# Chinese (Traditional) Translation of findutils
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
#
# Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-21 01:32+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: find/exec.c:123
#, c-format
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "無法儲存要在 %s 執行指令的工作目錄"
#: find/exec.c:243
#, c-format
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "無法關閉標準輸入"
#: find/exec.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change directory%s%s"
msgstr "變更路徑失敗:%s"
#: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322
msgid "cannot fork"
msgstr "無法 fork"
#: find/exec.c:348
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "等待 %s 時出現錯誤"
#: find/exec.c:357
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s 因訊號 %d 而終止"
#: find/fstype.c:240
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "無法讀取已掛載的檔案系統列表"
#: find/fstype.c:270
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: find/ftsfind.c:231
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:245
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259
#, c-format
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "警告:檔案 %s 看似包含 0000 模式"
#: find/ftsfind.c:509
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "找不到 %s"
#: find/ftsfind.c:555
#, c-format
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "搜尋完 %s 後無法恢復工作路徑"
#: find/ftsfind.c:582
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:584
msgid "file operands cannot be combined with -files0-from"
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:595
msgid ""
"option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, "
"-okdir"
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:598
#, fuzzy
msgid "(standard input)"
msgstr "標準輸出"
#: find/ftsfind.c:606
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:625
msgid ""
"option -files0-from: standard input must not refer to the same file when "
"combined with -ok, -okdir"
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "標準錯誤"
#: find/ftsfind.c:695
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "從「%s」讀取單字時發生錯誤"
#: find/ftsfind.c:754
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "無法初始化分享檔案的 Hash 表格"
#: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568
#: xargs/xargs.c:434
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "atexit 函式庫函式執行失敗"
#: find/parser.c:451
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
#: find/parser.c:609
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but "
"global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before "
"it as well as those specified after it. Please specify global options "
"before other arguments."
msgstr ""
#: find/parser.c:912
#, c-format
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"警告:-d 選項已經過時,請改用 -depth,因為後者才是符合 POSIX 標準的選項。"
#: find/parser.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
#: find/parser.c:1182
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s 名稱不屬於任何現存群組"
#: find/parser.c:1188
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "傳入 -group 的參數空白,但應為群組名稱"
#: find/parser.c:1261
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "測試 fnmatch() 是否可用時出錯。"
#: find/parser.c:1276
#, c-format
msgid ""
"warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a "
"directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the "
"time. Did you mean %s?"
msgstr ""
#: find/parser.c:1399
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "期望傳入 %s 的是十進位正整數參數,但卻是 %s"
#: find/parser.c:1564
#, c-format
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "此系統未提供尋找檔案建立日期的方法。"
#: find/parser.c:1585
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "%s 測試需要參數"
#: find/parser.c:1622
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "無法確定要解析 %s 成日期還是時間"
#: find/parser.c:1639
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "無法取得檔案「%s」的建立時間"
#: find/parser.c:1783
#, c-format
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "警告:-%s %s 因為以「/」結尾,因此什麼也不符合。"
#: find/parser.c:1878
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "模式 %s 無效"
#: find/parser.c:1896
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
#: find/parser.c:2069
#, c-format
msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: find/parser.c:2098
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "-size 後是無效的空白參數"
#: find/parser.c:2148
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "-size 指定的檔案大小單位「%c」無效"
#: find/parser.c:2158
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "傳給 -size 的參數「%s%s」無效"
#: find/parser.c:2340
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
#: find/parser.c:2454
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "傳給 -used 的參數「%s」無效"
#: find/parser.c:2495
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s 不是已知使用者的名稱"
#: find/parser.c:2502
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "傳入 -user 的參數不應空白"
#: find/parser.c:2527
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "啟用了的功能:"
#: find/parser.c:2588
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "-context 謂語無效:未啟用 SELinux。"
#: find/parser.c:2652
#, fuzzy, c-format
msgid "Arguments to %s should contain at least one letter"
msgstr "傳入 -type 的參數應只包含一個字母"
#: find/parser.c:2717
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr "不支援 -type %c,因為編譯 find 之平台不支援符號連結。"
#: find/parser.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find "
"was compiled on."
msgstr "不支援 -type %c,因為編譯 find 之平台不支援 FIFO。"
#: find/parser.c:2741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because named sockets are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr "不支援 -type %c,因為編譯 find 之平台不支援命名 socket。"
#: find/parser.c:2757
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr "不支援 -type %c,因為編譯 find 之平台不支援 Solaris 門。"
#: find/parser.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown argument to %s: %c"
msgstr "傳入 -type 的參數未知:%c"
#: find/parser.c:2773
#, c-format
msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
msgstr ""
#: find/parser.c:2789
#, c-format
msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
msgstr ""
#: find/parser.c:2798
#, c-format
msgid ""
"Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: "
"','"
msgstr ""
#: find/parser.c:2857
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"PATH 環境變數中包括了目前目錄,當配合 find 的 %s 操作模式時會令系統安全產生漏"
"洞。請從 $PATH 變數移除目前目錄 (即是「.」、雙冒號或者最前或最後的冒號)"
#: find/parser.c:2869
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"PATH 環境變數中包括了相對路徑「%s」,當配合 find 的 %s 操作模式時會令系統安全"
"產生漏洞。請從 $PATH 變數移除該項"
#: find/parser.c:2980
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"您不應該在 -execdir 和 -okdir 中使用 {} 作為程式名稱,因為這樣做可能會造成安"
"全漏洞。"
#: find/parser.c:3006
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "在 -exec%s ... + 裡面只可以使用一次 {}"
#: find/parser.c:3016
#, c-format
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr ""
#: find/parser.c:3035
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "執行 exec() 時的環境變數太大。"
#: find/parser.c:3204
#, c-format
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr ""
#: find/parser.c:3228
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr ""
#: find/parser.c:3387
msgid "standard error"
msgstr "標準錯誤"
#: find/parser.c:3392
msgid "standard output"
msgstr "標準輸出"
#: find/pred.c:260
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "無法刪除 %s"
#: find/pred.c:650
#, c-format
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "警告:無法確認 %s 檔案的建立時間"
#: find/pred.c:698
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "
#: find/pred.c:700
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "無法寫入用於 -ok 的提示"
#: find/pred.c:1173 find/print.c:1238
#, c-format
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon 失敗:%s"
#: find/print.c:335
#, c-format
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "警告:跳脫字元「\\」後方什麼也沒有"
#: find/print.c:354
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "警告:無效辨認轉義控制序列 (escape sequence)「\\%c」"
#: find/print.c:374 find/print.c:1260
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "錯誤:%s 在格式字串結尾"
#: find/print.c:398
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "錯誤:「%%%c」格式指令保留作未來使用"
#: find/print.c:406
#, c-format
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr "警告:「%%%c」格式指令後方應接其他字元"
#: find/print.c:414
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "警告:「%%%c」格式指令無法識別"
#: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265
msgid "invalid expression"
msgstr "表達式無效"
#: find/tree.c:126
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
#: find/tree.c:135 find/tree.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'."
msgstr "表達式無效;不允許空括弧。"
#: find/tree.c:145
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "期望「%s」和「)」之間有表示式"
#: find/tree.c:155
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "期望「%s」後有表示式"
#: find/tree.c:160
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "表達式無效;出現太多的「)」"
#: find/tree.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr "表達式無效;「)」本應出現但實際上沒有。或許在「%s」之後需要額外的謂語"
#: find/tree.c:198
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "表達式無效;不允許空括弧。"
#: find/tree.c:204
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr "表達式無效;「)」本應出現但實際上沒有"
#: find/tree.c:211 find/tree.c:835
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "表達式類型無效!"
#: find/tree.c:283
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "表達式類型 (%d) 無效!"
#: find/tree.c:1112
#, c-format
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
#: find/tree.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "paths must precede expression: `%s'"
msgstr "路徑必須放在表達式之前:%s"
#: find/tree.c:1288
#, c-format
msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?"
msgstr ""
#: find/tree.c:1298
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "未知謂語「%s」"
#: find/tree.c:1318
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "無效謂語「%s」"
#: find/tree.c:1322
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "「%2$s」的參數「%1$s」無效"
#: find/tree.c:1329
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "「%s」後缺少了參數"
#: find/tree.c:1405
msgid "you have too many ')'"
msgstr "過多「)」"
#: find/tree.c:1411
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "非預期延伸謂語「%s」"
#: find/tree.c:1413
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "非預期延伸謂語"
#: find/tree.c:1534
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr ""
#: find/util.c:139
#, fuzzy
msgid "Valid arguments for -D:\n"
msgstr "有效的參數為:"
#: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: find/util.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n"
msgstr "用法:%s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
#: find/util.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Default path is the current directory; default expression is -print.\n"
"Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n"
msgstr ""
"\n"
"預設路徑為目前的目錄,預設的表達式是 -print\n"
"表達式可以包括運算子、選項、測試和操作模式:\n"
#: find/util.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"以下的運算子優先次序由高至低排列;如果沒有運算子,則會假設為 -and :\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
#: find/util.c:180
msgid ""
"\n"
"Positional options (always true):\n"
" -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n"
msgstr ""
#: find/util.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Normal options (always true, specified before other expressions):\n"
" -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n"
" -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"位置選項 (邏輯值永遠為 true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"一般選項 (邏輯值永遠為 true,必須加在其它表達式之前):\n"
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
#: find/util.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Tests (N can be +N or -N or N):\n"
" -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n"
" -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname "
"PATTERN\n"
" -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
" -readable -writable -executable\n"
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
"測試 (N 可以有或沒有正負號): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
#: find/util.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
" -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"\n"
"操作模式: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
#: find/util.c:204
msgid ""
"\n"
"Other common options:\n"
msgstr ""
#: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help 顯示此說明後離開\n"
#: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752
#, fuzzy
msgid ""
" --version output version information and exit\n"
"\n"
msgstr " --version 輸出版本資訊後離開\n"
#: find/util.c:210
msgid ""
"\n"
"Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
"\n"
msgstr ""
#: find/util.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
msgstr "無法儲存初始工作目錄:%s"
#: find/util.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
msgstr "無法復原初始工作目錄:%s"
#: find/util.c:832
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "忽略無法識別的偵錯旗標 %s"
#: find/util.c:839
#, c-format
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "傳入 -D 選項的參數空白。"
#: find/util.c:856
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "必須在 -O 後立即接著一個十進位數字"
#: find/util.c:866 find/util.c:877
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "請在 -O 後立即指定一個十進位數字"
#: find/util.c:882 find/util.c:887
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "最佳化等級 %s 無效"
#: find/util.c:895
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"最佳化等級 %lu 過高。如果你希望非常快速地尋找檔案,請考慮使用 GNU locate。"
#: find/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after the -D option."
msgstr "傳入 -D 選項的參數空白。"
#: find/util.c:1044
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"環境變數 FIND_BLOCK_SIZE 已經不再支援,唯一一個能夠影響檔案區段大小的環境變數"
"是 POSIXLY_CORRECT"
#: lib/bugreports.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please see also the documentation at %s.\n"
"You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n"
"program via the %s bug-reporting page at\n"
"%s or, if\n"
"you have no web access, by sending email to <%s>.\n"
msgstr ""
"請在 http://savannah.gnu.org/ 有關錯誤報告的網頁中匯報錯誤 (或者跟進\n"
"問題修正的進度)。又或者如果您無法瀏覽網頁,可以選擇用電子郵件寄至\n"
"<bug-findutils@gnu.org>。"
#: lib/buildcmd.c:144
msgid "command too long"
msgstr "指令太長"
#: lib/buildcmd.c:284
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "因參數大小限制而無法呼叫 exec()"
#: lib/buildcmd.c:349
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
#: lib/buildcmd.c:355
msgid "argument list too long"
msgstr "參數列表過長"
#: lib/buildcmd.c:612
#, c-format
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "%s 環境變數並未設定成有效的十進位數字"
#: lib/fdleak.c:391
#, c-format
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
#: lib/findutils-version.c:49
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"
#: lib/findutils-version.c:50
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"
#: lib/findutils-version.c:51
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"
#: lib/listfile.c:454
#, c-format
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr ""
#: lib/regextype.c:98
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr ""
#: lib/safe-atoi.c:68
#, c-format
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "%2$s 上有非預期的 %1$s 後綴"
#: lib/safe-atoi.c:74
#, c-format
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "期望整數:%s"
#: locate/frcode.c:147
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "用法:%s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
#: locate/frcode.c:169
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr ""
#: locate/frcode.c:177
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr ""
#: locate/frcode.c:185
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr ""
#: locate/frcode.c:199
msgid "write error"
msgstr "寫入時發生錯誤"
#: locate/frcode.c:246
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr ""
#: locate/frcode.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "no argument expected."
msgstr "傳入 -type 的參數未知:%c"
#: locate/frcode.c:282
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr ""
#: locate/frcode.c:291
#, c-format
msgid "The input file should end with the delimiter"
msgstr ""
#: locate/locate.c:112
msgid "days"
msgstr "日"
#: locate/locate.c:160
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr ""
#: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "傳給「--max-database-age」的參數「%s」無效"
#: locate/locate.c:433
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
#: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "定位資料庫「%s」損壞或無效"
#: locate/locate.c:848
#, c-format
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "資料庫上次修改於 %s.%09ld"
#: locate/locate.c:856
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "定位資料庫大小:%s 位元組\n"
#: locate/locate.c:862
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "符合的檔案名稱:%s\n"
#: locate/locate.c:863
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "所有檔案名稱:%s\n"
#: locate/locate.c:869
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
#: locate/locate.c:883
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
#: locate/locate.c:896
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "壓縮比例:%4.2f%%(越高越好)\n"
#: locate/locate.c:903
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "未定義壓縮比例\n"
#: locate/locate.c:958
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1080
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
#: locate/locate.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1108
#, c-format
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
msgstr ""
#: locate/locate.c:1146
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "舊格式的定位資料庫「%s」因過短而無效"
#: locate/locate.c:1298
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "資料庫 %s 使用了%s格式。\n"
#: locate/locate.c:1325
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1327
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1340
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"用法:%s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
#: locate/locate.c:1435
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "無法拋棄群組權限"
#: locate/locate.c:1453
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "無法拋棄 setuid 權限"
#: locate/locate.c:1467
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "無法完全拋棄權限"
#: locate/locate.c:1485
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "無法拋棄 setgid 權限"
#: locate/locate.c:1722
#, c-format
msgid "pattern argument expected"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1763
#, c-format
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "警告:locate 資料庫只可以由標準輸入讀取一次。"
#: locate/locate.c:1836
#, c-format
msgid "time system call failed"
msgstr "時間系統呼叫失敗"
# e.g. database `%s' is more than 8 days old
#: locate/locate.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr "警告:資料庫「%s」是超過 %d %s 前產生的(實際產生時間為 %.1f %s)"
#: locate/word_io.c:77
#, c-format
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
#: locate/word_io.c:123
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "%s 中有非預期的檔案結尾"
#: locate/word_io.c:126
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "從「%s」讀取單字時發生錯誤"
#: xargs/xargs.c:254
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "轉義控制序列 (escape sequence)「%s」無效。"
#: xargs/xargs.c:272
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr "轉義控制序列 (escape sequence)「%s」無效:字元值不可以超過 %lx。"
#: xargs/xargs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr "轉義控制序列 (escape sequence)「%s」無效:字元值不可以超過 %lo。"
#: xargs/xargs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr "轉義控制序列 (escape sequence)「%s」無效:無法辨認最後的字元「%s」。"
#: xargs/xargs.c:335
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"分隔字元「%s」無效:分隔字元必須是一個 ASCII 字元或以反斜號 \\ 開始的轉義控制"
"序列 (escape sequence)。"
#: xargs/xargs.c:354
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "執行 exec 時的環境變數太大"
#: xargs/xargs.c:391
#, c-format
msgid ""
"warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:636
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:687
#, c-format
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:699
#, c-format
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "無法解除設定環境變數 %s"
#: xargs/xargs.c:712
#, c-format
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:734
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "無法設定 SIGUSR1 信號處理器"
#: xargs/xargs.c:740
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "無法設定 SIGUSR2 信號處理器"
#: xargs/xargs.c:756
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "無法開啟輸入檔「%s」"
#: xargs/xargs.c:775
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "環境變數總共用了 %<PRIuMAX> 位元組\n"
#: xargs/xargs.c:778
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "(此系統)參數長度的 POSIX 上限:%<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:781
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr "(所有系統)參數長度的 POSIX 最低接受上限:%<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:784
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "實際可用的指令最長長度:%<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:787
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "實際使用的指令列緩衝區大小:%<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:790
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:804
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"%s引號不配合;除非使用 -0 選項,否則在預設模式下引號對於 xargs 來說是有特別意"
"義的"
#: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030
msgid "double"
msgstr "雙"
#: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030
msgid "single"
msgstr "單"
#: xargs/xargs.c:1049
#, c-format
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124
msgid "argument line too long"
msgstr "參數太長"
#: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1159
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1169
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1205
#, c-format
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "設定環境變數 %s 失敗"
#: xargs/xargs.c:1259
msgid "failed to redirect standard input of the child process"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1311
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1382
#, c-format
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1435
#, c-format
msgid ""
"read returned unexpected value %<PRIuMAX>; this is probably a bug, please "
"report it"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1528
msgid "error waiting for child process"
msgstr "等待子進程時出現錯誤"
#: xargs/xargs.c:1561
#, c-format
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1580
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: 回傳碼為 255;中止"
#: xargs/xargs.c:1583
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: 因訊號 %d 而停止"
#: xargs/xargs.c:1586
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: 因訊號 %d 而中止"
#: xargs/xargs.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n"
msgstr "%s: -%c 選項後的數值無效\n"
#: xargs/xargs.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: -%c 選項後的數值必須不小於 %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n"
msgstr "%s: -%c 選項後的數值必須小於或等於 %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1707
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1712
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1714
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr "傳入長選項的必選及選用參數,對相對應的短選項亦然。\n"
#: xargs/xargs.c:1716
msgid ""
" -0, --null items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
" disables quote and backslash processing "
"and\n"
" logical EOF processing\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1719
msgid ""
" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr " -a, --arg-file=檔案 從 <檔案> 而非標準輸入讀取參數\n"
#: xargs/xargs.c:1720
msgid ""
" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
" not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
" processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1723
msgid ""
" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
" of input, the rest of the input is ignored\n"
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1726
msgid ""
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1728
msgid " -I R same as --replace=R\n"
msgstr " -I R 等於 --replace=R\n"
#: xargs/xargs.c:1729
msgid ""
" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
" from standard input, split at newlines;\n"
" if R is unspecified, assume {}\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1732
msgid ""
" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
" command line\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1734
msgid ""
" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
" blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1736
msgid ""
" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1737
msgid ""
" -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child "
"process\n"
" before executing the command; useful to run "
"an\n"
" interactive application.\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1740
msgid ""
" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1741
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
msgstr " -p, --interactive 執行指令前提示\n"
#: xargs/xargs.c:1742
msgid ""
" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1743
msgid ""
" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
" if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
" run at least once\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1746
msgid ""
" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1747
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1748
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
msgstr " -t, --verbose 執行前輸出指令\n"
#: xargs/xargs.c:1749
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr " -x, --exit 如果大小 (見 -s) 超出範圍則離開\n"
#, c-format
#~ msgid "cannot stat current directory"
#~ msgstr "無法 stat 目前目錄"
#, c-format
#~ msgid "Cannot read list of mounted devices."
#~ msgstr "無法讀取已掛載裝置的列表。"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
#~ msgstr "警告︰檔案系統 %s 剛被卸載。"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
#~ msgstr "警告︰檔案系統 %s 剛被掛載。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
#~ "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
#~ msgstr ""
#~ "執行 %3$s 時 %1$s%2$s 被修改過(舊的裝置號碼:%4$ld,新的裝置號碼:%5$ld,"
#~ "檔案系統類型:%6$s)[ref %7$ld]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new "
#~ "inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
#~ msgstr ""
#~ "執行 %3$s 時 %1$s%2$s 被修改過 (舊 inode 編號為 %4$<PRIuMAX>,新 inode 編"
#~ "號為 %5$<PRIuMAX>,檔案系統類型為 %6$s) [ref %7$ld]"
#, c-format
#~ msgid "failed to return to parent directory"
#~ msgstr "無法回到上層目錄"
#, c-format
#~ msgid "Failed to safely change directory into %s"
#~ msgstr "無法安全地將目錄切換至 %s"
#, c-format
#~ msgid "warning: not following the symbolic link %s"
#~ msgstr "警告:未在符號連結 %s 之後"
#~ msgid ""
#~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
#~ " -readable -writable -executable\n"
#~ " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
#~ " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
#~ msgstr ""
#~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
#~ " -readable -writable -executable\n"
#~ " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
#~ " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
#~ msgid " -context CONTEXT\n"
#~ msgstr " -context 上下文\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
#~ "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the "
#~ "time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, "
#~ "or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you "
#~ "could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
#~ msgstr ""
#~ "警告:Unix 檔案名稱中一般上不會出現斜號 (雖然完整路徑會用斜號)。即是說,在"
#~ "本系統中「%s %s」可能永遠是 false。在這情況下「-wholename」或「-samefile」"
#~ "可能會有用。又或者,如果您使用 GNU grep,可以嘗試使用 'find ... -print0 | "
#~ "grep -FzZ %s'。"
#, c-format
#~ msgid "] [path...] [expression]\n"
#~ msgstr "] [路徑...] [表達式]\n"
#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "傳入 %2$s 之參數 %1$s 無效"
#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "傳入 %2$s 之參數 %1$s 不明確"
#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "關閉檔案時發生錯誤"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "未知系統錯誤"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s:「%s」選項不明確;可能為:"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s:選項「--%s」不允許參數\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s:「%c%s」選項不允許參數\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s:「--%s」選項需要參數\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s:無法識別「--%s」選項\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s:無法識別「%c%s」選項\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s:無效選項 -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s:選項需要參數 -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s:選項「-W %s」不明確\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s:選項「-W %s」不允許參數\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s:選項「-W %s」需要參數\n"
#, c-format
#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "無法記錄目前工作目錄"
#, c-format
#~ msgid "failed to return to initial working directory"
#~ msgstr "無法回到初始工作目錄"
#~ msgid "`"
#~ msgstr "「"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "」"
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yY]"
#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"
#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "由 %s (%s) 打包\n"
#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "由 %s 打包\n"
#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "GPLv3+ 授權條款:GNU GPL 第三版或更新版本 <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>。\n"
#~ "這是自由軟體:你能自由變更及重散佈。\n"
#~ "在法律允許的範圍內沒有任何擔保。\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "由 %s 編寫。\n"
#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "由 %s、%s 和 %s 編寫。\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "由 %s、%s、%s\n"
#~ "和 %s 編寫。\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "由 %s、%s、%s、\n"
#~ "%s 和 %s 編寫。\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "由 %s、%s、%s、\n"
#~ "%s、%s 和 %s 編寫。\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "由 %s、%s、%s、%s、\n"
#~ "%s、%s 和 %s 編寫。\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "由 %s、%s、%s、%s、\n"
#~ "%s、%s、%s 和 %s 編寫。\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "由 %s、%s、%s、%s、\n"
#~ "%s、%s、%s、%s\n"
#~ "和 %s 編寫。\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "由 %s、%s、%s、%s、\n"
#~ "%s、%s、%s、%s\n"
#~ "和 %s 等人編寫。\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "回報臭蟲至:%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "請將 %s 的臭蟲匯報至:%s\n"
#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "%s 首頁:<%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s 首頁:<http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "記憶體用盡"
#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "%s%s 參數「%s」無效"
#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "%s%s 參數「%s」有無效後綴"
#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s 參數「%s」過長"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [--version | --help]\n"
#~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法: %s [--version | --help]\n"
#~ "或 %s most_common_bigrams < 檔案清單 > locate資料庫\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "請向 <bug-findutils@gnu.org> 報告錯誤。\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "區塊大小"