# diffutils Bahasa Melayu (Malay) (ms).
# Copyright (C) 2003, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2003, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 01:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 18:57+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "hujah kabur %s bagi %s"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Hujah yang sah ialah:"
#: lib/c-stack.c:186
msgid "program error"
msgstr "ralat program"
#: lib/c-stack.c:187
msgid "stack overflow"
msgstr "stack melimpah"
#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "fail kosong biasa"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "fail biasa"
#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "direktori"
#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "pautan simbolik"
#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "barisan mesej"
#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semaphore"
#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "objek ingatan dikongsi"
#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "objek memori berjenis"
#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "fail khas blok"
#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "fail khas aksara"
#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "data berterusan"
#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "pintu"
#: lib/file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "fail khas blok selangseli"
#: lib/file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "fail khas aksara selangseli"
#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "fail selangseli"
#: lib/file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "fail dinamakan"
#: lib/file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "fail khas rangkaian"
#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "fail dipindahkan dengan data"
#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "fail dipindahkan tanpa data"
#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "port"
#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "soket"
#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "kosongkan"
#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "fail pelik"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan '%s%s' adalah kabur\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: pilihan '%s%s' adalah kabur; kemungkinan:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: pilihan '%s%s' tidak dikenali\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '%s%s' tidak membenarkan hujah\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '%s%s' memerlukan hujah\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak sah -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- '%c'\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Berjaya"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Tiada padanan"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Regular expression tidak sah"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Aksara pengumpulsemakan tidak sah"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nama kelas aksara tidak sah"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Slash dibelakang"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Rujukan belakang tidak sah"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tidak sepadan"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( atau \\( tidak sepadan"
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ tidak sepadan"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Kandungan \\{\\} tidak sah"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Julat akhir tidak sah"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Kehabisan memori"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Regular expression awalan tidak sah"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Regular expression tamat tiba-tiba"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regular expression terlalu besar"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") atau \\) tidak sepadan"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Tiada regular expression terdahulu"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"
#: lib/xfreopen.c:34
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "unknown stream"
msgstr "aliran tidak diketahui"
#: lib/xfreopen.c:38
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "gagal membuka semula %s dengan mod %s"
#: lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "penghurai fail piawai"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Dipakej oleh %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Dipakej oleh %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lesen GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selepasnya <%s>.\n"
"Ini adalah perisan bebas: anda bebas untuk mengubah dan mengedarkannya "
"semula.\n"
"TIADA JAMINAN diberikan, sehingga had yang dibenarkan oleh undang-undang.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s and %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s, %s, and %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Lapor pepijat ke: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Lapor %s pepijat ke: %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s laman utama: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Bantuan umum menggunakan perisian GNU: <%s>\n"
#: src/analyze.c:455 src/diff.c:1478
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Fail %s dan %s berbeza\n"
#: src/analyze.c:456
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Fail binari %s dan %s berbeza\n"
#: src/analyze.c:707 src/diff3.c:1457 src/util.c:1354
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Tiada baris baru pada penghujung fail"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:46
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
#: src/cmp.c:124 src/diff.c:939 src/diff3.c:465 src/sdiff.c:159
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Cuba '%s --help' untuk maklumat lanjut."
#: src/cmp.c:142
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "nilai '%s' --ignore-initial tidak sah"
#: src/cmp.c:152
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "pilihan -l dan -s tidak sepadan"
#: src/cmp.c:160 src/diff.c:947 src/diff3.c:472 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:314
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:873 src/util.c:952 src/util.c:1052
#: src/util.c:1059
msgid "write failed"
msgstr "gagal menulis"
#: src/cmp.c:162 src/diff.c:949 src/diff.c:1543 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "keluaran piawai"
#: src/cmp.c:166
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes cetak byte berbeza"
#: src/cmp.c:167
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=LANGKAU langkau LANGKAU byte pertama bagi kedua-"
"dua masukan"
#: src/cmp.c:168
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=LANGKAU1:LANGKAU2 langkau LANGKAU1 byte pertama untuk "
"FAIL1 dan\n"
" LANGKAU2 byte pertama untuk FAIL2"
#: src/cmp.c:170
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose keluarkan nombor byte dan nilai byte berbeza"
#: src/cmp.c:171
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=HAD banding paling banyak HAD byte"
#: src/cmp.c:172
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent sekat semua keluaran normal"
#: src/cmp.c:173
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help paparkan bantuan ini dan keluar"
#: src/cmp.c:174
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version papar maklumat versi dan keluar"
#: src/cmp.c:183
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL1 [FAIL2 [LANGKAU1 [LANGKAU2]]]\n"
#: src/cmp.c:185
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Banding dua fail setiap byte."
#: src/cmp.c:187
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Pilihan LANGKAU1 dan LANGKAU2 menyatakan bilangan byte untuk dilangkau\n"
"pada permulaan setiap fail (sifar secara default)"
#: src/cmp.c:190 src/diff.c:1059 src/diff3.c:512 src/sdiff.c:210
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Hujah wajib kepada pilihan panjang adalah wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
#: src/cmp.c:196
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Nilai LANGKAU boleh diikuti dengan akhiran pekali berikut:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:199
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Jika FAIL adalah '-' atau tiada, baca masukan piawai."
#: src/cmp.c:200 src/diff.c:1047 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Status keluar adalah 0 jika masukan adalah sama, 1 jika berbeza, 2 jika "
"bermasalah."
#: src/cmp.c:247
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "nilai --bytes '%s' tidak sah"
#: src/cmp.c:273 src/diff.c:857 src/diff3.c:368 src/sdiff.c:564
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "operan hilang selepas '%s'"
#: src/cmp.c:285 src/diff.c:859 src/diff3.c:370 src/sdiff.c:566
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "operan tambahan '%s'"
#: src/cmp.c:521
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s berbeza: byte %s, baris %s\n"
#: src/cmp.c:537
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s berbeza: byte %s, baris %s adalah %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:594
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF pada %s yang kosong\n"
#: src/cmp.c:608
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "cmp: EOF pada %s selepas byte %s, baris %s\n"
#: src/cmp.c:609
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "cmp: EOF pada %s selepas byte %s, dalam baris %s\n"
#: src/cmp.c:615
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: EOF pada %s selepas byte %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
#: src/diff.c:365
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "panjang konteks '%s' tidak sah"
#: src/diff.c:487
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "pagination tidak disokong pada hos ini"
#: src/diff.c:502 src/diff3.c:348
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "terlalu banyak pilihan label fail"
#: src/diff.c:579
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "lebar '%s' tidak sah"
#: src/diff.c:583
msgid "conflicting width options"
msgstr "pilihan lebar berkonflik"
#: src/diff.c:608
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "panjang horizon '%s' tidak sah"
#: src/diff.c:664
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "saiz tab '%s' tidak sah"
#: src/diff.c:668
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "pilihan saiz tab berkonflik"
#: src/diff.c:834
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file dan --to-file kedua-duanya dinyatakan"
#: src/diff.c:953
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr " --normal keluarkan diff normal (default)"
#: src/diff.c:954
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q, --brief lapor hanya jika fail berbeza"
#: src/diff.c:955
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files lapor apabila dua fail adalah sama"
#: src/diff.c:956
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] keluarkan NUM (default 3) baris konteks yang "
"disalin"
#: src/diff.c:957
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] keluarkan NUM (default 3) baris konteks "
"tergabung"
#: src/diff.c:958
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e, --ed keluarkan skrip ed"
#: src/diff.c:959
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs keluarkan diff format RCS"
#: src/diff.c:960
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side keluaran dalam dua lajur"
#: src/diff.c:961
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=NUM keluarkan paling banyak NUM (default 130) "
"lajur cetakan"
#: src/diff.c:962
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
" --left-column keluarkan hanya lajur kiri baris yang sama"
#: src/diff.c:963
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr " --suppress-common-lines jangan keluarkan baris sama"
#: src/diff.c:965
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr ""
"-p, --show-c-function papar fungsi C yang mana dalam setiap perubahan"
#: src/diff.c:966
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RE papar baris paling terkini sepadan RE"
#: src/diff.c:967
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label LABEL guna LABEL berbanding nama fail dan capmasa\n"
" (boleh diulang)"
#: src/diff.c:970
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs kembang tab kepada ruang dalam keluaran"
#: src/diff.c:971
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab jadikan tab sebaris dengan menambah awalan tab"
#: src/diff.c:972
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NUM hentian tab setiap NUM (default 8) lajur "
"cetakan"
#: src/diff.c:973
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
" --suppress-blank-empty sekat ruang atau tab sebelum baris keluaran "
"kosong"
#: src/diff.c:974
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr ""
"-l, --paginate salur keluaran menerusi 'pr' untuk paginate"
#: src/diff.c:976
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive banding berulang-ulang sebarang subdirektori "
"yang dijumpai"
#: src/diff.c:977
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference jangan ikut pautan simbolik"
#: src/diff.c:978
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file anggap fail tidak wujud sebagai kosong"
#: src/diff.c:979
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr " --unidirectional-new-file anggap fail tidak wujud sebagai kosong"
#: src/diff.c:980
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr " --ignore-file-name-case abai case apabila membanding nama fail"
#: src/diff.c:981
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
" --no-ignore-file-name-case ambil kira case ketika membanding nama fail"
#: src/diff.c:982
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=PAT asingkan fail yang sepadan PAT"
#: src/diff.c:983
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FILE asingkan fail yang sepadan sebarang corak "
"dalam FAIL"
#: src/diff.c:984
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=FILE mula dengan FAIL apabila membanding direktori"
#: src/diff.c:985
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
" --from-file=FILE1 banding FAIL1 kepada semua operan;\n"
" FAIL1 boleh jadi direktori"
#: src/diff.c:987
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
" --to-file=FILE2 banding semua operan ke FAIL2;\n"
" FAIL2 boleh jadi direktori"
#: src/diff.c:990
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case abai perbezaan huruf besar kecil dalam "
"kandungan fail"
#: src/diff.c:991
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr "-E, --ignore-tab-expansion abai perubahan akibat pengembangan tab"
#: src/diff.c:992
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space abai semua ruang putih pada penghujung baris"
#: src/diff.c:993
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change abai perubahan dalam jumlah ruang putih"
#: src/diff.c:994
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space abai semua ruang putih"
#: src/diff.c:995
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines abai perubahan dimana baris adalah "
"kesemuanya kosong"
#: src/diff.c:996
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE abai perubahan dimana semua baris sepadan RE"
#: src/diff.c:998
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text layan semua fail sebagai teks"
#: src/diff.c:999
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr buang enter penghujung pada masukan"
#: src/diff.c:1001
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr " --binary baca dan tulis data dalam mod perduaan"
#: src/diff.c:1004
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NAME keluarkan fail tergabung dengan diff '#ifdef "
"NAME'"
#: src/diff.c:1005
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
" --GTYPE-group-format=GFMT format masukan GTYPE dikumpulkan dengan GFMT"
#: src/diff.c:1006
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr " --line-format=LFMT format semua baris masukan dengan LFMT"
#: src/diff.c:1007
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT format baris masukan LTYPE dengan LFMT"
#: src/diff.c:1008
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
" Pilihan format ini menyediakan kawalan halus ke atas keluaran\n"
" dari diff, generalisasi -D/--ifdef."
#: src/diff.c:1010
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYPE adalah 'old', 'new', atau 'unchanged'. GTYPE adalah LTYPE atau "
"'changed'."
#: src/diff.c:1011
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT (sahaja) mungkin mengandungi:\n"
" %< baris dari FAIL1\n"
" %> baris dari FAIL2\n"
" %= baris yang sama pada FAIL1 dan FAIL2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER spec gaya-printf untuk LETTER\n"
" LETTER adalah seperti berikut untuk kumpulan baru, huruf kecil untuk "
"kumpulan lama:\n"
" F nombor baris pertama\n"
" L nombor baris terakhir\n"
" N jumlah baris = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) jika A sama dengan B maka T selainnya E"
#: src/diff.c:1023
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT (sahaja) mungkin mengandungi:\n"
" %L kandungan baris\n"
" %l kandungan baris, tidak termasuk baris baru dipenghujung\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n spec gaya-printf untuk nombor baris masukan"
#: src/diff.c:1027
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" Kedua-dua GFMT atau LFMT mungkin mengandungi:\n"
" %% %\n"
" %c'C' satu aksara C\n"
" %c'\\OOO' aksara dengan kod oktal OOO\n"
" C aksara C (aksara lain mewakili diri mereka sendiri)"
#: src/diff.c:1033
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal cuba cari dengan tekun set perbezaan yang kecil"
#: src/diff.c:1034
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr " --horizon-lines=NUM simpan NUM baris prefix dan suffix sama"
#: src/diff.c:1035
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
" --speed-large-files anggap fail besar dan banyak perubahan kecil "
"bertaburan"
#: src/diff.c:1036
msgid ""
" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
" plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
" --color[=WHEN] keluaran warna; WHEN ialah 'never', 'always', atau "
"'auto';\n"
" hanya --color bermaksud --color='auto'"
#: src/diff.c:1038
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
" --palette=PALETTE warna untuk digunakan bila --color aktif; PALETTE "
"adalah\n"
" senarai dipisahkan kolon untuk keupayaan terminfo"
#: src/diff.c:1041
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help paparkan bantuan ini dan keluar"
#: src/diff.c:1042
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version papar maklumat versi dan keluar"
#: src/diff.c:1044
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FAIL-FAIL adalah 'FAIL1 FAIL2' atau 'DIR1 DIR2' atau 'DIR FAIL' atau 'FAIL "
"DIR'."
#: src/diff.c:1045
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr "Jika --from-file atau --to-file diberikan, tiada sekatan ke atas FAIL."
#: src/diff.c:1046 src/diff3.c:531 src/sdiff.c:219
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Jika FAIL adalah '-', baca masukan piawai."
#: src/diff.c:1056
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"
#: src/diff.c:1057
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Banding FAIL setiap baris."
#: src/diff.c:1094
#, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "nilai pilihan %s bercanggah '%s'"
#: src/diff.c:1107
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "pilihan gaya keluaran berkonflik"
#: src/diff.c:1123
#, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "warna '%s' tidak sah"
#: src/diff.c:1197 src/diff.c:1401
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Hanya dalam %s: %s\n"
#: src/diff.c:1325
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "tidak dapat membandingkan '-' kepada direktori"
#: src/diff.c:1360
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "pilihan -D tidak disokong dengan direktori"
#: src/diff.c:1369
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Subdirektori umum: %s dan %s\n"
#: src/diff.c:1411 src/diff.c:1461
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Fail %s adalah %s manakala fail %s adalah %s\n"
#: src/diff.c:1447
#, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Pautan simbolik %s dan %s berbeza\n"
#: src/diff.c:1534
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Fail %s dan %s adalah serupa\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:51
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
#: src/diff3.c:363
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "pilihan tidak sepadan"
#: src/diff3.c:403
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "'-' dinyatakan untuk lebih daripada satu fail masukan"
#: src/diff3.c:445 src/diff3.c:1284 src/diff3.c:1683 src/diff3.c:1738
#: src/sdiff.c:306 src/sdiff.c:843 src/sdiff.c:854
msgid "read failed"
msgstr "gagal membaca"
#: src/diff3.c:478
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all keluarkan semua perubahan, kurungkan konflik"
#: src/diff3.c:480
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed keluarkan skrip ed menggabungkan perubahan\n"
" daripada OLDFILE ke YOURFILE ke dalam MYFILE"
#: src/diff3.c:482
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap seperti -e, tetapi kurungkan konflik"
#: src/diff3.c:483
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only seperti -e, tetapi hanya menggabungkan perubahan "
"tidak bertindih"
#: src/diff3.c:484
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only seperti -e, tetapi hanya menggabungkan perubahan "
"bertindih"
#: src/diff3.c:485
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X seperti -x, tetapi kurungkan konflik"
#: src/diff3.c:486
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i tambah arahan 'w' dan 'q' kepada skrip ed"
#: src/diff3.c:488
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge keluarkan fail gabungan sebenar, mengikut\n"
" -A jika tiada pilihan lain diberikan"
#: src/diff3.c:491
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text layan semua fail sebagai teks"
#: src/diff3.c:492
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr buang enter penghujung pada masukan"
#: src/diff3.c:493
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab jadikan tab sebaris dengan menambah awalan tab"
#: src/diff3.c:494
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAM guna PROGRAM untuk membanding fail"
#: src/diff3.c:495
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=LABEL gunakan LABEL berbanding nama fail\n"
" (boleh diulang sehingga tiga kali)"
#: src/diff3.c:498
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help paparkan bantuan ini dan keluar"
#: src/diff3.c:499
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version papar maklumat versi dan keluar"
#: src/diff3.c:508
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
#: src/diff3.c:510
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Banding tiga fail tiap-tiap baris."
#: src/diff3.c:520
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Format keluaran default adalah perwakilan perubahan yang agak boleh dibaca "
"oleh\n"
"manusia.\n"
"\n"
"Pilihan -e, -E, -x, -X (dan panjang sepadan) menyebabkan skrip ed\n"
"menjadi keluaran dan bukannya seperti default.\n"
"\n"
"Akhirnya, pilihan -m (--merge) menyebabkan diff3 melakukan gabungan secara "
"dalaman\n"
"dan mengeluarkan fail gabungan sebenar. Untuk masukan luar biasa, ini "
"lebih\n"
"mantap daripada menggunakan ed.\n"
#: src/diff3.c:532
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Status keluar adalah 0 jika berjaya, 1 jika konflik, 2 jika bermasalah."
#: src/diff3.c:725
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "ralat dalaman: kerosakan dalam format blok diff"
#: src/diff3.c:1015
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff gagal: "
#: src/diff3.c:1037
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "ralat dalaman: jenis diff tidak sah dalam process_diff"
#: src/diff3.c:1060
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "format diff tidak sah; pengasing perbezaan tidak sah"
#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "format diff tidak sah; baris akhir tidak lengkap"
#: src/diff3.c:1318 src/sdiff.c:274 src/util.c:1069
#, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "program subsidiari '%s' tidak dapat dilaksanakan"
#: src/diff3.c:1343
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "format diff tidak sah; aksara awal baris tidak betul"
#: src/diff3.c:1416
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "ralat dalaman: jenis diff tidak sah diberikan kepada keluaran"
#: src/diff3.c:1685 src/diff3.c:1742
msgid "input file shrank"
msgstr "fail masukan mengecil"
#: src/dir.c:154
#, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "tidak dapat membandingkan fail bernama '%s' dan '%s'"
#: src/dir.c:223
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: gelungan direktori berulang"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:44
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
#: src/sdiff.c:173
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=FILE operasi secara interaktif, hantar keluaran ke "
"FAIL"
#: src/sdiff.c:175
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case anggap huruf besar dan kecil sebagai sama"
#: src/sdiff.c:176
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion abai perubahan diakibatkan oleh pengembangan tab"
#: src/sdiff.c:177
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space abai semua ruang putih pada penghujung baris"
#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change abai perubahan dalam jumlah ruang putih"
#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space abai semua ruang putih"
#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines abai perubahan dimana baris adalah kesemuanya "
"kosong"
#: src/sdiff.c:181
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE abai perubahan dimana baris semua sepadan RE"
#: src/sdiff.c:182
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr buang enter penghujung pada masukan"
#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text layan semua fail sebagai teks"
#: src/sdiff.c:185
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=NUM keluarkan paling banyak NUM (default 130) lajur "
"cetakan"
#: src/sdiff.c:186
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column keluarkan hanya lajur kiri baris yang sama"
#: src/sdiff.c:187
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines jangan keluarkan baris sama"
#: src/sdiff.c:189
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs kembang tab kepada ruang dalam keluaran"
#: src/sdiff.c:190
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NUM hentian tab setiap NUM (default 8) lajur cetakan"
#: src/sdiff.c:192
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal cuba cari dengan tekun set perbezaan yang kecil"
#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files anggap fail besar, banyak perubahan kecil "
"bertaburan"
#: src/sdiff.c:194
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAM guna PROGRAM untuk membanding fail"
#: src/sdiff.c:196
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help paparkan bantuan ini dan keluar"
#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version papar maklumat versi dan keluar"
#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL1 FAIL2\n"
#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Gabung bersebelahan bagi perbezaaan antara FAIL1 dan FAIL2."
#: src/sdiff.c:328
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "tidak dapat menggabung masukan piawai secara interaktif"
#: src/sdiff.c:594
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "kedua-dua fail yang akan dibanding adalah direktori"
#: src/sdiff.c:817
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tSunting kemudian guna kedua-dua versi, setiap satu ditambah dengan "
"pengepala.\n"
"eb:\tSunting kemudian guna kedua-dua versi.\n"
"el atau e1:\tSunting kemudian guna versi kiri.\n"
"er atau e2:\tSunting kemudian guna versi kanan.\n"
"e:\tBuang kedua-dua versi dan sunting yang baru.\n"
"l atau 1:\tGuna versi kiri.\n"
"r atau 2:\tGuna versi kanan.\n"
"s:\tSertakan baris sama dengan senyap.\n"
"v:\tSertakan baris sama dengan berjela.\n"
"q:\tKeluar.\n"
#: src/util.c:755
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "prefix tidak dikenali: %s"
#: src/util.c:785
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "nilai tidak boleh dihuraikan untuk --palette"