(root)/
diffutils-3.10/
po/
nb.po
# Norwegian bokmål translation of GNU diffutils
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2017-2018.
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils-3.7.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 01:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 14:10+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"

#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumentet %s er ugyldig for %s"

#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumentet %s er flertydig for %s"

#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Følgende argumenter kan brukes:"

#: lib/c-stack.c:186
msgid "program error"
msgstr "programfeil"

#: lib/c-stack.c:187
msgid "stack overflow"
msgstr "stabel er full"

#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukjent systemfeil"

#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "vanlig tom fil"

#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "vanlig fil"

#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "mappe"

#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolsk lenke"

#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "meldingskø"

#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "delt minneobjekt"

#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "typebestemt minneobjekt"

#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "blokk-spesialfil"

#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "tegn-spesialfil"

#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "tilstøtende data"

#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "dør"

#: lib/file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "oppstykket blokk-spesialfil"

#: lib/file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "oppstykket tegn-spesialfil"

#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "oppstykket fil"

#: lib/file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "navngitt fil"

#: lib/file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "nettverk-spesialfil"

#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "flyttet fil med innhold"

#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "flyttet fil uten innhold"

#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "port"

#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "sokkel"

#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "whiteout"

#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "rar fil"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig, og kan bety følgende:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: «%s%s» er et ukjent valg\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: «%c» er et ugyldig valg\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valget -- «%c» krever et argument\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "«"

#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "»"

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Fullført"

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Ingen treff"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldig sorteringstegn"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Etterfølgende omvendt skråstrek"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig tilbakereferanse"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ingen treff på «[», «[^», «[:», «[.» eller «[=»"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ingen treff på «(» eller «\\(»"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ingen treff på «\\{{»"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldig innhold i «\\{\\}»"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig slutt på rekkevidde"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet er fullt"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært uttrykk er for stort"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ingen treff på «)» eller «\\)»"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet tidligere regulært uttrykk"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet er fullt"

#: lib/xfreopen.c:34
msgid "stdin"
msgstr "std.innkanal"

#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdout"
msgstr "std.utkanal"

#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stderr"
msgstr "std.feilkanal"

#: lib/xfreopen.c:37
msgid "unknown stream"
msgstr "ukjent strøm"

#: lib/xfreopen.c:38
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "klarte ikke å åpne %s på nytt med modus %s"

#: lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "standard filbeskrivelser"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakket av %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakket av %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller senere <%s>.\n"
"Dette er fri programvare. Du kan endre og dele den videre.\n"
"Det stilles INGEN GARANTI, i den grad dette tillates av gjeldende lovverk.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s og %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s og andre.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Rapporter programfeil til: %s\n"
"Rapporter oversettelsesfeil til: <l10n-no@lister.huftis.org>\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Rapporter programfeil i %s til: %s\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Nettside for %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: <%s>\n"

#: src/analyze.c:455 src/diff.c:1478
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Filene %s og %s er ulike\n"

#: src/analyze.c:456
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Binærfilene %s og %s er ulike\n"

#: src/analyze.c:707 src/diff3.c:1457 src/util.c:1354
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Intet linjeskift i slutten av fila"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjörn Granlund"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:46
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"

#: src/cmp.c:124 src/diff.c:939 src/diff3.c:465 src/sdiff.c:159
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Prøv «%s --help» for ytterligere informasjon."

#: src/cmp.c:142
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "«%s» er en ugyldig verdi for «--ignore-initial»"

#: src/cmp.c:152
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "valgene «-l» og «-s» kan ikke brukes samtidig"

#: src/cmp.c:160 src/diff.c:947 src/diff3.c:472 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:314
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:873 src/util.c:952 src/util.c:1052
#: src/util.c:1059
msgid "write failed"
msgstr "skriving mislyktes"

#: src/cmp.c:162 src/diff.c:949 src/diff.c:1543 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "standardutdata"

#: src/cmp.c:166
msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes          skriv ut byte som er ulike"

#: src/cmp.c:167
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=ANT         hopp over første valgt ANTall byte begge "
"FILer"

#: src/cmp.c:168
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=ANT1:ANT2  hopp over første valgt ANT1 byte i FIL1 og\n"
"                                      ANT2 byte i FIL2"

#: src/cmp.c:170
msgid ""
"-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose              skriv ut byte-nummer og avvikende byte-verdier"

#: src/cmp.c:171
msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=ANT          ikke sammenlikn flere enn valgt ANTall byte"

#: src/cmp.c:172
msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent      ikke skriv ut vanlig utdata"

#: src/cmp.c:173
msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "    --help                 vis denne hjelpeteksten og avslutt"

#: src/cmp.c:174
msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr "-v, --version              skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"

#: src/cmp.c:183
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL1 [FIL2 [ANT1 [ANT2]]]\n"

#: src/cmp.c:185
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Sammenlikn to filer byte for byte."

#: src/cmp.c:187
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Du kan hoppe over valgfritt ANT1 og ANT2 byte i begynnelsen\n"
"av henholdsvis første og andre fil (standard er null)."

#: src/cmp.c:190 src/diff.c:1059 src/diff3.c:512 src/sdiff.c:210
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumenter som er obligatoriske for lange valg, er også obligatoriske for "
"korte valg.\n"

#: src/cmp.c:196
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"ANT-verdier kan etterfølges av følgende multipliseringsuttrykk:\n"
"kB (1000), K (1024), MB (1 000 000), M (1 048 576),\n"
"GB (1 000 000 000), G (1 073 741 824), og så videre (T, P, E, Z, Y)."

#: src/cmp.c:199
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Hvis FIL er tom eller «-», leser programmet standard inndata."

#: src/cmp.c:200 src/diff.c:1047 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Avsluttende status er 0 hvis inndata er like, 1 hvis ulike og 2 hvis det "
"oppstår problemer."

#: src/cmp.c:247
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "«%s» er en ugyldig verdi for «--bytes»"

#: src/cmp.c:273 src/diff.c:857 src/diff3.c:368 src/sdiff.c:564
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "operand mangler etter «%s»"

#: src/cmp.c:285 src/diff.c:859 src/diff3.c:370 src/sdiff.c:566
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "ekstra operand «%s»"

#: src/cmp.c:521
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s er ulike: byte %s, linje %s\n"

#: src/cmp.c:537
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s er ulike: byte %s, linje %s er %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:594
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF på %s, som er tom\n"

#: src/cmp.c:608
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "cmp: EOF på %s etter byte %s, linje %s\n"

#: src/cmp.c:609
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "cmp: EOF på %s etter byte %s, på linje %s\n"

#: src/cmp.c:615
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: EOF på %s etter byte %s\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"

#: src/diff.c:365
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "«%s» er en ugyldig kontekstlengde"

#: src/diff.c:487
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "sidedeling støttes ikke på denne verten"

#: src/diff.c:502 src/diff3.c:348
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "for mange filetikett-valg"

#: src/diff.c:579
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "«%s» er en ugyldig bredde"

#: src/diff.c:583
msgid "conflicting width options"
msgstr "breddevalg i konflikt"

#: src/diff.c:608
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "«%s» er en ugyldig horisontlengde"

#: src/diff.c:664
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "«%s» er en ugyldig tabulatorstørrelse"

#: src/diff.c:668
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "tabulatorvalg i konflikt"

#: src/diff.c:834
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "du har valgt både «--from-file» og «--to-file»"

#: src/diff.c:953
msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr ""
"    --normal                  skriv ut en normal diff (dette er standard)"

#: src/diff.c:954
msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr "-q, --brief                   bare rapporter når filer er ulike"

#: src/diff.c:955
msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files  rapporter når to filer er like"

#: src/diff.c:956
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C ANT, --context[=ANT]   skriv ut valgt ANTall linjer med kopiert "
"kontekst (standard: 3)"

#: src/diff.c:957
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U ANT, --unified[=ANT]   skriv ut valgt ANTall linjer med sammenslått "
"kontekst (standard: 3)"

#: src/diff.c:958
msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e, --ed                      skriv ut et ed-skript"

#: src/diff.c:959
msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs                     skriv ut diff i RCS-format"

#: src/diff.c:960
msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side            skriv ut i to kolonner"

#: src/diff.c:961
msgid ""
"-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=ANT               skriv ut maks valgt ANTall kolonner (standard: "
"130)"

#: src/diff.c:962
msgid ""
"    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr ""
"    --left-column             bare skriv ut venstre kolonne med felles linjer"

#: src/diff.c:963
msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr "    --suppress-common-lines   ikke skriv ut felles linjer"

#: src/diff.c:965
msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr ""
"-p, --show-c-function         vis hvilken C-funksjon hver endring ligger i"

#: src/diff.c:966
msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RE   vis nyeste linje som samsvarer med RE"

#: src/diff.c:967
msgid ""
"    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
"                                (can be repeated)"
msgstr ""
"    --label ETIK             bruk valgt ETIKett i stedet for filnavn og "
"tidsstempel\n"
"                                (dette kan gjentas)"

#: src/diff.c:970
msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs             utvid tabulatorer til mellomrom på utskrift"

#: src/diff.c:971
msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab             still opp tabulatorer ved å legge til en "
"tabulator først"

#: src/diff.c:972
msgid ""
"    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=NUM             tabulatorer stopper for hvert valgte "
"utskriftskolonne-NUMmer (standard: 8)"

#: src/diff.c:973
msgid ""
"    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"    --suppress-blank-empty    ikke skriv ut mellomrom eller tabulator før "
"tomme linjer"

#: src/diff.c:974
msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginate                del utdata i sider via «pr»"

#: src/diff.c:976
msgid ""
"-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r, --recursive                 sammenlikn evt. undermapper rekursivt"

#: src/diff.c:977
msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
msgstr "    --no-dereference            ikke følg symbolske lenker"

#: src/diff.c:978
msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file                  behandle fraværende filer som tomme"

#: src/diff.c:979
msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr "    --unidirectional-new-file   behandle fraværende førstefil som tom"

#: src/diff.c:980
msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr ""
"    --ignore-file-name-case     skill mellom store og små bokstaver ved "
"sammenlikning av filnavn"

#: src/diff.c:981
msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr ""
"    --no-ignore-file-name-case  skill mellom store og små bokstaver ved "
"sammenlikning av filnavn"

#: src/diff.c:982
msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr ""
"-x, --exclude=MØN               utelat filer som samsvarer med valgt MØNster"

#: src/diff.c:983
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FIL         utelat filer som samsvarer med mønster(e) i "
"valgt FIL"

#: src/diff.c:984
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=FIL        begynn med valgt FIL ved sammenlikning av "
"mapper"

#: src/diff.c:985
msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"    --from-file=FIL1           sammenlikn FIL1 med alle operand-er\n"
"                                  (FIL1 kan være en mappe)"

#: src/diff.c:987
msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"    --to-file=FIL2             sammenlikn alle operand-er med FIL2\n"
"                                  (FIL2 kan være en mappe)"

#: src/diff.c:990
msgid ""
"-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case               ikke skill mellom små og store bokstaver i "
"fil-innhold"

#: src/diff.c:991
msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion      ignorer endringer som skyldes tabulator-"
"utvidelse"

#: src/diff.c:992
msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     ignorer blanktegn i slutten av linjer"

#: src/diff.c:993
msgid ""
"-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change       ignorer endringer i antall blanktegn"

#: src/diff.c:994
msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space          ignorer alle blanktegn"

#: src/diff.c:995
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines        ignorer endringer når alle linjer er tomme"

#: src/diff.c:996
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE  ignorer endringer når alle linjer samsvarer "
"med RE"

#: src/diff.c:998
msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr "-a, --text                      behandle filer som tekst"

#: src/diff.c:999
msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr         fjern etterfølgende linjeskift-tegn fra "
"inndata"

#: src/diff.c:1001
msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr "    --binary                    les og skriv data i binærmodus"

#: src/diff.c:1004
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NAVN                skriv ut sammenslått fil med ulikheter i "
"«#ifdef NAVN»"

#: src/diff.c:1005
msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT   formater GTYPE-inndatagrupper med GFMT"

#: src/diff.c:1006
msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr "    --line-format=LFMT          formater inndatalinjer med LFMT"

#: src/diff.c:1007
msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT    formater LTYPE-inndatalinjer med LFMT"

#: src/diff.c:1008
msgid ""
"  These format options provide fine-grained control over the output\n"
"    of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
"  Disse formatvalgene gjør det mulig å detaljstyre utdata\n"
"    fra diff, og generaliserer -D/--ifdef."

#: src/diff.c:1010
msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
"  LTYPE er enten «old», «new» eller «unchanged». GTYPE er enten LTYPE eller "
"«changed»."

#: src/diff.c:1011
msgid ""
"  GFMT (only) may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
msgstr ""
"  GFMT (alene) kan inneholde følgende:\n"
"    %<  linjer fra FIL1\n"
"    %>  linjer fra FIL2\n"
"    %=  linjer som finnes i både FIL1 og FIL2\n"
"    %[-][BREDDE][.[PREC]]{doxX}BOKST  spesifikasjon av BOKSTav i printf-"
"stil.\n"
"      BOKSTaver kan være som følger for ny gruppe (bruk små bokstaver for "
"gammel gruppe):\n"
"        F  første linjenummer\n"
"        L  siste linjenummer\n"
"        N  antall linjer = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  hvis A er lik B, så T eller E"

#: src/diff.c:1023
msgid ""
"  LFMT (only) may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT (alene) kan inneholde følgende:\n"
"    %L  linjeinnhold\n"
"    %l  linjeinnhold, unntatt evt. etterfølgende linjeskift\n"
"    %[-][BREDDE][.[PREC]]{doxX}n  spesifikasjon av inndata-linjenummer i "
"printf-stil"

#: src/diff.c:1027
msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  Både GFMT og LFMT kan inneholde følgende:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  enkelttegnet C\n"
"    %c'\\OOO'  tegnet med oktalkode OOO\n"
"    C    tegnet C (andre tegn representerer seg selv)"

#: src/diff.c:1033
msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal            prøv hardt å finne en mindre rekke endringer"

#: src/diff.c:1034
msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
"    --horizon-lines=ANT  behold valgt ANTall linjer av felles pre- og suffiks"

#: src/diff.c:1035
msgid ""
"    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr "    --speed-large-files  forvent store filer og små, spredte endringer"

#: src/diff.c:1036
msgid ""
"    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
"                           plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
"    --color[=NÅR]         fargelegg utdata. NÅR er «never» (aldri), «always» "
"eller\n"
"                           «auto»; kun --color betyr --color=«auto»"

#: src/diff.c:1038
msgid ""
"    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
"                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
"    --palette=PALETT     farger som skal brukes når «--color» er valgt.\n"
"                           PALETT er en kolon-delt liste over terminfo-"
"muligheter"

#: src/diff.c:1041
msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "    --help               vis denne hjelpeteksten og avslutt"

#: src/diff.c:1042
msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr "-v, --version            vis versjonsinformasjon og avslutt"

#: src/diff.c:1044
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr "FILER er «FIL1 FIL2», «MAPPE1 MAPPE2», «MAPPE FIL» eller «FIL MAPPE»."

#: src/diff.c:1045
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Programmet bruker ingen restriksjoner på FIL(er) hvis «--from-file» eller «--"
"to-file» er valgt."

#: src/diff.c:1046 src/diff3.c:531 src/sdiff.c:219
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Programmet leser fra standard inndata hvis FIL er «-»."

#: src/diff.c:1056
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Bruk: %s [VALG] … FILER\n"

#: src/diff.c:1057
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Sammenlikn FILER linje for linje."

#: src/diff.c:1094
#, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "valget %s er i konflikt med verdien «%s»"

#: src/diff.c:1107
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "utdata-stilvalg er i konflikt med hverandre"

#: src/diff.c:1123
#, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "«%s» er en ugyldig farge"

#: src/diff.c:1197 src/diff.c:1401
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Bare i %s: %s\n"

#: src/diff.c:1325
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "du kan ikke sammenlikne «-» med en mappe"

#: src/diff.c:1360
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "valget «-D» støttes ikke for mapper"

#: src/diff.c:1369
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Felles undermapper: %s og %s\n"

#: src/diff.c:1411 src/diff.c:1461
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Fila %s er en %s, og fila %s er en %s\n"

#: src/diff.c:1447
#, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "De symbolske lenkene %s og %s er ulike\n"

#: src/diff.c:1534
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Filene %s og %s er identiske\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:51
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"

#: src/diff3.c:363
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "gjeldende valg kan ikke brukes samtidig"

#: src/diff3.c:403
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "«-» er valgt for flere enn én inndatafil"

#: src/diff3.c:445 src/diff3.c:1284 src/diff3.c:1683 src/diff3.c:1738
#: src/sdiff.c:306 src/sdiff.c:843 src/sdiff.c:854
msgid "read failed"
msgstr "lesing mislyktes"

#: src/diff3.c:478
msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all              skriv ut alle endringer, med konflikter i "
"parentes"

#: src/diff3.c:480
msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed                    skriv ut ed-skript med endringer\n"
"                                mellom GAMMELFIL og NYFIL til FIL"

#: src/diff3.c:482
msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-E, --show-overlap          likner «-e», men viser konflikter i parentes"

#: src/diff3.c:483
msgid ""
"-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only             likner «-e», men tar ikke med endringer som "
"overlapper hverandre"

#: src/diff3.c:484
msgid ""
"-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only          likner «-e», men tar bare med endringer som "
"overlapper hverandre"

#: src/diff3.c:485
msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-X                          likner «-x», men viser også konflikter i parentes"

#: src/diff3.c:486
msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr ""
"-i                          legg til kommandoene «w» og «q» i ed-skript"

#: src/diff3.c:488
msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge                 skriv ut sammenslått fil ihht. «-A»,\n"
"                                med mindre noe annet er valgt"

#: src/diff3.c:491
msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr "-a, --text                  behandle filer som tekst"

#: src/diff3.c:492
msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr     fjern etterfølgende linjeskift-tegn fra inndata"

#: src/diff3.c:493
msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab           still opp tabulatorer på rekke ved å legge til "
"en ekstra tab foran"

#: src/diff3.c:494
msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=PROGRAM  bruk valgt PROGRAM til å sammenlikne filer"

#: src/diff3.c:495
msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ETIKETT           bruk valgt ETIKETT i stedet for filnavn\n"
"                                (dette kan gjentas opptil tre ganger)"

#: src/diff3.c:498
msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help                  vis denne hjelpeteksten og avslutt"

#: src/diff3.c:499
msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr "-v, --version               vis versjonsinformasjon og avslutt"

#: src/diff3.c:508
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Usage: %s [VALG] … FIL GAMMELFIL NYFIL\n"

#: src/diff3.c:510
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Sammenlikn tre filer, linje for linje."

#: src/diff3.c:520
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Standard utskriftsformat er en nogen lunde menneskevennlig visning\n"
"av endringene.\n"
"\n"
"Valgene «-e», «-E», «-x» og «-X» (samt tilsv. lange valgnavn) fører til\n"
"utskrift av ed-skript i stedet for standardformatet.\n"
"\n"
"Valget «-m» («--merge») lar diff3 utføre sammenslåing internt\n"
"og skrive ut sammenslått fil. Dette er sikrere for behandling av\n"
"uvanlig inndata enn å bruke ed.\n"

#: src/diff3.c:532
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Avsluttende status er 0 hvis alt er i orden, 1 ved konflikter og 2 ved "
"problemer."

#: src/diff3.c:725
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "intern feil: rot i diff-blokkformat"

#: src/diff3.c:1015
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff mislyktes: "

#: src/diff3.c:1037
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "intern feil: ugyldig diff-type i process_diff"

#: src/diff3.c:1060
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "ugyldig diff-format. Ugyldig endringsskilletegn"

#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "ugyldig diff-format. Siste linje er ufullstendig"

#: src/diff3.c:1318 src/sdiff.c:274 src/util.c:1069
#, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "klarte ikke å starte hjelpeprogrammet «%s»"

#: src/diff3.c:1343
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "ugyldig diff-format. Feil ledende linjetegn"

#: src/diff3.c:1416
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "intern feil: ugyldig diff-type sendt til utdata"

#: src/diff3.c:1685 src/diff3.c:1742
msgid "input file shrank"
msgstr "inndata-fila er krympet"

#: src/dir.c:154
#, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "klarte ikke å sammenlikne filnavn «%s» med «%s»"

#: src/dir.c:223
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: rekursiv mappesløyfe"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:44
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"

#: src/sdiff.c:173
msgid ""
"-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr "-o, --output=FIL            jobb interaktivt, og send utdata til FIL"

#: src/sdiff.c:175
msgid ""
"-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case            ikke skill mellom store og små bokstaver"

#: src/sdiff.c:176
msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion   ikke regn tabulator-forskjeller som endringer"

#: src/sdiff.c:177
msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  ignorer blanktegn i slutten av linjer"

#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change    ikke regn ulikt antall blanktegn som endringer"

#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space       ignorer alle blanktegn"

#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines     ignorer endringer hvis linjer er fullstendig "
"tomme"

#: src/sdiff.c:181
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE  ignorer endringer hvis linjer samsvarer med "
"RE"

#: src/sdiff.c:182
msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr      fjern etterfølgende linjeskift-tegn fra inndata"

#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr "-a, --text                   behandle filer som tekst"

#: src/sdiff.c:185
msgid ""
"-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=ANT              ikke skriv ut flere enn valgt ANTall kolonner "
"(standard: 130)"

#: src/sdiff.c:186
msgid ""
"-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column            bare skriv ut venstre kolonne med felles linjer"

#: src/sdiff.c:187
msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines  ikke skriv ut felles linjer"

#: src/sdiff.c:189
msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs            utvid tabulatorer til mellomrom i utdata"

#: src/sdiff.c:190
msgid ""
"    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=NUM            tabulatorer slutter ved hvert valgte "
"kolonneNUMmer (standard: 8)"

#: src/sdiff.c:192
msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal                prøv hardt å finne små endringer"

#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files      forvent store filer med små, spredte endringer"

#: src/sdiff.c:194
msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
"    --diff-program=PROGRAM   bruk valgt PROGRAM til å sammenlikne filer"

#: src/sdiff.c:196
msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "    --help                   vis denne hjelpeteksten og avslutt"

#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr "-v, --version                vis versjonsinformasjon og avslutt"

#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Bruk: %s [VALG] … FIL1 FIL2\n"

#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Sammenslåing av forskjeller mellom FIL1 og FIL2, side ved side."

#: src/sdiff.c:328
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "du kan ikke slå sammen standard inndata interaktivt"

#: src/sdiff.c:594
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "begge filer som skal sammenliknes er mapper"

#: src/sdiff.c:817
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tRediger og bruk  begge versjoner, og dekorer begge med overskrift.\n"
"eb:\tRediger og bruk deretter begge versjoner.\n"
"el or e1:\tRediger og bruk deretter venstre versjon.\n"
"er or e2:\tRediger og bruk deretter høyre versjon.\n"
"e:\tForkast begge versjoner, og rediger ny versjon.\n"
"l or 1:\tBruk venstre versjon.\n"
"r or 2:\tBruk høyre versjon.\n"
"s:\tTa med felles linjer uten å gi beskjed.\n"
"v:\tTa med felles linjer og gi beskjed.\n"
"q:\tAvslutt.\n"

#: src/util.c:755
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "ukjent prefiks: %s"

#: src/util.c:785
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "«--palette» har uforståelig verdi"

#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "%s%s-argumentet «%s» er ugyldig"

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "ugyldig suffiks i %s%s-argument «%s»"

#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s-argumentet «%s» er for stort"

#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Nettside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: «--%s» er et ukjent valg\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n"

#~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
#~ msgstr "                           eller «auto» (standard)"

#~ msgid ""
#~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
#~ msgstr ""
#~ "    --palette=PALETT     velg farger som skal brukes når «--color» er "
#~ "valgt"