(root)/
findutils-4.9.0/
po/
cs.po
# Czech translation for findutils.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-19 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: find/exec.c:123
#, c-format
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Uložení pracovního adresáře za účelem spuštění příkazu nad %s selhal"

#: find/exec.c:243
#, c-format
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Standardní vstup nelze uzavřít"

#: find/exec.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change directory%s%s"
msgstr "Změna adresáře selhala: %s"

#: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322
msgid "cannot fork"
msgstr "nelze vykonat fork()"

#: find/exec.c:348
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "chyba při čekání na %s"

#: find/exec.c:357
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s ukončen signálem %d"

#: find/fstype.c:240
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Seznam připojených souborových systémů nemohl být načten"

#: find/fstype.c:270
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: find/ftsfind.c:231
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Symbolický odkaz %s je součástí smyčky v hierarchii adresářů. Adresář, na "
"který ukazuje, jsme již navštívili."

#: find/ftsfind.c:245
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Odhalena smyčka souborových systémů: %s je součástí stejné smyčky "
"souborových systémů jako %s."

#: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259
#, c-format
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "POZOR: zdá se, že soubor %s má mód 0000"

#: find/ftsfind.c:509
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "%s nelze prohledat"

#: find/ftsfind.c:555
#, c-format
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře po prohledání %s selhal"

#: find/ftsfind.c:582
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr ""

#: find/ftsfind.c:584
msgid "file operands cannot be combined with -files0-from"
msgstr ""

#: find/ftsfind.c:595
msgid ""
"option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, "
"-okdir"
msgstr ""

#: find/ftsfind.c:598
#, fuzzy
msgid "(standard input)"
msgstr "standardní výstup"

#: find/ftsfind.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "/dev/tty nebylo možné otevřít pro čtení"

#: find/ftsfind.c:625
msgid ""
"option -files0-from: standard input must not refer to the same file when "
"combined with -ok, -okdir"
msgstr ""

#: find/ftsfind.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "standardní chybový výstup"

#: find/ftsfind.c:695
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr ""

#: find/ftsfind.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "chyba při čtení slova z %s"

#: find/ftsfind.c:754
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Inicializace hash tabulky sdílených souborů selhala"

#: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568
#: xargs/xargs.c:434
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "Knihovní funkce atexit() selhala"

#: find/parser.c:451
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Akce -delete automaticky zapíná -depth, ale -prune nic nedělá, je-li -depth "
"zapnut. Chcete-li přesto pokračovat, prostě explicitně použijte přepínač -"
"depth."

#: find/parser.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but "
"global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before "
"it as well as those specified after it.  Please specify global options "
"before other arguments."
msgstr ""
"varování: zadali jste přepínač %s po nepřepínačovém argumentu %s, avšak "
"přepínače nejsou poziční (%s ovlivňuje testy uvedené před ním zrovna tak "
"jako ty po něm). Prosím, přepínače uvádějte před ostatními argumenty.\n"

#: find/parser.c:912
#, c-format
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"varování: přepínač -d se nedoporučuje, prosím, místo něj použijte -depth, "
"protože tato druhá forma je podle POSIXU."

#: find/parser.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s není jméno existující skupiny, a ani nevypadá jako číselný identifikátor "
"skupiny, protože obsahuje neočekávanou příponu %s"

#: find/parser.c:1182
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s není jméno existující skupiny"

#: find/parser.c:1188
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "argument u -group je prázdný, měl by představovat jméno skupiny"

#: find/parser.c:1261
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "kontrola nezávadnosti knihovní funkce fnmatch() selhala."

#: find/parser.c:1276
#, c-format
msgid ""
"warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a "
"directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the "
"time.  Did you mean %s?"
msgstr ""

#: find/parser.c:1399
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "U %s očekáván kladný desítkový celočíselný argument, avšak obdrženo %s"

#: find/parser.c:1564
#, c-format
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Tento systém neposkytuje způsob, jak zjistit čas vytvoření souboru."

#: find/parser.c:1585
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Test %s vyžaduje argument"

#: find/parser.c:1622
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Nevím, jak mám vyčíst datum nebo čas z %s"

#: find/parser.c:1639
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Čas vytvoření souboru %s nelze získat."

#: find/parser.c:1783
#, c-format
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "pozor: -%s %s nic nenajde, protože končí na /."

#: find/parser.c:1878
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "neplatný mód %s"

#: find/parser.c:1896
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"varování: zadali jste vzor módu %s (což je ekvivalentní /000). Význam -"
"perm /000 byl nyní pozměněn tak, aby byl jednotný s -perm -000. To jest, "
"dříve se neshodoval s žádnými soubory, nyní se shoduje se všemi."

#: find/parser.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr "Neplatný regulární výraz"

#: find/parser.c:2098
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "neplatný prázdný argument u -size"

#: find/parser.c:2148
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "neplatný druh „%c“ u -size"

#: find/parser.c:2158
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Neplatný argument „%s%s“ u -size"

#: find/parser.c:2340
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Přepínač -show-control-chars bere jediný argument, který musí být "
"„literal“ (doslovný) nebo „safe“ (bezpečný)."

#: find/parser.c:2454
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Neplatný argument %s u -used"

#: find/parser.c:2495
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s není jméno známého uživatele"

#: find/parser.c:2502
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Argument přepínače -user by neměl být prázdný"

#: find/parser.c:2527
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Povolené vlastnosti: "

#: find/parser.c:2588
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "neplatný predikát -context: SELinux není zapnut."

#: find/parser.c:2652
#, fuzzy, c-format
msgid "Arguments to %s should contain at least one letter"
msgstr "Argumenty u -type by měly obsahovat pouze jedno písmeno."

#: find/parser.c:2717
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"-type %c není podporováno, protože na systému, kde byl find sestaven, nejsou "
"symbolické odkazy podporovány."

#: find/parser.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find "
"was compiled on."
msgstr ""
"-type %c není podporováno, protože na systému, kde byl find sestaven, nejsou "
"roury podporovány."

#: find/parser.c:2741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because named sockets are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"-type %c není podporováno, protože na systému, kde byl find sestaven, nejsou "
"pojmenované sockety podporovány."

#: find/parser.c:2757
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
"-type %c není podporováno, protože na systému, kde byl find sestaven, nejsou "
"solarisové doors podporovány."

#: find/parser.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown argument to %s: %c"
msgstr "Neznámý argument u -type: %c"

#: find/parser.c:2773
#, c-format
msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
msgstr ""

#: find/parser.c:2789
#, c-format
msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
msgstr ""

#: find/parser.c:2798
#, c-format
msgid ""
"Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: "
"','"
msgstr ""

#: find/parser.c:2857
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"Současný adresář je obsažen v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné ve "
"spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte současný adresář z vaší $PATH (to "
"jest, odeberte „.“, zdvojené dvojtečky nebo úvodní nebo závěrečné dvojtečky)."

#: find/parser.c:2869
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Relativní cesta %s je obsažena v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné "
"ve spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte tuto položku z $PATH."

#: find/parser.c:2980
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Neměli byste používat {} uvnitř názvu nástroje u -execdir a -okdir, protože "
"to představuje možný bezpečnostní problém."

#: find/parser.c:3006
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "U -exec%s … + je podporována jen jedna instance {}."

#: find/parser.c:3016
#, c-format
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "V %s se %s musí objevit samotné, ale vy jste zadali %s"

#: find/parser.c:3035
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Prostředí je příliš veliké na exec()."

#: find/parser.c:3204
#, c-format
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr "aritmetické přetečení při pokusu převést %s dnů na počet sekund"

#: find/parser.c:3228
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "aritmetické přetečení při pokusu vypočítat konec dnešního dne"

#: find/parser.c:3387
msgid "standard error"
msgstr "standardní chybový výstup"

#: find/parser.c:3392
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"

#: find/pred.c:260
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "%s není možné smazat"

#: find/pred.c:650
#, c-format
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "POZOR: čas vytvoření souboru %s není možné určit"

#: find/pred.c:698
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s … %s > ? "

#: find/pred.c:700
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Zápis výzvy pro -ok selhal"

#: find/pred.c:1173 find/print.c:1238
#, c-format
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon selhala: %s"

#: find/print.c:335
#, c-format
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "pozor: řídicí znak „\\“ není vůbec ničím následován"

#: find/print.c:354
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "pozor: nerozpoznaný řídicí znak „\\%c“"

#: find/print.c:374 find/print.c:1260
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "chyba: na konci formátovací řetězce je %s"

#: find/print.c:398
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "chyba: formátovací direktiva „%%%c“ je vyhrazena pro budoucí použití"

#: find/print.c:406
#, c-format
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr ""
"varování: formátovací direktiva „%%%c“ by měla být následována dalším znakem"

#: find/print.c:414
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "varování: nerozpoznaná formátovací direktiva „%%%c“"

#: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265
msgid "invalid expression"
msgstr "neplatný výraz"

#: find/tree.c:126
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"neplatný výraz: použili jste binární operátor „%s“, aniž by mu cokoliv "
"předcházelo."

#: find/tree.c:135 find/tree.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'."
msgstr "neplatný výraz: prázdné závorky nejsou povoleny."

#: find/tree.c:145
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "mezi „%s“ a „)“ očekáván výraz"

#: find/tree.c:155
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "po „%s“ očekáván výraz"

#: find/tree.c:160
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "neplatný výraz: máte moc „)“"

#: find/tree.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
"neplatný výraz: očekávána „)“, ale nenalezena ani jedna. Za „%s“ asi "
"potřebujete další predikát"

#: find/tree.c:198
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "neplatný výraz: prázdné závorky nejsou povoleny."

#: find/tree.c:204
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"neplatný výraz: Čekal jsem, že někde naleznu „)“, ale nenašel jsem ani jednu."

#: find/tree.c:211 find/tree.c:835
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu!"

#: find/tree.c:283
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu (%d)!"

#: find/tree.c:1112
#, c-format
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"varování: predikát %s nemá žádný záznam v tabulce obtížnosti vyhodnocování "
"predikátů. Prosím, nahlaste to jako chybu."

#: find/tree.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "paths must precede expression: `%s'"
msgstr "cesty musí předcházet výraz: %s"

#: find/tree.c:1288
#, c-format
msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?"
msgstr ""

#: find/tree.c:1298
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "neznámý predikát „%s“"

#: find/tree.c:1318
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "neplatný predikát „%s“"

#: find/tree.c:1322
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "neplatný argument „%s“ u „%s“"

#: find/tree.c:1329
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "u „%s“ chybí argument"

#: find/tree.c:1405
msgid "you have too many ')'"
msgstr "máte moc „)“"

#: find/tree.c:1411
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát „%s“"

#: find/tree.c:1413
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát"

#: find/tree.c:1534
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "ajaj – neplatné implicitní vložení operátoru and!"

#: find/util.c:139
#, fuzzy
msgid "Valid arguments for -D:\n"
msgstr "Platné argumenty jsou:"

#: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: find/util.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n"
msgstr "Užití: %s [-H] [-L] [-P] [-Oúroveň] [-D "

#: find/util.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Default path is the current directory; default expression is -print.\n"
"Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Implicitní cesta je současný adresář, implicitní výraz je -print\n"
"Výraz se smí sestávat z: operátorů, přepínačů, testů a akcí:\n"

#: find/util.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"operátory (v sestupné prioritě; implicitní je -and, není-li jiný uveden):\n"
"      ( VÝRAZ )   ! VÝRAZ   -not VÝRAZ   VÝRAZ1 -a VÝRAZ2   VÝRAZ1 -and "
"VÝRAZ2\n"
"      VÝRAZ1 -o VÝRAZ2   VÝRAZ1 -or VÝRAZ2   VÝRAZ1 , VÝRAZ2\n"

#: find/util.c:180
msgid ""
"\n"
"Positional options (always true):\n"
"      -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n"
msgstr ""

#: find/util.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Normal options (always true, specified before other expressions):\n"
"      -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n"
"       -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"poziční přepínače (vždy pravdivé): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normální přepínače (vždy pravdivé, uvádí se před dalšími výrazy):\n"
"      -depth --help -maxdepth ÚROVNĚ -mindepth ÚROVNĚ -mount -noleaf\n"
"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"

#: find/util.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Tests (N can be +N or -N or N):\n"
"      -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n"
"      -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname "
"PATTERN\n"
"      -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
"      -readable -writable -executable\n"
"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
"testy (N může být +N nebo -N nebo N): -amin N -anewer SOUBOR -atime N -cmin "
"N\n"
"      -cnewer SOUBOR -ctime N -empty -false -fstype DRUH -gid N -group "
"JMÉNO\n"
"      -ilname VZOR -iname VZOR -inum N -iwholename VZOR -iregex VZOR\n"
"      -links N -lname VZOR -mmin N -mtime N -name VZOR -newer SOUBOR"

#: find/util.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Actions:\n"
"      -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"\n"
"akce: -delete -print0 -printf FORMÁT -fprintf SOUBOR FORMÁT -print \n"
"      -fprint0 SOUBOR -fprint SOUBOR -ls -fls SOUBOR -prune -quit\n"
"      -exec PŘÍKAZ ; -exec PŘÍKAZ {} + -ok PŘÍKAZ ;\n"
"      -execdir PŘÍKAZ ; -execdir PŘÍKAZ {} + -okdir PŘÍKAZ ;\n"

#: find/util.c:204
msgid ""
"\n"
"Other common options:\n"
msgstr ""

#: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751
msgid "      --help                   display this help and exit\n"
msgstr "      --help                   zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"

#: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752
#, fuzzy
msgid ""
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
msgstr "      --version                vypíše údaje o verzi a skončí\n"

#: find/util.c:210
msgid ""
"\n"
"Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
"\n"
msgstr ""

#: find/util.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
msgstr "uložení prvotního pracovního adresáře selhalo: %s"

#: find/util.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
msgstr "obnovení prvotního pracovního adresáře selhalo: %s"

#: find/util.c:832
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ignoruji nerozpoznaný ladicí příznak %s"

#: find/util.c:839
#, c-format
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Prázdný argument přepínače -D."

#: find/util.c:856
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "Přepínač -D musí být bezprostředně následován desítkovým celým číslem."

#: find/util.c:866 find/util.c:877
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Prosím, zadejte desítkové číslo okamžitě po -O"

#: find/util.c:882 find/util.c:887
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Neplatná úroveň optimalizace %s"

#: find/util.c:895
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Úroveň optimalizace %lu je příliš vysoká. Potřebujte-li hledat soubory velmi "
"rychle, zvažte použití GNU locate."

#: find/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument after the -D option."
msgstr "Prázdný argument přepínače -D."

#: find/util.c:1044
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Proměnná prostředí FIND_BLOCK_SIZE není podporována. Jediná věc, která "
"ovlivňuje velikost bloku je proměnná prostředí POSIXLY_CORRECT."

#: lib/bugreports.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please see also the documentation at %s.\n"
"You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n"
"program via the %s bug-reporting page at\n"
"%s or, if\n"
"you have no web access, by sending email to <%s>.\n"
msgstr ""
"Chyby hlaste (a postup jejich opravy sledujte) přes stránku určenou na\n"
"hlášení chyb ve findutils na http://savannah.gnu.org/ nebo, nemáte-li "
"přístup\n"
"k webu, odesláním e-mailu na <bug-findutils@gnu.org> (jen anglicky). "
"Připomínky\n"
"k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky)."

#: lib/buildcmd.c:144
msgid "command too long"
msgstr "příkaz je příliš dlouhý"

#: lib/buildcmd.c:284
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "kvůli omezením velikosti argumentů není možné zavolat exec()"

#: lib/buildcmd.c:349
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
"s jediným argumentem se nelze vejít do limitu velikosti seznamu argumentů"

#: lib/buildcmd.c:355
msgid "argument list too long"
msgstr "seznam argumentů je příliš dlouhý"

#: lib/buildcmd.c:612
#, c-format
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "Proměnná prostředí %s není nastavena na platné desítkové číslo"

#: lib/fdleak.c:391
#, c-format
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Deskriptor souboru %d unikne. Prosím, ohlaste to jako chybu a nezapomeňte "
"uvést podrobný popis nejjednoduššího způsobu, jak tento problém vyvolat."

#: lib/findutils-version.c:49
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

#: lib/findutils-version.c:50
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

#: lib/findutils-version.c:51
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

#: lib/listfile.c:454
#, c-format
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Zápis na výstup selhal (ve fázi %d)"

#: lib/regextype.c:98
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Neznámý typ regulárního výrazu %s, platné typy jsou %s."

#: lib/safe-atoi.c:68
#, c-format
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Neočekávaná přípona %s u %s"

#: lib/safe-atoi.c:74
#, c-format
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Očekáváno celé číslo: %s"

#: locate/frcode.c:147
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Užití: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

#: locate/frcode.c:169
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Úroveň zabezpečení je třeba zadat jako desítkové celé číslo."

#: locate/frcode.c:177
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Úroveň zabezpečení %s je mimo převoditelný rozsah."

#: locate/frcode.c:185
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "úroveň zabezpečení %s má neočekávanou příponu %s."

#: locate/frcode.c:199
msgid "write error"
msgstr "chyba zápisu"

#: locate/frcode.c:246
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "Úroveň zabezpečení slocate %ld není podporována."

#: locate/frcode.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "no argument expected."
msgstr "Neznámý argument u -type: %c"

#: locate/frcode.c:282
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Zápis na standardní výstup selhal"

#: locate/frcode.c:291
#, c-format
msgid "The input file should end with the delimiter"
msgstr ""

# TODO: plural
#: locate/locate.c:112
msgid "days"
msgstr "dnů"

#: locate/locate.c:160
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Argument přepínače --max-database-age nesmí být prázdný"

#: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Neplatný argument %s přepínače -max-database-age"

#: locate/locate.c:433
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"locate databáze %s obsahuje delší název souboru, než s jakým může locate "
"zacházet"

#: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate databáze %s je poškozena nebo není platná"

#: locate/locate.c:848
#, c-format
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "Databáze byla naposledy upravena v %s,%09ld"

#: locate/locate.c:856
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Velikost locate databáze: %s bajt\n"
msgstr[1] "Velikost locate databáze: %s bajty\n"
msgstr[2] "Velikost locate databáze: %s bajtů\n"

#: locate/locate.c:862
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Odpovídající názvy souborů: %s\n"

#: locate/locate.c:863
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Všechny názvy souborů: %s\n"

# TODO: plural
#: locate/locate.c:869
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Názvy souborů mají celkovou délku %s bajtů.\n"
"Z těchto názvů,\n"
"\n"
"\t%s obsahuje bílé místo, \n"
"\t%s obsahuje znak nového řádku, \n"
"\ta %s obsahuje znaky s nastaveným horním bitem.\n"

#: locate/locate.c:883
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Některé názvy souborů mohly být vynechány, takže nemůžeme spočítat kompresní "
"poměr.\n"

#: locate/locate.c:896
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Kompresní poměr %4.2f %% (vyšší je lepší)\n"

#: locate/locate.c:903
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Kompresní poměr není definován\n"

#: locate/locate.c:958
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"locate databáze %s vypadá jako slocate databáze, akorát má úroveň "
"zabezpečení %c, což GNU findutils zatím nepodporuje."

#: locate/locate.c:1080
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s je slocate databáze s nepodporovanou úrovní zabezpečení %d, vynechávám ji."

#: locate/locate.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Zadali jste přepínač -E, ale tento přepínač nemůže být použit s databází "
"v slocate formátu a nenulovou úrovní zabezpečení. Pro tuto databázi nebudou "
"vytvořeny žádné výsledky.\n"

#: locate/locate.c:1108
#, c-format
msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s je slocate databáze. Zapínám přepínač „-e“."

#: locate/locate.c:1146
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr ""
"Locate databáze %s ve starém formátu je příliš krátká na to, aby byla platná."

#: locate/locate.c:1298
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Databáze %s je ve formátu %s.\n"

#: locate/locate.c:1325
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databáze má strojová slova kódována v malé endianitě.\n"

#: locate/locate.c:1327
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databáze má strojová slova kódována ve velké endianitě.\n"

#: locate/locate.c:1340
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Kódování strojových slov databáze není zřejmé.\n"

#: locate/locate.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Užití: %s [-d CESTA | --database=CESTA] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYP]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      VZOR…\n"

#: locate/locate.c:1435
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "zbavení se práv skupiny selhalo"

#: locate/locate.c:1453
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "zbavení se setuid práv selhalo"

#: locate/locate.c:1467
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Zbavení se všech práv selhalo"

#: locate/locate.c:1485
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "zbavení se setgid práv selhalo"

#: locate/locate.c:1722
#, c-format
msgid "pattern argument expected"
msgstr ""

#: locate/locate.c:1763
#, c-format
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "varování: locate databázi lze ze standardního vstupu číst jen jednou."

#: locate/locate.c:1836
#, c-format
msgid "time system call failed"
msgstr "služba systému time selhala"

#: locate/locate.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr ""
"varování: databáze %s je více jak %d %s stará (současný věk je %.1f %s)"

#: locate/word_io.c:77
#, c-format
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "POZOR: locate databáze %s byla sestaveno v jiném pořadí bajtů"

#: locate/word_io.c:123
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "neočekávaný EOF v %s"

#: locate/word_io.c:126
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "chyba při čtení slova z %s"

#: xargs/xargs.c:254
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu."

#: xargs/xargs.c:272
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků "
"nesmí přesáhnout %lx."

#: xargs/xargs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků "
"nesmí přesáhnout %lo."

#: xargs/xargs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, závěrečné znaky "
"%s nebyly rozeznány."

#: xargs/xargs.c:335
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Neplatné určení oddělovače vstupu %s: oddělovač musí být buď jediný znak, "
"nebo escape posloupnost začínající \\."

#: xargs/xargs.c:354
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "prostředí je na exec() příliš velké"

#: xargs/xargs.c:391
#, c-format
msgid ""
"warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:636
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"pozor: hodnota %ld přepínače -s je příliš velká, místo toho se použije %ld"

#: xargs/xargs.c:687
#, c-format
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "přepínači --%s nesmí být zadána hodnota obsahující „=“"

#: xargs/xargs.c:699
#, c-format
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "nepodařilo se zrušit proměnnou prostředí %s"

#: xargs/xargs.c:712
#, c-format
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "pozor: přepínač -E je bez účinku, je-li použit -0 nebo -d.\n"

#: xargs/xargs.c:734
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Nelze nastavit obsluhu signálu SIGUSR1"

#: xargs/xargs.c:740
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Nelze nastavit obsluhu signálu SIGUSR2"

#: xargs/xargs.c:756
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Vstupní soubor %s nelze otevřít."

#: xargs/xargs.c:775
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Vaše proměnné prostředí zabírají %'<PRIuMAX> bajtů\n"

#: xargs/xargs.c:778
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Horní mez délky argumentů dle POSIXU (tento sytém): %'<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:781
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Nejmenší možná horní mez délky argumentů dle POSIXU (všechny systémy): "
"%'<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:784
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Maximální délka příkazu, který tedy můžeme použít: %'<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:787
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Velikost bufferu příkazu, který tedy používáme: %'<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:790
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Maximální paralelismus (--max-procs nesmí být větší): %'<PRIuMAX>\n"

#: xargs/xargs.c:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vykonávání xargs bude nyní pokračovat. Bude se pokoušet číst svůj vstup a "
"spouštět příkazy. Pokud to není to, co chcete, aby se dělo, prosím, "
"stiskněte klávesy konce souboru.\n"

#: xargs/xargs.c:804
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Varování: %s bude spuštěn alespoň jednou. Pokud nechcete, aby se stalo, pak "
"stiskněte klávesy přerušení.\n"

# XXX: unmatched {single|double} quote
#: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"neodpovídající %s uvozovka; implicitně jsou pro xargs uvozovky zvláštními "
"znaky, dokud nepoužijete přepínač -0"

#: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030
msgid "double"
msgstr "dvojitá"

#: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030
msgid "single"
msgstr "jednoduchá"

#: xargs/xargs.c:1049
#, c-format
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"POZOR: Na vstupu se objevil znak NULL. Není možné jej předat do seznamu "
"argumentů. Nezamýšleli jste použít přepínač --null?"

#: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124
msgid "argument line too long"
msgstr "řádka s argumenty je příliš dlouhá"

#: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Zápis na standardní chybový výstup selhal"

#: xargs/xargs.c:1159
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "/dev/tty nebylo možné otevřít pro čtení"

#: xargs/xargs.c:1169
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "Čtení ze standardního vstupu selhalo"

#: xargs/xargs.c:1205
#, c-format
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "nastavení proměnné prostředí %s selhalo"

#: xargs/xargs.c:1259
msgid "failed to redirect standard input of the child process"
msgstr ""

#: xargs/xargs.c:1311
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "před fork() nebylo možné vyrobit rouru"

#: xargs/xargs.c:1382
#, c-format
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"volání safe_read nad errno-buffer selhalo v xargs_do_exec (pravděpodobně se "
"jedná o chybu, prosím, ohlaste to)"

#: xargs/xargs.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"read returned unexpected value %<PRIuMAX>; this is probably a bug, please "
"report it"
msgstr ""
"read vrátilo neočekávanou hodnotu %zu; pravděpodobně se jedná o chybu, "
"prosím, ohlaste to"

#: xargs/xargs.c:1528
msgid "error waiting for child process"
msgstr "chyba při čekání na proces potomka"

# TODO: plural
#: xargs/xargs.c:1561
#, c-format
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "POZOR: Ztracena stopa %lu potomků"

#: xargs/xargs.c:1580
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: ukončen s kódem 255, končím"

#: xargs/xargs.c:1583
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: pozastaven signálem %d"

#: xargs/xargs.c:1586
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: ukončen signálem %d"

#: xargs/xargs.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n"
msgstr "%s: neplatné číslo u přepínače -%c\n"

#: xargs/xargs.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: hodnota přepínače -%c by měla být >= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n"
msgstr "%s: hodnota přepínače -%c by měla být <= %ld\n"

#: xargs/xargs.c:1707
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… PŘÍKAZ [ÚVODNÍ_ARGUMENTY]…\n"

#: xargs/xargs.c:1712
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Spustí PŘÍKAZ s ÚVODNÍMI_ARGUMENTY následovanými dalšími argumenty "
"přečtenými\n"
"ze standardního vstupu.\n"

#: xargs/xargs.c:1714
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Povinné a volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné nebo\n"
"volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů.\n"

#: xargs/xargs.c:1716
msgid ""
"  -0, --null                   items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
"                                 disables quote and backslash processing "
"and\n"
"                                 logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -0, --null                   položky jsou odděleny nulovým bajtem, "
"nikoliv\n"
"                               bílým znakem. Vypne zpracování uvozovek,\n"
"                               zpětných lomítek a konce souboru\n"

#: xargs/xargs.c:1719
msgid ""
"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
"  -a, --arg-file=SOUBOR        načte argumenty ze SOUBORU, ne ze\n"
"                               standardního vstupu\n"

#: xargs/xargs.c:1720
msgid ""
"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
"                                 not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
"                                 processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiter=ZNAK         položky ve vstupním proudu jsou odděleny "
"ZNAKEM,\n"
"                               nikoliv býlím místem. Vypne zpracování "
"uvozovek,\n"
"                               zpětných lomítek a konce souboru.\n"

#: xargs/xargs.c:1723
msgid ""
"  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
"                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
"                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
"  -E KONEC                     nastaví značkou logického konce souboru.\n"
"                               Vyskytne-li se KONEC jako řádek ve vstupu,\n"
"                               zbytek vstupu bude ignorován. (Tento "
"přepínač\n"
"                               je potlačen přepínačem -0 nebo -d.)\n"

#: xargs/xargs.c:1726
msgid ""
"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
"                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
"  -e, --eof[=KONEC]            stejné jako -E KONEC, je-li KONEC zadán.\n"
"                               Jinak nebude rozpoznáván žádný řetězec "
"značící\n"
"                               konec souboru.\n"

#: xargs/xargs.c:1728
msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
msgstr "  -I N                         stejné jako --replace=N\n"

#: xargs/xargs.c:1729
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
"                                 from standard input, split at newlines;\n"
"                                 if R is unspecified, assume {}\n"
msgstr ""
"  -i, --replace[=N]            nahradí N v ÚVODNÍCH_ARGUMENTECH názvy\n"
"                               načtenými ze standardního vstupu. Není-li N\n"
"                               zadáno, předpokládá se {}.\n"

#: xargs/xargs.c:1732
msgid ""
"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
"                                 command line\n"
msgstr ""
"  -L, --max-lines=MAXIMUM      použije nejvýše MAXIMUM neprázdných "
"vstupních\n"
"                               řádků na každé spuštění příkazu\n"

#: xargs/xargs.c:1734
msgid ""
"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
"                                 blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
"  -l[MAXIMUM]                  podobné jako -L, ale není-li MAXIMUM zadáno,\n"
"                               použije se nejvýše jeden neprázdný vstupní "
"řádek\n"

#: xargs/xargs.c:1736
msgid ""
"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
"  -n, --max-args=MAXIMUM       použije nejvýše MAXIMUM argumentů na\n"
"                               každé spuštění příkazu\n"

#: xargs/xargs.c:1737
#, fuzzy
msgid ""
"  -o, --open-tty               Reopen stdin as /dev/tty in the child "
"process\n"
"                                 before executing the command; useful to run "
"an\n"
"                                 interactive application.\n"
msgstr ""
"  -0, --null                   položky jsou odděleny nulovým bajtem, "
"nikoliv\n"
"                               bílým znakem. Vypne zpracování uvozovek,\n"
"                               zpětných lomítek a konce souboru\n"

#: xargs/xargs.c:1740
msgid ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
"  -P, --max-procs=MAXIMUM      spustí najednou nejvýše MAXIMUM procesů\n"

#: xargs/xargs.c:1741
msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
msgstr "  -p, --interactive            před spuštěním příkazů se dotáže\n"

#: xargs/xargs.c:1742
msgid ""
"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
"      --process-slot-var=PROMĚNNÁ\n"
"                               nastaví PROMĚNNOU prostředí v procesech\n"
"                               potomků\n"

#: xargs/xargs.c:1743
msgid ""
"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
"                                 if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
"                                 run at least once\n"
msgstr ""
"  -r, --no-run-if-empty        neexistují-li argumenty, PŘÍKAZ nebude\n"
"                               spuštěn. Není-li tento přepínač zadán, "
"PŘÍKAZ\n"
"                               bude spuštěn alespoň jednou.\n"

#: xargs/xargs.c:1746
msgid ""
"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
"  -s, --max-chars=MAXIMUM      omezí délku spouštěného příkazu na MAXIMUM "
"znaků\n"

#: xargs/xargs.c:1747
msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
msgstr ""
"      --show-limits            zobrazí omezení na délku spouštěného příkazu\n"

#: xargs/xargs.c:1748
msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
msgstr "  -t, --verbose                vypíše příkazy před jejich spuštěním\n"

#: xargs/xargs.c:1749
msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""
"  -x, --exit                   skončí, je-li délka (vizte -s) překročena\n"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat current directory"
#~ msgstr "na současný adresář nelze provést stat(2)"

#, c-format
#~ msgid "Cannot read list of mounted devices."
#~ msgstr "Nelze načíst seznam připojených zařízení."

#, c-format
#~ msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
#~ msgstr "POZOR: systém souborů %s byl nedávno odpojen."

#, c-format
#~ msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
#~ msgstr "POZOR: systém souborů %s byl nedávno připojen."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
#~ "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
#~ msgstr ""
#~ "během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo zařízení %4$ld, nové "
#~ "číslo zařízení %5$ld, druh souborového systému je %6$s) [odkaz %7$ld]"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new "
#~ "inode number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
#~ msgstr ""
#~ "během provádění %3$s změněn %1$s%2$s (staré číslo i-uzlu %4$<PRIuMAX>, "
#~ "nové číslo i-uzlu %5$<PRIuMAX>, druh souborového systému je %6$s) [odkaz "
#~ "%7$ld]"

#, c-format
#~ msgid "failed to return to parent directory"
#~ msgstr "návrat do nadřazeného adresáře selhal"

#, c-format
#~ msgid "Failed to safely change directory into %s"
#~ msgstr "Bezpečný přechod do adresáře %s se nezdařil"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
#~ "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
#~ msgid_plural ""
#~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
#~ "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu "
#~ "jako adresář, který se nachází o %d úrovni výše v hierarchii souborového "
#~ "systému"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu "
#~ "jako adresář, který se nachází o %d úrovně výše v hierarchii souborového "
#~ "systému"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Odhalena smyčka souborových systémů: %s má stejné číslo zařízení a i-uzlu "
#~ "jako adresář, který se nachází o %d úrovní výše v hierarchii souborového "
#~ "systému"

#, c-format
#~ msgid "warning: not following the symbolic link %s"
#~ msgstr "varování: nenásleduji symbolický odkaz %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> "
#~ "but we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your "
#~ "file system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  "
#~ "Earlier results may have failed to include directories that should have "
#~ "been searched."
#~ msgstr ""
#~ "POZOR: Počet pevných odkazů na %s je chybný (viděno pouze st_nlink="
#~ "%<PRIuMAX>, avšak již objeveno %<PRIuMAX> podadresářů): toto může být "
#~ "chyba v ovladači vašeho systému souborů. Automaticky zapínán přepínač "
#~ "findu -noleaf. Dřívější výsledky mohou být ovlivněny chybou spočívající "
#~ "v nezahrnutí adresářů, které by měly být prohledány."

#~ msgid ""
#~ "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
#~ "      -readable -writable -executable\n"
#~ "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
#~ "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
#~ msgstr ""
#~ "      -nouser -nogroup -path VZOR -perm [+/]MÓD -regex VZOR\n"
#~ "      -readable -writable -executable\n"
#~ "      -wholename VZOR -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
#~ "      -used N -user JMÉNO -xtype [bcdpfls]"

#~ msgid "      -context CONTEXT\n"
#~ msgstr "      -context KONTEXT\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
#~ "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the "
#~ "time on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, "
#~ "or perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you "
#~ "could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
#~ msgstr ""
#~ "varování: Unixové názvy souborů obvykle neobsahují lomítka (ačkoliv názvy "
#~ "cest ano). To znamená, že na tomto systému bude „%s %s“ pravděpodobně "
#~ "pokaždé vyhodnoceno jako nepravda. Možná by se vám více hodil test „-"
#~ "wholename“ nebo spíše „-samefile“. Náhradní řešení, pokud používáte GNU "
#~ "grep, spočívá v použití „find … -print0 | grep -FzZ %s“."

#, c-format
#~ msgid "] [path...] [expression]\n"
#~ msgstr "] [cesta…] [výraz]\n"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "neplatný argument %s u %s"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "nejednoznačný argument %s u %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "chyba při zavírání souboru"

#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Neznámá chyba systému"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný; možnosti:"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ nepovoluje argument\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nepovoluje argument\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: neplatný přepínač – „%c“\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nepovoluje argument\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"

#, c-format
#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "současný pracovní adresář nelze zaznamenat"

#, c-format
#~ msgid "failed to return to initial working directory"
#~ msgstr "do prvotního pracovního adresář se nebylo možné vrátit"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "„"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "“"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[aA]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Zabaleno kým: %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější\n"
#~ "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>. Toto je svobodné programové "
#~ "vybavení:\n"
#~ "máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
#~ "Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Napsal(a) %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Napsali %s a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s\n"
#~ "a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s\n"
#~ "%s a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s\n"
#~ "%s, %s a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s\n"
#~ "%s, %s, %s a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s a %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Napsali %s, %s, %s\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s a další.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby v programu hlaste anglicky na: %s\n"
#~ "Chyby v překladu česky na: <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Chyby %s hlaste anglicky na: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Domovská stránka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obecná nápověda jak používat programy GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "paměť vyčerpána"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "neplatný argument „%3$s“ u %1$s%2$s"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "neplatná přípona argumentu „%3$s“ u %1$s%2$s"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "příliš dlouhý argument „%3$s“ u %1$s%2$s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [--version | --help]\n"
#~ "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
#~ msgstr ""
#~ "Užití: %s [--version | --help]\n"
#~ "nebo   %s nejčastější_dvojhlásky < soubor_se_seznamem > databáze_locate\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby hlaste na <bug-findutils@gnu.org> (jen anglicky). Připomínky\n"
#~ "k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> "
#~ "(česky).\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
#~ "now."
#~ msgstr ""
#~ "%s je databáze slocate. Jejich podpora je nová, zatím očekávejte problémy."

#, c-format
#~ msgid "unable to allocate memory"
#~ msgstr "nelze alokovat paměť"

#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
#~ msgstr "Mód %s není platný, je-li zapnuto POSIXLY_CORRECT."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n"
#~ "  -0, --null                   Items are separated by a null, not "
#~ "whitespace.\n"
#~ "                               Disables quote and backslash processing\n"
#~ "  -a, --arg-file=FILE          Read arguments from FILE, not standard "
#~ "input\n"
#~ "  -d, --delimiter=CHARACTER    Input items are separated by CHARACTER, "
#~ "not by\n"
#~ "                               blank space. Disables quote and backslash\n"
#~ "                               processing\n"
#~ "  -E END                       If END occurs as a line of input, the rest "
#~ "of\n"
#~ "                               the input is ignored.\n"
#~ "  -e [END], --eof[=END]        Equivalent to -E END if END is specified.\n"
#~ "                               Otherwise, there is no end-of-file string\n"
#~ "  --help                       Print a summary of the options to xargs.\n"
#~ "  -I R                         same as --replace=R (R must be specified)\n"
#~ "  -i,--replace=[R]             Replace R in initial arguments with names\n"
#~ "                               read from standard input. If R is\n"
#~ "                               unspecified, assume {}\n"
#~ "  -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines "
#~ "per\n"
#~ "                               command line\n"
#~ "  -l                           Use at most one nonblank input line per\n"
#~ "                               command line\n"
#~ "  -n, --max-args=MAX-ARGS      Use at most MAX-ARGS arguments per "
#~ "command\n"
#~ "                               line\n"
#~ "  -P, --max-procs=MAX-PROCS    Run up to max-procs processes at a time\n"
#~ "  -p, --interactive            Prompt before running commands\n"
#~ "  --process-slot-var=VAR       Set environment variable VAR in child\n"
#~ "                               processes\n"
#~ "  -r, --no-run-if-empty        If there are no arguments, run no "
#~ "command.\n"
#~ "                               If this option is not given, COMMAND will "
#~ "be\n"
#~ "                               run at least once.\n"
#~ "  -s, --max-chars=MAX-CHARS    Limit commands to MAX-CHARS at most\n"
#~ "  --show-limits                Show limits on command-line length.\n"
#~ "  -t, --verbose                Print commands before executing them\n"
#~ "  --version                    Print the version number\n"
#~ "  -x, --exit                   Exit if the size (see -s) is exceeded\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Povinné argumenty u dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné u krátkých "
#~ "variant.\n"
#~ "Nepovinné argumenty jsou vyznačeny [hranatými závorkami].\n"
#~ "  -0, --null                   Položky jsou odděleny nulovým znakem,\n"
#~ "                               nikoliv bílým místem.\n"
#~ "                               Vypne zpracování uvozovek a zpětných "
#~ "lomítek.\n"
#~ "  -a, --arg-file=SOUBOR        Argumenty načte ze SOUBORU, ne ze "
#~ "standardního\n"
#~ "                               vstupu\n"
#~ "  -d, --delimiter=ZNAK         Vstupní položky jsou odděleny ZNAKEM, "
#~ "nikoliv\n"
#~ "                               bílým místem. Vypne zpracování uvozovek a\n"
#~ "                               zpětných lomítek\n"
#~ "  -E KONEC                     Pokud KONEC představuje řádek vstupu, "
#~ "zbytek\n"
#~ "                               vstupu bude ignorován.\n"
#~ "  -e [KONEC], --eof[=KONEC]    Stejné jako -E KONEC, je-li KONEC zadán.\n"
#~ "                               Jinak neexistuje žádný řetězec pro konec\n"
#~ "                               souboru.\n"
#~ "  --help                       Vypíše přehled přepínačů nástroje xargs.\n"
#~ "  -I R                         Stejné jako --replace=R (R musí být "
#~ "uvedeno)\n"
#~ "  -i,--replace=[R]             Nahradí R v úvodních argumentech názvy\n"
#~ "                               přečtenými ze standardního vstupu. Není-li "
#~ "R\n"
#~ "                               uvedeno, předpokládá se „{}“.\n"
#~ "  -L,-l, --max-lines=MAXIMUM   Použije nejvýše MAXIMUM neprázdných "
#~ "vstupních\n"
#~ "                               řádků na jeden řádek příkazu.\n"
#~ "  -l                           Použije nejvýše jeden neprázdný vstupní "
#~ "řádek\n"
#~ "                               na jeden řádek příkazu.\n"
#~ "  -n, --max-args=MAXIMUM       Použije nejvýše MAXIMUM argumentů na "
#~ "řádek\n"
#~ "                               příkazu\n"
#~ "  -P, --max-procs=MAXIMUM      Spustí nejvýše MAXIMUM procesů najednou\n"
#~ "  -p, --interactive            Před spuštěním příkazu se dotáže\n"
#~ "  --process-slot-var=PROMĚNNÁ  Nastaví proměnnou prostředí PROMĚNNÁ "
#~ "v procesu\n"
#~ "                               potomka\n"
#~ "  -r, --no-run-if-empty        Jestliže neexistují žádné argumenty, "
#~ "nespustí\n"
#~ "                               žádný příkaz.\n"
#~ "                               Není-li tento přepínač zadán, PŘÍKAZ bude\n"
#~ "                               spuštěn alespoň jednou.\n"
#~ "  -s, --max-chars=MAXIMUM      Omezí příkazy na MAXIMUM znaků\n"
#~ "  --show-limits                Zobrazí omezení na délku příkazového "
#~ "řádku\n"
#~ "  -t, --verbose                Před každým spuštěním příkazu jej vypíše\n"
#~ "  --version                    Zobrazí číslo verze\n"
#~ "  -x, --exit                   Skončí, pokud by velikost (vizte -s) byla\n"
#~ "                               překročena\n"

#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "současný adresář nelze zjistit"

#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
#~ msgstr "Sestaveno za použití GNU gnulib verze %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
#~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
#~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
#~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
#~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
#~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
#~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
#~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
#~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=oddělovač]\n"
#~ "       [-E řet-eof] [-e[řet-eof]]  [--eof[=řet-eof]]\n"
#~ "       [-L max-řádků] [-l[max-řádků]] [--max-lines[=max-řádků]]\n"
#~ "       [-I řet-nahrazení] [-i[řet-nahrazení]] [--replace[=řet-"
#~ "nahrazení]]\n"
#~ "       [-n max-argumentů] [--max-args=max-argumentů]\n"
#~ "       [-s max-znaků] [--max-chars=max-znaků]\n"
#~ "       [-P max-procesů]  [--max-procs=max-procesů] [--show-limits]\n"
#~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=soubor]\n"
#~ "       [--version] [--help] [příkaz [zahajující-argumenty]]\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nedovolený přepínač – %c\n"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Úspěch"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Žádná shoda"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Neplatný třídící znak"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Neúplatný název třídy znaků"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Závěrečné zpětné lomítko"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Neplatný zpětný odkaz"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Nepárová [ nebo [^"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Nepárová ( nebo \\("

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Nepárová \\{"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Neplatný konec rozsahu"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Paměť vyčerpána"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Příliš velký regulární výraz"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Nepárová ) nebo \\)"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"