# Pesan bahasa indonesia untuk findutils
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 16:06+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: find/exec.c:123
#, c-format
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Gagal menyimpan direktori kerja untuk menjalankan perintah pada %s"
#: find/exec.c:243
#, c-format
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Tidak dapat menutup masukan standar"
#: find/exec.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change directory%s%s"
msgstr "Gagal berpindah direktori: %s"
#: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322
msgid "cannot fork"
msgstr "tidak dapat mem-fork"
#: find/exec.c:348
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "galat saat menunggu %s"
#: find/exec.c:357
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s diterminasi oleh sinyal %d"
#: find/fstype.c:240
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Tidak bisa membaca daftar sistem berkas yang di-mount"
#: find/fstype.c:270
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
#: find/ftsfind.c:231
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Link simbolik %s adalah bagian dari sebuah loop dalam hierarki direktori; "
"kita telah mengunjungi direktori yang telah ditunjuk."
#: find/ftsfind.c:245
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Sistem berkas loop terdeteksi; %s adalah bagian dari sistem berkas loop yang "
"sama seperti %s."
#: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259
#, c-format
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "PERINGATAN: berkas %s kelihatannya memiliki mode 0000"
#: find/ftsfind.c:509
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "tidak dapat mencari %s"
#: find/ftsfind.c:555
#, c-format
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "gagal untuk memulihkan direktori kerja setelah mencari %s"
#: find/ftsfind.c:582
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:584
msgid "file operands cannot be combined with -files0-from"
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:595
msgid ""
"option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, "
"-okdir"
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:598
#, fuzzy
msgid "(standard input)"
msgstr "standar keluaran"
#: find/ftsfind.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "gagal membuka /dev/tty untuk membaca"
#: find/ftsfind.c:625
msgid ""
"option -files0-from: standard input must not refer to the same file when "
"combined with -ok, -okdir"
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "standar error"
#: find/ftsfind.c:695
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr ""
#: find/ftsfind.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "error pembacaan sebuah kata dari %s"
#: find/ftsfind.c:754
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Gagal menginisiasi tabel hash berkas bersama"
#: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568
#: xargs/xargs.c:434
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "Fungsi pustaka atexit gagal"
#: find/parser.c:451
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Aksi -delete secara otomatis mengaktifkan -depth, tetapi -prune tidak "
"melakukan apapun ketika -depth dalam efek. Jika Anda ingin tetap "
"melanjutkan, secara eksplisit gunakan opsi -depth."
#: find/parser.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but "
"global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before "
"it as well as those specified after it. Please specify global options "
"before other arguments."
msgstr ""
"peringatan: Anda telah menspesifikasikan opsi %s seteleh argumen bukan opsi "
"%s, tetapi opsi bukan posisional (%s mempengaruhi pemeriksaan yang "
"dispesifikasikan sebelumnya juga untuk yang dispesifikasikan sesudahnya). "
"Mohon spesifikasikan opsi sebelum argumen yang lain.\n"
#: find/parser.c:912
#, c-format
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"peringatan: opsi -d sudah tidak dipakai lagi; lebih baik gunakan -depth, "
"karena ini adalah fitur dari patuh POSIX."
#: find/parser.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s bukan nama dari grup yang sudah ada dan ini tidak seperti sebuah numerik "
"grup ID karena ini memiliki akhiran %s yang tidak terduga"
#: find/parser.c:1182
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s bukan nama dari grup yang sudah ada"
#: find/parser.c:1188
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "argumen ke -grup adalah kosong, tetapi seharusnya sebuah nama grup"
#: find/parser.c:1261
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "pemeriksaan keadaan dari fungsi perpustakaan fnmatch() gagal."
#: find/parser.c:1276
#, c-format
msgid ""
"warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a "
"directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the "
"time. Did you mean %s?"
msgstr ""
#: find/parser.c:1399
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
"Diduga sebuah argumen desimal integer positif ke %s, tetapi diperoleh %s"
#: find/parser.c:1564
#, c-format
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
"Sistem ini tidak menyediakan sebuah cara untuk menemukan waktu pembuatan "
"dari sebuah berkas."
#: find/parser.c:1585
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Tes %s membutuhkan sebuah argumen"
#: find/parser.c:1622
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr ""
"Saya tidak dapat menemukan bagaimana menginterprestasikan %s sebagai sebuah "
"tanggal atau waktu"
#: find/parser.c:1639
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Tidak dapat memperoleh waktu pembuatan dari berkas %s"
#: find/parser.c:1783
#, c-format
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr ""
"peringatan: -%s %s tidak akan cocok dengan apa pun karena berakhir dengan /."
#: find/parser.c:1878
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "mode %s tidak valid"
#: find/parser.c:1896
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"peringatan: Anda telah menspesifikasikan sebuah mode pola %s (yang sama "
"dengan /000). Arti dari -perm /000 sekaran telah berubah untuk konsisten "
"dengan -perm -000; yang artinya, ketika ini digunakan untuk mencocokan bukan "
"berkas, sekarang ini cocok kesemua berkas."
#: find/parser.c:2069
#, c-format
msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: find/parser.c:2098
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "argumen null tidak valid untuk -size"
#: find/parser.c:2148
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "tipe '%c' -size tidak valid"
#: find/parser.c:2158
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Argumen '%s%s' tidak valid untuk -size"
#: find/parser.c:2340
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Opsi -show-control-chars mengambil sebuah argumen tunggal yang harus berupa "
"'literal' atau 'safe'"
#: find/parser.c:2454
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Argumen %s tidak valid untuk -used"
#: find/parser.c:2495
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s bukan nama dari nama yang dikenal"
#: find/parser.c:2502
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Argumen untuk opsi -user seharusnya tidak boleh kosong"
#: find/parser.c:2527
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Featur aktif: "
#: find/parser.c:2588
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "predikat -context tidak valid: SELinux tidak difungsikan."
#: find/parser.c:2652
#, fuzzy, c-format
msgid "Arguments to %s should contain at least one letter"
msgstr "Argumen ke -type seharusnya hanya berisi satu kata"
#: find/parser.c:2717
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"-type %c tidak didukung karena taut simbolik tidak didukung pada platform "
"tempat find di-compile."
#: find/parser.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find "
"was compiled on."
msgstr ""
"-type %c tidak didukung karena FIFO tidak didukung pada platform tempat find "
"di-compile."
#: find/parser.c:2741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because named sockets are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"-type %c tidak didukung karena soket bernama tidak didukung pada platform "
"tempat find di-compile."
#: find/parser.c:2757
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"-type %c tidak didukung karena Solaris doors tidak didukung pada platform "
"tempat find di-compile."
#: find/parser.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown argument to %s: %c"
msgstr "Argumen ke -type: %c tidak diketahui"
#: find/parser.c:2773
#, c-format
msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
msgstr ""
#: find/parser.c:2789
#, c-format
msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
msgstr ""
#: find/parser.c:2798
#, c-format
msgid ""
"Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: "
"','"
msgstr ""
#: find/parser.c:2857
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"Direktori sekarang dimasukan dalam variabel lingkungan PATH, yang mana tidak "
"aman dalam kombinasi dengan aksi %s untuk find. Mohon hapus direktori "
"sekarang dari $PATH Anda (hapus \".\" atau titik dua di awal atau akhir)"
#: find/parser.c:2869
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Jalur relatif %s dimasukan dalam variabel lingkungan PATH, yang mana tidak "
"aman dalam kombinasi dengan aksi %s dari find. Mohon hapus entri itu dari "
"$PATH"
#: find/parser.c:2980
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Anda tidak boleh menggunakan {} didalam nama utilitas untuk -execdir dan -"
"okdir, karena ini ada potensial untuk masalah keamanan."
#: find/parser.c:3006
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Hanya satu instance dari {} yang didukung dengan -exec%s ... +"
#: find/parser.c:3016
#, c-format
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "Dalam %s %s mesti muncul sendirian, tapi Anda menyatakan %s"
#: find/parser.c:3035
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Lingkungan terlalu besar untuk exec()."
#: find/parser.c:3204
#, c-format
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr ""
"aritmetik overflow ketika mencoba untuk mengonversi %s hari ke sejumlah detik"
#: find/parser.c:3228
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr ""
"aritmetik overflow ketika mencoba untuk mengkalkulasi akhir dari hari ini"
#: find/parser.c:3387
msgid "standard error"
msgstr "standar error"
#: find/parser.c:3392
msgid "standard output"
msgstr "standar keluaran"
#: find/pred.c:260
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "tidak dapat menghapus %s"
#: find/pred.c:650
#, c-format
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat menentukan waktu pembuatan dari berkas %s"
#: find/pred.c:698
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "
#: find/pred.c:700
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Gagal untuk menulis sapaan bagi -ok"
#: find/pred.c:1173 find/print.c:1238
#, c-format
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon gagal: %s"
#: find/print.c:335
#, c-format
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "peringatan: escape '\\' tidak diikuti oleh apa pun"
#: find/print.c:354
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "peringatan: escape `\\%c' tidak dikenal"
#: find/print.c:374 find/print.c:1260
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "error: %s diakhir dari format string"
#: find/print.c:398
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "error: format direktif `%%%c' direserve untuk penggunaan masa datang"
#: find/print.c:406
#, c-format
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr "peringatan: direktif format '%%%c' mesti diikuti dengan karakter lain"
#: find/print.c:414
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "peringatan: format direktif `%%%c' tidak dikenal"
#: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265
msgid "invalid expression"
msgstr "ekspresi tidak valid"
#: find/tree.c:126
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"ekspresi tidak valid; Anda telah menggunakan sebuah operator biner '%s' "
"tanpa apa pun sebelumnya."
#: find/tree.c:135 find/tree.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'."
msgstr "ekspresi tidak valid; tanda kurung kosong tidak diperbolehkan."
#: find/tree.c:145
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "diduga sebuah akspresi diantara '%s' dan ')'"
#: find/tree.c:155
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "diduga sebuah ekspresi setelah '%s'"
#: find/tree.c:160
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "ekspresi tidak valid; Anda memiliki terlalu banyak ')'"
#: find/tree.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
"ekspresi tidak valid; berharap untuk menemukan sebuah ')' tetapi tidak "
"menemukannya. Mungkin Anda butuh sebuah predikat ekstra setelah '%s'"
#: find/tree.c:198
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "ekspresi tidak valid; tanda kurung kosong tidak diperbolehkan."
#: find/tree.c:204
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"ekspresi tidak valid; Saya menduga untuk menemukan sebuah ')' disuatu tempat "
"tetapi tidak melihat satu pun."
#: find/tree.c:211 find/tree.c:835
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "oops -- tipe ekspresi tidak valid!"
#: find/tree.c:283
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "oops -- tipe ekspresi tidak valid (%d)!"
#: find/tree.c:1112
#, c-format
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"peringatan: tidak ada entri dalam tabel biaya evaluasi predikat untuk "
"predikat %s; harap laporkan ini sebagai bug"
#: find/tree.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "paths must precede expression: `%s'"
msgstr "jalur harus mendahului ekspresi: %s"
#: find/tree.c:1288
#, c-format
msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?"
msgstr ""
#: find/tree.c:1298
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "predikat `%s' tidak diketahui"
#: find/tree.c:1318
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "predikat `%s' tidak valid"
#: find/tree.c:1322
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "argumen `%s' tidak valid untuk `%s'"
#: find/tree.c:1329
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "argumen hilang untuk `%s'"
#: find/tree.c:1405
msgid "you have too many ')'"
msgstr "Anda memiliki terlalu banyak ')'"
#: find/tree.c:1411
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "ekstra predikat `%s' tidak diduga"
#: find/tree.c:1413
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "ekstra predikat tidak diduga"
#: find/tree.c:1534
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "oops -- penyisipan and baku tidak valid!"
#: find/util.c:139
#, fuzzy
msgid "Valid arguments for -D:\n"
msgstr "Argumen yang valid adalah:"
#: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: find/util.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [-H] [-L] [-P] [-Otingkat] [-D "
#: find/util.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Default path is the current directory; default expression is -print.\n"
"Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Path default adalah direktori saat ini; ekspresi default adalah -print\n"
"ekspresi boleh terdiri dari: opertors, options, tests, dan actions:\n"
#: find/util.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"operator (urutan menurun; -and adalah implisit bila tidak ada yang lain):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
#: find/util.c:180
msgid ""
"\n"
"Positional options (always true):\n"
" -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n"
msgstr ""
#: find/util.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Normal options (always true, specified before other expressions):\n"
" -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n"
" -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"opsi posisi (selalu benar): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"opsi normal (selalu benar, dispesifikasikan sebelum opsi lain):\n"
" -depth --help -maxdepth TINGKAT -mindept TINGKAT -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_rage -noignore_readdir_race\n"
#: find/util.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Tests (N can be +N or -N or N):\n"
" -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n"
" -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname "
"PATTERN\n"
" -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
" -readable -writable -executable\n"
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
"tests (N dapat berupa +N atau -N atau N): -amin N -anewer BERKAS -atime N -"
"cmin N\n"
" -cnewer BERKAS -ctime N -empty -false -fstype TIPE -gid N -group NAMA\n"
" -ilname POLA -iname POLA -inum N -iwholename POLA -iregex POLA\n"
" -links N -lname POLA -mmin N -mtime N -name POLA -newer BERKAS"
#: find/util.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
" -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"\n"
"aksi: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf BERKAS FORMAT -print \n"
"' -fprint0 BERKAS -fprint BERKAS -ls -fls BERKAS -prune -quit\n"
" -exec PERINTAH; -exec PERINTAH {} + -ok PERINTAH ;\n"
" -execdir PERINTAH ; -execdir PERINTAH {} + -okdir PERINTAH ;\n"
#: find/util.c:204
msgid ""
"\n"
"Other common options:\n"
msgstr ""
#: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752
#, fuzzy
msgid ""
" --version output version information and exit\n"
"\n"
msgstr " --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
#: find/util.c:210
msgid ""
"\n"
"Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
"\n"
msgstr ""
#: find/util.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
msgstr "gagal untuk menyimpan direktori kerja: %s"
#: find/util.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
msgstr "gagal untuk memulihkan direktori kerja awal: %s"
#: find/util.c:832
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Mengabaikan tanda debug %s tidak dikenal"
#: find/util.c:839
#, c-format
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Argumen kosong ke opsi -D."
#: find/util.c:856
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "Opsi -D harus secara langsung diikuti oleh sebuah integer desimal"
#: find/util.c:866 find/util.c:877
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Mohon spesifikasikan sebuah nomor desimal setelah -O"
#: find/util.c:882 find/util.c:887
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Tingkat optimisasi %s tidak valid"
#: find/util.c:895
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Tingkat optimisasi %lu terlalu tinggi. Jika Anda ingin menemukan berkas "
"secara cepat, pertimbangkan menggunakan GNU locate."
#: find/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after the -D option."
msgstr "Argumen kosong ke opsi -D."
#: find/util.c:1044
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Variabel lingkungan FIND_BLOCK_SIZE tidak didukung, sesuatu yang hanya "
"mempengaruhi ukuran blok adalah variabel lingkungan FIND_BLOCK_SIZE"
#: lib/bugreports.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please see also the documentation at %s.\n"
"You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n"
"program via the %s bug-reporting page at\n"
"%s or, if\n"
"you have no web access, by sending email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Laporkan (dan telusuri perkembangan dalam perbaikan) bugs melalui findutils\n"
"halaman pelaporan bugs di http://savannah.gnu.org/ atau, jika Anda tidak \n"
"akses web, dengan mengirimkan email ke <bug-findutils@gnu.org>."
#: lib/buildcmd.c:144
msgid "command too long"
msgstr "perintah terlalu panjang"
#: lib/buildcmd.c:284
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "tidak dapat memanggil exec() karena pembatasan ukuran argumen"
#: lib/buildcmd.c:349
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr "tidak dapat memuat argumen dalam batasan daftar argumen"
#: lib/buildcmd.c:355
msgid "argument list too long"
msgstr "daftar argumen terlalu panjang"
#: lib/buildcmd.c:612
#, c-format
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "Variabel lingkungan %s tidak diatur ke angka desimal yang valid"
#: lib/fdleak.c:391
#, c-format
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Deskriptor berkas %d akan bocor; harap laporkan ini sebagai bug, ingatlah "
"untuk menyertakan deskripsi rinci tentang cara paling sederhana untuk "
"mereproduksi masalah ini."
#: lib/findutils-version.c:49
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"
#: lib/findutils-version.c:50
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"
#: lib/findutils-version.c:51
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"
#: lib/listfile.c:454
#, c-format
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Gagal menulis keluaran (pada tahap %d)"
#: lib/regextype.c:98
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Tipe ekspresi regular %s tidak diketahui; tipe yang valid adalah %s."
#: lib/safe-atoi.c:68
#, c-format
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Akhiran %s yang tidak diharapkan pada %s"
#: lib/safe-atoi.c:74
#, c-format
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Mengharapkan bilangan bulat: %s"
#: locate/frcode.c:147
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
#: locate/frcode.c:169
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr ""
"Anda perlu menspesifikasikan sebuah tingkat keamanan sebagai sebuah desimal "
"integer."
#: locate/frcode.c:177
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Tingkat keamanan %s diluar dari jangkauan covertible."
#: locate/frcode.c:185
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Tingkat keamanan %s memiliki akhiran tidak diduga %s."
#: locate/frcode.c:199
msgid "write error"
msgstr "error menulis"
#: locate/frcode.c:246
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "tingkat keamanan slocate %ld tidak didukung."
#: locate/frcode.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "no argument expected."
msgstr "Argumen ke -type: %c tidak diketahui"
#: locate/frcode.c:282
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Gagal untuk menulis ke standar keluaran"
#: locate/frcode.c:291
#, c-format
msgid "The input file should end with the delimiter"
msgstr ""
#: locate/locate.c:112
msgid "days"
msgstr "hari"
#: locate/locate.c:160
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Argumen untuk opsi --max-database-age tidak boleh kosong"
#: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Argumen %s tidak valid untuk opsi --max-database-age"
#: locate/locate.c:433
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"basis data locate %s berisi sebuah nama berkas lebih panjang dari yang dapat "
"ditangani oleh locate"
#: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "basis data locate %s terkorupsi atau tidak valid"
#: locate/locate.c:848
#, c-format
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "Basis data terakhir dimodifikasi pada %s. %09ld"
#: locate/locate.c:856
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Ukuran basis data locate: %s byte\n"
msgstr[1] "Ukuran basis data locate: %s byte\n"
#: locate/locate.c:862
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Nama berkas cocok: %s\n"
#: locate/locate.c:863
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Seluruh nama berkas: %s\n"
#: locate/locate.c:869
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Nama berkas yang memiliki panjang kumulatif dari %s bytes.\n"
"Dari nama berkas tersebut,\n"
"\n"
"\t%s berisi spasi, \n"
"\t%s berisi karakter baris-baru, \n"
"\tdan %s berisi karakter dengan high bit set.\n"
#: locate/locate.c:883
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Beberapa nama berkas mungkin telah difilter keluar, jadi kita tidak dapat "
"menghitup rasio kompresi.\n"
#: locate/locate.c:896
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Rasio kompresi %4.2f%% (lebih tinggi lebih baik)\n"
#: locate/locate.c:903
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Rasio kompresi tidak didefinisikan\n"
#: locate/locate.c:958
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"basis data locate %s seperti sebuah basis data slocate tetapi ini sepertinya "
"memiliki tingkat keamanan %c, yang mana GNU findutils saat ini belum "
"mendukungnya"
#: locate/locate.c:1080
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s adalah sebuah basis data slocate yang tidak mendukung tingkat keamanan "
"%d; melewatkannya."
#: locate/locate.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Anda menspesifikasikan opsi -E, tetapi opsi tersebut tidak dapat digunakan "
"dengan format basis data slocate dengan sebuah tingkat keamanan yang tidak "
"nol. Tidak akan ada hasil yang dibuat untuk basis data ini.\n"
#: locate/locate.c:1108
#, c-format
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
msgstr "%s adalah sebuah basis data slocate. Mengaktifkan opsi '-e'."
#: locate/locate.c:1146
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "Format lama basis data locate %s terlalu pendek untuk menjadi valid"
#: locate/locate.c:1298
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Basis data %s berada dalam format %s.\n"
#: locate/locate.c:1325
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Basis data memiliki pengkodean bahasa mesin little-endian.\n"
#: locate/locate.c:1327
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Basis data memiliki pengodean bahasa mesin big-endian.\n"
#: locate/locate.c:1340
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Pengkodean basis data pengurutan bahasa mesin tidak jelas.\n"
#: locate/locate.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [-d jalur | --database=jalur] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pola...\n"
#: locate/locate.c:1435
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan grup"
#: locate/locate.c:1453
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan setuid"
#: locate/locate.c:1467
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Gagal untuk secara lengkap mendrop kewenangan"
#: locate/locate.c:1485
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "gagal untuk mendrop kewenangan setgid"
#: locate/locate.c:1722
#, c-format
msgid "pattern argument expected"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1763
#, c-format
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "peringatan: basis data locate hanya dapat dibaca dari stdin sekali."
#: locate/locate.c:1836
#, c-format
msgid "time system call failed"
msgstr "time pemanggilan sistem gagal"
#: locate/locate.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr ""
"peringatan: basis data %s berumur lebih dari %d %s (umur aktual adalah %.1f "
"%s)"
#: locate/word_io.c:77
#, c-format
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
"PERINGATAN: basis data locate %s telah dibuat dengan pengurutan byte yang "
"berbeda"
#: locate/word_io.c:123
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "tidak terduga EOF dalam %s"
#: locate/word_io.c:126
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "error pembacaan sebuah kata dari %s"
#: xargs/xargs.c:254
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan."
#: xargs/xargs.c:272
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; nilai "
"karakter tidak boleh melebihi %lx."
#: xargs/xargs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; nilai "
"karakter tidak boleh melebihi %lo."
#: xargs/xargs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Escape sequence %s tidak valid dalam spesifikasi pembatas masukan; akhira "
"karakter %s tidak dikenal."
#: xargs/xargs.c:335
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Spesifikasi pembatasi masukan %s tidak valid; pembatas harus baik sebuah "
"karakter tunggal atau sebuah urutan escape dimulai dengan \\."
#: xargs/xargs.c:354
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "lingkungan terlalu besar untuk exec"
#: xargs/xargs.c:391
#, c-format
msgid ""
"warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:636
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"peringatan: nilai %ld untuk opsi -s terlalu besar, gunakan %ld sebagai "
"pengganti"
#: xargs/xargs.c:687
#, c-format
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "opsi --%s mungkin tidak diatur ke nilai yang mencakup '='"
#: xargs/xargs.c:699
#, c-format
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "gagal menihilkan tatanan variabel lingkungan %s"
#: xargs/xargs.c:712
#, c-format
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "peringatan: opsi -E tidak berpengaruh jika -0 atau -d digunakan.\n"
#: xargs/xargs.c:734
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Tak bisa mengatur penangan sinyal SIGUSR1"
#: xargs/xargs.c:740
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Tak bisa mengatur penangan sinyal SIGUSR2"
#: xargs/xargs.c:756
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas masukan %s"
#: xargs/xargs.c:775
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Variabel lingkungan Anda mengambil %<PRIuMAX> byte\n"
#: xargs/xargs.c:778
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Batas atas POSIX dalam panjang argumen (sistem ini): %<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:781
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Batas atas yang paling kecil yang diperbolehkan POSIX dalam panjang argumen "
"(semua sistem): %<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:784
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Panjang maksimal dari perintah yang dapat kita gunakan: %<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:787
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Ukuran dari penyangga perintah yang saat ini kita gunakan: %<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:790
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Paralelisme maksimum (--max-procs tidak boleh lebih besar): %<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eksekusi dari xargs tidak akan dilanjutkan sekarang, dan ini tidak akan "
"dicoba untuk membaca masukannya dan menjalankan perintah; jika ini bukan "
"yang Anda inginkan untuk terjadi, mohon ketik tombol akhir-dari-berkas.\n"
#: xargs/xargs.c:804
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Peringatan: %s akan dijalankan paling tidak sekali. Jika Anda tidak ingin "
"ini untuk terjadi, tekan tombol interupsi.\n"
#: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"kutip %s tanpa pasangan; secara baku kutip adalah spesial ke xargs kecuali "
"Anda menggunakan opsi -0"
#: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030
msgid "double"
msgstr "ganda"
#: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030
msgid "single"
msgstr "tunggal"
#: xargs/xargs.c:1049
#, c-format
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"PERINGATAN: sebuah karakter NULL ditemui dalam masukan. Ini tidak dapat "
"dilewatkan melalui daftar argumen. Apakah Anda bermaksud untuk menggunakan "
"opsi --null?"
#: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124
msgid "argument line too long"
msgstr "baris argumen terlalu panjang"
#: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Gagal untuk menulis ke stderr"
#: xargs/xargs.c:1159
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "gagal membuka /dev/tty untuk membaca"
#: xargs/xargs.c:1169
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "Gagal untuk membaca dari stdin"
#: xargs/xargs.c:1205
#, c-format
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "gagal menata variabel lingkungan %s"
#: xargs/xargs.c:1259
msgid "failed to redirect standard input of the child process"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1311
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "tidak bisa membuat pipa sebelum fork"
#: xargs/xargs.c:1382
#, c-format
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"errno-buffer safe_read gagal dalam xargs_do_exec (ini mungkin bug, silakan "
"laporkan)"
#: xargs/xargs.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"read returned unexpected value %<PRIuMAX>; this is probably a bug, please "
"report it"
msgstr ""
"pembacaan mengembalikan nilai tak terduga %zu; ini mungkin bug, silakan "
"laporkan"
#: xargs/xargs.c:1528
msgid "error waiting for child process"
msgstr "galat saat menunggu proses anak"
#: xargs/xargs.c:1561
#, c-format
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "PERINGATAN: Hilang jejak dari %lu proses anak"
#: xargs/xargs.c:1580
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: keluar dengan status 255; batal"
#: xargs/xargs.c:1583
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: dihentikan oleh sinyal %d"
#: xargs/xargs.c:1586
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: di-terminate oleh sinyal %d"
#: xargs/xargs.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n"
msgstr "%s: kesalahan bilangan untuk opsi -%c\n"
#: xargs/xargs.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: nilai untuk opsi -%c seharusnya >= %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n"
msgstr "%s: nilai untuk opsi -%c seharusnya <= %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1707
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Cara pakai: %s [OPSI]... PERINTAH [ARG-AWAL]...\n"
#: xargs/xargs.c:1712
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Menjalankan PERINTAH dengan argumen ARG-AWAL dan lebih banyak argumen yang "
"dibaca dari masukan.\n"
"\n"
#: xargs/xargs.c:1714
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Argumen wajib dan opsional untuk opsi panjang juga\n"
"wajib atau opsional untuk opsi singkat yang sesuai.\n"
#: xargs/xargs.c:1716
msgid ""
" -0, --null items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
" disables quote and backslash processing "
"and\n"
" logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -0, --null item dipisah oleh null, bukan whitespace;\n"
" menonaktifkan pemrosesan kutip dan "
"backslash, dan\n"
" pemrosesan EOF lojik\n"
#: xargs/xargs.c:1719
msgid ""
" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
" -a, --arg-file=FILE baca argumen dari FILE, bukan masukan "
"standar\n"
#: xargs/xargs.c:1720
msgid ""
" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
" not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
" processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -d, --delimiter=CHARACTER item dalam stream masukan dipisah oleh "
"CHARACTER,\n"
" bukan whitespace; menonaktifkan pemrosesan "
"kutip\n"
" dan backslash, serta pemrosesan EOF lojik\n"
"\n"
#: xargs/xargs.c:1723
msgid ""
" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
" of input, the rest of the input is ignored\n"
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
" -E END mengatur string EOF logis; jika END muncul\n"
" sebagai satu baris masukan, sisa masukan\n"
" diabaikan (diabaikan jika -0 atau -d \n"
" dinyatakan)\n"
#: xargs/xargs.c:1726
msgid ""
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
" -e, --eof[=END] ekuivalen dengan -E END bila END dinyatakan;\n"
" bila tidak, tidak ada string EOF\n"
#: xargs/xargs.c:1728
msgid " -I R same as --replace=R\n"
msgstr " -I R sama dengan --replace=R\n"
#: xargs/xargs.c:1729
#, fuzzy
msgid ""
" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
" from standard input, split at newlines;\n"
" if R is unspecified, assume {}\n"
msgstr ""
" -i, --replace[=R] gantikan R dalam ARG-AWAL dengan nama yang\n"
" dibaca dari masukan standar; bila R tidak\n"
" dinyatakan, asumsikan {}\n"
#: xargs/xargs.c:1732
msgid ""
" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
" command line\n"
msgstr ""
" -L, --max-lines=MAX-LINES gunakan paling banyak MAX-LINES baris "
"masukan\n"
" yang tidak kosong per baris perintah\n"
#: xargs/xargs.c:1734
msgid ""
" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
" blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
" -l[MAX-LINES] serupa dengan -L tapi bakunya ke paling "
"banyak\n"
" satu baris masukan kosong bila MAX-LINES "
"tidak\n"
" dinyatakan\n"
#: xargs/xargs.c:1736
msgid ""
" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
" -n, --max-args=MAX-ARGS gunakan paling banyak MAX-ARGS argumen per "
"baris\n"
" perintah\n"
#: xargs/xargs.c:1737
#, fuzzy
msgid ""
" -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child "
"process\n"
" before executing the command; useful to run "
"an\n"
" interactive application.\n"
msgstr ""
" -0, --null item dipisah oleh null, bukan whitespace;\n"
" menonaktifkan pemrosesan kutip dan "
"backslash, dan\n"
" pemrosesan EOF lojik\n"
#: xargs/xargs.c:1740
msgid ""
" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
" -P, --max-procs=MAX-PROCS jalankan paling banyak MAX-PROCS proses\n"
" pada suatu waktu\n"
#: xargs/xargs.c:1741
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
msgstr " -p, --interactive sapa sebelum menjalankan perintah\n"
#: xargs/xargs.c:1742
msgid ""
" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
" --process-slot-var=VAR atur variabel lingkungan VAR dalam proses "
"anak\n"
#: xargs/xargs.c:1743
msgid ""
" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
" if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
" run at least once\n"
msgstr ""
" -r, --no-run-if-empty bila tidak ada argumen, maka jangan jalankan "
"COMMAND;\n"
" bila opsi ini tidak diberikan, COMMAND "
"akan\n"
" dijalankan paling tidak sekali\n"
#: xargs/xargs.c:1746
msgid ""
" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
" -s, --max-chars=MAX-CHARS batasi panjang baris perintah ke MAX-CHARS\n"
#: xargs/xargs.c:1747
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
msgstr ""
" --show-limits tampilkan batas pada panjang baris perintah\n"
#: xargs/xargs.c:1748
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
msgstr ""
" -t, --verbose cetak perintah sebelum mengeksekusi mereka\n"
#: xargs/xargs.c:1749
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""
" -x, --exit keluar bila ukuran (lihat -s) terlampaui\n"
#, c-format
#~ msgid "cannot stat current directory"
#~ msgstr "tidak dapat men-stat direktori saat ini"
#, c-format
#~ msgid "Cannot read list of mounted devices."
#~ msgstr "Tidak bisa membaca daftar peranti yang di-mount."
#, c-format
#~ msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
#~ msgstr "PERINGATAN: sistem berkas %s baru saja telah di-unmount."
#, c-format
#~ msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
#~ msgstr "PERINGATAN: sistem berkas %s barus saja telah di-mount."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
#~ "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s berubah selama eksekusi dari %s (nomor perangkat lama %ld, nomor "
#~ "perangkat baru %ld, tipe sistem berkas adalah %s) [ref %ld]"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new "
#~ "inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s berubah selama eksekusi dari %s (nomor inode lama %<PRIuMAX>, nomor "
#~ "inode baru %<PRIuMAX>, tipe sistem berkas adalah %s) [ref %ld]"
#, c-format
#~ msgid "failed to return to parent directory"
#~ msgstr "gagal untuk kembali ke direktori induk"
#, c-format
#~ msgid "Failed to safely change directory into %s"
#~ msgstr "Gagal untuk secara aman mengubah direktori kedalam %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
#~ "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
#~ msgid_plural ""
#~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
#~ "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Sistem berkas loop terdeteksi; %s memiliki nomor perangkat sama dan inode "
#~ "sebagai sebuah direktori yang memiliki %d tingkat lebih tinggi dalam "
#~ "hierarki sistem berkas"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Sistem berkas loop terdeteksi; %s memiliki nomor perangkat sama dan inode "
#~ "sebagai sebuah direktori yang memiliki %d tingkat lebih tinggi dalam "
#~ "hierarki sistem berkas"
#, c-format
#~ msgid "warning: not following the symbolic link %s"
#~ msgstr "peringatan: tidak mengikuti link simbolik %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> "
#~ "but we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your "
#~ "file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. "
#~ "Earlier results may have failed to include directories that should have "
#~ "been searched."
#~ msgstr ""
#~ "PERINGATAN: Jumlah hard link salah untuk %s (hanya terlihat st_nlink="
#~ "%<PRIuMAX> tetapi kita telah melihaat %<PRIuMAX> subdirektori): ini "
#~ "mungkin sebuah bug dalam driver sistem berkas. Secara otomatis "
#~ "mengaktifkan opsi -noleaf. Hasil sebelumnya mungkin gagal untuk "
#~ "menyertakan direktori yang seharusnya telah dicari."
#~ msgid ""
#~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
#~ " -readable -writable -executable\n"
#~ " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
#~ " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
#~ msgstr ""
#~ " -nouser -nogroup -path POLA -perm [-/]MODE -regex POLA\n"
#~ " -readable -writeable -executable\n"
#~ " -wholename POLA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
#~ " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
#~ msgid " -context CONTEXT\n"
#~ msgstr " -context KONTEKS\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
#~ "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the "
#~ "time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, "
#~ "or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you "
#~ "could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
#~ msgstr ""
#~ "peringatan: Nama berkas unix biasanya tidak berisi slashes (walaupun nama "
#~ "jalur biasanya memakai). Itu berarti '%s %s' mungkin akan dievaluasikan "
#~ "ke salah untuk setiap saat di sistem ini. Anda mungkin menemukan "
#~ "pemeriksaan '-wholename' lebih berguna, atau mungkin '-samefile'. "
#~ "Alternatifnya, jika Anda menggunakan GNU grep, Anda dapat menggunakan "
#~ "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
#, c-format
#~ msgid "] [path...] [expression]\n"
#~ msgstr "] [jalur...] [ekspresi]\n"
#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "kesalahan menutup berkas"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: opsi '%s' ambigu; kemungkinan:"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsi '--%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsi '%c%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsi '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opsi tak dikenal '--%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: opsi tak dikenal '%c%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: opsi -- '%c' tidak valid\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: opsi -- '%c' membutuhkan sebuah argumen\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opsi '-W %s' ambigu\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsi '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
#, c-format
#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "tidak dapat merekam direktori kerja sekarang"
#, c-format
#~ msgid "failed to return to initial working directory"
#~ msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
#~ msgid "`"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yY]"
#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"
#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Dipaketkan oleh %s (%s)\n"
#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Dipaketkan oleh %s\n"
#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lisensi GPLv3+; GNU GPL versi 3 atau setelahnya <http://gnu.org/licenses/"
#~ "gpl.html>\n"
#~ "Ini adalah aplikasi bebas; Anda bebas untuk mengubah dan mendistribusi "
#~ "ulang.\n"
#~ "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diizinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
#~ "dan %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, dan %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, dan %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, dan %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "dan %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, dan %s.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Laporkan kutu ke: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Laporkan kutu %s ke: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Laman web %s: <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Laman web %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "kehabisan memori"
#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "%s%s argumen '%s' tidak valid"
#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "akhiran dalam %s%s argumen '%s' tidak valid"
#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s argumen '%s' terlalu besar"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [--version | --help]\n"
#~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: %s [--version | --help]\n"
#~ "atau %s most_common_bigrams < daftar-berkas > lokasi-basis-data\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Laporkan bug ke <bug-findutils@gnu.org>.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
#~ "now."
#~ msgstr ""
#~ "%s adalah sebuah basis data slocate. Dukungan untuk ini adalah baru, "
#~ "diduga akan ada masalah untuk sekarang."
#, c-format
#~ msgid "unable to allocate memory"
#~ msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori"