# Swedish messages for diffutils.
# Copyright © 1996, 2001, 2002, 2004, 2006, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 2001, 2002, 2004, 2006, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2021, 2023.
#
# $Revision: 1.54 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.8.43\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 01:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Giltiga argument är:"
#: lib/c-stack.c:186
msgid "program error"
msgstr "programfel"
#: lib/c-stack.c:187
msgid "stack overflow"
msgstr "stackspill"
#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "en tom normal fil"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "en normal fil"
#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "en katalog"
#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "en symbolisk länk"
#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "en meddelandekö"
#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "en semafor"
#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "ett objekt av delat minne"
#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "ett objekt av typat minne"
#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "en blockspecialfil"
#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "en teckenspecialfil"
#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "sammanhängande data"
#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "en fifo"
#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "en dörr"
#: lib/file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "en multiplexad blockspecialfil"
#: lib/file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "en multiplexad teckenspecialfil"
#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "en multiplexad fil"
#: lib/file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "en namngiven fil"
#: lib/file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "en nätverksspecialfil"
#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "en migrerad fil med data"
#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "en migrerad fil utan data"
#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "en port"
#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "ett uttag (socket)"
#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "en övertäckningsfil"
#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "en konstig fil"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” behöver ett argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga – ”%c”\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument – ”%c”\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "”"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "”"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ogiltigt reguljäruttryck"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Oparad [, [^, [:, [. eller [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Oparad ( eller \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Oparad \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltigt intervallslut"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Föregående reguljäruttryck ogiltigt"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Förtida slut på reguljäruttryck"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "För stort reguljäruttryck"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Oparad ) eller \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Inget föregående reguljäruttryck"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
#: lib/xfreopen.c:34
msgid "stdin"
msgstr "standard in"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stderr"
msgstr "standard fel"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "unknown stream"
msgstr "okänd ström"
#: lib/xfreopen.c:38
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "kunde inte öppna om %s i läge %s"
#: lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "standardfilbeskrivare"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Paketerat av %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Paketerat av %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>.\n"
"Detta är fri programvara: du får fritt ändra och vidaredistribuera den.\n"
"Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrivet av %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s\n"
"och %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s och %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s och %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s och %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"och %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s och %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s med flera.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till: %s\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till: <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Rapportera %s-fel till: %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s hemsida: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Allmän hjälp med att använda GNU-program: <%s>\n"
#: src/analyze.c:455 src/diff.c:1478
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Filerna %s och %s skiljer\n"
#: src/analyze.c:456
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "De binära filerna %s och %s skiljer\n"
#: src/analyze.c:707 src/diff3.c:1457 src/util.c:1354
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Ingen nyrad vid filslut"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjörn Granlund"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:46
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
#: src/cmp.c:124 src/diff.c:939 src/diff3.c:465 src/sdiff.c:159
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information."
#: src/cmp.c:142
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "ogiltigt --ignore-initial-värde ”%s”"
#: src/cmp.c:152
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "flaggorna -l och -s är motstridiga"
#: src/cmp.c:160 src/diff.c:947 src/diff3.c:472 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:314
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:873 src/util.c:952 src/util.c:1052
#: src/util.c:1059
msgid "write failed"
msgstr "skrivning misslyckades"
#: src/cmp.c:162 src/diff.c:949 src/diff.c:1543 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "standard ut"
#: src/cmp.c:166
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b --print-bytes skriv ut byte som skiljer"
#: src/cmp.c:167
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=HOPP hoppa över de första HOPP byte indata"
#: src/cmp.c:168
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=HOPP1:HOPP2 hoppa över de HOPP1 första byten i FIL1 "
"och\n"
" de HOPP2 första byten i FIL2"
#: src/cmp.c:170
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose skriv ut bytenummer och värde för alla skiljande "
"byte"
#: src/cmp.c:171
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=GRÄNS jämför högst GRÄNS byte"
#: src/cmp.c:172
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent undertryck all normal utskrift"
#: src/cmp.c:173
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta"
#: src/cmp.c:174
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v --version visa versionsinformation och avsluta"
#: src/cmp.c:183
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 [FIL2 [HOPP1 [HOPP2]]]\n"
#: src/cmp.c:185
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Jämför två filer byte för byte."
#: src/cmp.c:187
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"De valfria HOPP1 och HOPP2 anger antalet byte att hoppa över\n"
"i början varje fil (noll som standard)."
#: src/cmp.c:190 src/diff.c:1059 src/diff3.c:512 src/sdiff.c:210
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
"korta.\n"
#: src/cmp.c:196
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"HOPP-värden kan följas av följande multiplikativa suffix:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576\n"
"GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824, och så vidare för T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:199
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Om FIL är ”-” eller utelämnats, läs standard in."
#: src/cmp.c:200 src/diff.c:1047 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr "Slutsstatus är 0 om indata är lika, 1 om olika, 2 vid problem."
#: src/cmp.c:247
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "ogiltigt --bytes-värde ”%s”"
#: src/cmp.c:273 src/diff.c:857 src/diff3.c:368 src/sdiff.c:564
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "saknad operand efter ”%s”"
#: src/cmp.c:285 src/diff.c:859 src/diff3.c:370 src/sdiff.c:566
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "extra operand ”%s”"
#: src/cmp.c:521
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s skiljer: byte %s, rad %s\n"
#: src/cmp.c:537
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s skiljer: byte %s, rad %s är %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:594
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF i %s som är tom\n"
#: src/cmp.c:608
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "cmp: EOF i %s efter byte %s, rad %s\n"
#: src/cmp.c:609
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "cmp: EOF i %s efter byte %s, på rad %s\n"
#: src/cmp.c:615
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: EOF i %s efter byte %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
#: src/diff.c:365
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "ogiltig omgivningslängd ”%s”"
#: src/diff.c:487
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "sidvisning stödjs ej på denna värd"
#: src/diff.c:502 src/diff3.c:348
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "för många etikettflaggor"
#: src/diff.c:579
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "ogiltig bredd ”%s”"
#: src/diff.c:583
msgid "conflicting width options"
msgstr "konflikt mellan breddflaggor"
#: src/diff.c:608
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "ogiltig horisontlängd ”%s”"
#: src/diff.c:664
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "ogiltigt tabulatorsteg ”%s”"
#: src/diff.c:668
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "konflikt mellan tabulatorflaggor"
#: src/diff.c:834
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "både --from-file och --to-file angavs"
#: src/diff.c:953
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr " --normal skriv ut en normal diff (standard)"
#: src/diff.c:954
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q, --brief rapportera endast när filer skiljer sig"
#: src/diff.c:955
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr "-s --report-identical-files rapportera om två filer är lika"
#: src/diff.c:956
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C ANT, --context[=ANT] skriv ANT (3 som standard) rader kopia av "
"sammanhang"
#: src/diff.c:957
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U ANT, --unified[=ANT] skriv ut ANT (3 som standard) rader med\n"
" sammanslagen omgivning"
#: src/diff.c:958
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e, --ed skriv ut ett ed-skript"
#: src/diff.c:959
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs skriv ut skillnader i RCS-format"
#: src/diff.c:960
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side skriv ut i två kolumner"
#: src/diff.c:961
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=ANT skriv ut högst ANT (130 som standard) kolumner"
#: src/diff.c:962
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
" --left-column skriv ut endast vänstra kolumnen av gemensamma "
"rader"
#: src/diff.c:963
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr " --suppress-common-lines skriv inte ut gemensamma rader"
#: src/diff.c:965
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function visa vilken C-funktion varje rad finns i"
#: src/diff.c:966
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RU visa den senaste raden som matchar RU"
#: src/diff.c:967
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label ETIKETT använd ETIKETT istället för filnamn och\n"
" tidsstämpel (kan upprepas)"
#: src/diff.c:970
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs expandera tabulatorer till blanksteg i utdata"
#: src/diff.c:971
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab justera tabulatorer genom att skjuta in en"
#: src/diff.c:972
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=N tabulatorstopp var N:e (8 som standard) kolumn"
#: src/diff.c:973
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
" --suppress-blank-empty undertryck blanka eller tabulatorer före "
"tomma\n"
" utrader"
#: src/diff.c:974
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginate skicka utdata till ”pr” för paginering"
#: src/diff.c:976
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive jämför underkataloger som hittas rekursivt"
#: src/diff.c:977
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference följ inte symboliska länkar"
#: src/diff.c:978
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file behandla saknade filer som tomma"
#: src/diff.c:979
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr " --unidirectional-new-file behandla saknade förstafiler som tomma"
#: src/diff.c:980
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr ""
" --ignore-file-name-case bortse från skiftläge när filnamn jämförs"
#: src/diff.c:981
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
" --no-ignore-file-name-case ta hänsyn till skiftläge när filnamn jämförs"
#: src/diff.c:982
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=MNS ta inte med filer som matchar MNS"
#: src/diff.c:983
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FIL uteslut filer som matchar något mönster i FIL"
#: src/diff.c:984
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr "-S, --starting-file=FIL börja med FIL när kataloger jämförs"
#: src/diff.c:985
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
" --from-file=FIL1 jämför FIL1 med alla operander;\n"
" FIL1 kan vara en katalog"
#: src/diff.c:987
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
" --to-file=FIL2 jämför alla operander med FIL2;\n"
" FIL2 kan vara en katalog"
#: src/diff.c:990
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case bortse från skillnader i skiftläge i "
"filinnehåll"
#: src/diff.c:991
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion bortse från ändringar på grund av tab-"
"expansion"
#: src/diff.c:992
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space ignorera alla blanktecken i slutet av raden"
#: src/diff.c:993
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change bortse från ändringar i antalet blanka"
#: src/diff.c:994
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space bortse från alla blanktecken"
#: src/diff.c:995
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines bortse från ändringar där raderna är helt "
"blanka"
#: src/diff.c:996
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RU bortse från ändringar där alla rader matchar "
"RU"
#: src/diff.c:998
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text behandla alla filer som text"
#: src/diff.c:999
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
" --strip-trailing-cr tag bort avslutande vagnreturer i indata"
#: src/diff.c:1001
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr " --binary läs och skriv data binärt"
#: src/diff.c:1004
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NAMN skriv sammanslagen fil med skillnader inom\n"
" ”#ifdef NAMN”"
#: src/diff.c:1005
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr " --GTYP-group-format=GFMT formatera GTYP-ingrupper med GFMT"
#: src/diff.c:1006
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr " --line-format=RFMT formatera alla inrader med RFMT"
#: src/diff.c:1007
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr " --RTYP-line-format=RFMT formatera RTYP-inrader med RFMT"
#: src/diff.c:1008
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
" Dessa formatflaggor gör det möjligt att finjustera utskriften från\n"
" diff, generaliserande -D/--ifdef."
#: src/diff.c:1010
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" RTYP är ”old”, ”new” eller ”unchanged”. GTYP är RTYP eller ”changed”."
#: src/diff.c:1011
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT (endast) kan innehålla:\n"
" %< rader från FIL1\n"
" %> rader från FIL2\n"
" %= gemensamma rader i FIL1 och FIL2\n"
" %[-][BREDD][.[PREC]]{doxX}BOKSTAV printf-lik spec. för BOKSTAV\n"
" BOKSTÄVER är enligt följande för ny grupp, gemen för gammal grupp:\n"
" F första radnumret\n"
" L sista radnumret\n"
" N antal rader = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) om A är lika med B då T annars E"
#: src/diff.c:1023
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" RFMT (endast) kan innehålla:\n"
" %L radinnehåll\n"
" %l radinnehåll exklusive avslutande nyrad\n"
" %[-][BREDD][.[PREC]]{doxX}n printf-stil spec. för inradnummer"
#: src/diff.c:1027
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" Både GFMT och RFMT kan innehålla:\n"
" %% %\n"
" %c'T' det ensamma tecknet T\n"
" %c'\\OOO' tecknet med oktalkod OOO\n"
" T tecknet T (övriga tecken representerar sig själva)"
#: src/diff.c:1033
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal arbeta hårt för att hitta en mindre mängd av "
"ändringar"
#: src/diff.c:1034
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
" --horizon-lines=ANT spara ANT rader av gemensamt prefix och suffix"
#: src/diff.c:1035
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr " --speed-large-files antag stora filer och små spridda ändringar"
#: src/diff.c:1036
msgid ""
" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
" plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
" --color[=NÄR] färgad utdata; NÄR kan vara ”never”, ”always” "
"eller\n"
" ”auto”; bara --color betyder --color='auto'"
#: src/diff.c:1038
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
" --palette=PALETT färgerna att använda när --color är aktivt; PALETT "
"är\n"
" en kolonseparerad lista av terminfoförmågor"
#: src/diff.c:1041
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta"
#: src/diff.c:1042
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version visa versionsinformation och avsluta"
#: src/diff.c:1044
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FILER är ”FIL1 FIL2” eller ”KAT1 KAT2” eller ”KAT FIL” eller ”FIL KAT”."
#: src/diff.c:1045
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Om --from-file eller --to-file är angivet finns det inga begränsningar\n"
"på FILER."
#: src/diff.c:1046 src/diff3.c:531 src/sdiff.c:219
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Om en FIL är ”-”, läs standard in."
#: src/diff.c:1056
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FILER\n"
#: src/diff.c:1057
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Jämför FILER rad för rad."
#: src/diff.c:1094
#, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "motstridigt %s-flaggsvärde ”%s”"
#: src/diff.c:1107
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "motstridig utmatningsstilsflagga"
#: src/diff.c:1123
#, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "ogiltig färg ”%s”"
#: src/diff.c:1197 src/diff.c:1401
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Endast i %s: %s\n"
#: src/diff.c:1325
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "kan inte jämföra ”-” med en katalog"
#: src/diff.c:1360
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "flaggan -D stödjs ej för kataloger"
#: src/diff.c:1369
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Lika underkataloger: %s och %s\n"
#: src/diff.c:1411 src/diff.c:1461
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Filen %s är %s medan filen %s är %s\n"
#: src/diff.c:1447
#, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "De symboliska länkarna %s och %s skiljer\n"
#: src/diff.c:1534
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Filerna %s och %s är lika\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:51
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
#: src/diff3.c:363
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "oförenliga flaggor"
#: src/diff3.c:403
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "”-” angivet för mer än en infil"
#: src/diff3.c:445 src/diff3.c:1284 src/diff3.c:1683 src/diff3.c:1738
#: src/sdiff.c:306 src/sdiff.c:843 src/sdiff.c:854
msgid "read failed"
msgstr "läsning misslyckades"
#: src/diff3.c:478
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all skriv alla ändringar med markering runt "
"konflikter"
#: src/diff3.c:480
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed skriv ut ett ed-skript som innehåller ändringar\n"
" från GAMMALFIL till DINFIL i MINFIL"
#: src/diff3.c:482
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-E, --show-overlap som -e, men med markeringar runt konflikter"
#: src/diff3.c:483
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only som -e, men tag endast med ej överlappande "
"ändringar"
#: src/diff3.c:484
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only som -e, men tag endast med överlappande ändringar"
#: src/diff3.c:485
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X som -x, men skriv klamrar om konflikter"
#: src/diff3.c:486
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr ""
"-i lägg till ”w”- och ”q”-kommandon till ed-skript"
#: src/diff3.c:488
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge skriv ut en faktiskt sammanslagen fil, enligt\n"
" -A om inga andra flaggor ges"
#: src/diff3.c:491
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text betrakta alla filer som text"
#: src/diff3.c:492
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr tag bort avslutande vagnreturer i indata"
#: src/diff3.c:493
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab justera tabulatorer genom att skjuta in en "
"tabulator"
#: src/diff3.c:494
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAM använd PROGRAM för att jämföra filer"
#: src/diff3.c:495
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ETIKETT använd ETIKETT istället för filnamn\n"
" (kan upprepas upp till tre gånger)"
#: src/diff3.c:498
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta"
#: src/diff3.c:499
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version visa versionsinformation och avsluta"
#: src/diff3.c:508
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MINFIL GAMMALFIL DINFIL\n"
#: src/diff3.c:510
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Jämför tre filer rad för rad."
#: src/diff3.c:520
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardformatet för utskrift är en något så när mänskligt läsbar "
"representation\n"
"av ändringarna.\n"
"\n"
"Flaggorna -e, -E, -x, -X (och motsvarande långa) gör att ett ed-skript "
"skrivs\n"
"ut istället för standardtext.\n"
"\n"
"Slutligen får flaggan -m (--merge) diff3 att göra sammanslagningen internt\n"
"och skriva ut den faktiskt sammanslagna filen. För ovanlig indata är detta\n"
"mer robust än att använda ed.\n"
#: src/diff3.c:532
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr "Slutstatus är 0 om allt bra, 1 vid konflikt, 2 vid problem."
#: src/diff3.c:725
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "internt fel: trasigt format i diff-block"
#: src/diff3.c:1015
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff misslyckades: "
#: src/diff3.c:1037
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "internt fel: ogiltig diff-typ i process_diff"
#: src/diff3.c:1060
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "ogiltigt diff-format; ogiltig ändringsseparator"
#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "ogiltigt diff-format; ofullständig sista rad"
#: src/diff3.c:1318 src/sdiff.c:274 src/util.c:1069
#, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "underprogram ”%s” kunde inte startas"
#: src/diff3.c:1343
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "ogiltigt diff-format; felaktiga starttecken på rad"
#: src/diff3.c:1416
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "internt fel: ogiltig diff-typ utskickad"
#: src/diff3.c:1685 src/diff3.c:1742
msgid "input file shrank"
msgstr "infilen krympte"
#: src/dir.c:154
#, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "kan inte jämföra filnamnen ”%s” och ”%s”"
#: src/dir.c:223
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: rekursiv katalogslinga"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:44
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
#: src/sdiff.c:173
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr "-o, --output=FIL kör interaktivt, med utdata till FIL"
#: src/sdiff.c:175
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case betrakta versaler och gemena som lika"
#: src/sdiff.c:176
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion ignorera ändringar på grund av "
"tabulatorexpansion"
#: src/sdiff.c:177
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space ignorera alla blanktecken i slutet av raden"
#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change ignorera ändringar i antalet blanka"
#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space ignorera alla blanktecken"
#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines ignorera ändringar i form av enbart blanka rader"
#: src/sdiff.c:181
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RU bortse från ändringar vars alla rader "
"matchar RU"
#: src/sdiff.c:182
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr tag bort avslutande vagnreturer i indata"
#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text behandla alla filer som text"
#: src/sdiff.c:185
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=ANT skriv ut högst ANT (130 som standard) kolumner"
#: src/sdiff.c:186
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column skriv endast ut gemensamma raders vänstra kolumn"
#: src/sdiff.c:187
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines skriv inte ut gemensamma rader"
#: src/sdiff.c:189
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs expandera tabulatorer till blanksteg i utdata"
#: src/sdiff.c:190
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=N tabulatorstopp var N:e (8 som standard) kolumn"
#: src/sdiff.c:192
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal arbeta hårt för att hitta en mindre mängd "
"ändringar"
#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files antag stora filer och små spridda ändringar"
#: src/sdiff.c:194
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAM använd PROGRAM för att jämföra filer"
#: src/sdiff.c:196
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta"
#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version visa versionsinformation och avsluta"
#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 FIL2\n"
#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Sammanslagning sida-vid-sida av skillnader mellan FIL1 och FIL2."
#: src/sdiff.c:328
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "kan inte slå samman standard in interaktivt"
#: src/sdiff.c:594
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "båda filerna som skall jämföras är kataloger"
#: src/sdiff.c:817
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tRedigera och använd sedan båda versioner, dekorerade med huvuden.\n"
"eb:\tRedigera och använd sedan båda versioner.\n"
"el eller e1:\tRedigera och använd sedan vänstra versionen.\n"
"er eller e2:\tRedigera och använd sedan högra versionen.\n"
"e:\tKasta båda versionerna, och redigera sedan en ny.\n"
"l eller 1:\tAnvänd vänstra versionen.\n"
"r eller 2:\tAnvänd högra versionen.\n"
"s:\tInkludera tyst gemensamma rader.\n"
"v:\tInkludera och tillkännage gemensamma rader.\n"
"q:\tAvsluta.\n"
#: src/util.c:755
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "okänt prefix: %s"
#: src/util.c:785
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "otolkbart värde för --palette"