(root)/
coreutils-9.4/
po/
sk.po
# Slovak translations for GNU coreutils
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
# Ján Ondrej <ondrejj(at)salstar.sk>, 2008.
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 8.18-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-29 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 01:06+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"

#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "neplatný argument %s pre %s"

#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "nejednoznačný argument %s pre %s"

#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty sú:"

#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "obyčajný prázdny súbor"

#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "obyčajný súbor"

#: lib/c-file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "adresár"

#: lib/c-file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolický odkaz"

#: lib/c-file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "front správ"

#: lib/c-file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#: lib/c-file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "zdieľaný pamäťový objekt"

#: lib/c-file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "typový pamäťový objekt"

#: lib/c-file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "blokový špeciálny súbor"

#: lib/c-file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "znakový špeciálny súbor"

#: lib/c-file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/c-file-type.c:78
msgid "door"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:81
#, fuzzy
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "blokový špeciálny súbor"

#: lib/c-file-type.c:84
#, fuzzy
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "znakový špeciálny súbor"

#: lib/c-file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:90
#, fuzzy
msgid "named file"
msgstr "čudný súbor"

#: lib/c-file-type.c:93
#, fuzzy
msgid "network special file"
msgstr "blokový špeciálny súbor"

#: lib/c-file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:102
msgid "port"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "socket"

#: lib/c-file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "čudný súbor"

#: lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
msgstr "chyba pri zatváraní súboru"

#: lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:336 src/od.c:959 src/system.h:774
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "chyba pri zápise"

#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1696 src/copy.c:3340
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "zachovávajú sa práva %s"

#: lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma systémová chyba"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Rodina adries názvu stroja nie je podporovaná"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Dočasná chyba v rozlíšení názvu"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Zlá hodnota ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nenapraviteľná chyba v rozlíšení názvu"

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family nie je podporovaná"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Chyba alokácie pamäte"

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "S názvom stroja nie je asociovaná žiadna adresa"

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Názov alebo služba nie je známa"

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype nepodporuje servname "

#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype nie je podporovaný"

#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Systémová chyba"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Buffer pre argumenty je príliš malý"

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Prebieha spracovanie požiadavky"

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Požiadavka zrušená"

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Požiadavka nebola zrušená"

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Všetky požiadavky vykonané"

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Prerušené signálom"

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Reťazec parametrov nebol korektne zakódovaný"

#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"

#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: prepínač `%c%s' nepovoľuje argument\n"

#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n"

#: lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n"

#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:2253 src/copy.c:2330 src/copy.c:2958
#: src/copy.c:3326 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:661
#: src/realpath.c:144 src/stat.c:1480 src/truncate.c:324
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "nie je možné stat() %s"

#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "nie je možné zmeniť práva %s"

#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2947 src/install.c:699 src/install.c:712
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:226
msgid "memory exhausted"
msgstr "vyčerpaná pamäť"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nie je možné zaznamenať aktuálny pracovný adresár"

#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:105
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nepodarilo sa vrátiť prvotný pracovný adreár"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/randread.c:109
#, c-format
msgid "%s: end of file"
msgstr "%s: koniec súboru"

#: lib/randread.c:109 src/date.c:368 src/dircolors.c:302 src/du.c:1073
#: src/digest.c:1286 src/tac.c:238 src/tac.c:342 src/tac.c:393 src/tac.c:474
#: src/tsort.c:454 src/wc.c:933
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: chyba pri čítaní"

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Úspešné"

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Bez zhody"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulárny výraz"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neplatný znak kolacionovania"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neplatný názov triedy znaku"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Lomka na konci"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatná spätná referencia"

#: lib/regcomp.c:143
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[ alebo [^ bez náprotivku"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( alebo \\( bez náprotivku"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ bez náprotivku"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatné ukončenie rozsahu"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pamäť bola vyčerpaná"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Tegulárny výraz je príliš veľký"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") alebo \\) bez náprotivku"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žiaden predošlý regulárny výraz"

#: lib/root-dev-ino.h:37
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr "je nebezpečné rekurzívne operovať nad %s"

#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "je nebezpečné rekurzívne operovať nad %s (zhodné s %s)"

#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr "použite --no-preserve-root na vypnutie tejto bezpečnostnej poistky"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: lib/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYaAáÁ]"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: lib/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2970 src/cp.c:556
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "nastavujú sa práva %s"

#: lib/siglist.h:31
msgid "Hangup"
msgstr "Zavesiť"

#: lib/siglist.h:34
msgid "Interrupt"
msgstr "Prerušiť"

#: lib/siglist.h:37
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

#: lib/siglist.h:40
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neplatná inštrukcia"

#: lib/siglist.h:43
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Zastavenie trasovania/breakpoint"

#: lib/siglist.h:46
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušený"

#: lib/siglist.h:49
msgid "Floating point exception"
msgstr "Výnimka pohyblivej desatinnej čiarky"

#: lib/siglist.h:52
msgid "Killed"
msgstr "Zabitý"

#: lib/siglist.h:55
#, fuzzy
msgid "Bus error"
msgstr "Systémová chyba"

#: lib/siglist.h:58
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Chyba segmentácie"

#: lib/siglist.h:61
msgid "Broken pipe"
msgstr "Prerušená rúra"

#: lib/siglist.h:64
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budík"

#: lib/siglist.h:67
msgid "Terminated"
msgstr "Ukončený"

#: lib/siglist.h:70
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Naliehavý stav V/V"

#: lib/siglist.h:73
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zastavený (signál)"

#: lib/siglist.h:76
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavený"

#: lib/siglist.h:79
#, fuzzy
msgid "Continued"
msgstr "pokračovať? "

#: lib/siglist.h:82
msgid "Child exited"
msgstr "Potomok skončil"

#: lib/siglist.h:85
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zastavený (vstup tty)"

#: lib/siglist.h:88
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zastavený (výstup tty)"

#: lib/siglist.h:91
msgid "I/O possible"
msgstr "V/V možný"

#: lib/siglist.h:94
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Prekročený časový limit CPU"

#: lib/siglist.h:97
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Prekročený limit veľkosti súboru"

#: lib/siglist.h:100
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Vypršal virtuálny časovač"

#: lib/siglist.h:103
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Vypršal profilovací časovač"

#: lib/siglist.h:106
#, fuzzy
msgid "Window changed"
msgstr "zmena času"

#: lib/siglist.h:109
#, fuzzy
msgid "User defined signal 1"
msgstr "%s: neplatný signál"

#: lib/siglist.h:112
#, fuzzy
msgid "User defined signal 2"
msgstr "%s: neplatný signál"

#: lib/siglist.h:117
msgid "EMT trap"
msgstr "Zastavenie EMT"

#: lib/siglist.h:120
#, fuzzy
msgid "Bad system call"
msgstr "veľkosť bloku"

#: lib/siglist.h:123
msgid "Stack fault"
msgstr "Chyba zásobnáka"

#: lib/siglist.h:126
msgid "Information request"
msgstr "Žiadosť o informácie"

#: lib/siglist.h:128
#, fuzzy
msgid "Power failure"
msgstr "zlyhalo otvorenie"

#: lib/siglist.h:131
msgid "Resource lost"
msgstr "Zdroj stratený"

#: lib/strsignal.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"

#: lib/strsignal.c:118
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Neznámy signál %d"

#: lib/unicodeio.c:102
msgid "iconv function not usable"
msgstr "funkcia iconv nie je použiteľná"

#: lib/unicodeio.c:104
msgid "iconv function not available"
msgstr "funkcia iconv nie je dostupná"

#: lib/unicodeio.c:111
msgid "character out of range"
msgstr "znak je mimo rozsahu"

#: lib/unicodeio.c:198
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady"

#: lib/unicodeio.c:200
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady: %s"

#: lib/userspec.c:165
msgid "invalid spec"
msgstr "neplatná špec."

#: lib/userspec.c:174
msgid "invalid user"
msgstr "neplatný používateľ"

#: lib/userspec.c:207
msgid "invalid group"
msgstr "neplatná skupina"

#: lib/userspec.c:279
msgid "warning: '.' should be ':'"
msgstr ""

#: lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr "nie je možné zobraziť chybovú správu"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Balík vytvoril %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Balík vytvoril %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"\n"
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versie 3 alebo neskoršia <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
"Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a šíriť.\n"
"Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA do rozsahu aký povoľuje aplikovateľné právo.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napísal %s a %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napísal %s, %s a %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s\n"
"a %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s,\n"
"%s a %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s,\n"
"%s, %s a %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s a %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"a %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s a %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Napísal %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s a ďalší.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
"Všeobecná pomoc pri používaní softvéru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: lib/xbinary-io.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s"

#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:923
#, c-format
msgid "string comparison failed"
msgstr "porovnanie reťazcov zlyhalo"

#: lib/xmemcoll.c:40
#, c-format
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Nastavením LC_ALL='C' obídete tento problém."

#: lib/xmemcoll.c:42
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Porovnávané reťazce boli %s a %s."

#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
#, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr "nie je možné vykonať formátovaný výstup"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "neplatný %s%s argument „%s“"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "naplatná prípona v argumente %s%s „%s“"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s argument „%s“ je príliš veľký"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basename.c:28 src/chgrp.c:36 src/chmod.c:38 src/chown.c:35 src/comm.c:37
#: src/cp.c:44 src/csplit.c:43 src/cut.c:43 src/date.c:38 src/dd.c:43
#: src/df.c:47 src/dirname.c:31 src/du.c:53 src/env.c:36 src/expand.c:46
#: src/fold.c:34 src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:40 src/install.c:50
#: src/ln.c:44 src/ls.c:131 src/digest.c:135 src/mkdir.c:37 src/mkfifo.c:34
#: src/mknod.c:35 src/mv.c:43 src/nice.c:38 src/nl.c:41 src/paste.c:51
#: src/pathchk.c:31 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67
#: src/rm.c:39 src/rmdir.c:36 src/stty.c:66 src/tac.c:57 src/tail.c:73
#: src/tee.c:38 src/touch.c:43 src/tty.c:43 src/uname.c:54 src/unexpand.c:47
#: src/uniq.c:39 src/uptime.c:37 src/users.c:34 src/wc.c:51 src/who.c:49
#: src/yes.c:31
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"

#: src/basename.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo:   %s [VOĽBA]\n"

#: src/basename.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
msgstr ""
"Vypísať NÁZOV bez adresárov vedúcich k nemu.\n"
"Odstrániť aj PRÍPONU, pokiaľ bola zadaná.\n"
"\n"

#: src/basename.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
"  -z, --zero           end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -a, --multiple       zapne podporu viacerých argumentov a považuje každý "
"za NÁZOV\n"
"  -s, --suffix=PRÍPONA odstráni PRÍPONU na konci\n"
"  -z, --zero           oddeľuje výstup znakom NUL namiesto nového riadka\n"

#: src/basename.c:66
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Príklady:\n"
"  %s /usr/bin/sort          -> „sort”\n"
"  %s include/stdio.h .h     -> „stdio”\n"
"  %s -s .h include/stdio.h  -> „stdio”\n"
"  %s -a any/str1 any/str2   -> „str1” a následne „str2”\n"

#: src/basename.c:169 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:530
#: src/chown.c:279 src/chroot.c:278 src/comm.c:499 src/csplit.c:1361
#: src/dirname.c:115 src/expr.c:344 src/join.c:1147 src/link.c:74
#: src/mkdir.c:259 src/mkfifo.c:133 src/mknod.c:174 src/nohup.c:112
#: src/pathchk.c:146 src/printf.c:703 src/readlink.c:144 src/realpath.c:235
#: src/rm.c:334 src/rmdir.c:234 src/seq.c:626 src/sleep.c:114 src/stat.c:1955
#: src/stdbuf.c:368 src/tr.c:1740 src/unlink.c:72
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "chýba operand"

#: src/basename.c:175 src/basenc.c:1218 src/comm.c:507 src/cp.c:635
#: src/date.c:533 src/dircolors.c:481 src/du.c:1018 src/hostid.c:71
#: src/hostname.c:91 src/install.c:961 src/join.c:957 src/link.c:82
#: src/ln.c:593 src/logname.c:68 src/mknod.c:185 src/mv.c:451 src/nproc.c:114
#: src/od.c:1864 src/ptx.c:1978 src/seq.c:632 src/shuf.c:495 src/sort.c:4669
#: src/split.c:1597 src/tr.c:1755 src/tsort.c:547 src/tty.c:112 src/uname.c:265
#: src/uniq.c:523 src/uniq.c:540 src/unlink.c:78 src/uptime.c:203
#: src/users.c:143 src/wc.c:864 src/who.c:829 src/whoami.c:76
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "nadbytočný operand %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basenc.c:35 src/basenc.c:38
msgid "Simon Josefsson"
msgstr "Simon Josefsson"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basenc.c:36 src/env.c:37 src/numfmt.c:40
msgid "Assaf Gordon"
msgstr ""

#: src/basenc.c:99 src/dircolors.c:101 src/uptime.c:150 src/users.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"

#: src/basenc.c:104
#, fuzzy
msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n"
"Base64 zakódovanie alebo dekódovanie SÚBORu alebo štand. vstupu na štand. "
"výstup.\n"
"\n"

#: src/basenc.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n"
"Base64 zakódovanie alebo dekódovanie SÚBORu alebo štand. vstupu na štand. "
"výstup.\n"
"\n"

#: src/basenc.c:116
msgid "      --base64          same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:119
msgid "      --base64url       file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:122
msgid "      --base32          same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:125
msgid ""
"      --base32hex       extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:128
msgid "      --base16          hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:131
msgid ""
"      --base2msbf       bit string with most significant bit (msb) first\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:134
msgid ""
"      --base2lsbf       bit string with least significant bit (lsb) first\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"  -d, --decode          decode data\n"
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
"  -w, --wrap=COLS       wrap encoded lines after COLS character (default "
"76).\n"
"                          Use 0 to disable line wrapping\n"
msgstr ""
"  -d, --decode          dekódovať dáta\n"
"  -i, --ignore-garbage  počas dekódovania ignorovať neabecedné znaky\n"
"  -w, --wrap=STĹP       zalomiť nekódované riadky po STĹP znakoch "
"(predvolene 76).\n"
"                          Použite 0 na zamedzenie zalamovania riadkov\n"
"\n"

#: src/basenc.c:145
msgid ""
"      --z85             ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
"                        when encoding, input length must be a multiple of "
"4;\n"
"                        when decoding, input length must be a multiple of 5\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
"the formal alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dáta sú zakódované podľa popisu base64 abecedy v RFC 3548.\n"
"Pri dekódovaní môže vstup okrem bajtov formálnej base64 abecedy\n"
"obsahovať znaky nového riadka.  Použitím --ignore-garbage zapnete\n"
"pokus o zotavenie v prípade výskytu iných nealfabetických znakov\n"
"v kódovanom toku.\n"

#: src/basenc.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
"the formal %s alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dáta sú zakódované podľa popisu base64 abecedy v RFC 3548.\n"
"Pri dekódovaní môže vstup okrem bajtov formálnej base64 abecedy\n"
"obsahovať znaky nového riadka.  Použitím --ignore-garbage zapnete\n"
"pokus o zotavenie v prípade výskytu iných nealfabetických znakov\n"
"v kódovanom toku.\n"

#: src/basenc.c:615
#, c-format
msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
msgstr ""

#: src/basenc.c:955 src/cat.c:800 src/fmt.c:448
#, c-format
msgid "closing standard input"
msgstr "zatvára sa štandardný vstup"

#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1046 src/csplit.c:270 src/csplit.c:1428
#: src/fmt.c:500 src/join.c:466 src/shuf.c:230 src/shuf.c:276 src/shuf.c:564
#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:327 src/tr.c:1598
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "chyba pri čítaní"

#: src/basenc.c:1065
#, c-format
msgid "invalid input"
msgstr "neplatný vstup"

#: src/basenc.c:1112
#, fuzzy
msgid "invalid wrap size"
msgstr "neplatná veľkosť zalamovania: %s"

#: src/basenc.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "missing encoding type"
msgstr "chýba operand po %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cat.c:48 src/cp.c:43 src/df.c:46 src/du.c:52 src/factor.c:121
#: src/split.c:51
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cat.c:49 src/comm.c:36 src/ls.c:130 src/rm.c:40 src/split.c:52
#: src/tee.c:37 src/uniq.c:38
msgid "Richard M. Stallman"
msgstr "Richard M. Stallman"

#: src/cat.c:91 src/df.c:1529 src/expand.c:66 src/fold.c:64 src/head.c:109
#: src/ls.c:5422 src/digest.c:415 src/nl.c:178 src/paste.c:423 src/pr.c:2756
#: src/rm.c:131 src/tac.c:119 src/tail.c:262 src/tee.c:87 src/unexpand.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"

#: src/cat.c:95
#, fuzzy
msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
msgstr "zatvára sa štandardný vstup"

#: src/cat.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonempty output lines, overrides -n\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      suppress repeated empty output lines\n"
msgstr ""
"Spája SÚBOR(Y) alebo štandardný vstup na štandardný výstup.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           rovnaké ako -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    čísluje neprázdne výstupné riadky\n"
"  -e                       rovnaké ako -vE\n"
"  -E, --show-ends          vypíše $ na konci každého riadku\n"
"  -n, --number             čísluje všetky výstupné riadky\n"
"  -s, --squeeze-blank      prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n"

#: src/cat.c:110
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
"  -t                       rovnaké ako -vT\n"
"  -T, --show-tabs          vypisuje znak TAB ako ^I\n"
"  -u                       (ignorované)\n"
"  -v, --show-nonprinting   použije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n"

#: src/cat.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
"  %s        Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Príklady:\n"
"  %s f - g  Výstup obsah f, potom štand. vstup, potom obsah g.\n"
"  %s        Kopírovať štand. vstup na štand. výstup.\n"

#: src/cat.c:299
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "nie je možné vykonať ioctl na %s"

#: src/cat.c:644 src/dd.c:2468 src/sort.c:406 src/tail.c:2401 src/tee.c:254
#: src/yes.c:127
#, c-format
msgid "standard output"
msgstr "štandardný výstup"

#: src/cat.c:713
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: vstupný súbor je zároveň výstupným"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:55
msgid "Russell Coker"
msgstr "Russell Coker"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36 src/cp.c:45
#: src/cut.c:44 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:31
#: src/hostname.c:31 src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:39
#: src/pathchk.c:32 src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:30
#: src/tail.c:75 src/tr.c:36 src/true.c:33
msgid "Jim Meyering"
msgstr "Jim Meyering"

#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232
#, c-format
msgid "failed to create security context: %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť bezpečnostný kontext: %s"

#: src/chcon.c:111
#, c-format
msgid "failed to set %s security context component to %s"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť %s zložku bezpečnostného kontextu na %s"

#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:547 src/copy.c:1042 src/runcon.c:215
#: src/stat.c:844
#, c-format
msgid "failed to get security context of %s"
msgstr "nepodarilo sa získať bezpečnostný kontext %s"

#: src/chcon.c:165
#, c-format
msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
msgstr "nie je možné použiť čiastočný kontext na súbor bez označenia %s"

#: src/chcon.c:189
#, c-format
msgid "failed to change context of %s to %s"
msgstr "nepodarilo sa zmeniť bezpečnostný kontext %s na %s"

#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:341 src/copy.c:839
#: src/du.c:531 src/ls.c:3505
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "nie je možné pristupovať k %s"

#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:242 src/chown-core.c:354 src/du.c:511
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "nie je možné načítať adresár %s"

#: src/chcon.c:292
#, c-format
msgid "changing security context of %s\n"
msgstr "zmena bezpečnostného kontextu %s\n"

#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:567 src/remove.c:628
#, c-format
msgid "fts_read failed"
msgstr "fts_read zlyhalo"

#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:579 src/du.c:712
#: src/remove.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "fts_close failed"
msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru"

#: src/chcon.c:351
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... KONTEXT SÚBOR\n"
"  alebo:  %s [VOĽBA]... [-u POUŽ] [-r ROLA] [-l ROZSAH] [-t TYP] SÚBOR...\n"
"  alebo:  %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n"

#: src/chcon.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
"RFILE.\n"
msgstr ""
"Zmeniť bezpečnostný kontext každého SÚBORu na KONTEXT.\n"
"S parametrom --reference zmení bezpečnostný kontext každého SÚBORU\n"
"na rovnaký ako má RSÚBOR.\n"
"\n"
"  -c, --changes          ako verbose, ale oznamovať iba keď sa vykoná zmena\n"
"  -h, --no-dereference   ovplyvňuje referenta každého symbolického odkazu\n"
"                         (toto je štandardné správanie) namiesto samotného\n"
"                         symbolického odkazu\n"

#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:123 src/chown.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
"file\n"
msgstr ""
"Zmeniť bezpečnostný kontext každého SÚBORu na KONTEXT.\n"
"S parametrom --reference sa zmení bezpečnostný kontext každého\n"
"SÚBORU na rovnaký ako má RSÚBOR.\n"
"\n"
"  -c, --changes          ako verbose, ale oznamovať iba keď sa vykoná zmena\n"
"  -h, --no-dereference   ovplyvňuje referenta každého symbolického odkazu\n"
"                         (toto je štandardné správanie) namiesto samotného\n"
"                         symbolického odkazu\n"

#: src/chcon.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
msgstr ""
"  -u, --user=POUŽ        nastaviť používateľa POUŽ v cieľovom bezpečnostnom "
"kontexte\n"
"  -r, --role=ROLA        nastaviť rolu ROLA v cieľovom bezpečnostnom "
"kontexte\n"
"  -t, --type=TYP         nastaviť typ TYP v cieľovom bezpečnostnom kontexte\n"
"  -l, --range=ROZSAH     nastaviť rozsah ROZSAH v cieľovom bezpečnostnom "
"kontexte\n"
"\n"

#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:132 src/chmod.c:391 src/chown.c:109
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
msgstr ""
"      --no-preserve-root  nezaobchádzať „/“ špeciálne (predvolené)\n"
"      --preserve-root    zabrániť rekurzívnemu prechádzaniu od „/“\n"

#: src/chcon.c:379
msgid ""
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
"specifying\n"
"                         a CONTEXT value\n"
msgstr ""
"      --reference=RSÚBOR použije bezpečnostný kontext RSÚBORU namiesto "
"zadania\n"
"                         hodnoty KONTEXT\n"

#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:140 src/chown.c:117
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
msgstr "  -R, --recursive        rekurzívne prechádzať adresármi a súbormi\n"

#: src/chcon.c:386
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose          vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n"

#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:143 src/chown.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
"\n"
"  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
"                         to a directory, traverse it\n"
"  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
"                         encountered\n"
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
"Nasledovné voľby menia spôsob prechádzania hierarchie, keď je\n"
"uvedená voľba -R. Ak je uvedená viac ako jedna, účinná je iba\n"
"posledná uvedená.\n"
"\n"
"  -H                     ak je argument príkazového riadka symbolický odkaz\n"
"                         na adresár, prechádzať ním\n"
"  -L                     prechádzať každý symbolický odkaz v adresári\n"
"  -P                     neprechádzať žiadne symbolické odkazy (štandardne)\n"
"\n"

#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:264 src/chown.c:266
#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "-R --dereference vyžaduje buď -H alebo -L"

#: src/chcon.c:523
#, c-format
msgid "-R -h requires -P"
msgstr "-R -h vyžaduje -P"

#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:532 src/chown.c:281
#: src/comm.c:501 src/csplit.c:1363 src/join.c:1149 src/link.c:76
#: src/mknod.c:176 src/tr.c:1743
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "chýba operand po %s"

#: src/chcon.c:562 src/runcon.c:249
#, c-format
msgid "invalid context: %s"
msgstr "neplatný kontexxt: %s"

#: src/chcon.c:568
#, c-format
msgid "conflicting security context specifiers given"
msgstr "boli zadané konflitné špecifikátory kontextu"

#: src/chcon.c:577 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:540
#: src/chmod.c:559 src/chown.c:289 src/chown.c:320 src/cp.c:463 src/cp.c:530
#: src/mv.c:111 src/pwd.c:274 src/rm.c:344 src/touch.c:350
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "nepodarilo sa zistiť atribúty %s"

#: src/chgrp.c:91
#, c-format
msgid "invalid group: %s"
msgstr "neplatná skupina: %s"

#: src/chgrp.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"
"  alebo: %s [PREPÍNAČ]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n"

#: src/chgrp.c:113
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zmaniť skupinu každého SÚBORU na SKUPINU.\n"
"S parametrom --reference zmení skupinu každého súboru na skupinu RSÚBORu.\n"
"\n"

#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:386 src/chown.c:88
msgid ""
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
"  -c, --changes          ako verbose, ale hlási iba v prípade zmien\n"
"  -f, --silent, --quiet  potlačí väčšinu chybových správ\n"
"  -v, --verbose          vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n"

#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:98
msgid ""
"                         (useful only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
"                         (užitočné iba na systémoch, ktoré môžu zmeniť \n"
"                         vlastníctvo symbolického odkazu)\n"

#: src/chgrp.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a GROUP.\n"
"                         RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n"
msgstr ""
"      --reference=RFILE  použiť skupinu súboru RSÚBOR namiesto\n"
"                         zadania hodnoty SKUPINA\n"

#: src/chgrp.c:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
"  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Príklady:\n"
"  %s staff /u      Zmeniť skupinu /u na „staff“.\n"
"  %s -hR staff /u  Zmeniť skupinu /u a podsúborov na „staff“.\n"

#: src/chmod.c:133
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "zisťujem nové atribúty %s"

#: src/chmod.c:158 src/chown-core.c:162
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "symbolický odkaz %s ani odkazovaný súbor neboli zmenené\n"

#: src/chmod.c:163
#, c-format
msgid "%s could not be accessed\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:183
#, c-format
msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
msgstr "režim súboru %s sa zmenil z %04lo (%s) na  %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:186
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
msgstr "zmena režimu súboru %s z %04lo (%s) na  %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:189
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "práva súboru %s zostali %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:248
#, c-format
msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
msgstr "nie je možné pracovať s visiacim symbolickým odkazom %s"

#: src/chmod.c:285
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "menia sa práva %s"

#: src/chmod.c:315
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: nové práva sú %s, nie %s"

#: src/chmod.c:375
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... REŽIM[,REŽIM]... SÚBOR...\n"
"  or:  %s [VOĽBA]... OSMIČ-REŽIM SÚBOR...\n"
"  or:  %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n"

#: src/chmod.c:381
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zmeniť režim každého SÚBORU na REŽIM.\n"
"S parametrom --reference zmení skupinu každého súboru na skupinu RSÚBORu.\n"
"\n"

#: src/chmod.c:395
#, fuzzy
msgid ""
"      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of specifying MODE "
"values.\n"
"                         RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n"
msgstr ""
"      --reference=RFILE  použiť skupinu súboru RSÚBOR namiesto\n"
"                         zadania hodnoty SKUPINA\n"

#: src/chmod.c:399
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
msgstr "  -R, --recursive        rekurzívne prechádzať adresármi a súbormi\n"

#: src/chmod.c:404
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
msgstr ""
"\n"
"každý REŽIM je v tvare „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n"

#: src/chmod.c:517
#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "nie je možné kombinovať voľby režimu a --reference"

#: src/chmod.c:548
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "neplatný režim: %s"

#: src/chown-core.c:174
#, c-format
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
msgstr "vlastník %s zmenený z %s na %s\n"

#: src/chown-core.c:175
#, c-format
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
msgstr "skupina %s zmenená z %s na %s\n"

#: src/chown-core.c:176
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "vlastníctvo %s zostalo nezmenené\n"

#: src/chown-core.c:181
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
msgstr "nepodarilo sa zmeniť vlastníctvo %s z %s na %s\n"

#: src/chown-core.c:182
#, c-format
msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
msgstr "nepodarilo sa zmeniť skupinu %s z %s na %s\n"

#: src/chown-core.c:183 src/chown-core.c:189
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "nepodarilo sa zmeniť práva %s\n"

#: src/chown-core.c:187
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "nepodarilo sa zmeniť práva %s na %s\n"

#: src/chown-core.c:188
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"

#: src/chown-core.c:196
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "vlastník %s zostal %s\n"

#: src/chown-core.c:197
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "skupina súboru %s zostala %s\n"

#: src/chown-core.c:198
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "vlastník %s zostal zachovaný\n"

#: src/chown-core.c:395
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "nie je možné dereferencovať %s"

#: src/chown-core.c:483
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "mením vlastníctvo %s"

#: src/chown-core.c:484
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "mení sa skupina %s"

#: src/chown.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Usage: %s [VOĽBA]... [VLASTNÍK][:[SKUPINA]] SÚBOR...\n"
"  or:  %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n"

#: src/chown.c:83
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Zmeniť skupinu alebo vlastníka každého SÚBORu na SKUP alebo VLAST.\n"
"S parametrom --reference zmení skupinu každého súboru na skupinu RSÚBORu.\n"
"\n"

#: src/chown.c:102
msgid ""
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
"                         its current owner and/or group match those "
"specified\n"
"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
"                         is not required for the omitted attribute\n"
msgstr ""

#: src/chown.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than specifying\n"
"                         OWNER:GROUP values.  RFILE is always dereferenced.\n"
msgstr ""
"      --reference=RFILE  použiť skupinu súboru RSÚBOR namiesto\n"
"                         zadania hodnoty SKUPINA\n"

#: src/chown.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"Vlastník nie je zmenený, pokiaľ nebol zadaný. Skupina nie je zmenená,\n"
"pokiaľ nie je zadaná, ale bude zmenená na prihlasovaciu skupinu,\n"
"pokiaľ je to vyžiadané dvojbodkou. VLASTNÍK aj SKUPINA môžu byť\n"
"tak číselné, ako aj symbolické.\n"

#: src/chown.c:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
"  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
"  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chroot.c:37
msgid "Roland McGrath"
msgstr "Roland McGrath"

#: src/chroot.c:137 src/install.c:558
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "neplatná skupina %s"

#: src/chroot.c:152
#, c-format
msgid "invalid group list %s"
msgstr "neplatný zoznam skupín %s"

#: src/chroot.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s NOVÝKOREŇ [PRÍKAZ...]\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"

#: src/chroot.c:190
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:195
msgid ""
"      --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:198
msgid ""
"      --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:201
#, c-format
msgid "      --skip-chdir           do not change working directory to %s\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:207
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:287
#, c-format
msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
msgstr ""

#: src/chroot.c:330
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár na %s"

#: src/chroot.c:334
#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "nie je možné vojsť do koreňového adresára"

#: src/chroot.c:377
#, c-format
msgid "no group specified for unknown uid: %d"
msgstr ""

#: src/chroot.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get supplemental groups"
msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny"

#: src/chroot.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set supplemental groups"
msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny"

#: src/chroot.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set group-ID"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"

#: src/chroot.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set user-ID"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť nového používateľa %s"

#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:227 src/stdbuf.c:389 src/timeout.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run command %s"
msgstr "nie je možné vykonať príkaz %s"

#: src/cksum.c:155
msgid "using pclmul hardware support"
msgstr ""

#: src/cksum.c:156
msgid "pclmul support not detected"
msgstr ""

#: src/comm.c:110 src/join.c:190
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n"

#: src/comm.c:114
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr "Porovnať po riadkoch zotriedené súbory SÚBOR1 a SÚBOR2.\n"

#: src/comm.c:117 src/join.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n"

#: src/comm.c:121
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bez volieb vypíše trojstĺpcový výstup. Prvý stĺpec obsahuje riadky\n"
"jedinečné pre SÚBOR1, druhý stĺpec obsahuje riadky jedinečné pre SÚBOR2,\n"
"a tretí stĺpec obsahuje riadky spoločné obom súborom.\n"

#: src/comm.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -1                      suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
"  -2                      suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
"  -3                      suppress column 3 (lines that appear in both "
"files)\n"
msgstr ""
"\n"
"  -1              neukazuje riadky obsiahnuté iba v súbore SÚBOR1\n"
"  -2              neukazuje riadky obsiahnuté iba v súbore SÚBOR2\n"
"  -3              neukazuje riadky spoločné obom súborom\n"

#: src/comm.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"      --check-order       check that the input is correctly sorted, even\n"
"                            if all input lines are pairable\n"
"      --nocheck-order     do not check that the input is correctly sorted\n"
msgstr ""
"  Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
"  -1              neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n"
"  -2              neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
"  -3              neukazuje riadky spoločné obom súborom\n"
"      --help      vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
"      --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#: src/comm.c:139
msgid "      --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:142
msgid "      --total             output a summary\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:145 src/cut.c:162
msgid "  -z, --zero-terminated   line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:150
msgid ""
"\n"
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -12 file1 file2  Print only lines present in both file1 and file2.\n"
"  %s -3 file1 file2  Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:239
#, c-format
msgid "file %d is not in sorted order"
msgstr ""

#: src/comm.c:405 src/comm.c:413 src/du.c:1136 src/ls.c:3140 src/wc.c:1022
msgid "total"
msgstr "celkom"

#: src/comm.c:418 src/join.c:1183
#, c-format
msgid "input is not in sorted order"
msgstr ""

#: src/comm.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple output delimiters specified"
msgstr "uvedených viacero oddeľovačov"

#: src/copy.c:264 src/copy.c:676 src/copy.c:1558
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "nie je možné vykonať lseek %s"

#: src/copy.c:274 src/copy.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "error deallocating %s"
msgstr "chyba pri čítaní %s"

#: src/copy.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "error copying %s to %s"
msgstr "chyba pri čítaní %s"

#: src/copy.c:402 src/dd.c:1892 src/dd.c:2216 src/du.c:1133 src/head.c:156
#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738
#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:445 src/tail.c:537 src/tail.c:585
#: src/tail.c:678 src/tail.c:805 src/tail.c:853 src/tail.c:890 src/tail.c:1999
#: src/tail.c:2032 src/uniq.c:463
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "chyba pri čítaní %s"

#: src/copy.c:435 src/dd.c:2279 src/dd.c:2342 src/head.c:185 src/tail.c:419
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "chyba pri zápise %s"

#: src/copy.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "overflow reading %s"
msgstr "chyba pri čítaní %s"

#: src/copy.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "chyba pri zápise"

#: src/copy.c:662 src/copy.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to extend %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"

#: src/copy.c:924
#, c-format
msgid "clearing permissions for %s"
msgstr "čistia sa oprávnenia %s"

#: src/copy.c:959 src/copy.c:3185 src/cp.c:348
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "nepodarilo sa zachovať vlastníctvo %s"

#: src/copy.c:985
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "nepodarilo sa vyhľadať súbor %s"

#: src/copy.c:990
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "nepodarilo sa zachovať autorstvo %s"

#: src/copy.c:1027 src/cp.c:1273 src/install.c:935 src/mkdir.c:276
#: src/mkfifo.c:147 src/mknod.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set default file creation context to %s"
msgstr "zisťujem atribúty %s"

#: src/copy.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set default file creation context for %s"
msgstr "zisťujem atribúty %s"

#: src/copy.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the security context of %s"
msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s"

#: src/copy.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clone %s from %s"
msgstr "nie je možné zatvoriť adresár %s"

#: src/copy.c:1208 src/copy.c:1324 src/copy.c:2582 src/remove.c:268
#: src/remove.c:285 src/remove.c:305 src/remove.c:430 src/remove.c:458
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "nie je možné odstrániť %s"

#: src/copy.c:1263 src/csplit.c:612 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:890
#: src/split.c:1613 src/tail.c:1973 src/wc.c:876
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie"

#: src/copy.c:1269 src/copy.c:1533 src/dd.c:1815 src/dd.c:2354 src/dd.c:2513
#: src/head.c:849 src/tail.c:1813 src/tail.c:1876 src/truncate.c:113
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "nie je možné vykonať fstat %s"

#: src/copy.c:1279
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "preskakuje sa súbor %s, keďže bol nahradený počas kopírovania"

#: src/copy.c:1320 src/copy.c:2142 src/copy.c:2587 src/remove.c:400
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "odstránené %s\n"

#: src/copy.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "updating times for %s"
msgstr "zachovávam časy %s"

#: src/copy.c:1483
#, c-format
msgid "not writing through dangling symlink %s"
msgstr "nezapisuje sa prostredníctvom visiaceho symbolického odkazu %s"

#: src/copy.c:1504
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť obyčajný súbor %s"

#: src/copy.c:1634 src/copy.c:3257
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "zachovávam časy %s"

#: src/copy.c:1709 src/copy.c:1715 src/head.c:898 src/sync.c:161
#: src/touch.c:166 src/truncate.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"

#: src/copy.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
msgstr "%s: prepísať %s bez ohľadu na práva %04lo? "

#: src/copy.c:2001
#, c-format
msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
msgstr ""

#: src/copy.c:2008
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: prepísať %s? "

#: src/copy.c:2086
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr "(záloha: %s)"

#: src/copy.c:2096
#, c-format
msgid "failed to restore the default file creation context"
msgstr "nepodarilo sa obnoviť štandardný kontext vytvorenia súborového systému"

#: src/copy.c:2136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/copy.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "-r not specified; omitting directory %s"
msgstr "vynecháva sa adresár %s"

#: src/copy.c:2263
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "vynecháva sa adresár %s"

#: src/copy.c:2286
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "upozornenie: zdrojový súbor %s uvedený viac ako jedenkrát"

#: src/copy.c:2348 src/ln.c:267
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s a %s predstavujú ten istý súbor"

#: src/copy.c:2438
#, fuzzy, c-format
msgid "not replacing %s"
msgstr "číta sa %s"

#: src/copy.c:2440
#, c-format
msgid "skipped %s\n"
msgstr ""

#: src/copy.c:2460
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "nie je možné prepísať súbor %s (ktorý nie je adresár) adresárom %s"

#: src/copy.c:2478 src/ln.c:238
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "nie je možné prepísať práve vytvorený %s súborom %s"

#: src/copy.c:2496
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "nie je možné prepísať adresár %s súborom (ktorý nie je adresár)"

#: src/copy.c:2510
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "nie je možné presunúť adresár %s na súbor %s (ktorý nie je adresár)"

#: src/copy.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s might destroy source;  %s not moved"
msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol presunutý"

#: src/copy.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s might destroy source;  %s not copied"
msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol skopírovaný"

#: src/copy.c:2565 src/ln.c:300
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "nie je možné zálohovať %s"

#: src/copy.c:2619
#, c-format
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
msgstr ""
"nie je možné skopírovať súbor %s práve vytvoreným symbolickým odkazom %s"

#: src/copy.c:2701
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/copy.c:2710
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: source directory %s specified more than once"
msgstr "upozornenie: zdrojový súbor %s uvedený viac ako jedenkrát"

#: src/copy.c:2738
#, fuzzy, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s"

#: src/copy.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "renamed "
msgstr "čudný súbor"

#: src/copy.c:2803
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s"

#: src/copy.c:2856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/copy.c:2861
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať"

#: src/copy.c:2881
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
"presunutie medzi zariadeniami zlyhalo: %s na %s; nepodarilo sa odstrániť cieľ"

#: src/copy.c:2889
#, c-format
msgid "copied "
msgstr ""

#: src/copy.c:2926
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "nie je možné skopírovať zacyklený symbolický odkaz %s"

#: src/copy.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "created directory %s\n"
msgstr "bol vytvorený adresár %s"

#: src/copy.c:3053
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: relatívne symbolické odkazy je možné vytvoriť iba v aktuálnom adresári"

#: src/copy.c:3063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/copy.c:3121 src/mkfifo.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/copy.c:3130
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "pozícia znaku je nula"

#: src/copy.c:3141 src/ls.c:3718 src/stat.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať"

#: src/copy.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/copy.c:3201
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s je neznámy typ souboru"

#: src/copy.c:3368 src/ln.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "nie je možné spustiť %s"

#: src/copy.c:3372
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (obnovenie zálohy)\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/coreutils.c:46
msgid "Alex Deymo"
msgstr ""

#: src/coreutils.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
msgstr ""

#: src/coreutils.c:66
msgid ""
"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/coreutils.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
msgstr ""

#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown program %s"
msgstr "Neznáma systémová chyba"

#: src/cp.c:157 src/mv.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n"
"  alebo:  %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n"
"  alebo:  %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n"

#: src/cp.c:163
#, fuzzy
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr ""
"Skopírovať ZDROJ na CIEĽ alebo viacero CIEĽOV do ADRESÁRa.\n"
"\n"

#: src/cp.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
"attributes\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"      --copy-contents          copy contents of special files when "
"recursive\n"
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=links\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                rovnaké ako -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       vytvoriť zálohu každého existujúceho "
"cieľového súboru\n"
"  -b                           ako --backup, ale neprijíma arhument\n"
"      --copy-contents          pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah "
"špeciálnych súborov\n"
"  -d                           rovnaké ako --no-dereference --"
"preserve=links\n"

#: src/cp.c:178 src/mv.c:272
msgid ""
"      --debug                  explain how a file is copied.  Implies -v\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
"                                 opened, remove it and try again (this "
"option\n"
"                                 is ignored when the -n option is also "
"used)\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite (overrides a previous "
"-n\n"
"                                  option)\n"
"  -H                           follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
"  -f, --force                  ak nie je možné otovoriť existujúci\n"
"                                 cieľový súbor, odstrániť ho a skúsiť znova\n"
"  -i, --interactive            výzva pred prepísaním\n"
"  -H                           nasledovať symbolické odkazy z príkazového "
"riadka v ZDROJi\n"

#: src/cp.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
"  -l, --link                   odkazovať na súbory namiesto kopírovania\n"
"  -L, --dereference            vždy nasledovať symbolické odkazy v ZDROJi\n"

#: src/cp.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides "
"a\n"
"                                 -u or previous -i option). See also --"
"update\n"
msgstr ""
"  -f, --force                  ak nie je možné otovoriť existujúci\n"
"                                 cieľový súbor, odstrániť ho a skúsiť znova\n"
"  -i, --interactive            výzva pred prepísaním\n"
"  -H                           nasledovať symbolické odkazy z príkazového "
"riadka v ZDROJi\n"

#: src/cp.c:198
#, fuzzy
msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
"  -l, --link                   odkazovať na súbory namiesto kopírovania\n"
"  -L, --dereference            vždy nasledovať symbolické odkazy v ZDROJi\n"

#: src/cp.c:201
msgid ""
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:205
msgid ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  nezachovávať uvedené atribúty\n"
"      --parents                použiť v ADRESÁRI plný názov zdrojového "
"súboru\n"

#: src/cp.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
"                                 attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
"  -R, -r, --recursive          rekurzívne kopírovať adresáre\n"
"      --remove-destination     pred pokusom o otvorenie každého cieľového "
"súboru\n"
"                                 ho odstrániť (na rozdiel od --force)\n"

#: src/cp.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
"                                 argument\n"
msgstr ""
"      --sparse=KEDY            tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n"
"  -R, --recursive              kopírovať adresáre rekurzívne\n"
"      --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n"
"  -s, --symbolic-link          namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n"
"  -S, --suffix=PRÍPONA         zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n"
"                                 na PRÍPONU\n"
"      --target-directory=ADR   presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n"
"  -u, --update                 kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n"
"                                 ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor "
"neexistuje\n"
"  -v, --verbose                vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n"
"  -x, --one-file-system        zostať v tomto súborovom systéme\n"
"      --help                   vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version                vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"
"Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n"
"a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n"
"Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n"
"--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n"
"súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n"
"--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n"
"\n"

#: src/cp.c:220
msgid ""
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:226 src/mv.c:291
msgid ""
"  --update[=UPDATE]            control which existing files are updated;\n"
"                                 UPDATE={all,none,older(default)}.  See "
"below\n"
"  -u                           equivalent to --update[=older]\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:231
msgid "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:234
msgid "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:237
msgid ""
"  -Z                           set SELinux security context of destination\n"
"                                 file to default type\n"
"      --context[=CTX]          like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
"                                 SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:245
msgid ""
"\n"
"ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' "
"for\n"
"permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user\n"
"and group, 'timestamps' for file timestamps, 'links' for hard links, "
"'context'\n"
"for security context, 'xattr' for extended attributes, and 'all' for all\n"
"attributes.\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
msgstr ""
"      --sparse=KEDY            tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n"
"  -R, --recursive              kopírovať adresáre rekurzívne\n"
"      --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n"
"  -s, --symbolic-link          namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n"
"  -S, --suffix=PRÍPONA         zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n"
"                                 na PRÍPONU\n"
"      --target-directory=ADR   presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n"
"  -u, --update                 kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n"
"                                 ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor "
"neexistuje\n"
"  -v, --verbose                vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n"
"  -x, --one-file-system        zostať v tomto súborovom systéme\n"
"      --help                   vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version                vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"
"Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n"
"a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n"
"Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n"
"--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n"
"súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n"
"--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n"
"\n"

#: src/cp.c:262
msgid ""
"\n"
"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
"data blocks are copied only when modified.  If this is not possible the "
"copy\n"
"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:270
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako špeciálny prípad, cp tvorí záložné kópie ZDROJa, pokiaľ sú zadané voľby\n"
"force a backup a ZDROJ a CIEĽ sú rovnakým menom pre existujúci bežný súbor.\n"

#: src/cp.c:335
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "nie je možné zachovať časy %s"

#: src/cp.c:367
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "nie je možné zachovať práva %s"

#: src/cp.c:514
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/cp.c:564 src/cp.c:594
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"

#: src/cp.c:618 src/install.c:944 src/ln.c:567 src/mv.c:433 src/shred.c:1244
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:315
#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "chýba operand súboru"

#: src/cp.c:620 src/install.c:946 src/ln.c:590 src/mv.c:435
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "chýba operand cieľového súboru po %s"

#: src/cp.c:631 src/install.c:957 src/mv.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr "Nie je možné kombinovať --target-directory a --no-target-directory"

#: src/cp.c:643 src/mv.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "target directory %s"
msgstr "bol vytvorený adresár %s"

#: src/cp.c:675 src/install.c:984 src/ln.c:632 src/mv.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s"
msgstr "argument %s je naviac"

#: src/cp.c:787
#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "pri použití voľby --parents cieľ musí byť adresárom"

#: src/cp.c:1125 src/install.c:868 src/ln.c:531 src/mv.c:369
#, c-format
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "boli uvedené viaceré cieľové adresáre"

#: src/cp.c:1179 src/mkdir.c:240 src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:131 src/mv.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring --context"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/cp.c:1185 src/install.c:904
#, c-format
msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
msgstr ""

#: src/cp.c:1213
#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "nie je možné zároveň vytvoriť pevný a symbolický odkaz"

#: src/cp.c:1223 src/mv.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"

#: src/cp.c:1229
#, c-format
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
msgstr ""

#: src/cp.c:1234 src/install.c:924 src/ln.c:637 src/mv.c:520
msgid "backup type"
msgstr "typ zálohy"

#: src/cp.c:1258 src/install.c:931
#, c-format
msgid "cannot set target context and preserve it"
msgstr ""

#: src/cp.c:1262
#, c-format
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
msgstr ""

#: src/cp.c:1278
#, c-format
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/csplit.c:42 src/dd.c:44
msgid "Stuart Kemp"
msgstr "Stuart Kemp"

#: src/csplit.c:504
#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "vstup sa stratil"

#: src/csplit.c:633 src/csplit.c:645
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: číslo riadku je mimo rozsah"

#: src/csplit.c:673
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: číslo riadka je mimo rozsahu"

#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:731
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " v opakovaní %s\n"

#: src/csplit.c:725
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: zhoda nenájdená"

#: src/csplit.c:789 src/csplit.c:829 src/nl.c:371 src/tac.c:272
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu"

#: src/csplit.c:962 src/csplit.c:1009
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "chyba pri zápise do %s"

#: src/csplit.c:1044
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: po oddeľovači sa očakáva celé číslo"

#: src/csplit.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' je požadovaná v počítadle opakovaní"

#: src/csplit.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
msgstr "%s}: medzi `{' a `}' musí byť celé číslo"

#: src/csplit.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
msgstr "%s: chýba koncový oddeľovač „%c“"

#: src/csplit.c:1117
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s"

#: src/csplit.c:1150
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: chybný vzor"

#: src/csplit.c:1153
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: číslo riadku musí byť väčšie ako nula"

#: src/csplit.c:1158
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "číslo riadka %s je menšie ako číslo predchádzajúceho riadka, %s"

#: src/csplit.c:1165
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr ""
"upozornenie: číslo riadka %s je rovnaké ako číslo predcházajúceho riadka"

#: src/csplit.c:1243
#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "v parametri prepínača chýba určenie typu konverzie"

#: src/csplit.c:1248
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: %c"

#: src/csplit.c:1251
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'"

#: src/csplit.c:1273
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "príliš mnoho typov konverzie %% v parametri prepínača"

#: src/csplit.c:1287
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "v parametri prepínača chýba zadanie typu konverzie pomocou %%"

#: src/csplit.c:1334 src/dd.c:1590 src/nproc.c:104 src/tail.c:2125
#, fuzzy
msgid "invalid number"
msgstr "neplatné číslo %s"

#: src/csplit.c:1442
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR VZOROV...\n"

#: src/csplit.c:1446
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1450
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -\n"
msgstr "štandardný vstup je uzavrený"

#: src/csplit.c:1457
#, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1462
msgid "      --suppress-matched     suppress the lines matching PATTERN\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1465
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    suppress empty output files\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1472
msgid ""
"\n"
"Each PATTERN may be:\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cut.c:42 src/paste.c:50
msgid "David M. Ihnat"
msgstr "David M. Ihnat"

#: src/cut.c:131
#, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"

#: src/cut.c:135
msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:142
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:147
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:153
msgid ""
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
"                            or fields\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:157
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:167
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:173
msgid ""
"Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:515
#, fuzzy
msgid "only one list may be specified"
msgstr "môže byť zadaný iba jeden typ zoznamu"

#: src/cut.c:523 src/numfmt.c:1534
#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "oddeľovač musí byť jediný znak"

#: src/cut.c:559
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "musíte zadat zoznam bajtov, znakov alebo položiek"

#: src/cut.c:564
#, fuzzy
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "oddeľovač môže byť zadaný iba pri práci s položkami"

#: src/cut.c:568
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"potlačenie riadkov neobsahujúcich oddeľovač, má význam iba\n"
"\tpri použití pracuje s poľami"

#: src/date.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... [+FORMÁT]\n"
" alebo:   %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"

#: src/date.c:135
msgid ""
"Display date and time in the given FORMAT.\n"
"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:142
msgid ""
"  -d, --date=STRING          display time described by STRING, not 'now'\n"
msgstr ""

#: src/date.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"      --debug                annotate the parsed date,\n"
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
msgstr ""
"Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
"\n"
"  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
"  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#: src/date.c:149
msgid ""
"  -f, --file=DATEFILE        like --date; once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""

#: src/date.c:152
msgid ""
"  -I[FMT], --iso-8601[=FMT]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                               FMT='date' for date only (the default),\n"
"                               'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
"                               for date and time to the indicated "
"precision.\n"
"                               Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
msgstr ""

#: src/date.c:159
msgid ""
"  --resolution               output the available resolution of timestamps\n"
"                               Example: 0.000000001\n"
msgstr ""

#: src/date.c:163
msgid ""
"  -R, --rfc-email            output date and time in RFC 5322 format.\n"
"                               Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
msgstr ""

#: src/date.c:167
msgid ""
"      --rfc-3339=FMT         output date/time in RFC 3339 format.\n"
"                               FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
"                               for date and time to the indicated "
"precision.\n"
"                               Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
msgstr ""

#: src/date.c:173
msgid ""
"  -r, --reference=FILE       display the last modification time of FILE\n"
msgstr ""

#: src/date.c:176
msgid ""
"  -s, --set=STRING           set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal     print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:182
msgid ""
"\n"
"All options that specify the date to display are mutually exclusive.\n"
"I.e.: --date, --file, --reference, --resolution.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:187
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:194
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
"  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:200
msgid ""
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
"  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""

#: src/date.c:206
msgid ""
"  %F   full date; like %+4Y-%m-%d\n"
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
msgstr ""

#: src/date.c:211
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:217
msgid ""
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:223
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
"  %P   like %p, but lower case\n"
"  %q   quarter of year (1..4)\n"
"  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
"  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
"  %s   seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:233
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a tab\n"
"  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
"  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""

#: src/date.c:239
msgid ""
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:245
msgid ""
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year\n"
msgstr ""

#: src/date.c:251
msgid ""
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
"  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
"  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
"+05:30)\n"
"  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:260
msgid ""
"The following optional flags may follow '%':\n"
"\n"
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
"  0  (zero) pad with zeros\n"
"  +  pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
"  ^  use upper case if possible\n"
"  #  use opposite case if possible\n"
msgstr ""

#: src/date.c:270
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
"then an optional modifier, which is either\n"
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:277
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
"  $ date --date='@2147483647'\n"
"\n"
"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
"  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
"\n"
"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
msgstr ""

#: src/date.c:349 src/dd.c:2451 src/head.c:882 src/digest.c:1152
#: src/digest.c:1625 src/od.c:905 src/od.c:1977 src/pr.c:1148 src/pr.c:1362
#: src/pr.c:1485 src/stty.c:1390 src/tac.c:452 src/tail.c:368 src/tee.c:179
#: src/tr.c:1898 src/tsort.c:525 src/wc.c:343
#, c-format
msgid "standard input"
msgstr "štandardný vstup"

#: src/date.c:378 src/date.c:632
#, c-format
msgid "invalid date %s"
msgstr "neplatný dátum %s"

#: src/date.c:501 src/date.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia"

#: src/date.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"

#: src/date.c:519
#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "voľby pre výpis a nastavenie času nemôžu byť použité spoločne"

#: src/date.c:524
#, c-format
msgid "only using last of multiple -d options"
msgstr ""

#: src/date.c:527
#, c-format
msgid "only using last of multiple -s options"
msgstr ""

#: src/date.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with '+'"
msgstr ""
"argumentu `%s' chýba úvodný znak `+';\n"
"Pokiaľ je pre špecifikáciu dátumu použitá voľba, všetky argumenty,\n"
"ktoré nie sú voľbami, musia byť formátovacím reťazcom s úvodným `+'."

#: src/date.c:640
#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "nie je možné nastaviť dátum"

#: src/date.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "output format: %s"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"

#: src/date.c:675 src/du.c:387
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "čas %s je mino rozsahu"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/dd.c:42 src/factor.c:120 src/rm.c:38 src/tail.c:72 src/touch.c:40
#: src/wc.c:50
msgid "Paul Rubin"
msgstr "Paul Rubin"

#: src/dd.c:542
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo:   %s [VOĽBA]\n"

#: src/dd.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
"512);\n"
"                  overrides ibs and obs\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
"  count=N         copy only N input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
msgstr ""
"Kopírovač súbor, pričom sa skonvertuje a sformátuje podľa operandov.\n"
"\n"
"  bs=BAJTOV       vynútiť ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n"
"  cbs=BAJTOV      skonvertovať BAJTOV bajtov naraz\n"
"  conv=KONV       skonvertovať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených "
"čiarkami\n"
"  count=BLOKOV    skopírovať iba BLOKOV vstupných blokov\n"
"  ibs=BAJTOV      čítať BAJTOV bajtov naraz\n"

#: src/dd.c:557
#, fuzzy
msgid ""
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
"  seek=N          (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n"
"  skip=N          (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n"
"  status=LEVEL    The LEVEL of information to print to stderr;\n"
"                  'none' suppresses everything but error messages,\n"
"                  'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
"                  'progress' shows periodic transfer statistics\n"
msgstr ""
"  if=SÚBOR        čítať zo SÚBORu namiesto štandardného vstupu\n"
"  iflag=PRÍZN     čítať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených čiarkami\n"
"  obs=BAJTOV      zapísať BAJTOV bajtov naraz\n"
"  of=SÚBOR        zapísať do SÚBORu namiesto na štandardný výstup\n"
"  oflag=PRÍZN     zapisovať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených "
"čiarkami\n"
"  seek=BLOKOV     preskočiť BLOKOV s veľkosťou obs na začiatku výstupu\n"
"  skip=BLOKOV     preskočiť BLOKOV s veľkosťou ibs na začiatku vstupu\n"
"  status=noxfer   potlačiť výpis štatistiky prenosu\n"

#: src/dd.c:570
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Každý symbol KONV môže byť:\n"
"\n"

#: src/dd.c:581
#, fuzzy
msgid ""
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  sparse    try to seek rather than write all-NUL output blocks\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
"  ascii     z EBCDIC do ASCII\n"
"  ebcdic    z ASCII do EBCDIC\n"
"  ibm       z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n"
"  block     vyplniť záznamy ukončené novým riadkom medzerami na veľkosť cbs\n"
"  unblock   nahradiť medzery na konci záznamov s veľkosťou cbs znakom nového "
"riadka\n"
"  lcase     zmeniť veľké písmená na malé\n"
"  ucase     zmeniť malé písmená na veľké\n"
"  swab      vymeniť každú dvojicu bajtov na vstupe\n"
"  sync      vyplniť každý blok znakom NULL na veľkosť ibs;\n"
"            keď sa použije s block alebo unblock, vyplniť medzerami namiesto "
"NULL\n"

#: src/dd.c:594
msgid ""
"  excl      fail if the output file already exists\n"
"  nocreat   do not create the output file\n"
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
"  excl      skončiť neúspešne, ak výstupný súbor už existuje\n"
"  nocreat   nevytvárať výstupný súbor\n"
"  notrunc   neskracovať výstupný súbor\n"
"  noerror   pokračovať aj pri chybách pri čítaní\n"
"  fdatasync  pred ukončením fyzicky zapísať údaje\n"
"  fsync     podobne, ale zapísať aj metadáta\n"

#: src/dd.c:602
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
"  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
"suggested)\n"
msgstr ""
"\n"
"Každý symbol PRÍZN môže byť:\n"
"\n"
"  append    režim pridávania (zmysluplné iba pre výstup; navrhuje sa "
"conv=notrunc)\n"

#: src/dd.c:609
#, fuzzy
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
msgstr "  text      použiť pre dáta textový V/V\n"

#: src/dd.c:611
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
msgstr "  direct    použiť pre dáta priamy V/V\n"

#: src/dd.c:613
#, fuzzy
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"

#: src/dd.c:615
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
msgstr "  dsync     použiť pre dáta synchronizovaný V/V\n"

#: src/dd.c:617
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
msgstr "  sync      podobne, ale aj pre metadáta\n"

#: src/dd.c:618
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:621
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
msgstr "  nonblock  použiť neblokoujúci V/V\n"

#: src/dd.c:623
msgid "  noatime   do not update access time\n"
msgstr "  noatime   neaktualizovať čas posledného prístupu\n"

#: src/dd.c:626
msgid "  nocache   Request to drop cache.  See also oflag=sync\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:630
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr "  noctty    nepriraďovať zo súboru riadiaci terminál\n"

#: src/dd.c:633
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
msgstr "  nofollow  nenasledovať symbolické odkazy\n"

#: src/dd.c:635
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
msgstr "  nolinks   skončiť neúspešne pri viacnásobnom odkaze\n"

#: src/dd.c:637
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
msgstr "  binary    použiť pre dáta binárny V/V\n"

#: src/dd.c:639
msgid "  text      use text I/O for data\n"
msgstr "  text      použiť pre dáta textový V/V\n"

#: src/dd.c:642
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:678
#, c-format
msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)"
msgstr ""

#: src/dd.c:700
#, c-format
msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)"
msgstr ""

#: src/dd.c:766 src/du.c:399
#, fuzzy
msgid "Infinity"
msgstr "nekonečno B"

#: src/dd.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIdMAX> byte copied, %s, %s"
msgid_plural "%<PRIdMAX> bytes copied, %s, %s"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> skopírované bajty (%s)"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> skopírovaných bajtov (%s)"

#: src/dd.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"

#: src/dd.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
msgstr "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"

#: src/dd.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records in\n"
"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records out\n"
msgstr ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> záznamov prečítaných\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> záznamov zapísaných\n"

#: src/dd.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIdMAX> truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIdMAX> truncated records\n"
msgstr[0] "skrátený záznam"
msgstr[1] "skrátený záznam"

#: src/dd.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"

#: src/dd.c:953
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "zatváram výstupný súbor %s"

#: src/dd.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"

#: src/dd.c:1264 src/dd.c:2153
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "zápis do %s"

#: src/dd.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"

#: src/dd.c:1501 src/dd.c:1579
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "neznámy operand %s"

#: src/dd.c:1512
#, fuzzy
msgid "invalid conversion"
msgstr "neplatná konverzia: %s"

#: src/dd.c:1515
#, fuzzy
msgid "invalid input flag"
msgstr "neplatný vstupný prepínač: %s"

#: src/dd.c:1518 src/dd.c:1617
#, fuzzy
msgid "invalid output flag"
msgstr "neplatný výstupný prepínač: %sneplatná skupina"

#: src/dd.c:1521
#, fuzzy
msgid "invalid status level"
msgstr "neplatný stavový prepínač: %s"

#: src/dd.c:1667
#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "nie je možné skombinovať dve z {ascii,ebcdic,ibm}"

#: src/dd.c:1669
#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "nie je možné skombinovať  block a unblock"

#: src/dd.c:1671
#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "nie je možné skombinovať lcase a ucase"

#: src/dd.c:1673
#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "nie je možné skombinovať excl a nocreat"

#: src/dd.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine direct and nocache"
msgstr "nie je možné skombinovať excl a nocreat"

#: src/dd.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot skip"
msgstr "%s: nie je možné vyhľadať"

#: src/dd.c:1865 src/dd.c:1897 src/dd.c:1957
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: nie je možné vyhľadať"

#: src/dd.c:1937
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s"

#: src/dd.c:1949
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
msgstr "upozornenie: chybný ofset v súbore po neúspešnom čítaní"

#: src/dd.c:1953
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "nakoniec nie je možné obísť chybu jadra"

#: src/dd.c:2092
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "nastavujem príznaky %s"

#: src/dd.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/dd.c:2364 src/dd.c:2522
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s"

#: src/dd.c:2400
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "fdatasync zlyhalo na %s"

#: src/dd.c:2408
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "fsync zlyhalo na %s"

#: src/dd.c:2457 src/dd.c:2497 src/nohup.c:162 src/nohup.c:164
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"

#: src/dd.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIdMAX> (%td-byte) "
"blocks"
msgstr ""
"hodnota pozície je príliš veľká: nie je možné skrátiť na dĺžku "
"seek=%<PRIuMAX> (%lu-bajtových) blokov"

#: src/dd.c:2545 src/dd.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to discard cache for: %s"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/df.c:48 src/du.c:54 src/expr.c:53 src/kill.c:34 src/pathchk.c:30
#: src/shuf.c:38 src/sleep.c:33 src/sort.c:66
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"

#: src/df.c:180
msgid "Filesystem"
msgstr "Súborový systém"

#: src/df.c:183
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/df.c:186 src/df.c:616
msgid "blocks"
msgstr "bloky"

#: src/df.c:189
msgid "Used"
msgstr "Použ"

#: src/df.c:192
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"

#: src/df.c:195
msgid "Use%"
msgstr "Pou%"

#: src/df.c:198
msgid "Inodes"
msgstr "I-uzly"

#: src/df.c:201
msgid "IUsed"
msgstr "IPouž"

#: src/df.c:204
msgid "IFree"
msgstr "IVoľ"

#: src/df.c:207
msgid "IUse%"
msgstr "IPou%"

#: src/df.c:210
msgid "Mounted on"
msgstr "Pripojený na"

#: src/df.c:213
msgid "File"
msgstr ""

#: src/df.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "option --output: field %s unknown"
msgstr "zatváram výstupný súbor %s"

#: src/df.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "option --output: field %s used more than once"
msgstr "upozornenie: zdrojový súbor %s uvedený viac ako jedenkrát"

#: src/df.c:484 src/df.c:523
msgid "Size"
msgstr "Veľk"

#: src/df.c:488 src/df.c:525
msgid "Avail"
msgstr "Dost"

#: src/df.c:548
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"

#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
#: src/df.c:619 src/df.c:628
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr ""

#: src/df.c:1360
#, c-format
msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
msgstr ""

#: src/df.c:1530
#, fuzzy
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
msgstr ""
"Zobraziť informácie o súborovom systéme, na ktorom sa nachádza SÚBOR\n"
"alebo štandardne o všetkých súborových systémoch.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
#. adjusted to an appropriate default for your locale.
#: src/df.c:1539
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all             include pseudo, duplicate, inaccessible file "
"systems\n"
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
"                           see SIZE format below\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
"  -H, --si              print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
msgstr ""
"  -a, --all             vrátane čisto logických súborových systémov\n"
"  -B, --block-size=VEĽ   použiť bloky s veľkosťou VEĽ\n"
"  -h, --human-readable  vypisovať veľkosti vo formáte čitateľnom pre človeka "
"(napr., 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              podobne, ale používať násobky 1000, nie 1024\n"

#: src/df.c:1547
msgid ""
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
"  -i, --inodes          vypísať informácue o inode-och namiesto využitia "
"blokov\n"
"  -k                    ekvivalent --block-size=1K\n"
"  -l, --local           obmedziť výpis iba na lokálne súborové systémy\n"
"      --no-sync         nevyvolávať sync pred získaním informácií o využití "
"(štandardne)\n"

#: src/df.c:1554
msgid ""
"      --output[=FIELD_LIST]  use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
"                               or print all fields if FIELD_LIST is "
"omitted.\n"
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
msgstr ""

#: src/df.c:1560
msgid ""
"      --total           elide all entries insignificant to available space,\n"
"                          and produce a grand total\n"
msgstr ""

#: src/df.c:1564
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print file system type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
msgstr ""
"  -P, --portability     použiť výstup vo formáte POSIX\n"
"      --sync            vyvolať sync pred získaním informácií o využití\n"
"  -t, --type=TYP        obmedziť výpis iba na súborové systémy typu TYP\n"
"  -T, --print-type      vypísať typ súborového systému\n"
"  -x, --exclude-type=TYP    obmedziť výpis iba na súborové systémy, ktoré "
"nie sú typu TYP\n"
"  -v                    (ignoruje sa)\n"

#: src/df.c:1574
msgid ""
"\n"
"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid\n"
"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
msgstr ""

#: src/df.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"

#: src/df.c:1761
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "súborový systém %s je zároveň vybratý a vylúčený"

#: src/df.c:1812
msgid "Warning: "
msgstr "Upozornenie: "

#: src/df.c:1814 src/stat.c:958
#, fuzzy
msgid "cannot read table of mounted file systems"
msgstr "%snie je možné prečítať tabuľku pripojených súborových systémov"

#: src/df.c:1849
#, c-format
msgid "no file systems processed"
msgstr "neboli spracované žiadne súborové systémy"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/dircolors.c:34
msgid "H. Peter Anvin"
msgstr "H. Peter Anvin"

#: src/dircolors.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
"      --print-ls-colors       output fully escaped colors for display\n"
msgstr ""
"Príkaz pre nastavenie premennej prostredia LS_COLOR.\n"
"\n"
"Špecifikovať výstupný formát:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    výstupom je Bourne shellový príkaz\n"
"                              pre nastavenie LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        výstupom je C shellový príkaz\n"
"                              pre nastavenie LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        vypísať štandardné nastavenia\n"
"  --help                      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version                   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/dircolors.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak je zadaný SÚBOR, načítať ho, aby sa zistilo, ktoré farby použiť pre\n"
"ktoré typy a prípony súborov. Inak použiť predkompilovanú databázu.\n"
"Podrobnosti o formáte týchto súborov spustite „dircolors --print-database“.\n"

#: src/dircolors.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%td: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s: neplatný počet sekúnd"

#: src/dircolors.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%td: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: neznáme kľúčové slovo %s"

#: src/dircolors.c:381
msgid "<internal>"
msgstr "<interné>"

#: src/dircolors.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the options to output non shell syntax,\n"
"and to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"voľby pre podrobný a stty-čitateľný formát výstupu\n"
"sa navzájom vylučujú"

#: src/dircolors.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"

#: src/dircolors.c:485
#, fuzzy
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)."

#: src/dircolors.c:507
#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "nie je nastavená premenná prostredia SHELL a typ shellu nie je zadaný"

#: src/dirname.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] NÁZOV...\n"

#: src/dirname.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
"directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísať NÁZOV s odstráneným koncovým komponentom a predchádzajúcim "
"lomítkom.\n"
"Pokiaľ NÁZOV neobsahuje lomítko, vypísať `.' (s významom aktuálneho "
"adresára).\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/dirname.c:58
msgid "  -z, --zero     end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""

#: src/dirname.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
msgstr ""

#: src/du.c:283 src/sort.c:416 src/wc.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"
"  or:  %s [VOĽBA]... --files0-from=F\n"

#: src/du.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
msgstr ""
"Vypísať zhrnutie využitia disku každým SÚBORom, rekurzívne prechádzať "
"adresáre.\n"
"\n"

#: src/du.c:293
#, fuzzy
msgid ""
"  -0, --null            end each output line with NUL, not newline\n"
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"      --apparent-size   print apparent sizes rather than device usage; "
"although\n"
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
msgstr ""
"  -a, --all             vypísať čísla pri všetkých súboroch, nie len pri "
"adresároch\n"
"      --apparent-size   napísať veľkosti ako vyzerajú namiesto využitia "
"disku;\n"
"                          hoci sú veľkosti ako vyzerajú zvyčajne menšie, "
"môžu\n"
"                          byť väčšie z dôvodu dier v („sparse“) súboroch, "
"vnútornej\n"
"                          fragmentácii, nepriamym blokom a podobne\n"

#: src/du.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
"                           see SIZE format below\n"
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
"                          command line\n"
"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
msgstr ""
"  -B, --block-size=VEĽ   použiť bloky s veľkosťou VEĽ\n"
"  -b, --bytes           ekvivalent „--apparent-size --block-size=1“\n"
"  -c, --total           vypísať celkové zhrnutie\n"
"  -D, --dereference-args  dereferencovať iba symbolické odkazy, ktoré sú "
"uvedené\n"
"                          na príkazovom riadku\n"

#: src/du.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"      --files0-from=F   summarize device usage of the\n"
"                          NUL-terminated file names specified in file F;\n"
"                          if F is -, then read names from standard input\n"
"  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"      --inodes          list inode usage information instead of block usage\n"
msgstr ""
"      --files0-from=F   summarizovať využitie disku súbormi uvedenými\n"
"                          v súbore s názvami ukončeným znakmi NULL\n"
"  -H                    ako --si, ale vyvolá aj upozornenie; čoskoro sa "
"zmení\n"
"                          na ekvivalent --dereference-args (-D)\n"
"  -h, --human-readable  vypísať veľkosti vo formáte čitateľnompre človeka "
"(napr., 1K 234M 2G)\n"
"      --si              ako -h, ale použiť násobky 1000, nie 1024\n"

#: src/du.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
"  -m                    like --block-size=1M\n"
msgstr ""
"  -k                    ako --block-size=1K\n"
"  -l, --count-links     počítať veľkosť viacnásobne pri pevných odkazoch\n"
"  -m                    ako --block-size=1M\n"

#: src/du.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
"  -S, --separate-dirs   for directories do not include size of "
"subdirectories\n"
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
msgstr ""
"  -L, --dereference     dereferencovať všetky symbolické odkazy\n"
"  -P, --no-dereference  nenasledovať žiadne symbolické odkazy (štandardne)\n"
"  -0, --null            ukončiť každý riadok výstupu bajtom 0 namiesto znaku "
"nového riadka\n"
"  -S, --separate-dirs   nevypisovať veľkosti podadresárov\n"
"  -s, --summarize       zobraziť iba zhrnutie pre každý z argumentov\n"

#: src/du.c:336
msgid ""
"  -t, --threshold=SIZE  exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
"                          or entries greater than SIZE if negative\n"
"      --time            show time of the last modification of any file in "
"the\n"
"                          directory, or any of its subdirectories\n"
"      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
"      --time-style=STYLE  show times using STYLE, which can be:\n"
"                            full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
"                            FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
msgstr ""

#: src/du.c:347
msgid ""
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
msgstr ""

#: src/du.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "fts_read failed: %s"
msgstr "fts_read zlyhalo"

#: src/du.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"

#: src/du.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"

#: src/du.c:931
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "nie je možné súčasne sumarizovať a vypisovať všetky položky"

#: src/du.c:938
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "upozornenie: sumarizácia je to isté ako --max-depth=0"

#: src/du.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%td"
msgstr "upozornenie: sumarizácia je v konflikte s --max-depth=%lu"

#: src/du.c:955
#, c-format
msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
msgstr ""

#: src/du.c:1020 src/sort.c:4671 src/wc.c:866
#, fuzzy
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)."

#: src/du.c:1087 src/sort.c:4692 src/wc.c:947
#, c-format
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
msgstr ""

#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:960 src/wc.c:968
#, fuzzy
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "neplatná skupina"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/echo.c:27
msgid "Brian Fox"
msgstr "Brian Fox"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/echo.c:28
msgid "Chet Ramey"
msgstr "Chet Ramey"

#: src/echo.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
"  or:  %s LONG-OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo:   %s [VOĽBA]\n"

#: src/echo.c:46
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n             do not output the trailing newline\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:52
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:55
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:61
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:66 src/printf.c:109
msgid ""
"  \\\\      backslash\n"
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\e      escape\n"
"  \\f      form feed\n"
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:78
msgid ""
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:83
msgid ""
"\n"
"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n"
"which does not have issues outputting option-like strings.\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:33
msgid "Richard Mlynarik"
msgstr "Richard Mlynarik"

#: src/env.c:112
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [NÁZOV=HODNOTA]... [PRÍKAZ [ARG]...]\n"

#: src/env.c:115
msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
msgstr ""

#: src/env.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --ignore-environment  start with an empty environment\n"
"  -0, --null           end each output line with NUL, not newline\n"
"  -u, --unset=NAME     remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Nastaviť v prostredí každú PREMENNÚ na HODNOTU a spustiť PRÍKAZ.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   začať s prázdnym prostredím\n"
"  -u, --unset=NAME           odstrániť premennú z prostredia\n"

#: src/env.c:126
msgid "  -C, --chdir=DIR      change working directory to DIR\n"
msgstr ""

#: src/env.c:129
msgid ""
"  -S, --split-string=S  process and split S into separate arguments;\n"
"                        used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
msgstr ""

#: src/env.c:133
msgid ""
"      --block-signal[=SIG]    block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"
msgstr ""

#: src/env.c:136
msgid ""
"      --default-signal[=SIG]  reset handling of SIG signal(s) to the "
"default\n"
msgstr ""

#: src/env.c:139
msgid ""
"      --ignore-signal[=SIG]   set handling of SIG signal(s) to do nothing\n"
msgstr ""

#: src/env.c:142
msgid ""
"      --list-signal-handling  list non default signal handling to stderr\n"
msgstr ""

#: src/env.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --debug          print verbose information for each processing step\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose          vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n"

#: src/env.c:150
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""

#: src/env.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"
"Without SIG, all known signals are included.  Multiple signals can be\n"
"comma-separated.  An empty SIG argument is a no-op.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGNÁL môže byť názov signálu ako „HUP“ alebo číslo signálu ako „1“,\n"
"alebo návratový kód procsu ukončeného signálom.\n"
"PID je celé číslo; ak je záporné, označuje skupinu procesov.\n"

#: src/env.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unset %s"
msgstr "nie je možné spustiť %s"

#: src/env.c:425
#, c-format
msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
msgstr ""

#: src/env.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backslash at end of string in -S"
msgstr ""
"upozornenie: spätná lomka na konci reťazca bez únikovej klauzuly nie je "
"portabilná"

#: src/env.c:440
#, c-format
msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
msgstr ""

#: src/env.c:454
#, c-format
msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
msgstr ""

#: src/env.c:479
#, c-format
msgid "no terminating quote in -S string"
msgstr ""

#: src/env.c:564 src/env.c:653 src/operand2sig.c:87
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: neplatný signál"

#: src/env.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get signal action for signal %d"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"

#: src/env.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set signal action for signal %d"
msgstr "zisťujem atribúty %s"

#: src/env.c:676 src/env.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get signal process mask"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"

#: src/env.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set signal process mask"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"

#: src/env.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- '%c'"
msgstr "neplatná voľba -- %c"

#: src/env.c:808 src/env.c:899
#, c-format
msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
msgstr ""

#: src/env.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set %s"
msgstr "nie je možné stat() %s"

#: src/env.c:851
#, c-format
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
msgstr ""

#: src/env.c:857
#, c-format
msgid "must specify command with --chdir (-C)"
msgstr ""

#: src/env.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár na %s"

#: src/expand-common.c:86
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:99
#, c-format
msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:116
#, c-format
msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:168
#, c-format
msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:179
#, c-format
msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "%s je príliš veľa"

#: src/expand-common.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak"

#: src/expand-common.c:240
#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "veľkosť tabulátoru nemôže byť 0"

# sizes or positions? - rzm
#: src/expand-common.c:242
#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "postupnosť pozíc tabulátorov musí byť rastúca"

#: src/expand-common.c:247
#, c-format
msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:385
msgid "  -t, --tabs=LIST  use comma separated list of tab positions.\n"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:388
msgid ""
"                     The last specified position can be prefixed with '/'\n"
"                     to specify a tab size to use after the last\n"
"                     explicitly specified tab stop.  Also a prefix of '+'\n"
"                     can be used to align remaining tab stops relative to\n"
"                     the last specified tab stop instead of the first "
"column\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:70
#, fuzzy
msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"V každom SÚBORe prevedie medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n"
"na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa\n"
"štandardný vstup.\n"

#: src/expand.c:77
msgid ""
"  -i, --initial    do not convert tabs after non blanks\n"
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart, not 8\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:143 src/expand.c:162 src/unexpand.c:178 src/unexpand.c:223
#, c-format
msgid "input line is too long"
msgstr "vstupný riadok je príliš dlhý"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/expr.c:51 src/ln.c:43 src/mv.c:42 src/tee.c:36
msgid "Mike Parker"
msgstr "Mike Parker"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/expr.c:52 src/groups.c:36
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

#: src/expr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s VÝRAZ...\n"
" alebo:   %s VOĽBA\n"

#: src/expr.c:253
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:262
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:271
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:278
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:284
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:293
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:299
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozor na to, že veľa operátorov musí byť v shelli citovaných. Porovnania sú\n"
"aritmetické, pokiaľ sú oba argumenty číselné, inak sú lexikografické.\n"
" Hľadanievzoru vracia vyhovujúci reťazec medzi \\( a \\) alebo prázdny "
"reťazec; pokiaľ\n"
"\\( a \\) nie sú použité, vracia počet vyhovujúcich znakov alebo 0.\n"

#: src/expr.c:306
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:352
#, c-format
msgid "syntax error: unexpected argument %s"
msgstr ""

#: src/expr.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: missing argument after %s"
msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'"

#: src/expr.c:645 src/ptx.c:287
#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu"

#: src/expr.c:673
#, c-format
msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
msgstr ""

#: src/expr.c:676
#, c-format
msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
msgstr ""

#: src/expr.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: unexpected ')'"
msgstr "%s: očakával sa unárny operátor"

#: src/expr.c:828 src/expr.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "non-integer argument"
msgstr "nečíselný argument"

#: src/expr.c:830 src/truncate.c:275
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "delenie nulou"

#: src/expr.c:924 src/sort.c:2116
#, c-format
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
msgstr "nastavením LC_ALL='C' obídete tento problém"

#: src/expr.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "the strings compared were %s and %s"
msgstr "Porovnávané reťazce boli %s a %s."

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/factor.c:122
msgid "Niels Moller"
msgstr ""

#: src/factor.c:2094
#, c-format
msgid "squfof queue overflow"
msgstr ""

#: src/factor.c:2511
#, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "%s nie je platné kladné celé číslo"

#: src/factor.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [NUMBER]...\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"

#: src/factor.c:2555
#, fuzzy
msgid ""
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  Vypíše prvočinitele všetkých zadaných celých ČÍSIEL. Pokiaľ na príkazovom\n"
"  riadku nie sú zadané žiadne argumenty, budú načítané zo štandardného "
"vstupu.\n"

#: src/factor.c:2585 src/numfmt.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input"
msgstr "chyba pri čítaní %s"

#: src/find-mount-point.c:38
#, c-format
msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie je možné zmeniť aktuálny adresár"

#: src/find-mount-point.c:48 src/find-mount-point.c:62
#: src/find-mount-point.c:90
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "nie je možné vojsť do adresára %s"

#: src/find-mount-point.c:68
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "nie je možné stat() aktuálny adresár (%s)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/fmt.c:36
msgid "Ross Paterson"
msgstr "Ross Paterson"

#: src/fmt.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Použitie: %s [-ČÍSLICA] [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"

#: src/fmt.c:269
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:277
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
"  -c, --crown-margin        zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n"
"  -p, --prefix=REŤAZEC      pracuje iba s riadkami začínajúcimi REŤAZCOM,\n"
"                              ktorý pripojí pred riadky so zmeneným "
"formátom\n"
"  -s, --split-only          iba rozdelí dlhé riadky\n"

#: src/fmt.c:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
msgstr ""
"  -t, --tagged-paragraph    odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n"
"  -u, --uniform-spacing     jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n"
"  -w, --width=ŠÍRKA         maximálna šírka riadka (implicitne 75 stĺpcov)\n"

#: src/fmt.c:354
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""

#: src/fmt.c:398 src/fmt.c:405
#, fuzzy
msgid "invalid width"
msgstr "neplatná šírka: %s"

#: src/fold.c:68
msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/fold.c:75
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""

#: src/fold.c:282 src/pr.c:841
#, fuzzy
msgid "invalid number of columns"
msgstr "neplatný počet stĺpcov: %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:138 src/digest.c:142 src/realpath.c:31
#: src/stdbuf.c:36 src/timeout.c:77 src/truncate.c:37
msgid "Padraig Brady"
msgstr ""

#: src/getlimits.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n"

#: src/getlimits.c:70
msgid ""
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/group-list.c:67 src/id.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get groups for user %s"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"

#: src/group-list.c:72 src/id.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get groups for the current process"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"

#: src/group-list.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %<PRIdMAX>"
msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s"

#: src/group-list.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %<PRIuMAX>"
msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s"

#: src/groups.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"

#: src/groups.c:54
msgid ""
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
"for\n"
"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
msgstr ""

#: src/groups.c:105 src/id.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get real UID"
msgstr "nie je možné nastaviť ID používateľa"

#: src/groups.c:110 src/id.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get effective GID"
msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi"

#: src/groups.c:115 src/id.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get real GID"
msgstr "nie je možné nastaviť ID používateľa"

#: src/groups.c:129 src/id.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: Používateľ neexistuje"

#: src/head.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
msgstr ""
"Vypíše prvých 10 riadkov každého SÚBORu na štandardný výstup. S viac ako\n"
"jedným SÚBORom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca "
"názov\n"
"súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n"
"\n"

#: src/head.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -c, --bytes=[-]NUM       print the first NUM bytes of each file;\n"
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
"                             NUM bytes of each file\n"
"  -n, --lines=[-]NUM       print the first NUM lines instead of the first "
"%d;\n"
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
"                             NUM lines of each file\n"
msgstr ""

#: src/head.c:129
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""

#: src/head.c:133 src/numfmt.c:958 src/paste.c:439 src/tail.c:312
msgid "  -z, --zero-terminated    line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""

#: src/head.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"NUM may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
msgstr ""
"\n"
"Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Každý symbol KONV môže byť:\n"
"\n"

#: src/head.c:159
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr ""

#: src/head.c:232 src/tail.c:488
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: nie je možné presunúť sa na pozíciu %s"

#: src/head.c:233 src/tail.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/head.c:275
#, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "%s: počet bajtov je príliš veľký"

#: src/head.c:914 src/split.c:1417 src/split.c:1425 src/tail.c:2165
msgid "invalid number of lines"
msgstr "chybný počet riadkov"

#: src/head.c:915 src/head.c:1080 src/split.c:1410 src/tail.c:2166
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "chybný počet bajtov"

#: src/head.c:1005 src/head.c:1068
#, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
msgstr "chybná posledná voľba -- %c"

#: src/hostid.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"
"Vypísať numerický (hexadecimálny) identifikátor aktuálneho počítača.\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"

#: src/hostname.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [NÁZOV]\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"
"Vypísať názov tohoto systému.\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/hostname.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set name to %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať"

#: src/hostname.c:107
#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "nie je možné zistiť názov systému"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/id.c:39 src/touch.c:41
msgid "Arnold Robbins"
msgstr "Arnold Robbins"

#: src/id.c:94 src/pinky.c:490
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"

#: src/id.c:95
msgid ""
"Print user and group information for each specified USER,\n"
"or (when USER omitted) for the current process.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/id.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"  -a             ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -Z, --context  print only the security context of the process\n"
"  -g, --group    print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups   print all group IDs\n"
"  -n, --name     print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real     print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user     print only the effective user ID\n"
"  -z, --zero     delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
"                   not permitted in default format\n"
msgstr ""
"Vypísať informáciu o POUŽÍVATEĽOVI, alebo o aktuálnom používateľovi.\n"
"\n"
"  -a              ignorované, kvôli kompatibilite s inými verziami\n"
"  -g, --group     vypísať iba identifikáciu skupiny\n"
"  -G, --groups    vypísať iba identifikáciu doplnkových skupín\n"
"  -n, --name      namiesto čísla vypísať meno, pre -ugG\n"
"  -r, --real      vypísať reálne ID namiesto efektívneho ID, pre -ugG\n"
"  -u, --user      vypísať iba ID používateľa\n"
"      --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/id.c:113
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""

#: src/id.c:150
#, c-format
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
msgstr ""

#: src/id.c:155
#, c-format
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
msgstr ""

#: src/id.c:189
#, c-format
msgid "cannot print security context when user specified"
msgstr ""

#: src/id.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi"

#: src/id.c:201
#, c-format
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "v implicitnom formáte nie je možné vypísať iba mená alebo reálne ID"

#: src/id.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "option --zero not permitted in default format"
msgstr "v implicitnom formáte nie je možné vypísať iba mená alebo reálne ID"

#: src/id.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "can't get process context"
msgstr "nie je možné zistiť typ procesora"

#: src/id.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get effective UID"
msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi"

#: src/id.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %s"
msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %u\n"

#: src/id.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "uid=%s"
msgstr "uid=%lu"

#: src/id.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid " gid=%s"
msgstr " gid=%lu"

#: src/id.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid " euid=%s"
msgstr " euid=%lu"

#: src/id.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid " egid=%s"
msgstr " egid=%lu"

#: src/id.c:406
msgid " groups="
msgstr " skupiny="

#: src/id.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid " context=%s"
msgstr "neplatný kontexxt: %s"

#: src/install.c:313
#, c-format
msgid "warning: security labeling handle failed"
msgstr ""

#: src/install.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: context lookup failed"
msgstr "%s: fcntl zlyhalo"

#: src/install.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/install.c:361
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "vytvára sa adresár %s"

#: src/install.c:374 src/mkdir.c:131 src/mkdir.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set default creation context for %s"
msgstr "zisťujem atribúty %s"

#: src/install.c:404 src/mkdir.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore context for %s"
msgstr "nie je možné zachovať časy %s"

#: src/install.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "nie je možné zmeniť práva %s"

#: src/install.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timestamps for %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/install.c:500 src/split.c:545 src/timeout.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "fork system call failed"
msgstr "veľkosť bloku"

#: src/install.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run %s"
msgstr "nie je možné spustiť %s"

#: src/install.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for strip"
msgstr "chyba pri zápise %s"

#: src/install.c:515
#, c-format
msgid "strip process terminated abnormally"
msgstr ""

#: src/install.c:539
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "neplatný používateľ %s"

#: src/install.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n"
"  alebo:  %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n"
"  alebo:  %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n"

#: src/install.c:584
msgid ""
"\n"
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
"locations you choose.  If you want to download and install a ready-to-use\n"
"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
"manager\n"
"like yum(1) or apt-get(1).\n"
"\n"
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
msgstr ""

#: src/install.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -C, --compare       compare content of source and destination files, and\n"
"                        if no change to content, ownership, and "
"permissions,\n"
"                        do not modify the destination at all\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                rovnaké ako -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       vytvoriť zálohu každého existujúceho "
"cieľového súboru\n"
"  -b                           ako --backup, ale neprijíma arhument\n"
"      --copy-contents          pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah "
"špeciálnych súborov\n"
"  -d                           rovnaké ako --no-dereference --"
"preserve=links\n"

#: src/install.c:608
msgid ""
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
"                        or all components of --target-directory,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST\n"
msgstr ""

#: src/install.c:613
msgid "      --debug         explain how a file is copied.  Implies -v\n"
msgstr ""

#: src/install.c:616
msgid ""
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""

#: src/install.c:621
msgid ""
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables\n"
"      --strip-program=PROGRAM  program used to strip binaries\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""

#: src/install.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --verbose       print the name of each created file or directory\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose          vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n"

#: src/install.c:633
msgid ""
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
"  -Z                      set SELinux security context of destination\n"
"                            file and each created directory to default type\n"
"      --context[=CTX]     like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
"                            SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""

#: src/install.c:670 src/unlink.c:83
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "nie je možné odpojiť (unlink) %s"

#: src/install.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie je možné spustiť %s"

#: src/install.c:878
#, c-format
msgid ""
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
msgstr ""

#: src/install.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""
"formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka"

#: src/install.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr ""
"formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka"

#: src/install.c:970 src/ln.c:196 src/ln.c:223 src/ln.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"

#: src/install.c:991 src/mkdir.c:290 src/stdbuf.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"

#: src/install.c:998
#, c-format
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
msgstr ""

#: src/install.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"

#: src/install.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"

#: src/install.c:1016
#, c-format
msgid ""
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
"permission bits"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/join.c:39 src/sort.c:65
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#: src/join.c:194
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
msgstr ""

#: src/join.c:203
msgid ""
"\n"
"  -a FILENUM             also print unpairable lines from file FILENUM, "
"where\n"
"                           FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or "
"FILE2\n"
msgstr ""

#: src/join.c:208
msgid ""
"  -e STRING              replace missing (empty) input fields with STRING;\n"
"                           I.e., missing fields specified with '-12jo' "
"options\n"
msgstr ""

#: src/join.c:213
msgid ""
"  -i, --ignore-case      ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD               equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT              obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR                use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""

#: src/join.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"  -v FILENUM             like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD               join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD               join on this FIELD of file 2\n"
"      --check-order      check that the input is correctly sorted, even\n"
"                           if all input lines are pairable\n"
"      --nocheck-order    do not check that the input is correctly sorted\n"
"      --header           treat the first line in each file as field "
"headers,\n"
"                           print them without trying to pair them\n"
msgstr ""
"  Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
"  -1              neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n"
"  -2              neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
"  -3              neukazuje riadky spoločné obom súborom\n"
"      --help      vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
"      --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#: src/join.c:229
msgid "  -z, --zero-terminated  line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""

#: src/join.c:234
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
"warning message will be given.\n"
msgstr ""

#: src/join.c:418
#, c-format
msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
msgstr ""

#: src/join.c:849 src/join.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"

#: src/join.c:868 src/join.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "chybne zadaná položka: `%s'"

#: src/join.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "chybné číslo súboru v popise položky: `%s'"

#: src/join.c:918
#, c-format
msgid "incompatible join fields %td, %td"
msgstr ""

#: src/join.c:1045
#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr ""

#: src/join.c:1097 src/sort.c:4608
#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "viacznakový tabulátor `%s'"

#: src/join.c:1101 src/sort.c:4613
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
msgstr "nekompatibilné tabulátory"

#: src/join.c:1174
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom"

#: src/kill.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-s SIGNÁL | -SIGNÁL] PID...\n"
"  alebo:  %s -l [SIGNÁL]...\n"
"  alebo:  %s -t [SIGNÁL]...\n"

#: src/kill.c:83
#, fuzzy
msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
msgstr ""
"Poslať signály procesom alebo vypísať signály.\n"
"\n"

#: src/kill.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""
"Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n"
"\n"
"  -a, --append              pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignorovať signály prerušenia\n"
"      --help                vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version             vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/kill.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGNÁL môže byť názov signálu ako „HUP“ alebo číslo signálu ako „1“,\n"
"alebo návratový kód procsu ukončeného signálom.\n"
"PID je celé číslo; ak je záporné, označuje skupinu procesov.\n"

#: src/kill.c:207
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: neplatný id procesu"

#: src/kill.c:261
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "neplatná voľba -- %c"

#: src/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: uvedených viacero signálov"

#: src/kill.c:285
#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "bolo zadaných viacero volieb -l alebo -t"

#: src/kill.c:302
#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "nie je možné kombinovať signál s voľbou -l alebo -t"

#: src/kill.c:308
#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "nebol zadaný ID procesu"

#: src/libstdbuf.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
msgstr "neplatný argument %s pre %s"

#: src/libstdbuf.c:121
#, c-format
msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
msgstr ""

#: src/libstdbuf.c:131
#, c-format
msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/link.c:34 src/unlink.c:34 src/who.c:50
msgid "Michael Stone"
msgstr "Michael Stone"

#: src/link.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s SÚBOR1 SÚBOR2\n"
" alebo:   %s VOĽBA\n"

#: src/link.c:46
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/link.c:87
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz z %s na %s"

#: src/ln.c:205
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: na adresár nie je povolený pevný odkaz"

#: src/ln.c:230
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: nie je možné prepísať adresár"

#: src/ln.c:277
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: prepísať %s? "

#: src/ln.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/ln.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/ln.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
msgstr "vytvára sa pevný odkaz na %.0s%s"

#: src/ln.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create hard link %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/ln.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create hard link %s => %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/ln.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n"
"  alebo:  %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n"
"  alebo:  %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n"

#: src/ln.c:415
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:428
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
"                                directories (note: will probably fail due "
"to\n"
"                                system restrictions, even for the "
"superuser)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:436
msgid ""
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
"  -r, --relative              with -s, create links relative to link "
"location\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:445
msgid ""
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
"                                the links\n"
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:539
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "cieľ %s nie je adresárom"

#: src/ln.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/ln.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "Nie je možné kombinovať --target-directory a --no-target-directory"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/logname.c:28
msgid "FIXME: unknown"
msgstr "FIXME: neznámy"

#: src/logname.c:37
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n"

#: src/logname.c:38
msgid ""
"Print the user's login name.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/logname.c:76
#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "žiadne prihlasovacie meno"

#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
#. so be wary of using variable width fields from the locale.
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
#: src/ls.c:778
msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%b %e  %Y"

#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
#. so be wary of using variable width fields from the locale.
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
#: src/ls.c:791
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"

#: src/ls.c:2026
#, fuzzy
msgid "invalid line width"
msgstr "neplatná šírka riadka: %s"

#: src/ls.c:2104
#, fuzzy
msgid "invalid tab size"
msgstr "neplatná veľkosť tabulátora: %s"

#: src/ls.c:2300
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "ignorujem chybnú šírku v premennej prostredia COLUMNS: %s"

#: src/ls.c:2331
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
"ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s"

#: src/ls.c:2377
#, c-format
msgid "--dired and --zero are incompatible"
msgstr ""

#: src/ls.c:2418
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "neplatný formát času: %s"

#: src/ls.c:2442
#, fuzzy
msgid "Valid arguments are:\n"
msgstr "Platné argumenty sú:"

#: src/ls.c:2446
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:2821
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "neznáma predpona: %s"

#: src/ls.c:2851
#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "nezrozumiteľná hodnota v premennej prostredia LS_COLORS"

#: src/ls.c:2923 src/stat.c:1061
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "ignoruje sa neplatná hodnota premennej prostredia QUOTING_STYLE: %s"

#: src/ls.c:2992 src/pwd.c:162
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "nie je možné otvoriť adresár %s"

#: src/ls.c:3007
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "nie je možné určiť zariadenie a inode pre %s"

#: src/ls.c:3016
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: nevypisuje sa už vypísaný adresár"

#: src/ls.c:3041 src/ls.c:3458
#, fuzzy, c-format
msgid "error canonicalizing %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"

#: src/ls.c:3103 src/pwd.c:230
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "číta sa adresár %s"

#: src/ls.c:3118
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "zatvíra sa adresár %s"

#: src/ls.c:3803
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "nie je možné porovnať názvy súborov %s a %s"

#: src/ls.c:5423
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5430
msgid ""
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"      --author               with -l, print the author of each file\n"
"  -b, --escape               print C-style escapes for nongraphic "
"characters\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5436
msgid ""
"      --block-size=SIZE      with -l, scale sizes by SIZE when printing "
"them;\n"
"                             e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5441
msgid ""
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5444
msgid ""
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
"                             change of file status information);\n"
"                             with -l: show ctime and sort by name;\n"
"                             otherwise: sort by ctime, newest first\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5451
msgid ""
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         color the output WHEN; more info below\n"
"  -d, --directory            list directories themselves, not their "
"contents\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5457
msgid ""
"  -f                         list all entries in directory order\n"
"  -F, --classify[=WHEN]      append indicator (one of */=>@|) to entries "
"WHEN\n"
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5462
msgid ""
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                             single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5467
msgid "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5470
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5473
msgid ""
"      --group-directories-first\n"
"                             group directories before files;\n"
"                             can be augmented with a --sort option, but any\n"
"                             use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5480
msgid ""
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5483
msgid ""
"  -h, --human-readable       with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
"etc.\n"
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5487
#, fuzzy
msgid ""
"  -H, --dereference-command-line\n"
"                             follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
msgstr ""
"  -P, --no-dereference         nikdy nenasledovať symbolické odkazy v "
"ZDROJi\n"

#: src/ls.c:5491
msgid ""
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                             follow each command line symbolic link\n"
"                             that points to a directory\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5497
msgid ""
"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"                             (overridden by -a or -A)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5503
msgid "      --hyperlink[=WHEN]     hyperlink file names WHEN\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5506
msgid ""
"      --indicator-style=WORD\n"
"                             append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
"                             none (default), slash (-p),\n"
"                             file-type (--file-type), classify (-F)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5513
msgid ""
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5518
msgid ""
"  -k, --kibibytes            default to 1024-byte blocks for file system "
"usage;\n"
"                             used only with -s and per directory totals\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5524
msgid "  -l                         use a long listing format\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5527
msgid ""
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
"                             link, show information for the file the link\n"
"                             references rather than for the link itself\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5533
msgid ""
"  -m                         fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5537
msgid ""
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
"  -N, --literal              print entry names without quoting\n"
"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
"  -p, --indicator-style=slash\n"
"                             append / indicator to directories\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5544
msgid "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of nongraphic characters\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5547
msgid ""
"      --show-control-chars   show nongraphic characters as-is (the default,\n"
"                             unless program is 'ls' and output is a "
"terminal)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5553
msgid "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5556
#, fuzzy
msgid ""
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                             literal, locale, shell, shell-always,\n"
"                             shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
"                             (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -g                         (ignorované)\n"
"  -G, --no-group             nevypisovať informácie o skupinách\n"
"  -h, --human-readable       veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n"
" (napr. 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto 1024\n"
"  -H                         zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n"
"                               kvôli kompatibilite s POSIX-om\n"
"      --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n"
"                               none (predvoľba), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
"  -i, --inode                ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-uzlu\n"
"  -I, --ignore=VZOR          nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému VZORu\n"
"  -k, --kilobytes            ako --block-size=1024\n"
"  -l                         použiť dlhý formát\n"
"  -L, --dereference          v prípade symbolických odkazov vypísať "
"vlastnosti,\n"
"                             súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n"
"  -m                         oddeľovať súbory čiarkami\n"
"  -n, --numeric-uid-gid      namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny (GID)\n"
"                             vypísať čísla\n"
"  -N, --literal              nespracovávať riadiace znaky v názvoch súborov\n"
"  -o                         použiť dlhý formát bez informácií o skupinách\n"
"  -p, --file-type            doplniť znak určujúci typ každého souboru "
"(jeden z /=@|)\n"
"  -q, --hide-control-chars   namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n"
"      --show-control-chars   vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n"
"  -Q, --quote-name           vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n"
"      --quoting-style=SLOVO  citovať mená štýlom SLOVO:\n"
"                               literal, shell, shell-always, c, escape\n"
"  -r, --reverse              usporiadať v opačnom poradí\n"
"  -R, --recursive            vypísať adresáre rekurzívne\n"
"  -s, --size                 vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n"

#: src/ls.c:5563
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 print the allocated size of each file, in "
"blocks\n"
msgstr "  -R, --recursive            vypíše adresáre rekurzívne\n"

#: src/ls.c:5568
msgid "  -S                         sort by file size, largest first\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5571
msgid ""
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
"S),\n"
"                             time (-t), version (-v), extension (-X), width\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5577
msgid ""
"      --time=WORD            select which timestamp used to display or "
"sort;\n"
"                               access time (-u): atime, access, use;\n"
"                               metadata change time (-c): ctime, status;\n"
"                               modified time (default): mtime, "
"modification;\n"
"                               birth time: birth, creation;\n"
"                             with -l, WORD determines which time to show;\n"
"                             with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5587
msgid ""
"      --time-style=TIME_STYLE\n"
"                             time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5591
msgid ""
"  -t                         sort by time, newest first; see --time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5595
msgid ""
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time;\n"
"                             with -l: show access time and sort by name;\n"
"                             otherwise: sort by access time, newest first\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5601
msgid ""
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5604
msgid ""
"  -v                         natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5607
msgid ""
"  -w, --width=COLS           set output width to COLS.  0 means no limit\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -Z, --context              print any security context of each file\n"
"      --zero                 end each output line with NUL, not newline\n"
"  -1                         list one file per line\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5618
msgid ""
"\n"
"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
"FORMAT is interpreted like in date(1).  If FORMAT is "
"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
"locale.\n"
"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5626
msgid ""
"\n"
"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5630
msgid ""
"\n"
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
"with --color=never.  With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
"standard output is connected to a terminal.  The LS_COLORS environment\n"
"variable can change the settings.  Use the dircolors(1) command to set it.\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5637
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
" 0  if OK,\n"
" 1  if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
" 2  if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:134
msgid "Kayvan Aghaiepour"
msgstr "Kayvan Aghaiepour"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:139
msgid "Q. Frank Xia"
msgstr "Q. Frank Xia"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:143
msgid "Samuel Neves"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:146 src/seq.c:46
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:147
msgid "Scott Miller"
msgstr "Scott Miller"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:148
msgid "David Madore"
msgstr "David Madore"

#: src/digest.c:419
msgid ""
"Print or verify checksums.\n"
"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n"
"Vypíše alebo skontroluje kontrolné súčty %s (%d-bit).\n"
"  Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, načíta sa štandardný vstup.\n"
"\n"

#: src/digest.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -r              use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Ku každému SÚBORu vypíše kontrolný súčet a počet blokov.\n"
"\n"
"  -r              má prednosť pred -s, použije algoritmus BSD a bloky "
"veľkosti 1 KB\n"
"  -s, --sysv      použije algoritmus System V a bloky veľkosti 512 bajtov\n"

#: src/digest.c:443
msgid ""
"  -a, --algorithm=TYPE  select the digest type to use.  See DIGEST below.\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:447
#, fuzzy
msgid "      --base64          emit base64-encoded digests, not hexadecimal\n"
msgstr "  -b, --binary            čítať v binárnom režime\n"

#: src/digest.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --binary          read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr "  -b, --binary            čítať v binárnom režime\n"

#: src/digest.c:460
#, fuzzy
msgid "  -b, --binary          read in binary mode\n"
msgstr "  -b, --binary            čítať v binárnom režime\n"

#: src/digest.c:464
msgid "  -c, --check           read checksums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:468
msgid ""
"  -l, --length=BITS     digest length in bits; must not exceed the max for\n"
"                          the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:474
#, fuzzy
msgid "      --raw             emit a raw binary digest, not hexadecimal\n"
msgstr "  -b, --binary            čítať v binárnom režime\n"

#: src/digest.c:478
#, fuzzy
msgid "      --tag             create a BSD-style checksum (the default)\n"
msgstr "  -b, --binary            čítať v binárnom režime\n"

#: src/digest.c:481
msgid ""
"      --untagged        create a reversed style checksum, without digest "
"type\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:485
msgid "      --tag             create a BSD-style checksum\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:491
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --text            read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr "  -b, --binary            čítať v binárnom režime\n"

#: src/digest.c:495
#, fuzzy
msgid "  -t, --text            read in text mode (default)\n"
msgstr "  -b, --binary            čítať v binárnom režime\n"

#: src/digest.c:499
msgid ""
"  -z, --zero            end each output line with NUL, not newline,\n"
"                          and disable file name escaping\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:503
msgid ""
"\n"
"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --ignore-missing  don't fail or report status for missing files\n"
"      --quiet           don't print OK for each successfully verified file\n"
"      --status          don't output anything, status code shows success\n"
"      --strict          exit non-zero for improperly formatted checksum "
"lines\n"
"  -w, --warn            warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:515
msgid "      --debug           indicate which implementation used\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:522
msgid ""
"\n"
"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n"
"  sysv      (equivalent to sum -s)\n"
"  bsd       (equivalent to sum -r)\n"
"  crc       (equivalent to cksum)\n"
"  md5       (equivalent to md5sum)\n"
"  sha1      (equivalent to sha1sum)\n"
"  sha224    (equivalent to sha224sum)\n"
"  sha256    (equivalent to sha256sum)\n"
"  sha384    (equivalent to sha384sum)\n"
"  sha512    (equivalent to sha512sum)\n"
"  blake2b   (equivalent to b2sum)\n"
"  sm3       (only available through cksum)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:542
msgid ""
"When checking, the input should be a former output of this program.\n"
"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n"
"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n"
"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
"\n"
"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
"systems.\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:552
msgid ""
"When checking, the input should be a former output of this program,\n"
"or equivalent standalone program.\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu"

#: src/digest.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu"

#: src/digest.c:1233
#, fuzzy
msgid "FAILED open or read"
msgstr "%s: ZLYHALO otvorenie alebo čítanie\n"

#: src/digest.c:1267
msgid "FAILED"
msgstr "CHYBNÝ"

#: src/digest.c:1269
msgid "OK"
msgstr "V PORIADKU"

#: src/digest.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no properly formatted checksum lines found"
msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu"

#: src/digest.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
msgstr[0] "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu"
msgstr[1] "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu"
msgstr[2] "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu"

#: src/digest.c:1312
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/digest.c:1320
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/digest.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no file was verified"
msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku"

#: src/digest.c:1397
#, fuzzy
msgid "invalid length"
msgstr "neplatný vstup"

#: src/digest.c:1401 src/digest.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid length: %s"
msgstr "neplatná šírka riadka: %s"

#: src/digest.c:1402
#, c-format
msgid "length is not a multiple of 8"
msgstr ""

#: src/digest.c:1476
#, c-format
msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b"
msgstr ""

#: src/digest.c:1482
#, c-format
msgid "maximum digest length for %s is %d bits"
msgstr ""

#: src/digest.c:1507
#, c-format
msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}"
msgstr ""

#: src/digest.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "--base64 and --raw are mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"

#: src/digest.c:1528
#, c-format
msgid "--tag does not support --text mode"
msgstr ""

#: src/digest.c:1530
#, c-format
msgid "--text mode is only supported with --untagged"
msgstr ""

#: src/digest.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"

#: src/digest.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"

#: src/digest.c:1552
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"prepínače --binary a --text sú bezvýznamné pri overovaní kontrolných súčtov"

#: src/digest.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"

#: src/digest.c:1568
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"

#: src/digest.c:1575
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"

#: src/digest.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"

#: src/digest.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"

#: src/digest.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "the --raw option is not supported with multiple files"
msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"

#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:172
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA... ADRESÁR...\n"

#: src/mkdir.c:58
msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as "
"needed,\n"
"                    with their file modes unaffected by any -m option.\n"
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=PRÁVA  nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie rwxrwxrwx "
"-\n"
"                    umask\n"
"  -p, --parents     existencia nie je chybou, vytvoriť rodičovské adresáre,\n"
"                    pokiaľ je to potrebné.\n"
"  -v, --verbose     vypísať správu o každom vytváranom adresári\n"

#: src/mkdir.c:70
msgid ""
"  -Z                   set SELinux security context of each created "
"directory\n"
"                         to the default type\n"
"      --context[=CTX]  like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
"                         or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:223
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "bol vytvorený adresár %s"

#: src/mkdir.c:246 src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:137
#, c-format
msgid ""
"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
msgstr ""

#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... NÁZOV...\n"

#: src/mkfifo.c:53
msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
msgstr ""

#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=PRÁVA  nastaviť prístupové PRÁVA (ako s „chmod“), nie a=rw - "
"umask\n"

#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
msgid ""
"  -Z                   set the SELinux security context to default type\n"
"      --context[=CTX]  like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
"                         or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""

#: src/mkfifo.c:157 src/mknod.c:154
#, c-format
msgid "invalid mode"
msgstr "neplatný režim"

#: src/mkfifo.c:164 src/mknod.c:161
#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
msgstr ""

#: src/mkfifo.c:178 src/mknod.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "nie je možné zmeniť práva %s"

#: src/mknod.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... NÁZOV TYP [HLAVNÉ VEDĽAJŠIE]\n"

#: src/mknod.c:55
msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
msgstr ""

#: src/mknod.c:71
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
msgstr ""

#: src/mknod.c:78
msgid ""
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
"  b      vytvoriť blokový špeciálny súbor (s buferom)\n"
"  c, u   vytvoriť znakový špeciálny súbor (bez bufera)\n"
"  p      vytvoriť rúru (FIFO)\n"

#: src/mknod.c:179
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
"Pri vytváraní špeciálneho blokového súboru musí byť zadané\n"
"hlavné a vedľajšie číslo zariadenia."

#: src/mknod.c:189
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "FIFO nemajú hlavné a vedľajšie čísla zariadenia."

#: src/mknod.c:214
#, c-format
msgid "block special files not supported"
msgstr "špeciálne blokové súbory nie sú podporované"

#: src/mknod.c:223
#, c-format
msgid "character special files not supported"
msgstr "špeciálne znakové súbory nie sú podporované"

#: src/mknod.c:239
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "neplatné hlavné číslo zariadenia %s"

#: src/mknod.c:244
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "neplatné vedľajšie číslo zariadenia %s"

#: src/mknod.c:249
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "neplatné zariadenie %s %s"

#: src/mknod.c:269
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "neplatný typ zariadenia %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/mktemp.c:35
msgid "Eric Blake"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:65
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [ŠABLÓNA]...\n"

#: src/mktemp.c:66
msgid ""
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:71
msgid ""
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:75
msgid ""
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
"  -q, --quiet         suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:80
msgid ""
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
"slash.\n"
"                        This option is implied if TEMPLATE does not end in "
"X\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:84
msgid ""
"  -p DIR, --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
"                        this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
"                        unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
"                        mktemp creates only the final component\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:91
msgid ""
"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
"                        relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
"                        directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:208
#, c-format
msgid "too many templates"
msgstr "príliš veľa šablón"

#: src/mktemp.c:228
#, c-format
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:253 src/split.c:1397
#, c-format
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:258
#, c-format
msgid "too few X's in template %s"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:274
#, c-format
msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:288
#, c-format
msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:309
#, c-format
msgid "failed to create directory via template %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár prostredníctvom šablóny %s"

#: src/mktemp.c:320
#, c-format
msgid "failed to create file via template %s"
msgstr "nepodarilo sa vytvoriť súbor prostredníctvom šablóny %s"

#: src/mv.c:261
#, fuzzy
msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr ""
"Skopírovať ZDROJ na CIEĽ alebo viacero CIEĽOV do ADRESÁRa.\n"
"\n"

#: src/mv.c:267
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file\n"
"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
"effect.\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                rovnaké ako -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       vytvoriť zálohu každého existujúceho "
"cieľového súboru\n"
"  -b                           ako --backup, ale neprijíma arhument\n"
"      --copy-contents          pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah "
"špeciálnych súborov\n"
"  -d                           rovnaké ako --no-dereference --"
"preserve=links\n"

#: src/mv.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"      --no-copy                do not copy if renaming fails\n"
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
"      --sparse=KEDY            tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n"
"  -R, --recursive              kopírovať adresáre rekurzívne\n"
"      --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n"
"  -s, --symbolic-link          namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n"
"  -S, --suffix=PRÍPONA         zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n"
"                                 na PRÍPONU\n"
"      --target-directory=ADR   presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n"
"  -u, --update                 kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n"
"                                 ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor "
"neexistuje\n"
"  -v, --verbose                vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n"
"  -x, --one-file-system        zostať v tomto súborovom systéme\n"
"      --help                   vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version                vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
"\n"
"Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n"
"a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n"
"Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n"
"--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n"
"súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n"
"--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n"
"\n"

#: src/mv.c:287
msgid ""
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:296
msgid ""
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -Z, --context                set SELinux security context of destination\n"
"                                 file to default type\n"
msgstr ""

#: src/nice.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĹBA] [PRÍKAZ [ARG]...]\n"

#: src/nice.c:72
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
msgstr ""

#: src/nice.c:81
msgid "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""

#: src/nice.c:172
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "neplatné nastavenie %s"

#: src/nice.c:181
#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "s úpravou musí byť zadaný príkaz"

#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
#, c-format
msgid "cannot get niceness"
msgstr "nie je možné zistiť nice"

#: src/nice.c:205
#, c-format
msgid "cannot set niceness"
msgstr "nie je možné nastaviť nice"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/nl.c:40
msgid "Scott Bartram"
msgstr "Scott Bartram"

#: src/nl.c:182
msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for logical page delimiters\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
"  -b, --body-numbering=ŠTÝL       použiť ŠTÝL na číslovanie riadkov tela\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      použiť CC na oddelenie logických stránok\n"
"  -f, --footer-numbering=ŠTÝL    použiť ŠTÝL na číslovanie riadkov pätičky\n"

#: src/nl.c:194
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers for each "
"section\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:202
msgid ""
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number for each section\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:208
msgid ""
"\n"
"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
"\n"
"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
"a missing second character implies ':'.  As a GNU extension one can specify\n"
"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n"
"disables section matching.\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:217
msgid ""
"\n"
"STYLE is one of:\n"
"\n"
"  a      number all lines\n"
"  t      number only nonempty lines\n"
"  n      number no lines\n"
"  pBRE   number only lines that contain a match for the basic regular\n"
"         expression, BRE\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:227
msgid ""
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln     left justified, no leading zeros\n"
"  rn     right justified, no leading zeros\n"
"  rz     right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:283
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "pretečenie počtu riadkov"

#: src/nl.c:501
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "neplatný štýl číslovania hlavičky: %s"

#: src/nl.c:509
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "neplatný štýl číslovania tela: %s"

#: src/nl.c:517
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "neplatný štýl číslovania pätičky: %s"

#: src/nl.c:524
#, fuzzy
msgid "invalid starting line number"
msgstr "neplatné počiatočné číslo riadka: %s"

#: src/nl.c:529
#, fuzzy
msgid "invalid line number increment"
msgstr "neplatná hodnota prírastku čísla riadka: %s"

#: src/nl.c:536
#, fuzzy
msgid "invalid line number of blank lines"
msgstr "neplatný počet prázdnych riadkov: %s"

#: src/nl.c:543
#, fuzzy
msgid "invalid line number field width"
msgstr "neplatná šírka poľa čísla riadku: %s"

#: src/nl.c:554
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "neplatný formát číslovania riadkov: %s"

#: src/nohup.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s PRÍKAZ [ARG]...\n"
" alebo:   %s VOĽBA\n"

#: src/nohup.c:55
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nohup.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
msgstr ""

#: src/nohup.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to render standard input unusable"
msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom"

#: src/nohup.c:130
#, c-format
msgid "ignoring input"
msgstr "ignoruje sa vstup"

#: src/nohup.c:174
#, c-format
msgid "ignoring input and appending output to %s"
msgstr ""

#: src/nohup.c:175
#, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "pridáva sa výstup k %s"

#: src/nohup.c:193
#, c-format
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
msgstr ""

#: src/nohup.c:194
#, c-format
msgid "redirecting stderr to stdout"
msgstr ""

#: src/nohup.c:198
#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/nproc.c:32 src/sync.c:31
msgid "Giuseppe Scrivano"
msgstr ""

#: src/nproc.c:56 src/pwd.c:55 src/tty.c:64 src/uname.c:114 src/whoami.c:42
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n"

#: src/nproc.c:57
msgid ""
"Print the number of processing units available to the current process,\n"
"which may be less than the number of online processors\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nproc.c:62
msgid ""
"      --all      print the number of installed processors\n"
"      --ignore=N  if possible, exclude N processing units\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large to be converted: %s"
msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená"

#: src/numfmt.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number: %s"
msgstr "neplatné číslo %s"

#: src/numfmt.c:714
#, c-format
msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in input: %s"
msgstr "naplatná prípona v argumente %s%s „%s“"

#: src/numfmt.c:722
#, c-format
msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:770 src/numfmt.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť na zápis"

#: src/numfmt.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid unit size: %s"
msgstr "neplatná veľkosť tabulátora: %s"

#: src/numfmt.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"

#: src/numfmt.c:900
msgid ""
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
"specified.\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:904
msgid "      --debug          print warnings about invalid input\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:907
msgid ""
"  -d, --delimiter=X    use X instead of whitespace for field delimiter\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:910
msgid ""
"      --field=FIELDS   replace the numbers in these input fields "
"(default=1);\n"
"                         see FIELDS below\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:914
msgid ""
"      --format=FORMAT  use printf style floating-point FORMAT;\n"
"                         see FORMAT below for details\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:918
msgid ""
"      --from=UNIT      auto-scale input numbers to UNITs; default is "
"'none';\n"
"                         see UNIT below\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:922
msgid ""
"      --from-unit=N    specify the input unit size (instead of the default "
"1)\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:925
msgid ""
"      --grouping       use locale-defined grouping of digits, e.g. "
"1,000,000\n"
"                         (which means it has no effect in the C/POSIX "
"locale)\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:929
msgid ""
"      --header[=N]     print (without converting) the first N header lines;\n"
"                         N defaults to 1 if not specified\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:933
msgid ""
"      --invalid=MODE   failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
"                         abort (default), fail, warn, ignore\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:937
msgid ""
"      --padding=N      pad the output to N characters; positive N will\n"
"                         right-align; negative N will left-align;\n"
"                         padding is ignored if the output is wider than N;\n"
"                         the default is to automatically pad if a "
"whitespace\n"
"                         is found\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:944
msgid ""
"      --round=METHOD   use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
"                         up, down, from-zero (default), towards-zero, "
"nearest\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:948
msgid ""
"      --suffix=SUFFIX  add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
"                         SUFFIX in input numbers\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:952
msgid ""
"      --to=UNIT        auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:955
msgid ""
"      --to-unit=N      the output unit size (instead of the default 1)\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:964
msgid ""
"\n"
"UNIT options:\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:967
msgid "  none       no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:970
msgid ""
"  auto       accept optional single/two letter suffix:\n"
"               1K = 1000,\n"
"               1Ki = 1024,\n"
"               1M = 1000000,\n"
"               1Mi = 1048576,\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:976
msgid ""
"  si         accept optional single letter suffix:\n"
"               1K = 1000,\n"
"               1M = 1000000,\n"
"               ...\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:981
msgid ""
"  iec        accept optional single letter suffix:\n"
"               1K = 1024,\n"
"               1M = 1048576,\n"
"               ...\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:986
msgid ""
"  iec-i      accept optional two-letter suffix:\n"
"               1Ki = 1024,\n"
"               1Mi = 1048576,\n"
"               ...\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:992
msgid ""
"\n"
"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
"  N    N'th field, counted from 1\n"
"  N-   from N'th field, to end of line\n"
"  N-M  from N'th to M'th field (inclusive)\n"
"  -M   from first to M'th field (inclusive)\n"
"  -    all fields\n"
"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1002
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
"locale).\n"
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1010
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
"and the exit status is 2.  With --invalid='warn' each conversion error is\n"
"diagnosed, but the exit status is 0.  With --invalid='ignore' conversion\n"
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1019
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  $ %s --to=si 1000\n"
"            -> \"1.0K\"\n"
"  $ %s --to=iec 2048\n"
"           -> \"2.0K\"\n"
"  $ %s --to=iec-i 4096\n"
"           -> \"4.0Ki\"\n"
"  $ echo 1K | %s --from=si\n"
"           -> \"1000\"\n"
"  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
"           -> \"1024\"\n"
"  $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
"  $ ls -l  | %s --header --field 5 --to=iec\n"
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1072 src/seq.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "format %s has no %% directive"
msgstr "cieľ %s nie je adresárom"

#: src/numfmt.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format %s (width overflow)"
msgstr "neplatná šírka vo formáte"

#: src/numfmt.c:1104
#, c-format
msgid "--format padding overriding --padding"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1123 src/seq.c:263
#, c-format
msgid "format %s ends in %%"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision in format %s"
msgstr "chybný typ reťazca `%s'"

#: src/numfmt.c:1145
#, c-format
msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1153 src/seq.c:270
#, c-format
msgid "format %s has too many %% directives"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in input %s: %s"
msgstr "naplatná prípona v argumente %s%s „%s“"

#: src/numfmt.c:1225
#, c-format
msgid ""
"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
"to)"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1229
#, c-format
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1238
#, c-format
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Q)"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1323
#, c-format
msgid "large input value %s: possible precision loss"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid padding value %s"
msgstr "chybný rozsah stránok %s"

#: src/numfmt.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple field specifications"
msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'"

#: src/numfmt.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header value %s"
msgstr "neplatný dátum %s"

#: src/numfmt.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)."

#: src/numfmt.c:1590 src/sort.c:4759
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set locale"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"

#: src/numfmt.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "no conversion option specified"
msgstr "uvedených viacero volieb -i"

#: src/numfmt.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "grouping cannot be combined with --to"
msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)."

#: src/numfmt.c:1605
#, c-format
msgid "grouping has no effect in this locale"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1618
#, c-format
msgid "--header ignored with command-line input"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert some of the input numbers"
msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom"

#: src/od.c:324
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"
"  alebo:  %s [-abcdfilosx]... [SÚBOR] [[+]POSUN[.][b]]\n"
"  alebo:  %s --traditional [VOĽBA]... [SÚBOR] [[+]POSUN[.][b] [+][NÁVESTIE]"
"[.][b]]\n"

#: src/od.c:330
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:338
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:350
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   output format for file offsets; RADIX is one\n"
"                                of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
"      --endian={big|little}   swap input bytes according the specified "
"order\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""

#: src/od.c:356
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  show only NUL terminated strings\n"
"                                of at least BYTES (3) printable characters\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line;\n"
"                                32 is implied when BYTES is not specified\n"
"      --traditional           accept arguments in third form above\n"
msgstr ""

#: src/od.c:368
msgid ""
"\n"
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select printable characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""

#: src/od.c:377
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
"  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
"  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""

#: src/od.c:385
msgid ""
"\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"  a          named character, ignoring high-order bit\n"
"  c          printable character or backslash escape\n"
msgstr ""

#: src/od.c:392
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per float\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""

#: src/od.c:399
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""

#: src/od.c:406
msgid ""
"\n"
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
"each output line.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:411
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
"  b    512\n"
"  KB   1000\n"
"  K    1024\n"
"  MB   1000*1000\n"
"  M    1024*1024\n"
"and so on for G, T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
msgstr ""
"\n"
"Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Každý symbol KONV môže byť:\n"
"\n"

#: src/od.c:679 src/od.c:797
#, c-format
msgid "invalid type string %s"
msgstr "neplatný reťazec typu %s"

#: src/od.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %d-byte integral type"
msgstr ""
"neplatný reťazec typu %s;\n"
"tento systém neposkytuje %lu-bajtové celé čísla"

#: src/od.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %d-byte floating point type"
msgstr ""
"neplatný reťazec typu %s;\n"
"tento systém neposkytuje %lu-bajtové čísla s plávajúcou desatinnou\n"
"čiarkou"

#: src/od.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
msgstr "neplatný znak „%c“ v reťazci typu „%s“"

#: src/od.c:1098
#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "nemožno preskočiť koniec kombinovaného vstupu"

#: src/od.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
"chybný základ výstupnej adresy `%c'; musí to byť jeden zo znakov [doxn]"

#: src/od.c:1691 src/od.c:1772
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s je príliš veľa"

#: src/od.c:1791
#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "pri vypisovaní reťazcov nemožno zadať typ"

#: src/od.c:1866
#, fuzzy
msgid "compatibility mode supports at most one file"
msgstr "V kompatibilnom režime je podporovaný najviac jeden súbor."

#: src/od.c:1887
#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr ""

#: src/od.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: invalid width %td; using %d instead"
msgstr "upozornenie: chybná šírka %lu; namiesto nej sa použije %d"

#: src/paste.c:211
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "štandardný vstup je uzavrený"

#: src/paste.c:427
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/paste.c:435
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""

#: src/paste.c:505
#, c-format
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:88
msgid ""
"Diagnose invalid or non-portable file names.\n"
"\n"
"  -p                  check for most POSIX systems\n"
"  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
"      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:168
#, c-format
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "non-portable character %s in file name %s"
msgstr "neprenosný znak %s v názve súboru %s"

#: src/pathchk.c:272
#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "prázdny názov súboru"

#: src/pathchk.c:314
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr "%s: nebolo možné určiť maximálnu dĺžku názvu súboru"

#: src/pathchk.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "limit %td exceeded by length %td of file name %s"
msgstr "obmedzenie dĺžky %lu prekročené o %lu v názve súboru %s"

#: src/pathchk.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "limit %td exceeded by length %td of file name component %s"
msgstr "obmedzenie dĺžky %lu prekročené o %lu v zložke názvu súboru %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:36 src/users.c:33 src/who.c:48
msgid "Joseph Arceneaux"
msgstr "Joseph Arceneaux"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:38
msgid "Kaveh Ghazi"
msgstr "Kaveh Ghazi"

#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
#: src/pinky.c:240
msgid "        ???"
msgstr "        ???"

#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
#: src/pinky.c:268
#, fuzzy
msgid "?????"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:316
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Prihlasovacie meno: "

#: src/pinky.c:319
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "V reáli: "

#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
#: src/pinky.c:323
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:343
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Adresár: "

#: src/pinky.c:345
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "Shell: "

#: src/pinky.c:364
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "

#: src/pinky.c:388
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plán:\n"

#: src/pinky.c:407
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/pinky.c:409
msgid "Name"
msgstr " Meno"

#: src/pinky.c:410
msgid " TTY"
msgstr " TTY"

#: src/pinky.c:412
msgid "Idle"
msgstr "Nečin"

#: src/pinky.c:413
msgid "When"
msgstr "Kedy"

#: src/pinky.c:416
msgid "Where"
msgstr "Kde  "

#: src/pinky.c:491
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:499
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:593
#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
"neboli zadané používateľské mená; pri použití prepínača -l je potrebné zadať "
"aspoň jedno"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pr.c:331
msgid "Pete TerMaat"
msgstr "Pete TerMaat"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pr.c:332
msgid "Roland Huebner"
msgstr "Roland Huebner"

#: src/pr.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "integer overflow"
msgstr "pretečenie počtu riadkov"

#: src/pr.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "`--pages=PRVÁ_STRÁNKA[:POSLEDNÁ_STRÁNKA]' chýbajúci parameter"

#: src/pr.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid page range %s"
msgstr "chybný rozsah stránok %s"

#: src/pr.c:979
#, fuzzy
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
msgstr "„-l DĹŽKA_STRÁNKY“ neplatný počet riadkov: %s"

#: src/pr.c:994
#, fuzzy
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
msgstr "„-N ČÍSLO“ chybné číslo počiatočného riadka: %s"

#: src/pr.c:998
#, fuzzy
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
msgstr "„-o OKRAJ“ chybný posun riadka: %s"

#: src/pr.c:1035
#, fuzzy
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
msgstr "„-w ŠÍRKA_STRÁNKY“ neplatný počet znakov: %s"

#: src/pr.c:1044
#, fuzzy
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
msgstr "„-W ŠÍRKA_STRÁNKY“ neplatný počet znakov: %s"

#: src/pr.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
msgstr "Pri výpise vedľa seba, nie je možné zadať počet stĺpcov."

# wzdluz? - rzm
#: src/pr.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
msgstr "Nie je možné zadať výpis súborov po sebe a vedľa seba."

#: src/pr.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "'-%c': Invalid argument: %s"
msgstr "neplatný argument: %s"

#: src/pr.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "„-%c“ nadbytočné znaky alebo neplatné číslo v argumente: %s"

#: src/pr.c:1296
#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "šírka stránky je príliš malá"

#: src/pr.c:2357
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/pr.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "page number overflow"
msgstr "Pretečenie čísla strany"

#: src/pr.c:2389
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/pr.c:2761
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2768
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2776
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2784
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2794
msgid ""
"  -h, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2803
#, fuzzy
msgid ""
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
"                    implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""
"  Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
"  -1              neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n"
"  -2              neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
"  -3              neukazuje riadky spoločné obom súborom\n"
"      --help      vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
"      --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#: src/pr.c:2809
msgid ""
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2813
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2821
msgid ""
"  -o, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2828
msgid ""
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
"w.\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2836
msgid ""
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2842
msgid ""
"  -t, --omit-header  omit page headers and trailers;\n"
"                     implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2846
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2856
#, fuzzy
msgid ""
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""
"  Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
"  -1              neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n"
"  -2              neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
"  -3              neukazuje riadky spoločné obom súborom\n"
"      --help      vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
"      --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#: src/printenv.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [PREMENNÁ]...\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"
"Pokiaľ nie je zadaná PREMENNÁ, vypísať všetky.\n"

#: src/printenv.c:69
msgid "  -0, --null     end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:83
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
"upozornenie: %s: znak (znaky) nasledujúce za znakovou konštantou boli "
"ignorované"

#: src/printf.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s FORMÁT [ARGUMENT]...\n"
" alebo:   %s [VOĽBA]\n"

#: src/printf.c:97
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:103
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:121
msgid ""
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
"  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:127
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
"  %q      ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
"input,\n"
"          escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
"syntax.\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:154
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: očakávaná numerická hodnota"

#: src/printf.c:156
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená"

#: src/printf.c:268 src/printf.c:295
#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "v sekvencii chýba hexadecimálne číslo"

#: src/printf.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "chybná trieda znaku `%s'"

#: src/printf.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"

#: src/printf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "chybný typ reťazca `%s'"

#: src/printf.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'"

#: src/printf.c:721
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "upozornenie: nadbytočné argumenty boli ignorované, začína sa s %s"

#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
#. set and encoding.
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:39
msgid "F. Pinard"
msgstr "F. Pinard"

#: src/ptx.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (pre regvýr `%s')"

#: src/ptx.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu"

#: src/ptx.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
"  alebo:  %s -G [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"

#: src/ptx.c:1711
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1718
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1722
msgid ""
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations.\n"
"                                 The default is '/'\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1726
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1733
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1741
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"

#: src/ptx.c:1865
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "neplatná šírka riadka: %s"

#: src/pwd.c:56
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:60
msgid ""
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:66
msgid ""
"\n"
"If no option is specified, -P is assumed.\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"

#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278 src/split.c:488
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "zlyhalo stat() %s"

#: src/pwd.c:236
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""

#: src/pwd.c:365
#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "ignurujú sa argumenty, ktoré nie sú voľbami"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/readlink.c:31
msgid "Dmitry V. Levin"
msgstr "Dmitry V. Levin"

#: src/readlink.c:61 src/realpath.c:69 src/shred.c:169 src/stat.c:1755
#: src/touch.c:215
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"

#: src/readlink.c:62
msgid ""
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:64
msgid ""
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively;\n"
"                                all but the last component must exist\n"
"  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively,\n"
"                                all components must exist\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:74
msgid ""
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively,\n"
"                                without requirements on components "
"existence\n"
"  -n, --no-newline              do not output the trailing delimiter\n"
"  -q, --quiet\n"
"  -s, --silent                  suppress most error messages (on by "
"default)\n"
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
"  -z, --zero                    end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
msgstr "ignurujú sa argumenty, ktoré nie sú voľbami"

#: src/realpath.c:70
msgid ""
"Print the resolved absolute file name;\n"
"all but the last component must exist\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/realpath.c:75
msgid ""
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
"  -m, --canonicalize-missing   no path components need exist or be a "
"directory\n"
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
"      --relative-to=DIR        print the resolved path relative to DIR\n"
"      --relative-base=DIR      print absolute paths unless paths below DIR\n"
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
"  -z, --zero                   end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""

#: src/relpath.c:130
msgid "generating relative path"
msgstr ""

#: src/remove.c:278
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: zostúpiť do adresára chráneného voči zápisu %s? "

#: src/remove.c:279
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: zostúpiť do adresára %s? "

#: src/remove.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: attempt removal of inaccessible directory %s? "
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
#. replaced by the type of the file.  To avoid grammatical
#. problems, it may be more convenient to translate these
#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
#: src/remove.c:316
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: zmazať súbor chránený proti zápisu %s %s? "

#: src/remove.c:317
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: zmazať %s %s? "

#: src/remove.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory %s\n"
msgstr "odstránený adresár: %s\n"

#: src/remove.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
msgstr "nie je možné odstrániť adresár %s"

#: src/remove.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat %s: skipping %s"
msgstr "zlyhalo stat() %s"

#: src/remove.c:515 src/remove.c:565
#, c-format
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
msgstr ""

#: src/remove.c:517
#, c-format
msgid "and --preserve-root=all is in effect"
msgstr ""

#: src/remove.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "traversal failed: %s"
msgstr "zlyhalo čítanie"

#: src/remove.c:592
#, c-format
msgid ""
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
"please report to %s"
msgstr ""

#: src/rm.c:115
#, c-format
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:132
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
"prompt\n"
"  -i                    prompt before every removal\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:138
msgid ""
"  -I                    prompt once before removing more than three files, "
"or\n"
"                          when removing recursively; less intrusive than -"
"i,\n"
"                          while still giving protection against most "
"mistakes\n"
"      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
"                          always (-i); without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:145
msgid ""
"      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
"                          directory that is on a file system different from\n"
"                          that of the corresponding command line argument\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:150
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
"      --preserve-root[=all]  do not remove '/' (default);\n"
"                              with 'all', reject any command line argument\n"
"                              on a separate device from its parent\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:156
msgid ""
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:163
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:168
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:177
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
"some of its contents, given sufficient expertise and/or time.  For greater\n"
"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using "
"shred(1).\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:295
#, c-format
msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
msgstr ""

#: src/rm.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
msgstr "neznámy operand %s"

#: src/rm.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
msgstr[0] "%s: odstrániť všetky argumenty? "
msgstr[1] "%s: odstrániť všetky argumenty? "
msgstr[2] "%s: odstrániť všetky argumenty? "

#: src/rm.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
msgstr[0] "%s: odstrániť všetky argumenty? "
msgstr[1] "%s: odstrániť všetky argumenty? "
msgstr[2] "%s: odstrániť všetky argumenty? "

#: src/rmdir.c:131 src/rmdir.c:244
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "odstraňuje sa adresár, %s"

#: src/rmdir.c:150
#, c-format
msgid "failed to remove directory %s"
msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s"

#: src/rmdir.c:155 src/rmdir.c:287
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s"

#: src/rmdir.c:173
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/rmdir.c:177
msgid ""
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                    ignore each failure to remove a non-empty directory\n"
msgstr ""

#: src/rmdir.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"  -p, --parents     remove DIRECTORY and its ancestors;\n"
"                    e.g., 'rmdir -p a/b' is similar to 'rmdir a/b a'\n"
"\n"
msgstr ""
"  -p, --parents   odstrániť ADRESÁR a potom všetky elementy cesty k nemu.\n"
"                  Napr. „rmdir -p a/b/c“ je podobný ako „rmdir a/b/c a/b "
"a“.\n"
"      --verbose   vypísať správu pre každý spracovaný adresár\n"

#: src/rmdir.c:186
#, fuzzy
msgid "  -v, --verbose     output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"  -v, --verbose          vypíše diagnostiku pri každom spracovanom súbore\n"

#: src/rmdir.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed"
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#: src/runcon.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
"  or:  %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
msgstr ""

#: src/runcon.c:80
msgid ""
"Run a program in a different SELinux security context.\n"
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
msgstr ""

#: src/runcon.c:87
msgid ""
"  CONTEXT            Complete security context\n"
"  -c, --compute      compute process transition context before modifying\n"
"  -t, --type=TYPE    type (for same role as parent)\n"
"  -u, --user=USER    user identity\n"
"  -r, --role=ROLE    role\n"
"  -l, --range=RANGE  levelrange\n"
msgstr ""

#: src/runcon.c:138
#, c-format
msgid "multiple roles"
msgstr ""

#: src/runcon.c:143
#, c-format
msgid "multiple types"
msgstr ""

#: src/runcon.c:148
#, c-format
msgid "multiple users"
msgstr ""

#: src/runcon.c:153
#, c-format
msgid "multiple levelranges"
msgstr ""

#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207
#, c-format
msgid "failed to get current context"
msgstr "nepodarilo sa zistiť aktuálny kontext"

#: src/runcon.c:181
#, c-format
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
msgstr ""

#: src/runcon.c:189
#, c-format
msgid "no command specified"
msgstr "nebol zadaný príkaz"

#: src/runcon.c:194
#, c-format
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
msgstr ""

#: src/runcon.c:221
#, c-format
msgid "failed to compute a new context"
msgstr "nepodarilo sa vypočítať nový kontext"

#: src/runcon.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new user: %s"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť nového používateľa %s"

#: src/runcon.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new type: %s"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť nový typ %s"

#: src/runcon.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new range: %s"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť nový rozsah %s"

#: src/runcon.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new role: %s"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"

#: src/runcon.c:253
#, c-format
msgid "unable to set security context %s"
msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s"

#: src/seq.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... POSLEDNÝ\n"
"  alebo:  %s [VOĽBA]... PRVÝ POSLEDNÝ\n"
"  alebo:  %s [VOĽBA]... PRVÝ KROK POSLEDNÝ\n"

#: src/seq.c:83
msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:89
msgid ""
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
msgstr ""
"\n"
"KROK by mal byť kladný, pokiaľ je ZAČIATOK menší ako KONIEC, inak záporný.\n"
"Pokiaľ je zadaný, FORMÁT musí obsahovať práve jeden z výstupných\n"
"printf-formátov pre čísla v pohyblivej rádovej čiarke %%e, %%f alebo %%g.\n"

#: src/seq.c:107
msgid ""
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:153
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "neplatný argument s plávajúcou desatinnou čiarkou: %s"

#: src/seq.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s argument: %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"

#: src/seq.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
msgstr "%s je neznámy typ souboru"

#: src/seq.c:641
#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
"keď sa tlačia reťazce s rovnakou šírkou, formátovací reťazec nemusí byť "
"zadaný"

#: src/seq.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Zero increment value: %s"
msgstr "neplatná hodnota prírastku čísla riadka: %s"

#: src/set-fields.c:164
#, fuzzy
msgid "invalid byte or character range"
msgstr "Neplatný názov triedy znaku"

#: src/set-fields.c:165
#, fuzzy
msgid "invalid field range"
msgstr "chybný rozsah stránok %s"

#: src/set-fields.c:172 src/set-fields.c:218
msgid "byte/character positions are numbered from 1"
msgstr ""

#: src/set-fields.c:173 src/set-fields.c:219
#, fuzzy
msgid "fields are numbered from 1"
msgstr "číslo položky je nula"

#: src/set-fields.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid range with no endpoint: -"
msgstr "chybný typ reťazca `%s'"

#: src/set-fields.c:207
#, fuzzy
msgid "invalid decreasing range"
msgstr "neplatné číslo"

#: src/set-fields.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "byte/character offset %s is too large"
msgstr "%s je príliš veľa"

#: src/set-fields.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "číslo položky je nula"

#: src/set-fields.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid byte/character position %s"
msgstr "chybná trieda znaku %s"

#: src/set-fields.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field value %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"

#: src/set-fields.c:277
#, fuzzy
msgid "missing list of byte/character positions"
msgstr "chýba zoznam pozícií"

#: src/set-fields.c:278
msgid "missing list of fields"
msgstr "chýba zoznam položiek"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/shred.c:74
msgid "Colin Plumb"
msgstr "Colin Plumb"

#: src/shred.c:170
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n"

#: src/shred.c:181
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  overwrite N times instead of the default (%d)\n"
"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:187
msgid ""
"  -u             deallocate and remove file after overwriting\n"
"      --remove[=HOW]  like -u but give control on HOW to delete;  See below\n"
"  -v, --verbose  show progress\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
"                   this is the default for non-regular files\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:197
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.\n"
"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n"
"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:209
msgid ""
"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in "
"place.\n"
"Although this is common, many platforms operate otherwise.  Also, backups\n"
"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n"
"be recovered later.  See the GNU coreutils manual for details.\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:309
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "%s: fdatasync zlyhalo"

#: src/shred.c:320
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "%s: fsync zlyhal"

#: src/shred.c:434
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: nie je možné presunúť sa na začiatok súboru"

#: src/shred.c:454
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)..."

#: src/shred.c:503
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: chyba pri zápise na ofset %s"

#: src/shred.c:524
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek zlyhal"

#: src/shred.c:536
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: súbor je príliš veľký"

#: src/shred.c:560
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s"

#: src/shred.c:576
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"

#: src/shred.c:834
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: fstat zlyhal"

#: src/shred.c:845
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: neplatný typ súboru"

#: src/shred.c:850
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku"

#: src/shred.c:946 src/sort.c:973 src/split.c:496
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: chyba pri skracovaní"

#: src/shred.c:965
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "%s: fcntl zlyhalo"

#: src/shred.c:970
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: nie je možné skartovať deskriptor určený iba pre pridávanie"

#: src/shred.c:1052
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: maže sa"

#: src/shred.c:1077
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: premenovaný na %s"

#: src/shred.c:1086
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť"

#: src/shred.c:1090
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: zmazaný"

#: src/shred.c:1097 src/shred.c:1140
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: nepodarilo sa zatvoriť"

#: src/shred.c:1133
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť na zápis"

#: src/shred.c:1196
#, fuzzy
msgid "invalid number of passes"
msgstr "%s: neplatný počet prechodov"

#: src/shred.c:1201 src/shuf.c:466 src/sort.c:4581
#, c-format
msgid "multiple random sources specified"
msgstr "boli uvedené viaceré náhodné zdroje"

#: src/shred.c:1215
#, fuzzy
msgid "invalid file size"
msgstr "%s: neplatná veľkosť súboru"

#: src/shuf.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
"  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
"  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]\n"
"  alebo:  %s -e [VOĽBA]... [ARG]...\n"
"  alebo:  %s -i LO-HI [VOĽBA]...\n"

#: src/shuf.c:65
msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/shuf.c:72
msgid ""
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
"line\n"
"  -n, --head-count=COUNT    output at most COUNT lines\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
"  -r, --repeat              output lines can be repeated\n"
msgstr ""

#: src/shuf.c:80 src/sort.c:501 src/uniq.c:199
msgid "  -z, --zero-terminated     line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""

#: src/shuf.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "too many input lines"
msgstr "príliš veľa zopakovaných riadkov"

#: src/shuf.c:412
#, c-format
msgid "multiple -i options specified"
msgstr "uvedených viacero volieb -i"

#: src/shuf.c:441
#, fuzzy
msgid "invalid input range"
msgstr "neplatný rozash vstupu %s"

#: src/shuf.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line count: %s"
msgstr "naplatný počet riadkov %s"

#: src/shuf.c:460 src/sort.c:4575
#, c-format
msgid "multiple output files specified"
msgstr "uvedených viacero výstupných súborov"

#: src/shuf.c:490
#, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
msgstr "nie je možné kombinovať voľby -e a -i"

#: src/shuf.c:580
#, c-format
msgid "no lines to repeat"
msgstr ""

#: src/sleep.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  NUMBER need not be an\n"
"integer.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
"specified by the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s ČÍSLO[PRÍPONA]...\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"
"Počkať POČET sekúnd.\n"
"PRÍPONA môže byť s pre sekundy, m pre minúty, h pre hodiny alebo d pre dni.\n"
"Na rozdiel od väčšiny implementácií vyžadujúcich, aby ČÍSLO bolo celé, tu\n"
"môže byť zadané aj ako desatinné.\n"
"\n"
"  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/sleep.c:130 src/timeout.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"

#: src/sleep.c:141 src/tail.c:1289
#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "nie je možné prečítať hodiny reálneho času"

#: src/sort.c:421
msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:428
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:432
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n"
"\n"
"Voľby zoraďovania:\n"
"\n"
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignoruje úvodné medzery\n"
"  -d, --dictionary-order       zohľadňuje iba medzery a alfanumerické znaky\n"
"  -f, --ignore-case            zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n"
"  -g, --general-numeric-sort   porovnáva podľa všeobecnej veľkosti čísiel\n"
"  -i, --ignore-nonprinting     zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n"
"  -M, --month-sort             porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n"
"                               ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort           porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n"
"  -r, --reverse                obrátený výsledok porovnávania\n"

#: src/sort.c:438
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:443
msgid ""
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:446
msgid ""
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -R, --random-sort           shuffle, but group identical keys.  See "
"shuf(1)\n"
"      --random-source=FILE    get random bytes from FILE\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:452
msgid ""
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
"M,\n"
"                                numeric -n, random -R, version -V\n"
"  -V, --version-sort          natural sort of (version) numbers within text\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:460
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:464
msgid ""
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
"                            for more use temp files\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:468
msgid ""
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
"line\n"
"      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
"                              decompress them with PROG -d\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:475
msgid ""
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
"      --files0-from=F       read input from the files specified by\n"
"                            NUL-terminated names in file F;\n"
"                            If F is - then read names from standard input\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:482
msgid ""
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:486
msgid ""
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:492
#, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
"%s;\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"      --parallel=N          change the number of sorts run concurrently to "
"N\n"
"  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
"                              without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:506
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
"a\n"
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
"and\n"
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
"preceding\n"
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
"[bdfgiMhnRrV],\n"
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
"use\n"
"the entire line as the key.  Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
"POZ je F[.C][PREPÍNAČE], kde F je číslo položky a C pozícia znaku v "
"položke,\n"
"obidvoje počítané od 1 s -k, od 0 so zastaranou formou. PREPÍNAČE sú "
"vytvorené\n"
"z jedného alebo viacerých písmen radenia, ktoré zablokujú globálne "
"nastavenie\n"
"pre tento kľúč. Ak nebude kľúč zadaný, ako kľúč sa použije celý riadok.\n"
"Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n"
"\n"
"VEĽKOSŤ môže byť nasledovaná nasledovnými príponami násobkov:\n"

#: src/sort.c:519
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, "
"Q.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:717
#, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
msgstr "4ak8 sa na %s [-d]"

#: src/sort.c:722
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
msgstr ""

#: src/sort.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file in %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor %s"

#: src/sort.c:992 src/sort.c:2097 src/sort.c:3218 src/sort.c:3861
#: src/sort.c:3952 src/sort.c:3955
msgid "open failed"
msgstr "zlyhalo otvorenie"

#: src/sort.c:1011
msgid "fflush failed"
msgstr "fflush zlyhalo"

#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2100 src/sort.c:4843
msgid "close failed"
msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru"

#: src/sort.c:1155
msgid "couldn't create temporary file"
msgstr "nebolo možné vytvoriť dočasný súbor"

#: src/sort.c:1194
#, c-format
msgid "couldn't create process for %s -d"
msgstr "nie je možné vytvoriť proces pre %s -d"

#: src/sort.c:1267
#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "upozornenie: nie je možné odstrániť: %s"

#: src/sort.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --%s argument %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"

#: src/sort.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "minimum --%s argument is %s"
msgstr "neplatný %s%s argument „%s“"

#: src/sort.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s argument %s too large"
msgstr "%s%s argument „%s“ je príliš veľký"

#: src/sort.c:1374
#, c-format
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
msgstr ""

#: src/sort.c:1456
#, c-format
msgid "number in parallel must be nonzero"
msgstr ""

#: src/sort.c:1539
msgid "stat failed"
msgstr "zlyhal stat"

#: src/sort.c:1802
msgid "read failed"
msgstr "zlyhalo čítanie"

#: src/sort.c:2115
#, c-format
msgid "string transformation failed"
msgstr "transformácia reťazca sa nepodarila"

#: src/sort.c:2118
#, fuzzy, c-format
msgid "the original string was %s"
msgstr "netransformovaný reťazec bol %s"

#: src/sort.c:2281
#, c-format
msgid "^ no match for key\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:2465
#, c-format
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
msgstr ""

#: src/sort.c:2472
#, c-format
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
msgstr ""

#: src/sort.c:2481
#, c-format
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
msgstr ""

#: src/sort.c:2495
#, c-format
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
msgstr ""

#: src/sort.c:2530
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers"
msgstr ""

#: src/sort.c:2543
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers"
msgstr ""

#: src/sort.c:2551
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers"
msgstr ""

#: src/sort.c:2558
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers"
msgstr ""

#: src/sort.c:2570
#, c-format
msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale"
msgstr ""

#: src/sort.c:2571
msgid "note "
msgstr ""

#: src/sort.c:2579
#, c-format
msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported"
msgstr ""

#: src/sort.c:2595
#, fuzzy, c-format
msgid "option '-%s' is ignored"
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
msgstr[0] "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n"
msgstr[1] "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n"
msgstr[2] "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n"

#: src/sort.c:2601
#, c-format
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
msgstr ""

#: src/sort.c:2878 src/sort.c:2887
msgid "write failed"
msgstr "chyba pri zápise"

#: src/sort.c:2930
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: nezotriediteľné: "

#: src/sort.c:2933
msgid "standard error"
msgstr "štandardná chyba"

#: src/sort.c:3845
#, fuzzy
msgid "cannot read"
msgstr "nie je možné spustiť %s"

#: src/sort.c:4119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'"

#: src/sort.c:4128
#, c-format
msgid "options '-%s' are incompatible"
msgstr ""

#: src/sort.c:4178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: chybný počet na začiatku `%s'"

#: src/sort.c:4439
#, fuzzy
msgid "invalid number after '-'"
msgstr "chybné číslo za `-'"

#: src/sort.c:4442 src/sort.c:4528 src/sort.c:4556
#, fuzzy
msgid "invalid number after '.'"
msgstr "chybné číslo za `.'"

#: src/sort.c:4455 src/sort.c:4561
msgid "stray character in field spec"
msgstr "neočakávaný znak v špecifikácii položky"

#: src/sort.c:4502
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia"

#: src/sort.c:4519
msgid "invalid number at field start"
msgstr "chybné číslo na začiatku položky"

#: src/sort.c:4523 src/sort.c:4551
msgid "field number is zero"
msgstr "číslo položky je nula"

#: src/sort.c:4532
msgid "character offset is zero"
msgstr "pozícia znaku je nula"

#: src/sort.c:4547
#, fuzzy
msgid "invalid number after ','"
msgstr "chybné číslo za `,'"

#: src/sort.c:4597
#, c-format
msgid "empty tab"
msgstr "prázdna záložka"

#: src/sort.c:4680 src/wc.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s"

#: src/sort.c:4702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
msgstr "neplatná skupina"

#: src/sort.c:4708
#, fuzzy, c-format
msgid "no input from %s"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"

#: src/sort.c:4761
#, c-format
msgid "text ordering performed using %s sorting rules"
msgstr ""

#: src/sort.c:4765
msgid "text ordering performed using simple byte comparison"
msgstr ""

#: src/sort.c:4797
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
msgstr "nadbytočný operand `%s' nie je povolený, pokiaľ je použité -c"

#: src/split.c:209
#, c-format
msgid "the suffix length needs to be at least %d"
msgstr ""

#: src/split.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR [PREDPONA]]\n"

#: src/split.c:229
msgid ""
"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
msgstr ""

#: src/split.c:237
#, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file names\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of records per output file\n"
"  -d                      use numeric suffixes starting at 0, not "
"alphabetic\n"
"      --numeric-suffixes[=FROM]  same as -d, but allow setting the start "
"value\n"
"  -x                      use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
"      --hex-suffixes[=FROM]  same as -x, but allow setting the start value\n"
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines/records per output file\n"
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files; see explanation "
"below\n"
"  -t, --separator=SEP     use SEP instead of newline as the record "
"separator;\n"
"                            '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
msgstr ""

#: src/split.c:255
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
"                            output file is opened\n"
msgstr ""

#: src/split.c:262
msgid ""
"\n"
"CHUNKS may be:\n"
"  N       split into N files based on size of input\n"
"  K/N     output Kth of N to stdout\n"
"  l/N     split into N files without splitting lines/records\n"
"  l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
"  r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
"  r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
msgstr ""

#: src/split.c:465
#, c-format
msgid "output file suffixes exhausted"
msgstr ""

#: src/split.c:477
#, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "vytvára sa súbor %s\n"

#: src/split.c:490
#, c-format
msgid "%s would overwrite input; aborting"
msgstr ""

#: src/split.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set FILE environment variable"
msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"

#: src/split.c:511
#, c-format
msgid "executing with FILE=%s\n"
msgstr ""

#: src/split.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe"
msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s"

#: src/split.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "closing prior pipe"
msgstr "zatvíra sa adresár %s"

#: src/split.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "closing output pipe"
msgstr "zatváram výstupný súbor %s"

#: src/split.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "moving input pipe"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"

#: src/split.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "closing input pipe"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"

#: src/split.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
msgstr "nepodarilo sa zmeniť bezpečnostný kontext %s na %s"

#: src/split.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close input pipe"
msgstr "nie je možné zatvoriť adresár %s"

#: src/split.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for child process"
msgstr "chyba pri zápise %s"

#: src/split.c:593
#, c-format
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
msgstr ""

#: src/split.c:601
#, c-format
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
msgstr ""

#: src/split.c:608
#, c-format
msgid "unknown status from command (0x%X)"
msgstr ""

#: src/split.c:1293
#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi"

#: src/split.c:1336 src/split.c:1342
#, fuzzy
msgid "invalid number of chunks"
msgstr "%s: neplatný počet sekúnd"

#: src/split.c:1338
#, fuzzy
msgid "invalid chunk number"
msgstr "%s: chybné číslo"

#: src/split.c:1387
#, fuzzy
msgid "invalid suffix length"
msgstr "%s: neplatná dĺžka prípony"

#: src/split.c:1457
#, c-format
msgid "empty record separator"
msgstr ""

#: src/split.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character separator %s"
msgstr "viacznakový tabulátor `%s'"

#: src/split.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple separator characters specified"
msgstr "boli uvedené viaceré náhodné zdroje"

#: src/split.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
msgstr "neplatné počiatočné číslo riadka: %s"

#: src/split.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
msgstr "neplatné počiatočné číslo riadka: %s"

#: src/split.c:1547
#, fuzzy
msgid "invalid IO block size"
msgstr "%s: neplatná veľkosť súboru"

#: src/split.c:1565
#, c-format
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
msgstr ""

#: src/split.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of lines: %s"
msgstr "chybný počet riadkov: 0"

#: src/split.c:1605
#, c-format
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
msgstr ""

#: src/split.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot determine file size"
msgstr "nie je možné zistiť názov systému"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/stat.c:194
msgid "Michael Meskes"
msgstr "Michael Meskes"

#: src/stat.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to canonicalize %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"

#: src/stat.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
msgstr "upozornenie: nerozpoznaná úniková klauzula „\\%c“"

#: src/stat.c:1171
#, c-format
msgid "%s: invalid directive"
msgstr "%s: neplatná direktíva"

#: src/stat.c:1233
#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
msgstr "upozornenie: spätná lomka na konci reťazca"

#: src/stat.c:1265
#, c-format
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
msgstr ""

#: src/stat.c:1272
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "nie je možné načítať systémové informácie %s"

#: src/stat.c:1401 src/stat.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat standard input"
msgstr "zatvára sa štandardný vstup"

#: src/stat.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statx %s"
msgstr "nie je možné stat() %s"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1672
msgid ""
"  File: \"%n\"\n"
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1693
msgid ""
"  File: %N\n"
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1703
msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1711
msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i  Links: %h\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1720
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Context: %C\n"
msgstr "neplatný kontexxt: %s"

#: src/stat.c:1738
msgid ""
"Access: %x\n"
"Modify: %y\n"
"Change: %z\n"
" Birth: %w\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1756
msgid "Display file or file system status.\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1762
msgid ""
"  -L, --dereference     follow links\n"
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1766
msgid ""
"      --cached=MODE     specify how to use cached attributes;\n"
"                          useful on remote file systems. See MODE below\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1770
msgid ""
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
"      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
"                          and do not output a mandatory trailing newline;\n"
"                          if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1781
msgid ""
"\n"
"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n"
"'always' will use cached attributes if available, while\n"
"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n"
"'default' will leave it up to the underlying file system.\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1788
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
"  %a   permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
"  %A   permission bits and file type in human readable form\n"
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
"  %C   SELinux security context string\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1797
msgid ""
"  %d   device number in decimal (st_dev)\n"
"  %D   device number in hex (st_dev)\n"
"  %Hd  major device number in decimal\n"
"  %Ld  minor device number in decimal\n"
"  %f   raw mode in hex\n"
"  %F   file type\n"
"  %g   group ID of owner\n"
"  %G   group name of owner\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1807
msgid ""
"  %h   number of hard links\n"
"  %i   inode number\n"
"  %m   mount point\n"
"  %n   file name\n"
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
"  %s   total size, in bytes\n"
"  %r   device type in decimal (st_rdev)\n"
"  %R   device type in hex (st_rdev)\n"
"  %Hr  major device type in decimal, for character/block device special "
"files\n"
"  %Lr  minor device type in decimal, for character/block device special "
"files\n"
"  %t   major device type in hex, for character/block device special files\n"
"  %T   minor device type in hex, for character/block device special files\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1822
msgid ""
"  %u   user ID of owner\n"
"  %U   user name of owner\n"
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
"  %x   time of last access, human-readable\n"
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
"  %y   time of last data modification, human-readable\n"
"  %Y   time of last data modification, seconds since Epoch\n"
"  %z   time of last status change, human-readable\n"
"  %Z   time of last status change, seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1836
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
"  %b   total data blocks in file system\n"
"  %c   total file nodes in file system\n"
"  %d   free file nodes in file system\n"
"  %f   free blocks in file system\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1845
msgid ""
"  %i   file system ID in hex\n"
"  %l   maximum length of filenames\n"
"  %n   file name\n"
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
"  %t   file system type in hex\n"
"  %T   file system type in human readable form\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1855
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
"    %s"
msgstr ""

#: src/stat.c:1866
#, c-format
msgid ""
"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
"    %s"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n"

#: src/stdbuf.c:91
msgid ""
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:97
msgid ""
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
"  -e, --error=MODE   adjust standard error stream buffering\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:104
msgid ""
"\n"
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
"This option is invalid with standard input.\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:107
msgid ""
"\n"
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G,T,P,E,Z,Y,R,Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
"buffer\n"
"size set to MODE bytes.\n"
msgstr ""
"\n"
"VEĽKOSŤ môže byť (alebo môže byť celé číslo, po ktorom nasleduje) jedno z "
"nasledovných:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 atď pre G, T, P, E, Z, Y.\n"

#: src/stdbuf.c:117
msgid ""
"\n"
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s"

#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to update the environment with %s"
msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s"

#: src/stdbuf.c:343
#, c-format
msgid "line buffering stdin is meaningless"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "you must specify a buffering mode option"
msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s"

#: src/stty.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [NASTAVENIE]...\n"
"  alebo:  %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-a|--all]\n"
"  alebo:  %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:550
msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:556
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Nastaviť alebo zmeniť charakteristiku terminálu.\n"
"\n"
"  -a, --all       vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n"
"                    čitateľnom pre človeka\n"
"  -g, --save      vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n"
"                    čitateľnom pre stty\n"
"  -F, --file=ZARIADENIE  otvoriť a používať zadané zariadenie namiesto\n"
"                    štandardného vstupu\n"

#: src/stty.c:563
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:568
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:572
msgid " * discard CHAR  CHAR will toggle discarding of output\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:577
msgid ""
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:581
msgid ""
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:586
msgid " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:590
msgid ""
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:596
msgid " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:601
msgid " * status CHAR   CHAR will send an info signal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:605
msgid "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:609
msgid " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:613
msgid ""
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:619
msgid " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:624
msgid " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:628
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"   N             set the input and output speeds to N bauds\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:634
msgid ""
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:639
#, c-format
msgid ""
" * [-]drain      wait for transmission before applying settings (%s by "
"default)\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:641
msgid "on"
msgstr ""

#: src/stty.c:641
msgid "off"
msgstr ""

#: src/stty.c:642
msgid "   ispeed N      set the input speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:646
msgid " * line N        use line discipline N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:650
msgid ""
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:655
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:660
msgid ""
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:664
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:671
msgid " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:676
msgid " * [-]cdtrdsr    enable DTR/DSR handshaking\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:680
msgid "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:683
#, fuzzy
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
msgstr ""
"  [-]cstopb     používať dva stop bity (jeden s „-“)\n"
"  [-]hup        poslať signál zavesenia, keď posledný proces zatvorí "
"terminál\n"
"  [-]hupcl      ako [-]hup\n"
"  [-]parenb     generovať paritný bit na výstupa a očakávať ho na vstupe\n"
"  [-]parodd     nastaviť nepárnu paritu (aj s „-“)\n"

#: src/stty.c:691
msgid " * [-]cmspar     use \"stick\" (mark/space) parity\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:695
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:705
msgid ""
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:709
msgid ""
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:715
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:720
msgid " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:725
msgid ""
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:729
msgid ""
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:735
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:740
msgid " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:745
msgid " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:750
msgid " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:755
msgid " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:760
msgid " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:765
msgid ""
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:770
msgid ""
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:775
msgid " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:780
msgid " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:785
msgid " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:790
msgid " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:794
msgid "   [-]opost      postprocess output\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:798
msgid ""
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:805
msgid " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:809
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:815
msgid ""
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:821
msgid " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:825
msgid "   [-]echo       echo input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:829
msgid " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:833
msgid ""
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:838
msgid " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:842
msgid "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:846
msgid ""
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:851
msgid " * [-]extproc    enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:856
msgid " * [-]flusho     discard output\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:860
#, c-format
msgid ""
"   [-]icanon     enable special characters: %s\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:871
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:876
msgid " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:881
msgid ""
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:886
msgid ""
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:890
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:895
msgid " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:899
msgid ""
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:903
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:908
#, c-format
msgid "   crt           same as %s\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:918
#, c-format
msgid ""
"   dec           same as %s intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:933
msgid " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:937
msgid ""
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:943
msgid " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:947
msgid ""
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:951
#, c-format
msgid ""
"   nl            same as %s\n"
"   -nl           same as %s\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:969
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:976
#, c-format
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
"                 -isig%s min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:995
#, c-format
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 %s\n"
"                 %s\n"
"                 %s,\n"
"                 all special characters to their default values\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:1081
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ovládanie terminálu pripojeného na štandardný vstup. Bez argumentov\n"
"vypíše baudovú rýchlosť, linkovú disciplínu a odchylky od stty sane.\n"
"V nastaveniach sa ZNAK špecifikuje tak ako je, alebo kódovaný spôsobom\n"
"^c, 0x37, 0177 alebo 127; pre zákaz špeciálneho znaku treba použiť\n"
"^- alebo undef.\n"

#: src/stty.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to %s"
msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'"

#: src/stty.c:1151 src/stty.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"

#: src/stty.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ispeed %s"
msgstr "neplatný používateľ %s"

#: src/stty.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ospeed %s"
msgstr "neplatný používateľ %s"

#: src/stty.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error setting %s"
msgstr "%s: chyba pri skracovaní"

#: src/stty.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
msgstr "chybné číslo položky: `%s'"

#: src/stty.c:1344
#, c-format
msgid "only one device may be specified"
msgstr "môže byť zadané iba jedno zariadenie"

#: src/stty.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú"

#: src/stty.c:1388
#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "úri špecifikácii výstupného štýlu nemusia byť režimy nastavené"

#: src/stty.c:1406
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim"

#: src/stty.c:1448
#, c-format
msgid "indx: mode: actual mode"
msgstr ""

#: src/stty.c:1459
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: nie je možné vykonať všetky požadované operácie"

#: src/stty.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported ispeed %s"
msgstr "neplatný používateľ %s"

#: src/stty.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported ospeed %s"
msgstr "neplatný používateľ %s"

#: src/stty.c:1823
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: neexistuje informácia o veľkosti tohoto zariadenia"

#: src/stty.c:2085
#, c-format
msgid "asymmetric input (%lu), output (%lu) speeds not supported"
msgstr ""

#: src/stty.c:2365
#, fuzzy
msgid "invalid integer argument"
msgstr "neplatný celočíselný argument %s"

#: src/sync.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n"

#: src/sync.c:62
msgid ""
"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
"\n"
"If one or more files are specified, sync only them,\n"
"or their containing file systems.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:70
msgid "  -d, --data             sync only file data, no unneeded metadata\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:73
msgid "  -f, --file-system      sync the file systems that contain the files\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening %s"
msgstr "chyba pri čítaní %s"

#: src/sync.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim"

#: src/sync.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "error syncing %s"
msgstr "chyba pri čítaní %s"

#: src/sync.c:211
#, c-format
msgid "cannot specify both --data and --file-system"
msgstr ""

#: src/sync.c:214
#, c-format
msgid "--data needs at least one argument"
msgstr ""

#: src/system.h:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
"the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""

#: src/system.h:361
#, fuzzy
msgid "      --help        display this help and exit\n"
msgstr "      --help     zobrazí tohto pomocníka a skončí\n"

#: src/system.h:363
#, fuzzy
msgid "      --version     output version information and exit\n"
msgstr "      --version  vypíše informácie o verzii a skončí\n"

#: src/system.h:580
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n"

#: src/system.h:587
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Povinné argumenty dlhých tvarov volieb sú taktiež povinné pre krátke tvary "
"volieb.\n"

#: src/system.h:595
msgid ""
"\n"
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024).\n"
"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of "
"1000).\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
msgstr ""

#: src/system.h:605
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
msgstr ""

#: src/system.h:615
msgid ""
"\n"
"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced.\n"
"'all' is the default operation when an --update option is not specified,\n"
"and results in all existing files in the destination being replaced.\n"
"'none' is similar to the --no-clobber option, in that no files in the\n"
"destination are replaced, but also skipped files do not induce a failure.\n"
"'older' is the default operation when --update is specified, and results\n"
"in files being replaced if they're older than the corresponding source "
"file.\n"
msgstr ""

#: src/system.h:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix "
"alebo\n"
"premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov môže "
"byť\n"
"nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n"
"\n"
"  none, off       nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --"
"backup)\n"
"  numbered, t     tvoriť číslované záložné kópie\n"
"  existing, nil   tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n"
"                  existujú, inak tvoriť jednoduché\n"
"  simple, never   vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n"

#: src/system.h:637
msgid ""
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"  none, off       nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --"
"backup)\n"
"  numbered, t     tvoriť číslované záložné kópie\n"
"  existing, nil   tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n"
"                  existujú, inak tvoriť jednoduché\n"
"  simple, never   vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n"

#: src/system.h:648
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
"  125  if the %s command itself fails\n"
"  126  if COMMAND is found but cannot be invoked\n"
"  127  if COMMAND cannot be found\n"
"  -    the exit status of COMMAND otherwise\n"
msgstr ""

#: src/system.h:679
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s online help: <%s>\n"
msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"

#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
#. the URLs at https://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
#. the entire URL with your translation team's email address.
#: src/system.h:690
msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
msgstr ""

#: src/system.h:697
#, c-format
msgid "Full documentation <%s%s>\n"
msgstr ""

#: src/system.h:699
#, c-format
msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
msgstr ""

#: src/system.h:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"

#: src/system.h:756
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"UPOZORNENIE: Zacyklená štruktúra adresárov.\n"
"To skoro určite znamená, že máte poškodený súborový systém.\n"
"INFORMUJTE SVOJHO SPRÁVCU SYSTÉMU.\n"
"Nasledujúce adresáre sú súčasťou cyklu:\n"
"  %s\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tac.c:56
msgid "Jay Lepreau"
msgstr "Jay Lepreau"

#: src/tac.c:123
msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
msgstr ""

#: src/tac.c:130
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
"  -b, --before             pripojí oddeľovač riadkov pred riadky namiesto\n"
"                            za ne\n"
"  -r, --regex              interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n"
"  -s, --separator=REŤAZEC  použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového "
"riadku\n"

#: src/tac.c:210 src/tac.c:220 src/tac.c:328
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: zlyhalo posunutie v súbore"

#: src/tac.c:263
#, c-format
msgid "record too large"
msgstr "záznam je príliš dlhý"

#: src/tac.c:399 src/tac.c:411
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: chyba pri zápise"

#: src/tac.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie"

#: src/tac.c:528
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "oddeľovač nemôže byť prázdny"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tail.c:74
msgid "Ian Lance Taylor"
msgstr "Ian Lance Taylor"

#: src/tail.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
msgstr ""
"Vypíše prvých %d riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac ako\n"
"jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca "
"meno\n"
"súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n"
"\n"

#: src/tail.c:274
msgid ""
"  -c, --bytes=[+]NUM       output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
"                             output starting with byte NUM of each file\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:278
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                             an absent option argument means 'descriptor'\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:284
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=[+]NUM       output the last NUM lines, instead of the last "
"%d;\n"
"                             or use -n +NUM to skip NUM-1 lines at the "
"start\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:290
#, c-format
msgid ""
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                             changed size after N (default %d) iterations\n"
"                             to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                             (this is the usual case of rotated log files);\n"
"                             with inotify, this option is rarely useful\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:300
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"      --retry              keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:305
msgid ""
"  -s, --sleep-interval=N   with -f, sleep for approximately N seconds\n"
"                             (default 1.0) between iterations;\n"
"                             with inotify and --pid=P, check process P at\n"
"                             least once every N seconds\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"NUM may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Každý symbol KONV môže byť:\n"
"\n"

#: src/tail.c:325
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:397
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "zatvára sa %s (fd=%d)"

#: src/tail.c:497
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr ""

#: src/tail.c:929
#, c-format
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
msgstr ""

#: src/tail.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca."

#: src/tail.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "`%s' sa stal nedostupným"

#: src/tail.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca."

#: src/tail.c:1009 src/tail.c:2010
msgid "; giving up on this name"
msgstr ""

#: src/tail.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca."

#: src/tail.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "`%s' sa stal dostupným"

#: src/tail.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has appeared;  following new file"
msgstr "súbor %s sa objavil. Sledovanie konca súboru pokračuje."

#: src/tail.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced;  following new file"
msgstr ""
"súbor %s bol nahradený iným. Sledovanie konca súboru\n"
"pokračuje."

#: src/tail.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim"

#: src/tail.c:1227 src/tail.c:1405
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: súbor bol skrátený"

#: src/tail.c:1264 src/tail.c:1599
#, c-format
msgid "no files remaining"
msgstr "už nezostávajú žiadne súbory"

#: src/tail.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot watch parent directory of %s"
msgstr "nie je možné stat() aktuálny adresár (%s)"

#: src/tail.c:1505 src/tail.c:1522 src/tail.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "inotify resources exhausted"
msgstr "vyčerpaná pamäť"

#: src/tail.c:1526 src/tail.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot watch %s"
msgstr "nie je možné vykonať touch %s"

#: src/tail.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was replaced"
msgstr "%s: prepísať %s? "

#: src/tail.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "error waiting for inotify and output events"
msgstr "chyba pri čítaní %s"

#: src/tail.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading inotify event"
msgstr "chyba pri čítaní %s"

#: src/tail.c:1679
#, c-format
msgid "directory containing watched file was removed"
msgstr ""

#: src/tail.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
msgstr ""
"%s: nie je možné sledovať koniec tohoto typu súboru; zanechávam tento názov"

#: src/tail.c:2187
#, fuzzy
msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
"%s: neplatné číslo maximálneho počtu nezmenených výsledkov funkcie stat\n"
"medzi otvoreniami"

#: src/tail.c:2195
#, fuzzy
msgid "invalid PID"
msgstr "%s: chybné PID"

#: src/tail.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of seconds: %s"
msgstr "neplatný počet stĺpcov: %s"

#: src/tail.c:2230
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
msgstr ""

#: src/tail.c:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
msgstr ""
"upozornenie: PID bol ignorovaný; --pid=PID je užitočné iba pri nasledovaní"

#: src/tail.c:2246
#, c-format
msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
msgstr ""

#: src/tail.c:2251
#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
"upozornenie: PID bol ignorovaný; --pid=PID je užitočné iba pri nasledovaní"

#: src/tail.c:2254
#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "upozornenie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované"

#: src/tail.c:2358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"

#: src/tail.c:2373
#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""

#: src/tail.c:2468
#, c-format
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
msgstr ""

#: src/tee.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n"
"\n"
"  -a, --append              pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignorovať signály prerušenia\n"
"      --help                vypísať túto pomoc a skončiť\n"
"      --version             vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: src/tee.c:94
msgid ""
"  -p                        operate in a more appropriate MODE with pipes.\n"
"      --output-error[=MODE]   set behavior on write error.  See MODE below\n"
msgstr ""

#: src/tee.c:100
msgid ""
"\n"
"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
"  warn           diagnose errors writing to any output\n"
"  warn-nopipe    diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
"  exit           exit on error writing to any output\n"
"  exit-nopipe    exit on error writing to any output not a pipe\n"
"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
"With \"nopipe\" MODEs, exit immediately if all outputs become broken pipes.\n"
"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
"writing to non pipe outputs.\n"
msgstr ""

#: src/tee.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "iopoll error"
msgstr "chyba pri čítaní"

#: src/temp-stream.c:98 src/temp-stream.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make temporary file name"
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor %s"

#: src/temp-stream.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor %s"

#: src/temp-stream.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for writing"
msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť na zápis"

#: src/temp-stream.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind stream for %s"
msgstr "nie je možné zachovať časy %s"

#: src/test.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'"

#: src/test.c:162
#, c-format
msgid "invalid integer %s"
msgstr "neplatné celé číslo %s"

#: src/test.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expected"
msgstr "očakávaný znak „)”"

#: src/test.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expected, found %s"
msgstr "očakávaný znak „)”, nájdený %s"

#: src/test.c:324
msgid "-nt does not accept -l"
msgstr "-nt neakceptuje -l"

#: src/test.c:337
msgid "-ef does not accept -l"
msgstr "-ef neakceptuje -l"

#: src/test.c:353
msgid "-ot does not accept -l"
msgstr "-ot neakceptuje -l"

#: src/test.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown binary operator"
msgstr "neznámy binárny operátor"

#: src/test.c:392
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: očakával sa unárny operátor"

#: src/test.c:627
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: očakával sa binárny operátor"

#: src/test.c:685
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
"  or:  test\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  [ ]\n"
"  or:  [ OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo:   %s [VOĽBA]\n"

#: src/test.c:692
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/test.c:698
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""
"Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
"\n"
"  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
"  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#: src/test.c:703
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""

#: src/test.c:710
msgid ""
"\n"
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
"  STRING               equivalent to -n STRING\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""

#: src/test.c:718
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( VÝRAZ )                   VÝRAZ je pravdivý\n"
"  ! VÝRAZ                     VÝRAZ je nepravdivý\n"
"  VÝRAZ1 -a VÝRAZ2            VÝRAZ1 aj VÝRAZ2 sú pravdivé\n"
"  VÝRAZ1 -o VÝRAZ2            VÝRAZ1 alebo VÝRAZ2 je pravdivý\n"
"\n"
"  [-n] REŤAZEC                dĺžka REŤAZCA je nenulová\n"
"  -z REŤAZEC                  dĺžka REŤAZCA je nulová\n"
"  REŤAZEC1 = REŤAZEC2         reťazce sa rovnajú\n"
"  REŤAZEC1 != REŤAZEC2        reťazce sa nerovnajú\n"
"\n"
"  CELÉČÍSLO1 -eq CELÉČÍSLO2   CELÉČÍSLO1 sa rovná CELÉČÍSLO2\n"
"  CELÉČÍSLO1 -ge CELÉČÍSLO2   CELÉČÍSLO1 je väčšie alebo rové CELÉČÍSLO2\n"
"  CELÉČÍSLO1 -gt CELÉČÍSLO2   CELÉČÍSLO1 je väčšie ako CELÉČÍSLO2\n"
"  CELÉČÍSLO1 -le CELÉČÍSLO2   CELÉČÍSLO1 je menšie alebo rovné  CELÉČÍSLO2\n"
"  CELÉČÍSLO1 -lt CELÉČÍSLO2   CELÉČÍSLO1 je menšie ako CELÉČÍSLO2\n"
"  CELÉČÍSLO1 -ne CELÉČÍSLO2   CELÉČÍSLO1 sa nerovná CELÉČÍSLO2\n"

#: src/test.c:727
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:733
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""

#: src/test.c:740
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""

#: src/test.c:747
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -N FILE     FILE exists and has been modified since it was last read\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and the user has read access\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""

#: src/test.c:755
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and the user has write access\n"
"  -x FILE     FILE exists and the user has execute (or search) access\n"
msgstr ""

#: src/test.c:762
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozor na to, že zátvorky musia byť v shelli chránené (napr. spätnými\n"
"lomítkami. CELÉČÍSLO môže byť tiež -l REŤAZEC, čo sa vyhodnotí na\n"
"dĺžku REŤAZCA.\n"

#: src/test.c:768
msgid ""
"\n"
"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous.  Use 'test EXPR1 && test\n"
"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
msgstr ""

#: src/test.c:773
msgid ""
"\n"
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
msgstr ""

#: src/test.c:778
msgid "test and/or ["
msgstr "test a/alebo ["

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/test.c:790
msgid "Kevin Braunsdorf"
msgstr "Kevin Braunsdorf"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/test.c:791
msgid "Matthew Bradburn"
msgstr "Matthew Bradburn"

#: src/test.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "chýba „]”"

#: src/test.c:859
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "argument %s je naviac"

#: src/timeout.c:129
#, c-format
msgid "warning: timer_settime"
msgstr ""

#: src/timeout.c:134
#, c-format
msgid "warning: timer_create"
msgstr ""

#: src/timeout.c:160
#, c-format
msgid "warning: setitimer"
msgstr ""

#: src/timeout.c:230
#, c-format
msgid "sending signal %s to command %s"
msgstr ""

#: src/timeout.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Použitie: %s VOĽBA POUŽÍVATEĽ PRÍKAZ [ARGUMENT]...\n"
"  alebo:  %s VOĽBA\n"

#: src/timeout.c:262
#, fuzzy
msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
msgstr ""
"Povinné argumenty dlhých tvarov volieb sú taktiež povinné pre krátke tvary "
"volieb.\n"

#: src/timeout.c:268
msgid ""
"      --preserve-status\n"
"                 exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
"                   command times out\n"
"      --foreground\n"
"                 when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
"                   allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
"                   in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
"  -k, --kill-after=DURATION\n"
"                 also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
"                   this long after the initial signal was sent\n"
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
"                 specify the signal to be sent on timeout;\n"
"                   SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
"                   see 'kill -l' for a list of signals\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:283
msgid "  -v, --verbose  diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:289
msgid ""
"\n"
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
"days.\n"
"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:294
msgid ""
"\n"
"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL "
"specified.\n"
"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n"
"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be "
"caught.\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:300
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
"  124  if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n"
"  125  if the timeout command itself fails\n"
"  126  if COMMAND is found but cannot be invoked\n"
"  127  if COMMAND cannot be found\n"
"  137  if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n"
"  -    the exit status of COMMAND otherwise\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:378 src/timeout.c:435
#, c-format
msgid "warning: sigprocmask"
msgstr ""

#: src/timeout.c:457
#, c-format
msgid "warning: disabling core dumps failed"
msgstr ""

#: src/timeout.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "error waiting for command"
msgstr "chyba pri zápise %s"

#: src/timeout.c:587
#, c-format
msgid "the monitored command dumped core"
msgstr ""

#: src/timeout.c:605
#, c-format
msgid "unknown status from command (%d)"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:42
msgid "Jim Kingdon"
msgstr "Jim Kingdon"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:44
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"

#: src/touch.c:113 src/touch.c:312
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "chybný formát dátumu %s"

#: src/touch.c:194
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "nie je možné vykonať touch %s"

#: src/touch.c:200
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "nastavujem časy %s"

#: src/touch.c:216
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
"is supplied.\n"
"\n"
"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
"change the times of the file associated with standard output.\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:228
msgid ""
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:234
msgid ""
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
"                         timestamps of a symlink)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference   má vplyv na každý symbolický odkaz, nie len na\n"
"                         súbory, na ktoré sa odkazuje (to je užitočné iba "
"na\n"
"                         systémoch, ktoré môžu zmeniť časovú známku\n"
"                         symbolického odkazu)\n"
"  -m                     zmeniť len čas poslendnej zmeny\n"

#: src/touch.c:240
msgid ""
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:249
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:338
#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "nie je možné uviesť počet z viac ako jedného zdroja"

#: src/touch.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
"upozornenie: „touch %s“ je zastaralé; použite „touch -t "
"%04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“"

#: src/tr.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"

#: src/tr.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.  STRING1 and STRING2 specify arrays of\n"
"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n"
"\n"
"  -c, -C, --complement    use the complement of ARRAY1\n"
"  -d, --delete            delete characters in ARRAY1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each sequence of a repeated character\n"
"                            that is listed in the last specified ARRAY,\n"
"                            with a single occurrence of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n"
msgstr ""
"  Nahradzuje, komprimuje a/alebo maže znaky zo štandardného vstupu, "
"výsledok\n"
"je zapisovaný na štandardný výstup.\n"
"\n"
"  -c, --complement        najprv vytvorí doplnok MNOŽINY1\n"
"  -d, --delete            iba maže znaky z MNOŽINY1\n"
"  -s, --squeeze-repeats   nahradí postupnosti jedného znaku iba jedným\n"
"  -t, --truncate-set1     najprv skráti MNOŽINU1 na dĺžku MNOŽINY2\n"
"      --help              vypíše túto nápovedu a skončí\n"
"      --version           vypíše označenie verzie a skončí\n"

#: src/tr.c:303
msgid ""
"\n"
"ARRAYs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:317
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:328
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:338
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n"
"-t is only significant when translating.  ARRAY2 is extended to length of\n"
"ARRAY1 by repeating its last character as necessary.  Excess characters\n"
"of ARRAY2 are ignored.  Character classes expand in unspecified order;\n"
"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n"
"specify case conversion.  Squeezing occurs after translation or deletion.\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:506
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
"upozornenie: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n"
"\tinterpretovaný ako 2-bajtová postupnosť \\0%c%c, %c"

#: src/tr.c:515
#, c-format
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
msgstr ""
"upozornenie: spätná lomka na konci reťazca bez únikovej klauzuly nie je "
"portabilná"

#: src/tr.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "konce rozsahu `%s-%s' sú v obrátenom poradí"

#: src/tr.c:807
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "chybný počet opakovaní „%s” v konštrukcii [c*n]"

#: src/tr.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "missing character class name '[::]'"
msgstr "chýba názov triedy znaku „[::]”"

#: src/tr.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
msgstr "chýba názov triedy znaku „[::]”"

#: src/tr.c:902
#, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "chybná trieda znaku %s"

#: src/tr.c:921
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: operand v triede [=c=] musí byť jediný znak"

# ? - rzm
#: src/tr.c:1200
#, c-format
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "nezarovnané(á) konštrukcie(a) [:upper:] a/alebo [:lower:]"

#: src/tr.c:1304
#, c-format
msgid "too many characters in set"
msgstr "príliš veľa znakov v množine"

#: src/tr.c:1388
#, c-format
msgid ""
"when translating with string1 longer than string2,\n"
"the latter string must not end with a character class"
msgstr ""

# should it be string1 or SET1?
#: src/tr.c:1443
#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "konštrukcia opakovania [c*] sa nemôže vyskytovať v string1"

# string2 or SET2?
#: src/tr.c:1451
#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "konštrukcia opakovania [c*] sa môže vyskytovať v string1 iba raz"

#: src/tr.c:1457
#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "výraz [=c=] sa nemôže vyskytovať v string1 pri nahradzovaní"

#: src/tr.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are 'upper' and 'lower'"
msgstr ""
"pri nahradzovaní môžu byť v string2 iba triedy znakov\n"
"`upper' a `lower'"

#: src/tr.c:1477
#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "pokiaľ MNOŽINA1 nie je skracovaná, potom MNOŽINA2 nesmie byť prázdna"

# ? - rzm
#: src/tr.c:1486
#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"pri nahradzovaní s triedou doplnku množiny znakov\n"
"string2 musí mapovať všetky znaky z tejto oblasti do jedného"

#: src/tr.c:1494
#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "výraz [c*] môže byť v string2 iba pri nahradzovaní"

#: src/tr.c:1746
#, fuzzy
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
msgstr ""
"dve množiny musia byť zadané pri mazaní a komprimovaní opakujúcich sa znakov"

#: src/tr.c:1748
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr "Pri preklade musia byť zadané dva reťazce"

#: src/tr.c:1758
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""
"Iba jeden reťazec môže byť zadaný pri mazaní bez komprimovania\n"
"opakujúcich sa znakov."

#: src/true.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [ignorované parametre príkazového riadka]...\n"
" alebo:   %s VOĽBA\n"

#: src/true.c:45
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr ""

#: src/true.c:46
msgid "Exit with a status code indicating failure."
msgstr ""

#: src/truncate.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"

#: src/truncate.c:70
msgid ""
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
"\n"
"A FILE argument that does not exist is created.\n"
"\n"
"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n"
"reads as zero bytes.\n"
msgstr ""

#: src/truncate.c:82
#, fuzzy
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
msgstr "  -d, --directory  vytvoriť adresár, nie súbor\n"

#: src/truncate.c:85
msgid ""
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
msgstr ""

#: src/truncate.c:88
msgid ""
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
msgstr ""

#: src/truncate.c:94
msgid ""
"\n"
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
msgstr ""

#: src/truncate.c:123
#, c-format
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s"
msgstr ""

#: src/truncate.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku"

#: src/truncate.c:154 src/truncate.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get the size of %s"
msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi"

#: src/truncate.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "overflow extending size of file %s"
msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s"

#: src/truncate.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s"

#: src/truncate.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple relative modifiers specified"
msgstr "boli uvedené viaceré cieľové adresáre"

#: src/truncate.c:272
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "neplatné číslo %s"

#: src/truncate.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "you must specify either %s or %s"
msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s"

#: src/truncate.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "you must specify a relative %s with %s"
msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s"

#: src/truncate.c:308
#, c-format
msgid "%s was specified but %s was not"
msgstr ""

#: src/truncate.c:367
#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "nie je možné otvoriť %s na čítanie"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tsort.c:38
msgid "Mark Kettenis"
msgstr "Mark Kettenis"

#: src/tsort.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n"
"Výstupom je úplne zotriedený zoznam v súlade s čiastočným zotriedením "
"SÚBORU.\n"
"  Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, načíta sa štandardný vstup.\n"
"\n"

#: src/tsort.c:88 src/uptime.c:164
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""

#: src/tsort.c:472
#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: vstup obsahuje nepárny počet tokenov"

#: src/tsort.c:513
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"

#: src/tty.c:65
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Vypísať názov súboru terminálu spojeného so štandardným vstupom.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   nevypisovať nič, iba vrátiť výstupný stav\n"

#: src/tty.c:126
msgid "not a tty"
msgstr "nie je terminál"

#: src/uname.c:118
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
"                             except omit -p and -i if unknown:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""
"Vypísať niektoré systémové informácie. Žiadna VOĽBA zodpovedá -s.\n"
"\n"
"  -a, --all        vypísať všetky informácie v nasledovnom poradí,\n"
"                             iba vynechať -p a -i ak sú neznáme:\n"
"  -s, --kernel-name        vypísať názov jadra operačného systému\n"
"  -n, --nodename   vypísať názov počítača v sieti\n"
"  -r, --release    vypísať verziu jadra operačného systému\n"

#: src/uname.c:127
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type (non-portable)\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform (non-portable)\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:137
msgid ""
"Print machine architecture.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:300
#, c-format
msgid "cannot get system name"
msgstr "nie je možné zistiť systémový názov"

#: src/unexpand.c:79
#, fuzzy
msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"V každom SÚBORe prevedie medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n"
"na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa\n"
"štandardný vstup.\n"

#: src/unexpand.c:86
msgid ""
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:303
#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "hodnota tabulátora je príliš veľká"

#: src/uniq.c:164
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"

#: src/uniq.c:168
msgid ""
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:177
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines, one for each group\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:181
msgid ""
"  -D                    print all duplicate lines\n"
"      --all-repeated[=METHOD]  like -D, but allow separating groups\n"
"                                 with an empty line;\n"
"                                 METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:187
msgid "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:190
msgid ""
"      --group[=METHOD]  show all items, separating groups with an empty "
"line;\n"
"                          METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:194
msgid ""
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:202
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:207
msgid ""
"\n"
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
"characters.  Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:212
msgid ""
"\n"
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:427
#, c-format
msgid "too many repeated lines"
msgstr "príliš veľa zopakovaných riadkov"

#: src/uniq.c:603
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "chybný počet polí na preskočenie"

# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
#: src/uniq.c:612
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "chybný počet znakov na preskočenie"

#: src/uniq.c:622
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "chybný počet znakov na porovnanie"

#: src/uniq.c:644
#, c-format
msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
msgstr ""

#: src/uniq.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"výpis všetkých opakujúcich sa riadkov a počítadla opakovania nemá zmysel"

#: src/uniq.c:658
#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"výpis všetkých opakujúcich sa riadkov a počítadla opakovania nemá zmysel"

#: src/unlink.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s SÚBOR\n"
" alebo:   %s VOĽBA\n"

#: src/unlink.c:46
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uptime.c:60
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "nie je možné zistiť čas zavedenia systému"

#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
#: src/uptime.c:70
#, fuzzy
msgid " %H:%M:%S  "
msgstr "%b %e %H:%M %Y"

#: src/uptime.c:73
#, c-format
msgid " ??:????  "
msgstr ""

#: src/uptime.c:81
#, c-format
msgid "up ???? days ??:??,  "
msgstr ""

#: src/uptime.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "up %<PRIdMAX> day %2d:%02d,  "
msgid_plural "up %<PRIdMAX> days %2d:%02d,  "
msgstr[0] " %2d:%02d%s  beží "
msgstr[1] " %2d:%02d%s  beží "
msgstr[2] " %2d:%02d%s  beží "

#: src/uptime.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "up  %2d:%02d,  "
msgstr " %2d:%02d%s  beží "

#: src/uptime.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%td user"
msgid_plural "%td users"
msgstr[0] "%lu používateľ"
msgstr[1] "%lu používatelia"
msgstr[2] "%lu používateľov"

#: src/uptime.c:109
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  priemerná záťaž: %.2f"

#: src/uptime.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
msgstr ""
"Vypísať aktuálny čas, čas od spustenia systému, počet používateľov\n"
"systému a priemerný počet úloh vo fronte za poslednú minútu,\n"
"5 minút a 15 minút.\n"
"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"

#: src/uptime.c:160
#, c-format
msgid ""
"  Processes in\n"
"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
msgstr ""

#: src/uptime.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n"
"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"

#: src/users.c:104
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n"
"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"

#: src/wc.c:154
#, c-format
msgid "using avx2 hardware support"
msgstr ""

#: src/wc.c:155
#, c-format
msgid "avx2 support not detected"
msgstr ""

#: src/wc.c:173
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  A word is a non-zero-length sequence of\n"
"printable characters delimited by white space.\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""
"Ku každému SÚBORu vypíše počet riadkov, slov a bajtov. Ak bude zadaný viac\n"
"ako jeden SÚBOR, vypíše aj celkové údaje. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo\n"
"bude -, načíta sa štandardný vstup.\n"
"\n"
"  -c, --bytes            vypíše počet bajtov\n"
"  -m, --chars            vypíše počet znakov\n"
"  -l, --lines            vypíše počet riadkov\n"

#: src/wc.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
"                           NUL-terminated names in file F;\n"
"                           If F is - then read names from standard input\n"
"  -L, --max-line-length  print the maximum display width\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""
"      --files0-from=F    načítať vstup zo súborov na základe\n"
"                           nulou ukončených názvov v súbore F\n"
"  -L, --max-line-length  vypísať dĺžku najdlhšieho riadka\n"
"  -w, --words            vypísať počty slov\n"

#: src/wc.c:196
msgid ""
"      --total=WHEN       when to print a line with total counts;\n"
"                           WHEN can be: auto, always, only, never\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "total lines"
msgstr "celkom"

#: src/wc.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "total words"
msgstr "celkom"

#: src/wc.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "total characters"
msgstr "príliš veľa znakov v množine"

#: src/wc.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "total bytes"
msgstr "celkom"

#: src/who.c:210
msgid " old "
msgstr " dávno "

#: src/who.c:438
#, fuzzy
msgid "system boot"
msgstr "Systémová chyba"

#: src/who.c:447
msgid "id="
msgstr "id="

#: src/who.c:464 src/who.c:469
msgid "term="
msgstr "term="

#: src/who.c:466 src/who.c:470
msgid "exit="
msgstr "ukonč="

#: src/who.c:487
#, fuzzy
msgid "LOGIN"
msgstr "TERM"

#: src/who.c:507
msgid "clock change"
msgstr "zmena času"

#: src/who.c:519 src/who.c:520
msgid "run-level"
msgstr "úroveň-behu"

#: src/who.c:523 src/who.c:524
msgid "last="
msgstr "posledný="

#: src/who.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%td\n"
msgstr ""
"\n"
"# používateľov=%lu\n"

#: src/who.c:561
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"

#: src/who.c:561
msgid "LINE"
msgstr "TERM"

#: src/who.c:561
msgid "TIME"
msgstr "ČAS"

#: src/who.c:561
msgid "IDLE"
msgstr "NEČINNÝ"

#: src/who.c:562
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/who.c:562
msgid "COMMENT"
msgstr "KOMENTÁR"

#: src/who.c:562
msgid "EXIT"
msgstr "UKONČ"

#: src/who.c:642
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [ SÚBOR | ARG1 ARG2 ]\n"

#: src/who.c:643
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
msgstr ""

#: src/who.c:646
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""

#: src/who.c:653
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
msgstr ""

#: src/who.c:656
msgid ""
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""

#: src/who.c:661
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""

#: src/who.c:667
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""

#: src/who.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n"
"Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"

#: src/whoami.c:43
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísať meno používateľa spojené s aktuálnym efektívnym id používateľa.\n"
"Rovnaké ako id -un.\n"
"\n"

#: src/whoami.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %lu"
msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %u\n"

#: src/yes.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo:   %s [VOĽBA]\n"

#: src/yes.c:46
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
"\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get cpuid"
#~ msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
#~ "                                 than the destination file or when the\n"
#~ "                                 destination file is missing\n"
#~ "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
#~ "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
#~ msgstr ""
#~ "Premenovanie ZDROJa na CIEĽ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]       vytvoriť záložnú kópiu každého "
#~ "existujúceho\n"
#~ "                               CIEĽa\n"
#~ "  -b                           ako --backup, ale nepovoľuje argument\n"
#~ "  -f, --force                  prepísať existujúce ciele bez opýtania\n"
#~ "  -i, --interactive            pred prepísaním súboru sa opýtať\n"
#~ "      --strip-trailing-slashes odstrániť koncové lomítka z každého\n"
#~ "                                 ZDROJa\n"
#~ "  -S, --suffix=PRÍPONA         zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n"
#~ "      --target-directory=ADR   presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n"
#~ "  -u, --update                 premiestniť iba novšie a úplne nové "
#~ "soubory\n"
#~ "  -v, --verbose                vypisovať informácie o priebehu\n"
#~ "      --help                   vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version                vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
#~ "DIRECTORY\n"
#~ "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
#~ "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
#~ "                                 than the destination file or when the\n"
#~ "                                 destination file is missing\n"
#~ "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
#~ "  -Z, --context                set SELinux security context of "
#~ "destination\n"
#~ "                                 file to default type\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -t, --target-directory=ADR   presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n"
#~ "  -T, --no-target-directory    považovať CIEĽ za bežný súbor\n"
#~ "  -u, --update                 premiestniť iba ak je ZDROJový súbor "
#~ "novší\n"
#~ "                                 ako cieľový súbor alebo keď cieľový "
#~ "súbor chýba\n"
#~ "  -v, --verbose                vypisovať informácie o priebehu\n"

#, c-format
#~ msgid "line count option -%s%c... is too large"
#~ msgstr "voľba počtu riadkov -%s%c... je príliš veľká"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
#~ "(default:\n"
#~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
#~ "                                 additional attributes: context, links, "
#~ "xattr,\n"
#~ "                                 all\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -p                           rovnaké ako --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   zachovať uvedené atribúty (štandardne:\n"
#~ "                                 mode,ownership,timestamps), ak je to "
#~ "možné\n"
#~ "                                 ďalšie atribúty: context, links, all\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
#~ msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [NUMBER]...\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [ČÍSLO]...\n"
#~ " alebo:   %s VOĽBA\n"

#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť názov; tento systém to neumožňuje"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "the --untagged option is meaningless when verifying checksums"
#~ msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov"

#, c-format
#~ msgid "%s: file too long"
#~ msgstr "%s: súbor je príliš dlhý"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [FILE]...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
#~ " alebo:   %s [VOĽBA]\n"

#~ msgid ""
#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať kontrolný súčet CRC a počet bajtov každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať kontrolný súčet CRC a počet bajtov každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: failed to get extents info"
#~ msgstr "nepodarilo sa zistiť aktuálny kontext"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
#~ "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
#~ msgstr ""
#~ "upozornenie: obchádza sa chyba jadra vo funkcii lseek v súbore (%s)\n"
#~ "  mt_type=0x%0lx -- pozri zoznam typov v <sys/mtio.h>"

#, fuzzy
#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Domovská stránka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "overflow rounding up size of file %s"
#~ msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n"
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "\n"
#~ "Každý symbol KONV môže byť:\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [VOĽBA]... [-T] CIEĽ NÁZOV_ODKAZU   (1. tvar)\n"
#~ "   alebo: %s [VOĽBA]... CIEĽ                     (2. tvar)\n"
#~ "   alebo: %s [VOĽBA]... ZDROJ... ADRESÁR         (3. tvar)\n"
#~ "   alebo: %s [VOĽBA]... -t ADRESÁR CIEĽ...       (4. tvar)\n"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "syntaktická chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
#~ msgstr "nepodarilo sa získať kontext vytvorenia súborového systému"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to add seccomp rule"
#~ msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to load seccomp rule"
#~ msgstr "nepodarilo sa vyhľadať súbor %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create session"
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set locale; "
#~ msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: prepínač `--%s' nepovoľuje argument\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: prepínač `-W %s' nepovoľuje argument\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n"

#~ msgid "Infinity B"
#~ msgstr "nekonečno B"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "št. vstup"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "št. výstup"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "št. chybový výstup"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "Neznáma systémová chyba"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: zlyhalo posunutie v súbore"

#, fuzzy
#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "zlyhalo otvorenie"

#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "nemožno obnoviť fd %d: dup2 zlyhal"

#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "podproces %s"

#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "podproces %s dostal kritický signál %d"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set additional groups"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny"

#~ msgid "writing %s"
#~ msgstr "zapisuje sa %s"

#~ msgid "closing %s"
#~ msgstr "zatvára sa %s"

#~ msgid "accessing %s"
#~ msgstr "pristupujem k %s"

#~ msgid "%s: invalid number"
#~ msgstr "%s: chybné číslo"

#~ msgid "invalid byte or field list"
#~ msgstr "chybný zoznam bajtov alebo položiek"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
#~ "\n"
#~ "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
#~ "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
#~ "  18335302+0 records in\n"
#~ "  18335302+0 records out\n"
#~ "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
#~ "\n"
#~ "Options are:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Poslaním signálu %s bežiacemu procesu „dd“ spôsobíte, že\n"
#~ "vypíše štatistiku V/V na štandardný chybový výstup a bude pokračovať v "
#~ "kopírovaní.\n"
#~ "\n"
#~ "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
#~ "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
#~ "  18335302+0 záznamov prečítaných\n"
#~ "  18335302+0 záznamov zapísaných\n"
#~ "  9387674624 skopírovaných bajtov (9.4 GB), 34.6279 sekúnd, 271 MB/s\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby sú:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ", %g s, %s/s\n"
#~ msgstr ", %g s, %s/s\n"

#~ msgid "opening %s"
#~ msgstr "otváram %s"

#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
#~ msgstr "nie je možné zmeniť pozíciu ukazovateľa v súbore %s"

# src/tail.c:968
#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
#~ msgstr "%s: %s je príliš veľký, preto nie je reprezentovateľný"

#~ msgid "number of lines"
#~ msgstr "počet riadkov"

#~ msgid "number of bytes"
#~ msgstr "počet bajtov"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  none, off       nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --"
#~ "backup)\n"
#~ "  numbered, t     tvoriť číslované záložné kópie\n"
#~ "  existing, nil   tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n"
#~ "                  existujú, inak tvoriť jednoduché\n"
#~ "  simple, never   vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid number to ignore"
#~ msgstr "%s: chybný počet riadkov"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when FILE is -, "
#~ "read\n"
#~ "standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove directory: %s"
#~ msgstr "nie je možné odstrániť adresár %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
#~ "  or:  %s LONG-OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s VOĽBA POUŽÍVATEĽ PRÍKAZ [ARGUMENT]...\n"
#~ "  alebo:  %s VOĽBA\n"

#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť ID-skupiny na %lu"

#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť ID-používateľa na %lu"

#~ msgid "dup2 failed"
#~ msgstr "dup2 zlyhalo"

#~ msgid "couldn't execute %s"
#~ msgstr "nebolo možné spustiť %s"

#~ msgid "couldn't execute %s -d"
#~ msgstr "nebolo možné vykonať %s -d"

#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
#~ msgstr "%s: chybný počet bajtov"

#~ msgid "%s: invalid number of lines"
#~ msgstr "%s: chybný počet riadkov"

#~ msgid ""
#~ " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
#~ " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null "
#~ "characters\n"
#~ " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for "
#~ "delays\n"
#~ " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
#~ " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
#~ " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
#~ msgstr ""
#~ "* [-]ocrnl      prekladať znaky návratu na začiatok riadka na nové "
#~ "riadky\n"
#~ "* [-]ofdel      pre vyplnenie použiť znaky vymazania namiesto nulových "
#~ "znakov\n"
#~ "* [-]ofill      použiť výplňové znaky namiesto oneskorení\n"
#~ "* [-]olcuc      prekladať malé znaky na veľké\n"
#~ "* [-]onlcr      prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok "
#~ "riadka\n"
#~ "* [-]onlret     znak nového riadku prejde na začiatok riadka\n"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"

#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
#~ msgstr "getpass: nie je možné otvoriť /dev/tty"

#~ msgid "cannot set groups"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť skupiny"

#~ msgid "cannot set group id"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť ID skupiny"

#~ msgid "cannot set user id"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť ID používateľa"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [POUŽÍVATEĽ [ARG]...]\n"

#~ msgid ""
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
#~ "\n"
#~ "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
#~ "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -"
#~ "c\n"
#~ "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
#~ "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
#~ "  -p                           same as -m\n"
#~ "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmeniť efektívne id používateľa a skupiny na id POUŽÍVATEĽA.\n"
#~ "\n"
#~ "  -, -l, --login               urobiť tento shell prihlasovacím\n"
#~ "  -c, --command=PRÍKAZ         odovzdať shellu jediný PRÍKAZ pomocou -c\n"
#~ "  -f, --fast                   odovzdať shellu -f (pre csh alebo tcsh)\n"
#~ "  -m, --preserve-environment   zachovať premenné prostredia\n"
#~ "  -p                           rovnaké ako -m\n"
#~ "  -s, --shell=SHELL            spustiť SHELL, pokiaľ to /etc/shells "
#~ "povoľuje\n"

#~ msgid "user %s does not exist"
#~ msgstr "používateľ %s neexistuje"

#~ msgid "incorrect password"
#~ msgstr "nesprávne heslo"

#~ msgid "using restricted shell %s"
#~ msgstr "použitý obmedzený shell %s"

#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
#~ msgstr "upozornenie: nie je možné zmeniť adresár na %s"

#~ msgid "ignoring all arguments"
#~ msgstr "ignorujú sa všetky argumenty"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report %s bugs to %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
#~ msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca."

#, fuzzy
#~ msgid "number in %s is too large"
#~ msgstr "%s je príliš veľa"

#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
#~ msgstr "%s: neplatný počet sekúnd"

#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
#~ msgstr "upozornenie: --retry je užitočné najmä pri sledovaní podľa názvu"

#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
#~ msgstr "%s: nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %lu\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nepovolený prepínač -- %c\n"

#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
#~ "76).\n"
#~ "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --decode          Decode data.\n"
#~ "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -w, --wrap=STĹP       Zalamovať zakódované riadky po STĹP znakoch "
#~ "(štandardne 76).\n"
#~ "                        Nastavením na 0 vypnete zalamovanie riadkov.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --decode          Dekódovať dáta.\n"
#~ "  -i, --ignore-garbage  Pri dekódovaní ignorovať nealfabetické znaky.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "      --help            Display this help and exit.\n"
#~ "      --version         Output version information and exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --help            vypíše tohto pomocníka a skončí\n"
#~ "      --version         vypíše označenie verzie a skončí\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
#~ "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Príklady:\n"
#~ "  %s /usr/bin/sort       Výstup \"sort\".\n"
#~ "  %s include/stdio.h .h  Výstup \"stdio\".\n"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid ""
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
#~ "is\n"
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
#~ "itself\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmeniť skupinu každého SÚBORu na SKUPINA.\n"
#~ "S parametrom --reference sa zmení skupina každého SÚBORU\n"
#~ "na rovnakú ako skupin RSÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          ako výrečný ale oznamovať iba keď sa vykoná "
#~ "zmena\n"
#~ "      --dereference      ovplyvňuje referenta každého symbolického "
#~ "odkazu\n"
#~ "                         (toto je štandardné správanie) namiesto "
#~ "samotného\n"
#~ "                         symbolického odkazu\n"

#~ msgid ""
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
#~ "                         GROUP value\n"
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -f, --silent, --quiet  potlačí väčšinu chybových správ\n"
#~ "      --reference=RSÚBOR použiť skupiny RSÚBORu namiesto zadania\n"
#~ "                         hodnoty SKUPINA\n"
#~ "  -R, --recursive        rekurzívne vykonávať na adresároch súboroch\n"
#~ "  -v, --verbose          vypísať diagnostiku každého spracovaného súboru\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmeniť režim každého SÚBORu na REŽIM.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes           rovnaké ako verbose, ale oznamovať len "
#~ "vykonanie zmeny\n"

#~ msgid ""
#~ "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
#~ "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --no-preserve-root  nezaobchádzať s „/“ špeciálne (štandardné)\n"
#~ "      --preserve-root    zabrániť rekurzívnemu prechádzaniu od „/“\n"

#~ msgid ""
#~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
#~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
#~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -f, --silent, --quiet   potlačiť väčšinu chybových správ\n"
#~ "  -v, --verbose           vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n"
#~ "      --reference=RSÚBOR  použiť práva RSÚBORu namiesto PRÁV\n"
#~ "  -R, --recursive         vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n"

#~ msgid "invalid format precision"
#~ msgstr "neplatná presnosť vo formáte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
#~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať aktuálny čas v zadanom FORMÁTE alebo nastaviť systémový čas.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --date=REŤAZEC       zobraziť čas zadaný REŤAZCOM namiesto `teraz'\n"
#~ "  -f, --file=SÚBOR         ako --date pre každý riadok SÚBORU\n"
#~ "  -I, --iso-8601[=ŠPEC]    vypísať dátum/čas v ISO-8601 formáte.\n"
#~ "                           ŠPEC=`date' (alebo nič) pre samotný dátum,\n"
#~ "                           `hours', `minutes', alebo `seconds' pre dátum\n"
#~ "                           a čas po zadanú presnosť.\n"
#~ "  -r, --reference=SÚBOR    zobraziť čas poslednej zmeny SÚBORU\n"
#~ "  -R, --rfc-822            vypísať čas vo formáte vyhovujúcom RFC-822\n"
#~ "  -s, --set=REŤAZEC        nastaviť čas zadaný REŤAZCOM\n"
#~ "  -u, --utc, --universal   vypísať alebo nastaviť univerzálny svetový "
#~ "čas\n"
#~ "      --help               vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version            vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
#~ "following:\n"
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
#~ "Y.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VEĽKOSŤ môže byť (alebo môže byť celé číslo, po ktorom nasleduje) jedno z "
#~ "nasledovných:\n"
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 atď pre G, T, P, E, Z, Y.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s NAME\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [SÚBOR]...\n"
#~ " alebo:   %s [VOĽBA]\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
#~ "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "príklady:\n"
#~ "  %s /usr/bin/sort  Vypísať \"/usr/bin\".\n"
#~ "  %s stdio.h        Vypísať \".\".\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "string too long"
#~ msgstr "%s: súbor je príliš dlhý"

#, fuzzy
#~ msgid "arbitrary-precision support is not available"
#~ msgstr "funkcia iconv nie je dostupná"

#, fuzzy
#~ msgid "string offset is too large"
#~ msgstr "%s je príliš veľa"

#, fuzzy
#~ msgid "substring length too large"
#~ msgstr "%s: súbor je príliš veľký"

#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
#~ msgstr ""
#~ "%s: upozornenie: pevný odkaz na symbolický odkaz nie je prenositeľný"

#~ msgid "creating symbolic link %s"
#~ msgstr "vytvára sa symbolický odkaz %s"

#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s"
#~ msgstr "vytvára sa symbolický odkaz %s na %s"

#~ msgid "creating hard link %s"
#~ msgstr "vytvára sa pevný odkaz %s"

#~ msgid "creating hard link %s => %s"
#~ msgstr "vytvára sa pevný odkaz %s na %s"

#~ msgid "  -d, --directory  create a directory, not a file\n"
#~ msgstr "  -d, --directory  vytvoriť adresár, nie súbor\n"

#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s"
#~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné zatvoriť adresár %s"

#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
#~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné otvoriť .. adresára %s"

#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
#~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné vojsť do adresára %s"

#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
#~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné sa vrátiť do .. z adresára %s"

#~ msgid "cannot remove root directory %s"
#~ msgstr "nie je možné odstrániť koreňový adresár %s"

#~ msgid "cannot remove relative-named %s"
#~ msgstr "nie je možné odstrániť relatívne pomenovaný %s"

#~ msgid "cannot restore current working directory"
#~ msgstr "nie je možné obnoviť aktuálny pracovný adresár"

#~ msgid "no %% directive in format string %s"
#~ msgstr "chýba direktíva %% formátovacieho reťazca %s"

#~ msgid "too many %% directives in format string %s"
#~ msgstr "príliš mnoho direktív %% vo formátovacom reťazci %s"

#~ msgid "invalid format string: %s"
#~ msgstr "neplatný formátovací reťazec: %s"

#~ msgid "extra operand %s\n"
#~ msgstr "nadbytočný operand %s\n"

#~ msgid "couldn't open temporary file"
#~ msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor"

#~ msgid ""
#~ "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
#~ "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
#~ "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output "
#~ "file\n"
#~ "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
#~ "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a, --suffix-length=N   použiť prípony s dĺžkou N (štandardne %d)\n"
#~ "  -b, --bytes=VEĽKOSŤ       zapíše VEĽKOST bajtov do výstupného súboru\n"
#~ "  -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ  zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný "
#~ "riadok\n"
#~ "  -d, --numeric-suffixes  použiť číselné prípony namiesto abecedných\n"
#~ "  -l, --lines=POČET         zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n"

#~ msgid "creating %s"
#~ msgstr "vytvára sa %s"

#~ msgid "FIXME unknown"
#~ msgstr "FIXME neznámy"

#~ msgid "Richard Stallman"
#~ msgstr "Richard Stallman"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
#~ "through\n"
#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix "
#~ "alebo\n"
#~ "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov "
#~ "môže byť\n"
#~ "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n"
#~ "\n"
#~ "  none, off       nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --"
#~ "backup)\n"
#~ "  numbered, t     tvoriť číslované záložné kópie\n"
#~ "  existing, nil   tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n"
#~ "                  existujú, inak tvoriť jednoduché\n"
#~ "  simple, never   vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n"

#~ msgid "David Ihnat"
#~ msgstr "David Ihnat"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] ADRESÁR...\n"

# should this be translated? - rzm
#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
#~ msgstr "%d: formát='%s' šírka=%d\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] SÚBOR [...]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical "
#~ "value\n"
#~ "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
#~ "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
#~ "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical "
#~ "value\n"
#~ "  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
#~ "      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
#~ "urandom)\n"
#~ "      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
#~ "                                general-numeric -g, month -M, numeric -"
#~ "n,\n"
#~ "                                random -R\n"
#~ "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ "Voľby zoraďovania:\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --ignore-leading-blanks  ignoruje úvodné medzery\n"
#~ "  -d, --dictionary-order       zohľadňuje iba medzery a alfanumerické "
#~ "znaky\n"
#~ "  -f, --ignore-case            zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n"
#~ "  -g, --general-numeric-sort   porovnáva podľa všeobecnej veľkosti "
#~ "čísiel\n"
#~ "  -i, --ignore-nonprinting     zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n"
#~ "  -M, --month-sort             porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' "
#~ "<\n"
#~ "                               ... < `DEC'\n"
#~ "  -n, --numeric-sort           porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n"
#~ "  -r, --reverse                obrátený výsledok porovnávania\n"

#~ msgid "cannot create temporary file"
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n"

#~ msgid "new_mode: mode\n"
#~ msgstr "new_mode: mode\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
#~ "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
#~ "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n"
#~ "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n"
#~ "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. "
#~ "Prebytočné\n"
#~ "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je "
#~ "garantované,\n"
#~ "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu "
#~ "byť\n"
#~ "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n"
#~ "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -"
#~ "s\n"
#~ "používa MNOŽINU1.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-s uses SET1 if not\n"
#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
#~ "translation or deletion.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n"
#~ "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n"
#~ "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. "
#~ "Prebytočné\n"
#~ "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je "
#~ "garantované,\n"
#~ "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu "
#~ "byť\n"
#~ "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n"
#~ "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -"
#~ "s\n"
#~ "používa MNOŽINU1.\n"

#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"

#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"

#~ msgid "%ld day"
#~ msgid_plural "%ld days"
#~ msgstr[0] "%ld deň"
#~ msgstr[1] "%ld dni"
#~ msgstr[2] "%ld dní"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"

#~ msgid "unrecognized operand %s=%s"
#~ msgstr "nerozpoznaný operand %s=%s"

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "veľkosť bloku"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
#~ "of\n"
#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a modifikovať\n"
#~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU <http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html>, ale\n"
#~ "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY do miery povolenej zákonom.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "invalid %s `%s'"
#~ msgstr "neplatný %s `%s'"

#~ msgid "invalid character following %s in `%s'"
#~ msgstr "neplatný znak nasledujúci po %s v `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot print only user and only group"
#~ msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu"

#~ msgid "cannot get supplemental group list"
#~ msgstr "nie je možné zistiť zoznam doplnkových skupín"

#~ msgid "skip argument"
#~ msgstr "preskakujem argument"

#~ msgid "limit argument"
#~ msgstr "argument orezaný"

#~ msgid "minimum string length"
#~ msgstr "minimálna dĺžka reťazca"

#~ msgid "width specification"
#~ msgstr "specifikácia šírky"

#~ msgid "sort size"
#~ msgstr "veľkosť triedenia"

#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s"

#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "nie je možné určiť skupinu číselného UID"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je voľne šíriteľný softvér - pre podmienky šírenia pozri zdrojový\n"
#~ "kód. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA, ani OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
#~ "PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n"

#~ msgid "too few arguments"
#~ msgstr "príliš málo argumentov"

#, fuzzy
#~ msgid "closing standard output"
#~ msgstr "štandardný výstup"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to null group"
#~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s"

#~ msgid "group number"
#~ msgstr "číslo skupiny"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid group number %s"
#~ msgstr "neplatné číslo"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid mode string: %s"
#~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
#~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... ĽAVÝ_SÚBOR PRAVÝ_SÚBOR\n"

#, fuzzy
#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "príliš málo argumentov"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"

#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "je požadované kopírovanie viacerých súborov, ale posledný argument %s nie "
#~ "je adresár"

#~ msgid ""
#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
#~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
#~ msgstr ""
#~ "varovanie: voľba --version-control (-V) je zastaralá a jej\n"
#~ "podpora bude v niektorej budúcej verzii odstránená. Namiesto\n"
#~ "nej použite --backup=%s."

#, fuzzy
#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
#~ msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované"

#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
#~ msgstr "%s: po oddeľovači je očakávané `+' alebo `-'"

#, fuzzy
#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
#~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
#~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory"

#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "nedefinovaný"

#~ msgid "%s+%s records in\n"
#~ msgstr "%s+%s záznamov dnu\n"

#~ msgid "%s+%s records out\n"
#~ msgstr "%s+%s záznamov von\n"

#~ msgid "truncated records"
#~ msgstr "skrátených záznamov"

#~ msgid ""
#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
#~ "{unblock,sync}"
#~ msgstr ""
#~ "prípustná je iba jedna z konverzií {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n"
#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}"

#~ msgid "   Type"
#~ msgstr "   Typ"

#~ msgid ""
#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
#~ "dircolors' internal database"
#~ msgstr ""
#~ "pokiaľ je požadovaný výpis vnútornej databázy 'dircolors', nie\n"
#~ "je možné použiť argumenty pre súbor"

#, fuzzy
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"

#~ msgid ""
#~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
#~ msgstr ""
#~ "varovanie: neprenositeľný BRE (základný regulérny výraz): `%s': použitie\n"
#~ "znaku `^' na začiatku nie je prenositeľné a je ignorovaný"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
#~ "\n"
#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [ignorované argumenty]\n"
#~ "  alebo:  %s VOĽBA\n"
#~ "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim chybu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"

#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
#~ msgstr "neznámy prepínač `-%c'"

#, fuzzy
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"

#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "je požadovaná inštalácia viacerých súborov, ale posledný argument %s nie "
#~ "je adresár"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is a directory"
#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#, fuzzy
#~ msgid "strip failed"
#~ msgstr "zlyhal stat"

#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
#~ msgstr "chybné číslo položky pre súbor 1: `%s'"

#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
#~ msgstr "chybné číslo položky pre súbor 2: `%s'"

#~ msgid "too many non-option arguments"
#~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi"

#~ msgid "too few non-option arguments"
#~ msgstr "príliš málo argumentov, ktoré nie sú prepínačmi"

#~ msgid "%s: File exists"
#~ msgstr "%s: Súbor existuje"

#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
#~ msgstr "vytvoriť symbolický odkaz %s na %s"

#~ msgid "create hard link %s to %s"
#~ msgstr "vytvoriť pevný odkaz %s na %s"

#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
#~ msgstr ""
#~ "pri vytváraní viacerých odkazov musí byť posledným argumentom adresár"

# in Genitive - rzm
#~ msgid "file"
#~ msgstr "zadaného súboru"

# in Genitive - rzm
#~ msgid "files"
#~ msgstr "zadaných súborov"

#~ msgid "checksum"
#~ msgstr "kontrolného súčtu"

#~ msgid "checksums"
#~ msgstr "kontrolných súčtov"

#~ msgid "no files may be specified when using --string"
#~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory"

#~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
#~ msgstr "iba jeden argument môže byť zadaný pri použití prepínača --check"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
#~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
#~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s"

#, fuzzy
#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "príliš málo argumentov"

#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
#~ msgstr ""
#~ "pre rúry nie je potrebné zadávať hlavné a vedľajšie číslo zariadenia"

#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
#~ msgstr ""
#~ "pri premiestňovaní viacerých súborov musí byť posledným argumentom adresár"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
#~ "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
#~ msgstr ""
#~ "Spustiť PRÍKAZ s upravenou plánovacou prioritou.\n"
#~ "Bez PRÍKAZU vypíše aktuálnu prioritu. ÚPRAVA je implicitne 10.\n"
#~ "Rozsah je od -20 (najvyššia priorita) po 19 (najnižšia).\n"
#~ "\n"
#~ "  -ÚPRAVA                   najprv pripočítať k priorite ÚPRAVU\n"
#~ "  -n, --adjustment=ÚPRAVA   ako -ADJUST\n"
#~ "      --help                vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version             vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid priority `%s'"
#~ msgstr "chybné číslo položky: `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot get priority"
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot set priority"
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#~ msgid "old-style offset"
#~ msgstr "posunutie v starom štýle"

#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
#~ msgstr "chybný druhý argument '%s' v starom formáte"

#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
#~ msgstr "v kompatibilnom móde musia byť posledné dva argumenty posuny"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
#~ "\n"
#~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diagnostikovať neprenositeľné prvky v NÁZVE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -p, --portability   skontrolovať pre všetky POSIX systémy, nielen "
#~ "tento\n"
#~ "      --help          vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version       vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#, fuzzy
#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
#~ msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak"

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' is not a directory"
#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"

#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
#~ msgstr "adresár `%s' nie je možné prehľadávať"

#, fuzzy
#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "názov `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d"

#, fuzzy
#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "cesta `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d"

# c-format
#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' - chybný rozsah čísiel stránok: `%s'"

#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' - chybné číslo počiatočnej stránky: `%s'"

#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' - chybné číslo koncovej stránky: `%s'"

#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
#~ msgstr ""
#~ "`--pages' - číslo počiatočnej stránky je väčšie ako číslo koncovej stránky"

#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
#~ msgstr "`--columns=STĹPCOV' neplatný počet stĺpcov: `%s'"

#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"

#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
#~ msgstr "číslo počiatočnej stránky je väčšie ako počet stránok: `%d'"

#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "Stránka %d"

#, fuzzy
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
#~ msgstr "%s: chybný vzor"

#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
#~ msgstr "Použitie: %s formát [argument...]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Tento program je voľné programové vybavenie; môžete ho šíriť a "
#~ "modifikovať\n"
#~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free "
#~ "Software\n"
#~ "Foundation; a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho "
#~ "uváženia),\n"
#~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n"
#~ "\n"
#~ "  Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
#~ "AKEJKOĽVEK\n"
#~ "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI "
#~ "PRE\n"
#~ "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej\n"
#~ "licencii GNU.\n"
#~ "\n"
#~ "  Kópia Všeobecnej verejnej licencie GNU mala byť dodaná spolu s týmto\n"
#~ "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
#~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
#~ msgstr "nie je možné spustiť %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot lstat %s"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
#~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s"

#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
#~ msgstr "nie je možné zmazať `.' alebo `..'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
#~ "                          (super-user only)\n"
#~ "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
#~ "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
#~ "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmazať SÚBOR(y).\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --directory       zmazať adresár, aj pokiaľ nie je prázdny (iba\n"
#~ "                        superužívateľ)\n"
#~ "  -f, --force           ignorovať neexistujúce soubory, nikdy sa nepýtať\n"
#~ "  -i, --interactive     pred každým zmazaním sa opýtať\n"
#~ "  -r, -R, --recursive   rekurzívne zmazať obsah adresárov\n"
#~ "  -v, --verbose         vypisovať infomácie o priebehu\n"
#~ "      --help            vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version         vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Súbor s menom začínajúcim `-' (napr. `-foo') zmažete nasledovne:\n"
#~ "  %s -- -foo\n"
#~ "  %s ./-foo\n"
#~ "\n"
#~ "Pamätajte na to, že pri zmazaní súboru pomocou rm je obvykle možné obsah\n"
#~ "daného súboru obnoviť. Pokiaľ sa chete lepšie uistiť, že obsah nebude\n"
#~ "možné obnoviť, uvážte použitie pomôcky shred.\n"

#~ msgid ""
#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
#~ "the increment must be negative"
#~ msgstr ""
#~ "pokiaľ je počiatočná hodnota väčšia ako konečná,\n"
#~ "krok musí byť záporný"

#~ msgid ""
#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
#~ "the increment must be positive"
#~ msgstr ""
#~ "pokiaľ je počiatočná hodnota menšia ako konečná,\n"
#~ "krok musí byť kladný"

#, fuzzy
#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"

#~ msgid "stdin: read error"
#~ msgstr "stdin: chyba pri čítaní"

# src/tail.c:938
#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
#~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralom prepínači"

#~ msgid ""
#~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
#~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
#~ "c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "príliš mnoho argumentov; Pri použití zastaralej syntaxe prepínača %s,\n"
#~ "môže byť uvedený iba jeden súborový argument. Radšej použite\n"
#~ "ekvivalentný prepínač -n alebo -c."

#~ msgid ""
#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
#~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Varovanie: použitie dvoch alebo viacerých súborových argumentov so "
#~ "zastaralou\n"
#~ "syntaxou prepínača %s nie je prenosné. Radšeji použite ekvivalentný "
#~ "prepínač\n"
#~ "-n alebo -c."

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"

# src/tail.c:968
#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
#~ msgstr "%s: je tak veľký, že nie je reprezentovateľný"

#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
#~ msgstr "%s je viac ako maximálna veľkosť súboru na tomto systéme"

#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
#~ msgstr "%s: neplatné číslo maximálneho počtu po sebe idúcich zmien veľkosti"

#~ msgid "argument expected\n"
#~ msgstr "očakávaný argument\n"

#~ msgid "integer expression expected %s\n"
#~ msgstr "očakávaný celočíselný výraz %s\n"

#~ msgid "before -lt"
#~ msgstr "pred -lt"

#~ msgid "after -lt"
#~ msgstr "po -lt"

#~ msgid "before -le"
#~ msgstr "pred -le"

#~ msgid "after -le"
#~ msgstr "po -le"

#~ msgid "before -gt"
#~ msgstr "pred -gt"

#~ msgid "after -gt"
#~ msgstr "po -gt"

#~ msgid "before -ge"
#~ msgstr "pred -ge"

#~ msgid "after -ge"
#~ msgstr "po -ge"

#~ msgid "before -ne"
#~ msgstr "pred -ne"

#~ msgid "after -ne"
#~ msgstr "po -ne"

#~ msgid "before -eq"
#~ msgstr "pred -eq"

#~ msgid "after -eq"
#~ msgstr "po -eq"

#~ msgid "after -t"
#~ msgstr "po -t"

#, fuzzy
#~ msgid "too many arguments\n"
#~ msgstr "príliš veľa argumentov"

#, fuzzy
#~ msgid "file arguments missing"
#~ msgstr "príliš málo argumentov"

#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
#~ msgstr "chybný zápis `\\%c'"

#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
#~ msgstr ""
#~ "najmenej jedna množina musí byť zadaná pri komprimovaní opakujúcich sa "
#~ "znakov"

#~ msgid ""
#~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
#~ msgstr ""
#~ "nie je možné identifikovať mapovanie: pri nahradzovaní, ľubovoľná "
#~ "konštrukcia\n"
#~ "[:lower:] alebo [:upper:] v MNOŽINE1 musí byť zarovnaná so "
#~ "zodpovedajúcou\n"
#~ "konštrukciou ([:upper:] alebo [:lower:]) v MNOŽINE2."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
#~ "\n"
#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [ignorované argumenty]...\n"
#~ "  alebo:  %s VOĽBA\n"
#~ "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim úspech.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#~ msgid "only one argument may be specified"
#~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument"

#, fuzzy
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"

#, fuzzy
#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"

#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
#~ msgstr "%s: nie je možné zistiť meno používateľa pre UID %u\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot lstat `.'"
#~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum"

#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "%s: adresár %s je chránený proti zápisu; zostúpiť napriek tomu do neho? "

#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
#~ msgstr "mažem všetky záznamy adresára `%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
#~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
#~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s"

#~ msgid " (might be nonempty)"
#~ msgstr " (môže byť neprázdny)"

#, fuzzy
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
#~ msgstr "varovanie: nie je možné zmeniť adresár na %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
#~ "are %lu/%lu.  That means that while this program was running,\n"
#~ "the file was replaced with another one.  Skipping this file."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n"
#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n"
#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n"
#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
#~ "are %lu/%lu.  That means that while rm was running, the directory\n"
#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n"
#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n"
#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n"
#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n"
#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n"
#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n"
#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár."

#, fuzzy
#~ msgid "  or:  %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
#~ msgstr "  alebo: %s [-acm] MMDDhhmm[RR] SÚBOR... (zastaralé)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                   display this help and exit\n"
#~ "      --version                output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                   display this help and exit\n"
#~ "      --version                output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "      --version  output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#~ msgid ""
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ "                         than the symbolic link itself\n"
#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
#~ "                         ownership of a symlink)\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
#~ "                         GROUP value\n"
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmena skupinového vlastníka každého SÚBORu na SKUPINU.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes           ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n"
#~ "      --dereference       pôsobiť na odkazované súbory namiesto na\n"
#~ "                          samotný odkaz\n"
#~ "  -h, --no-dereference    pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na "
#~ "súbor,\n"
#~ "                          na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n"
#~ "                          systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n"
#~ "                          symbolického odkazu)\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet   potlačiť väčšinu chybových správ\n"
#~ "      --reference=SÚBOR2  použiť skupinu SÚBORU2 namiesto SKUPINy\n"
#~ "  -R, --recursive         rekurzívne zmeniť skupinu aj vo vnorených "
#~ "adresároch\n"
#~ "  -v, --verbose           vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n"
#~ "      --help              vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version           vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#~ msgid ""
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ "                         than the symbolic link itself\n"
#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
#~ "                         ownership of a symlink)\n"
#~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
#~ "                         change the owner and/or group of each file only "
#~ "if\n"
#~ "                         its current owner and/or group match those "
#~ "specified\n"
#~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
#~ "match\n"
#~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
#~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmena vlastníka a/alebo skupinového vlastníka každého SÚBORu na VLASTNÍKa "
#~ "a/alebo SKUPINU.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes           ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n"
#~ "      --dereference       pôsobiť na odkazovaný súbor namiesto na\n"
#~ "                          samotný symbolický odkaz\n"
#~ "  -h, --no-dereference    pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na "
#~ "súbor,\n"
#~ "                          na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n"
#~ "                          systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n"
#~ "                          symbolického odkazu)\n"
#~ "      --from=SÚČASNÝ_VLASTNÍK:SÚČASNÁ_SKUPINA\n"
#~ "                          zmeniť vlastníka a/alebo skupinu iba pokiaľ\n"
#~ "                          sa súčasný vlastník a/alebo skupina zhoduje\n"
#~ "                          so zadanými. Vlastník alebo skupina môžu\n"
#~ "                          byť vynechané, v takom prípade sa pre\n"
#~ "                          vynechaný atribút zhoda nevyžaduje.\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet   potlačiť väčšinu chybových správ\n"
#~ "      --reference=RSÚBOR  použiť vlastníka a skupinu RSÚBORU namiesto\n"
#~ "                          explicitných hodnôt VLASTNÍK:SKUPINA\n"
#~ "  -R, --recursive         vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n"
#~ "  -v, --verbose           vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n"
#~ "      --help              vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version           vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
#~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
#~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
#~ "(default:\n"
#~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
#~ "                                 additional attributes: links, all\n"
#~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
#~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
#~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
#~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
#~ "files\n"
#~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
#~ "copy\n"
#~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
#~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
#~ "before\n"
#~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
#~ "force)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kópia ZDROJa do CIEĽa alebo viac ZDROJov do ADRESÁRA.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --archive                ekvivalent volieb '-dpR'\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]       vytvoriť zálohu každého existujúceho "
#~ "cieľového\n"
#~ "                                 súboru\n"
#~ "  -b                           ako --backup, ale nepovoľuje argument\n"
#~ "  -d, --no-dereference         nikdy nenasledovať symbolické odkazy\n"
#~ "  -f, --force                  pokiaľ existujúci CIEĽ nemôže byť "
#~ "otvorený,\n"
#~ "                                 zmazať ho a skúsiť znovu\n"
#~ "  -i, --interactive            pred prepísaním sa opýtať\n"
#~ "  -H                           nasledovať symbolické odkazy z "
#~ "príkazového\n"
#~ "                                 riadku\n"
#~ "  -l, --link                   namiesto kópií vytvoriť odkazy\n"
#~ "  -L, --dereference            vždy nasledovať symbolické odkazy\n"
#~ "  -p, --preserve               pokiaľ je to možné, zachovať práva a časy "
#~ "súborov\n"
#~ "      --parents                pridať cestu k zdroju k cieľovému "
#~ "ADRESÁRu\n"
#~ "  -P                           zatiaľ to isté ako --parents; čoskoro sa\n"
#~ "                                 ale zmení na --no-dereference kvôli\n"
#~ "                                 kompatibilite s POSIX-om\n"
#~ "  -r                           kopírovať rekurzívne, všetko čo nie je "
#~ "adresárom\n"
#~ "                                 kopírovať ako keby to bol súbor.\n"
#~ "                                 VAROVANIE: pokiaľ by ste mohli "
#~ "kopírovať\n"
#~ "                                 špeciálne súbory ako FIFO alebo /dev/"
#~ "zero,\n"
#~ "                                 použite -R.\n"
#~ "      --remove-destination     odstrániť každý existujúci CIEĽ pred "
#~ "pokusom\n"
#~ "                                 o jeho otvorenie (porovnaj s --force)\n"

#~ msgid ""
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
#~ "\n"
#~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
#~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
#~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
#~ "list\n"
#~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
#~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
#~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
#~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
#~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
#~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
#~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
#~ "suffixes:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
#~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
#~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
#~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
#~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
#~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
#~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
#~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
#~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
#~ "  noerror   continue after read errors\n"
#~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
#~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopírovanie súboru, konverzia a formátovanie podľa volieb.\n"
#~ "\n"
#~ "  bs=BAJTOV        vnútiť ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n"
#~ "  cbs=BAJTOV       konvertovať BAJTOV bajtov naraz\n"
#~ "  conv=KĽÚČ_SLOVÁ  konvertovať podľa čiarkami oddeleného zoznamu "
#~ "kľúčových slov\n"
#~ "  count=BLOKOV     kopírovať iba BLOKOV vstupných blokov\n"
#~ "  ibs=BAJTOV       čítať BAJTOV bajtov naraz\n"
#~ "  if=SÚBOR         čítať zo súboru SÚBOR namiesto zo štandardného vstupu\n"
#~ "  obs=BAJTOV       zapisovať BAJTOV bajtov naraz\n"
#~ "  of=SÚBOR         zapisovať do súboru SÚBOR namiesto na štandardný "
#~ "výstup\n"
#~ "  seek=BLOKOV      preskočiť prvých BLOKOV výstupných blokov veľkosti "
#~ "obs\n"
#~ "  skip=BLOKOV      preskočiť prvých BLOKOV vstupných blokov veľkosti ibs\n"
#~ "      --help       vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version    vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Počet BAJTOV môže mať nasledovné prípony násobku:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n"
#~ "GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, atď. pre T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Každé KĽÚČ_SLOVO môže byť:\n"
#~ "\n"
#~ "  ascii     z EBCDIC do ASCII\n"
#~ "  ebcdic    z ASCII do EBCDIC\n"
#~ "  ibm       z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n"
#~ "  block     doplniť záznamy ukončené zn. nového riadku medzerami do "
#~ "veľkosti cbs\n"
#~ "  unblock   zameniť koncové medzery v záznamoch dĺžky cbs za zn. nového\n"
#~ "            riadku\n"
#~ "  lcase     zmeniť veľké písmená na malé\n"
#~ "  notrunc   neskracovať výstupný súbor\n"
#~ "  ucase     zmeniť malé písmená na veľké\n"
#~ "  swab      zameniť každý pár vstupných bajtov\n"
#~ "  noerror   pokračovať aj v prípade chyby pri čítaní\n"
#~ "  sync      doplniť každý vstupný blok nulovými bajtami do veľkosti ibs\n"

#~ msgid ""
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
#~ "or all filesystems by default.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
#~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
#~ "(default)\n"
#~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
#~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
#~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
#~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
#~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
#~ "TYPE\n"
#~ "  -v                    (ignored)\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Výpis informácie o súborových systémoch, v ktorých sa SÚBORy nachádzajú\n"
#~ "alebo o všetkých súborových systémoch.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all                aj súborové systémy s 0 blokmi\n"
#~ "      --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n"
#~ "  -h, --human-readable     veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n"
#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si                 podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto "
#~ "1024\n"
#~ "  -i, --inodes             vypísať informácie o i-uzloch namiesto "
#~ "veľkosti v blokoch\n"
#~ "  -k, --kilobytes          ako --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --local              obmedziť výpis na lokálne súborové systémy\n"
#~ "  -m, --megabytes          ako --block-size=1048576\n"
#~ "      --no-sync            nevykonať 'sync' pred získaním informácií "
#~ "(štandard)\n"
#~ "  -P, --portability        použiť formát definovaný normou POSIX\n"
#~ "      --sync               vykonať 'sync' pred získaním informácií\n"
#~ "  -t, --type=TYP           obmedziť výstup na súborové systémy typu TYP\n"
#~ "  -T, --print-type         vypísať typ súborového systému\n"
#~ "  -x, --exclude-type=TYP   vo výstupe nebudú súborové systémy typu TYP\n"
#~ "  -v                       (ignorované)\n"
#~ "      --help               vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version            vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#~ msgid ""
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
#~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
#~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
#~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
#~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
#~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
#~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
#~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
#~ "FILE.\n"
#~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
#~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
#~ "all)\n"
#~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
#~ "command\n"
#~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
#~ "                          --summarize\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sumarizácia miesta na disku zabraného každým SÚBORom, adresáre prechádza\n"
#~ "rekurzívne.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all                vypísať diskový priestor pre všetky súbory,\n"
#~ "                           nie iba pre adresáre\n"
#~ "      --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n"
#~ "  -b, --bytes              vypísať veľkosti v bajtoch\n"
#~ "  -c, --total              vypísať aj celkový súčet\n"
#~ "  -D, --dereference-args   pokiaľ je ako argument zadaný symbolický\n"
#~ "                           odkaz, nasledovať ho\n"
#~ "  -h, --human-readable     veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n"
#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si                 podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto "
#~ "1024\n"
#~ "  -k, --kilobytes          ako --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --count-links        započítať veľkosti pevných odkazov viackrát\n"
#~ "  -L, --dereference        nasledovať všetky symbolické odkazy\n"
#~ "  -m, --megabytes          ako --block-size=1048576\n"
#~ "  -S, --separate-dirs      nezapočítať do veľkosti adresárov veľkosti "
#~ "ich\n"
#~ "                           podadresárov\n"
#~ "  -s, --summarize          vypísať iba celkový súčet pre každý argument\n"
#~ "  -x, --one-file-system    preskočiť adresáre na iných súborových "
#~ "systémoch\n"
#~ "  -X SÚBOR, --exclude-from=SÚBOR  vynechať súbory definované vzormi v "
#~ "SÚBORe\n"
#~ "      --exclude=VZOR       vynechať súbory definované VZORom\n"
#~ "      --max-depth=N        vypísať súčet pre adresár (alebo súbor pre --"
#~ "all)\n"
#~ "                             iba pokiaľ je N alebo menej úrovní pod "
#~ "argumentom\n"
#~ "                             príkazového riadku;  --max-depth=0 je to "
#~ "isté ako\n"
#~ "                             --summarize\n"
#~ "      --help               vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version            vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#~ msgid ""
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
#~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
#~ "  -c                  (ignored)\n"
#~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
#~ "                        components of the specified directories\n"
#~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
#~ "last,\n"
#~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
#~ "format\n"
#~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
#~ "group\n"
#~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
#~ "xr-x\n"
#~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
#~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
#~ "files\n"
#~ "                        to corresponding destination files\n"
#~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prvé dva formáty skopírujú ZDROJ do CIEĽa alebo viac ZDROJov do "
#~ "existujúceho\n"
#~ "ADRESÁRa vrátane nastavenia práv, vlastníka a/alebo skupiny. Tretí "
#~ "formát\n"
#~ "vytvorí ADRESÁR vrátane adresárov v jeho ceste.\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup=CONTROL  pred zmazaním vytvoriť záložnú kópiu\n"
#~ "  -b                    ako --backup, ale nepovoľuje argument\n"
#~ "  -c                    (ignorované)\n"
#~ "  -d, --directory       vytvoriť všetky prvky cesty k adresárom;\n"
#~ "                        povinné pre 3. formát\n"
#~ "  -D                    vytvoriť všetky prvky cesty okrem posledného, "
#~ "potom\n"
#~ "                        skopírovať ZDROJ do CIEĽa;  užitočné v 1. "
#~ "formáte\n"
#~ "  -g, --group=SKUPINA   nastaviť SKUPINU ako vlastníka namiesto skupiny "
#~ "procesu\n"
#~ "  -m, --mode=PRÁVA      nastaviť prístupové práva PRÁVA (ako s 'chmod') "
#~ "namiesto\n"
#~ "                        rwxr-xr-x\n"
#~ "  -o, --owner=VLASTNÍK  nastaviť vlastníka (iba superužívateľ - root)\n"
#~ "  -p, --preserve-timestamps  nastaviť čas prístupu a zmeny podľa ZDROJa\n"
#~ "  -s, --strip           odstrániť tabuľku symbolov (iba 1. a 2. formát)\n"
#~ "  -S, --suffix=PRÍPONA  nastaviť novú príponu záložných súborov\n"
#~ "      --verbose         vypísať názov každého vytváraného adresára\n"
#~ "      --help            vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version         vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
#~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
#~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
#~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
#~ "exist.\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
#~ "file\n"
#~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
#~ "argument\n"
#~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
#~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
#~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
#~ "                                directory as if it were a normal file\n"
#~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
#~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
#~ "create\n"
#~ "                                the links\n"
#~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoriť odkaz na CIEĽ, voliteľne so zadaným MENOM_ODKAZU. Pokiaľ\n"
#~ "je MENO_ODKAZU vynechané, vytvorí sa odkaz s rovnakým menom ako\n"
#~ "CIEĽ v aktuálnom adresári. Pri použití druhej formy s viac ako\n"
#~ "jedným CIEĽom musí byť posledný argument adresár, v ktorom majú\n"
#~ "byť odkazy vytvorené. Pokiaľ nie je zadané inak, budú vytvorené\n"
#~ "pevné odkazy, pri zadaní --symbolic budú vytvorené symbolické.\n"
#~ "Pokiaľ sú vytvárané pevné odkazy, každý CIEĽ musí existovať.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]       vytvoriť zálohu každého existujúceho "
#~ "cieľového\n"
#~ "                               súboru\n"
#~ "  -b                           ako --backup, ale nepovoľuje argument\n"
#~ "  -d, -F, --directory          pevný odkaz na adresár (len "
#~ "superužívateľ)\n"
#~ "  -f, --force                  zmazať existujúce súbory\n"
#~ "  -n, --no-dereference         pokiaľ je MENO_ODKAZU symbolický odkaz na "
#~ "adresár,\n"
#~ "                               zachádzať s ním ako s obyčajným súborom\n"
#~ "  -i, --interactive            pred prípadným zmazaním súboru sa opýtať\n"
#~ "  -s, --symbolic               vytvoriť symbolický odkaz namiesto pevného "
#~ "odkazu\n"
#~ "  -S, --suffix=PRÍPONA         zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n"
#~ "      --target-directory=ADR   presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n"
#~ "  -v, --verbose                pred vytvorením odkazu vypísať meno "
#~ "každého súboru\n"
#~ "      --help                   vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version                vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
#~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
#~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
#~ "characters\n"
#~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
#~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
#~ "last\n"
#~ "                               modification of file status information)\n"
#~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
#~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
#~ "  -C                         list entries by columns\n"
#~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
#~ "file\n"
#~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
#~ "`auto'\n"
#~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
#~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
#~ "mode\n"
#~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
#~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
#~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
#~ "l,\n"
#~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
#~ msgstr ""
#~ "Výpis informácií o SÚBORoch (v aktuálnom adresári, pokiaľ nie sú "
#~ "zadané).\n"
#~ "Pokiaľ nie je zadaná žiadna z volieb -cftuSUX alebo --sort, bude výstup\n"
#~ "usporiadaný abecedne.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all                  vypísať aj súbory začínajúce bodkou\n"
#~ "  -A, --almost-all           vypísať všetky súbory okrem . a ..\n"
#~ "  -b, --escape               vypísať negrafické znaky osmičkovo\n"
#~ "      --block-size=VEĽKOSŤ   použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n"
#~ "  -B, --ignore-backups       nevypisovať súbory končiace ~\n"
#~ "  -c                         spoločne s -lt: zobraziť ctime a zoradiť "
#~ "podľa neho\n"
#~ "                               (čas poslednej zmeny stavovej informácie "
#~ "súboru)\n"
#~ "                             spoločne s -l:  zobraziť ctime a zoradiť "
#~ "podľa mena\n"
#~ "                             inak:           zoradiť podľa ctime\n"
#~ "  -C                         vypísať súbory v stĺpcoch\n"
#~ "      --color[=KEDY]         určiť, ako sú použité farby pre rozlíšenie "
#~ "typov\n"
#~ "                             súborov. KEDY môže byť `never', `always' "
#~ "alebo\n"
#~ "                             `auto'\n"
#~ "  -d, --directory            vypísať názvy adresárov namiesto ich obsahu\n"
#~ "  -D, --dired                generovať výstup pre Emacsový dired mód\n"
#~ "  -f                         neusporiadať, povoliť -aU, zakázať -lst\n"
#~ "  -F, --classify             doplniť znak určujúci typ súborov (jeden z */"
#~ "=@|)\n"
#~ "      --format=SLOVO         across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
#~ "l,\n"
#~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ "      --full-time            vypísať plný dátum aj čas\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
#~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
#~ "line\n"
#~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
#~ "names:\n"
#~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
#~ "p)\n"
#~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
#~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
#~ "  -l                         use a long listing format\n"
#~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
#~ "symbolic\n"
#~ "                               link, show information for the file the "
#~ "link\n"
#~ "                               references rather than for the link "
#~ "itself\n"
#~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -g                         (ignorované)\n"
#~ "  -G, --no-group             nevypisovať informácie o skupinách\n"
#~ "  -h, --human-readable       veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n"
#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n"
#~ "      --si                   podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto "
#~ "1024\n"
#~ "  -H                         zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n"
#~ "                               kvôli kompatibilite s POSIX-om\n"
#~ "      --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n"
#~ "                               none (predvoľba), classify (-F), file-type "
#~ "(-p)\n"
#~ "  -i, --inode                ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-"
#~ "uzlu\n"
#~ "  -I, --ignore=VZOR          nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému "
#~ "VZORu\n"
#~ "  -k, --kilobytes            ako --block-size=1024\n"
#~ "  -l                         použiť dlhý formát\n"
#~ "  -L, --dereference          v prípade symbolických odkazov vypísať "
#~ "vlastnosti,\n"
#~ "                             súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n"
#~ "  -m                         oddeľovať súbory čiarkami\n"
#~ "  -n, --numeric-uid-gid      namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny "
#~ "(GID)\n"
#~ "                             vypísať čísla\n"
#~ "  -N, --literal              nespracovávať riadiace znaky v názvoch "
#~ "súborov\n"
#~ "  -o                         použiť dlhý formát bez informácií o "
#~ "skupinách\n"
#~ "  -p, --file-type            doplniť znak určujúci typ každého souboru "
#~ "(jeden z /=@|)\n"
#~ "  -q, --hide-control-chars   namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n"
#~ "      --show-control-chars   vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n"
#~ "  -Q, --quote-name           vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n"
#~ "      --quoting-style=SLOVO  citovať mená štýlom SLOVO:\n"
#~ "                               literal, shell, shell-always, c, escape\n"
#~ "  -r, --reverse              usporiadať v opačnom poradí\n"
#~ "  -R, --recursive            vypísať adresáre rekurzívne\n"
#~ "  -s, --size                 vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -S                         sort by file size\n"
#~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ "                               version -v\n"
#~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
#~ "-u\n"
#~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
#~ "time:\n"
#~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
#~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
#~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
#~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
#~ "  -t                         sort by modification time\n"
#~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
#~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
#~ "                               with -l: show access time and sort by "
#~ "name\n"
#~ "                               otherwise: sort by access time\n"
#~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
#~ "order\n"
#~ "  -v                         sort by version\n"
#~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
#~ "value\n"
#~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
#~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
#~ "  -1                         list one file per line\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
#~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
#~ "connected\n"
#~ "to a terminal (tty).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -S                         uspoiadať podľa dĺžky súborov\n"
#~ "      --sort=SLOVO           extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ "                               version -v\n"
#~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
#~ "-u\n"
#~ "      --time=SLOVO           zobraziť čas ako SLOVO namiesto času zmeny:\n"
#~ "                               atime, access, use, ctime alebo status; "
#~ "použi\n"
#~ "                               zadaný čas pre triedenie, pokiaľ --"
#~ "sort=time\n"
#~ "  -t                         usporiadať podľa času poslednej zmeny\n"
#~ "  -T, --tabsize=ROZOSTUP     nastaviť tabulátory každých ROZOSTUP znakov\n"
#~ "  -u                         spoločne s -lt: zobraziť čas posledného "
#~ "prístupu\n"
#~ "                               (atime) a zoradiť podľa neho\n"
#~ "                             spoločne s -l:  zobraziť atime a zoradiť "
#~ "podľa mena\n"
#~ "                             inak:           zoradiť podľa atime\n"
#~ "  -U                         neusporiadavať - vypísať v poradí, aké je\n"
#~ "                             v adresári\n"
#~ "  -v                         usporiadať podľa verzie\n"
#~ "  -w, --width=STĹPCOV        použiť túto šírku obrazovky pri vypisovaní\n"
#~ "  -x                         vypisovať názvy po riadkoch namiesto po "
#~ "stĺpcoch\n"
#~ "  -X                         usporiadať podľa prípon\n"
#~ "  -1                         vypísať jeden súbor na jednom riadku\n"
#~ "      --help                 vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version              vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "Pokiaľ nie je nastavené inak, farba sa pre označenie typov súborov "
#~ "nepoužije,\n"
#~ "čo je rovnocenné s voľbou --color=none. Použitie voľby --color bez "
#~ "argumentu\n"
#~ "KEDY je rovnocenné s použitím voľby --color=always. Voľba --color=auto "
#~ "spôsobí,\n"
#~ "že farby budú použité iba pokiaľ je štandardný výstup pripojený k "
#~ "terminálu\n"
#~ "(tty).\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
#~ "\n"
#~ "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
#~ "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
#~ "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
#~ "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
#~ "  -v, --verbose  show progress\n"
#~ "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
#~ "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
#~ "  -              shred standard output\n"
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "      --version  print version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to "
#~ "remove\n"
#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
#~ "and those files usually should not be removed.  When operating on "
#~ "regular\n"
#~ "files, most people use the --remove option.\n"
#~ "\n"
#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
#~ "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
#~ "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
#~ "not effective:\n"
#~ "\n"
#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
#~ "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
#~ "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
#~ "server\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
#~ "  version 3 clients\n"
#~ "\n"
#~ "* compressed filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
#~ "to be recovered later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opakovane prepisuje SÚBOR(y), aby sa aj veľmi nákladnému hardvéru\n"
#~ "maximálne sťažili pokusy o obnovu údajov.\n"
#~ "\n"
#~ "  -f, --force    zmeniť práva pre povolenie zápisu, ak je to potrebné\n"
#~ "  -n, --iterations=N  prepísať N-krát namiesto prednastavených (%d)\n"
#~ "  -s, --size=N   prepísať N bajtov (prípony ako k, M, G sú možné)\n"
#~ "  -u, --remove   skrátiť a odstrániť súbor po prepísaní\n"
#~ "  -v, --verbose  zobraziť postup\n"
#~ "  -x, --exact    nezaokrúhľovať veľkosti súborov na ďalší úplný blok\n"
#~ "  -z, --zero     na záver prepísať nulami, aby sa prepisovanie skrylo\n"
#~ "  -              prepisovať štandardný výstup\n"
#~ "      --help     vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version  vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "SÚBOR bude zmazaný, pokiaľ bolo zadané --remove (-u). Inak sa nemaže,\n"
#~ "keďže je obvyklé prepisovať súbory zariadení ako /dev/hda a tieto\n"
#~ "obvykle vymazané byť nemajú. Pre obyčajné súbory väčšina ľudí používa\n"
#~ "voľbu --remove.\n"
#~ "\n"
#~ "POZOR: Prepisovanie funguje len pokiaľ je splnený dôležitý predpoklad:\n"
#~ "že súborový systém prepisuje údaje na mieste.  Tak sa to obvykle aj "
#~ "robí,\n"
#~ "ale pre veľa moderných súborových systémoch to splnené nie je.\n"
#~ "Nasledujúce súborové systémy sú príkladom takých, kde shred nie je\n"
#~ "účinný:\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy založené na log-súboroch alebo žurnáli, ako napr. systémy\n"
#~ "  obsiahnuté v  systémoch AIX, Solaris (a JFS, ReiserFS, XFS, atď.)\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy zapisujúce redundantné údaje a sú schopné fungovať aj keď\n"
#~ "  niektoré zo zápisov zlyhajú, ako napr. systémy založené na RAID\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy tvoriace 'snímky', ako napr. NFS server Network Appliance\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy využívajúce cache na dočasných miestach, ako napr. klienti\n"
#~ "  NFS verzie 3\n"
#~ "\n"
#~ "* komprimované súborové systémy\n"

#~ msgid ""
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
#~ "time.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a                     change only the access time\n"
#~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
#~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
#~ "  -f                     (ignored)\n"
#~ "  -m                     change only the modification time\n"
#~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
#~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
#~ "time\n"
#~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
#~ "as -a)\n"
#~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
#~ "options\n"
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizovať čas posledného prístupu a poslednej zmeny každého SÚBORu\n"
#~ "na aktuálny čas\n"
#~ "\n"
#~ "  -a                     zmeniť iba čas posledného prístupu\n"
#~ "  -c                     nevytvárať nové súbory\n"
#~ "  -d, --date=REŤAZEC     analyzovať REŤAZEC a použiť ho namiesto "
#~ "aktuálneho času\n"
#~ "  -f                     (ignorované)\n"
#~ "  -m                     zmeniť iba čas poslednej zmeny súboru\n"
#~ "  -r, --reference=SÚBOR  použiť časy SÚBORu namiesto aktuálneho času\n"
#~ "  -t ČAS                 použiť [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] namiesto aktuálneho "
#~ "času\n"
#~ "      --time=SLOVO       aktualizovať čas zadaný SLOVOm - access, atime,\n"
#~ "                         use (to isté ako -a); modify, mtime (ako -m)\n"
#~ "      --help             vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version          vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Zoberte na vedomie, že tri formáty dátumu a času (rozpoznávané \n"
#~ "voľbami -d a -t a zastaralým spôsobom ich zadania) sú všetky rozdielne.\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
#~ "POSIX.\n"
#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Varovanie: význam `-P' sa v budúcnosti zmení, aby bolo vyhovené POSIX-u.\n"
#~ "Pre pôvodný význam použite `--parents' a pre nový `--no-dereference'."

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid ""
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
#~ "numbers must be specified"
#~ msgstr ""
#~ "pri vytváraní špeciálneho znakového súboru musí byť zadané\n"
#~ "hlavné a vedľajšie číslo zariadenia"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "dni"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "použív."

#, fuzzy
#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
#~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   a literal %%\n"
#~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) "
#~ "[00-99]\n"
#~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
#~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   same as %%b\n"
#~ "  %%H   hour (00..23)\n"
#~ "  %%I   hour (01..12)\n"
#~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
#~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   month (01..12)\n"
#~ "  %%M   minute (00..59)\n"
#~ "  %%n   a newline\n"
#~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
#~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
#~ "  %%S   second (00..60)\n"
#~ "  %%t   a horizontal tab\n"
#~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
#~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
#~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
#~ "  %%Y   year (1970...)\n"
#~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
#~ "determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FORMÁT určuje výstup. Pre druhú formu je jedinou povolenou voľbou\n"
#~ "špecifikácia univerzálneho času. Platné formátovacie sekvencie sú:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   znak %%\n"
#~ "  %%a   skratka dňa v týždni podľa aktuálneho národného prostredia (Po.."
#~ "Ne)\n"
#~ "  %%A   úplný názov dňa podľa národného prostredia, premenná dĺžka "
#~ "(Pondelok..Nedeľa)\n"
#~ "  %%b   skratka mesiaca podľa národného prostredia (Jan..Dec)\n"
#~ "  %%B   úplný názov mesiaca podľa národného prostredia, premenná dĺžka "
#~ "(Január..December)\n"
#~ "  %%c   dátum a čas podľa národného prostredia (Ne 28. február 1999, "
#~ "18:48:59 CET)\n"
#~ "  %%d   de+n v mesiaci (01..31)\n"
#~ "  %%D   dátum (mm/dd/rr)\n"
#~ "  %%e   deň v mesiaci, zarovnanie medzerou ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   ako %%b\n"
#~ "  %%H   hodina (00..23)\n"
#~ "  %%I   hodina (01..12)\n"
#~ "  %%j   deň v roku (001..366)\n"
#~ "  %%k   hodina ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   hodina ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   mesiac (01..12)\n"
#~ "  %%M   minúta (00..59)\n"
#~ "  %%n   prechod na nový riadok\n"
#~ "  %%p   doobeda alebo poobede (podľa národného prostredia)\n"
#~ "  %%r   čas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   sekundy od 00:00:00, Jan 1, 1970 (GNU rozšírenie)\n"
#~ "  %%S   sekunda (00..60)\n"
#~ "  %%t   horizontálny tabulátor\n"
#~ "  %%T   čas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   číslo týždňa v roku s nedeľou ako prvým dňom týždňa (00..53)\n"
#~ "  %%V   číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (01..52)\n"
#~ "  %%w   deň v týždni (0..6);  0 reprezentuje nedeľu\n"
#~ "  %%W   číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (00..53)\n"
#~ "  %%x   dátum podľa národného prostredia (dd.mm.rrrr)\n"
#~ "  %%X   čas podľa národného prostredia (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   posledné dve číslice roku (00..99)\n"
#~ "  %%Y   rok (1970...)\n"
#~ "  %%z   číselné časové pásmo podľa RFC-822 (+0100) (neštandardné "
#~ "rozšírenie)\n"
#~ "  %%Z   časové pásmo (napr. CET) alebo prázdny reťazec, pokiaľ sa nedá "
#~ "určiť\n"
#~ "\n"
#~ "Číselné údaje sú implicitne zarovnávané nulami. GNU date rozpoznáva\n"
#~ "medzi `%%' a číselnou direktívou nasledovné modifikátory:\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (pomlčka) nezarovnávať\n"
#~ "  `_' (podčiarnik) zarovnávať medzerami\n"

#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
#~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
#~ "characters\n"
#~ "                    listed below\n"
#~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
#~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ "  \\\\     backslash\n"
#~ "  \\a     alert (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
#~ "  \\f     form feed\n"
#~ "  \\n     new line\n"
#~ "  \\r     carriage return\n"
#~ "  \\t     horizontal tab\n"
#~ "  \\v     vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať REŤAZEC (REŤAZCE) na štandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              po výpise neprejsť na nový riadok\n"
#~ "  -e              povoliť rozpoznanie znakov uvádzaných spätným "
#~ "lomítkom,\n"
#~ "                    popísaných ďalej\n"
#~ "  -E              zakázať spracovanie takýchto sekvencií\n"
#~ "      --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Bez -E sú rozpoznávané a spracované nasledujúce sekvencie:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   znak, ktorého ASCII kód je NNN (oktalovo)\n"
#~ "  \\\\     spätné lomítko\n"
#~ "  \\a     pípnutie (BEL)\n"
#~ "  \\b     krok späť\n"
#~ "  \\c     potlačiť koncový znak nového riadku\n"
#~ "  \\f     prechod na novú stránku\n"
#~ "  \\n     prechod na nový riadok\n"
#~ "  \\r     návrat na začiatok riadku\n"
#~ "  \\t     horizontálny tabulátor\n"
#~ "  \\v     vertikálny tabulátor\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
#~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
#~ "0\n"
#~ "  length STRING              length of STRING\n"
#~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
#~ "a\n"
#~ "                               keyword like `match' or an operator like "
#~ "`/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať hodnotu VÝRAZU na štandardný výstup. V nasledujúcom texte\n"
#~ "prázdny riadok oddeľuje skupiny podľa stúpajúcej priority. VÝRAZ môže "
#~ "byť:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 ak nie je prázdny ani 0, inak ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 ak žiadny argument nie je prázdny ani nula, "
#~ "otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 je menší ako ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 je menší alebo rovný ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 je rovný ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 nie je rovný ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 je väčší alebo rovný ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 je väčší ako ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       aritmetický súčet ARG1 a ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       aritmetický rozdiel ARG1 a ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       aritmetický súčin ARG1 a ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       aritmetický podiel ARG1 a ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       aritmetický zvyšok po delení ARG1 ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  REŤAZEC : REGEXP  výskyt vzoru REGEXP v REŤAZCI\n"
#~ "\n"
#~ "  match REŤAZEC REGEXP       ako REŤAZEC : REGEXP\n"
#~ "  substr REŤAZEC POS DĹŽKA   podreťazec REŤAZCA, POS počítaná od 1\n"
#~ "  index REŤAZEC ZNAKY        index v REŤAZCI, kde bol nájdený niektorý "
#~ "ZNAK, inak 0\n"
#~ "  length REŤAZEC             dĺžka REŤAZCA\n"
#~ "  quote TOKEN                interpretuj TOKEN ako reťazec, aj pokiaľ je "
#~ "kľúčovým\n"
#~ "                               slovom ako `match' alebo operátorom ako "
#~ "`/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( VÝRAZ )         hodnota of VÝRAZU\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
#~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long "
#~ "format\n"
#~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
#~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
#~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
#~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
#~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
#~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short "
#~ "format\n"
#~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
#~ "                  in short format\n"
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
#~ "The utmp file will be %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -l              dlhá forma výstupu\n"
#~ "  -b              vynechať domovský adresár a shell používateľa v dlhej "
#~ "forme\n"
#~ "  -h              vynechať projektový súbor používateľa v dlhej forme\n"
#~ "  -p              vynechať súbor s plánom používateľa v dlhej forme\n"
#~ "  -s              krátka forma (implicitná)\n"
#~ "  -f              vynechať nadpisy stĺpcov v krátkej forme\n"
#~ "  -w              vynechať úplné meno používateľa v krátkej forme\n"
#~ "  -i              vynechať úplné meno používateľa a vzdialený systém v "
#~ "krátkej forme\n"
#~ "  -q              vynechať úplné meno používateľa, vzdialený systém a čas "
#~ "nečinnosti\n"
#~ "                  v krátkej forme\n"
#~ "      --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Odľahčený program `finger'; výpis informácie o používateľovi.\n"
#~ "utmp súbor bude %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      double quote\n"
#~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ "  \\\\      backslash\n"
#~ "  \\a      alert (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      produce no further output\n"
#~ "  \\f      form feed\n"
#~ "  \\n      new line\n"
#~ "  \\r      carriage return\n"
#~ "  \\t      horizontal tab\n"
#~ "  \\v      vertical tab\n"
#~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
#~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
#~ "  %%%%      a single %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísať ARGUMENT(y) podľa FORMÁTU.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "  --version   vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "FORMÁT riadi výstup analogicky C-funkcii printf. Spracovávané sekvencie "
#~ "sú:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      úvodzovky\n"
#~ "  \\0NNN   znak s oktalovou hodnotou NNN (0 až 3 číslice)\n"
#~ "  \\\\      spätné lomítko\n"
#~ "  \\a      pípnutie (BEL)\n"
#~ "  \\b      krok späť\n"
#~ "  \\c      neprodukovať ďalší výstup\n"
#~ "  \\f      nová stránka\n"
#~ "  \\n      nový riadok\n"
#~ "  \\r      návrat na začiatok riadku\n"
#~ "  \\t      horizontálny tabulátor\n"
#~ "  \\v      vertikálny tabulátor\n"
#~ "  \\xNNN   znak s hexadecimálnou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n"
#~ "  \\uNNNN  znak s hexadecimálnou hodnotou NNNN (4 číslice)\n"
#~ "  \\UNNNNNNNN  znak s hexadecimálnou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%      znak %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT ako reťazec s interpretovanými `\\' sekvenciami\n"
#~ "\n"
#~ "a všetky C špecifikácie formátu končiace jedným znakov diouxXfeEgGcs, s "
#~ "ARGUMENTAMI\n"
#~ "najprv prevedenými na správny typ. Premenné šírky budú spracované.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
#~ "flushed\n"
#~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
#~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
#~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
#~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
#~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
#~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
#~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
#~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ "* dsusp ZNAK    ZNAK pošle signál zastavenia terminálu po zahodení\n"
#~ "                     neprečítaného vstupu\n"
#~ "  eof ZNAK      ZNAK pošle koniec súboru (ukončenie vstupu)\n"
#~ "  eol ZNAK      ZNAK ukončuje riadok\n"
#~ "* eol2 ZNAK     alternatívny ZNAK pre ukončenie riadku\n"
#~ "  erase ZNAK    ZNAK zmaže posledný napísaný znak\n"
#~ "  intr ZNAK     ZNAK pošle signál prerušenia\n"
#~ "  kill ZNAK     ZNAK zmaže aktuálny riadok\n"
#~ "* lnext ZNAK    ZNAK spôsobí citáciu nasledujúceho znaku\n"
#~ "  quit ZNAK     ZNAK pošle signál ukončenia\n"
#~ "* rprnt ZNAK    ZNAK znovu vykreslí aktuálny riadok\n"
#~ "  start ZNAK    ZNAK spustí výstup po jeho zastavení\n"
#~ "  stop ZNAK     ZNAK zastaví výstup\n"
#~ "  susp ZNAK     ZNAK pošle signál zastavenia terminálu\n"
#~ "* swtch ZNAK    ZNAK prepne do odlišnej úrovne shellu\n"
#~ "* werase ZNAK   ZNAK zmaže posledné napísané slovo\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ " * columns N     same as cols N\n"
#~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
#~ " * line N        use line discipline N\n"
#~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
#~ "read\n"
#~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
#~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
#~ "kernel\n"
#~ "   speed         print the terminal speed\n"
#~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Špeciálne nastavenia:\n"
#~ "  N             nastaviť rýchlosť vstupu a výstupu na N baudov\n"
#~ "* cols N        oznámiť jadru, že terminál má N stĺpcov\n"
#~ "* columns N     ako cols N\n"
#~ "  ispeed N      nastaviť rýchlosť vstupu N\n"
#~ "* line N        použiť linkovú disciplínu N\n"
#~ "  min N         s -icanon nastaviť minimum N znakov pre ukončené čítanie\n"
#~ "  ospeed N      nastaviť rýchlosť výstupu N\n"
#~ "* rows N        oznámiť jadru, že terminál má N riadkov\n"
#~ "* size          vypísať počet riadkov a stĺpcov podľa údajov jadra\n"
#~ "  speed         vypísať rýchlosť terminálu\n"
#~ "  time N        s -icanon nastaviť časový limit vstupu na N desatín "
#~ "sekundy\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
#~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
#~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
#~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
#~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
#~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
#~ "character\n"
#~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
#~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
#~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
#~ "character\n"
#~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
#~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
#~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nastavenia vstupu:\n"
#~ "  [-]brkint     break vyvolá signál prerušenia\n"
#~ "  [-]icrnl      prekladať znaky návratu na začiatok riadku na nové "
#~ "riadky\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignorovať break znaku\n"
#~ "  [-]igncr      ignorovať znaky návratu na začiatok riadku\n"
#~ "  [-]ignpar     ignorovať znaky s chybou parity\n"
#~ "* [-]imaxbel    pokiaľ príde znak a vyrovnávacia pamäť je plná, pípnuť\n"
#~ "                  a nezahodiť vstup\n"
#~ "  [-]inlcr      prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok "
#~ "riadku\n"
#~ "  [-]inpck      povoliť kontrolu parity na vstupe\n"
#~ "  [-]istrip     vynulovať najvyšší (ôsmy) bit vstupujúcich znakov\n"
#~ "* [-]iuclc      prekladať veľké znaky na malé\n"
#~ "* [-]ixany      znovu spustiť výstup ľubovoľným znakom, nielen znakom "
#~ "štart\n"
#~ "  [-]ixoff      povoliť posielanie štart/stop znakom\n"
#~ "  [-]ixon       povoliť XON/XOFF riadenie toku\n"
#~ "  [-]parmrk     označiť chyby parity (postupnosťou znakov 255-0)\n"
#~ "  [-]tandem     ako [-]ixoff\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ "   [-]echo       echo input characters\n"
#~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
#~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
#~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
#~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
#~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
#~ "characters\n"
#~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
#~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
#~ "characters\n"
#~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
#~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lokálne nastavenia:\n"
#~ "  [-]crterase   echovať znaky zmazania ako krok späť-medzera-krok späť\n"
#~ "* crtkill       vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoprt a echoe\n"
#~ "* -crtkill      vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoctl a echok\n"
#~ "* [-]ctlecho    echovať riadiace znaky v strieškovej notácii (`^c')\n"
#~ "  [-]echo       echovať vstupujúce znaky\n"
#~ "* [-]echoctl    ako [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      ako [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      echovať nový riadok po znaku vymazania riadku\n"
#~ "* [-]echoke     ako [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     echovať nový riadok aj pokiaľ sa ostatné znaky neechujú\n"
#~ "* [-]echoprt    echovať vymazané znaky v obrátenom poradí medzi `\\' a "
#~ "'/'\n"
#~ "  [-]icanon     povoliť špeciálne znaky erase, kill, werase, a rprnt\n"
#~ "  [-]iexten     povoliť špeciálne ne-POSIX-ové znaky\n"
#~ "  [-]isig       povoliť špeciálne znaky interrupt, quit a suspend\n"
#~ "  [-]noflsh     zakázať zahodenie vstupu po znakoch interrupt and quit\n"
#~ "* [-]prterase   ako [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     zastaviť úlohy v pozadí, keď skúsia zapisovať na "
#~ "terminál\n"
#~ "* [-]xcase      s icanon, predradiť `\\' pre veľké písmená\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
#~ "   cbreak        same as -icanon\n"
#~ "   -cbreak       same as icanon\n"
#~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ "   -cooked       same as raw\n"
#~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
#~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                 kill ^u\n"
#~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
#~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
#~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
#~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
#~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
#~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
#~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
#~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
#~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
#~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "   -raw          same as cooked\n"
#~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ "                 characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kombinované nastavenia:\n"
#~ "* [-]LCASE      ako [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        ako -icanon\n"
#~ "  -cbreak       ako icanon\n"
#~ "  cooked        ako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                znaky icanon, eof a eol sa nastavia na implicitné "
#~ "hodnoty\n"
#~ "  -cooked       ako raw\n"
#~ "  crt           ako echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           ako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    ako [-]ixany\n"
#~ "  ek            znaky erase a kill sa nastavia na implicitné hodnoty\n"
#~ "  evenp         ako parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        ako -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      ako xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        ako -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       ako parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            ako -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           ako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          ako parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         ako -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     ako [-]evenp\n"
#~ "  pass8         ako -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        ako parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           ako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          ako cooked\n"
#~ "  sane          ako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, všetky špeciálne\n"
#~ "                znaky sa nastavia na implicitné hodnoty.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
#~ "numbers\n"
#~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
#~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
#~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
#~ "  -e FILE     FILE exists\n"
#~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
#~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
#~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
#~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
#~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
#~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
#~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
#~ "terminal\n"
#~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
#~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  SÚBOR1 -ef SÚBOR2   SÚBOR1 a SÚBOR2 majú rovnaké čísla zariadenia a "
#~ "inode\n"
#~ "  SÚBOR1 -nt SÚBOR2   SÚBOR1 je novší (čas zmeny) ako SÚBOR2\n"
#~ "  SÚBOR1 -ot SÚBOR2   SÚBOR1 je starší ako SÚBOR2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b SÚBOR     SÚBOR existuje a je blokový špeciálny súbor\n"
#~ "  -c SÚBOR     SÚBOR existuje a je znakový špeciálny súbor\n"
#~ "  -d SÚBOR     SÚBOR existuje a je adresár\n"
#~ "  -e SÚBOR     SÚBOR existuje\n"
#~ "  -f SÚBOR     SÚBOR existuje a je bežný súbor\n"
#~ "  -g SÚBOR     SÚBOR existuje a má nastavný set-group-ID bit\n"
#~ "  -G SÚBOR     SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym skupinovým ID\n"
#~ "  -k SÚBOR     SÚBOR existuje a má nastavený sticky bit\n"
#~ "  -L SÚBOR     SÚBOR existuje a je symbolický odkaz\n"
#~ "  -O SÚBOR     SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym ID používateľa\n"
#~ "  -p SÚBOR     SÚBOR existuje a je pomenovaná rúra\n"
#~ "  -r SÚBOR     SÚBOR existuje a je čitateľný\n"
#~ "  -s SÚBOR     SÚBOR existuje a má nenulovú dĺžku\n"
#~ "  -S SÚBOR     SÚBOR existuje a je socket\n"
#~ "  -t [FD]      deskriptor súboru FD (implicitne štandardný výstup)\n"
#~ "                 je otvorený na termináli\n"
#~ "  -u SÚBOR     SÚBOR existuje a má nastavený set-user-ID bit\n"
#~ "  -w SÚBOR     SÚBOR existuje a je zapisovateľný\n"
#~ "  -x SÚBOR     SÚBOR existuje a je vykonateľný\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
#~ "  -b, --boot        time of last system boot\n"
#~ "  -d, --dead        print dead processes\n"
#~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
#~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ "                    (deprecated, use -u)\n"
#~ "      --login       print system login processes\n"
#~ "                    (equivalent to SUS -l)\n"
#~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
#~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
#~ "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
#~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
#~ "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
#~ "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
#~ "  -t, --time        print last system clock change\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
#~ "  -u, --users       lists users logged in\n"
#~ "      --message     same as -T\n"
#~ "      --writable    same as -T\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     vypísať hlavičky stĺpcov\n"
#~ "  -i, -u, --idle    vypísať čas nečinnosti ako HOD:MIN, . alebo dávno\n"
#~ "  -l, --lookup      pokúsiť sa o kanonizáciu mien prostredníctvom DNS\n"
#~ "  -m                iba meno počítača a používateľa spojené so štand. "
#~ "vstupom\n"
#~ "  -q, --count       všetky mená používateľov a ich počet\n"
#~ "  -s                (ignorované)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    pridať stav povolenia príjmu správ ako +, - or ?\n"
#~ "      --message     ako -T\n"
#~ "      --writable    ako -T\n"
#~ "      --help        vypísať túto pomoc a skončiť\n"
#~ "      --version     vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"
#~ "\n"
#~ "Ak SÚBOR nebol zadaný, použíje sa %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
#~ "Pokiaľ sú zadané ARG1 a ARG2, predpokladá sa -m: `am i' alebo `mom "
#~ "likes'\n"
#~ "sú obvyklé.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#~ msgid "USER"
#~ msgstr "UŽÍV"

#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "SPR  "

#~ msgid "LOGIN-TIME   "
#~ msgstr "ČAS-PRIHLÁS  "

#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "Z\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(obsolete)  If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
#~ "of\n"
#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac "
#~ "ako\n"
#~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca "
#~ "meno\n"
#~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --bytes=VEĽKOSŤ      vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n"
#~ "  -n, --lines=POČET        vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých "
#~ "10\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n"
#~ "  -v, --verbose            vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n"
#~ "      --help               vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version            vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. "
#~ "Pokiaľ\n"
#~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom "
#~ "bude braný\n"
#~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ "                              Warning: this option is obsolete\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú "
#~ "usporiadané\n"
#~ "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky "
#~ "obsiahnuté\n"
#~ "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky "
#~ "spoločné\n"
#~ "obom súborom.\n"
#~ "\n"
#~ "  -1              neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n"
#~ "  -2              neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
#~ "  -3              neukazuje riadky spoločné obom súborom\n"
#~ "      --help      vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
#~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help               display this help and exit\n"
#~ "      --version            output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                display this help and exit\n"
#~ "      --version             output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                     display this help and exit\n"
#~ "      --version                  output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --help            display this help and exit\n"
#~ "  --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version   vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
#~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na "
#~ "štandardný\n"
#~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -i, --initial       konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na "
#~ "riadku\n"
#~ "  -t, --tabs=POČET    tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n"
#~ "  -t, --tabs=ZOZNAM   použije čiarkami oddelený zoznam pozícií "
#~ "tabulátorov\n"
#~ "      --help          vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version       vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na "
#~ "štandardný\n"
#~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -i, --initial       konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na "
#~ "riadku\n"
#~ "  -t, --tabs=POČET    tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n"
#~ "  -t, --tabs=ZOZNAM   použije čiarkami oddelený zoznam pozícií "
#~ "tabulátorov\n"
#~ "      --help          vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version       vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
#~ "standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
#~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
#~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Zalamuje vstupné riadky každého SÚBORu (implicitne štandardného "
#~ "vstupu),\n"
#~ "zapisujúc výstup na štandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes         pre zalamovanie počíta bajty na riadku namiesto "
#~ "stĺpcov\n"
#~ "  -s, --spaces        zalamuje riadky v medzerách\n"
#~ "  -w, --width=ŠÍRKA   používa ŠÍRKA stĺpcov namiesto 80\n"
#~ "      --help          vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version       vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "V stĺpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
#~ "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in "
#~ "parallel\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Vypíše riadky skladajúce sa z riadkov jednotlivých SÚBORov, v zadanom "
#~ "poradí,\n"
#~ "a oddelených tabulátormi na štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude "
#~ "zadaný\n"
#~ "alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --delimiters=ZOZNAM použije znaky zo ZOZNAMU ako oddeľovače "
#~ "(namiesto TAB)\n"
#~ "  -s, --serial            vypíše súbory za sebou namiesto vedľa seba\n"
#~ "      --help              vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version           vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
#~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
#~ "                            before each output file is opened\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou dĺžkou.\n"
#~ "Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude "
#~ "čítaný\n"
#~ "štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes=VEĽKOSŤ       zapíše VEĽKOST bytov do výstupného súboru\n"
#~ "  -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ  zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný "
#~ "riadok\n"
#~ "  -l, --lines=POČET         zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n"
#~ "  -POČET                    to isté ako -l POČET\n"
#~ "      --verbose             pred otvorením každého výstupného súboru "
#~ "vypíše\n"
#~ "                            o tom oznámenie na štandardný výstup\n"
#~ "      --help                vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version             vypíše označenei verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Vypíše každý SÚBOR na štandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n"
#~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --before             pripojí oddeľovač riadkov pred riadky "
#~ "namiesto\n"
#~ "                            za ne\n"
#~ "  -r, --regex              interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n"
#~ "  -s, --separator=REŤAZEC  použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového "
#~ "riadku\n"
#~ "      --help               vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version            vypíše označenie verzie a skončí\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
#~ "name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
#~ "                           inaccessible when tail starts or if it "
#~ "becomes\n"
#~ "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac "
#~ "ako\n"
#~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca "
#~ "meno\n"
#~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --bytes=VEĽKOSŤ      vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n"
#~ "  -n, --lines=POČET        vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých "
#~ "10\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n"
#~ "  -v, --verbose            vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n"
#~ "      --help               vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version            vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. "
#~ "Pokiaľ\n"
#~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom "
#~ "bude braný\n"
#~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
#~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  V každom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n"
#~ "na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude čítaný\n"
#~ "štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all           konvertuje všetky medzery, namiesto iba úvodných\n"
#~ "  -t, --tabs=POČET    nastaví tabulátor na POČET medzier (8)\n"
#~ "  -t, --tabs=ZOZNAM   použije čiarkami oddelený zoznam pre pozície "
#~ "tabulátorov\n"
#~ "      --help          vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version       vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM je možné použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
#~ "`xx02', ...,\n"
#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
#~ "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
#~ "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
#~ "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
#~ "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
#~ "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
#~ "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
#~ "  %%REGEXP%%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
#~ "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of "
#~ "times\n"
#~ "  {*}                repeat the previous pattern as many times as "
#~ "possible\n"
#~ "\n"
#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Rozdeľuje SÚBOR v miestach VZORu(ov) do súborov `xx01', `xx02', ...\n"
#~ "a vypisuje veľkosti každého súboru na štandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --suffix-format=FORMÁT použije sprintf FORMÁT namiesto %%d\n"
#~ "  -f, --prefix=PREDPONA      použije PREDPONU namiesto `xx'\n"
#~ "  -k, --keep-files           nemaže výstupné súbory pri chybách\n"
#~ "  -n, --digits=ČÍSLIC        použije zadaný počet číslic namiesto 2\n"
#~ "  -s, --quiet, --silent      nevypisuje veľkosti výstupných súborov\n"
#~ "  -z, --elide-empty-files    maže prázdne výstupné súbory\n"
#~ "      --help                 vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version              vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Ak SÚBOR bude -, bude čítaný štandardný vstup. Každý VZOR môže byť:\n"
#~ "\n"
#~ "  CELÉ_ČÍSLO         kopíruje všetko až do riadku tohto čísla, ale bez "
#~ "neho\n"
#~ "  /REGVÝR/[POSUN]    kopíruje všetko do riadku zodpovedajúceho "
#~ "regulárnemu výrazu,\n"
#~ "                     ale bez neho\n"
#~ "  %%REGVÝR%%[POSUN]  preskočí všetko až do riadku zodpovedajúceho "
#~ "regulárnemu\n"
#~ "                     výrazu, ale bez neho\n"
#~ "  {CELÉ_ČÍSLO}       opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je tu "
#~ "uvedené\n"
#~ "  {*}                opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je to "
#~ "možné\n"
#~ "\n"
#~ "   POSUN musí začínať s `+' alebo `-', nasledovaný celým kladným číslom. "
#~ "Posun\n"
#~ "určuje koľko znakov se ešte zahrnie do bloku v mieste vyhodnotenia "
#~ "REGVÝR.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
#~ "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
#~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
#~ "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
#~ "                            that contains no delimiter character, unless\n"
#~ "                            the -s option is specified\n"
#~ "  -n                      (ignored)\n"
#~ "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
#~ "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
#~ "                            the default is to use the input delimiter\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
#~ "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
#~ "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
#~ "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypíše iba vybrané časti riadkov z každého SÚBORu na štandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes=ZOZNAM        vypíše iba tieto byty\n"
#~ "  -c, --characters=ZOZNAM   vypíše iba tieto znaky\n"
#~ "  -d, --delimiter=ODDEĽOVAČ ako oddeľovač použije ODDEĽOVAČ (namiesto "
#~ "TAB)\n"
#~ "  -f, --fields=ZOZNAM       vypíše iba tieto položky; pokiaľ nie je "
#~ "zadaná\n"
#~ "                            voľba -s, vypíše aj všetky riadky "
#~ "neobsahujúce\n"
#~ "                            žiadny oddeľovač\n"
#~ "  -n                        (ignorované)\n"
#~ "  -s, --only-delimited      potlačí riadky neobsahujúce znak oddeľovača\n"
#~ "      --output-delimiter=REŤAZEC REŤAZEC sa použije ako výstupný "
#~ "oddeľovač.\n"
#~ "                            Implicitne je ako tento oddeľovač použitý "
#~ "vstupný\n"
#~ "                            oddeľovač.\n"
#~ "      --help                vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version             vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Použite jeden a iba jeden z prepínačov -b, -c a -f. Každý zoznam sa "
#~ "skladá\n"
#~ "z jedného rozsahu alebo z viac rozsahov oddelených čiarkami. Každý rozsah "
#~ "môže\n"
#~ "byť:\n"
#~ "\n"
#~ "  N     N-tý byt, znak alebo položka, počítané od 1\n"
#~ "  N-    od N-tého bytu, znaku alebo položky, do konca riadku\n"
#~ "  N-M   od N-tého do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n"
#~ "  -M    od prvního do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n"
#~ "\n"
#~ "Ak SÚBOR nie je zadaný alebo je `-', bude čítaný zo štandardného vstupu.\n"

#~ msgid ""
#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
#~ "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
#~ "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
#~ "input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
#~ "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
#~ "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
#~ "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
#~ "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
#~ "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
#~ "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
#~ "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
#~ "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
#~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
#~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
#~ "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
#~ "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
#~ "separated by CHAR.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Pre každý pár vstupných riadkov s rovnakými prepojovacími položkami, "
#~ "zapíše\n"
#~ "riadok na štandardný výstup. Implicitne je prepojovacou položkou položka "
#~ "prvá\n"
#~ "a oddeľovač je medzera. Pokiaľ SÚBOR1 alebo SÚBOR2 bude -, potom tento "
#~ "bude\n"
#~ "čítaný zo štandardného vstupu.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a STRANA         vypíše nepárové riadky pochádzajúce zo súboru STRANA\n"
#~ "  -e PRÁZDN         nahradí chýbajúce vstupné položky znakom PRÁZDN\n"
#~ "  -i, --ignore-case pri porovnávaní položiek ignoruje rozdiely medzi "
#~ "malými\n"
#~ "                    a veľkými písmenami\n"
#~ "  -j POLOŽKA        (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n"
#~ "  -j1 POLOŽKA       (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE'\n"
#~ "  -j2 POLOŽKA       (zastarané) rovnocenné s `-2 POLE'\n"
#~ "  -o FORMÁT         riadi sa FORMÁTom pri tvorbe výstupného riadku\n"
#~ "  -t ZNAK           použije ZNAK ako oddeľovač položiek na vstupe aj "
#~ "výstupe.\n"
#~ "  -v STRANA         ako -a STRANA, ale bez spojených riadkov.\n"
#~ "  -1 POLOŽKA        spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 1\n"
#~ "  -2 POLOŽKA        spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 2\n"
#~ "  --help            vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version         vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  Pokiaľ prepínač -t ZNAK nebude zadaný, ako oddeľovač bude použitá "
#~ "medzera\n"
#~ "a prázdne položky na začiatku riadku budú ignorované. Inak bude "
#~ "oddeľovačom\n"
#~ "položiek ZNAK. Ľubovoľná POLOŽKA je poradie položky počítané od 1. FORMÁT "
#~ "je\n"
#~ "jedna alebo viac čiarkami alebo medzerami oddelených popisovačov, každý "
#~ "môže byť\n"
#~ "'STRANA.POLOŽKA' alebo '0'. Implicitný FORMÁT vypisuje prepojovaciu "
#~ "položku,\n"
#~ "zbytok položiek zo súboru 1, zbytok položiek zo súboru 2. Všetky sú "
#~ "oddelené\n"
#~ "znakom ZNAK.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
#~ "Windows)\n"
#~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
#~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
#~ "\n"
#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
#~ "      --status            don't output anything, status code shows "
#~ "success\n"
#~ "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
#~ "\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
#~ "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
#~ "for\n"
#~ "text), and name for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n"
#~ "  alebo:  %s [PREPÍNAČ] --check [SÚBOR]\n"
#~ "\n"
#~ "  Vypíše alebo kontroluje %s (%d-bitové) kontrolné súčty. Pokiaľ SÚBOR\n"
#~ "nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --binary            číta súbory v binárnom móde (implicitné\n"
#~ "                          v DOSe/Windows)\n"
#~ "  -c, --check             porovnáva %s súčty so zadaným zoznamom\n"
#~ "  -t, --text              číta súbory v textovom móde (implicitné)\n"
#~ "\n"
#~ "Nasledujúce prepínače sú užitočné iba pri overovaní kontrolných súčtov:\n"
#~ "      --status            nevypisuje nič, status kód ukazuje úspešnosť\n"
#~ "  -w, --warn              varovanie o nesprávne formátovaných riadkoch\n"
#~ "                          kontrolných súčtov\n"
#~ "\n"
#~ "      --help              vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version           vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  Súčty sú počítané podľa definície v %s. Pri testovaní by vstup mal\n"
#~ "byť skorším výstupom tohoto programu. Implicitné nastavenie je výpis "
#~ "jedného\n"
#~ "riadku pre každý SÚBOR. Formát riadku je kontrolný súčet, znak indikujúci "
#~ "typ\n"
#~ "('*' pre binárny, ' ' pre textový) a meno SÚBORu.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
#~ "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
#~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
#~ "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
#~ "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
#~ "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
#~ "one\n"
#~ "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to "
#~ "FORMAT\n"
#~ "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
#~ "pages\n"
#~ "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line "
#~ "number\n"
#~ "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
#~ "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
#~ "      --help                      display this help and exit\n"
#~ "      --version                   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
#~ "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  a         number all lines\n"
#~ "  t         number only nonempty lines\n"
#~ "  n         number no lines\n"
#~ "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  ln   left justified, no leading zeros\n"
#~ "  rn   right justified, no leading zeros\n"
#~ "  rz   right justified, leading zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Prepíše každý SÚBOR na štandardný výstup a ku každému riadku pridá "
#~ "jeho\n"
#~ "číslo. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --body-numbering=ŠTÝL       použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v "
#~ "tele\n"
#~ "  -d, --section-delimiter=CC      použije CC pre oddelenie logických "
#~ "stránok\n"
#~ "  -f, --footer-numbering=ŠTÝL     použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v "
#~ "pätičke\n"
#~ "  -h, --header-numbering=ŠTÝL     použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v "
#~ "hlavičke\n"
#~ "  -i, --page-increment=ČÍSLO      o koľko zvyšovať číslo riadkov\n"
#~ "  -l, --join-blank-lines=POČET    berie POČET prázdnych riadkov ako "
#~ "jeden\n"
#~ "  -n, --number-format=FORMÁT      čísla riadkov vypisuje podľa FORMÁTu\n"
#~ "  -p, --no-renumber               nenuluje číslo riadku na začiatku "
#~ "logickej\n"
#~ "                                  stránky\n"
#~ "  -s, --number-separator=REŤAZEC  pridá reťazec za číslo riadku "
#~ "(oddeľovač\n"
#~ "                                  čísla od ďaľšieho riadku)\n"
#~ "  -v, --first-page=ČÍSLO          číslo prvého riadku na logickej "
#~ "stránke\n"
#~ "  -w, --number-width=POČET        čísla riadkov vypisuje na POČET miest\n"
#~ "      --help                      vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version                   vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  Implicitné sú parametre -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sú\n"
#~ "dva znaky, ktoré sú použité na oddeľovanie logických stránok. Pre zadanie "
#~ "'\\'\n"
#~ "je treba napísať '\\\\'. ŠTÝL je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ "  a         čísluje všetky riadky\n"
#~ "  t         čísluje iba neprázdne riadky\n"
#~ "  n         riadky nečísluje\n"
#~ "  pREGVÝR   čísluje iba riadky vyhovujúce REGVÝR\n"
#~ "\n"
#~ "FORMÁT je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ "  ln   zarovnáva vľavo, bez úvodných núl\n"
#~ "  rn   zarovnáva vpravo, bez úvodných núl\n"
#~ "  rz   zarovnáva vpravo, s úvodnými nulami\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
#~ "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
#~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
#~ "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
#~ "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
#~ "chars\n"
#~ "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
#~ "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
#~ "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
#~ "      --traditional           accept arguments in pre-POSIX form\n"
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
#~ "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
#~ "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
#~ "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
#~ "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
#~ "  -f   same as -t fF, select floats\n"
#~ "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
#~ "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
#~ "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
#~ "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Vypíše SÚBOR v zadanom formáte, implicitný je osmičkový výpis, na\n"
#~ "štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný\n"
#~ "štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --address-radix=ZÁKLAD  pozíciu v súbore vypisuje v zadanej "
#~ "sústave\n"
#~ "  -j, --skip-bytes=POČET      preskočí prvých POČET bytov každého súboru\n"
#~ "  -N, --read-bytes=POČET      vypíše iba POČET bytov každého súboru\n"
#~ "  -s, --strings[=POČET]       vypíše iba reťazce obsahujúce najmenej "
#~ "POČET\n"
#~ "                              znakov\n"
#~ "  -t, --format=TYP            vyberie výstupný formát alebo formáty\n"
#~ "  -v, --output-duplicates     vypisuje aj za sebou sa opakujúce rovnaké "
#~ "riadky\n"
#~ "  -w, --width[=POČET]         vypíše POČET bytov na výstupný riadok\n"
#~ "      --traditional           akceptuje argumenty v pred-POSIXovom tvare\n"
#~ "      --help                  vypíše tuto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version               vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Pred-POSIXové formáty môžu byť používané spolu s POSIXovými, to zahŕňa:\n"
#~ "  -a   rovnaké ako -t a,  názvy znakov\n"
#~ "  -b   rovnaké ako -t oC, byty osmičkovo\n"
#~ "  -c   rovnaké ako -t c,  ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným "
#~ "lomítkom\n"
#~ "  -d   rovnaké ako -t u2, desiatkové bez znamienka (dvoj bytové - short)\n"
#~ "  -f   rovnaké ako -t fF, čísla s plávajúcou radovou čiarkou\n"
#~ "  -h   rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n"
#~ "  -i   rovnaké ako -t d2, desiatkové so znamienkom (dvoj bytové - short)\n"
#~ "  -l   rovnaké ako -t d4, desiatkové so znamienkom (štvor bytové - long)\n"
#~ "  -o   rovnaké ako -t o2, osmičkové (dvoj bytové - short)\n"
#~ "  -x   rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n"

# `maybe' or `may be'? - rzm
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
#~ "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
#~ "\n"
#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
#~ "\n"
#~ "  a          named character\n"
#~ "  c          ASCII character or backslash escape\n"
#~ "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
#~ "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix "
#~ "to\n"
#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
#~ "of output.  -s without a number implies 3.  -w without a number implies "
#~ "32.\n"
#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  Pri starej syntaxi (druhý spôsob volania), POSUN znamená -j POSUN. "
#~ "NÁVESTIE\n"
#~ "je pseudo-adresa vypísaná pri prvom byte a zväčšovaná behom výpisu. "
#~ "POSUN\n"
#~ "a NÁVESTIE sú brané ako osmičkové čísla. Pokiaľ číslo začína 0x alebo "
#~ "0X,\n"
#~ "označuje šestnástkové číslo. Pokiaľ číslo končí desatinnou čiarkou '.', "
#~ "označuje\n"
#~ "desiatkové číslo. Pokiaľ číslo končí znakom 'b', znamená to, že bude "
#~ "násobené\n"
#~ "512-timi.\n"
#~ "\n"
#~ "TYP je tvorené z jednej alebo viacerých týchto možností:\n"
#~ "\n"
#~ "  a           názvy znakov\n"
#~ "  c           ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným lomítkom\n"
#~ "  d[BYTOV]    desiatkové so znamienkovm s počtom BYTOV na číslo\n"
#~ "  f[BYTOV]    s plávajúcou radovou čiarkou s počtom BYTOV na číslo\n"
#~ "  o[BYTOV]    osmičkové s počtom BYTOV na číslo\n"
#~ "  u[BYTOV]    desiatkové bez znamienka s počtom BYTOV na číslo\n"
#~ "  x[BYTOV]    šestnástkové s počtom BYTOV na číslo\n"
#~ "\n"
#~ "  BYTOV je číslo. Pre TYPy d, o, u, x môže byť BYTOV tiež C ako\n"
#~ "sizeof(char), S ako sizeof(short), I ako sizeof(int) alebo L ako\n"
#~ "sizeof(long). Pokiaľ je TYP f, BYTOV môže byť tiež F ako sizeof(float),\n"
#~ "D ako sizeof(double) alebo L ako sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "  ZÁKLAD je d pre dekadické, o - osmičkové, x - šestnástkové, n - "
#~ "žiadne.\n"
#~ "POČET je braný ako šestnástkové číslo ak začína 0x alebo 0X, ak končí "
#~ "znakom\n"
#~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného "
#~ "čísla\n"
#~ "je brané ako -s 3. -w bez čísla je brané ako -w 32. Implicitné sú tieto\n"
#~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
#~ "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
#~ "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
#~ "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
#~ "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
#~ "                    columns on each page.\n"
#~ "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
#~ "                    with -COLUMN\n"
#~ "  -c, --show-control-chars\n"
#~ "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
#~ "  -d, --double-space\n"
#~ "                    double space the output\n"
#~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
#~ "                    use FORMAT for the header date\n"
#~ "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ "  -F, -f, --form-feed\n"
#~ "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
#~ "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
#~ "                    and trailer without -F)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nastránkuje alebo nastĺpcuje SÚBOR(y) pre tlač.\n"
#~ "\n"
#~ "  +PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA], --pages=PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA]\n"
#~ "                    začne [skončí] výpis na strane "
#~ "PRVNÁ_[POSLEDNÁ_]STRANA\n"
#~ "  -STĹPCOV, --columns=STĹPCOV\n"
#~ "                    produkuje STĹPCOV-stĺpcový výstup. Riadky vypisuje\n"
#~ "                    na stránku do stĺpcov, pokiaľ nie je špecifikovaná\n"
#~ "                    voľba -a. Vyvažuje počet riadkov v stĺpcoch na "
#~ "každej\n"
#~ "                    strane.\n"
#~ "  -a, --across      vypisuje stĺpce vodorovne miesto nadol. Používa sa "
#~ "spolu\n"
#~ "                    s prepínačom -STĹPCOV.\n"
#~ "  -c, --show-control-chars\n"
#~ "                    použije strieškovú notáciu (^G) a osmičkovú so "
#~ "spätným lomítkom\n"
#~ "  -d, --double-space\n"
#~ "                    za každý riadok vloží jeden prázdny\n"
#~ "  -D, --date-format=FORMÁT\n"
#~ "                    použije FORMÁT pre dátum v hlavičke\n"
#~ "  -e[ZNAK[ŠÍRKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n"
#~ "                    expanduje vstupné ZNAKy(tabulátory) na ŠÍRKA(8) "
#~ "medzier\n"
#~ "  -F, -f, --form-feed\n"
#~ "                    použije znak novej strany (FF) namiesto nových "
#~ "riadkov (CR)\n"
#~ "                    na oddelenie stránok (a 3-riadkovú hlavičku strany "
#~ "pri -F\n"
#~ "                    alebo 5-riadkovú hlavičku s pätičkou bez -F).\n"

#~ msgid ""
#~ "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
#~ "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
#~ "header,\n"
#~ "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
#~ "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
#~ "column\n"
#~ "                    alignment, -S[STRING] sets separators\n"
#~ "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
#~ "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
#~ "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
#~ "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
#~ "                    truncate lines, but join lines of full length with -"
#~ "J\n"
#~ "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
#~ "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
#~ "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
#~ "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
#~ "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
#~ "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
#~ "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
#~ "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
#~ "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
#~ "  -r, --no-file-warnings\n"
#~ "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n"
#~ "                    použije vycentrovanú HLAVIČKU namiesto mena súboru.\n"
#~ "                    Pri dlhej hlavičke bude ľavá strana orezaná.\n"
#~ "                    -h \"\" vypíše prázdnu hlavičku. Nepoužívajte -h\"\"\n"
#~ "  -i[ZNAK[ŠÍRKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n"
#~ "                    nahradí ŠÍRKA (8) medzier ZNAKom (tabulátorom)\n"
#~ "  -J, --join-lines  spája celé riadky, vyradí -W skracovanie riadkov,\n"
#~ "                    ruší stĺpce, -S[REŤAZEC] nastaví oddeľovač\n"
#~ "  -l DĹŽKA_STRÁNKY, --length=DĹŽKA_STRÁNKY\n"
#~ "                    nastaví dĺžku strany na DĹŽKA_STRÁNKY riadkov.\n"
#~ "                    (implicitne je 56 riadkov textu, s -F 63)\n"
#~ "  -m, --merge       vypíše súbory vedľa seba, každý v jednom stĺpci,\n"
#~ "                    skracuje riadky, ale spolu s prepínačom -J ich "
#~ "vypisuje celé\n"
#~ "  -n[ODDEĽ[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDEĽ[ČÍSLIC]]\n"
#~ "                    čísluje riadky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom "
#~ "ODDEĽ\n"
#~ "                    (TAB). Implicitne počítanie začína od jednotky prvým\n"
#~ "                    vstupným riadkom\n"
#~ "  -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n"
#~ "                    začne počítanie číslom ČÍSLO prvého riadku prvej\n"
#~ "                    vypisovanej strany (viď +PRVÁ_STRANA)\n"
#~ "  -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n"
#~ "                    odsadzuje každý riadok s OKRAJ (nula) medzerami,\n"
#~ "                    neovplyvní -w alebo -W, OKRAJ bude pridaný do "
#~ "ŠÍRKA_STRÁNKY\n"
#~ "  -r, --no-file-warnings\n"
#~ "                    potlačí varovanie, keď súbor nemôže byť otvorený\n"

#~ msgid ""
#~ "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
#~ "                    separate columns by a single character, default for "
#~ "CHAR\n"
#~ "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
#~ "w\n"
#~ "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
#~ "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
#~ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
#~ "                    separate columns by an optional STRING, don't use\n"
#~ "                    -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -"
#~ "S\"\"),\n"
#~ "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and "
#~ "<space>\n"
#~ "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
#~ "options\n"
#~ "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
#~ "  -T, --omit-pagination\n"
#~ "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
#~ "pagination\n"
#~ "                    by form feeds set in input files\n"
#~ "  -v, --show-nonprinting\n"
#~ "                    use octal backslash notation\n"
#~ "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
#~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
#~ "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
#~ "(72)\n"
#~ "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
#~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
#~ "                    truncate lines, except -J option is set, no "
#~ "interference\n"
#~ "                    with -S or -s\n"
#~ "  --help            display this help and exit\n"
#~ "  --version         output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
#~ "FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
#~ "                    oddelí stĺpce jedným ZNAKom, štandardná hodnota pre "
#~ "ZNAK\n"
#~ "                    je znak <TAB> bez -w a 'žiadny znak' s -w\n"
#~ "                    -s[CHAR] vypína orezávanie riadkov vo všetkých troch\n"
#~ "                    stĺpcových voľbách (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), okrem "
#~ "prípadu,\n"
#~ "                    že je zapnuté -w\n"
#~ "  -S[REŤAZEC], --sep-string[=REŤAZEC]\n"
#~ "                    oddeľuje stĺpce s voliteľným REŤAZCOM, nepoužívajte\n"
#~ "                    -S \"REŤAZEC\", iba -S: nepoužitý žiadny oddeľovač "
#~ "(rovnako\n"
#~ "                    ako -S\"\", bez -S: štandardný oddeľovač <TAB> s -J, "
#~ "inak\n"
#~ "                    <medzera> (rovnako ako -S\" \"), žiadny efekt na "
#~ "stĺpcové\n"
#~ "                    voľby\n"
#~ "  -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a pätičky stránok\n"
#~ "  -T, --omit-pagination\n"
#~ "                    nevypisuje hlavičky a pätičky, odstráni stránkovanie\n"
#~ "                    vstupného súboru (ignoruje znak novej stránky 'form "
#~ "feed')\n"
#~ "  -v, --show-nonprinting\n"
#~ "                    použije osmičkovú notáciu so spätným lomítkom\n"
#~ "  -w ŠÍRKA_STRÁNKY, --width=ŠÍRKA_STRANY\n"
#~ "                    nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov,\n"
#~ "                    iba pre viacstĺpcový výstup, -s[ZNAK] vypína (72)\n"
#~ "  -W ŠÍRKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍRKA_STRANY\n"
#~ "                    nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov "
#~ "vždy,\n"
#~ "                    orezáva riadky, pokiaľ nie je špecifikovaná voľba -"
#~ "J,\n"
#~ "                    žiadne konflikty s -S alebo -s\n"
#~ "  --help            vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "  --version         vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "-T mlčky predopkladané voľbou -l nn, keď nn <= 10 alebo <= 3 s -F. So "
#~ "žiadnym\n"
#~ "SÚBOROM, alebo keď je SÚBOR rovný -, číta štandardný vstup.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
#~ "files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -A, --auto-reference           output automatically generated "
#~ "references\n"
#~ "  -C, --copyright                display Copyright and copying "
#~ "conditions\n"
#~ "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
#~ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line "
#~ "truncations\n"
#~ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
#~ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
#~ "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -"
#~ "w\n"
#~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
#~ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
#~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
#~ "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
#~ "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for "
#~ "sorting\n"
#~ "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output "
#~ "fields\n"
#~ "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
#~ "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
#~ "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
#~ "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
#~ "excluded\n"
#~ "      --help                     display this help and exit\n"
#~ "      --version                  output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Povinné argumenty dlhých prepínačov, sú tiež povinné aj pri "
#~ "zodpovedajúcich\n"
#~ "krátkych prepínačoch.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --auto-reference           vo výstupe sú automaticky generované "
#~ "odkazy\n"
#~ "  -C, --copyright                vypíše autorské práva a podmeinky "
#~ "kopírovania\n"
#~ "  -G, --traditional              spôsobí chovanie ako System V `ptx'\n"
#~ "  -F, --flag-truncation=REŤAZEC  použije REŤAZEC na určenie skracovania "
#~ "riadkov\n"
#~ "  -M, --macro-name=REŤAZEC       meno makra, ktoré sa má použiť namiesto "
#~ "`xx'\n"
#~ "  -O, --format=roff              generuje výstup pre program roff\n"
#~ "  -R, --right-side-refs          vloží odkazy vpravo, nepočítané v -w\n"
#~ "  -S, --sentence-regexp=REGVÝR   pre koniec riadkov a koniec viet\n"
#~ "  -T, --format=tex               generuje výstup pre TeX\n"
#~ "  -W, --word-regexp=REGVÝR       použije REGVÝR na určenie každého slova\n"
#~ "  -b, --break-file=SÚBOR         znaky prerušujúce slovo v tomto SÚBORe\n"
#~ "  -f, --ignore-case              prepísanie malých písmen na veľké pre "
#~ "triedenie\n"
#~ "  -g, --gap-size=ČÍSLO           veľkosť medzery v stĺpcoch medzi "
#~ "výstupnými\n"
#~ "                                  položkami\n"
#~ "  -i, --ignore-file=SÚBOR        prečíta slová, ktoré sa majú ignorovať\n"
#~ "                                  zo SÚBORu\n"
#~ "  -o, --only-file=SÚBOR          prečítanie zoznamu slov iba zo SÚBORu\n"
#~ "  -r, --references               prvná položka každého riadku je odkaz\n"
#~ "  -t, --typeset-mode              - neimplementované -\n"
#~ "  -w, --width=ČÍSLO              šírka výstupu v stĺpcoch, bez odkazov\n"
#~ "      --help                     vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version                  vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný alebo je -, bude čítaný štandardný vstup. "
#~ "Implicitné\n"
#~ "prepínače: `-F /'\n"

#~ msgid ""
#~ "Other options:\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
#~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
#~ "1)\n"
#~ "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
#~ "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard "
#~ "output\n"
#~ "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
#~ "comparison\n"
#~ "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
#~ "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
#~ "transition\n"
#~ "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
#~ "%s\n"
#~ "                              multiple options specify multiple "
#~ "directories\n"
#~ "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
#~ "                              otherwise: output only the first of an "
#~ "equal run\n"
#~ "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
#~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ "                              Warning: this option is obsolescent\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ostatné voľby:\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --check                  v prípade, že vstupné súbory sú už "
#~ "zoradené,\n"
#~ "                               netriedi ich\n"
#~ "  -k, --key=POZ1[,POZ2]        kľúč začína od POZ1, končí na POZ2 (zač. "
#~ "je 1)\n"
#~ "  -m, --merge                  spojí už zoradené súbory, netriedi ich\n"
#~ "  -o, --output=SÚBOR           výsledok zapíše do SÚBORu namiesto na "
#~ "štandardný\n"
#~ "                               výstup\n"
#~ "  -s, --stable                 stabilizuje triedenie zakázaním konečného\n"
#~ "                               triedenia rovnakých položiek\n"
#~ "  -S, --buffer-size=VEĽKOSŤ    použi VEĽKOSŤ pre buffer v hlavnej pamäti\n"
#~ "  -t, --field-separator=ODDEĽ  použije ODDEĽovač namiesto hranice\n"
#~ "                               medzera/nemedzera\n"
#~ "  -T, --temporary-directory=ADRESÁR  použije ADRESÁR na dočasné súbory,\n"
#~ "                               nepoužíva $TMPDIR ani %s.\n"
#~ "                               Viac volieb znamená viac adresárov.\n"
#~ "  -u                           s -c testuje striktné usporiadanie\n"
#~ "                               inak vypíše iba prvú z rovnakých "
#~ "postupností\n"
#~ "  -z                           vstupné riadky budú ukončené bytom 0 "
#~ "namiesto\n"
#~ "                               nového riadku\n"
#~ "  +POZ1 [-POZ2]                začni kľúč na pozícii POZ1, ukonči pred "
#~ "POZ2\n"
#~ "                               (zač. 0). Pozor: táto voľba je zastaraná\n"
#~ "      --help                   vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version                vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
#~ "name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
#~ "                           inaccessible when tail starts or if it "
#~ "becomes\n"
#~ "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
#~ "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ "                           output appended data as the file grows;\n"
#~ "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
#~ "                           equivalent\n"
#~ "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
#~ "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last "
#~ "%d\n"
#~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
#~ "                           with --follow=name, reopen a FILE which has "
#~ "not\n"
#~ "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
#~ "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
#~ "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
#~ "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
#~ "  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
#~ "                           (default 1) seconds\n"
#~ "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
#~ "      --help               display this help and exit\n"
#~ "      --version            output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Vypíše na štandardný výstup, posledných %d riadkov každého SÚBORu. "
#~ "Pokiaľ\n"
#~ "bude zadaný viac ako jeden súbor, predchádza výpisu každého súboru jeho "
#~ "názov.\n"
#~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "      --retry              skúša opakovane otvoriť súbor, pokiaľ je "
#~ "nedostupný\n"
#~ "                             v čase spustenia tail-u, prípadne pokiaľ sa "
#~ "stane\n"
#~ "                             nedostupným neskôr - užitočné iba s -f\n"
#~ "  -c, --bytes=N            vypíše posledných N bytov\n"
#~ "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ "                           vypisuje iba dáta pridávané do súboru\n"
#~ "                           -f, --follow a --follow=descriptor sú "
#~ "ekvivalenty\n"
#~ "  -n, --lines=N            vypíše posledných N riadkov namiesto %d\n"
#~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
#~ "                           s --follow=name znovu otvorí SÚBOR, ktorý "
#~ "nezmenil\n"
#~ "                             veľkosť po N (implicitne %d) iteráciách, "
#~ "aby\n"
#~ "                             zistil, či nebol zmazaný alebo premenovaný\n"
#~ "                             (čo je zvykom pri rotovaných log súboroch)\n"
#~ "      --pid=PID            s -f skončí po tom, ako proces PID skončí\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    nevypisuje názvy súborov\n"
#~ "  -s, --sleep-interval=S   spolu s -f čaká približne S sekúnd medzi "
#~ "výpismi\n"
#~ "                             (implicitne 1)\n"
#~ "  -v, --verbose            vždy vypisuje názvy súborov\n"
#~ "      --help               vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version            vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
#~ "otherwise,\n"
#~ "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  A first OPTION of -VALUE\n"
#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
#~ "or -c +VALUE.  Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
#~ "support\n"
#~ "for it will be withdrawn.\n"
#~ "\n"
#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
#~ "which\n"
#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
#~ "track\n"
#~ "its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
#~ "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track "
#~ "the\n"
#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
#~ "and\n"
#~ "recreated by some other program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Pokiaľ prvný znak N (počet bytov alebo riadkov) je `+', výpis začína\n"
#~ "od N-tého elementu od začiatku každého súboru. Inak sa vypisuje "
#~ "posledných\n"
#~ "N elementov súboru. N môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024 "
#~ "alebo\n"
#~ "m - 1048576 (1 Mega). Ak je prvý prepínač -HODNOTA alebo +HODNOTA, potom "
#~ "je\n"
#~ "bran ako -n HODNOTA alebo -n +HODNOTA, pokiaľ HODNOTA nemá násobiacu\n"
#~ "príponu [bkm]. Pokiaľ ju má, potom je HODNOTA braná ako -c HODNOTA \n"
#~ "alebo -c +HODNOTA. Varovanie: prvá možnosť +HODNOTA je zastaralá\n"
#~ "a jej podpora bude odstránená.\n"
#~ "\n"
#~ "Pri použití --follow (-f) tail implicitne sleduje deskriptor súboru, t."
#~ "j.\n"
#~ "vypisuje ten istý súbor aj v prípade jeho premenovania. Toto správanie\n"
#~ "sa nie je vhodné v prípade, pokiaľ skutočne chcete sledovať konkrétny\n"
#~ "názov súboru a nie deskriptor súboru (napr. pri rotácii log súborov).\n"
#~ "V takom prípade použite --follow=name - tail bude znovu otvárať daný\n"
#~ "súbor, aby mohol zistiť jeho prípadné odstránenie a znovuvytvorenie\n"
#~ "iným programom.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
#~ "Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
#~ "  \\\\              backslash\n"
#~ "  \\a              audible BEL\n"
#~ "  \\b              backspace\n"
#~ "  \\f              form feed\n"
#~ "  \\n              new line\n"
#~ "  \\r              return\n"
#~ "  \\t              horizontal tab\n"
#~ "  \\v              vertical tab\n"
#~ "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
#~ "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
#~ "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
#~ "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
#~ "  [:alpha:]       all letters\n"
#~ "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
#~ "  [:cntrl:]       all control characters\n"
#~ "  [:digit:]       all digits\n"
#~ "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
#~ "  [:lower:]       all lower case letters\n"
#~ "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
#~ "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
#~ "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
#~ "  [:upper:]       all upper case letters\n"
#~ "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
#~ "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  MNOŽINY sú zadané ako reťazce znakov. Väčšina znakov reprezentuje ich "
#~ "samých,\n"
#~ "špeciálny význam majú tieto:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN            znak v hodnote NNN (zadané v osmičkovej sústave)\n"
#~ "  \\\\              spätné lomítko\n"
#~ "  \\a              znak BEL (pípnutie)\n"
#~ "  \\b              backspace - vymaže znak vľavo od kurzoru\n"
#~ "  \\f              nová strana (form feed)\n"
#~ "  \\n              nový riadok (line feed)\n"
#~ "  \\r              návrat vozíku (return)\n"
#~ "  \\t              horizontálny tabulátor\n"
#~ "  \\v              vertikálny tabulátor\n"
#~ "  ZNAK1-ZNAK2     všetky znaky od ZNAKu1 po ZNAK2, vzostupne\n"
#~ "  [ZNAK1-ZNAK2]   rovnakné ako ZNAK1-ZNAK2, ak je použité v oboch "
#~ "množinách\n"
#~ "  [ZNAK*]         v MNOŽINE2 kopíruje ZNAK toľkokrát, aby bola MNOŽINA2 "
#~ "rovnako\n"
#~ "                  dlhá ako MNOŽINA1\n"
#~ "  [ZNAK*KOĽKOKRÁT] KOĽKOKRÁT kópií ZNAKu, osmičkovo, keď začína číslicou "
#~ "0\n"
#~ "  [:alnum:]       všetky písmená a číslice\n"
#~ "  [:alpha:]       všetky písmená\n"
#~ "  [:blank:]       všetky horizontálne medzery\n"
#~ "  [:cntrl:]       všetky riadiace znaky\n"
#~ "  [:digit:]       všetky číslice\n"
#~ "  [:graph:]       všetky tlačiteľné znaky bez medzier\n"
#~ "  [:lower:]       všetky malé písmená\n"
#~ "  [:print:]       všetky tlačiteľné znaky vrátane medzier\n"
#~ "  [:punct:]       všetky interpunkčné znaky\n"
#~ "  [:space:]       všetky horizontálne a vertikálne medzery\n"
#~ "  [:upper:]       všetky veľké písmená\n"
#~ "  [:xdigit:]      všetky šestnástkové číslice\n"
#~ "  [=ZNAK=]        všetky znaky rovnocenné so ZNAKom\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
#~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
#~ "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
#~ "                        delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
#~ "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
#~ "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
#~ "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
#~ "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
#~ "  -u, --unique          only print unique lines\n"
#~ "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
#~ "  -N                    same as -f N\n"
#~ "  +N                    same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
#~ "Fields are skipped before chars.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  Zo všetkých po sebe idúcich rovnakých vstupných riadkov, vypíše na "
#~ "výstup\n"
#~ "vždy iba jeden. Implicitne je ako VSTUP braný štandardný vstup a ako "
#~ "VÝSTUP\n"
#~ "štandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --count           pred každý riadok vloží počet opakovania\n"
#~ "  -d, --repeated        vypisuje iba opakujúce sa riadky\n"
#~ "  -D, --all-repeated    vypisuje všetky opakujúce sa riadky\n"
#~ "  -f, --skip-fields=N   neporovnáva prvých N položiek\n"
#~ "  -i, --ignore-case     ignoruje rozdiel medzi malými a veľkými "
#~ "písmenami\n"
#~ "  -s, --skip-chars=N    neporovnáva prvých N znakov\n"
#~ "  -u, --unique          vypisuje iba neopakujúce sa riadky\n"
#~ "  -w, --check-chars=N   porovnává najviac N prvých znakov každého riadku\n"
#~ "  -N                    rovnaké ako -f N\n"
#~ "  +N                    rovnaké ako -s N (zastaralé, bude zrušené)\n"
#~ "      --help            vypíše túto nápovedu a skončí\n"
#~ "      --version         vypíše označenie verzie a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  Položkou je chápaný neprázdny reťazec znakov, ktoré nie sú medzerami "
#~ "alebo\n"
#~ "tabulátormi. Položky sú oddelené medzerami a tabulátormi. Položky budú\n"
#~ "preskočené pred znakmi.\n"