# Latvian translation of diffutils.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
#
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils-3.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 01:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-20 15:28+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "nederīgs %s%s arguments “%s”"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
#, fuzzy
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "nederīgs %s%s arguments “%s”"
#: lib/c-stack.c:186
msgid "program error"
msgstr "programmas kļūda"
#: lib/c-stack.c:187
msgid "stack overflow"
msgstr "steka pārplūšana"
#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nezināma sistēmas kļūda"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "parasta tukša datne"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "parasta datne"
#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "direktorija"
#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "simboliskā saite"
#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "ziņojumu rinda"
#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semafors"
#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "koplietots atmiņas objekts"
#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "tipa atmiņas objekts"
#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "īpaša bloka datne"
#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "īpaša rakstzīmes datne"
#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:81
#, fuzzy
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "īpaša bloka datne"
#: lib/file-type.c:84
#, fuzzy
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "īpaša rakstzīmes datne"
#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:90
#, fuzzy
msgid "named file"
msgstr "dīvaina datne"
#: lib/file-type.c:93
#, fuzzy
msgid "network special file"
msgstr "īpaša bloka datne"
#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "sokets"
#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "dīvaina datne"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija “-W %s” ir divdomīga\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcija “%s” nav viennozīmīga, iespējas:"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neatpazīta opcija “%c%s”\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija “%c%s” neatļauj argumentu\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcijai “--%s” nepieciešams arguments\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: nederīga opcija -- “%c”\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcijai nepieciešams arguments -- “%c”\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "“"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "”"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Veiksmīgi"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Nav atbilstību"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nederīga regulārā izteiksme"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nederīga salīdzināmā rakstzīme"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nederīgs rakstzīmju klases nosaukums"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Sekojošās otrādās slīpsvītras"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nederīga atpakaļ norāde"
#: lib/regcomp.c:143
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Nesakrītošs [ vai [^"
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nesakrītošs ( vai \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nesakrītošs \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nederīgs \\{\\} saturs"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nederīgas apgabala beigas"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Atmiņa izsmelta"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nederīga iepriekšējā regulārā izteiksme"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Priekšlaicīgas beigas regulārai izteiksmei"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Pārāk liela regulārā izteiksme"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nav atbilstoša ) vai \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nav iepriekšējas regulārās izteiksmes"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "atmiņa izsmelta"
#: lib/xfreopen.c:34
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "unknown stream"
msgstr "nezināma straume"
#: lib/xfreopen.c:38
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "neizdevās atkārtoti atvērt %s režīmā %s"
#: lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakoja %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakoja %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"\n"
"Licence GPLv3+: GNU GPL versija 3 vai vēlāka <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Šī ir brīva programmatūra: jums ir brīvība to mainīt un izplatīt.\n"
"Tai NAV GARANTIJAS, cik to pieļauj likums.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Sarakstīja %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Sarakstīja %s un %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Sarakstīja %s, %s un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s\n"
"un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s,\n"
"%s un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s,\n"
"%s, %s un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s un %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s,\n"
"%s,%s, %s, %s,\n"
"un %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s,\n"
"%s,%s, %s, %s,\n"
"%s un %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Sarakstīja %s, %s, %s,\n"
"%s,%s, %s, %s,\n"
"%s, %s un citi.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ziņojiet par kļūdām uz: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Ziņojiet %s kļūdas uz: %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
"Vispārēja palīdzība, izmantojot GNU programmatūru: <http://www.gnu.org/"
"gethelp/>\n"
#: src/analyze.c:455 src/diff.c:1478
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Datnes %s un %s atšķiras\n"
#: src/analyze.c:456
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Binārās datnes %s un %s atšķiras\n"
#: src/analyze.c:707 src/diff3.c:1457 src/util.c:1354
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Nav jaunu rindu datnes beigās"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:46
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
#: src/cmp.c:124 src/diff.c:939 src/diff3.c:465 src/sdiff.c:159
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."
#: src/cmp.c:142
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "nederīga --ignore-initial vērtība “%s”"
#: src/cmp.c:152
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "opcijas -l un -s nav savstarpēji saderīgas"
#: src/cmp.c:160 src/diff.c:947 src/diff3.c:472 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:314
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:873 src/util.c:952 src/util.c:1052
#: src/util.c:1059
msgid "write failed"
msgstr "rakstīšana neizdevās"
#: src/cmp.c:162 src/diff.c:949 src/diff.c:1543 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "standarta izvade"
#: src/cmp.c:166
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes drukāt atšķirīgos baitus"
#: src/cmp.c:167
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=IZLAIST izlaists pirmos IZLAIŽAMOS baitus ievadē"
#: src/cmp.c:168
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=IZLAIST1:IZLAIST2 izlaist pirmos IZLAIST1 DATNE1 "
"baitus\n"
" un pirmos IZLAIST2 DATNE2 baitus"
#: src/cmp.c:170
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose izvadīt baitu numurus un atšķirīgo baitu vērtības"
#: src/cmp.c:171
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=ROBEŽA salīdzināt līdz ROBEŽAs baitiem"
#: src/cmp.c:172
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent nomākt visu parasto izvadi"
#: src/cmp.c:173
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet"
#: src/cmp.c:174
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvada informāciju par versiju un iziet"
#: src/cmp.c:183
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Izmantošana: %s [OPCIJAS]... DATNE1 [DATNE2 [IZLAIST1 [IZLAIST2]]]\n"
#: src/cmp.c:185
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Salīdzināt divas datnes baitu pa baitam."
#: src/cmp.c:187
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Neobligātie IZLAIST1 un IZLAIST2 norāda, cik baitus izlaist\n"
"katras datnes sākumā (pēc noklusējuma nulle)."
#: src/cmp.c:190 src/diff.c:1059 src/diff3.c:512 src/sdiff.c:210
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Parametri, kas ir obligāti garajām opcijām, ir obligāti arī īsajām opcijām.\n"
#: src/cmp.c:196
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"IZLAIST vērtības var sekot vairāki piedēkļi:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, un tā tālāk T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:199
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Ja DATNEI ir “-” vai tā nav, tad lasīt standarta ievadi."
#: src/cmp.c:200 src/diff.c:1047 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Izejas status ir 0, ja ievads ir tāds pats, 1, ja tas ir atšķirīgs, 2, ja ir "
"nepatikšanas."
#: src/cmp.c:247
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "nederīga --bytes vērtība “%s”"
#: src/cmp.c:273 src/diff.c:857 src/diff3.c:368 src/sdiff.c:564
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "trūkst operands pēc “%s”"
#: src/cmp.c:285 src/diff.c:859 src/diff3.c:370 src/sdiff.c:566
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "papildu operands “%s”"
#: src/cmp.c:521
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s\n"
#: src/cmp.c:537
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s ir %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF uz %s\n"
#: src/cmp.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s\n"
#: src/cmp.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s\n"
#: src/cmp.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: EOF uz %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
#: src/diff.c:365
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "nederīgs konteksta garums “%s”"
#: src/diff.c:487
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "lapošana netiek atbalstīta uz šī resursdatora"
#: src/diff.c:502 src/diff3.c:348
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "pārāk daudz datnes etiķešu opciju"
#: src/diff.c:579
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "nederīgs platums “%s”"
#: src/diff.c:583
msgid "conflicting width options"
msgstr "konfliktējošas platuma opcijas"
#: src/diff.c:608
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "nederīgs horizontālais garums “%s”"
#: src/diff.c:664
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "nederīgs tabulācijas izmērs “%s”"
#: src/diff.c:668
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "konfliktējošas tabulācijas izmēru opcijas"
#: src/diff.c:834
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file un --to-file abi norādīti"
#: src/diff.c:953
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr " --normal izvada parastu diff (noklusējuma)"
#: src/diff.c:954
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q, --brief ziņot tikai, ja datnes atšķiras"
#: src/diff.c:955
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files ziņot, ja divas datnes ir vienādas"
#: src/diff.c:956
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] izvadīt NUM (noklus. 3) kopētā konteksta rindas"
#: src/diff.c:957
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] izvadīt NUM (noklus. 3) vienotā konteksta "
"rindas"
#: src/diff.c:958
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e, --ed izvada ed skriptu"
#: src/diff.c:959
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs izvada RCS formāta diff"
#: src/diff.c:960
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side izvade divās kolonnās"
#: src/diff.c:961
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=NUM izvada līdz NUM (noklusējuma 130) drukas "
"kolonas"
#: src/diff.c:962
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
" --left-column izvadīt tikai kreiso kolonu no kopējām rindām"
#: src/diff.c:963
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr " --suppress-common-lines neizvadīt kopējās rindas"
#: src/diff.c:965
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function rādīt, kurās C funkcijās ir izmaiņas"
#: src/diff.c:966
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RE rādīt visnesenāko rindu, kas atbilst RE"
#: src/diff.c:967
#, fuzzy
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label ETIĶETE izmantot ETIĶETI nevis datnes nosaukumu\n"
" (var atkārtot)"
#: src/diff.c:970
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs pārveidot tabulācijas par atstarpēm izvadē"
#: src/diff.c:971
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab pacelt tabulācijas rindu pirms tabulācijas"
#: src/diff.c:972
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NUM tabulāciju pietura ik NUM drukas "
"kolonas (noklusējuma ir 8)"
#: src/diff.c:973
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
" --suppress-blank-empty apspiest atstarpes vai tabulācijas pirms "
"tukšām\n"
" izvades rindām."
#: src/diff.c:974
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginate izlaist izvadi caur “pr”, lai to lapotu"
#: src/diff.c:976
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive rekursīvi salīdzina atrastās "
"apakšdirektorijas"
#: src/diff.c:977
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference nerādīt simboliskās saites"
#: src/diff.c:978
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file trūkstošas datnes uzskatīt par tukšām"
#: src/diff.c:979
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr ""
" --unidirectional-new-file trūkstošas pirmās datnes uzskatīt par tukšām"
#: src/diff.c:980
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr ""
" --ignore-file-name-case ignorēt reģistru, salīdzinot datņu nosaukumus"
#: src/diff.c:981
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
" --no-ignore-file-name-case neignorēt reģistru, salīdzinot datņu "
"nosaukumus"
#: src/diff.c:982
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=ŠABLONS izslēgt datnes, kuras atbilst ŠABLONAM"
#: src/diff.c:983
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=DATNE izslēgt datnes, kuras atbilst jebkuram\n"
" šablonam DATNĒ"
#: src/diff.c:984
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=DATNE sākt ar DATNI, kad salīdzina direktorijas"
#: src/diff.c:985
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
" --from-file=DATNE1 salīdzina DANTE1 ar visiem operandiem;\n"
" DATNE1 var būt direktorija"
#: src/diff.c:987
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
" --to-file=FILE2 salīdzina visus operandus ar DANTE2;\n"
" DATNE2 var būt direktorija"
#: src/diff.c:990
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case ignorē reģistra atšķirības datnes saturā"
#: src/diff.c:991
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion ignorēt izmaiņas dēļ tabulācijas izplešanās"
#: src/diff.c:992
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorēt visas atstarpes rindu beigās"
#: src/diff.c:993
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change ignorēt izmaiņas dēļ atstarpēm"
#: src/diff.c:994
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space ignorēt visas atstarpes"
#: src/diff.c:995
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorēt izmaiņas tukšajās rindās"
#: src/diff.c:996
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE ignorēt izmaiņas rindās, kuras sakrīt ar RE"
#: src/diff.c:998
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text uztvert visas datnes kā teksta datnes"
#: src/diff.c:999
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
" --strip-trailing-cr noņemt atkārtojošos rakstatgriezi ievadē"
#: src/diff.c:1001
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr " --binary lasīt un rakstīt datus binārajā režīmā"
#: src/diff.c:1004
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NOSAUKUMS izvadīt sapludināto datni ar\n"
" “#ifdef NOSAUKUMS” diff"
#: src/diff.c:1005
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT formatēt GTYPE ievades grupas ar GFMT"
#: src/diff.c:1006
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr " --line-format=LFMT formatēt visas ievades rindas ar LFMT"
#: src/diff.c:1007
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT formatēt LTYPE ievades rindām ar LFMT"
#: src/diff.c:1008
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
" Šīs formāta opcijas sniedz detalizētu kontroli pār diff izvadi,\n"
" vispārinot -D/--ifdef."
#: src/diff.c:1010
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYPE ir “old”, “new” vai “unchanged”. GTYPE ir LTYPE vai “changed”."
#: src/diff.c:1011
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT (tikai) var saturēt:\n"
" %< rindas no DATNE1\n"
" %> rindas no DATNE2\n"
" %= rindas kopīgas DATNE1 un DATNE2\n"
" %[-][PLATUMS][.[PREC]]{doxX}BURTS printf-style specifikācija BURTAM\n"
" BURTS ir šāds jaunai grupai, mazais reģistrs vecais grupai:\n"
" F pirmās rindas numurs\n"
" L pēdējās rindas numurs\n"
" N rindu skaits = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1 %(A=B?T:E) ja A vienāds ar B tad T citādi E"
#: src/diff.c:1023
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT (tikai) var saturēt:\n"
" %L rindas saturs\n"
" %l rindas saturs, izņemot sekojošās jaunās rindas rakstzīmes\n"
" %[-][PLATUMS][.[PREC]]{doxX}n printf-style specifikācija ievades rindu\n"
" numuriem"
#: src/diff.c:1027
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" Gan GFMT, gan LFMT var saturēt:\n"
" %% %\n"
" %c'C' vienu rakstzīmi C\n"
" %c'\\OOO' rakstzīmi ar oktālo kodu OOO\n"
" C rakstzīme C (vai citas rakstzīmes, kas attēlo pašas sevi)"
#: src/diff.c:1033
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal ļoti censties atrast mazāku izmaiņu kopu"
#: src/diff.c:1034
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
" --horizon-lines=NUM uzturēt NUM rindas kopējiem prefiksiem un sufiksiem"
#: src/diff.c:1035
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
" --speed-large-files pieņemt, ka datnes ir lielas ar daudz mazām izmaiņām"
#: src/diff.c:1036
msgid ""
" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
" plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
#: src/diff.c:1038
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
#: src/diff.c:1041
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet"
#: src/diff.c:1042
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvada informāciju par versiju un iziet"
#: src/diff.c:1044
#, fuzzy
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"DATNES ir “DATNE1 DATNE2” vai “DIREKTORIJA1 DIREKTORIJA2” vai\n"
"“DIREKTORIJA DATNE...” vai “DATNE... DIREKTORIJA”"
#: src/diff.c:1045
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Ja ir doti --from-file vai --to-file, nav nekādu ierobežojumu uz DATNĒM."
#: src/diff.c:1046 src/diff3.c:531 src/sdiff.c:219
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Ja DATNE ir “-”, lasīt standarta ievadi."
#: src/diff.c:1056
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Lietošana: %s [OPCIJAS]... DATNES\n"
#: src/diff.c:1057
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Salīdzina DATNES rindu pa rindai."
#: src/diff.c:1094
#, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "konfliktējoša %s opcijas vērtība “%s”"
#: src/diff.c:1107
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "konfliktējoša izvades stila opcijas"
#: src/diff.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "nederīgs platums “%s”"
#: src/diff.c:1197 src/diff.c:1401
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Tikai iekš %s: %s\n"
#: src/diff.c:1325
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "nevar salīdzināt “-” ar direktoriju"
#: src/diff.c:1360
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D opcija nav atbalstīta ar direktorijām"
#: src/diff.c:1369
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Kopējās apakšdirektorijas: %s un %s\n"
#: src/diff.c:1411 src/diff.c:1461
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Datne %s ir %s kamēr datne %s ir %s\n"
#: src/diff.c:1447
#, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Simboliskās saites %s un %s atšķiras\n"
#: src/diff.c:1534
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Datnes %s un %s ir identiskas\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:51
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
#: src/diff3.c:363
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "savstarpēji nesaderīgas opcijas"
#: src/diff3.c:403
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "“-” norādīts vairāk par vienu ievades datni"
#: src/diff3.c:445 src/diff3.c:1284 src/diff3.c:1683 src/diff3.c:1738
#: src/sdiff.c:306 src/sdiff.c:843 src/sdiff.c:854
msgid "read failed"
msgstr "lasīšana neizdevās"
#: src/diff3.c:478
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all izvada visas izmaņas, ieliekot iekavās konfliktus"
#: src/diff3.c:480
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed izvada ed skirpta iekļautās izmaiņas\n"
" no VECĀSDATNES uz JŪSUDATNI iekš MANUDATNI."
#: src/diff3.c:482
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-E, --show-overlap tāpat kā -e, bet ieliekot iekavās konfliktus"
#: src/diff3.c:483
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only līdzīgs -e, bet iekļauj tikai nepārklājošās "
"izmaiņas"
#: src/diff3.c:484
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only līdzīgs -e, bet iekļauj tikai pārklājošās "
"izmaiņas"
#: src/diff3.c:485
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-X līdzīgs -x, bet ieliekot iekavās konfliktus"
#: src/diff3.c:486
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i pievieno “w” un “q” komandas ed skriptā"
#: src/diff3.c:488
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge izvada pašu sapludināto datni, vadoties pēc -A,\n"
" ja nav dotu citu opciju"
#: src/diff3.c:491
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text uztvert visas datnes kā teksta datnes"
#: src/diff3.c:492
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr noņemt atkārtojošos rakstatgriezi ievadē"
#: src/diff3.c:493
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab pacelt tabulācijas rindu pirms tabulācijas"
#: src/diff3.c:494
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
" --diff-program=PROGRAMMA izmantot PROGRAMMU, lai salīdzinātu divas datnes"
#: src/diff3.c:495
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ETIĶETE izmantot ETIĶETI nevis datnes nosaukumu\n"
" (var atkārtot)"
#: src/diff3.c:498
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet"
#: src/diff3.c:499
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvada informāciju par versiju un iziet"
#: src/diff3.c:508
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Izmantošana: %s [OPCIJAS]... MANADATNE VECĀDATNE JŪSUDATNE\n"
#: src/diff3.c:510
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Salīdzināt trīs datnes rindiņu pa rindiņai."
#: src/diff3.c:520
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Noklusējuma izvades formāts ir daudz maz cilvēkam lasāma izmaiņu "
"attēlojums.\n"
"\n"
"Opcijas -e, -E, -x, -X (un to garie varianti) liek izvadīt ed skriptu, "
"nevis\n"
"noklusējuma.\n"
"\n"
"Visbeidzot, -m (--merge) opcija liek iekšēji sapludināt diff3 un izvadīt "
"pašu\n"
"sapludināto datni. Netipiskām ievadēm, šis ir vēl spēcīgāks paņēmiens, nekā\n"
"ed izmantošana.\n"
#: src/diff3.c:532
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Izejas statuss ir 0, ja tas ir veiksmīgs, 1, ja ir konflikts, 2, ja ir "
"nepatikšanas."
#: src/diff3.c:725
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "iekšējā kļūda: sagāja grīstē diff bloku formāts"
#: src/diff3.c:1015
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff neizdevās:"
#: src/diff3.c:1037
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "iekšējā kļūda: nederīgs diff veids iekš process_diff"
#: src/diff3.c:1060
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "nederīgs diff formāts; nederīgs izmaiņu atdalītājs"
#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "nederīgs diff formāts; nepilnīga pēdējā rinda"
#: src/diff3.c:1318 src/sdiff.c:274 src/util.c:1069
#, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "nevarēja izsaukt palīgprogrammu “%s”"
#: src/diff3.c:1343
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "nederīgs diff formāts; nederīgas rindas ievades rakstzīmes"
#: src/diff3.c:1416
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "iekšējā kļūda: nederīgs uz izvadi padotais diff veids"
#: src/diff3.c:1685 src/diff3.c:1742
msgid "input file shrank"
msgstr "ievades datne saruka"
#: src/dir.c:154
#, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "nevar salīdzināt datņu nosaukumus “%s” un “%s”"
#: src/dir.c:223
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: rekursīvs direktorijas cikls"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:44
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
#: src/sdiff.c:173
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=DATNE darboties interaktīvi, izvadot izvadu uz DATNI"
#: src/sdiff.c:175
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr ""
"-i, --ignore-case uzskatīt ka augšējais un apakšējais reģistrs "
"ir\n"
" viens un tas pats"
#: src/sdiff.c:176
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion ignorēt izmaiņas dēļ tabulācijas izplešanās"
#: src/sdiff.c:177
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorēt visas atstarpes rindu beigās"
#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change ignorēt izmaiņas dēļ atstarpēm"
#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space ignorēt visas atstarpes"
#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorēt izmaiņas tukšajās rindās"
#: src/sdiff.c:181
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE ignorēt izmaiņas rindās, kuras sakrīt ar RE"
#: src/sdiff.c:182
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr noņemt atkārtojošos rakstatgriezi ievadē"
#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text uztvert visas datnes kā teksta datnes"
#: src/sdiff.c:185
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=NUM izvada līdz NUM (noklusējuma 130) drukas kolonas"
#: src/sdiff.c:186
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column izvadīt tikai kreiso kolonu no kopējām rindām"
#: src/sdiff.c:187
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines neizvadīt kopējās rindas"
#: src/sdiff.c:189
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs pārveidot tabulācijas par atstarpēm izvadē"
#: src/sdiff.c:190
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NUM tabulāciju pietura ik NUM drukas "
"kolonas (noklusējuma ir 8)"
#: src/sdiff.c:192
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal ļoti censties atrast mazāku izmaiņu kopu"
#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files pieņemt, ka datnes ir lielas, daudz mazu izmaiņu"
#: src/sdiff.c:194
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
" --diff-program=PROGRAMMA izmantot PROGRAMMU, lai salīdzinātu divas datnes"
#: src/sdiff.c:196
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet"
#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version izvada informāciju par versiju un iziet"
#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Lietošana: %s [OPCIJAS]... DATNE1 DATNE1\n"
#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Sānu-pie-sāna datņu DATNE1 un DATNE2 atšķirību sapludināšana."
#: src/sdiff.c:328
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "nevar interaktīvi sapludināt standarta ievadi"
#: src/sdiff.c:594
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "abas salīdzināmās datnes ir direktorijas"
#: src/sdiff.c:817
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tRediģēt tad izmantot abas versijas, katra izrotāta ar virsrakstu.\n"
"eb:\tRediģēt un tad izmantot abas versijas.\n"
"el vai e1:\tRediģēt un tad izmantot kreiso versiju.\n"
"er vai e2:\tRediģēt un tad izmantot labo versiju.\n"
"e:\tIgnorēt abas versijas, tad rediģēt jauno.\n"
"l vai 1:\tIzmantot kreiso versiju.\n"
"r vai 2:\tIzmantot labo versiju.\n"
"s:\tKlusi iekļaut kopējās rindas.\n"
"v:\tDetalizēti iekļaut kopējās rindas.\n"
"q:\tIziet.\n"
#: src/util.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "%s: neatpazīta opcija “--%s”\n"
#: src/util.c:785
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr ""
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "nederīgs %s%s arguments “%s”"
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "nederīgs piedēklis %s%s argumentā “%s”"
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s arguments “%s” ir pārāk liels"
#, fuzzy
#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s mājas lapa: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#, fuzzy
#~ msgid " or 'auto' (the default)"
#~ msgstr " --normal izvada parastu diff (noklusējuma)"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija “--%s” neatļauj argumentu\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neatpazīta opcija “--%s”\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcija “-W %s” ir divdomīga\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcija “-W %s” neatļauj argumentu\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcijai “-W %s” nepieciešams arguments\n"
#~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
#~ msgstr "-i IZLAIST1:IZLAIST2 --ignore-initial=IZLAIST1:IZLAIST2"
#~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
#~ msgstr "-s --quiet --silent Izvada neko, izdod tikai izejas stāvokli."
#~ msgid "--help Output this help."
#~ msgstr "--help Izvada šo palīdzību."
#~ msgid ""
#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
#~ "context.\n"
#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
#~ "context.\n"
#~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
#~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
#~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
#~ msgstr ""
#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Izvada NUM (noklusētais 3) rinfas no kopētā "
#~ "konteksta.\n"
#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Izvada NUM (noklusētais 3) rinfas no "
#~ "unificēta konteksta.\n"
#~ " --label ETIĶETE Izmanto ETIĶETES faila nosaukumos.\n"
#~ " -p --show-c-function Rāda C funkcijas, kurās ir izmaiņas.\n"
#~ " -F RE --show-function-line=RE Rāda nesenāko skarītošo RE rindu."
#~ msgid ""
#~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
#~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
#~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
#~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
#~ msgstr ""
#~ "-y --side-by-side Izvada divas kolonas.\n"
#~ " -W NUM --width=NUM Izvada līdz NUM (noklusētais 130) drukas kolonas.\n"
#~ " --left-column Izvada tikai kreisās kolonas no kopējām rindām.\n"
#~ " --suppress-common-lines Neizvada kopējās rindas."
#~ msgid ""
#~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
#~ msgstr ""
#~ "--speed-large-files Pieņemt, ka faili ir lieli un satur daudzas mazas "
#~ "izmaiņas."
#~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
#~ msgstr "-X Izvada pārklājušas izmaiņas, ieliekot iekavās tās."
#~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
#~ msgstr ""
#~ "-m --merge Izvada sapludinātu failu nevis ed skriptu (noklusētais ir -"
#~ "A)."
#~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
#~ msgstr ""
#~ "-L ETIĶETE --label=ETIĶETE Izmantot ETIĶETI nevis faila nosaukumu."
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neatļauta opcija -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Šī ir brīva programmatūra; apskaties izejas kodu autortiesību "
#~ "nosacījumiem.\n"
#~ "NAV nekāda garantijas; pat TIRGOŠANAS vai DERĪBA KONKRĒTAM MĒRĶIM.\n"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgstr "Ziņot par kļūdam uz <bug-gnu-utils@gnu.org>."
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
#~ msgstr "`-%ld' opcija ir novecojusi; izmantojiet `-%c %ld'"
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
#~ msgstr "`-%ld' opcija ir novecojusi; nelietojiet to"
#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
#~ msgstr "netika atrasta palīgprogramma \"%s\""
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
#~ msgstr "neizdevās izpildīt palīgprogrammu \"%s\""
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
#~ msgstr "neizdevās izpildīt palīgprogrammu \"%s\" (izejas stauss %d)"