# Pesan bahasa indonesia untuk diffutils
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# tedi heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002.
# arif e. nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008-2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 01:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-29 17:49+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argumen yang valid adalah:"
#: lib/c-stack.c:186
msgid "program error"
msgstr "kesalahan program"
#: lib/c-stack.c:187
msgid "stack overflow"
msgstr "overflow stack"
#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "berkas reguler kosong"
#: lib/file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "berkas reguler"
#: lib/file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "direktori"
#: lib/file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "taut simbolik"
#: lib/file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "antrian pesan"
#: lib/file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"
#: lib/file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "objek memori bersama"
#: lib/file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "tipe objek memori"
#: lib/file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "berkas blok spesial"
#: lib/file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "berkas karakter spesial"
#: lib/file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr "data yang berturutan"
#: lib/file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:78
msgid "door"
msgstr "door"
#: lib/file-type.c:81
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "berkas spesial blok ter-multipleks"
#: lib/file-type.c:84
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "berkas spesial karakter ter-multipleks"
#: lib/file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr "berkas ter-multipleks"
#: lib/file-type.c:90
msgid "named file"
msgstr "berkas bernama"
#: lib/file-type.c:93
msgid "network special file"
msgstr "berkas spesial jaringan"
#: lib/file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr "berkas termigrasi dengan data"
#: lib/file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr "berkas termigrasi tanpa data"
#: lib/file-type.c:102
msgid "port"
msgstr "port"
#: lib/file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "soket"
#: lib/file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr "whiteout"
#: lib/file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "berkas aneh"
#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan '%s%s' ambigu\n"
#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: pilihan '%s%s' ambigu; kemungkinan:"
#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%s%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '%s%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n"
#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '%s%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan -- '%c' membutuhkan sebuah argumen\n"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "'"
#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Tidak cocok"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Karakter kolasi tidak valid"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Akhiran backslash"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referensi balik tidak valid"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Tidak cocok [, [^, [:, [., atau [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Tidak cocok \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Akhir rentang tidak valid"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Kehabisan memori"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler yang mengawali tidak valid"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler berakhir dengan prematur"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"
#: lib/xfreopen.c:34
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
#: lib/xfreopen.c:37
msgid "unknown stream"
msgstr "aliran tidak dikenal"
#: lib/xfreopen.c:38
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "gagal untuk membuka kembali %s dengan mode %s"
#: lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr "deskriptor berkas standar"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Dipaketkan oleh %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Dipaketkan oleh %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau setelahnya <%s>.\n"
"Ini adalah perangkat lunak bebas: Anda bebas untuk mengubah dan "
"mendistribusikannya.\n"
"Tidak ada JAMINAN APA PUN, sepanjang masih diizinkan oleh hukum yang "
"berlaku.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, dan %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, dan yang lainnya.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Laporkan kutu ke: %s\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Laporkan kutu %s ke: %s\n"
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Bantuan umum menggunakan perangkat lunak GNU: <%s>\n"
#: src/analyze.c:455 src/diff.c:1478
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Berkas %s dan %s berbeda\n"
#: src/analyze.c:456
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Berkas biner %s dan %s berbeda\n"
#: src/analyze.c:707 src/diff3.c:1457 src/util.c:1354
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Tidak ada baris-baru di akhir dari berkas"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:45
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:46
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
#: src/cmp.c:124 src/diff.c:939 src/diff3.c:465 src/sdiff.c:159
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Coba '%s --help' untuk informasi lebih lanjut."
#: src/cmp.c:142
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "tidak valid --ignore-initial nilai '%s'"
#: src/cmp.c:152
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "pilihan -l dan -s tidak kompatibel"
#: src/cmp.c:160 src/diff.c:947 src/diff3.c:472 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:314
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:873 src/util.c:952 src/util.c:1052
#: src/util.c:1059
msgid "write failed"
msgstr "gagal menulis"
#: src/cmp.c:162 src/diff.c:949 src/diff.c:1543 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:169
msgid "standard output"
msgstr "standar keluaran"
#: src/cmp.c:166
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes tampilkan byte yang berbeda"
#: src/cmp.c:167
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SKIP lewati SKIP byte awal dari kedua masukan"
#: src/cmp.c:168
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 lewati SKIP1 byte awal FILE1\n"
" dan SKIP2 byte awal FILE2"
#: src/cmp.c:170
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose keluarkan cacah byte dan nilai semua byte yang "
"berbeda"
#: src/cmp.c:171
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=LIMIT bandingkan paling banyak LIMIT byte"
#: src/cmp.c:172
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent cegah semua keluaran normal"
#: src/cmp.c:173
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar"
#: src/cmp.c:174
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version tampilkan informasi versi dan keluar"
#: src/cmp.c:183
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... BERKAS1 [BERKAS2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
#: src/cmp.c:185
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Bandingkan dua berkas byte per byte."
#: src/cmp.c:187
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"SKIP1 dan SKIP2 adalah jumlah byte yang harus dilewati di awal\n"
"setiap berkas (nilai baku adalah nol)."
#: src/cmp.c:190 src/diff.c:1059 src/diff3.c:512 src/sdiff.c:210
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Argumen wajib ke opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek.\n"
#: src/cmp.c:196
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Nilai SKIP dapat diikuti oleh suffiks perkalian berikut:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, dan seterusnya untuk T, P, E, Z, Y."
#: src/cmp.c:199
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Jika sebuah FILE adalah '-' atau tidak ada, baca masukan standar."
#: src/cmp.c:200 src/diff.c:1047 src/sdiff.c:220
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Status keluar adalah 0 jika masukan sama, 1 jika berbeda, 2 jika bermasalah."
#: src/cmp.c:247
#, c-format
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "nilai --byte tidak valid '%s'"
#: src/cmp.c:273 src/diff.c:857 src/diff3.c:368 src/sdiff.c:564
#, c-format
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "tidak ada operand setelah '%s'"
#: src/cmp.c:285 src/diff.c:859 src/diff3.c:370 src/sdiff.c:566
#, c-format
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "operand ekstra '%s'"
#: src/cmp.c:521
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s berbeda: byte %s, baris %s\n"
#: src/cmp.c:537
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s berbeda: byte %s, baris %s adalah %3o %s %3o %s\n"
#: src/cmp.c:594
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF pada %s yang kosong\n"
#: src/cmp.c:608
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "cmp: EOF pada %s setelah byte %s, baris %s\n"
#: src/cmp.c:609
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "cmp: EOF pada %s setelah %s byte, dalam baris %s\n"
#: src/cmp.c:615
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: EOF pada %s setelah byte %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:53
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:54
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
#: src/diff.c:365
#, c-format
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "panjang context tidak valid '%s'"
#: src/diff.c:487
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "paginasi tidak didukung pada host ini"
#: src/diff.c:502 src/diff3.c:348
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "terlalu banyak opsi label berkas"
#: src/diff.c:579
#, c-format
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "lebar tidak valid '%s'"
#: src/diff.c:583
msgid "conflicting width options"
msgstr "konflik opsi lebar"
#: src/diff.c:608
#, c-format
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "panjang horizon tidak valid '%s'"
#: src/diff.c:664
#, c-format
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "tabsize tidak valid '%s'"
#: src/diff.c:668
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "konflik opsi tabsize"
#: src/diff.c:834
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file dan --to-file keduanya disebutkan"
#: src/diff.c:953
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr " --normal keluarkan diff normal (baku)"
#: src/diff.c:954
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q, --brief laporkan hanya ketika berkas berbeda"
#: src/diff.c:955
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files laporkan ketika dua berkas sama"
#: src/diff.c:956
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] keluarkan NUM (baku 3) baris dari konteks yang "
"disalin"
#: src/diff.c:957
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] keluarkan NUM (baku 3) baris dari konteks "
"terpadu"
#: src/diff.c:958
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e, --ed keluarkan suatu skrip ed"
#: src/diff.c:959
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs keluaran dalam format RCS diff"
#: src/diff.c:960
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side keluaran dalam dua kolom"
#: src/diff.c:961
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=NUM keluarkan paling banyak NUM (baku 130) kolom "
"cetak"
#: src/diff.c:962
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
" --left-column hanya tampilkan kolom kiri baris yang sama"
#: src/diff.c:963
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr " --suppress-common-lines jangan tampilkan baris yang sama"
#: src/diff.c:965
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr ""
"-p, --show-c-function tunjukkan dalam fungsi C mana setiap perubahan"
#: src/diff.c:966
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RE tunjukkan baris terkini yang cocok RE"
#: src/diff.c:967
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label LABEL pakai LABEL bukan nama berkas dan stempel "
"waktu\n"
" (dapat diulang)"
#: src/diff.c:970
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs ekspansi tab ke spasi dalam keluaran"
#: src/diff.c:971
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab buat tab lurus dengan menyisip di depan tab"
#: src/diff.c:972
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NUM tab stop adalah setiap NUM (baku 8) kolom cetak"
#: src/diff.c:973
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
" --suppress-blank-empty cegah spasi atau tab sebelum keluaran baris "
"kosong"
#: src/diff.c:974
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr ""
"-l, --paginate berikan keluaran ke 'pr' untuk di-paginate"
#: src/diff.c:976
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive membandingkan subdirektori secara rekursif"
#: src/diff.c:977
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference jangan ikuti taut simbolik"
#: src/diff.c:978
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr ""
"-N, --new-file perlakukan berkas yang tiada sebagai kosong"
#: src/diff.c:979
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr ""
" --unidirectional-new-file anggap berkas pertama yang tidak ada sebagai "
"kosong"
#: src/diff.c:980
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr ""
" --ignore-file-name-case abaikan besar kecil saat membandingkan nama "
"berkas"
#: src/diff.c:981
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
" --no-ignore-file-name-case pertimbangkan besar kecil saat membandingkan "
"nama berkas"
#: src/diff.c:982
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=PAT tanpa berkas yang cocok dengan PAT"
#: src/diff.c:983
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FILE abaikan berkas yang cocok dengan pola dalam "
"FILE"
#: src/diff.c:984
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=FILE mulai dengan FILE ketika membandingkan "
"direktori"
#: src/diff.c:985
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
" --from-file=FILE1 bandingkan FILE1 ke semua operand;\n"
" FILE1 dapat berupa direktori"
#: src/diff.c:987
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
" --to-file=FILE2 bandingkan semua operand dengan FILE2;\n"
" FILE2 dapat berupa direktori"
#: src/diff.c:990
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case abaikan perbedaan huruf besar kecil dalam "
"isi berkas"
#: src/diff.c:991
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr "-E, --ignore-tab-expansion abaikan perubahan akibat ekspansi tab"
#: src/diff.c:992
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailling-space abaikan white space di akhir baris"
#: src/diff.c:993
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change abaikan perubahan banyaknya white space"
#: src/diff.c:994
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space abaikan semua white space"
#: src/diff.c:995
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines abaikan perubahan baris kosong"
#: src/diff.c:996
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE abaikan perubahan baris yang cocok dengan RE"
#: src/diff.c:998
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text perlakukan semua berkas sebagai teks"
#: src/diff.c:999
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
" --strip-trailing-cr hapus carriage return di akhir pada masukan"
#: src/diff.c:1001
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr " --binary baca dan tulis data dalam mode biner"
#: src/diff.c:1004
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NAME keluarkan berkas yang tergabung dengan diff "
"'#ifdef NAME'"
#: src/diff.c:1005
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT format grup masukan GTYPE dengan GFMT"
#: src/diff.c:1006
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr " --line-format=LFMT format semua baris masukan denga LFMT"
#: src/diff.c:1007
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT format baris masukan LTYPE dengan LFMT"
#: src/diff.c:1008
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
" Opsi format ini menyediakan kendali halus atas keluaran\n"
" diff, menggeneralisasi -D/--ifdef."
#: src/diff.c:1010
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYPE adalah 'old', 'new', atau 'unchanged'. GTYPE adalah LTYPE atau "
"'changed'."
#: src/diff.c:1011
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT dapat berisi:\n"
" %< baris dari FILE1\n"
" %> baris dari FILE2\n"
" %= baris bersama FILE1 dan FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec untuk LETTER\n"
" LETTERs adalah sebagai berikut untuk grup baru, huruf kecil untuk grup "
"tua:\n"
" F nomor baris pertama\n"
" L nomor baris terakhir\n"
" N jumlah baris = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
#: src/diff.c:1023
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" LFMT dapat berisi:\n"
" %L isi baris\n"
" %l isi baris, tanpa baris baru\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec untuk nomor baris masukan"
#: src/diff.c:1027
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" GFMT atau LFMT dapat berisikan:\n"
" %% %\n"
" %c'C' karakter tunggal C\n"
" %c'\\OOO' karakter dengan kode oktal OOO"
#: src/diff.c:1033
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal usaha keras untuk mencari set perubahan terkecil"
#: src/diff.c:1034
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
" --horizon-lines=NUM pertahankan NUM baris prefiks dan suffiks umum"
#: src/diff.c:1035
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
" --speed-large-files asumsikan berkas besar dan banyak perubahan kecil "
"tersebar"
#: src/diff.c:1036
msgid ""
" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
" plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
" --color[=WHEN] warnai keluaran; WHEN adalah 'never', 'always', "
"atau 'auto';\n"
" --color polos berarti --color='auto'"
#: src/diff.c:1038
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
" --palette=PALETTE warna yang dipakai ketika --color aktif; PALETTE "
"adalah\n"
" daftar dipisah titik dua dari kapabilitas terminfo"
#: src/diff.c:1041
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar"
#: src/diff.c:1042
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version tampilkan informasi versi dan keluar"
#: src/diff.c:1044
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FILES adalah 'FILE1 FILE2' atau 'DIR1 DIR2' atau 'DIR FILE' atau 'FILE DIR'."
#: src/diff.c:1045
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Bila --from-file atau --to-file diberikan, tidak ada batasan untuk FILES."
#: src/diff.c:1046 src/diff3.c:531 src/sdiff.c:219
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Jika sebuah FILE adalah '-', baca masukan standard."
#: src/diff.c:1056
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... BERKAS\n"
#: src/diff.c:1057
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Bandingkan FILE baris per baris."
#: src/diff.c:1094
#, c-format
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "nilai opsi %s konflik dengan '%s'"
#: src/diff.c:1107
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "konflik opsi gaya keluaran"
#: src/diff.c:1123
#, c-format
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "warna tidak valid '%s'"
#: src/diff.c:1197 src/diff.c:1401
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Hanya dalam %s: %s\n"
#: src/diff.c:1325
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "tidak dapat membandingkan '-' dg direktori"
#: src/diff.c:1360
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D option tidak didukung dg direktori"
#: src/diff.c:1369
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Subdirektori sama: %s dan %s\n"
#: src/diff.c:1411 src/diff.c:1461
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Berkas %s adalah %s sementara berkas %s adalah %s\n"
#: src/diff.c:1447
#, c-format
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Berkas %s dan %s berbeda\n"
#: src/diff.c:1534
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Berkas %s dan %s identik\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:51
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
#: src/diff3.c:363
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "opsi tidak kompatibel"
#: src/diff3.c:403
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "'-' dispesifikasikan lebih dari satu berkas masukan"
#: src/diff3.c:445 src/diff3.c:1284 src/diff3.c:1683 src/diff3.c:1738
#: src/sdiff.c:306 src/sdiff.c:843 src/sdiff.c:854
msgid "read failed"
msgstr "gagal membaca"
#: src/diff3.c:478
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all keluarkan semua perubahan, konflik dalam tanda "
"kurung"
#: src/diff3.c:480
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed keluarkan skrip ed yang menyertakan perubahan\n"
" dari OLDFILE ke YOURFILE ke dalam MYFILE"
#: src/diff3.c:482
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap seperti -e, tapi apit konflik dalam kurung"
#: src/diff3.c:483
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only seperti -e, tapi hanya melibatkan perubahan yang "
"tidak bertindih"
#: src/diff3.c:484
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only seperti -e, tapi hanya sertakan perubahan yang "
"bertindih"
#: src/diff3.c:485
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X seperti -x, tapi apit konflik dalam kurung"
#: src/diff3.c:486
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i imbuhkan perintah 'w' dan 'q' ke skrip ed"
#: src/diff3.c:488
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge keluarkan berkas tergabung yang sebenarnya,\n"
" sesuai dengan -A bila tidak diberikan\n"
" opsi lain"
#: src/diff3.c:491
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text perlakukan semua berkas sebagai teks"
#: src/diff3.c:492
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
" --strip-trailing-cr hapus carriage return di akhir pada masukan"
#: src/diff3.c:493
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab buat tab lurus dengan menyisip di depan tab"
#: src/diff3.c:494
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=PROGRAM gunakan PROGRAM untuk membandingkan berkas"
#: src/diff3.c:495
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=LABEL pakai LABEL sebagai pengganti nama berkas\n"
" (dapat diulang sampai dengan tiga kali)"
#: src/diff3.c:498
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar"
#: src/diff3.c:499
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version tampilkan informasi versi dan keluar"
#: src/diff3.c:508
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Pemakaian: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
#: src/diff3.c:510
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Bandingkan tiga berkas baris per baris."
#: src/diff3.c:520
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Format keluaran baku adalah representasi perubahan yang kurang lebih\n"
"dapat dibaca oleh orang.\n"
"\n"
"Opsi -e, -E, -x, -X (dan opsi panjang yang terkait) menyebabkan\n"
"dikeluarkannya sebuah skrip ed sebagai pengganti yang baku.\n"
"\n"
"Akhirnya, opsi -m (--merge) menyebabkan diff3 melakukan penggabungan\n"
"secara internal dan mengeluarkan berkas gabungan sebenarnya. Untuk\n"
"masukan yang tidak biasa, ini lebih tahan banting daripada memakai ed.\n"
#: src/diff3.c:532
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Status keluaran adalah 0 jika sukses, 1 jika konflik, 2 jika bermasalah."
#: src/diff3.c:725
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "kesalahan internal: kacau dalam format blok diff"
#: src/diff3.c:1015
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff gagal: "
#: src/diff3.c:1037
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "kesalahan internal: tipe diff tidak valid dalam process_diff"
#: src/diff3.c:1060
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "format diff tidak valid; separator perubahan tidak valid"
#: src/diff3.c:1294
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "format diff tidak valid; baris akhir tidak lengkap"
#: src/diff3.c:1318 src/sdiff.c:274 src/util.c:1069
#, c-format
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "program subsider '%s' tidak dipanggil"
#: src/diff3.c:1343
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "format diff tidak valid; karakter leading line tidak tepat"
#: src/diff3.c:1416
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "kesalahan internal: tipe diff tidak valid dimasukkan ke keluaran"
#: src/diff3.c:1685 src/diff3.c:1742
msgid "input file shrank"
msgstr "berkas masukan mengecil"
#: src/dir.c:154
#, c-format
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "tidak dapat membandingkan nama berkas '%s' dan '%s'"
#: src/dir.c:223
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: rekursif loop direktori"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:44
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
#: src/sdiff.c:173
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=FILE beroperasi secara interaktif, kirim keluaran ke "
"FILE"
#: src/sdiff.c:175
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case anggap huruf besar dan kecil sama"
#: src/sdiff.c:176
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr "-E, --ignore-tab-expansion abaikan perubahan akibat ekspansi tab"
#: src/sdiff.c:177
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space abaikan white space di akhir baris"
#: src/sdiff.c:178
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change abaikan perubahan banyaknya white space"
#: src/sdiff.c:179
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space abaikan semua white space"
#: src/sdiff.c:180
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines abaikan perubahan baris kosong"
#: src/sdiff.c:181
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE abaikan semua perubahan baris yang cocok RE"
#: src/sdiff.c:182
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
" --strip-trailing-cr hapus carriage return di akhir pada masukan"
#: src/sdiff.c:183
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a, --text perlakukan semua berkas sebagai teks"
#: src/sdiff.c:185
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=NUM keluarkan paling banyak NUM (baku 130) kolom "
"cetak"
#: src/sdiff.c:186
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column hanya tampilkan kolom kiri baris yang sama"
#: src/sdiff.c:187
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines jangan tampilkan baris yang sama"
#: src/sdiff.c:189
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs ekspansi tab ke spasi dalam keluaran"
#: src/sdiff.c:190
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=NUM tab stop adalah setiap NUM (baku 8) kolom cetak"
#: src/sdiff.c:192
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal usaha keras untuk mencari set perubahan terkecil"
#: src/sdiff.c:193
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files asumsikan berkas besar, banyak perubahan kecil "
"tersebar"
#: src/sdiff.c:194
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
" --diff-program=PROGRAM gunakan PROGRAM untuk membandingkan berkas"
#: src/sdiff.c:196
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar"
#: src/sdiff.c:197
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version tampilkan informasi versi dan keluar"
#: src/sdiff.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Pemakaian: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
#: src/sdiff.c:208
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Penggabungan bersisian dari perbedaan antara FILE1 dan FILE2."
#: src/sdiff.c:328
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "tidak dapat menggabung masukan standar secara interaktif"
#: src/sdiff.c:594
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "kedua berkas yang dibandingkan adalah direktori"
#: src/sdiff.c:817
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tUbah lalu gunakan kedua versi, dekorasikan dengan header.\n"
"eb:\tUbah lalu gunakan kedua versi.\n"
"el atau e1:\tEdit lalu gunakan versi kiri.\n"
"er atau e2:\tEdit lalu gunakan versi kanan.\n"
"e:\tEdit versi baru.\n"
"l atau e1:\tGunakan versi kiri.\n"
"r atau e2:\tGunakan versi kanan.\n"
"s:\tSertakan baris bersama secara diam-diam.\n"
"v:\tSertakan baris bersama secara verbose.\n"
"q:\tKeluar.\n"
#: src/util.c:755
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "prefiks tidak dikenal: %s"
#: src/util.c:785
#, c-format
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "nilai yang tidak dapat diurai untuk --palette"