msgstr "tolower:收到非字符串参数"
#~ msgid "toupper: received non-string argument"
#~ msgstr "toupper:收到非字符串参数"
#~ msgid "sin: received non-numeric argument"
#~ msgstr "sin:收到非数字参数"
#~ msgid "cos: received non-numeric argument"
#~ msgstr "cos:收到非数字参数"
#~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
#~ msgstr "lshift:第一个参数不是数字"
#~ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "lshift:第二个参数不是数字"
#~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
#~ msgstr "rshift:第一个参数不是数字"
#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "rshift:第二个参数不是数字"
#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
#~ msgstr "and:参数 %d 不是数值"
#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "and:参数 %d 不允许为负值 %g"
#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "or:数 %d 不允许为负值 %g"
#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
#~ msgstr "xor:参数 %d 不是数值"
#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "xor:数 %d 不允许为负值 %g"
#~ msgid "Can't find rule!!!\n"
#~ msgstr "无法找到规则!\n"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "fts: bad first parameter"
#~ msgstr "fts:第一个参数有误"
#~ msgid "fts: bad second parameter"
#~ msgstr "fts:第二个参数有误"
#~ msgid "fts: bad third parameter"
#~ msgstr "fts:第三个参数有误"
#~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
#~ msgstr "fts:clear_array() 失败\n"
#~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
#~ msgstr "ord:参数有误"
#~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
#~ msgstr "chr:参数有误"
#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
#~ msgstr "sevenv(TZ, %s) 执行失败(%s)"
#~ msgid "setenv(TZ, %s) restoration failed (%s)"
#~ msgstr "sevenv(TZ, %s) 恢复原始值失败(%s)"
#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
#~ msgstr "unsetenv(TZ) 执行失败(%s)"
#~ msgid "backslash at end of string"
#~ msgstr "字符串尾部的反斜杠"
#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
#~ msgstr "“isarray”语法已被弃用,请改用“typeof”"
#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
#~ msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s[\"%s\"]”"
#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
#~ msgstr "试图把标量“%s[\".*%s\"]”当数组使用"
#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
#~ msgstr "gensub:第三个参数 %g 被当作 1"
#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
#~ msgstr "“extension”是 gawk 扩展"
#~ msgid "extension: received NULL lib_name"
#~ msgstr "extension:收到空 lib_name"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)"
#~ msgid ""
#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
#~ msgstr "extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension:库“%s”:无法调用函数“%s”(%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension:缺少函数名"
#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
#~ msgstr "extension:函数名“%2$s”中有非法字符“%1$c”"
#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
#~ msgstr "extension:无法重定义函数“%s”"
#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
#~ msgstr "extension:函数“%s”已经被定义"
#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
#~ msgstr "extension:函数名“%s”前面已被定义"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
#~ msgstr "extension:无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir:调用时的参数个数有误,应为 1 个"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat:调用时的参数个数有误"
#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "statvfs:调用时的参数个数有误"
#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
#~ msgstr "fnmatch:调用时传递的参数不足3个"
#~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
#~ msgstr "fnmatch:调用时传递的参数超过3个"
#~ msgid "fork: called with too many arguments"
#~ msgstr "fork:参数太多"
#~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
#~ msgstr "waitpid:参数太多"
#~ msgid "wait: called with no arguments"
#~ msgstr "wait:缺少参数"
#~ msgid "wait: called with too many arguments"
#~ msgstr "wait:参数太多"
#~ msgid "ord: called with too many arguments"
#~ msgstr "ord:参数太多"
#~ msgid "chr: called with too many arguments"
#~ msgstr "chr:参数太多"
#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
#~ msgstr "readfile:参数太多"
#~ msgid "writea: called with too many arguments"
#~ msgstr "readfile:参数太多"
#~ msgid "reada: called with too many arguments"
#~ msgstr "reada:参数太多"
#~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
#~ msgstr "gettimeofday:忽略参数"
#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
#~ msgstr "sleep:参数太多"
#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
#~ msgstr "未知的字段规范:%d\n"
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
#~ msgstr "函数“%s”被定义为支持不超过 %d 个参数"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
#~ msgstr "函数“%s”:缺少第 %d 个参数"
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
#~ msgstr "引用未初始化的元素“%s[\"%.*s\"]”"
#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
#~ msgstr "数组“%s”的下标是空字符串"
#~ msgid "%s: empty (null)\n"
#~ msgstr "%s: 空(null)\n"
#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
#~ msgstr "%s: 空(zero)\n"
#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
#~ msgstr "%s: 表格大小 = %d, 数组大小 = %d\n"
#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
#~ msgstr "%s: 数组引用到 %s\n"
#~ msgid "statement may have no effect"
#~ msgstr "表达式可能无任何效果"
#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
#~ msgstr "“delete array”是 gawk 扩展"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
#~ msgstr "POSIX 认为不带括号调用“length”是已过时的"
#~ msgid "use of non-array as array"
#~ msgstr "把非数组做数组使用"
#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
#~ msgstr "“%s”是贝尔实验室扩展"
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
#~ msgstr "在“/”中试图除 0"
#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
#~ msgstr "length: 无类型的参数会被强制转换为标量"
#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
#~ msgstr "length: 无类型的参数会被强制转换为标量"
#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
#~ msgstr "or(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果"
#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "or(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
#~ msgstr "xor: 第一个参数不是数字"
#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "xor: 第二个参数不是数字"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断"
#~ msgid ""
#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
#~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 %ld"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "“break”在循环外使用是不可移植的"
#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "“continue”在循环外使用是不可移植的"
#~ msgid "`next' cannot be called from an END rule"
#~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“next”"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "在 BEGIN 规则中不允许调用“nextfile”"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
#~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“nextfile”"
#~ msgid ""
#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
#~ "another!"
#~ msgstr "concatenation: 一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "在条件表达式中赋值"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tree_eval 中的非法类型 (%s)"
#~ msgid "\t# -- main --\n"
#~ msgstr "\t# -- main --\n"
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
#~ msgstr "不允许对内置函数的结果赋值"
#~ msgid "Operation Not Supported"
#~ msgstr "操作不被支持"
#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
#~ msgstr "在 redirect() 中的无效的树类型 %s"
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
#~ msgstr "/inet/raw 客户端未准备好,对不起"
#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
#~ msgstr "仅 root 能使用 “/inet/raw”"
#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
#~ msgstr "/inet/raw 服务器未准备好,对不起"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
#~ msgstr "未提供特殊文件名的“%s”的访问协议"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "特殊文件名“%s”是不完整的"
#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
#~ msgstr "必须提供远程主机名给“/inet”"
#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
#~ msgstr "必须提供远程端口给“/inet”"
#~ msgid "file `%s' is a directory"
#~ msgstr "文件“%s”是一个目录"
#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
#~ msgstr "使用“PROCINFO[\"%s\"]”而不是“%s”"
#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
#~ msgstr "使用“PROCINFO[...]”而不是“/dev/user”"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "内存不足"
#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
#~ msgstr "“-m[fr]”选项在 gawk 中不相关"
#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
#~ msgstr "-m 选项用法: “-m[fr] nnn”"
#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
#~ msgstr "\t-m[fr] val\n"
#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
#~ msgid "could not find groups: %s"
#~ msgstr "无法找到组: %s"
#~ msgid "can't convert string to float"
#~ msgstr "无法将字符串转化为浮点数"
#~ msgid "# treated internally as `delete'"
#~ msgstr "# 内部处理为“delete”"
#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
#~ msgstr "# 这是一个动态加载的扩展函数"
#~ msgid ""
#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t# BEGIN 块\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\t# END block(s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t# BEGIN 块\n"
#~ "\n"
#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
#~ msgstr "在 prec_level 中未预期的类型 %s"
#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
#~ msgstr "pp_var 中的未知的结点类型 %s"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
#~ msgstr "无法为输入/输出打开双向端口“%s”(%s)"
#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
#~ msgstr "“getline var” 在“%s”规则中无效"
#~ msgid ""
#~ "\t# %s block(s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t# %s 块\n"
#~ "\n"
#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
#~ msgstr "范围的表示方式“[%c-%c]”与区域设置有关"