# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 3.7.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 01:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-29 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%s არასწორი არგუმენტია %s-თვის"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%s გაურკვეველი არგუმენტია %s-თვის"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "სწორი არგუმენტებია:"
#: lib/c-stack.c:186
msgid "program error"
msgstr "პროგრამის შეცდომა"
#: lib/c-stack.c:187
msgid "stack overflow"
msgstr "სტეკის გადავსება"
#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "ჩვეულებრივი ცარიელი ფაილი"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "ჩვეულებრივი ფაილი"
#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "საქაღალდე"
#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "სიმბმული"
#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "შეტყობინებების რიგი"
#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "სემაფორა"
#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "მეხსიერების გაზიარებული ობიექტი"
#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "ტიპიზირებული მეხსიერების ობიექტი"
#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "ბლოკური სპეციალური ფაილი"
#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "სიმბოლური სპეციალური ფაილი"
#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "განგრძობადი მონაცემები"
#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "კარი"
#: lib/file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "მულტიპლექსირებული ბლოკური სპეციალური ფაილი"
#: lib/file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "მულტიპლექსირებული სიმბოლური სპეციალური ფაილი"
#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "მულტიპლექსლური ფაილი"
#: lib/file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "სახელიანი ფაილი"
#: lib/file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "ქსელური სპეციალური ფაილი"
#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემებით"
#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემების გარეშე"
#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "პორტი"
#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "სოკეტი"
#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "სიცარიელე"
#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "უცნაური ფაილი"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s'%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "წარმატება"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "არ ემთხვევა"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "კოლაციის არასწორი სიმბოლო"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "ბოლო Backslash"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "არასწორი უკუბმა"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "არ ემთხვევა [, [^, [:, [., ან [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "არ ემთხვევა ( ან \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "არ ემთხვევა \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცელობა"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "დიაპაზონის არასწორი დასასრული"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების არასწორი საწყისი"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების მოულოდნელი დასასრული"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "არ ემთხვევა ) ან \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"
#: lib/xfreopen.c:34
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "unknown stream"
msgstr "უცნობი ნაკადი"
#: lib/xfreopen.c:38
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "%s-ის %s რეჟიმში ხელახალი გახსნიშ ეცდომა"
#: lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "ფაილის სტანდარტული დესკტრიპტორები"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "ავტორი: %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "ავტორები: %s და %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "ავტორები: %s, %s და %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s\n"
"და %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s,\n"
"%s და %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s და %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s და %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"და %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"%s და %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"ავტორები: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"%s, %s და სხვ.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "%s-ის შეცდომების შესახებ მისაწერი ელფოსტა: %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "GNU-ის პროგრამული უზრუნველყოფის საერთო დახმარება: <%s >\n"
#: src/analyze.c:455 src/diff.c:1478
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "ფილები %s და %s განსხვავდებიან\n"
#: src/analyze.c:456
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "ბინარული ფილები %s და %s განსხვავდებიან\n"
#: src/analyze.c:707 src/diff3.c:1457 src/util.c:1354
msgid "No newline at end of file"
msgstr "ფაილის ბოლოში ხაზის გადატანა არ არსებობს"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:46
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
#: src/cmp.c:124 src/diff.c:939 src/diff3.c:465 src/sdiff.c:159
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: src/cmp.c:142
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "--ignore-initial-ის არასწორი მნიშვნელობა '%s'"
#: src/cmp.c:152
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "პარამეტრები -l და -s შეუთავსებელია"
#: src/cmp.c:160 src/diff.c:947 src/diff3.c:472 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:314
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:873 src/util.c:952 src/util.c:1052
#: src/util.c:1059
msgid "write failed"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
#: src/cmp.c:162 src/diff.c:949 src/diff.c:1543 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "სტანდარტული გამოტანა"
#: src/cmp.c:166
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes განსხვავებული ბაიტების გამოტანა"
#: src/cmp.c:167
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-I, --ignore-initial=SKIP ორივე შეტანის პირველი SKIP ბაიტების გამოტოვება"
#: src/cmp.c:168
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-I, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 პირველი ფაილის SKIP1 ბაიტის და \n"
" მეორე ფაილის SKIP2 "
"ბაიტის გამოტოვება"
#: src/cmp.c:170
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose ბაიტების ნომრების და განსხვავებების ბაიტების "
"მნიშვნელობები გამოტანა"
#: src/cmp.c:171
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=LIMIT LIMIT-მდე ბაიტის შედარება"
#: src/cmp.c:172
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent ნორმალური გამოტანის ჩაჩუმება"
#: src/cmp.c:173
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა"
#: src/cmp.c:174
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა"
#: src/cmp.c:183
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი].. ფაილი1 [ფაილი2 [გამოტოვება1 [გამოტოვება2]]]\n"
#: src/cmp.c:185
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "ორი ფაილის ბაიტ-ბაიტ შედარება."
#: src/cmp.c:187
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"არასავალდებულო SKIP1 და SKIP2 მიუთითებს თითოეული ფაილის \n"
"თავში ან ბოლოში გამოსატოვებელი ბაიტების რიცხვის (ნაგულისხმები: 0)."
#: src/cmp.c:190 src/diff.c:1059 src/diff3.c:512 src/sdiff.c:210
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"გრძელი პარამეტრების აუცილებელი არგუმენტები მათი მოკლე ვარიანტებისთვისაც "
"სავალდებულოა.\n"
#: src/cmp.c:196
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
#: src/cmp.c:199
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "როცა ფაილი არ არსებობს ან '-'-ია, წაკითხვა stdin-დან მოხდება."
#: src/cmp.c:200 src/diff.c:1047 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"გამოსვლის სტატუსია 0, თუ შეყვანილები იგივეა, 1 თუ სხვადასხვა და 2, თუ "
"პრობლემა წარმოიშვა."
#: src/cmp.c:247
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "--bytes-ის არასწორი მნიშვნელობა: %s"
#: src/cmp.c:273 src/diff.c:857 src/diff3.c:368 src/sdiff.c:564
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "აკლია ფაილის ოპერანდი '%s'-ის შემდეგ"
#: src/cmp.c:285 src/diff.c:859 src/diff3.c:370 src/sdiff.c:566
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "ზედმეტი ოპერანდი %s"
#: src/cmp.c:521
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s განსხვავება: ბაიტი %s, ხაზი %s\n"
#: src/cmp.c:537
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s განხვავდება: ბაიტი %s, ხაზი %s არის %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:594
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF %s-ზე, რომელიც ცარიელია\n"
#: src/cmp.c:608
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "cmp: EOF %s-ზე, %s ბაიტის შემდეგ, ხაზი %s\n"
#: src/cmp.c:609
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "cmp: EOF %s-ზე, %s ბაიტის შემდეგ, ხაზზე %s\n"
#: src/cmp.c:615
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: EOF %s-ზე, %s ბაიტის შემდეგ\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
#: src/diff.c:365
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "'%s'-ის კონტექსტის არასწორი სიგრძე"
#: src/diff.c:487
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "ამ ჰოსტზე გვერდების დანომრვა მხარდაუჭერელია"
#: src/diff.c:502 src/diff3.c:348
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "ფაილის ჭდის მეტისმეტად ბევრი პარამეტრი"
#: src/diff.c:579
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "'%s'-ის არასწორი სიგანე"
#: src/diff.c:583
msgid "conflicting width options"
msgstr "ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრები"
#: src/diff.c:608
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "ჰორიზონტის არასწორი სიგრძე '%s'"
#: src/diff.c:664
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "ტაბულაციის არასწორი სიგრძე '%s'"
#: src/diff.c:668
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "ტაბულაციის ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრები"
#: src/diff.c:834
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "მითითებულია ორივე, --from-file და --to-file"
#: src/diff.c:953
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr " --normal diff-ის ნორმალური გამოტანა (ნაგულისხმები)"
#: src/diff.c:954
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr ""
"-q, --brief მხოლოდ იმის გამოტანა, განსხვავდებიან თუა რა ფაილები"
#: src/diff.c:955
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files შეტყობინება, როცა ფაილები იდენტურია"
#: src/diff.c:956
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] კოპირებული კონტექსტის NUM(ნაგულისხმებად 3) "
"ხაზის გამოტანა"
#: src/diff.c:957
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] გაერთიანებული კონტექსტის NUM(ნაგულისხმებად 3) "
"ხაზის გამოტანა"
#: src/diff.c:958
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e, --ed ed-ის სკრიპტის გამოტანა"
#: src/diff.c:959
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs diff-ის RCS ფორმატში გამოტანა"
#: src/diff.c:960
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side ორ სვეტში გამოტანა"
#: src/diff.c:961
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-W, --width=NUM მაქსიმუმ NUM (ნაგულისხმები 130) სვეტის გამოტანა"
#: src/diff.c:962
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
" --left-column საერთო ხაზების მხოლოდ მარცხენა სვეტის ჩვენება"
#: src/diff.c:963
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr " --suppress-commn-lines არ გამოიტანო საერთო ხაზები"
#: src/diff.c:965
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function ცვლილებების მქონე C-ის ფუნქციების ჩვენება"
#: src/diff.c:966
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr ""
"-F, --show-function-line=RE უახლოესი ხაზის ჩვენება, რომელიც RE-ს ემთხვევა"
#: src/diff.c:967
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label LABEL ფაილის სახელისა და დროის შტამპის მაგიერ LABEL-ის "
"გამოყენება\n"
" (შეიძლება მეორდებოდეს)"
#: src/diff.c:970
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs გამოტანისას ტაბულაციის გამოტოვებებით შეცვლა"
#: src/diff.c:971
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab ტაბულაციების დალაგება მათი ქვეშმიწერით"
#: src/diff.c:972
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NUM ტაბულაცია გაჩერდება ყოველ NUM (ნაგულიხმებად "
"8( სვეტის დაბეჭდვის შემდეგ)"
#: src/diff.c:973
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
" --suppress-blank-empty გამოტოვების იგნორი გამოსატან ცარიელ ხაზებამდე"
#: src/diff.c:974
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginage 'pr'-ში გატარება"
#: src/diff.c:976
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r, --recursive ყველა ქვესაქაღალდეში რეკურსიულად ძებნა"
#: src/diff.c:977
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference არ მიჰყვე სიმბმულებს"
#: src/diff.c:978
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file არარსებული ფაილების, როგორც ცარიელების აღქმა"
#: src/diff.c:979
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr ""
" --unidirectional-new-file არარსებული პირველი ფაილების, როგორც "
"ცარიელების აღქმა"
#: src/diff.c:980
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr ""
" --ignore-file-name-case ფაილების სახელების შედარებისას დიდი და პატარა "
"ასოების განსხვავების გამორთვა"
#: src/diff.c:981
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
" --ignore-file-name-case ფაილების სახელების შედარებისას დიდი და პატარა "
"ასოების განსხვავების ჩართვა"
#: src/diff.c:982
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=PAT PAT-ზე დამთხვეული ფაილების იგნორი"
#: src/diff.c:983
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FILE იმ ფაილების გამოტოვება, რომელიც FILE-ში "
"აღწერილ ნებისმიერ სტრიქონს ემთხვევა"
#: src/diff.c:984
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=FILE საქაღალდეების შედარებისას FILE-ით დაწყება"
#: src/diff.c:985
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
" --from-file=FILE1 FILE1-ის ყველა ოპერანდისთვის შედარება;\n"
" FILE1 საქაღალდე შეიძლება იყოს"
#: src/diff.c:987
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
" --to-file=FILE2 ყველა ოპერანდის FILE2-თან შედარება;\n"
" FILE2 საქაღალდეც შეიძლება იყოს"
#: src/diff.c:990
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-I, --ignore-case ფაილის შემცველობების შედარებისას დიდი და პატარა ასოების "
"ერთნაირად აღქმა"
#: src/diff.c:991
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion ტაბულაციის გაფართოების გამო გამოწვეული "
"ცვლილებების იგნორი"
#: src/diff.c:992
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-training-space ხაზების ბოლოში დამატებითი გამოტოვების იგნორი"
#: src/diff.c:993
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change გამოტოვების რაოდენობების ცვლილების იგნორი"
#: src/diff.c:994
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space ყველა გამოტოვებების იგნორი"
#: src/diff.c:995
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines ცვლილებების, რომელიც ცარიელ ხაზებს "
"წარმოადგენენ, იგნორი"
#: src/diff.c:996
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE იმ ცვლილებების იგნორი, რომლის ხაზებიც "
"ემთხვევა RE-ს"
#: src/diff.c:998
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text ყველა ფაილის ტექსტად აღქმა"
#: src/diff.c:999
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trainingcr შეტანისას კარეტის გადატანის სიმბოლოს მოცილება"
#: src/diff.c:1001
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr " --binary მონაცემების ორობით რეჟიმში წერა/კითხვა"
#: src/diff.c:1004
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NAME შერწყმული ფაილის '#ifdef NAME' "
"ცვლილებების გამოტანა"
#: src/diff.c:1005
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
" --GTYPE-group-format=GFMT GTYPE-ის შეტანის ჯგუფების GFMT-ით "
"ფორმატირება"
#: src/diff.c:1006
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr ""
" --line-format=LFMT შეყვანის ყველა ხაზის LFMT-ით ფორმატირება"
#: src/diff.c:1007
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
" --LTYPE-line-format=LFMT LTYPE შეყვანის ხაზების LFMT-ით ფორმატირება"
#: src/diff.c:1008
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
#: src/diff.c:1010
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYPE შეიძლება იყოს 'old', 'new', ან 'unchanged'. GTYPE შეიძლება იყოს "
"LTYPE ან 'changed'."
#: src/diff.c:1011
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
#: src/diff.c:1023
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
#: src/diff.c:1027
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" GFMT და LFMT შეიძლება შეიცავდნენ:\n"
" %% %\n"
" %c'C' ერთ სიმბოლოს C\n"
" %c'\\OOO' სიმბოლოს რვაობითი კოდით OOO\n"
" C სიმბოლო C (სხვა სიმბოლოები თავის თავს ნიშნავენ)"
#: src/diff.c:1033
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal რაც შეიძლება პატარა განსხვავებების პოვნა"
#: src/diff.c:1034
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
" --horizon-lines=NUM საერთო პრეფიქსსა და სუფიქსს შორის NUM ხაზის "
"შენარჩუნება"
#: src/diff.c:1035
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr " --speed-large-files ფაილების სიდიდის წინასწარ გათვალისწინება"
#: src/diff.c:1036
msgid ""
" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
" plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
" --color=[WHEN] ფერად გამოტანა. WHEN შეიძლება იყოს 'never', 'always' "
"ან 'auto';\n"
" უბრალოდ --color იგივეა, რაც --color='auto'"
#: src/diff.c:1038
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
#: src/diff.c:1041
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა"
#: src/diff.c:1042
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა"
#: src/diff.c:1044
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FILES შეიძლება იყოს 'FILE1 FILE2' ან 'DIR1 DIR2' ან 'DIR FILE' ან 'FILE DIR'."
#: src/diff.c:1045
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"თუ მითითებულია --from-file ან --to-file, შეზღუდვები FILE-ებზე არ არსებობს."
#: src/diff.c:1046 src/diff3.c:531 src/sdiff.c:219
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "როცა ფაილი წარმოადგენს '-'-ს, წაკითხვა stdin-დან მოხდება."
#: src/diff.c:1056
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი].. [ფაილები]\n"
#: src/diff.c:1057
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "ფაილების ხაზ-ხაზ შედარება."
#: src/diff.c:1094
#, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "პარამეტრი \"%s\" არასწორი მნიშვნელობა %s"
#: src/diff.c:1107
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "გამოტანის ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრები"
#: src/diff.c:1123
#, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "არასწორი ფერი '%s'"
#: src/diff.c:1197 src/diff.c:1401
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "მხოლოდ %s-ში: %s\n"
#: src/diff.c:1325
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "'-'-ს საქაღალდეს ვერ შევადარებ"
#: src/diff.c:1360
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "პარამეტრი -D საქაღალდეებთან მუშაობისას მხარდაჭერილი არაა"
#: src/diff.c:1369
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "საერთო ქვესაქაღალდეები: %s და %s\n"
#: src/diff.c:1411 src/diff.c:1461
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "ფაილი %s %s-ა, როცა ფაილი %s %s-ა\n"
#: src/diff.c:1447
#, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "სიმბმულები %s და %s განსხვავდებიან\n"
#: src/diff.c:1534
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "ფაილები %s და %s იდენტურებია\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:51
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
#: src/diff3.c:363
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "შეუთავსებელი პარამეტრები"
#: src/diff3.c:403
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "ერთზე მეტი ფაილის შესატანად მიუთითეთ '-'"
#: src/diff3.c:445 src/diff3.c:1284 src/diff3.c:1683 src/diff3.c:1738
#: src/sdiff.c:306 src/sdiff.c:843 src/sdiff.c:854
msgid "read failed"
msgstr "წაკითხვის შეცდომა"
#: src/diff3.c:478
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr "-A, --show-all ყველა ცვლილების ჩვენება, ფრჩხილებში კონფლიქტებით)"
#: src/diff3.c:480
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed ed-ის სკრიპტის გამოტანა, რომელიც\n"
" OLDFILE-სა და YOURFILE-ს შორის ცვლილებებს MYFILE-"
"ში ჩაწერს"
#: src/diff3.c:482
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-E, --show-overlap -e -ის მსგავსად, მაგრამ ფრჩხილების კონფლიქტით"
#: src/diff3.c:483
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only -e -ის მსგავსად, მაგრამ მხოლოდ არაგადაფარვადი "
"ცვლილებების ჩასმა"
#: src/diff3.c:484
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, overlap-only -e -ის მსგავსად, მაგრამ მხოლოდ გადაფარვადი "
"ცვლილებების ჩასმა"
#: src/diff3.c:485
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X -x -ის მაგვარი, მაგრამ ფრჩხილების კონფლიქტებით"
#: src/diff3.c:486
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr ""
"-I ed-ის სკრიპტებისთვის 'w' და 'q' ბრძანებების "
"მიწერა"
#: src/diff3.c:488
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge შერწყმული ფაილის გამოტანა,\n"
" -A -ზე დაყრდნობით, თუ სხვა პარამეტრებიც არაა "
"მითითებული"
#: src/diff3.c:491
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text ყველა ფაილის ტექსტად აღქმა"
#: src/diff3.c:492
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trainingcr შეტანისას კარეტის გადატანის სიმბოლოს მოცილება"
#: src/diff3.c:493
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab ტაბულაციების დალაგება მათი ქვეშმიწერით"
#: src/diff3.c:494
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAM ფაილების შესადარებლად PROGRAM-ის გამოყენება"
#: src/diff3.c:495
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=LABEL ფაილის სახელის მაგიერ LABEL-ის გამოყენება\n"
" (შეიძლება განმეორდეს მაქსიმუმ სამჯერ)"
#: src/diff3.c:498
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა"
#: src/diff3.c:499
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა"
#: src/diff3.c:508
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი].. ჩემიფაილი ძველიფაილი შენიფაილი\n"
#: src/diff3.c:510
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "ფაილების ხაზ-ხაზ შედარება."
#: src/diff3.c:520
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
#: src/diff3.c:532
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"გამოსვლის სტატუსი: 0, თუ წარმატება. 1, თუ კონფლიქტია. 2, პრობლემების "
"შემთხვევაში."
#: src/diff3.c:725
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "შიდა შეცდომა: diff-ის ბლოკების არეული ფორმატი"
#: src/diff3.c:1015
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff-ის შეცდომა: "
#: src/diff3.c:1037
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "შიდა შეცდომა: process_diff-ში diff-ის არასწორი ტიპი"
#: src/diff3.c:1060
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "diff-ის არასწორი ფორმატი' ცვლილების არასწორი გამყოფი"
#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "diff-ის არასწორი ფორმატი; ბოლო ხაზი დაუმთავრებელია"
#: src/diff3.c:1318 src/sdiff.c:274 src/util.c:1069
#, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "მიწოდებული პროგრამის ჩაწოდება შეუძლებელია ('%s')"
#: src/diff3.c:1343
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "diff-ის არასწორი ფორმატი; პირველი ხაზების არასწორი სიმბოლოები"
#: src/diff3.c:1416
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "შიდა შეცდომა: diff-ის გამოტანის არასწორი ტიპი"
#: src/diff3.c:1685 src/diff3.c:1742
msgid "input file shrank"
msgstr "შეტანის ფაილი დაპატარავდა"
#: src/dir.c:154
#, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "ფაილის სახელების '%s' და '%s' შედარება შეუძლებელია"
#: src/dir.c:223
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: საქაღალდეების რეკურსიული მარყუჟი"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:44
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
#: src/sdiff.c:173
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=FILE ინტერაქტიური მუშაობა. გამოტანის FILE-ში ჩაწერა"
#: src/sdiff.c:175
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-I, --ignore-case დიდი და პატარა ასოების ერთნაირად აღქმა"
#: src/sdiff.c:176
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion ტაბულაციის გაფართოების გამო გამოწვეული "
"ცვლილებების იგნორი"
#: src/sdiff.c:177
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-training-space ხაზების ბოლოში დამატებითი გამოტოვების იგნორი"
#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change გამოტოვების რაოდენობების ცვლილების იგნორი"
#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space ყველა გამოტოვებების იგნორი"
#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines ცვლილებების, რომელიც ცარიელ ხაზებს "
"წარმოადგენენ, იგნორი"
#: src/sdiff.c:181
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE იმ ცვლილებების იგნორი, რომლის ხაზებიც "
"ემთხვევა RE-ს"
#: src/sdiff.c:182
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trainingcr შეტანისას კარეტის გადატანის სიმბოლოს მოცილება"
#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text ყველა ფაილის ტექსტად აღქმა"
#: src/sdiff.c:185
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-W, --width=NUM მაქსიმუმ NUM (ნაგულისხმები 130) სვეტის გამოტანა"
#: src/sdiff.c:186
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column საერთო ხაზების მხოლოდ მარცხენა სვეტის ჩვენება"
#: src/sdiff.c:187
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-commn-lines არ გამოიტანო საერთო ხაზები"
#: src/sdiff.c:189
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs გამოტანისას ტაბულაციის გამოტოვებებით შეცვლა"
#: src/sdiff.c:190
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NUM ტაბულაცია გაჩერდება ყოველ NUM (ნაგულიხმებად "
"8( სვეტის დაბეჭდვის შემდეგ)"
#: src/sdiff.c:192
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal რაც შეიძლება პატარა განსხვავებების პოვნა"
#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr "-H, -speed-large-files ფაილების სიდიდის წინასწარ გათვალისწინება"
#: src/sdiff.c:194
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAM ფაილების შესადარებლად PROGRAM-ის გამოყენება"
#: src/sdiff.c:196
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა"
#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა"
#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი].. ფაილი ფაილი1 ფაილი2\n"
#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "ფაილ1 და ფაილ2-ს შორის განსხვავებების გვერდიგვერდ შერწყმა."
#: src/sdiff.c:328
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "stdin-ის ინტერაქტიური შერწყმა შეუძლებელია"
#: src/sdiff.c:594
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "ორივე შესადარებელი ფაილი სინამდვილეში საქაღალდეა"
#: src/sdiff.c:817
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
#: src/util.c:755
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "უცნობი პრეფიქსი: %s"
#: src/util.c:785
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "--palette -ის გადაცემული მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებეია"