# Перевод сообщений diffutils
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
#
# Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1998, 2001, 2002, 2005, 2007.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2017, 2018, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 01:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 12:14+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "неверный аргумент %s для %s"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Допустимые аргументы:"
#: lib/c-stack.c:186
msgid "program error"
msgstr "ошибка программы"
#: lib/c-stack.c:187
msgid "stack overflow"
msgstr "переполнение стека"
#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "обычный пустой файл"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "обычный файл"
#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "каталог"
#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "символьная ссылка"
#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "очередь сообщений"
#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"
#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "разделяемый объект"
#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "объект типизированной памяти"
#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "специальный файл с поблочным доступом"
#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "специальный файл с посимвольным доступом"
#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "непрерывные данные"
#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "очередь"
#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "дверь"
#: lib/file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "мультиплексный блочный специальный файл"
#: lib/file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "мультиплексный символьный специальный файл"
#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "мультиплексный файл"
#: lib/file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "именованный файл"
#: lib/file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "сетевой специальный файл"
#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "переносной файл с данными"
#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "переносной файл без данных"
#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "порт"
#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "сокет"
#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "замазка"
#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "странный файл"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "?"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "?"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Выполнено успешно"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Совпадений нет"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неверное регулярное выражение"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Недопустимый для сортировки символ"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неверное имя класса символа"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Обратная косая черта стоит последней"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неверная ссылка"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Непарная ( или \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Непарная \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неверное содержимое \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неверный нижний предел"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Оперативная память исчерпана"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Непарная ) или \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Регулярное выражение не было задано раньше"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"
#: lib/xfreopen.c:34
msgid "stdin"
msgstr "стандартный ввод"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdout"
msgstr "стандартный вывод"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stderr"
msgstr "стандартный поток ошибок"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "unknown stream"
msgstr "неизвестный поток"
#: lib/xfreopen.c:38
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "не удалось повторно открыть %s в режиме %s"
#: lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "стандартные файловые дескрипторы"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Упакован %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Упакован %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n"
"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор программы ? %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Авторы программы ? %s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Авторы программы ? %s, %s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и другие.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n"
#: src/analyze.c:455 src/diff.c:1478
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Файлы %s и %s различаются\n"
#: src/analyze.c:456
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Двоичные файлы %s и %s различаются\n"
#: src/analyze.c:707 src/diff3.c:1457 src/util.c:1354
msgid "No newline at end of file"
msgstr "В конце файла нет новой строки"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Торбьёрн Гронлунд (Torbjorn Granlund)"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:46
msgid "David MacKenzie"
msgstr "Дэвид Маккензи (David MacKenzie)"
#: src/cmp.c:124 src/diff.c:939 src/diff3.c:465 src/sdiff.c:159
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "По команде ?%s --help? можно получить дополнительную информацию."
#: src/cmp.c:142
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "недопустимое для --ignore-initial значение ?%s?"
#: src/cmp.c:152
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "ключи -l и -s несовместимы"
#: src/cmp.c:160 src/diff.c:947 src/diff3.c:472 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:314
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:873 src/util.c:952 src/util.c:1052
#: src/util.c:1059
msgid "write failed"
msgstr "ошибка при записи"
#: src/cmp.c:162 src/diff.c:949 src/diff.c:1543 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "стандартный вывод"
#: src/cmp.c:166
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes выводить различающиеся байты"
#: src/cmp.c:167
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr "-i, --ignore-initial=Н пропустить первые Н байт ввода"
#: src/cmp.c:168
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=Н1:Н2\n"
" пропустить первые Н1 байт файла ФАЙЛ1\n"
" и первые Н2 байт файла ФАЙЛ2"
#: src/cmp.c:170
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose выводить номера и значения всех различающихся байт"
#: src/cmp.c:171
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=Н сравнивать не более Н байт"
#: src/cmp.c:172
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent не показывать обычные сообщения"
#: src/cmp.c:173
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help показать эту справку и выйти"
#: src/cmp.c:174
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version показать информацию о версии и выйти"
#: src/cmp.c:183
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]? ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 [Н1 [Н2]]]\n"
#: src/cmp.c:185
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Побайтово сравнивает два файла."
#: src/cmp.c:187
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Необязательные Н1 и Н2 ? это число байт, которые следует пропустить\n"
"в каждом файле (по умолчанию 0)."
#: src/cmp.c:190 src/diff.c:1059 src/diff3.c:512 src/sdiff.c:210
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Аргументы, обязательные для длинных параметров, обязательны и для коротких.\n"
#: src/cmp.c:196
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"К значениям Н можно приписывать один из следующих множительных суффиксов:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, и так далее для T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:199
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Если ФАЙЛ не задан или задан как ?-?, то читается стандартный ввод."
#: src/cmp.c:200 src/diff.c:1047 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Выходной статус равен 0, если входные файлы идентичны, 1 ? если\n"
"различаются, и 2 в случае неполадок."
#: src/cmp.c:247
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "недопустимое значение --bytes ?%s?"
#: src/cmp.c:273 src/diff.c:857 src/diff3.c:368 src/sdiff.c:564
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "пропущен операнд после ?%s?"
#: src/cmp.c:285 src/diff.c:859 src/diff3.c:370 src/sdiff.c:566
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "лишний операнд ?%s?"
#: src/cmp.c:521
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s различаются: байт %s, строка %s\n"
#: src/cmp.c:537
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s различаются: байт %s, строка %s равен %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:594
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF в %s, который пуст\n"
#: src/cmp.c:608
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "cmp: EOF в %s после байта %s, строка %s\n"
#: src/cmp.c:609
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "cmp: EOF в %s после байта %s в строке %s\n"
#: src/cmp.c:615
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: EOF в %s после байта %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Поль Эггерт (Paul Eggert)"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Майк Гертель (Mike Haertel)"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr "Дэвид Хейз (David Hayes)"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Ричард Столлман (Richard Stallman)"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr "Лен Тауэр (Len Tower)"
#: src/diff.c:365
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "недопустимая длина контекста ?%s?"
#: src/diff.c:487
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "разбиение на страницы не поддерживается на данной машине"
#: src/diff.c:502 src/diff3.c:348
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "слишком много ключей задающих метки файлов"
#: src/diff.c:579
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "недопустимая ширина ?%s?"
#: src/diff.c:583
msgid "conflicting width options"
msgstr "противоречивые ключи задания ширины"
#: src/diff.c:608
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "недопустимая длина горизонта ?%s?"
#: src/diff.c:664
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "недопустимая ширина табуляции ?%s?"
#: src/diff.c:668
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "противоречивые ключи задания ширины табуляции"
#: src/diff.c:834
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "необходимо задать как --from-file, так и --to-file"
#: src/diff.c:953
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr " --normal выводить в обычном формате diff (по умолчанию)"
#: src/diff.c:954
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q, --brief напечатать только различаются ли файлы"
#: src/diff.c:955
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr ""
"-s, --report-identical-files\n"
" сообщать об одинаковых файлах"
#: src/diff.c:956
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C Н, --context[=Н] выводить по Н (по умолчанию 3) строк\n"
" копируемого контекста"
#: src/diff.c:957
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U Н, --unified[=Н] выводить по Н (по умолчанию 3) строк\n"
" объединенного контекста"
#: src/diff.c:958
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e, --ed выводить как сценарий ed"
#: src/diff.c:959
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs выводить в формате RCS diff"
#: src/diff.c:960
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side выводить в две колонки"
#: src/diff.c:961
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=Н выводить не более Н знаков в строке\n"
" (по умолчанию 130)"
#: src/diff.c:962
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr " --left-column выводить только левую колонку общих строк"
#: src/diff.c:963
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr ""
" --suppress-common-lines\n"
" не выводить общие строки"
#: src/diff.c:965
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr ""
"-p, --show-c-function отображать в какой функции Си находится\n"
" каждое изменение"
#: src/diff.c:966
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr ""
"-F, --show-function-line=RE\n"
" отображать последнюю совпавшую с RE строку"
#: src/diff.c:967
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label МЕТКА использовать МЕТКУ вместо имени файла и времени\n"
" (может повторяться)"
#: src/diff.c:970
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs раскрывать при выводе символы табуляции в пробелы"
#: src/diff.c:971
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab выравнивать строки, добавляя в начало символ "
"табуляции"
#: src/diff.c:972
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=Н табуляция через каждые Н знаков (по умолчанию 8)"
#: src/diff.c:973
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
" --suppress-blank-empty\n"
" не вставлять пробел или табуляцию перед\n"
" выводом пустых строк"
#: src/diff.c:974
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginate направить вывод в pr для разбиения на страницы"
#: src/diff.c:976
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r, --recursive рекурсивно сравнивать подкаталоги"
#: src/diff.c:977
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference не переходить по символьным ссылкам"
#: src/diff.c:978
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file воспринимать несуществующие файлы как пустые"
#: src/diff.c:979
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr ""
" --unidirectional-new-file\n"
" воспринимать несуществующие первые файлы как пустые"
#: src/diff.c:980
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr ""
" --ignore-file-name-case\n"
" игнорировать регистр в именах файлов"
#: src/diff.c:981
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
" --no-ignore-file-name-case\n"
" учитывать регистр в именах файлов"
#: src/diff.c:982
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr ""
"-x, --exclude=ОБРАЗЕЦ исключить файлы, чьи имена совпадают с ОБРАЗЦОМ"
#: src/diff.c:983
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=ФАЙЛ исключить файлы с именами, совпадающими\n"
" с любым образцом из ФАЙЛА"
#: src/diff.c:984
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=ФАЙЛ\n"
" при сравнении каталогов начать с ФАЙЛА"
#: src/diff.c:985
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
" --from-file=ФАЙЛ1 сравнить ФАЙЛ1 со всеми операндами;\n"
" ФАЙЛ1 может быть каталогом"
#: src/diff.c:987
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
" --to-file=ФАЙЛ2 сравнить все операнды с ФАЙЛОМ2;\n"
" ФАЙЛ2 может быть каталогом"
#: src/diff.c:990
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr "-i, --ignore-case игнорировать регистр в содержимом файла"
#: src/diff.c:991
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion\n"
" игнорировать изменения, вызванные раскрытием "
"табуляции"
#: src/diff.c:992
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space\n"
" игнорировать пробельные символы в конце строки"
#: src/diff.c:993
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change\n"
" игнорировать изменения количества пробельных символов"
#: src/diff.c:994
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space игнорировать все пробельные символы"
#: src/diff.c:995
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines\n"
" игнорировать изменения количества пустых строк"
#: src/diff.c:996
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE\n"
" игнорировать изменения строк, совпадающих с RE"
#: src/diff.c:998
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text считать все файлы текстовыми"
#: src/diff.c:999
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr удалять из ввода завершающий возврат каретки"
#: src/diff.c:1001
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr " --binary читать и записывать файлы в двоичном режиме"
#: src/diff.c:1004
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=ИМЯ выводить заплаты, использующие конструкцию ?#ifdef "
"ИМЯ?"
#: src/diff.c:1005
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
" --GTYPE-group-format=GFMT\n"
" форматировать входные группы типа GTYPE\n"
" в соответствии GFMT"
#: src/diff.c:1006
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr ""
" --line-format=LFMT форматировать все входные строки в соответствии с "
"LFMT"
#: src/diff.c:1007
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
" --LTYPE-line-format=LFMT\n"
" форматировать входные строки типа LTYPE\n"
" в соответствии LFMT"
#: src/diff.c:1008
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
"Параметры форматирования предоставляют точный контроль над конечным diff\n"
"обобщающими -D/--ifdef."
#: src/diff.c:1010
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYPE может быть ?old?, ?new? или ?unchanged?.\n"
" Значение GTYPE те же или ?changed?."
#: src/diff.c:1011
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT может содержать (только):\n"
" %< строки из ФАЙЛА1\n"
" %> строки из ФАЙЛА2\n"
" %= строки, общие для ФАЙЛА1 и ФАЙЛА2\n"
" %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}БУКВА формат для БУКВЫ в стиле printf\n"
" БУКВА принимает следующие значения для новых групп, для старых "
"строчные:\n"
" F номер первой строки\n"
" L номер последней строки\n"
" N число строк = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) если A равно B, то T, иначе E"
#: src/diff.c:1023
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT может содержать (только):\n"
" %L содержимое строки\n"
" %l содержимое строки, исключая все конечные символы новой строки\n"
" %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}n формат номера входной строки в стиле printf"
#: src/diff.c:1027
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" GFMT и LFMT могут содержать:\n"
" %% %\n"
" %c'С' один символ С\n"
" %c'\\OOO' символ в восьмеричным коде OOO\n"
" C символ C (символы, представляющие сами себя)"
#: src/diff.c:1033
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal пытаться найти наименьший набор изменений"
#: src/diff.c:1034
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
" --horizon-lines=Н оставлять Н общих строк до и после различающихся"
#: src/diff.c:1035
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
" --speed-large-files предполагать, что файлы большие и есть много\n"
" разбросанных мелких изменений"
#: src/diff.c:1036
msgid ""
" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
" plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
" --color[=КОГДА] вывод в цвете; КОГДА может быть «never», «always»\n"
" или «auto»; без уточнения используется --color='auto'"
#: src/diff.c:1038
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
" --palette=ПАЛИТРА набор цветов при активном --color; ПАЛИТРА это\n"
" список свойств terminfo через двоеточие"
#: src/diff.c:1041
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help показать эту справку и выйти"
#: src/diff.c:1042
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version показать информацию о версии и выйти"
#: src/diff.c:1044
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"ФАЙЛЫ это ?ФАЙЛ1 ФАЙЛ2?, ?КАТАЛОГ1 КАТАЛОГ2?, ?КАТАЛОГ ФАЙЛ??\n"
"или ?ФАЙЛ? КАТАЛОГ?."
#: src/diff.c:1045
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr "Если задан --from-file или --to-file, то на ФАЙЛЫ нет ограничений."
#: src/diff.c:1046 src/diff3.c:531 src/sdiff.c:219
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Если ФАЙЛ задан как ?-?, читает стандартный ввод."
#: src/diff.c:1056
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]? ФАЙЛЫ\n"
#: src/diff.c:1057
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Построчно сравнивает ФАЙЛЫ."
#: src/diff.c:1094
#, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "противоречивое значение %s для ключа ?%s?"
#: src/diff.c:1107
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "противоречивые ключи задания стиля вывода"
#: src/diff.c:1123
#, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "неправильное указание цвета ?%s?"
#: src/diff.c:1197 src/diff.c:1401
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Только в %s: %s\n"
#: src/diff.c:1325
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "невозможно сравнить ?-? с каталогом"
#: src/diff.c:1360
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "ключ -D не поддерживается для каталогов"
#: src/diff.c:1369
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Общие подкаталоги: %s и %s\n"
#: src/diff.c:1411 src/diff.c:1461
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Файл %s это %s, тогда как файл %s ? %s\n"
#: src/diff.c:1447
#, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Символические ссылки %s и %s различаются\n"
#: src/diff.c:1534
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Файлы %s и %s идентичны\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:51
msgid "Randy Smith"
msgstr "Рэнди Смит (Randy Smith)"
#: src/diff3.c:363
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые ключи"
#: src/diff3.c:403
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "?-? задан для более одного входного файла"
#: src/diff3.c:445 src/diff3.c:1284 src/diff3.c:1683 src/diff3.c:1738
#: src/sdiff.c:306 src/sdiff.c:843 src/sdiff.c:854
msgid "read failed"
msgstr "ошибка чтения"
#: src/diff3.c:478
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all выводить все изменения, заключая конфликтные\n"
" места в скобки"
#: src/diff3.c:480
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed вывести сценарий ed, изменяющий\n"
" СТАРЫЙ_ФАЙЛ из ВАШ_ФАЙЛ, в МОЙ_ФАЙЛ"
#: src/diff3.c:482
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap как -e плюс конфликты в скобках"
#: src/diff3.c:483
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr "-3, --easy-only как -e, но только непересекающиеся изменения"
#: src/diff3.c:484
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr "-x, --overlap-only как -e, но только перекрывающиеся изменения"
#: src/diff3.c:485
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X как -x плюс конфликты в скобках"
#: src/diff3.c:486
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i добавить команды ?w? и ?q? в сценарий ed"
#: src/diff3.c:488
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge выводить объединенный файл согласно\n"
" -A, если не указаны другие параметры"
#: src/diff3.c:491
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text считать все файлы текстовыми"
#: src/diff3.c:492
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr удалять из ввода завершающий возврат каретки"
#: src/diff3.c:493
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab выравнивать строки, добавляя в начало символ "
"табуляции"
#: src/diff3.c:494
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
" --diff-program=ПРОГРАММА\n"
" для сравнения файлов использовать ПРОГРАММУ"
#: src/diff3.c:495
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=МЕТКА использовать МЕТКУ вместо имени файла\n"
" (может повторяться до трёх раз)"
#: src/diff3.c:498
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help показать эту справку и выйти"
#: src/diff3.c:499
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version показать информацию о версии и выйти"
#: src/diff3.c:508
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]? МОЙ_ФАЙЛ СТАРЫЙ_ФАЙЛ ВАШ_ФАЙЛ\n"
#: src/diff3.c:510
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Построчно сравнивает три файла."
#: src/diff3.c:520
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"По умолчанию формат вывода представляет изменения для чтения человеком.\n"
"\n"
"Параметры -e, -E, -x, -X (и их длинные аналоги) включают\n"
"вывод в виде сценария ed вместо формата по умолчанию.\n"
"\n"
"Параметр -m (--merge) заставляет diff3 выполнять внутреннее слияние\n"
"и выводить уже объединённый файл. Для необычного ввода это более\n"
"разумно, чем использование ed.\n"
#: src/diff3.c:532
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Выходной статус равен 0 в случае успеха, 1 в случае конфликтов и 2 в\n"
"случае неполадок."
#: src/diff3.c:725
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "внутренняя ошибка: поврежденный формат блоков заплаты"
#: src/diff3.c:1015
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: ошибка при поиске различий: "
#: src/diff3.c:1037
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "внутренняя ошибка: неверный тип заплаты в функции process_diff"
#: src/diff3.c:1060
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "неверный формат заплаты; неверный разделитель изменения"
#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "неверный формат заплаты; неполная последняя строка"
#: src/diff3.c:1318 src/sdiff.c:274 src/util.c:1069
#, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "не удалось запустить вспомогательную программу ?%s?"
#: src/diff3.c:1343
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "неверный формат заплаты; неправильные первые символы строки"
#: src/diff3.c:1416
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "внутренняя ошибка: на выход передан неверный тип заплаты"
#: src/diff3.c:1685 src/diff3.c:1742
msgid "input file shrank"
msgstr "входной файл уменьшился"
#: src/dir.c:154
#, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "невозможно сравнить имена файлов ?%s? и ?%s?"
#: src/dir.c:223
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: каталоги зациклены"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:44
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Томас Лорд (Thomas Lord)"
#: src/sdiff.c:173
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr "-o, --output=ФАЙЛ работать интерактивно, записывая вывод в ФАЙЛ"
#: src/sdiff.c:175
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case игнорировать регистр символов"
#: src/sdiff.c:176
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion\n"
" игнорировать изменения, вызванные раскрытием "
"табуляции"
#: src/sdiff.c:177
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space\n"
" игнорировать пробельные символы в конце строки"
#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change\n"
" игнорировать изменения количества пробельных символов"
#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space игнорировать все пробельные символы"
#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines\n"
" игнорировать изменения количества пустых строк"
#: src/sdiff.c:181
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE\n"
" игнорировать изменения строк, совпадающих с RE"
#: src/sdiff.c:182
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr удалять из ввода завершающий возврат каретки"
#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text считать все файлы текстовыми"
#: src/sdiff.c:185
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=Н выводить не более Н знаков в строке\n"
" (по умолчанию 130)"
#: src/sdiff.c:186
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr "--left-column выводить только левую колонку общих строк"
#: src/sdiff.c:187
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr ""
"--suppress-common-lines\n"
" не выводить общие строки"
#: src/sdiff.c:189
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs раскрывать при выводе символы табуляции в пробелы"
#: src/sdiff.c:190
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=Н табуляция через каждые Н знаков (по умолчанию 8)"
#: src/sdiff.c:192
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal пытаться найти наименьший набор изменений"
#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files предполагать, что файлы большие и есть много\n"
" разбросанных мелких изменений"
#: src/sdiff.c:194
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
" --diff-program=ПРОГРАММА\n"
" для сравнения файлов использовать ПРОГРАММУ"
#: src/sdiff.c:196
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help показать эту справку и выйти"
#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version показать информацию о версии и выйти"
#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]? ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Интерактивно объединяет различия между ФАЙЛОМ1 и ФАЙЛОМ2."
#: src/sdiff.c:328
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "невозможно интерактивно объединить стандартный ввод"
#: src/sdiff.c:594
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "оба сравниваемых файла ? каталоги"
#: src/sdiff.c:817
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tРедактировать и использовать обе версии, включив в каждую заголовок.\n"
"eb:\tРедактировать и использовать обе версии.\n"
"el или e1:\tРедактировать и использовать левую версию.\n"
"er или e2:\tРедактировать и использовать правую версию.\n"
"e:\tОтбросить обе и редактировать новую версию.\n"
"l или 1:\tИспользовать левую версию.\n"
"r или 2:\tИспользовать правую версию.\n"
"s:\tВключать общие строки, не выдавая сообщения.\n"
"v:\tВключать общие строки, выдавая сообщение.\n"
"q:\tВыйти.\n"
#: src/util.c:755
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "неизвестный префикс: %s"
#: src/util.c:785
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "невозможно разобрать значение --palette"
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "неверный аргумент %s%s в ?%s?"
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "неверный суффикс в %s%s аргументе ?%s?"
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "аргумент %s%s слишком велик для ?%s?"
#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Домашняя страница %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: у параметра ?--%s? не может быть аргумента\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: нераспознанный параметр ?--%s?\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр ?-W %s?\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: у параметра ?-W %s? не может быть аргумента\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: для параметра ?-W %s? требуется аргумент\n"
#~ msgid " or 'auto' (the default)"
#~ msgstr " или ?auto? (по умолчанию)"
#~ msgid ""
#~ " --palette=PALETTE specify the colors to use when --color is active"
#~ msgstr " --palette=ПАЛИТРА задать набор цветов при активном --color"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
#~ "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
#~ "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
#~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
#~ msgstr "-i Н1:Н2 --ignore-initial=Н1:Н2"
#~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
#~ msgstr ""
#~ "-s --quiet --silent Не выводить, только сообщить возвращаемое значение."
#~ msgid "--help Output this help."
#~ msgstr "--help Показать эту справку и выйти."
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
#~ msgstr "ключ `-%ld' устарел; используйте `-%c %ld'"
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
#~ msgstr "ключ `-%ld' устарел; опускайте его"
#~ msgid ""
#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
#~ "context.\n"
#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
#~ "context.\n"
#~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
#~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
#~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
#~ msgstr ""
#~ "-c -C ЧИСЛО --context[=ЧИСЛО] Копировать ЧИСЛО (по умолчанию 3) строк "
#~ "контекста.\n"
#~ "-u -U ЧИСЛО --unified[=ЧИСЛО] Выводить ЧИСЛО (по умолчанию 3) строк\n"
#~ " объединенного контекста.\n"
#~ " -L МЕТКА --label МЕТКА Использовать МЕТКУ вместо имени файла.\n"
#~ " -p --show-c-function Показывать C-функцию, содержащую изменение.\n"
#~ " -F РВ --show-function-line=РВ Показывать предшествующую строку, "
#~ "совпадающую\n"
#~ " с заданным регулярным выражением."
#~ msgid ""
#~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
#~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
#~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
#~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
#~ msgstr ""
#~ "-y --side-by-side Выводить в две колонки.\n"
#~ " -W ЧИСЛО --width=ЧИСЛО Выводить максимум заданное ЧИСЛО знаков в "
#~ "строке.\n"
#~ " (по умолчанию 130)\n"
#~ " --left-column Выводить только левую колонку общих строк.\n"
#~ " --suppress-common-lines Не выводить общие строки."
#~ msgid ""
#~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
#~ msgstr ""
#~ "--speed-large-files Предполагать, что файлы большие со многими\n"
#~ " разбросанными мелкими изменениями."
#~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
#~ msgstr "-X Выводить пересекающиеся изменения, заключая их в скобки."
#~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
#~ msgstr ""
#~ "-m --merge Выводить объединенный файл вместо сценария ed (по умолчанию -"
#~ "A)."
#~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
#~ msgstr "-L МЕТКА --label=МЕТКА Использовать МЕТКУ вместо имени файла."
#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
#~ msgstr "не найдена вспомогательная программа `%s'"
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
#~ msgstr "дочерняя программа `%s' завершилась ошибкой"