(root)/
coreutils-9.4/
po/
be.po
# Translation of coreutils-5.97.po to Belarusian
# Belarusian translation of coreutils.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>, 2002, 2003, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-29 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 03:27+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "нерэчаісны довад %s для %s"

#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "неадназначны довад %s для %s"

#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Рэчаісныя довады:"

#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular empty file"
msgstr "звычайны парожні файл"

#: lib/c-file-type.c:40
msgid "regular file"
msgstr "звычайны файл"

#: lib/c-file-type.c:43
msgid "directory"
msgstr "тэчка"

#: lib/c-file-type.c:46
msgid "symbolic link"
msgstr "знакавае лучыва"

#: lib/c-file-type.c:52
msgid "message queue"
msgstr "чарга паведамленьняў"

#: lib/c-file-type.c:55
msgid "semaphore"
msgstr "сэмафор"

#: lib/c-file-type.c:58
msgid "shared memory object"
msgstr "абьект з агульнай памяцьцю"

#: lib/c-file-type.c:61
msgid "typed memory object"
msgstr "тыпізаваны аб'ект памяці"

#: lib/c-file-type.c:66
msgid "block special file"
msgstr "асаблівы кавалкавы файл"

#: lib/c-file-type.c:69
msgid "character special file"
msgstr "асаблівы знакавы файл"

#: lib/c-file-type.c:72
msgid "contiguous data"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:75
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/c-file-type.c:78
msgid "door"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:81
#, fuzzy
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "асаблівы кавалкавы файл"

#: lib/c-file-type.c:84
#, fuzzy
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "асаблівы знакавы файл"

#: lib/c-file-type.c:87
msgid "multiplexed file"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:90
#, fuzzy
msgid "named file"
msgstr "лёсавы файл"

#: lib/c-file-type.c:93
#, fuzzy
msgid "network special file"
msgstr "асаблівы кавалкавы файл"

#: lib/c-file-type.c:96
msgid "migrated file with data"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:99
msgid "migrated file without data"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:102
msgid "port"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:105
msgid "socket"
msgstr "socket"

#: lib/c-file-type.c:108
msgid "whiteout"
msgstr ""

#: lib/c-file-type.c:110
msgid "weird file"
msgstr "лёсавы файл"

#: lib/closein.c:99
#, fuzzy
msgid "error closing file"
msgstr "зачыняецца файл уводу %s"

#: lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:336 src/od.c:959 src/system.h:774
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "памылка запісу"

#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1696 src/copy.c:3340
#, fuzzy, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "усталяваньне правоў для %s"

#: lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невядомая сістэмная памылка"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Гэта адрасная сям'я для гэтага вузла не падтрымліваецца"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Часовы збой у вызначэнні назвы вузла вфаыв выфа "

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Кепскае значэнне для ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Невыпрвімая памылка ў вызначэнні назвы вузла"

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family не падтрымліваецца"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Збой размеркавання памяці"

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Адсутнічае звязаны з назвай вузла адрас"

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Невядомая назва або паслуга"

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype не падтрымліваецца"

#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Сістэмная памылка"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Запыт скасаваны"

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Усе запыты выкананы"

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Спынена з-за атрымання сігналу"

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"

#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"

#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"

#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n"

#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n"

#: lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: нерэчаісны парамэтар -- %c\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n"

#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:2253 src/copy.c:2330 src/copy.c:2958
#: src/copy.c:3326 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:661
#: src/realpath.c:144 src/stat.c:1480 src/truncate.c:324
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"

#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s"

#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2947 src/install.c:699 src/install.c:712
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"

#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:226
msgid "memory exhausted"
msgstr "памяць вычарпана"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "немагчыма запісаць цяперашнюю працоўную тэчку"

#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:105
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/randread.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: end of file"
msgstr "%s: збой seek"

#: lib/randread.c:109 src/date.c:368 src/dircolors.c:302 src/du.c:1073
#: src/digest.c:1286 src/tac.c:238 src/tac.c:342 src/tac.c:393 src/tac.c:474
#: src/tsort.c:454 src/wc.c:933
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: памылка чытаньня"

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:128
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s"

#: lib/regcomp.c:131
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"

#: lib/regcomp.c:134
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:140
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:155
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s"

#: lib/regcomp.c:158
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "памяць вычарпана"

#: lib/regcomp.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s"

#: lib/regcomp.c:164
#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"

#: lib/regcomp.c:167
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""

#: lib/regcomp.c:650
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"

#: lib/root-dev-ino.h:37
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr ""

#: lib/root-dev-ino.h:41
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr ""

#: lib/root-dev-ino.h:43
#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: lib/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
msgstr "^[тТ]"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: lib/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr "^[нН]"

#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2970 src/cp.c:556
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "усталяваньне правоў для %s"

#: lib/siglist.h:31
msgid "Hangup"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:34
msgid "Interrupt"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:37
msgid "Quit"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:40
msgid "Illegal instruction"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:43
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:46
msgid "Aborted"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:49
msgid "Floating point exception"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:52
msgid "Killed"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:55
#, fuzzy
msgid "Bus error"
msgstr "Сістэмная памылка"

#: lib/siglist.h:58
msgid "Segmentation fault"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:61
msgid "Broken pipe"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:64
msgid "Alarm clock"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:67
msgid "Terminated"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:70
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:73
msgid "Stopped (signal)"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:76
msgid "Stopped"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:79
msgid "Continued"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:82
msgid "Child exited"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:85
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:88
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:91
msgid "I/O possible"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:94
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:97
msgid "File size limit exceeded"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:100
msgid "Virtual timer expired"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:103
msgid "Profiling timer expired"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:106
#, fuzzy
msgid "Window changed"
msgstr "зьмена часу"

#: lib/siglist.h:109
#, fuzzy
msgid "User defined signal 1"
msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал"

#: lib/siglist.h:112
#, fuzzy
msgid "User defined signal 2"
msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал"

#: lib/siglist.h:117
msgid "EMT trap"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:120
msgid "Bad system call"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:123
msgid "Stack fault"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:126
msgid "Information request"
msgstr ""

#: lib/siglist.h:128
#, fuzzy
msgid "Power failure"
msgstr "памылка адкрыцьця"

#: lib/siglist.h:131
msgid "Resource lost"
msgstr ""

#: lib/strsignal.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "нерэчаісны адрэзак часу %s"

#: lib/strsignal.c:118
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:102
msgid "iconv function not usable"
msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня"

#: lib/unicodeio.c:104
msgid "iconv function not available"
msgstr "недаступна функцыя iconv"

#: lib/unicodeio.c:111
msgid "character out of range"
msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі"

#: lib/unicodeio.c:198
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў"

#: lib/unicodeio.c:200
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s"

#: lib/userspec.c:165
#, fuzzy
msgid "invalid spec"
msgstr "нерэчаісны карыстальнік"

#: lib/userspec.c:174
msgid "invalid user"
msgstr "нерэчаісны карыстальнік"

#: lib/userspec.c:207
msgid "invalid group"
msgstr "нерэчаісная група"

#: lib/userspec.c:279
msgid "warning: '.' should be ':'"
msgstr ""

#: lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Аўтар: %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Аўтары: %s і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Аўтары: %s, %s і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr "Аўтары: %s, %s, %s і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr "Аўтары: %s, %s, %s, %s і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Аўтары %s, %s, %s,\n"
"%s, %s і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Аўтары: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Аўтары: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Аўатры: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s і %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Аўтары:·%s,·%s,·%s,\n"
"%s,·%s,·%s,·%s,\n"
"%s,·%s і іншыя.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""

#: lib/xbinary-io.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"

#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:923
#, c-format
msgid "string comparison failed"
msgstr "памылка параўнаньня радку"

#: lib/xmemcoll.c:40
#, c-format
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў."

#: lib/xmemcoll.c:42
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."

#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
#, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr ""

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "нерэчаісны довад %s"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "кепскі цэлы довад %s"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s занадта вялікі"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basename.c:28 src/chgrp.c:36 src/chmod.c:38 src/chown.c:35 src/comm.c:37
#: src/cp.c:44 src/csplit.c:43 src/cut.c:43 src/date.c:38 src/dd.c:43
#: src/df.c:47 src/dirname.c:31 src/du.c:53 src/env.c:36 src/expand.c:46
#: src/fold.c:34 src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:40 src/install.c:50
#: src/ln.c:44 src/ls.c:131 src/digest.c:135 src/mkdir.c:37 src/mkfifo.c:34
#: src/mknod.c:35 src/mv.c:43 src/nice.c:38 src/nl.c:41 src/paste.c:51
#: src/pathchk.c:31 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67
#: src/rm.c:39 src/rmdir.c:36 src/stty.c:66 src/tac.c:57 src/tail.c:73
#: src/tee.c:38 src/touch.c:43 src/tty.c:43 src/uname.c:54 src/unexpand.c:47
#: src/uniq.c:39 src/uptime.c:37 src/users.c:34 src/wc.c:51 src/who.c:49
#: src/yes.c:31
msgid "David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/basename.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s НАЗВА [УСТАЎКА]\n"
"  ці:  %s ВЫБАР\n"

#: src/basename.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
msgstr ""
"Друкуе НАЗВу без усялякіх папярэдніх частак(тэчак).\n"
"Калі пазначака, так сама вікідае й УСТАЎКу.\n"
"\n"

#: src/basename.c:59
msgid ""
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
"  -z, --zero           end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""

#: src/basename.c:66
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
msgstr ""

#: src/basename.c:169 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:530
#: src/chown.c:279 src/chroot.c:278 src/comm.c:499 src/csplit.c:1361
#: src/dirname.c:115 src/expr.c:344 src/join.c:1147 src/link.c:74
#: src/mkdir.c:259 src/mkfifo.c:133 src/mknod.c:174 src/nohup.c:112
#: src/pathchk.c:146 src/printf.c:703 src/readlink.c:144 src/realpath.c:235
#: src/rm.c:334 src/rmdir.c:234 src/seq.c:626 src/sleep.c:114 src/stat.c:1955
#: src/stdbuf.c:368 src/tr.c:1740 src/unlink.c:72
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "прапушчаны аргумент"

#: src/basename.c:175 src/basenc.c:1218 src/comm.c:507 src/cp.c:635
#: src/date.c:533 src/dircolors.c:481 src/du.c:1018 src/hostid.c:71
#: src/hostname.c:91 src/install.c:961 src/join.c:957 src/link.c:82
#: src/ln.c:593 src/logname.c:68 src/mknod.c:185 src/mv.c:451 src/nproc.c:114
#: src/od.c:1864 src/ptx.c:1978 src/seq.c:632 src/shuf.c:495 src/sort.c:4669
#: src/split.c:1597 src/tr.c:1755 src/tsort.c:547 src/tty.c:112 src/uname.c:265
#: src/uniq.c:523 src/uniq.c:540 src/unlink.c:78 src/uptime.c:203
#: src/users.c:143 src/wc.c:864 src/who.c:829 src/whoami.c:76
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "непатрэбны аргумэнт %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basenc.c:35 src/basenc.c:38
msgid "Simon Josefsson"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/basenc.c:36 src/env.c:37 src/numfmt.c:40
msgid "Assaf Gordon"
msgstr ""

#: src/basenc.c:99 src/dircolors.c:101 src/uptime.c:150 src/users.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n"

#: src/basenc.c:104
#, fuzzy
msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
"    Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
"\n"

#: src/basenc.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
msgstr ""
"    Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
"\n"

#: src/basenc.c:116
msgid "      --base64          same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:119
msgid "      --base64url       file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:122
msgid "      --base32          same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:125
msgid ""
"      --base32hex       extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:128
msgid "      --base16          hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:131
msgid ""
"      --base2msbf       bit string with most significant bit (msb) first\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:134
msgid ""
"      --base2lsbf       bit string with least significant bit (lsb) first\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:138
msgid ""
"  -d, --decode          decode data\n"
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
"  -w, --wrap=COLS       wrap encoded lines after COLS character (default "
"76).\n"
"                          Use 0 to disable line wrapping\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:145
msgid ""
"      --z85             ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
"                        when encoding, input length must be a multiple of "
"4;\n"
"                        when decoding, input length must be a multiple of 5\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:154
msgid ""
"\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
"the formal alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:161
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
"the formal %s alphabet.  Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
msgstr ""

#: src/basenc.c:615
#, c-format
msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
msgstr ""

#: src/basenc.c:955 src/cat.c:800 src/fmt.c:448
#, c-format
msgid "closing standard input"
msgstr "зачыненьне стандартнага уводу"

#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1046 src/csplit.c:270 src/csplit.c:1428
#: src/fmt.c:500 src/join.c:466 src/shuf.c:230 src/shuf.c:276 src/shuf.c:564
#: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:327 src/tr.c:1598
#, c-format
msgid "read error"
msgstr "памылка чытаньня"

#: src/basenc.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input"
msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"

#: src/basenc.c:1112
#, fuzzy
msgid "invalid wrap size"
msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"

#: src/basenc.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "missing encoding type"
msgstr "прапушчаны аргумент пасля %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cat.c:48 src/cp.c:43 src/df.c:46 src/du.c:52 src/factor.c:121
#: src/split.c:51
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cat.c:49 src/comm.c:36 src/ls.c:130 src/rm.c:40 src/split.c:52
#: src/tee.c:37 src/uniq.c:38
msgid "Richard M. Stallman"
msgstr ""

#: src/cat.c:91 src/df.c:1529 src/expand.c:66 src/fold.c:64 src/head.c:109
#: src/ls.c:5422 src/digest.c:415 src/nl.c:178 src/paste.c:423 src/pr.c:2756
#: src/rm.c:131 src/tac.c:119 src/tail.c:262 src/tee.c:87 src/unexpand.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ФАЙЛ]...\n"

#: src/cat.c:95
#, fuzzy
msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
msgstr ""
"Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n"
"\n"

#: src/cat.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonempty output lines, overrides -n\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      suppress repeated empty output lines\n"
msgstr ""
"Зьвязвае  ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n"
"\n"
"  -A, --show-all               раўназначна -vET\n"
"  -b, --number-nonblank        колькасьць непарожніх радкоў вываду\n"
"  -e                           раўназначна -vE\n"
"  -E, --show-ends              адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n"
"  -n, --number                 нумараваць усе радкі вываду\n"
"  -s, --squeeze-blank          ня больш за адзін парожні радок\n"

#: src/cat.c:110
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
"  -t                           раўназначна -vT\n"
"  -T, --show-tabs              адлюстроўвае знак TAB як ^I\n"
"  -u                           (адхілена)\n"
"  -v, --show-nonprinting         выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n"
"                                 LFD і TAB\n"

#: src/cat.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
"  %s        Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Прыклады:\n"
"  %s f - g  Выводзіць зьмест f, затым стандартны ўвод, затым зьмест файла "
"g.\n"
"  %s        Капіюе стандартны ўвод на стандартны вывад.\n"

#: src/cat.c:299
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "немагчыма выканаць ioctl на %s"

#: src/cat.c:644 src/dd.c:2468 src/sort.c:406 src/tail.c:2401 src/tee.c:254
#: src/yes.c:127
#, c-format
msgid "standard output"
msgstr "стандартны вывад"

#: src/cat.c:713
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: файл уводу зьяўляецца й файлам вываду"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chcon.c:35 src/runcon.c:55
msgid "Russell Coker"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36 src/cp.c:45
#: src/cut.c:44 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:31
#: src/hostname.c:31 src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:39
#: src/pathchk.c:32 src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:30
#: src/tail.c:75 src/tr.c:36 src/true.c:33
msgid "Jim Meyering"
msgstr ""

#: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create security context: %s"
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s\n"

#: src/chcon.c:111
#, c-format
msgid "failed to set %s security context component to %s"
msgstr ""

#: src/chcon.c:155 src/chcon.c:547 src/copy.c:1042 src/runcon.c:215
#: src/stat.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get security context of %s"
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"

#: src/chcon.c:165
#, c-format
msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
msgstr ""

#: src/chcon.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change context of %s to %s"
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n"

#: src/chcon.c:254 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:341 src/copy.c:839
#: src/du.c:531 src/ls.c:3505
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "немагчыма атрымаць доступ да %s"

#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:242 src/chown-core.c:354 src/du.c:511
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "немагчыма прачытаць тэчку %s"

#: src/chcon.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "changing security context of %s\n"
msgstr "зьмяненьне правоў %s"

#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:567 src/remove.c:628
#, c-format
msgid "fts_read failed"
msgstr "збой fts_read"

#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:579 src/du.c:712
#: src/remove.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "fts_close failed"
msgstr "памылка закрыцьця"

#: src/chcon.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"

#: src/chcon.c:357
msgid ""
"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
"RFILE.\n"
msgstr ""

#: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:123 src/chown.c:93
msgid ""
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
"file\n"
msgstr ""

#: src/chcon.c:369
msgid ""
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
msgstr ""

#: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:132 src/chmod.c:391 src/chown.c:109
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
msgstr ""

#: src/chcon.c:379
msgid ""
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
"specifying\n"
"                         a CONTEXT value\n"
msgstr ""

#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:140 src/chown.c:117
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
msgstr ""

#: src/chcon.c:386
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""

#: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:143 src/chown.c:120
msgid ""
"\n"
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
"\n"
"  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
"                         to a directory, traverse it\n"
"  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
"                         encountered\n"
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:264 src/chown.c:266
#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "-R --dereference патрабуе альо -H альбо -L"

#: src/chcon.c:523
#, c-format
msgid "-R -h requires -P"
msgstr "-R -h патрабуе -P"

#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:532 src/chown.c:281
#: src/comm.c:501 src/csplit.c:1363 src/join.c:1149 src/link.c:76
#: src/mknod.c:176 src/tr.c:1743
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "прапушчаны аргумент пасля %s"

#: src/chcon.c:562 src/runcon.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context: %s"
msgstr "нерэчаісны рэжым: %s"

#: src/chcon.c:568
#, c-format
msgid "conflicting security context specifiers given"
msgstr ""

#: src/chcon.c:577 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:540
#: src/chmod.c:559 src/chown.c:289 src/chown.c:320 src/cp.c:463 src/cp.c:530
#: src/mv.c:111 src/pwd.c:274 src/rm.c:344 src/touch.c:350
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"

#: src/chgrp.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group: %s"
msgstr "нерэчаісная група %s"

#: src/chgrp.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
"  or:  %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"

#: src/chgrp.c:113
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:386 src/chown.c:88
msgid ""
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:98
msgid ""
"                         (useful only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:136
msgid ""
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a GROUP.\n"
"                         RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
"  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:133
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "атрыманьне новых атрыбутаў %s"

#: src/chmod.c:158 src/chown-core.c:162
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr ""
"ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n"

#: src/chmod.c:163
#, c-format
msgid "%s could not be accessed\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
msgstr "рэжым %s зьменены на %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
msgstr "немагчыма зьмяніць рэжым %s на %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:189
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "рэжым %s утрыманы як %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"

#: src/chmod.c:285
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "зьмяненьне правоў %s"

#: src/chmod.c:315
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: новыя правы: %s, замест %s"

#: src/chmod.c:375
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"

#: src/chmod.c:381
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:395
msgid ""
"      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of specifying MODE "
"values.\n"
"                         RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:399
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:404
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Кожны РЭЖЫМ складаецца з \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n"

#: src/chmod.c:517
#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "немагчыма сумясьціць рэжым і парамэтры --reference"

#: src/chmod.c:548
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "нерэчаісны рэжым: %s"

#: src/chown-core.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
msgstr "зьменены уладальнік %s на %s\n"

#: src/chown-core.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
msgstr "зьменена група %s на %s\n"

#: src/chown-core.c:176
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "зьмены ўладальніка %s не было\n"

#: src/chown-core.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n"

#: src/chown-core.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"

#: src/chown-core.c:183 src/chown-core.c:189
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s\n"

#: src/chown-core.c:187
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n"

#: src/chown-core.c:188
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"

#: src/chown-core.c:196
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n"

#: src/chown-core.c:197
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "група %s захавана як %s\n"

#: src/chown-core.c:198
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "у %s застаўся ранейшы ўладальнік\n"

#: src/chown-core.c:395
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s"

#: src/chown-core.c:483
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "зьмена ўладальніка %s"

#: src/chown-core.c:484
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "зьмена групы %s"

#: src/chown.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [УЛАДАЛЬНІК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
"  альбо:  %s [ПАРАМЭТАР]... --reference=RFILE ФАЙЛ...\n"

#: src/chown.c:83
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chown.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
"                         its current owner and/or group match those "
"specified\n"
"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
"                         is not required for the omitted attribute\n"
msgstr ""
"      --from=БЯГУЧЫ_ЎЛАДАЛЬНІК:БЯГУЧАЯ_ГРУПА\n"
"                         зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла "
"толькі\n"
"                         калі яго бягучы ўладальнік і/ці група супадаюць з\n"
"                         зададзенымі тутака.  Як група так і ўладальнік "
"могуць\n"
"                         быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне "
"гэтага\n"
"                         атрыбуту неабавязкова.\n"

#: src/chown.c:113
msgid ""
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than specifying\n"
"                         OWNER:GROUP values.  RFILE is always dereferenced.\n"
msgstr ""

#: src/chown.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
"Калі ўладальнік прапушчаны, ён не зьмяняецца.  Калі група прапушчана, яна\n"
"не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен "
"толькі\n"
"уладальнік з `:'.  УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так "
"і\n"
"мянушкамі для лічбавых значэньняў.\n"

#: src/chown.c:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
"  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
"  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Прыклады:\n"
"  %s root /u        Зьмяняе ўладальніка /u на \"root\".\n"
"  %s root:staff /u  Тое сама, але яшчэ зьмяняе групу на \"staff\".\n"
"  %s -hR root /u    Зьмяняе ўладальніка /u і субфайлаў на \"root\".\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/chroot.c:37
msgid "Roland McGrath"
msgstr ""

#: src/chroot.c:137 src/install.c:558
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "нерэчаісная група %s"

#: src/chroot.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group list %s"
msgstr "нерэчаісная група %s"

#: src/chroot.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s НОВЫ_ROOT [ЗАГАД...]\n"
"  ці:  %s ВЫБАР\n"

#: src/chroot.c:190
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Запускае ЗАГАД з новай каранёвай тэчкай.\n"
"\n"

#: src/chroot.c:195
msgid ""
"      --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:198
msgid ""
"      --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:201
#, c-format
msgid "      --skip-chdir           do not change working directory to %s\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
msgstr ""
"\n"
"Калі не атрыман загад, выконвае ``${SHELL} -i'' (дапомна: /bin/sh).\n"

#: src/chroot.c:287
#, c-format
msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
msgstr ""

#: src/chroot.c:330
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s"

#: src/chroot.c:334
#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "немачыма перайсьці да каранёвае тэчкі"

#: src/chroot.c:377
#, c-format
msgid "no group specified for unknown uid: %d"
msgstr ""

#: src/chroot.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get supplemental groups"
msgstr "немагчыма атрымаць сьпіс дадатковых групаў"

#: src/chroot.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set supplemental groups"
msgstr "немагчыма ўсталяваць дадатковую групу"

#: src/chroot.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set group-ID"
msgstr "збой stat %s"

#: src/chroot.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set user-ID"
msgstr "збой stat %s"

#: src/chroot.c:429 src/nohup.c:227 src/stdbuf.c:389 src/timeout.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run command %s"
msgstr "немагчыма выканаць загад %s"

#: src/cksum.c:155
msgid "using pclmul hardware support"
msgstr ""

#: src/cksum.c:156
msgid "pclmul support not detected"
msgstr ""

#: src/comm.c:110 src/join.c:190
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"

#: src/comm.c:114
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:117 src/join.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n"

#: src/comm.c:121
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -1                      suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
"  -2                      suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
"  -3                      suppress column 3 (lines that appear in both "
"files)\n"
msgstr ""
"Парановае упарадкаваныя файлы ЛЕВЫ_ФАЙЛ і ПРАВЫ_ФАЙЛ радок за радком.\n"
"\n"
"  -1              не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў левым файле\n"
"  -2              не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў правым файле\n"
"  -3              неадлюстроўваць радкі, якія ёсьць у абодвух файлах\n"

#: src/comm.c:133
msgid ""
"\n"
"      --check-order       check that the input is correctly sorted, even\n"
"                            if all input lines are pairable\n"
"      --nocheck-order     do not check that the input is correctly sorted\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:139
msgid "      --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:142
msgid "      --total             output a summary\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:145 src/cut.c:162
#, fuzzy
msgid "  -z, --zero-terminated   line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated        Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"

#: src/comm.c:150
msgid ""
"\n"
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s -12 file1 file2  Print only lines present in both file1 and file2.\n"
"  %s -3 file1 file2  Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:239
#, c-format
msgid "file %d is not in sorted order"
msgstr ""

#: src/comm.c:405 src/comm.c:413 src/du.c:1136 src/ls.c:3140 src/wc.c:1022
msgid "total"
msgstr "усяго"

#: src/comm.c:418 src/join.c:1183
#, c-format
msgid "input is not in sorted order"
msgstr ""

#: src/comm.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple output delimiters specified"
msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"

#: src/copy.c:264 src/copy.c:676 src/copy.c:1558
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s"

#: src/copy.c:274 src/copy.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "error deallocating %s"
msgstr "памылка чытаньня %s"

#: src/copy.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "error copying %s to %s"
msgstr "памылка чытаньня %s"

#: src/copy.c:402 src/dd.c:1892 src/dd.c:2216 src/du.c:1133 src/head.c:156
#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738
#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:445 src/tail.c:537 src/tail.c:585
#: src/tail.c:678 src/tail.c:805 src/tail.c:853 src/tail.c:890 src/tail.c:1999
#: src/tail.c:2032 src/uniq.c:463
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "памылка чытаньня %s"

#: src/copy.c:435 src/dd.c:2279 src/dd.c:2342 src/head.c:185 src/tail.c:419
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "памылка запісу %s"

#: src/copy.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "overflow reading %s"
msgstr "памылка чытаньня %s"

#: src/copy.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "памылка запісу"

#: src/copy.c:662 src/copy.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to extend %s"
msgstr "немагчыма адчыніць %s"

#: src/copy.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "clearing permissions for %s"
msgstr "усталяваньне правоў для %s"

#: src/copy.c:959 src/copy.c:3185 src/cp.c:348
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s"

#: src/copy.c:985
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "немагчыма адшукаць файл %s"

#: src/copy.c:990
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s"

#: src/copy.c:1027 src/cp.c:1273 src/install.c:935 src/mkdir.c:276
#: src/mkfifo.c:147 src/mknod.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set default file creation context to %s"
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"

#: src/copy.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set default file creation context for %s"
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"

#: src/copy.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set the security context of %s"
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"

#: src/copy.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clone %s from %s"
msgstr "немагчыма адчыніць %s"

#: src/copy.c:1208 src/copy.c:1324 src/copy.c:2582 src/remove.c:268
#: src/remove.c:285 src/remove.c:305 src/remove.c:430 src/remove.c:458
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "немагчыма выдаліць %s"

#: src/copy.c:1263 src/csplit.c:612 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:890
#: src/split.c:1613 src/tail.c:1973 src/wc.c:876
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня"

#: src/copy.c:1269 src/copy.c:1533 src/dd.c:1815 src/dd.c:2354 src/dd.c:2513
#: src/head.c:849 src/tail.c:1813 src/tail.c:1876 src/truncate.c:113
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "немагчыма выканаць fstat %s"

#: src/copy.c:1279
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "файл %s мінаецца, таму што ён быў заменены пад час капіяваньня"

#: src/copy.c:1320 src/copy.c:2142 src/copy.c:2587 src/remove.c:400
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "выдален %s\n"

#: src/copy.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "updating times for %s"
msgstr "захоўвае час для %s"

#: src/copy.c:1483
#, c-format
msgid "not writing through dangling symlink %s"
msgstr ""

#: src/copy.c:1504
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "немагчыма стварыць звычайны файл %s"

#: src/copy.c:1634 src/copy.c:3257
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "захоўвае час для %s"

#: src/copy.c:1709 src/copy.c:1715 src/head.c:898 src/sync.c:161
#: src/touch.c:166 src/truncate.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close %s"
msgstr "немагчыма адчыніць %s"

#: src/copy.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
msgstr "%s: перазапісаць %s, рэжым перазапісу %04lo? "

#: src/copy.c:2001
#, c-format
msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
msgstr ""

#: src/copy.c:2008
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: перазапісаць %s? "

#: src/copy.c:2086
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (запасны: %s)"

#: src/copy.c:2096
#, c-format
msgid "failed to restore the default file creation context"
msgstr ""

#: src/copy.c:2136
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s"

#: src/copy.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "-r not specified; omitting directory %s"
msgstr "мінаецца тэчка %s"

#: src/copy.c:2263
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "мінаецца тэчка %s"

#: src/copy.c:2286
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз"

#: src/copy.c:2348 src/ln.c:267
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s і %s адзін і той жа ж файл"

#: src/copy.c:2438
#, fuzzy, c-format
msgid "not replacing %s"
msgstr "чытаецца %s"

#: src/copy.c:2440
#, c-format
msgid "skipped %s\n"
msgstr ""

#: src/copy.c:2460
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "немагчыма перазапісаць ня тэчку %s тэчкай %s"

#: src/copy.c:2478 src/ln.c:238
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны"

#: src/copy.c:2496
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s ня тэчкай"

#: src/copy.c:2510
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "немагчыма перамясьціць тэчку ў ня тэчку: %s -> %s"

#: src/copy.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s might destroy source;  %s not moved"
msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу;  %s не перанесен"

#: src/copy.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s might destroy source;  %s not copied"
msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу;  %s не скапіяван"

#: src/copy.c:2565 src/ln.c:300
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "немагчыма стварыць запасную копію %s"

#: src/copy.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны"

#: src/copy.c:2701
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "немагчыма скапіяваць тэчку, %s, саму ў сябе, %s"

#: src/copy.c:2710
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: source directory %s specified more than once"
msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз"

#: src/copy.c:2738
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "жорсткае лучыва %s на тэчку %s ня будзе створана"

#: src/copy.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "renamed "
msgstr "лёсавы файл"

#: src/copy.c:2803
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "немагчыма перамясьціць %s ва ўласную падтэчку, %s"

#: src/copy.c:2856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite %s"
msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"

#: src/copy.c:2861
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "немагчыма перамясьціць %s у %s"

#: src/copy.c:2881
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr "збой міжпрыладнага перамяшчэньня: %s у %s; немагчыма выдаліць мэту"

#: src/copy.c:2889
#, c-format
msgid "copied "
msgstr ""

#: src/copy.c:2926
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "немагчыма скапіяваць цыклічнае знакавае лучыва %s"

#: src/copy.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "created directory %s\n"
msgstr "створана тэчка %s"

#: src/copy.c:3053
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: можа стварыць адноснае знакавае лучыва толькі ў бягучае тэчцы"

#: src/copy.c:3063
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s"

#: src/copy.c:3121 src/mkfifo.c:173
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "немагчыма стварыць fifo %s"

#: src/copy.c:3130
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "немагчыма стварыць асаблівы файл %s"

#: src/copy.c:3141 src/ls.c:3718 src/stat.c:1525
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "немагчыма прачытаць знакавае лучыва %s"

#: src/copy.c:3167
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"

#: src/copy.c:3201
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s мае невядомы від файлу"

#: src/copy.c:3368 src/ln.c:388
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "немагчыма вастанавіць %s з запасное копіі"

#: src/copy.c:3372
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (вастанаўленьне)\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/coreutils.c:46
msgid "Alex Deymo"
msgstr ""

#: src/coreutils.c:63
#, c-format
msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
msgstr ""

#: src/coreutils.c:66
msgid ""
"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/coreutils.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
msgstr ""

#: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown program %s"
msgstr "невядомы ID карыстальніка: %s"

#: src/cp.c:157 src/mv.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"

#: src/cp.c:163
#, fuzzy
msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr ""
"Капуе КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ; ці шматлікія КРЫНІЦ(ы) у ТЭЧКу.\n"
"\n"

#: src/cp.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
"attributes\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"      --copy-contents          copy contents of special files when "
"recursive\n"
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=links\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                тое што й -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]         стварае запасную копію кожнага існуючага "
"файлу\n"
"                                 прызначэньня\n"
"  -b                           як --backup але не прымае довад\n"
"      --copy-contents            капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
"                                 рэкурсыі\n"
"  -d                           тое ж, што й --no-dereference --"
"preserve=link\n"

#: src/cp.c:178 src/mv.c:272
msgid ""
"      --debug                  explain how a file is copied.  Implies -v\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
"                                 opened, remove it and try again (this "
"option\n"
"                                 is ignored when the -n option is also "
"used)\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite (overrides a previous "
"-n\n"
"                                  option)\n"
"  -H                           follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""
"      --no-dereference         ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n"
"  -f, --force                    калі існуючы файл прызначэньня ня можа "
"быць\n"
"                                 адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць "
"нанава\n"
"  -i, --interactive            паведаміць перад перазапісам\n"
"  -H                           ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n"

#: src/cp.c:190
msgid ""
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides "
"a\n"
"                                 -u or previous -i option). See also --"
"update\n"
msgstr ""
"      --no-dereference         ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n"
"  -f, --force                    калі існуючы файл прызначэньня ня можа "
"быць\n"
"                                 адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць "
"нанава\n"
"  -i, --interactive            паведаміць перад перазапісам\n"
"  -H                           ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n"

#: src/cp.c:198
msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links in SOURCE\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:201
msgid ""
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
"      --no-preserve=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ\n"
"                               не захоўваць пазначаныя атрыбуты\n"
"      --parents                дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n"
"  -P                           як і `--no-dereference'\n"

#: src/cp.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
"                                 attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
"  -R, -r, --recursive          рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n"
"      --remove-destination       выдаліць кожны існуючы файл прызначэньня\n"
"                                 перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --"
"force)\n"

#: src/cp.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
"                                 argument\n"
msgstr ""
"      --reply={yes,no,query}     вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
"                                 існуючы файл прызначэньня\n"
"      --sparse=WHEN            кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
"      --strip-trailing-slashes   выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
"доваду\n"
"                                 КРЫНІЦы\n"

#: src/cp.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
"  -s, --symbolic-link          стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
"  -S, --suffix=КАНЧАТАК        перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
"      --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"

#: src/cp.c:226 src/mv.c:291
msgid ""
"  --update[=UPDATE]            control which existing files are updated;\n"
"                                 UPDATE={all,none,older(default)}.  See "
"below\n"
"  -u                           equivalent to --update[=older]\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:231
msgid "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:234
msgid "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:237
msgid ""
"  -Z                           set SELinux security context of destination\n"
"                                 file to default type\n"
"      --context[=CTX]          like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
"                                 SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:245
msgid ""
"\n"
"ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' "
"for\n"
"permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user\n"
"and group, 'timestamps' for file timestamps, 'links' for hard links, "
"'context'\n"
"for security context, 'xattr' for extended attributes, and 'all' for all\n"
"attributes.\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
msgstr ""
"\n"
"    Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай "
"і\n"
"суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя.  Гэтак ж "
"паводзіць\n"
"сябе выбар --sparse=auto.  Заданьне --sparse=always прымушае ствараць файл\n"
"ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат "
"паслядоўнасьцей.\n"
"нулявых байтаў. Выкарыстоўвайце--sparse=never для забароны стварэньня\n"
"\"sparse\" файлаў.\n"

#: src/cp.c:262
msgid ""
"\n"
"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
"data blocks are copied only when modified.  If this is not possible the "
"copy\n"
"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:270
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"    Загад cp запасіць КРЫНІЦы калі зададзены выбары -f і -b, і калі\n"
"КРЫНІЦА й ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ адна й тая ж назва існуючага звычанага файлу.\n"

#: src/cp.c:335
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "збой пры захаваньні часу для %s"

#: src/cp.c:367
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s"

#: src/cp.c:514
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"

#: src/cp.c:564 src/cp.c:594
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка"

#: src/cp.c:618 src/install.c:944 src/ln.c:567 src/mv.c:433 src/shred.c:1244
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:315
#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "прапушчаны файлавы довад"

#: src/cp.c:620 src/install.c:946 src/ln.c:590 src/mv.c:435
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "прапушчаны файл прызначэньня пасьля %s"

#: src/cp.c:631 src/install.c:957 src/mv.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr "Немагчыма ўжыць разам --target-directory і --no-target-directory"

#: src/cp.c:643 src/mv.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "target directory %s"
msgstr "створана тэчка %s"

#: src/cp.c:675 src/install.c:984 src/ln.c:632 src/mv.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s"
msgstr "дадатковы довад %s"

#: src/cp.c:787
#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "калі зададзены --parents, прызначэньне мусіць быць дырэкторыяй"

#: src/cp.c:1125 src/install.c:868 src/ln.c:531 src/mv.c:369
#, c-format
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня"

#: src/cp.c:1179 src/mkdir.c:240 src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:131 src/mv.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring --context"
msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s"

#: src/cp.c:1185 src/install.c:904
#, c-format
msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
msgstr ""

#: src/cp.c:1213
#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "немагчыма стварыць ні жорсткае, ні знакавае лучыва"

#: src/cp.c:1223 src/mv.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"

#: src/cp.c:1229
#, c-format
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
msgstr ""

#: src/cp.c:1234 src/install.c:924 src/ln.c:637 src/mv.c:520
msgid "backup type"
msgstr "від запасной копіі"

#: src/cp.c:1258 src/install.c:931
#, c-format
msgid "cannot set target context and preserve it"
msgstr ""

#: src/cp.c:1262
#, c-format
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
msgstr ""

#: src/cp.c:1278
#, c-format
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/csplit.c:42 src/dd.c:44
msgid "Stuart Kemp"
msgstr ""

#: src/csplit.c:504
#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "увод недаступны"

#: src/csplit.c:633 src/csplit.c:645
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: нумар радку за дапушчальнымі межамі"

#: src/csplit.c:673
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: нумар радка па-за дазволенымі межамі"

#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:731
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " на паўтарэньні %s\n"

#: src/csplit.c:725
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: супадзеньне ня знойдзена"

#: src/csplit.c:789 src/csplit.c:829 src/nl.c:371 src/tac.c:272
#, c-format
msgid "error in regular expression search"
msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"

#: src/csplit.c:962 src/csplit.c:1009
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "памылка запісу для %s"

#: src/csplit.c:1044
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: пасьля падзяляльніка чакаецца цэлы лік"

#: src/csplit.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
msgstr "%s: `}' патрабуецца для падліку паўтораў"

#: src/csplit.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
msgstr "%s}: цэлы патрабуецца паміж `{' і `}'"

#: src/csplit.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
msgstr "%s: прапушчаны падзяляльнік зачыненьня `%c'"

#: src/csplit.c:1117
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: нерэчаісны сталы выраз: %s"

#: src/csplit.c:1150
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: нерэчаісны прыклад"

#: src/csplit.c:1153
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: нумар радку павінен быць большым за нуль."

#: src/csplit.c:1158
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "нумар радка %s меншы за нумар папярэдняга радка, %s"

#: src/csplit.c:1165
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "Увага! Нумар радка %s супадае з нумарам папярэдняга радка."

#: src/csplit.c:1243
#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "прапушчан вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы"

#: src/csplit.c:1248
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: %c"

#: src/csplit.c:1251
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""

#: src/csplit.c:1273
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "за шмат ва ўстаўцы %% вызначальнікаў пераўтварэньня"

#: src/csplit.c:1287
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "ва ўстаўцы прапушчан %% вызначальнік пераўтварэньня"

#: src/csplit.c:1334 src/dd.c:1590 src/nproc.c:104 src/tail.c:2125
#, fuzzy
msgid "invalid number"
msgstr "нерэчаісны нумар %s"

#: src/csplit.c:1442
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ УЗОР..\n"

#: src/csplit.c:1446
#, fuzzy
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
msgstr ""
"Выводзіць кавалкі ФАЙЛа падзеленыя па ЎЗОРу ў файлы `xx01', `xx02', ...,\n"
"таксама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n"
"\n"

#: src/csplit.c:1450
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -\n"
msgstr ""
"\n"
"Чытае стандартны ўвод, калі замест ФАЙЛа -.  Кожны ЎЗОР можа быць:\n"

#: src/csplit.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
"  -b, --suffix-format=ФАРМАТ   Выкарыстоўваць sprintf ФАРМАТ замест %d\n"
"  -f, --prefix=ПРЫСТАЎКА       Выкарыстоўваць ПРЫСТАЎКу замест `xx'\n"
"  -k, --keep-files           Не выдаляць файлы вываду пры памылках\n"

#: src/csplit.c:1462
msgid "      --suppress-matched     suppress the lines matching PATTERN\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1465
#, fuzzy
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    suppress empty output files\n"
msgstr ""
"  -n, --digits=РАЗРАДЫ           Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць "
"разрадаў,\n"
"                               замест звычайных двух.\n"
"  -s, --quiet, --silent      Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n"
"  -z, --elide-empty-files    Выдаляць парожнія файлы вываду.\n"

#: src/csplit.c:1472
msgid ""
"\n"
"Each PATTERN may be:\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cut.c:42 src/paste.c:50
msgid "David M. Ihnat"
msgstr ""

#: src/cut.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ФАЙЛ]...\n"

#: src/cut.c:135
#, fuzzy
msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
msgstr ""
"    Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
"\n"

#: src/cut.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes=СЬПІС            Выводзіць тольі гэтыя байты.\n"
"  -c, --characters=СЬПІС   Выводзіць толькі гэтыя знакі.\n"
"  -d, --delimiter=ПАДЗЯЛЯЛЬНІК\n"
"                                 Выкарыстоўваць адмысловы падзяляльнік для\n"
"                                 размежаваньня палёў, замест TAB.\n"

#: src/cut.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""
"  -f, --fields=СЬПІС      Выводзіць толькі гэтыя палі; так сама друкаваць\n"
"                            любы радок, які не зьмяшчае падзяляльнік, за\n"
"                            выняткам тых выпадкаў, калі заданы выбар -s.\n"
"  -n                      (незаўважаецца)\n"

#: src/cut.c:153
msgid ""
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
"                            or fields\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:157
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
"  -s, --only-delimited         Не друкуе радкі без падзяляльніка.\n"
"      --output-delimiter=РАДОК\n"
"                               Выкарыстоўвае радок як падзяляльнік вываду;\n"
"                               дапомна выкарыстоўваецца падзяляльнік уводу.\n"

#: src/cut.c:167
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:173
msgid ""
"Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:515
#, fuzzy
msgid "only one list may be specified"
msgstr "толькі адзін від сьпісу можа быць зададзены"

#: src/cut.c:523 src/numfmt.c:1534
#, c-format
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "падзяляльнік паінен быць адным знакам"

#: src/cut.c:559
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў"

#: src/cut.c:564
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "падзяляльнік уводу можа быць зададзены толькі для дзеяньняў над палямі"

#: src/cut.c:568
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"падаўленьне непадзеленых радкоў мае сэнс толькі для\n"
"\tдзеяньняў над палямі"

#: src/date.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [+ФАРМАТ]\n"
"  ці:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"

#: src/date.c:135
msgid ""
"Display date and time in the given FORMAT.\n"
"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:142
msgid ""
"  -d, --date=STRING          display time described by STRING, not 'now'\n"
msgstr ""

#: src/date.c:145
msgid ""
"      --debug                annotate the parsed date,\n"
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
msgstr ""

#: src/date.c:149
msgid ""
"  -f, --file=DATEFILE        like --date; once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""

#: src/date.c:152
msgid ""
"  -I[FMT], --iso-8601[=FMT]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                               FMT='date' for date only (the default),\n"
"                               'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
"                               for date and time to the indicated "
"precision.\n"
"                               Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
msgstr ""

#: src/date.c:159
msgid ""
"  --resolution               output the available resolution of timestamps\n"
"                               Example: 0.000000001\n"
msgstr ""

#: src/date.c:163
msgid ""
"  -R, --rfc-email            output date and time in RFC 5322 format.\n"
"                               Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
msgstr ""

#: src/date.c:167
msgid ""
"      --rfc-3339=FMT         output date/time in RFC 3339 format.\n"
"                               FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
"                               for date and time to the indicated "
"precision.\n"
"                               Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
msgstr ""

#: src/date.c:173
msgid ""
"  -r, --reference=FILE       display the last modification time of FILE\n"
msgstr ""

#: src/date.c:176
msgid ""
"  -s, --set=STRING           set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal     print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:182
msgid ""
"\n"
"All options that specify the date to display are mutually exclusive.\n"
"I.e.: --date, --file, --reference, --resolution.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:187
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
"  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
"  %A   Поўная мясцовая назва дня; пераменная даўжыня (Пянядзелак...Серада).\n"
"  %b   Скарочаная мясцовая назва месяца (Стд..Снж).\n"
"  %B   Поўная мясцовая назва месяца пераменнае даўжыні (Студзень..."
"Сьнежань).\n"
"  %c   Мясцовыя дата й час (Чцв Ліс 18 06:06:06 MSK 1982).\n"

#: src/date.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
"  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
"  %C   Стагоддзе (год, падзелены на 100 і абрэзаны да цэлага) [00-99].\n"
"  %d   Дзень месяца (01..31).\n"
"  %D   Дата (мм/дздз/гг).\n"
"  %e   Дзень месяца, бяз 0 ( 1..31).\n"

#: src/date.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"  %F   full date; like %+4Y-%m-%d\n"
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
msgstr ""
"  %F   поўная дата; тое, што й %Y-%m-%d.\n"
"  %g   дзвюх лічбавы год нумара тыдня ў ISO (гл. %G).\n"
"  %G   год нумара тыдня ў ISO (гл. %V); звычайна ідзе разам з %V.\n"

#: src/date.c:211
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""
"  %h   як і %b\n"
"  %H   гадзіна (00..23)\n"
"  %I   гадзіна (01..12)\n"
"  %j   дзень году (001..366)\n"

#: src/date.c:217
#, fuzzy
msgid ""
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""
"  %k   гадзіна ( 0..23)\n"
"  %l   гадзіна ( 1..12)\n"
"  %m   месяц (01..12)\n"
"  %M   хвіліна (00..59)\n"

#: src/date.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
"  %P   like %p, but lower case\n"
"  %q   quarter of year (1..4)\n"
"  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
"  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
"  %s   seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n"
msgstr ""
"  %n   новы радок\n"
"  %N   нанасэкунды (000000000..999999999)\n"
"  %p   мясцовы эквівалент паказчык AM ці PM; нічога калі яго няма\n"
"  %P   як %p, але малымі літарамі\n"
"  %r   мясцовы час у 12-гадзінным фармаце (напрыклад 11:11:04 PM)\n"
"  %R   24-гадзінны час; як і %H:%M\n"
"  %s   колькасьць сэкундаў з 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"

#: src/date.c:233
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a tab\n"
"  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
"  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""

#: src/date.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
"  %U   Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - нядзеля (00..53).\n"
"  %V   Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (01..53).\n"
"  %w   Дзень тыдня (0..6); дзе 0 - гэта нядзеля.\n"
"  %W   Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (00..53).\n"

#: src/date.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year\n"
msgstr ""
"  %x   мясцовы выгляд даты (мм/дздз/гг)\n"
"  %X   мясцовы выгляд часу (%Г:%Хв:%С)\n"
"  %y   дзьве апошнія лічбы году (00..99)\n"
"  %Y   год (1970...)\n"

#: src/date.c:251
msgid ""
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
"  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
"  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
"+05:30)\n"
"  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:260
msgid ""
"The following optional flags may follow '%':\n"
"\n"
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
"  0  (zero) pad with zeros\n"
"  +  pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
"  ^  use upper case if possible\n"
"  #  use opposite case if possible\n"
msgstr ""

#: src/date.c:270
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
"then an optional modifier, which is either\n"
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:277
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
"  $ date --date='@2147483647'\n"
"\n"
"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
"  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
"\n"
"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
msgstr ""

#: src/date.c:349 src/dd.c:2451 src/head.c:882 src/digest.c:1152
#: src/digest.c:1625 src/od.c:905 src/od.c:1977 src/pr.c:1148 src/pr.c:1362
#: src/pr.c:1485 src/stty.c:1390 src/tac.c:452 src/tail.c:368 src/tee.c:179
#: src/tr.c:1898 src/tsort.c:525 src/wc.c:343
#, c-format
msgid "standard input"
msgstr "стандартны ўвод"

#: src/date.c:378 src/date.c:632
#, c-format
msgid "invalid date %s"
msgstr "нерэчаісная дата %s"

#: src/date.c:501 src/date.c:540
#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду"

#: src/date.c:512
#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"

#: src/date.c:519
#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "выбары для ўсталяваньня й друку часу нельга ўжываць разам"

#: src/date.c:524
#, c-format
msgid "only using last of multiple -d options"
msgstr ""

#: src/date.c:527
#, c-format
msgid "only using last of multiple -s options"
msgstr ""

#: src/date.c:546
#, c-format
msgid ""
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with '+'"
msgstr ""

#: src/date.c:640
#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "немагчыма ўсталяваць дату"

#: src/date.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "output format: %s"
msgstr "зачыняецца файл уводу %s"

#: src/date.c:675 src/du.c:387
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "час %s за дазволенымі межамі"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/dd.c:42 src/factor.c:120 src/rm.c:38 src/tail.c:72 src/touch.c:40
#: src/wc.c:50
msgid "Paul Rubin"
msgstr ""

#: src/dd.c:542
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [АПЭРАНД]...\n"
"  або:  %s ПАРАМЭТАР\n"

#: src/dd.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
"512);\n"
"                  overrides ibs and obs\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
"  count=N         copy only N input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
msgstr ""
"    Капуе файл, пераўтварае й фарматуе згодна з выбарамі.\n"
"\n"
"  bs=БАЙТАЎ       Усталяваць і ibs і obs у заданую колькасьць байтаў.\n"
"  cbs=БАЙТАЎ       Пераўтвараць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
"  conv=КЛЮЧАВЫЯ_СЛОВЫ\n"
"                    Пераўтварае файл згодна са сьпісам ключавых словаў,\n"
"                  разьмежаваных коскамі.\n"
"  count=БЛЁКАЎ    Капіяваць толькі заданую колькасьць блёкаў уводу.\n"
"  ibs=БАЙТАЎ      Чатаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"

#: src/dd.c:557
#, fuzzy
msgid ""
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
"  seek=N          (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n"
"  skip=N          (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n"
"  status=LEVEL    The LEVEL of information to print to stderr;\n"
"                  'none' suppresses everything but error messages,\n"
"                  'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
"                  'progress' shows periodic transfer statistics\n"
msgstr ""
"  if=ФАЙЛ         Чытаць з файлу замест стандартнага ўводу.\n"
"  obs=БАЙТАЎ      Пісаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
"  of=ФАЙЛ         Пісаць у файл замест стандартнага вываду.\n"
"  seek=БЛЁКАЎ     Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
"вываду.\n"
"  skip=БЛЁКАЎ     Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
"ўводу.\n"

#: src/dd.c:570
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n"
"Кожнае ключавое слова можа быць:\n"
"\n"

#: src/dd.c:581
#, fuzzy
msgid ""
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  sparse    try to seek rather than write all-NUL output blocks\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
"  ascii     З EBCDIC у ASCII.\n"
"  ebcdic    З ASCII ў EBCDIC.\n"
"  ibm       З ASCII ў альтэрнатыўнае EBCDIC.\n"
"  block     Замяняць запісы з канцавымі знакамі новага радка на прагалы.\n"
"  unblock   Замяняць канцавыя прагалы на новыя радкі.\n"
"  lcase     Зьмяняць вялікія літары на маленькія.\n"
"  ucase     Зьмяніць маленькія літары на вялікія.\n"
"  swab      Мяняць месцамі кожную пару байтаў уводу.\n"
"  sync      Дадаваць да кожнага блёку ўводу нулі да памеру ibs; калі\n"
"              выкарыстоўваецца разам з block ці unblock, дадаваць прагалы,\n"
"              замест нулёў.\n"

#: src/dd.c:594
msgid ""
"  excl      fail if the output file already exists\n"
"  nocreat   do not create the output file\n"
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
"  excl      fail if the output file already exists\n"
"  nocreat   do not create the output file\n"
"  notrunc   Не абразаць файл вываду.\n"
"  noerror   Працягваць працу пасьля памылак чытаньня.\n"
"  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"

#: src/dd.c:602
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
"  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
"suggested)\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:609
#, fuzzy
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
msgstr "  text      выкарыстоўваць тэкставы ўвод/вывад для даных\n"

#: src/dd.c:611
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:613
#, fuzzy
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай"

#: src/dd.c:615
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:617
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:618
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:621
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:623
msgid "  noatime   do not update access time\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:626
msgid "  nocache   Request to drop cache.  See also oflag=sync\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:630
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:633
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:635
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:637
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:639
msgid "  text      use text I/O for data\n"
msgstr "  text      выкарыстоўваць тэкставы ўвод/вывад для даных\n"

#: src/dd.c:642
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:678
#, c-format
msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)"
msgstr ""

#: src/dd.c:700
#, c-format
msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)"
msgstr ""

#: src/dd.c:766 src/du.c:399
#, fuzzy
msgid "Infinity"
msgstr "Бясконцасьць"

#: src/dd.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIdMAX> byte copied, %s, %s"
msgid_plural "%<PRIdMAX> bytes copied, %s, %s"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> байт (%s) скапіяваны"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> байты (%s) скапіявана"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> байтаў (%s) скапіявана"

#: src/dd.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
msgstr "%<PRIuMAX> байт (%s) скапіяваны"

#: src/dd.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
msgstr "%<PRIuMAX> байт (%s) скапіяваны"

#: src/dd.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records in\n"
"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records out\n"
msgstr ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> запісаў уайшло\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> запісаў выйшла\n"

#: src/dd.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "%<PRIdMAX> truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIdMAX> truncated records\n"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> абрэзаны запіс\n"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> абрэзаных запісы\n"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> абрэзаных запісаў\n"

#: src/dd.c:945
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "зачыняецца файл уводу %s"

#: src/dd.c:953
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "закрываецца файл вываду %s"

#: src/dd.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
msgstr "збой chdir у %s"

#: src/dd.c:1264 src/dd.c:2153
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "запіс у %s"

#: src/dd.c:1458
#, c-format
msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
msgstr ""

#: src/dd.c:1501 src/dd.c:1579
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "нераспазнаны апэранд %s"

#: src/dd.c:1512
#, fuzzy
msgid "invalid conversion"
msgstr "нерэчаіснае ператварэньне: %s"

#: src/dd.c:1515
#, fuzzy
msgid "invalid input flag"
msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"

#: src/dd.c:1518 src/dd.c:1617
#, fuzzy
msgid "invalid output flag"
msgstr "нерэчаісны сьцяг вываду: %s"

#: src/dd.c:1521
#, fuzzy
msgid "invalid status level"
msgstr "нерэчаісны сьцяг статусу: %s"

#: src/dd.c:1667
#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr ""

#: src/dd.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "немагчыма абмінуць разам карыстальніка й групу"

#: src/dd.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"

#: src/dd.c:1673
#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr ""

#: src/dd.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine direct and nocache"
msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"

#: src/dd.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot skip"
msgstr "%s: немагчыма перасунуць паказальнік"

#: src/dd.c:1865 src/dd.c:1897 src/dd.c:1957
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: немагчыма перасунуць паказальнік"

#: src/dd.c:1937
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "перапаўненьне зруху цягам чытаньня файла %s"

#: src/dd.c:1949
#, fuzzy
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
msgstr "увага: зрух файла пашкоджаны пасьля памылкі чытаньня"

#: src/dd.c:1953
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "немагчыма абмінуць памылку ядра"

#: src/dd.c:2092
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "выстаўленьне сьцягоў для %s"

#: src/dd.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s"

#: src/dd.c:2364 src/dd.c:2522
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
msgstr "дасягнуты %s байтаў у файле вываду %s"

#: src/dd.c:2400
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "збой fdatasync для %s"

#: src/dd.c:2408
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "збой fsync для %s"

#: src/dd.c:2457 src/dd.c:2497 src/nohup.c:162 src/nohup.c:164
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "немагчыма адчыніць %s"

#: src/dd.c:2485
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIdMAX> (%td-byte) "
"blocks"
msgstr ""

#: src/dd.c:2545 src/dd.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to discard cache for: %s"
msgstr "збой chdir у %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/df.c:48 src/du.c:54 src/expr.c:53 src/kill.c:34 src/pathchk.c:30
#: src/shuf.c:38 src/sleep.c:33 src/sort.c:66
msgid "Paul Eggert"
msgstr ""

#: src/df.c:180
msgid "Filesystem"
msgstr "Ф-я сыстэма"

#: src/df.c:183
msgid "Type"
msgstr "Тып"

#: src/df.c:186 src/df.c:616
msgid "blocks"
msgstr "блёкаў"

#: src/df.c:189
msgid "Used"
msgstr "Ужыта"

#: src/df.c:192
msgid "Available"
msgstr "Вольна"

#: src/df.c:195
msgid "Use%"
msgstr "У-а%"

#: src/df.c:198
msgid "Inodes"
msgstr ""

#: src/df.c:201
msgid "IUsed"
msgstr ""

#: src/df.c:204
msgid "IFree"
msgstr ""

#: src/df.c:207
msgid "IUse%"
msgstr ""

#: src/df.c:210
msgid "Mounted on"
msgstr "Пункт мантаваньня"

#: src/df.c:213
msgid "File"
msgstr ""

#: src/df.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "option --output: field %s unknown"
msgstr "закрываецца файл вываду %s"

#: src/df.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "option --output: field %s used more than once"
msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз"

#: src/df.c:484 src/df.c:523
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#: src/df.c:488 src/df.c:525
msgid "Avail"
msgstr "Вольна"

#: src/df.c:548
msgid "Capacity"
msgstr "Ёміст."

#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
#: src/df.c:619 src/df.c:628
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr ""

#: src/df.c:1360
#, c-format
msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
msgstr ""

#: src/df.c:1530
#, fuzzy
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
msgstr ""
"    Паказывае зьвесткі пра файлавую сыстэму, на якой знаходзіцца файл, "
"альбо,\n"
"дапомна, пра ўсе файлавыя сыстэмы.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
#. adjusted to an appropriate default for your locale.
#: src/df.c:1539
msgid ""
"  -a, --all             include pseudo, duplicate, inaccessible file "
"systems\n"
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
"                           see SIZE format below\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
"  -H, --si              print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
msgstr ""

#: src/df.c:1547
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
"  -i, --inodes          выводзіць зьвесткі пра вузлы, замест блёкаў\n"
"  -k                    раўназначна --block-size=1K\n"
"  -l, --local           абмежаваць вывад толькі мясцовымі файлавымі "
"сыстэмамі\n"
"      --no-sync         не выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак "
"(дапомна)\n"

#: src/df.c:1554
msgid ""
"      --output[=FIELD_LIST]  use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
"                               or print all fields if FIELD_LIST is "
"omitted.\n"
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
msgstr ""

#: src/df.c:1560
msgid ""
"      --total           elide all entries insignificant to available space,\n"
"                          and produce a grand total\n"
msgstr ""

#: src/df.c:1564
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print file system type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
msgstr ""
"  -P, --portability     выкарыстоўваць POSIX фармат вывадц\n"
"      --sync            выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак\n"
"  -t, --type=ТЫП        абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі заданага тыпу\n"
"  -T, --print-type      друкаваць тып файлавае сыстэмы\n"
"  -x, --exclude-type=ТЫП\n"
"                        абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі ня гэтага тыпу\n"
"   -v                   (незаўважаецца)\n"

#: src/df.c:1574
msgid ""
"\n"
"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included.  Valid\n"
"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
msgstr ""

#: src/df.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"

#: src/df.c:1761
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "файлавая сыстэма тыпу %s адначасова вылучана й выключана"

#: src/df.c:1812
msgid "Warning: "
msgstr "Увага: "

#: src/df.c:1814 src/stat.c:958
#, fuzzy
msgid "cannot read table of mounted file systems"
msgstr "%s немагчыма прачытаць табліцу прымантаваных файлавых сыстэм"

#: src/df.c:1849
#, c-format
msgid "no file systems processed"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/dircolors.c:34
msgid "H. Peter Anvin"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:102
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
"      --print-ls-colors       output fully escaped colors for display\n"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:113
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%td: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s:%lu: нерэчаісны радок; прапушчана другая частка"

#: src/dircolors.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%td: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: нераспазнанае ключавое слова %s"

#: src/dircolors.c:381
msgid "<internal>"
msgstr "<унутраны>"

#: src/dircolors.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the options to output non shell syntax,\n"
"and to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"

#: src/dircolors.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive"
msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"

#: src/dircolors.c:485
#, fuzzy
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)."

#: src/dircolors.c:507
#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
"адсутнічае зьменная асяродзьдзя SHELL да таго ж, незаданы выбар віду абалонкі"

#: src/dirname.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] НАЗВА...\n"

#: src/dirname.c:53
msgid ""
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
"directory).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/dirname.c:58
#, fuzzy
msgid "  -z, --zero     end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated        Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"

#: src/dirname.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
msgstr ""

#: src/du.c:283 src/sort.c:416 src/wc.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n"
"  ці:  %s [КЛЮЧ]... --files0-from=F\n"

#: src/du.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
msgstr ""
"Падсумоўвае ўжываньне дыска кожным файлам; дзейнічае\n"
"рэкурсіўна для тэчак.\n"
"\n"

#: src/du.c:293
#, fuzzy
msgid ""
"  -0, --null            end each output line with NUL, not newline\n"
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"      --apparent-size   print apparent sizes rather than device usage; "
"although\n"
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
msgstr ""
"  -a, --all             друкаваць падлікі для ўсіх файлаў, а не "
"абмяжоўвацца\n"
"                        толькі тэчкамі\n"
"      --apparent-size   друкаваць сапраўдныя памеры, замест памераў на "
"дыске\n"
"                        да таго ж, сапраўдныя памеры, звычайна, меншыя, яны\n"
"                        могуць быць большыя за кошт \"дзірак\" у файлах,\n"
"                        унутранай фрагмэнтацыі ускосных блёкаў і т.п.\n"
"  -B, --block-size=SIZE ужыць блёкі памеру SIZE-байтаў\n"
"  -b, --bytes           адпаведнік --apparent-size --block-size=1\n"
"  -c, --total           падлічыць агульны вынік\n"
"  -D, --dereference-args  разьвязваць сымбалічныя спасылкі\n"

#: src/du.c:302
msgid ""
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
"                           see SIZE format below\n"
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
"                          command line\n"
"  -d, --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
msgstr ""

#: src/du.c:315
msgid ""
"      --files0-from=F   summarize device usage of the\n"
"                          NUL-terminated file names specified in file F;\n"
"                          if F is -, then read names from standard input\n"
"  -H                    equivalent to --dereference-args (-D)\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"      --inodes          list inode usage information instead of block usage\n"
msgstr ""

#: src/du.c:324
msgid ""
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
"  -m                    like --block-size=1M\n"
msgstr ""

#: src/du.c:330
msgid ""
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
"  -S, --separate-dirs   for directories do not include size of "
"subdirectories\n"
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
msgstr ""

#: src/du.c:336
msgid ""
"  -t, --threshold=SIZE  exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
"                          or entries greater than SIZE if negative\n"
"      --time            show time of the last modification of any file in "
"the\n"
"                          directory, or any of its subdirectories\n"
"      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
"      --time-style=STYLE  show times using STYLE, which can be:\n"
"                            full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
"                            FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
msgstr ""

#: src/du.c:347
msgid ""
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
"      --exclude=PATTERN    exclude files that match PATTERN\n"
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
msgstr ""

#: src/du.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "fts_read failed: %s"
msgstr "збой fts_read"

#: src/du.c:818
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "незразумелая найбольшая глыбіня %s"

#: src/du.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --threshold argument '-0'"
msgstr "кепскі цэлы довад %s"

#: src/du.c:931
#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "немагчыма адначасова й падлічыць і паказаць усе пункты"

#: src/du.c:938
#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr ""

#: src/du.c:943
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%td"
msgstr ""

#: src/du.c:955
#, c-format
msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
msgstr ""

#: src/du.c:1020 src/sort.c:4671 src/wc.c:866
#, fuzzy
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)."

#: src/du.c:1087 src/sort.c:4692 src/wc.c:947
#, c-format
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
msgstr ""

#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:960 src/wc.c:968
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "назва файла нулявой даўжыні"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/echo.c:27
msgid "Brian Fox"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/echo.c:28
msgid "Chet Ramey"
msgstr ""

#: src/echo.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
"  or:  %s LONG-OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n"
"  ці:  %s ВЫБАР\n"

#: src/echo.c:46
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n             do not output the trailing newline\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:52
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:55
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:61
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:66 src/printf.c:109
msgid ""
"  \\\\      backslash\n"
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\e      escape\n"
"  \\f      form feed\n"
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:78
msgid ""
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:83
msgid ""
"\n"
"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n"
"which does not have issues outputting option-like strings.\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:33
msgid "Richard Mlynarik"
msgstr ""

#: src/env.c:112
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [ПЕРАМЕННАЯ=ЗНАЧЭНЬНЕ]... [ЗАГАД "
"[ДОВАД]...]\n"

#: src/env.c:115
msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
msgstr ""

#: src/env.c:121
msgid ""
"  -i, --ignore-environment  start with an empty environment\n"
"  -0, --null           end each output line with NUL, not newline\n"
"  -u, --unset=NAME     remove variable from the environment\n"
msgstr ""

#: src/env.c:126
msgid "  -C, --chdir=DIR      change working directory to DIR\n"
msgstr ""

#: src/env.c:129
msgid ""
"  -S, --split-string=S  process and split S into separate arguments;\n"
"                        used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
msgstr ""

#: src/env.c:133
msgid ""
"      --block-signal[=SIG]    block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"
msgstr ""

#: src/env.c:136
msgid ""
"      --default-signal[=SIG]  reset handling of SIG signal(s) to the "
"default\n"
msgstr ""

#: src/env.c:139
msgid ""
"      --ignore-signal[=SIG]   set handling of SIG signal(s) to do nothing\n"
msgstr ""

#: src/env.c:142
msgid ""
"      --list-signal-handling  list non default signal handling to stderr\n"
msgstr ""

#: src/env.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --debug          print verbose information for each processing step\n"
msgstr "  -l, --login       друкуе працэсы ўваходу ў сыстэму\n"

#: src/env.c:150
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""

#: src/env.c:154
msgid ""
"\n"
"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"
"Without SIG, all known signals are included.  Multiple signals can be\n"
"comma-separated.  An empty SIG argument is a no-op.\n"
msgstr ""

#: src/env.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unset %s"
msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"

#: src/env.c:425
#, c-format
msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
msgstr ""

#: src/env.c:436
#, c-format
msgid "invalid backslash at end of string in -S"
msgstr ""

#: src/env.c:440
#, c-format
msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
msgstr ""

#: src/env.c:454
#, c-format
msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
msgstr ""

#: src/env.c:479
#, c-format
msgid "no terminating quote in -S string"
msgstr ""

#: src/env.c:564 src/env.c:653 src/operand2sig.c:87
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал"

#: src/env.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get signal action for signal %d"
msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"

#: src/env.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set signal action for signal %d"
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"

#: src/env.c:676 src/env.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get signal process mask"
msgstr "збой stat %s"

#: src/env.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set signal process mask"
msgstr "збой stat %s"

#: src/env.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- '%c'"
msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c"

#: src/env.c:808 src/env.c:899
#, c-format
msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
msgstr ""

#: src/env.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set %s"
msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"

#: src/env.c:851
#, c-format
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
msgstr ""

#: src/env.c:857
#, c-format
msgid "must specify command with --chdir (-C)"
msgstr ""

#: src/env.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s"

#: src/expand-common.c:86
#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:99
#, c-format
msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:116
#, c-format
msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:168
#, c-format
msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:179
#, c-format
msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:200
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "крок табуляцыі %s занадта вялікі"

#: src/expand-common.c:208
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны(я) знак(і): %s"

#: src/expand-common.c:240
#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "памер табуляцыі ня можа быць нулявым"

#: src/expand-common.c:242
#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "памеры табуляцыі павінны ўзрастаць"

#: src/expand-common.c:247
#, c-format
msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:385
msgid "  -t, --tabs=LIST  use comma separated list of tab positions.\n"
msgstr ""

#: src/expand-common.c:388
msgid ""
"                     The last specified position can be prefixed with '/'\n"
"                     to specify a tab size to use after the last\n"
"                     explicitly specified tab stop.  Also a prefix of '+'\n"
"                     can be used to align remaining tab stops relative to\n"
"                     the last specified tab stop instead of the first "
"column\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:70
#, fuzzy
msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"    Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
"\n"

#: src/expand.c:77
msgid ""
"  -i, --initial    do not convert tabs after non blanks\n"
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart, not 8\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:143 src/expand.c:162 src/unexpand.c:178 src/unexpand.c:223
#, c-format
msgid "input line is too long"
msgstr "радок вываду задаўгі"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/expr.c:51 src/ln.c:43 src/mv.c:42 src/tee.c:36
msgid "Mike Parker"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/expr.c:52 src/groups.c:36
msgid "James Youngman"
msgstr ""

#: src/expr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n"
"  ці:  %s ВЫБАР\n"

#: src/expr.c:253
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:262
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:271
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:278
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:284
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:293
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:299
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:306
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:352
#, c-format
msgid "syntax error: unexpected argument %s"
msgstr ""

#: src/expr.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: missing argument after %s"
msgstr "прапушчаны довад пасьля %s"

#: src/expr.c:645 src/ptx.c:287
#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў"

#: src/expr.c:673
#, c-format
msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
msgstr ""

#: src/expr.c:676
#, c-format
msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
msgstr ""

#: src/expr.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: unexpected ')'"
msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n"

#: src/expr.c:828 src/expr.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "non-integer argument"
msgstr "ня лічбавы довад"

#: src/expr.c:830 src/truncate.c:275
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "дзяленьне на нуль"

#: src/expr.c:924 src/sort.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў."

#: src/expr.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "the strings compared were %s and %s"
msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/factor.c:122
msgid "Niels Moller"
msgstr ""

#: src/factor.c:2094
#, c-format
msgid "squfof queue overflow"
msgstr ""

#: src/factor.c:2511
#, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "%s  - гэта не станоўчы цэлы лік"

#: src/factor.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [NUMBER]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n"

#: src/factor.c:2555
#, fuzzy
msgid ""
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Друкуе простыя множнікі кожнага цэлага ліка. Калі довады не заданыя, \n"
"чытае лікі са стандартнага ўводу.\n"

#: src/factor.c:2585 src/numfmt.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input"
msgstr "памылка чытаньня %s"

#: src/find-mount-point.c:38
#, c-format
msgid "cannot get current directory"
msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"

#: src/find-mount-point.c:48 src/find-mount-point.c:62
#: src/find-mount-point.c:90
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "немагчыма перайсьці ў тэчку %s"

#: src/find-mount-point.c:68
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/fmt.c:36
msgid "Ross Paterson"
msgstr ""

#: src/fmt.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [-ЛІЧБЫ] [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"

#: src/fmt.c:269
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:277
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:286
#, no-c-format
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:354
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""

#: src/fmt.c:398 src/fmt.c:405
#, fuzzy
msgid "invalid width"
msgstr "недзеяздольная шырыня: %s"

#: src/fold.c:68
#, fuzzy
msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"    Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
"\n"

#: src/fold.c:75
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""

#: src/fold.c:282 src/pr.c:841
#, fuzzy
msgid "invalid number of columns"
msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:138 src/digest.c:142 src/realpath.c:31
#: src/stdbuf.c:36 src/timeout.c:77 src/truncate.c:37
msgid "Padraig Brady"
msgstr ""

#: src/getlimits.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]\n"

#: src/getlimits.c:70
msgid ""
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/group-list.c:67 src/id.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get groups for user %s"
msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"

#: src/group-list.c:72 src/id.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get groups for the current process"
msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"

#: src/group-list.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %<PRIdMAX>"
msgstr "немагчыма атрымаць назву для ID групы %u"

#: src/group-list.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %<PRIuMAX>"
msgstr "немагчыма атрымаць назву для ID групы %u"

#: src/groups.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УЛІКОВАЕ_ЙМЯ]\n"

#: src/groups.c:54
msgid ""
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
"for\n"
"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
msgstr ""

#: src/groups.c:105 src/id.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get real UID"
msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка"

#: src/groups.c:110 src/id.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get effective GID"
msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s"

#: src/groups.c:115 src/id.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get real GID"
msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка"

#: src/groups.c:129 src/id.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such user"
msgstr "%s: такі карыстальнік ня йснуе"

#: src/head.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
msgstr ""
"    Друкуе першыя 10 радкоў кожнага файла ў стандартны вывад. Калі заданы\n"
"больш чым адзін файл, дадаткова друкуе загаловак з назвай файла.\n"
"Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
"\n"

#: src/head.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -c, --bytes=[-]NUM       print the first NUM bytes of each file;\n"
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
"                             NUM bytes of each file\n"
"  -n, --lines=[-]NUM       print the first NUM lines instead of the first "
"%d;\n"
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
"                             NUM lines of each file\n"
msgstr ""

#: src/head.c:129
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""

#: src/head.c:133 src/numfmt.c:958 src/paste.c:439 src/tail.c:312
#, fuzzy
msgid "  -z, --zero-terminated    line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated        Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"

#: src/head.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"NUM may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
msgstr ""
"\n"
"Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n"
"Кожнае ключавое слова можа быць:\n"
"\n"

#: src/head.c:159
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr ""

#: src/head.c:232 src/tail.c:488
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да зруха %s"

#: src/head.c:233 src/tail.c:492
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s"

#: src/head.c:275
#, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "%s: колькасьць байтаў занадта вялікая"

#: src/head.c:914 src/split.c:1417 src/split.c:1425 src/tail.c:2165
msgid "invalid number of lines"
msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў"

#: src/head.c:915 src/head.c:1080 src/split.c:1410 src/tail.c:2166
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "недзеяздольная колькасьць байтаў"

#: src/head.c:1005 src/head.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c"

#: src/hostid.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [НАЗВА]\n"
"  ці:  %s ВЫБАР\n"
"Друкуе ці ўсталёўвае назву бягучага вузла(сыстэмы).\n"
"\n"

#: src/hostname.c:58
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [НАЗВА]\n"
"  ці:  %s ВЫБАР\n"
"Друкуе ці ўсталёўвае назву бягучага вузла(сыстэмы).\n"
"\n"

#: src/hostname.c:100
#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
msgstr "немагчыма ўсталяваць назву %s"

#: src/hostname.c:107
#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/id.c:39 src/touch.c:41
msgid "Arnold Robbins"
msgstr ""

#: src/id.c:94 src/pinky.c:490
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n"

#: src/id.c:95
msgid ""
"Print user and group information for each specified USER,\n"
"or (when USER omitted) for the current process.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/id.c:100
msgid ""
"  -a             ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -Z, --context  print only the security context of the process\n"
"  -g, --group    print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups   print all group IDs\n"
"  -n, --name     print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real     print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user     print only the effective user ID\n"
"  -z, --zero     delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
"                   not permitted in default format\n"
msgstr ""

#: src/id.c:113
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""

#: src/id.c:150
#, c-format
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
msgstr ""

#: src/id.c:155
#, c-format
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
msgstr ""

#: src/id.c:189
#, c-format
msgid "cannot print security context when user specified"
msgstr ""

#: src/id.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы"

#: src/id.c:201
#, c-format
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""

#: src/id.c:205
#, c-format
msgid "option --zero not permitted in default format"
msgstr ""

#: src/id.c:221
#, c-format
msgid "can't get process context"
msgstr ""

#: src/id.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get effective UID"
msgstr "немагчыма знайсьці аб'ект спасылкі %s"

#: src/id.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %s"
msgstr "немагчыма атрымаць імя для ID карыстальніка %u"

#: src/id.c:358
#, c-format
msgid "uid=%s"
msgstr ""

#: src/id.c:363
#, c-format
msgid " gid=%s"
msgstr ""

#: src/id.c:370
#, c-format
msgid " euid=%s"
msgstr ""

#: src/id.c:378
#, c-format
msgid " egid=%s"
msgstr ""

#: src/id.c:406
msgid " groups="
msgstr " групы="

#: src/id.c:422
#, c-format
msgid " context=%s"
msgstr ""

#: src/install.c:313
#, c-format
msgid "warning: security labeling handle failed"
msgstr ""

#: src/install.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: context lookup failed"
msgstr "%s: збой fcntl"

#: src/install.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s"

#: src/install.c:361
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "ствараецца тэчка %s"

#: src/install.c:374 src/mkdir.c:131 src/mkdir.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set default creation context for %s"
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"

#: src/install.c:404 src/mkdir.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore context for %s"
msgstr "збой пры захаваньні часу для %s"

#: src/install.c:453
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s"

#: src/install.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set timestamps for %s"
msgstr "немагчыма ўсталяваць адбіткі часу для %s"

#: src/install.c:500 src/split.c:545 src/timeout.c:538
#, c-format
msgid "fork system call failed"
msgstr ""

#: src/install.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run %s"
msgstr "немагчыма unlink %s"

#: src/install.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for strip"
msgstr "запіс у %s"

#: src/install.c:515
#, c-format
msgid "strip process terminated abnormally"
msgstr ""

#: src/install.c:539
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s"

#: src/install.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"

#: src/install.c:584
msgid ""
"\n"
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
"locations you choose.  If you want to download and install a ready-to-use\n"
"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
"manager\n"
"like yum(1) or apt-get(1).\n"
"\n"
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
msgstr ""

#: src/install.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -C, --compare       compare content of source and destination files, and\n"
"                        if no change to content, ownership, and "
"permissions,\n"
"                        do not modify the destination at all\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                тое што й -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]         стварае запасную копію кожнага існуючага "
"файлу\n"
"                                 прызначэньня\n"
"  -b                           як --backup але не прымае довад\n"
"      --copy-contents            капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
"                                 рэкурсыі\n"
"  -d                           тое ж, што й --no-dereference --"
"preserve=link\n"

#: src/install.c:608
msgid ""
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
"                        or all components of --target-directory,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST\n"
msgstr ""

#: src/install.c:613
msgid "      --debug         explain how a file is copied.  Implies -v\n"
msgstr ""

#: src/install.c:616
msgid ""
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""

#: src/install.c:621
#, fuzzy
msgid ""
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables\n"
"      --strip-program=PROGRAM  program used to strip binaries\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
"  -s, --symbolic-link          стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
"  -S, --suffix=КАНЧАТАК        перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
"      --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"

#: src/install.c:630
msgid ""
"  -v, --verbose       print the name of each created file or directory\n"
msgstr ""

#: src/install.c:633
msgid ""
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
"  -Z                      set SELinux security context of destination\n"
"                            file and each created directory to default type\n"
"      --context[=CTX]     like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
"                            SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""

#: src/install.c:670 src/unlink.c:83
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "немагчыма unlink %s"

#: src/install.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "немагчыма unlink %s"

#: src/install.c:878
#, c-format
msgid ""
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
msgstr ""

#: src/install.c:918
#, c-format
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""

#: src/install.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай"

#: src/install.c:970 src/ln.c:196 src/ln.c:223 src/ln.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access %s"
msgstr "немагчыма адчыніць %s"

#: src/install.c:991 src/mkdir.c:290 src/stdbuf.c:349
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "нерэчаісны рэжым %s"

#: src/install.c:998
#, c-format
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
msgstr ""

#: src/install.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"

#: src/install.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"

#: src/install.c:1016
#, c-format
msgid ""
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
"permission bits"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/join.c:39 src/sort.c:65
msgid "Mike Haertel"
msgstr ""

#: src/join.c:194
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
msgstr ""

#: src/join.c:203
msgid ""
"\n"
"  -a FILENUM             also print unpairable lines from file FILENUM, "
"where\n"
"                           FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or "
"FILE2\n"
msgstr ""

#: src/join.c:208
msgid ""
"  -e STRING              replace missing (empty) input fields with STRING;\n"
"                           I.e., missing fields specified with '-12jo' "
"options\n"
msgstr ""

#: src/join.c:213
msgid ""
"  -i, --ignore-case      ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD               equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT              obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR                use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""

#: src/join.c:219
msgid ""
"  -v FILENUM             like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD               join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD               join on this FIELD of file 2\n"
"      --check-order      check that the input is correctly sorted, even\n"
"                           if all input lines are pairable\n"
"      --nocheck-order    do not check that the input is correctly sorted\n"
"      --header           treat the first line in each file as field "
"headers,\n"
"                           print them without trying to pair them\n"
msgstr ""

#: src/join.c:229
#, fuzzy
msgid "  -z, --zero-terminated  line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated        Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"

#: src/join.c:234
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
"warning message will be given.\n"
msgstr ""

#: src/join.c:418
#, c-format
msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
msgstr ""

#: src/join.c:849 src/join.c:1034
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s"

#: src/join.c:868 src/join.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""

#: src/join.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s"

#: src/join.c:918
#, c-format
msgid "incompatible join fields %td, %td"
msgstr ""

#: src/join.c:1045
#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr ""

#: src/join.c:1097 src/sort.c:4608
#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "шмат-байтавы знак табуляцыі %s"

#: src/join.c:1101 src/sort.c:4613
#, c-format
msgid "incompatible tabs"
msgstr ""

#: src/join.c:1174
#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "абодва файлы ня могуць быць стандартным уводам"

#: src/kill.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [-s СЫГНАЛ | -СЫГНАЛ] PID...\n"
"  ці:  %s -l [СЫГНАЛ]...\n"
"  ці:  %s -t [СЫГНАЛ]...\n"

#: src/kill.c:83
#, fuzzy
msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
msgstr ""
"   Дасылае сыгналы працэсам альбо сьпіс сыгналаў.\n"
"\n"

#: src/kill.c:89
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:97
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:207
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: недзеяздольны id-працэсу"

#: src/kill.c:261
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "нерэчаісны парамэтар -- %c"

#: src/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: заданыя некалькі сыгналаў"

#: src/kill.c:285
#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:302
#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""

#: src/kill.c:308
#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "незаданы ID працэсу"

#: src/libstdbuf.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
msgstr "нерэчаісны довад %s для %s"

#: src/libstdbuf.c:121
#, c-format
msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
msgstr ""

#: src/libstdbuf.c:131
#, c-format
msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/link.c:34 src/unlink.c:34 src/who.c:50
msgid "Michael Stone"
msgstr ""

#: src/link.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
"  ці:  %s ВЫБАР\n"

#: src/link.c:46
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/link.c:87
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "немагчыма стварыць спасылку %s на %s"

#: src/ln.c:205
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: жорсткія спасылкі для тэчак не дазволены"

#: src/ln.c:230
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку"

#: src/ln.c:277
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: замяніць %s? "

#: src/ln.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s"
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"

#: src/ln.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s"

#: src/ln.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s"

#: src/ln.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create hard link %s"
msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s"

#: src/ln.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create hard link %s => %s"
msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s"

#: src/ln.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"

#: src/ln.c:415
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:428
#, fuzzy
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
"                                directories (note: will probably fail due "
"to\n"
"                                system restrictions, even for the "
"superuser)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                тое што й -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]         стварае запасную копію кожнага існуючага "
"файлу\n"
"                                 прызначэньня\n"
"  -b                           як --backup але не прымае довад\n"
"      --copy-contents            капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
"                                 рэкурсыі\n"
"  -d                           тое ж, што й --no-dereference --"
"preserve=link\n"

#: src/ln.c:436
msgid ""
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
"  -r, --relative              with -s, create links relative to link "
"location\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:445
msgid ""
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
"                                the links\n"
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:539
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "згаданая мэта %s не з'яўляецца тэчкай"

#: src/ln.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"

#: src/ln.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "Немагчыма ўжыць разам --target-directory і --no-target-directory"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/logname.c:28
msgid "FIXME: unknown"
msgstr ""

#: src/logname.c:37
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]\n"

#: src/logname.c:38
msgid ""
"Print the user's login name.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/logname.c:76
#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "няма ўліковага ймя"

#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
#. so be wary of using variable width fields from the locale.
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
#: src/ls.c:778
msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%b %e  %Y"

#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
#. so be wary of using variable width fields from the locale.
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
#: src/ls.c:791
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"

#: src/ls.c:2026
#, fuzzy
msgid "invalid line width"
msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"

#: src/ls.c:2104
#, fuzzy
msgid "invalid tab size"
msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"

#: src/ls.c:2300
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr ""

#: src/ls.c:2331
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
"незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s"

#: src/ls.c:2377
#, c-format
msgid "--dired and --zero are incompatible"
msgstr ""

#: src/ls.c:2418
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "незразумелы фармат стылю часу %s"

#: src/ls.c:2442
#, fuzzy
msgid "Valid arguments are:\n"
msgstr "Рэчаісныя довады:"

#: src/ls.c:2446
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:2821
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "нераспазнаная прыстаўка: %s"

#: src/ls.c:2851
#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr ""

#: src/ls.c:2923 src/stat.c:1061
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
"незаўважаецца нерэчаіснае значэньне зьменнай асяродзьдзя QUOTING_STYLE: %s"

#: src/ls.c:2992 src/pwd.c:162
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"

#: src/ls.c:3007
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr ""

#: src/ls.c:3016
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку"

#: src/ls.c:3041 src/ls.c:3458
#, fuzzy, c-format
msgid "error canonicalizing %s"
msgstr "памылка чытаньня %s"

#: src/ls.c:3103 src/pwd.c:230
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "чытаецца дырэкторыя %s"

#: src/ls.c:3118
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "зачыняецца дырэкторыя %s"

#: src/ls.c:3803
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"

#: src/ls.c:5423
#, fuzzy
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
msgstr ""
"Выводзіць зьвесткі пра файл(ы) (зь бягучае дырэкторыі, калі не зададзена "
"іншае).\n"
"Упарадкоўвае запісы па алфавіту, калі няма -cftuSUX ці --sort.\n"
"\n"

#: src/ls.c:5430
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"      --author               with -l, print the author of each file\n"
"  -b, --escape               print C-style escapes for nongraphic "
"characters\n"
msgstr ""
"  -a, --all                  не хаваць запісы, што пачынаююца з .\n"
"  -A, --almost-all           не выводзіьц . і ..\n"
"      --author               друкаваць стваральніка кожнага файла\n"
"  -b, --escape               друкаваць васьмярычныя значэньні для\n"
"                             службовых/неграфічных знакаў\n"

#: src/ls.c:5436
msgid ""
"      --block-size=SIZE      with -l, scale sizes by SIZE when printing "
"them;\n"
"                             e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5441
msgid ""
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5444
msgid ""
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
"                             change of file status information);\n"
"                             with -l: show ctime and sort by name;\n"
"                             otherwise: sort by ctime, newest first\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5451
msgid ""
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         color the output WHEN; more info below\n"
"  -d, --directory            list directories themselves, not their "
"contents\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5457
msgid ""
"  -f                         list all entries in directory order\n"
"  -F, --classify[=WHEN]      append indicator (one of */=>@|) to entries "
"WHEN\n"
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5462
msgid ""
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                             single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5467
msgid "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5470
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5473
msgid ""
"      --group-directories-first\n"
"                             group directories before files;\n"
"                             can be augmented with a --sort option, but any\n"
"                             use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5480
msgid ""
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5483
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --human-readable       with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
"etc.\n"
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
"  -a, --all             уключыць файлавыя сыстэмы якія маюць 0 блёкаў\n"
"  -B, --block-size=N    выкарыстоўваць блёкі памерам N байтаў\n"
"  -h, --human-readable  друкаваць памеры ў чалавека-чытальным фармаце\n"
"                        (як напрыклад, 1Кб, 234Мб, 2Гб)\n"
"  -H, --si              гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест "
"1024\n"

#: src/ls.c:5487
msgid ""
"  -H, --dereference-command-line\n"
"                             follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5491
msgid ""
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                             follow each command line symbolic link\n"
"                             that points to a directory\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5497
msgid ""
"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"                             (overridden by -a or -A)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5503
msgid "      --hyperlink[=WHEN]     hyperlink file names WHEN\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5506
msgid ""
"      --indicator-style=WORD\n"
"                             append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
"                             none (default), slash (-p),\n"
"                             file-type (--file-type), classify (-F)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5513
msgid ""
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5518
msgid ""
"  -k, --kibibytes            default to 1024-byte blocks for file system "
"usage;\n"
"                             used only with -s and per directory totals\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5524
msgid "  -l                         use a long listing format\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5527
msgid ""
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
"                             link, show information for the file the link\n"
"                             references rather than for the link itself\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5533
msgid ""
"  -m                         fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5537
msgid ""
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
"  -N, --literal              print entry names without quoting\n"
"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
"  -p, --indicator-style=slash\n"
"                             append / indicator to directories\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5544
msgid "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of nongraphic characters\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5547
msgid ""
"      --show-control-chars   show nongraphic characters as-is (the default,\n"
"                             unless program is 'ls' and output is a "
"terminal)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5553
msgid "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5556
msgid ""
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                             literal, locale, shell, shell-always,\n"
"                             shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
"                             (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5563
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 print the allocated size of each file, in "
"blocks\n"
msgstr ""
"  -r, --reverse         адваротны парадак упарадкаваньня\n"
"  -R, --recursive       паказываць тэчкі рэкурсыўна\n"
"  -s, --size            друаваць памер кожнага файла ў блёках\n"

#: src/ls.c:5568
msgid "  -S                         sort by file size, largest first\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5571
msgid ""
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
"S),\n"
"                             time (-t), version (-v), extension (-X), width\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5577
msgid ""
"      --time=WORD            select which timestamp used to display or "
"sort;\n"
"                               access time (-u): atime, access, use;\n"
"                               metadata change time (-c): ctime, status;\n"
"                               modified time (default): mtime, "
"modification;\n"
"                               birth time: birth, creation;\n"
"                             with -l, WORD determines which time to show;\n"
"                             with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5587
msgid ""
"      --time-style=TIME_STYLE\n"
"                             time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5591
msgid ""
"  -t                         sort by time, newest first; see --time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5595
msgid ""
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time;\n"
"                             with -l: show access time and sort by name;\n"
"                             otherwise: sort by access time, newest first\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5601
msgid ""
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5604
msgid ""
"  -v                         natural sort of (version) numbers within text\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5607
#, fuzzy
msgid ""
"  -w, --width=COLS           set output width to COLS.  0 means no limit\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -Z, --context              print any security context of each file\n"
"      --zero                 end each output line with NUL, not newline\n"
"  -1                         list one file per line\n"
msgstr ""
"  -w, --width=ШЫРЫНЯ    задае шырыню экрану ў знаках\n"
"  -x                    паказываць запісы па радкох а ня паслупкох\n"
"  -X                    упарадкаваць па абэцэдзе суфіксаў файлаў\n"
"  -1                    паказываць па файлу на радок\n"

#: src/ls.c:5618
msgid ""
"\n"
"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
"FORMAT is interpreted like in date(1).  If FORMAT is "
"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
"locale.\n"
"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5626
msgid ""
"\n"
"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5630
msgid ""
"\n"
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
"with --color=never.  With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
"standard output is connected to a terminal.  The LS_COLORS environment\n"
"variable can change the settings.  Use the dircolors(1) command to set it.\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:5637
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
" 0  if OK,\n"
" 1  if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
" 2  if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:134
msgid "Kayvan Aghaiepour"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:139
msgid "Q. Frank Xia"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:143
msgid "Samuel Neves"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:146 src/seq.c:46
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:147
msgid "Scott Miller"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/digest.c:148
msgid "David Madore"
msgstr ""

#: src/digest.c:419
msgid ""
"Print or verify checksums.\n"
"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n"
"Друкуе ці правярае %s (%d-бітавую) праверчую суму.\n"
"Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"

#: src/digest.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -r              use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Друкуе кантрольныя сумы й колькасьць блёкаў для кожнага ФАЙЛА.\n"
"\n"
"  -r              перакрывае -s, выкарыстоўваць альгарытм BSD і блёкі ў 1 "
"Кб\n"
"  -s, --sysv      выкарыстоўваць альгарытм System V і блёкі ў 512 байтаў\n"

#: src/digest.c:443
msgid ""
"  -a, --algorithm=TYPE  select the digest type to use.  See DIGEST below.\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:447
#, fuzzy
msgid "      --base64          emit base64-encoded digests, not hexadecimal\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary               выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
"\n"

#: src/digest.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --binary          read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary               выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
"\n"

#: src/digest.c:460
#, fuzzy
msgid "  -b, --binary          read in binary mode\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary               выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
"\n"

#: src/digest.c:464
msgid "  -c, --check           read checksums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:468
msgid ""
"  -l, --length=BITS     digest length in bits; must not exceed the max for\n"
"                          the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:474
#, fuzzy
msgid "      --raw             emit a raw binary digest, not hexadecimal\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary               выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
"\n"

#: src/digest.c:478
#, fuzzy
msgid "      --tag             create a BSD-style checksum (the default)\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary               выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
"\n"

#: src/digest.c:481
msgid ""
"      --untagged        create a reversed style checksum, without digest "
"type\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:485
msgid "      --tag             create a BSD-style checksum\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:491
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --text            read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary               выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
"\n"

#: src/digest.c:495
#, fuzzy
msgid "  -t, --text            read in text mode (default)\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary               выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
"\n"

#: src/digest.c:499
#, fuzzy
msgid ""
"  -z, --zero            end each output line with NUL, not newline,\n"
"                          and disable file name escaping\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated        Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"

#: src/digest.c:503
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --ignore-missing  don't fail or report status for missing files\n"
"      --quiet           don't print OK for each successfully verified file\n"
"      --status          don't output anything, status code shows success\n"
"      --strict          exit non-zero for improperly formatted checksum "
"lines\n"
"  -w, --warn            warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
"Два наступных выбара карысныя толькі тады, калі правяраюцца праверчыя сумы:\n"
"      --status          нічога не выводзіць, код завяршэньня праграмы\n"
"                        сьведчыць аб пасьпяховасьці праверкі\n"
"  -w, --warn            паведамляць пра няправільныя радкі з праверчымі "
"сумамі\n"
"\n"

#: src/digest.c:515
msgid "      --debug           indicate which implementation used\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:522
msgid ""
"\n"
"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n"
"  sysv      (equivalent to sum -s)\n"
"  bsd       (equivalent to sum -r)\n"
"  crc       (equivalent to cksum)\n"
"  md5       (equivalent to md5sum)\n"
"  sha1      (equivalent to sha1sum)\n"
"  sha224    (equivalent to sha224sum)\n"
"  sha256    (equivalent to sha256sum)\n"
"  sha384    (equivalent to sha384sum)\n"
"  sha512    (equivalent to sha512sum)\n"
"  blake2b   (equivalent to b2sum)\n"
"  sm3       (only available through cksum)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:542
msgid ""
"When checking, the input should be a former output of this program.\n"
"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n"
"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n"
"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
"\n"
"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
"systems.\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:552
msgid ""
"When checking, the input should be a former output of this program,\n"
"or equivalent standalone program.\n"
msgstr ""

#: src/digest.c:1177
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: зашмат радкоў з кантрольнымі сумамі"

#: src/digest.c:1208
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s"

#: src/digest.c:1233
#, fuzzy
msgid "FAILED open or read"
msgstr "%s: немагчыма прачытаць файл\n"

#: src/digest.c:1267
msgid "FAILED"
msgstr "ПАМЫЛКА"

#: src/digest.c:1269
msgid "OK"
msgstr "ДОБРА"

#: src/digest.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no properly formatted checksum lines found"
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s"

#: src/digest.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
msgstr[0] "%s: %<PRIuMAX>: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s"
msgstr[1] "%s: %<PRIuMAX>: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s"
msgstr[2] "%s: %<PRIuMAX>: ня правільна складзены радок з кантрольнай сумай %s"

#: src/digest.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
msgstr[0] ""
"УВАГА! %<PRIuMAX> з %<PRIuMAX> пералічаных файлаў немагчыма прачытаць"
msgstr[1] ""
"УВАГА! %<PRIuMAX> з %<PRIuMAX> пералічаных файлаў немагчыма прачытаць"
msgstr[2] ""
"УВАГА! %<PRIuMAX> з %<PRIuMAX> пералічаных файлаў немагчыма прачытаць"

#: src/digest.c:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
msgstr[1] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
msgstr[2] "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"

#: src/digest.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no file was verified"
msgstr "%s: файл мае адмоўны памер"

#: src/digest.c:1397
#, fuzzy
msgid "invalid length"
msgstr "нерэчаісны карыстальнік"

#: src/digest.c:1401 src/digest.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid length: %s"
msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"

#: src/digest.c:1402
#, c-format
msgid "length is not a multiple of 8"
msgstr ""

#: src/digest.c:1476
#, c-format
msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b"
msgstr ""

#: src/digest.c:1482
#, c-format
msgid "maximum digest length for %s is %d bits"
msgstr ""

#: src/digest.c:1507
#, c-format
msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}"
msgstr ""

#: src/digest.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "--base64 and --raw are mutually exclusive"
msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"

#: src/digest.c:1528
#, c-format
msgid "--tag does not support --text mode"
msgstr ""

#: src/digest.c:1530
#, c-format
msgid "--text mode is only supported with --untagged"
msgstr ""

#: src/digest.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"

#: src/digest.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"

#: src/digest.c:1552
#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""

#: src/digest.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"

#: src/digest.c:1568
#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""

#: src/digest.c:1575
#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"

#: src/digest.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"

#: src/digest.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"

#: src/digest.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "the --raw option is not supported with multiple files"
msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"

#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:172
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ТЭЧКА ...\n"

#: src/mkdir.c:58
#, fuzzy
msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
msgstr ""
"    Стварае тэчку(і), калі яны шчэ не йснуюць.\n"
"\n"

#: src/mkdir.c:64
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as "
"needed,\n"
"                    with their file modes unaffected by any -m option.\n"
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:70
msgid ""
"  -Z                   set SELinux security context of each created "
"directory\n"
"                         to the default type\n"
"      --context[=CTX]  like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
"                         or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:223
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "створана тэчка %s"

#: src/mkdir.c:246 src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:137
#, c-format
msgid ""
"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
msgstr ""

#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА...\n"

#: src/mkfifo.c:53
#, fuzzy
msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
msgstr ""
"Стварае найменны канвэер (fifo) з зададзенымі НАЗВАмі.\n"
"\n"

#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
msgid ""
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
msgstr ""

#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
msgid ""
"  -Z                   set the SELinux security context to default type\n"
"      --context[=CTX]  like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
"                         or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""

#: src/mkfifo.c:157 src/mknod.c:154
#, c-format
msgid "invalid mode"
msgstr "нерэчаісны рэжым"

#: src/mkfifo.c:164 src/mknod.c:161
#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
msgstr ""

#: src/mkfifo.c:178 src/mknod.c:274
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s"

#: src/mknod.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА ТЫП [МАЖОР МІНОР]\n"

#: src/mknod.c:55
#, fuzzy
msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
msgstr ""
"    Стварае адмысловы файз з заданымі назвай і відам.\n"
"\n"

#: src/mknod.c:71
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
msgstr ""

#: src/mknod.c:78
msgid ""
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""

#: src/mknod.c:179
#, fuzzy
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
"калі ствараюцца адмысловыя файлы, павінны быць заданыя\n"
"мажорны й мінорны нумары прылады"

#: src/mknod.c:189
#, fuzzy
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"

#: src/mknod.c:214
#, c-format
msgid "block special files not supported"
msgstr "адмысловыя блёчныя файлы непадтрымліваюцца"

#: src/mknod.c:223
#, c-format
msgid "character special files not supported"
msgstr "адмысловыя знакавыя файлы непадтрымліваюцца"

#: src/mknod.c:239
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "нерэчаісны мажорны нумар прылады %s"

#: src/mknod.c:244
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"

#: src/mknod.c:249
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "нерэчаісная прылада %s %s"

#: src/mknod.c:269
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "нерэчаісны від прылады %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/mktemp.c:35
msgid "Eric Blake"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n"

#: src/mktemp.c:66
msgid ""
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:71
msgid ""
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:75
msgid ""
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
"  -q, --quiet         suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:80
msgid ""
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
"slash.\n"
"                        This option is implied if TEMPLATE does not end in "
"X\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:84
msgid ""
"  -p DIR, --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
"                        this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
"                        unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
"                        mktemp creates only the final component\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:91
msgid ""
"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
"                        relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
"                        directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "too many templates"
msgstr "зашмат аднолькавых радкоў"

#: src/mktemp.c:228
#, c-format
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:253 src/split.c:1397
#, c-format
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:258
#, c-format
msgid "too few X's in template %s"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:274
#, c-format
msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:288
#, c-format
msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
msgstr ""

#: src/mktemp.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory via template %s"
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"

#: src/mktemp.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file via template %s"
msgstr "збой пры захаваньні часу для %s"

#: src/mv.c:261
#, fuzzy
msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
msgstr ""
"    Пераназывае крыніцу ў мэту, ці перамяшчае крыніцу(ы) ў тэчку.\n"
"\n"

#: src/mv.c:267
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file\n"
"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
"effect.\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                тое што й -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]         стварае запасную копію кожнага існуючага "
"файлу\n"
"                                 прызначэньня\n"
"  -b                           як --backup але не прымае довад\n"
"      --copy-contents            капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
"                                 рэкурсыі\n"
"  -d                           тое ж, што й --no-dereference --"
"preserve=link\n"

#: src/mv.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"      --no-copy                do not copy if renaming fails\n"
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
"      --reply={yes,no,query}     вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
"                                 існуючы файл прызначэньня\n"
"      --sparse=WHEN            кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
"      --strip-trailing-slashes   выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
"доваду\n"
"                                 КРЫНІЦы\n"

#: src/mv.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
"  -s, --symbolic-link          стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
"  -S, --suffix=КАНЧАТАК        перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
"      --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"

#: src/mv.c:296
msgid ""
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -Z, --context                set SELinux security context of destination\n"
"                                 file to default type\n"
msgstr ""

#: src/nice.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР] [ЗАГАД [ДОВАД]...]\n"

#: src/nice.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
msgstr ""
"Выконвае ЗАГАД са зьмененым значэньнем niceness, што ўзьдзейнічае\n"
"на расклад выкананьня (прыярытэт) працэсу.\n"
"Калі ЗАГАД адсутнічае, друкуе бягучае значэньне niceness.  Значэньні\n"
"niceness вагаюцца ад\n"
"%d (найбольш прыярытэтны) да %d (найменш прыярытэтны).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=N   дадаць цэлы N да niceness (прадвызначана 10)\n"

#: src/nice.c:81
msgid "  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""

#: src/nice.c:172
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "нерэчаіснае значэньне %s"

#: src/nice.c:181
#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "загад мусіць быць зададзены разам са значэньнем прыярытэту"

#: src/nice.c:188 src/nice.c:199
#, c-format
msgid "cannot get niceness"
msgstr "немагчыма атрымаць значэньне niceness"

#: src/nice.c:205
#, c-format
msgid "cannot set niceness"
msgstr "немагчыма ўсталяваць значэньне niceness"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/nl.c:40
msgid "Scott Bartram"
msgstr ""

#: src/nl.c:182
#, fuzzy
msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
msgstr ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"

#: src/nl.c:189
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for logical page delimiters\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:194
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers for each "
"section\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:202
msgid ""
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number for each section\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:208
msgid ""
"\n"
"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
"\n"
"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
"a missing second character implies ':'.  As a GNU extension one can specify\n"
"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n"
"disables section matching.\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:217
msgid ""
"\n"
"STYLE is one of:\n"
"\n"
"  a      number all lines\n"
"  t      number only nonempty lines\n"
"  n      number no lines\n"
"  pBRE   number only lines that contain a match for the basic regular\n"
"         expression, BRE\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:227
msgid ""
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln     left justified, no leading zeros\n"
"  rn     right justified, no leading zeros\n"
"  rz     right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:283
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "перапаўненьне колькасьці радкоў"

#: src/nl.c:501
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня загалоўку: %s"

#: src/nl.c:509
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня цела: %s"

#: src/nl.c:517
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня падвалу: %s"

#: src/nl.c:524
#, fuzzy
msgid "invalid starting line number"
msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s"

#: src/nl.c:529
#, fuzzy
msgid "invalid line number increment"
msgstr "недзеяздольнае значэньне павелічэньня нумару радка: \"%s\""

#: src/nl.c:536
#, fuzzy
msgid "invalid line number of blank lines"
msgstr "недзеяздольная колькасьць чыстых радокоў: %s"

#: src/nl.c:543
#, fuzzy
msgid "invalid line number field width"
msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s"

#: src/nl.c:554
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "нерэчаісны фармат нумараваньня радкоў: %s"

#: src/nohup.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s ЗАГАД [ДОВАД]...\n"
"  ці:  %s ВЫБАР\n"

#: src/nohup.c:55
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"    Выконвае загад, незаўважаючы сыгналы HUP.\n"
"\n"

#: src/nohup.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
msgstr ""

#: src/nohup.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to render standard input unusable"
msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак"

#: src/nohup.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring input"
msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага"

#: src/nohup.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring input and appending output to %s"
msgstr "далучэньне вываду да %s"

#: src/nohup.c:175
#, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "далучэньне вываду да %s"

#: src/nohup.c:193
#, c-format
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
msgstr ""

#: src/nohup.c:194
#, c-format
msgid "redirecting stderr to stdout"
msgstr ""

#: src/nohup.c:198
#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/nproc.c:32 src/sync.c:31
msgid "Giuseppe Scrivano"
msgstr ""

#: src/nproc.c:56 src/pwd.c:55 src/tty.c:64 src/uname.c:114 src/whoami.c:42
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]...\n"

#: src/nproc.c:57
msgid ""
"Print the number of processing units available to the current process,\n"
"which may be less than the number of online processors\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nproc.c:62
msgid ""
"      --all      print the number of installed processors\n"
"      --ignore=N  if possible, exclude N processing units\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large to be converted: %s"
msgstr "%s: значэньне цалка не пераўтворана"

#: src/numfmt.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number: %s"
msgstr "нерэчаісны нумар %s"

#: src/numfmt.c:714
#, c-format
msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in input: %s"
msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"

#: src/numfmt.c:722
#, c-format
msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:770 src/numfmt.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу"

#: src/numfmt.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid unit size: %s"
msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"

#: src/numfmt.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n"

#: src/numfmt.c:900
msgid ""
"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
"specified.\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:904
msgid "      --debug          print warnings about invalid input\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:907
msgid ""
"  -d, --delimiter=X    use X instead of whitespace for field delimiter\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:910
msgid ""
"      --field=FIELDS   replace the numbers in these input fields "
"(default=1);\n"
"                         see FIELDS below\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:914
msgid ""
"      --format=FORMAT  use printf style floating-point FORMAT;\n"
"                         see FORMAT below for details\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:918
msgid ""
"      --from=UNIT      auto-scale input numbers to UNITs; default is "
"'none';\n"
"                         see UNIT below\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:922
msgid ""
"      --from-unit=N    specify the input unit size (instead of the default "
"1)\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:925
msgid ""
"      --grouping       use locale-defined grouping of digits, e.g. "
"1,000,000\n"
"                         (which means it has no effect in the C/POSIX "
"locale)\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:929
msgid ""
"      --header[=N]     print (without converting) the first N header lines;\n"
"                         N defaults to 1 if not specified\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:933
msgid ""
"      --invalid=MODE   failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
"                         abort (default), fail, warn, ignore\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:937
msgid ""
"      --padding=N      pad the output to N characters; positive N will\n"
"                         right-align; negative N will left-align;\n"
"                         padding is ignored if the output is wider than N;\n"
"                         the default is to automatically pad if a "
"whitespace\n"
"                         is found\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:944
msgid ""
"      --round=METHOD   use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
"                         up, down, from-zero (default), towards-zero, "
"nearest\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:948
msgid ""
"      --suffix=SUFFIX  add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
"                         SUFFIX in input numbers\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:952
msgid ""
"      --to=UNIT        auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:955
msgid ""
"      --to-unit=N      the output unit size (instead of the default 1)\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:964
msgid ""
"\n"
"UNIT options:\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:967
msgid "  none       no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:970
msgid ""
"  auto       accept optional single/two letter suffix:\n"
"               1K = 1000,\n"
"               1Ki = 1024,\n"
"               1M = 1000000,\n"
"               1Mi = 1048576,\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:976
msgid ""
"  si         accept optional single letter suffix:\n"
"               1K = 1000,\n"
"               1M = 1000000,\n"
"               ...\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:981
msgid ""
"  iec        accept optional single letter suffix:\n"
"               1K = 1024,\n"
"               1M = 1048576,\n"
"               ...\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:986
msgid ""
"  iec-i      accept optional two-letter suffix:\n"
"               1Ki = 1024,\n"
"               1Mi = 1048576,\n"
"               ...\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:992
msgid ""
"\n"
"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
"  N    N'th field, counted from 1\n"
"  N-   from N'th field, to end of line\n"
"  N-M  from N'th to M'th field (inclusive)\n"
"  -M   from first to M'th field (inclusive)\n"
"  -    all fields\n"
"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1002
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
"locale).\n"
"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1010
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
"and the exit status is 2.  With --invalid='warn' each conversion error is\n"
"diagnosed, but the exit status is 0.  With --invalid='ignore' conversion\n"
"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1019
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  $ %s --to=si 1000\n"
"            -> \"1.0K\"\n"
"  $ %s --to=iec 2048\n"
"           -> \"2.0K\"\n"
"  $ %s --to=iec-i 4096\n"
"           -> \"4.0Ki\"\n"
"  $ echo 1K | %s --from=si\n"
"           -> \"1000\"\n"
"  $ echo 1K | %s --from=iec\n"
"           -> \"1024\"\n"
"  $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
"  $ ls -l  | %s --header --field 5 --to=iec\n"
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
"  $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1072 src/seq.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "format %s has no %% directive"
msgstr "згаданая мэта %s не з'яўляецца тэчкай"

#: src/numfmt.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format %s (width overflow)"
msgstr "недзеяздольны фармат шырыні"

#: src/numfmt.c:1104
#, c-format
msgid "--format padding overriding --padding"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1123 src/seq.c:263
#, c-format
msgid "format %s ends in %%"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision in format %s"
msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s"

#: src/numfmt.c:1145
#, c-format
msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1153 src/seq.c:270
#, c-format
msgid "format %s has too many %% directives"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in input %s: %s"
msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"

#: src/numfmt.c:1225
#, c-format
msgid ""
"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
"to)"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1229
#, c-format
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1238
#, c-format
msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Q)"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1323
#, c-format
msgid "large input value %s: possible precision loss"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid padding value %s"
msgstr "нерэчаісная дата %s"

#: src/numfmt.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple field specifications"
msgstr "%s: нерэчаіснае вызначэньне поля %s"

#: src/numfmt.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header value %s"
msgstr "нерэчаісная дата %s"

#: src/numfmt.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "--grouping cannot be combined with --format"
msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)."

#: src/numfmt.c:1590 src/sort.c:4759
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set locale"
msgstr "збой stat %s"

#: src/numfmt.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "no conversion option specified"
msgstr "незаданы ID працэсу"

#: src/numfmt.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "grouping cannot be combined with --to"
msgstr "Файлавыя апэранбы ня могуць быць аб'яднаны з --print-database (-p)."

#: src/numfmt.c:1605
#, c-format
msgid "grouping has no effect in this locale"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1618
#, c-format
msgid "--header ignored with command-line input"
msgstr ""

#: src/numfmt.c:1647
#, c-format
msgid "failed to convert some of the input numbers"
msgstr ""

#: src/od.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
"  ці:  %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ВОДСТУП [[+]АДМЕЦІНА]]\n"

#: src/od.c:330
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:338
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:350
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   output format for file offsets; RADIX is one\n"
"                                of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
"      --endian={big|little}   swap input bytes according the specified "
"order\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""

#: src/od.c:356
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  show only NUL terminated strings\n"
"                                of at least BYTES (3) printable characters\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line;\n"
"                                32 is implied when BYTES is not specified\n"
"      --traditional           accept arguments in third form above\n"
msgstr ""

#: src/od.c:368
msgid ""
"\n"
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select printable characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""

#: src/od.c:377
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
"  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
"  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""

#: src/od.c:385
msgid ""
"\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"  a          named character, ignoring high-order bit\n"
"  c          printable character or backslash escape\n"
msgstr ""

#: src/od.c:392
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per float\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""

#: src/od.c:399
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""

#: src/od.c:406
msgid ""
"\n"
"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
"each output line.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:411
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
"  b    512\n"
"  KB   1000\n"
"  K    1024\n"
"  MB   1000*1000\n"
"  M    1024*1024\n"
"and so on for G, T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"

#: src/od.c:679 src/od.c:797
#, c-format
msgid "invalid type string %s"
msgstr "недзеяздольны радок тыпу %s"

#: src/od.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %d-byte integral type"
msgstr ""
"нерэчаісны від радка \"%s\";\n"
"сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып"

#: src/od.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %d-byte floating point type"
msgstr ""
"нерэчаісны від радка \"%s\";\n"
"сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып"

#: src/od.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
msgstr "нерэчаісны знак \"%c\" у радку тыпу \"%s\""

#: src/od.c:1098
#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr ""

#: src/od.c:1653
#, c-format
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""

#: src/od.c:1691 src/od.c:1772
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s занадта вялікі"

#: src/od.c:1791
#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr ""

#: src/od.c:1866
msgid "compatibility mode supports at most one file"
msgstr ""

#: src/od.c:1887
#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr ""

#: src/od.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: invalid width %td; using %d instead"
msgstr "Увага! Нерэчаісная шырыня %lu; выкарыстоўвайце %d замест яе"

#: src/paste.c:211
#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "стандартны вывад зачынены"

#: src/paste.c:427
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/paste.c:435
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""

#: src/paste.c:505
#, c-format
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:88
msgid ""
"Diagnose invalid or non-portable file names.\n"
"\n"
"  -p                  check for most POSIX systems\n"
"  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
"      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:168
#, c-format
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "non-portable character %s in file name %s"
msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s"

#: src/pathchk.c:272
#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "ня вызначана назва файла"

#: src/pathchk.c:314
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:323
#, c-format
msgid "limit %td exceeded by length %td of file name %s"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:407
#, c-format
msgid "limit %td exceeded by length %td of file name component %s"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:36 src/users.c:33 src/who.c:48
msgid "Joseph Arceneaux"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:38
msgid "Kaveh Ghazi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
#: src/pinky.c:240
msgid "        ???"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
#: src/pinky.c:268
msgid "?????"
msgstr ""

#: src/pinky.c:316
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Уліковае ймя:"

#: src/pinky.c:319
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "У сапраўднасьці:"

#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
#: src/pinky.c:323
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:343
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Тэчка: "

#: src/pinky.c:345
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "Абалонка:"

#: src/pinky.c:364
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Пражэкт:"

#: src/pinky.c:388
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Плян:\n"

#: src/pinky.c:407
msgid "Login"
msgstr "Імя"

#: src/pinky.c:409
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: src/pinky.c:410
msgid " TTY"
msgstr " Тэрмінал"

#: src/pinky.c:412
msgid "Idle"
msgstr "Дарэмна"

#: src/pinky.c:413
msgid "When"
msgstr "Калі"

#: src/pinky.c:416
msgid "Where"
msgstr "Дзе"

#: src/pinky.c:491
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:499
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Спрошчаная праграма \"finger\"; друкуе зьвесткі пра карыстальніка.\n"
"Файлам utmp будзе %s.\n"

#: src/pinky.c:593
#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pr.c:331
msgid "Pete TerMaat"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/pr.c:332
msgid "Roland Huebner"
msgstr ""

#: src/pr.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "integer overflow"
msgstr "перапаўненьне колькасьці радкоў"

#: src/pr.c:917
#, c-format
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr ""

#: src/pr.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid page range %s"
msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s"

#: src/pr.c:979
#, fuzzy
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"

#: src/pr.c:994
#, fuzzy
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s"

#: src/pr.c:998
#, fuzzy
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"

#: src/pr.c:1035
#, fuzzy
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
msgstr "\"-w ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"

#: src/pr.c:1044
#, fuzzy
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"

#: src/pr.c:1073
#, c-format
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
msgstr ""

#: src/pr.c:1077
#, c-format
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
msgstr ""

#: src/pr.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "'-%c': Invalid argument: %s"
msgstr "нерэчаісны довад %s"

#: src/pr.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "\"-%c\" дадатковыя знаці ці нерэчаісны нумар у довадзе: \"%s\""

#: src/pr.c:1296
#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "шырыня старонкі занадта вузкая"

#: src/pr.c:2357
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/pr.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "page number overflow"
msgstr "перапаўненьне колькасьці радкоў"

#: src/pr.c:2389
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/pr.c:2761
#, fuzzy
msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
msgstr ""
"    Падзяляе файл(ы) на старонкі ці слупкі для друку.\n"
"\n"

#: src/pr.c:2768
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2776
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2784
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2794
msgid ""
"  -h, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2803
msgid ""
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
"                    implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2809
msgid ""
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2813
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2821
msgid ""
"  -o, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2828
msgid ""
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
"w.\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2836
msgid ""
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2842
msgid ""
"  -t, --omit-header  omit page headers and trailers;\n"
"                     implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2846
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2856
msgid ""
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""

#: src/printenv.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ПЕРАМЕННАЯ]...\n"
"  ці:  %s ВЫБАР\n"
"Калі ПЕРАМЕННАЯ незададзена, друкуе іх усе.\n"
"\n"

#: src/printenv.c:69
#, fuzzy
msgid "  -0, --null     end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated        Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"

#: src/printf.c:83
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""

#: src/printf.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s ФАРМАТ [ДОВАД]...\n"
"  ці:  %s ВЫБАР\n"

#: src/printf.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
"\n"
msgstr ""
"    Друкуе довад(ы) суадносна фармату.\n"
"\n"

#: src/printf.c:103
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:121
msgid ""
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
"  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:127
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
"  %q      ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
"input,\n"
"          escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
"syntax.\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:154
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: чакаецца лічбавае значэньне"

#: src/printf.c:156
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: значэньне цалка не пераўтворана"

#: src/printf.c:268 src/printf.c:295
#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr ""

#: src/printf.c:302
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "нерэчаісная назва ўнівэрсальнага знаку \\%c%0*x"

#: src/printf.c:575
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "недзеяздольная шырыня радка: %s"

#: src/printf.c:610
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s"

#: src/printf.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""

#: src/printf.c:721
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "увага: ігнаруецца лішак довадаў пачынаючы з %s"

#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
#. set and encoding.
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/ptx.c:39
msgid "F. Pinard"
msgstr ""

#: src/ptx.c:415
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (для сталага выразу %s)"

#: src/ptx.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
msgstr "памылка ў супастаўляльніку сталых выразаў"

#: src/ptx.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД]...   (без -G)\n"
"  ці:  %s -G [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"

#: src/ptx.c:1711
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1718
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1722
msgid ""
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations.\n"
"                                 The default is '/'\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1726
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1733
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1741
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1838
#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "нерэчаісная шырыня прамежку: %s"

#: src/ptx.c:1865
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"

#: src/pwd.c:56
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"    Друкуе поўную назву бягучае тэчкі.\n"
"\n"

#: src/pwd.c:60
msgid ""
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:66
msgid ""
"\n"
"If no option is specified, -P is assumed.\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:167
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "збой chdir у %s"

#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278 src/split.c:488
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "збой stat %s"

#: src/pwd.c:236
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""

#: src/pwd.c:365
#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "незаўважаюцца довады, якія не зьўляюцца выбарамі"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/readlink.c:31
msgid "Dmitry V. Levin"
msgstr ""

#: src/readlink.c:61 src/realpath.c:69 src/shred.c:169 src/stat.c:1755
#: src/touch.c:215
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n"

#: src/readlink.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
"\n"
msgstr ""
"Адлюстроўвае значэньне знакавага лучыва ў стандартны вывад.\n"
"\n"

#: src/readlink.c:64
msgid ""
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively;\n"
"                                all but the last component must exist\n"
"  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively,\n"
"                                all components must exist\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:74
msgid ""
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively,\n"
"                                without requirements on components "
"existence\n"
"  -n, --no-newline              do not output the trailing delimiter\n"
"  -q, --quiet\n"
"  -s, --silent                  suppress most error messages (on by "
"default)\n"
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
"  -z, --zero                    end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
msgstr "незаўважаюцца довады, якія не зьўляюцца выбарамі"

#: src/realpath.c:70
msgid ""
"Print the resolved absolute file name;\n"
"all but the last component must exist\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/realpath.c:75
msgid ""
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
"  -m, --canonicalize-missing   no path components need exist or be a "
"directory\n"
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
"      --relative-to=DIR        print the resolved path relative to DIR\n"
"      --relative-base=DIR      print absolute paths unless paths below DIR\n"
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
"  -z, --zero                   end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""

#: src/relpath.c:130
msgid "generating relative path"
msgstr ""

#: src/remove.c:278
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr ""

#: src/remove.c:279
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr ""

#: src/remove.c:298
#, c-format
msgid "%s: attempt removal of inaccessible directory %s? "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
#. replaced by the type of the file.  To avoid grammatical
#. problems, it may be more convenient to translate these
#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
#: src/remove.c:316
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: выдаліць абаронены ад запісу %s %s? "

#: src/remove.c:317
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: выдаліць %s %s? "

#: src/remove.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory %s\n"
msgstr "тэчка выдалена: %s\n"

#: src/remove.c:473
#, c-format
msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
msgstr ""

#: src/remove.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat %s: skipping %s"
msgstr "збой stat %s"

#: src/remove.c:515 src/remove.c:565
#, c-format
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
msgstr ""

#: src/remove.c:517
#, c-format
msgid "and --preserve-root=all is in effect"
msgstr ""

#: src/remove.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "traversal failed: %s"
msgstr "памылка чытаньня"

#: src/remove.c:592
#, c-format
msgid ""
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
"please report to %s"
msgstr ""

#: src/rm.c:115
#, c-format
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:132
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
"prompt\n"
"  -i                    prompt before every removal\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:138
msgid ""
"  -I                    prompt once before removing more than three files, "
"or\n"
"                          when removing recursively; less intrusive than -"
"i,\n"
"                          while still giving protection against most "
"mistakes\n"
"      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
"                          always (-i); without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:145
msgid ""
"      --one-file-system  when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
"                          directory that is on a file system different from\n"
"                          that of the corresponding command line argument\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:150
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
"      --preserve-root[=all]  do not remove '/' (default);\n"
"                              with 'all', reject any command line argument\n"
"                              on a separate device from its parent\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:156
msgid ""
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:163
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
"Выдаляе файлы, якія пачынаюцца з `-', напраклад `-foo', выкарыстоўвайце\n"
"адзін з наступных загадаў:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"

#: src/rm.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
"some of its contents, given sufficient expertise and/or time.  For greater\n"
"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using "
"shred(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"    Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна "
"існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла.  Калі Вы жадаеце большае\n"
"ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне "
"shred.\n"

#: src/rm.c:295
#, c-format
msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
msgstr ""

#: src/rm.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
msgstr "нераспазнаны апэранд %s"

#: src/rm.c:355
#, c-format
msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/rm.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
msgstr[0] "%s: выдаліць %s %s? "
msgstr[1] "%s: выдаліць %s %s? "
msgstr[2] "%s: выдаліць %s %s? "

#: src/rmdir.c:131 src/rmdir.c:244
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "выдаляецца тэчка, %s"

#: src/rmdir.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove directory %s"
msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"

#: src/rmdir.c:155 src/rmdir.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "немагчыма адчыніць %s"

#: src/rmdir.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
msgstr ""
"    Стварае тэчку(і), калі яны шчэ не йснуюць.\n"
"\n"

#: src/rmdir.c:177
msgid ""
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                    ignore each failure to remove a non-empty directory\n"
msgstr ""

#: src/rmdir.c:181
msgid ""
"  -p, --parents     remove DIRECTORY and its ancestors;\n"
"                    e.g., 'rmdir -p a/b' is similar to 'rmdir a/b a'\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/rmdir.c:186
msgid "  -v, --verbose     output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""

#: src/rmdir.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed"
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"

#: src/runcon.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
"  or:  %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
msgstr ""

#: src/runcon.c:80
msgid ""
"Run a program in a different SELinux security context.\n"
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
msgstr ""

#: src/runcon.c:87
msgid ""
"  CONTEXT            Complete security context\n"
"  -c, --compute      compute process transition context before modifying\n"
"  -t, --type=TYPE    type (for same role as parent)\n"
"  -u, --user=USER    user identity\n"
"  -r, --role=ROLE    role\n"
"  -l, --range=RANGE  levelrange\n"
msgstr ""

#: src/runcon.c:138
#, c-format
msgid "multiple roles"
msgstr ""

#: src/runcon.c:143
#, c-format
msgid "multiple types"
msgstr ""

#: src/runcon.c:148
#, c-format
msgid "multiple users"
msgstr ""

#: src/runcon.c:153
#, c-format
msgid "multiple levelranges"
msgstr ""

#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get current context"
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"

#: src/runcon.c:181
#, c-format
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
msgstr ""

#: src/runcon.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "no command specified"
msgstr "незаданы ID працэсу"

#: src/runcon.c:194
#, c-format
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
msgstr ""

#: src/runcon.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compute a new context"
msgstr "немагчыма адчыніць %s"

#: src/runcon.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new user: %s"
msgstr "збой stat %s"

#: src/runcon.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new type: %s"
msgstr "збой stat %s"

#: src/runcon.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new range: %s"
msgstr "збой stat %s"

#: src/runcon.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set new role: %s"
msgstr "збой stat %s"

#: src/runcon.c:253
#, c-format
msgid "unable to set security context %s"
msgstr ""

#: src/seq.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"

#: src/seq.c:83
msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:89
msgid ""
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:96
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:107
msgid ""
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:153
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr ""

#: src/seq.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s argument: %s"
msgstr "нерэчаісны довад: %s"

#: src/seq.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
msgstr "%s мае невядомы від файлу"

#: src/seq.c:641
#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""

#: src/seq.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Zero increment value: %s"
msgstr "недзеяздольнае значэньне павелічэньня нумару радка: \"%s\""

#: src/set-fields.c:164
#, fuzzy
msgid "invalid byte or character range"
msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"

#: src/set-fields.c:165
#, fuzzy
msgid "invalid field range"
msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s"

#: src/set-fields.c:172 src/set-fields.c:218
msgid "byte/character positions are numbered from 1"
msgstr ""

#: src/set-fields.c:173 src/set-fields.c:219
msgid "fields are numbered from 1"
msgstr ""

#: src/set-fields.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid range with no endpoint: -"
msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"

#: src/set-fields.c:207
#, fuzzy
msgid "invalid decreasing range"
msgstr "Недзеяздольны прамежак старонак %s"

#: src/set-fields.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "byte/character offset %s is too large"
msgstr "байт зруху %s занадта вялікі"

#: src/set-fields.c:257
#, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "нумар поля %s занадта вялікі"

#: src/set-fields.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid byte/character position %s"
msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"

#: src/set-fields.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field value %s"
msgstr "недзеяздольны нумар поля: %s"

#: src/set-fields.c:277
#, fuzzy
msgid "missing list of byte/character positions"
msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў"

#: src/set-fields.c:278
msgid "missing list of fields"
msgstr "прапушчан сьпіс палёў"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/shred.c:74
msgid "Colin Plumb"
msgstr ""

#: src/shred.c:170
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Калі ФАЙЛ -, капіюе зноў на стандартны ўвод.\n"

#: src/shred.c:181
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  overwrite N times instead of the default (%d)\n"
"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:187
msgid ""
"  -u             deallocate and remove file after overwriting\n"
"      --remove[=HOW]  like -u but give control on HOW to delete;  See below\n"
"  -v, --verbose  show progress\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
"                   this is the default for non-regular files\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:197
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.\n"
"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n"
"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:209
msgid ""
"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in "
"place.\n"
"Although this is common, many platforms operate otherwise.  Also, backups\n"
"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n"
"be recovered later.  See the GNU coreutils manual for details.\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:309
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "%s: збой fdatasync"

#: src/shred.c:320
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "%s: збой fsync"

#: src/shred.c:434
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr ""

#: src/shred.c:454
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)..."

#: src/shred.c:503
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: памылка запісу ля водступа %s"

#: src/shred.c:524
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: збой lseek"

#: src/shred.c:536
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: файл занадта вялікі"

#: src/shred.c:560
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)...%s"

#: src/shred.c:576
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr ""

#: src/shred.c:834
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: збой fstat"

#: src/shred.c:845
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: нерэчаісны від файла"

#: src/shred.c:850
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: файл мае адмоўны памер"

#: src/shred.c:946 src/sort.c:973 src/split.c:496
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: памылка абрэзаньня"

#: src/shred.c:965
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "%s: збой fcntl"

#: src/shred.c:970
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr ""

#: src/shred.c:1052
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: выдаленьне"

#: src/shred.c:1077
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: перайменаваны ў %s"

#: src/shred.c:1086
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: немагчыма выдаліць"

#: src/shred.c:1090
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: выдален"

#: src/shred.c:1097 src/shred.c:1140
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: немагчыма зачыніць"

#: src/shred.c:1133
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу"

#: src/shred.c:1196
#, fuzzy
msgid "invalid number of passes"
msgstr "%s: незразумелая колькасьць праходаў"

#: src/shred.c:1201 src/shuf.c:466 src/sort.c:4581
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple random sources specified"
msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду"

#: src/shred.c:1215
#, fuzzy
msgid "invalid file size"
msgstr "%s: нерэчаісны памер файла"

#: src/shuf.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
"  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
"  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
"  ці:  %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"

#: src/shuf.c:65
#, fuzzy
msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
msgstr ""
"Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n"
"\n"

#: src/shuf.c:72
msgid ""
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
"line\n"
"  -n, --head-count=COUNT    output at most COUNT lines\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
"  -r, --repeat              output lines can be repeated\n"
msgstr ""

#: src/shuf.c:80 src/sort.c:501 src/uniq.c:199
#, fuzzy
msgid "  -z, --zero-terminated     line delimiter is NUL, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated        Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"

#: src/shuf.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "too many input lines"
msgstr "зашмат аднолькавых радкоў"

#: src/shuf.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple -i options specified"
msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"

#: src/shuf.c:441
#, fuzzy
msgid "invalid input range"
msgstr "нерэчаісны сьцяг уводу: %s"

#: src/shuf.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line count: %s"
msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"

#: src/shuf.c:460 src/sort.c:4575
#, c-format
msgid "multiple output files specified"
msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"

#: src/shuf.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
msgstr "немагчыма сумясьціць рэжым і парамэтры --reference"

#: src/shuf.c:580
#, c-format
msgid "no lines to repeat"
msgstr ""

#: src/sleep.c:42
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  NUMBER need not be an\n"
"integer.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
"specified by the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sleep.c:130 src/timeout.c:364
#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "нерэчаісны адрэзак часу %s"

#: src/sleep.c:141 src/tail.c:1289
#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "немагчыма прачытаць гадзіньнік рэальнага часу"

#: src/sort.c:421
#, fuzzy
msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
msgstr ""
"Запісвае зьвяз упарадкаваных ФАЙЛаў на стандартны вывад.\n"
"\n"

#: src/sort.c:428
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
"Парамэтры ўпарадкаваньня:\n"
"\n"

#: src/sort.c:432
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:438
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:443
msgid ""
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:446
msgid ""
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -R, --random-sort           shuffle, but group identical keys.  See "
"shuf(1)\n"
"      --random-source=FILE    get random bytes from FILE\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:452
msgid ""
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
"M,\n"
"                                numeric -n, random -R, version -V\n"
"  -V, --version-sort          natural sort of (version) numbers within text\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:460
#, fuzzy
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
msgstr ""
"Парамэтры ўпарадкаваньня:\n"
"\n"

#: src/sort.c:464
msgid ""
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
"                            for more use temp files\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:468
msgid ""
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
"line\n"
"      --compress-program=PROG  compress temporaries with PROG;\n"
"                              decompress them with PROG -d\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:475
msgid ""
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
"      --files0-from=F       read input from the files specified by\n"
"                            NUL-terminated names in file F;\n"
"                            If F is - then read names from standard input\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:482
msgid ""
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:486
msgid ""
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:492
#, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
"%s;\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"      --parallel=N          change the number of sorts run concurrently to "
"N\n"
"  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
"                              without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:506
msgid ""
"\n"
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
"a\n"
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
"and\n"
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
"preceding\n"
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
"[bdfgiMhnRrV],\n"
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
"use\n"
"the entire line as the key.  Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:519
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, "
"Q.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for %s [-d]"
msgstr "запіс у %s"

#: src/sort.c:722
#, c-format
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
msgstr ""

#: src/sort.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file in %s"
msgstr "немагчыма стварыць часовы файл %s"

#: src/sort.c:992 src/sort.c:2097 src/sort.c:3218 src/sort.c:3861
#: src/sort.c:3952 src/sort.c:3955
msgid "open failed"
msgstr "памылка адкрыцьця"

#: src/sort.c:1011
msgid "fflush failed"
msgstr "збой fflush"

#: src/sort.c:1016 src/sort.c:2100 src/sort.c:4843
msgid "close failed"
msgstr "памылка закрыцьця"

#: src/sort.c:1155
#, fuzzy
msgid "couldn't create temporary file"
msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"

#: src/sort.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't create process for %s -d"
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"

#: src/sort.c:1267
#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "увага: немагчыма выдаліць: %s"

#: src/sort.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid --%s argument %s"
msgstr "нерэчаісны довад %s"

#: src/sort.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "minimum --%s argument is %s"
msgstr "неадназначны довад %s для %s"

#: src/sort.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s argument %s too large"
msgstr "%s занадта вялікі"

#: src/sort.c:1374
#, c-format
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
msgstr ""

#: src/sort.c:1456
#, c-format
msgid "number in parallel must be nonzero"
msgstr ""

#: src/sort.c:1539
msgid "stat failed"
msgstr "збой пачатку"

#: src/sort.c:1802
msgid "read failed"
msgstr "памылка чытаньня"

#: src/sort.c:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "string transformation failed"
msgstr "памылка параўнаньня радку"

#: src/sort.c:2118
#, c-format
msgid "the original string was %s"
msgstr ""

#: src/sort.c:2281
#, c-format
msgid "^ no match for key\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:2465
#, c-format
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
msgstr ""

#: src/sort.c:2472
#, c-format
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
msgstr ""

#: src/sort.c:2481
#, c-format
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
msgstr ""

#: src/sort.c:2495
#, c-format
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
msgstr ""

#: src/sort.c:2530
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers"
msgstr ""

#: src/sort.c:2543
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers"
msgstr ""

#: src/sort.c:2551
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers"
msgstr ""

#: src/sort.c:2558
#, c-format
msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers"
msgstr ""

#: src/sort.c:2570
#, c-format
msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale"
msgstr ""

#: src/sort.c:2571
msgid "note "
msgstr ""

#: src/sort.c:2579
#, c-format
msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported"
msgstr ""

#: src/sort.c:2595
#, fuzzy, c-format
msgid "option '-%s' is ignored"
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
msgstr[0] "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"
msgstr[1] "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"
msgstr[2] "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"

#: src/sort.c:2601
#, c-format
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
msgstr ""

#: src/sort.c:2878 src/sort.c:2887
msgid "write failed"
msgstr "памылка запісу"

#: src/sort.c:2930
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: бязладдзе: "

#: src/sort.c:2933
msgid "standard error"
msgstr "стандартны вывад памылак"

#: src/sort.c:3845
#, fuzzy
msgid "cannot read"
msgstr "немагчыма ўсталяваць дату"

#: src/sort.c:4119
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: нерэчаіснае вызначэньне поля %s"

#: src/sort.c:4128
#, c-format
msgid "options '-%s' are incompatible"
msgstr ""

#: src/sort.c:4178
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: нерэчаісны падлік на пачатку %s"

#: src/sort.c:4439
#, fuzzy
msgid "invalid number after '-'"
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \"-\""

#: src/sort.c:4442 src/sort.c:4528 src/sort.c:4556
#, fuzzy
msgid "invalid number after '.'"
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \".\""

#: src/sort.c:4455 src/sort.c:4561
msgid "stray character in field spec"
msgstr ""

#: src/sort.c:4502
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple compress programs specified"
msgstr "зададзены некалькі фарматаў вываду"

#: src/sort.c:4519
msgid "invalid number at field start"
msgstr ""

#: src/sort.c:4523 src/sort.c:4551
msgid "field number is zero"
msgstr ""

#: src/sort.c:4532
msgid "character offset is zero"
msgstr ""

#: src/sort.c:4547
#, fuzzy
msgid "invalid number after ','"
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \",\""

#: src/sort.c:4597
#, c-format
msgid "empty tab"
msgstr "пустая табуляцыя"

#: src/sort.c:4680 src/wc.c:890
#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "немагчыма прачытаць назвы файлаў з %s"

#: src/sort.c:4702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
msgstr "назва файла нулявой даўжыні"

#: src/sort.c:4708
#, fuzzy, c-format
msgid "no input from %s"
msgstr "зачыняецца файл уводу %s"

#: src/sort.c:4761
#, c-format
msgid "text ordering performed using %s sorting rules"
msgstr ""

#: src/sort.c:4765
msgid "text ordering performed using simple byte comparison"
msgstr ""

#: src/sort.c:4797
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
msgstr "непатрэбны аргумэнт %s"

#: src/split.c:209
#, c-format
msgid "the suffix length needs to be at least %d"
msgstr ""

#: src/split.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ ФАЙЛ ]\n"

#: src/split.c:229
msgid ""
"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
msgstr ""

#: src/split.c:237
#, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file names\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of records per output file\n"
"  -d                      use numeric suffixes starting at 0, not "
"alphabetic\n"
"      --numeric-suffixes[=FROM]  same as -d, but allow setting the start "
"value\n"
"  -x                      use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
"      --hex-suffixes[=FROM]  same as -x, but allow setting the start value\n"
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines/records per output file\n"
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files; see explanation "
"below\n"
"  -t, --separator=SEP     use SEP instead of newline as the record "
"separator;\n"
"                            '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
msgstr ""

#: src/split.c:255
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
"                            output file is opened\n"
msgstr ""

#: src/split.c:262
msgid ""
"\n"
"CHUNKS may be:\n"
"  N       split into N files based on size of input\n"
"  K/N     output Kth of N to stdout\n"
"  l/N     split into N files without splitting lines/records\n"
"  l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
"  r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
"  r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
msgstr ""

#: src/split.c:465
#, c-format
msgid "output file suffixes exhausted"
msgstr ""

#: src/split.c:477
#, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "стварэньне файла %s\n"

#: src/split.c:490
#, c-format
msgid "%s would overwrite input; aborting"
msgstr ""

#: src/split.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set FILE environment variable"
msgstr ""
"незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s"

#: src/split.c:511
#, c-format
msgid "executing with FILE=%s\n"
msgstr ""

#: src/split.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe"
msgstr "збой stat %s"

#: src/split.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "closing prior pipe"
msgstr "зачыняецца дырэкторыя %s"

#: src/split.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "closing output pipe"
msgstr "закрываецца файл вываду %s"

#: src/split.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "moving input pipe"
msgstr "зачыняецца файл уводу %s"

#: src/split.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "closing input pipe"
msgstr "зачыняецца файл уводу %s"

#: src/split.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
msgstr "немагчыма выканаць загад %s"

#: src/split.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close input pipe"
msgstr "%s: немагчыма зачыніць"

#: src/split.c:583
#, c-format
msgid "waiting for child process"
msgstr ""

#: src/split.c:593
#, c-format
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
msgstr ""

#: src/split.c:601
#, c-format
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
msgstr ""

#: src/split.c:608
#, c-format
msgid "unknown status from command (0x%X)"
msgstr ""

#: src/split.c:1293
#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr ""

#: src/split.c:1336 src/split.c:1342
#, fuzzy
msgid "invalid number of chunks"
msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў"

#: src/split.c:1338
#, fuzzy
msgid "invalid chunk number"
msgstr "нерэчаісны нумар %s"

#: src/split.c:1387
#, fuzzy
msgid "invalid suffix length"
msgstr "%s: нерэчаісны від файла"

#: src/split.c:1457
#, c-format
msgid "empty record separator"
msgstr ""

#: src/split.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character separator %s"
msgstr "шмат-байтавы знак табуляцыі %s"

#: src/split.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple separator characters specified"
msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня"

#: src/split.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s"

#: src/split.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s"

#: src/split.c:1547
#, fuzzy
msgid "invalid IO block size"
msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"

#: src/split.c:1565
#, c-format
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
msgstr ""

#: src/split.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of lines: %s"
msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў: 0"

#: src/split.c:1605
#, c-format
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
msgstr ""

#: src/split.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot determine file size"
msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/stat.c:194
msgid "Michael Meskes"
msgstr ""

#: src/stat.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to canonicalize %s"
msgstr "немагчыма адчыніць %s"

#: src/stat.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
msgstr "увага!: нераспазнаны парамэтар \"\\%c\""

#: src/stat.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid directive"
msgstr "%s%s: нерэчаісная дырэктыва"

#: src/stat.c:1233
#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
msgstr ""

#: src/stat.c:1265
#, c-format
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
msgstr ""

#: src/stat.c:1272
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "немагчыма прачытаць зьвесткі файлавае сыстэмы для %s"

#: src/stat.c:1401 src/stat.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat standard input"
msgstr "зачыненьне стандартнага уводу"

#: src/stat.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statx %s"
msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1672
msgid ""
"  File: \"%n\"\n"
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1693
msgid ""
"  File: %N\n"
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1703
msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1711
msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i  Links: %h\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1720
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
#: src/stat.c:1730
#, c-format
msgid "Context: %C\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1738
msgid ""
"Access: %x\n"
"Modify: %y\n"
"Change: %z\n"
" Birth: %w\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1756
msgid "Display file or file system status.\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1762
msgid ""
"  -L, --dereference     follow links\n"
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1766
msgid ""
"      --cached=MODE     specify how to use cached attributes;\n"
"                          useful on remote file systems. See MODE below\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1770
msgid ""
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
"      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
"                          and do not output a mandatory trailing newline;\n"
"                          if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1781
msgid ""
"\n"
"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n"
"'always' will use cached attributes if available, while\n"
"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n"
"'default' will leave it up to the underlying file system.\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1788
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
"  %a   permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
"  %A   permission bits and file type in human readable form\n"
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
"  %C   SELinux security context string\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1797
msgid ""
"  %d   device number in decimal (st_dev)\n"
"  %D   device number in hex (st_dev)\n"
"  %Hd  major device number in decimal\n"
"  %Ld  minor device number in decimal\n"
"  %f   raw mode in hex\n"
"  %F   file type\n"
"  %g   group ID of owner\n"
"  %G   group name of owner\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1807
msgid ""
"  %h   number of hard links\n"
"  %i   inode number\n"
"  %m   mount point\n"
"  %n   file name\n"
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
"  %s   total size, in bytes\n"
"  %r   device type in decimal (st_rdev)\n"
"  %R   device type in hex (st_rdev)\n"
"  %Hr  major device type in decimal, for character/block device special "
"files\n"
"  %Lr  minor device type in decimal, for character/block device special "
"files\n"
"  %t   major device type in hex, for character/block device special files\n"
"  %T   minor device type in hex, for character/block device special files\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1822
msgid ""
"  %u   user ID of owner\n"
"  %U   user name of owner\n"
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
"  %x   time of last access, human-readable\n"
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
"  %y   time of last data modification, human-readable\n"
"  %Y   time of last data modification, seconds since Epoch\n"
"  %z   time of last status change, human-readable\n"
"  %Z   time of last status change, seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1836
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
"  %b   total data blocks in file system\n"
"  %c   total file nodes in file system\n"
"  %d   free file nodes in file system\n"
"  %f   free blocks in file system\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1845
msgid ""
"  %i   file system ID in hex\n"
"  %l   maximum length of filenames\n"
"  %n   file name\n"
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
"  %t   file system type in hex\n"
"  %T   file system type in human readable form\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:1855
#, c-format
msgid ""
"\n"
"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
"    %s"
msgstr ""

#: src/stat.c:1866
#, c-format
msgid ""
"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
"    %s"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]...\n"

#: src/stdbuf.c:91
msgid ""
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:97
msgid ""
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
"  -e, --error=MODE   adjust standard error stream buffering\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:104
msgid ""
"\n"
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
"This option is invalid with standard input.\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:107
msgid ""
"\n"
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G,T,P,E,Z,Y,R,Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
"buffer\n"
"size set to MODE bytes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n"
"Кожнае ключавое слова можа быць:\n"
"\n"

#: src/stdbuf.c:117
msgid ""
"\n"
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find %s"
msgstr "немагчыма адчыніць %s"

#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:298
#, c-format
msgid "failed to update the environment with %s"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:343
#, c-format
msgid "line buffering stdin is meaningless"
msgstr ""

#: src/stdbuf.c:374
#, c-format
msgid "you must specify a buffering mode option"
msgstr ""

#: src/stty.c:544
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:550
msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:556
msgid ""
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:563
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:568
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:572
msgid " * discard CHAR  CHAR will toggle discarding of output\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:577
msgid ""
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:581
msgid ""
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:586
msgid " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:590
msgid ""
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:596
msgid " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:601
msgid " * status CHAR   CHAR will send an info signal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:605
msgid "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:609
msgid " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:613
msgid ""
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:619
msgid " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:624
msgid " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:628
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"   N             set the input and output speeds to N bauds\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:634
msgid ""
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:639
#, c-format
msgid ""
" * [-]drain      wait for transmission before applying settings (%s by "
"default)\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:641
msgid "on"
msgstr ""

#: src/stty.c:641
msgid "off"
msgstr ""

#: src/stty.c:642
msgid "   ispeed N      set the input speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:646
msgid " * line N        use line discipline N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:650
msgid ""
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:655
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:660
msgid ""
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:664
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:671
msgid " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:676
msgid " * [-]cdtrdsr    enable DTR/DSR handshaking\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:680
msgid "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:683
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:691
msgid " * [-]cmspar     use \"stick\" (mark/space) parity\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:695
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:705
msgid ""
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:709
msgid ""
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:715
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:720
msgid " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:725
msgid ""
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:729
msgid ""
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:735
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:740
msgid " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:745
msgid " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:750
msgid " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:755
msgid " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:760
msgid " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:765
msgid ""
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:770
msgid ""
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:775
msgid " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:780
msgid " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:785
msgid " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:790
msgid " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:794
msgid "   [-]opost      postprocess output\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:798
msgid ""
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:805
msgid " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:809
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:815
msgid ""
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:821
msgid " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:825
msgid "   [-]echo       echo input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:829
msgid " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:833
msgid ""
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:838
msgid " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:842
msgid "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:846
msgid ""
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:851
msgid " * [-]extproc    enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:856
msgid " * [-]flusho     discard output\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:860
#, c-format
msgid ""
"   [-]icanon     enable special characters: %s\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:871
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:876
msgid " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:881
msgid ""
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:886
msgid ""
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:890
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:895
msgid " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:899
msgid ""
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:903
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:908
#, c-format
msgid "   crt           same as %s\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:918
#, c-format
msgid ""
"   dec           same as %s intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:933
msgid " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:937
msgid ""
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:943
msgid " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:947
msgid ""
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:951
#, c-format
msgid ""
"   nl            same as %s\n"
"   -nl           same as %s\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:969
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:976
#, c-format
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
"                 -isig%s min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:995
#, c-format
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 %s\n"
"                 %s\n"
"                 %s,\n"
"                 all special characters to their default values\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:1081
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:1108
#, c-format
msgid "missing argument to %s"
msgstr "прапушчаны довад для %s"

#: src/stty.c:1151 src/stty.c:1274
#, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "нерэчаісны довад %s"

#: src/stty.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ispeed %s"
msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s"

#: src/stty.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ospeed %s"
msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s"

#: src/stty.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error setting %s"
msgstr "%s: памылка абрэзаньня"

#: src/stty.c:1251
#, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
msgstr "нерэчаісная дысцыпліна лініі %s"

#: src/stty.c:1344
#, c-format
msgid "only one device may be specified"
msgstr "толькі адна прылада можа быць пазначана"

#: src/stty.c:1382
#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/stty.c:1388
#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr ""

#: src/stty.c:1406
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/stty.c:1448
#, c-format
msgid "indx: mode: actual mode"
msgstr ""

#: src/stty.c:1459
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr ""

#: src/stty.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported ispeed %s"
msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s"

#: src/stty.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported ospeed %s"
msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s"

#: src/stty.c:1823
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: няма зьвестак пра памеры для гэтае прылады"

#: src/stty.c:2085
#, c-format
msgid "asymmetric input (%lu), output (%lu) speeds not supported"
msgstr ""

#: src/stty.c:2365
#, fuzzy
msgid "invalid integer argument"
msgstr "кепскі цэлы довад %s"

#: src/sync.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"

#: src/sync.c:62
msgid ""
"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
"\n"
"If one or more files are specified, sync only them,\n"
"or their containing file systems.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:70
msgid "  -d, --data             sync only file data, no unneeded metadata\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:73
msgid "  -f, --file-system      sync the file systems that contain the files\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening %s"
msgstr "памылка чытаньня %s"

#: src/sync.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
msgstr "%s: немагчыма зьмяніць незаблякаваны рэжым"

#: src/sync.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "error syncing %s"
msgstr "памылка чытаньня %s"

#: src/sync.c:211
#, c-format
msgid "cannot specify both --data and --file-system"
msgstr ""

#: src/sync.c:214
#, c-format
msgid "--data needs at least one argument"
msgstr ""

#: src/system.h:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
"the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
"\n"
"ЗАЎВАГА! Ваш інтэрпрэтатар загадаў можа мець уласную вэрсію %s, якая,\n"
"звычайна, замяняе вэрсію, што апісана тутака. Калі ласка,  зьвярніцеся да\n"
"дакумэнтацыі вашага інтэрпрэтатара загадаў, каб даведацца аб парамэтрах,\n"
"якія ён падтрымлівае.\n"

#: src/system.h:361
#, fuzzy
msgid "      --help        display this help and exit\n"
msgstr "      --help     паказвае гэтую даведку\n"

#: src/system.h:363
#, fuzzy
msgid "      --version     output version information and exit\n"
msgstr "      --version  выводзіць зьвесткі пра вэрсію\n"

#: src/system.h:580
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Калі ФАЙЛ не зададзены альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n"

#: src/system.h:587
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"

#: src/system.h:595
msgid ""
"\n"
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024).\n"
"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of "
"1000).\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
msgstr ""

#: src/system.h:605
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
msgstr ""

#: src/system.h:615
msgid ""
"\n"
"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced.\n"
"'all' is the default operation when an --update option is not specified,\n"
"and results in all existing files in the destination being replaced.\n"
"'none' is similar to the --no-clobber option, in that no files in the\n"
"destination are replaced, but also skipped files do not induce a failure.\n"
"'older' is the default operation when --update is specified, and results\n"
"in files being replaced if they're older than the corresponding source "
"file.\n"
msgstr ""

#: src/system.h:630
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"    Канчаткам запасных файлаў зьяўляецца `~', калі не пераназначаецца\n"
"выбарам --suffix ці пераменнай асяродзьдзя SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Шлях кантраляваньня вэрсый можа быць абраны выбарам --backup, ці праз\n"
"пераменную асяродзьдзя VERSION_CONTROL.  Магчымая значэньні:\n"
"\n"

#: src/system.h:637
msgid ""
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"  none, off       ніколі не запасіць (нават калі зададзены --backup)\n"
"  numbered, t     ствараць нумараваныя запасы\n"
"  existing, nil   нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n"
"  simple, never   заўсёды ствараць ненумараваныя\n"

#: src/system.h:648
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
"  125  if the %s command itself fails\n"
"  126  if COMMAND is found but cannot be invoked\n"
"  127  if COMMAND cannot be found\n"
"  -    the exit status of COMMAND otherwise\n"
msgstr ""

#: src/system.h:679
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s online help: <%s>\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
#. the URLs at https://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
#. the entire URL with your translation team's email address.
#: src/system.h:690
msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
msgstr ""

#: src/system.h:697
#, c-format
msgid "Full documentation <%s%s>\n"
msgstr ""

#: src/system.h:699
#, c-format
msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
msgstr ""

#: src/system.h:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"

#: src/system.h:756
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tac.c:56
msgid "Jay Lepreau"
msgstr ""

#: src/tac.c:123
#, fuzzy
msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
msgstr ""
"Запісвае кожны ФАЙЛ ў стандартны вывад з апошняга па першы радок.\n"
"Калі ФАЙЛ не зададзне альбо зададзены -, чытае стандартны ўвод.\n"
"\n"

#: src/tac.c:130
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""

#: src/tac.c:210 src/tac.c:220 src/tac.c:328
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: збой seek"

#: src/tac.c:263
#, c-format
msgid "record too large"
msgstr "запіс завялікі"

#: src/tac.c:399 src/tac.c:411
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: памылка запісу"

#: src/tac.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня"

#: src/tac.c:528
#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "падзяляльнік павінен нешта ўтрымліваць"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tail.c:74
msgid "Ian Lance Taylor"
msgstr ""

#: src/tail.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
msgstr ""
"    Друкуе першыя 10 радкоў кожнага файла ў стандартны вывад. Калі заданы\n"
"больш чым адзін файл, дадаткова друкуе загаловак з назвай файла.\n"
"Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
"\n"

#: src/tail.c:274
msgid ""
"  -c, --bytes=[+]NUM       output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
"                             output starting with byte NUM of each file\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:278
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                             an absent option argument means 'descriptor'\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:284
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=[+]NUM       output the last NUM lines, instead of the last "
"%d;\n"
"                             or use -n +NUM to skip NUM-1 lines at the "
"start\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:290
#, c-format
msgid ""
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                             changed size after N (default %d) iterations\n"
"                             to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                             (this is the usual case of rotated log files);\n"
"                             with inotify, this option is rarely useful\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:300
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"      --retry              keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:305
msgid ""
"  -s, --sleep-interval=N   with -f, sleep for approximately N seconds\n"
"                             (default 1.0) between iterations;\n"
"                             with inotify and --pid=P, check process P at\n"
"                             least once every N seconds\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"NUM may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, R, Q.\n"
"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n"
"Кожнае ключавое слова можа быць:\n"
"\n"

#: src/tail.c:325
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:397
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "зачыняецца %s (fd=%d)"

#: src/tail.c:497
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr ""

#: src/tail.c:929
#, c-format
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
msgstr ""

#: src/tail.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена"

#: src/tail.c:989
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "%s стаў недаступны"

#: src/tail.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена"

#: src/tail.c:1009 src/tail.c:2010
msgid "; giving up on this name"
msgstr ""

#: src/tail.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
msgstr "%s быў заменены на небясконцы файл; апрацоўка гэтага файла спынена"

#: src/tail.c:1036
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "%s стаў даступны"

#: src/tail.c:1048
#, c-format
msgid "%s has appeared;  following new file"
msgstr ""

#: src/tail.c:1058
#, c-format
msgid "%s has been replaced;  following new file"
msgstr ""

#: src/tail.c:1174
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: немагчыма зьмяніць незаблякаваны рэжым"

#: src/tail.c:1227 src/tail.c:1405
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: файл абрэзаны"

#: src/tail.c:1264 src/tail.c:1599
#, c-format
msgid "no files remaining"
msgstr "не засталося больш файла"

#: src/tail.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot watch parent directory of %s"
msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)"

#: src/tail.c:1505 src/tail.c:1522 src/tail.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "inotify resources exhausted"
msgstr "памяць вычарпана"

#: src/tail.c:1526 src/tail.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot watch %s"
msgstr "немагчыма дакрануцца да %s"

#: src/tail.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was replaced"
msgstr "%s: замяніць %s? "

#: src/tail.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "error waiting for inotify and output events"
msgstr "памылка чытаньня %s"

#: src/tail.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading inotify event"
msgstr "памылка чытаньня %s"

#: src/tail.c:1679
#, c-format
msgid "directory containing watched file was removed"
msgstr ""

#: src/tail.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s"

#: src/tail.c:2187
msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""

#: src/tail.c:2195
#, fuzzy
msgid "invalid PID"
msgstr "%s: нерэчаісны PID"

#: src/tail.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of seconds: %s"
msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: %s"

#: src/tail.c:2230
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
msgstr ""

#: src/tail.c:2242
#, c-format
msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
msgstr ""

#: src/tail.c:2246
#, c-format
msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
msgstr ""

#: src/tail.c:2251
#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""

#: src/tail.c:2254
#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "увага: --pid=PID не падтрымліваецца на гэтае сыстэме"

#: src/tail.c:2358
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "немагчыма крочыць за %s па назве"

#: src/tail.c:2373
#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""

#: src/tail.c:2468
#, c-format
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
msgstr ""

#: src/tee.c:88
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n"
"\n"
"  -a, --append                 Дадае да ФАЙЛаў (не перазапісвае іх).\n"
"  -i, --ignore-interrupts      Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n"

#: src/tee.c:94
msgid ""
"  -p                        operate in a more appropriate MODE with pipes.\n"
"      --output-error[=MODE]   set behavior on write error.  See MODE below\n"
msgstr ""

#: src/tee.c:100
msgid ""
"\n"
"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
"  warn           diagnose errors writing to any output\n"
"  warn-nopipe    diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
"  exit           exit on error writing to any output\n"
"  exit-nopipe    exit on error writing to any output not a pipe\n"
"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
"With \"nopipe\" MODEs, exit immediately if all outputs become broken pipes.\n"
"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
"writing to non pipe outputs.\n"
msgstr ""

#: src/tee.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "iopoll error"
msgstr "памылка запісу"

#: src/temp-stream.c:98 src/temp-stream.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make temporary file name"
msgstr "немагчыма стварыць часовы файл %s"

#: src/temp-stream.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file %s"
msgstr "немагчыма стварыць часовы файл %s"

#: src/temp-stream.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for writing"
msgstr "%s: немагчыма адчыніць для запісу"

#: src/temp-stream.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind stream for %s"
msgstr "збой пры захаваньні часу для %s"

#: src/test.c:126
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "прапушчаны довад пасьля %s"

#: src/test.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer %s"
msgstr "зададзены ня цэлы лік %s\n"

#: src/test.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expected"
msgstr "')' чакаецца\n"

#: src/test.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s expected, found %s"
msgstr "')' чакаецца, знойдзен %s\n"

#: src/test.c:324
#, fuzzy
msgid "-nt does not accept -l"
msgstr "-nt не прыймае -l\n"

#: src/test.c:337
#, fuzzy
msgid "-ef does not accept -l"
msgstr "-ef не праймае -l\n"

#: src/test.c:353
#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l"
msgstr "-ot не прыймае -д\n"

#: src/test.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown binary operator"
msgstr "невядомы двайковы дзейнік\n"

#: src/test.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n"

#: src/test.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: чакаецца бінарны апэратар\n"

#: src/test.c:685
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
"  or:  test\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  [ ]\n"
"  or:  [ OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: test ВЫРАЗ\n"
"  альбо:  test\n"
"  альбо:  [ ВЫРАЗ ]\n"
"  альбо:  [ ]\n"
"  альбо:  [ ПАРАМЭТАР\n"

#: src/test.c:692
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Завяршае працу з кодам вяртаньня, які вызначаецца ВЫРАЗАМ.\n"
"\n"

#: src/test.c:698
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""

#: src/test.c:703
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""

#: src/test.c:710
msgid ""
"\n"
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
"  STRING               equivalent to -n STRING\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""

#: src/test.c:718
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:727
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:733
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""

#: src/test.c:740
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""

#: src/test.c:747
#, fuzzy
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -N FILE     FILE exists and has been modified since it was last read\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and the user has read access\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
"  -L ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, зьяўляецца сымбалічнай спасылкай (тое, што й -h)\n"
"  -O ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, і ім валодае карыстальнік з эфэктыўным ID "
"карыстальніка\n"
"  -p ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n"
"  -r ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, маюцца правы на яго чытаньне\n"
"  -s ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, яго памер большы за нуль\n"

#: src/test.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and the user has write access\n"
"  -x FILE     FILE exists and the user has execute (or search) access\n"
msgstr ""
"  -L ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, зьяўляецца сымбалічнай спасылкай (тое, што й -h)\n"
"  -O ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, і ім валодае карыстальнік з эфэктыўным ID "
"карыстальніка\n"
"  -p ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, зьяўляецца найменным канвэерам\n"
"  -r ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, маюцца правы на яго чытаньне\n"
"  -s ФАЙЛ     ФАЙЛ існуе, яго памер большы за нуль\n"

#: src/test.c:762
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""

#: src/test.c:768
msgid ""
"\n"
"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous.  Use 'test EXPR1 && test\n"
"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
msgstr ""

#: src/test.c:773
msgid ""
"\n"
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
msgstr ""

#: src/test.c:778
msgid "test and/or ["
msgstr "test і/альбо ["

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/test.c:790
msgid "Kevin Braunsdorf"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/test.c:791
msgid "Matthew Bradburn"
msgstr ""

#: src/test.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "доступ да %s"

#: src/test.c:859
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "дадатковы довад %s"

#: src/timeout.c:129
#, c-format
msgid "warning: timer_settime"
msgstr ""

#: src/timeout.c:134
#, c-format
msgid "warning: timer_create"
msgstr ""

#: src/timeout.c:160
#, c-format
msgid "warning: setitimer"
msgstr ""

#: src/timeout.c:230
#, c-format
msgid "sending signal %s to command %s"
msgstr ""

#: src/timeout.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s ЗАГАД [ДОВАД]...\n"
"  ці:  %s ВЫБАР\n"

#: src/timeout.c:262
msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:268
msgid ""
"      --preserve-status\n"
"                 exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
"                   command times out\n"
"      --foreground\n"
"                 when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
"                   allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
"                   in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
"  -k, --kill-after=DURATION\n"
"                 also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
"                   this long after the initial signal was sent\n"
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
"                 specify the signal to be sent on timeout;\n"
"                   SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
"                   see 'kill -l' for a list of signals\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:283
msgid "  -v, --verbose  diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:289
msgid ""
"\n"
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
"days.\n"
"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:294
msgid ""
"\n"
"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL "
"specified.\n"
"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n"
"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be "
"caught.\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:300
msgid ""
"\n"
"Exit status:\n"
"  124  if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n"
"  125  if the timeout command itself fails\n"
"  126  if COMMAND is found but cannot be invoked\n"
"  127  if COMMAND cannot be found\n"
"  137  if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n"
"  -    the exit status of COMMAND otherwise\n"
msgstr ""

#: src/timeout.c:378 src/timeout.c:435
#, c-format
msgid "warning: sigprocmask"
msgstr ""

#: src/timeout.c:457
#, c-format
msgid "warning: disabling core dumps failed"
msgstr ""

#: src/timeout.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "error waiting for command"
msgstr "памылка запісу %s"

#: src/timeout.c:587
#, c-format
msgid "the monitored command dumped core"
msgstr ""

#: src/timeout.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown status from command (%d)"
msgstr "немагчыма выканаць загад %s"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:42
msgid "Jim Kingdon"
msgstr ""

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/touch.c:44
msgid "Randy Smith"
msgstr ""

#: src/touch.c:113 src/touch.c:312
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "нерэчаісны фармат даты %s"

#: src/touch.c:194
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "немагчыма дакрануцца да %s"

#: src/touch.c:200
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "усталяваньне часу %s"

#: src/touch.c:216
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
"is supplied.\n"
"\n"
"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
"change the times of the file associated with standard output.\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
msgstr ""
"  -a                           Зьмяніць толькі час доступу.\n"
"  -c, --no-create              Не ствараць ніякіх файлаў.\n"
"  -d, --date=РАДОК             Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n"
"  -f                           (не заўважаецца)\n"
"  -m                           Зьмяняць толькі час зьмяненьня.\n"

#: src/touch.c:234
msgid ""
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
"                         timestamps of a symlink)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:240
msgid ""
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
"\n"
"Зазначце, што парамэтры -d і -t ужываюць розныя фарматы часу.\n"
"\n"
"Калі ФАЙЛ -, дакранаецца да стандартнага вываду.\n"

#: src/touch.c:338
#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы"

#: src/touch.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
"увага: \"touch %s\" зьяўляеца ўстарэлым; карыстайцеся\"touch -t "
"%04ld%02d%02d%02d%02d.%02d\""

#: src/tr.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... МНОСТВА1 [МНОСТВА2]\n"

#: src/tr.c:289
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.  STRING1 and STRING2 specify arrays of\n"
"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n"
"\n"
"  -c, -C, --complement    use the complement of ARRAY1\n"
"  -d, --delete            delete characters in ARRAY1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each sequence of a repeated character\n"
"                            that is listed in the last specified ARRAY,\n"
"                            with a single occurrence of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:303
msgid ""
"\n"
"ARRAYs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:317
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:328
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:338
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n"
"-t is only significant when translating.  ARRAY2 is extended to length of\n"
"ARRAY1 by repeating its last character as necessary.  Excess characters\n"
"of ARRAY2 are ignored.  Character classes expand in unspecified order;\n"
"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n"
"specify case conversion.  Squeezing occurs after translation or deletion.\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:506
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""

#: src/tr.c:515
#, c-format
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
msgstr ""

#: src/tr.c:665
#, c-format
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr ""

#: src/tr.c:807
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr ""

#: src/tr.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "missing character class name '[::]'"
msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"

#: src/tr.c:887
#, c-format
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
msgstr ""

#: src/tr.c:902
#, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "недзеяздольная кляса знака %s"

#: src/tr.c:921
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr ""

#: src/tr.c:1200
#, c-format
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr ""

#: src/tr.c:1304
#, c-format
msgid "too many characters in set"
msgstr "зашмат знакаў у знакавым мностве"

#: src/tr.c:1388
#, c-format
msgid ""
"when translating with string1 longer than string2,\n"
"the latter string must not end with a character class"
msgstr ""

#: src/tr.c:1443
#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr ""

#: src/tr.c:1451
#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr ""

#: src/tr.c:1457
#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr ""

#: src/tr.c:1462
#, c-format
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are 'upper' and 'lower'"
msgstr ""

#: src/tr.c:1477
#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr ""

#: src/tr.c:1486
#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""

#: src/tr.c:1494
#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr ""

#: src/tr.c:1746
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
msgstr ""

#: src/tr.c:1748
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr ""

#: src/tr.c:1758
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""

#: src/true.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [довады загаднага радка ігнаруюцца]\n"
"  альбо:  %s ПАРАМЭТАР\n"

#: src/true.c:45
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr ""

#: src/true.c:46
msgid "Exit with a status code indicating failure."
msgstr ""

#: src/truncate.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n"

#: src/truncate.c:70
msgid ""
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
"\n"
"A FILE argument that does not exist is created.\n"
"\n"
"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n"
"reads as zero bytes.\n"
msgstr ""

#: src/truncate.c:82
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
msgstr ""

#: src/truncate.c:85
msgid ""
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
msgstr ""

#: src/truncate.c:88
msgid ""
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
msgstr ""

#: src/truncate.c:94
msgid ""
"\n"
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
msgstr ""

#: src/truncate.c:123
#, c-format
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s"
msgstr ""

#: src/truncate.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
msgstr "%s: файл мае адмоўны памер"

#: src/truncate.c:154 src/truncate.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get the size of %s"
msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s"

#: src/truncate.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "overflow extending size of file %s"
msgstr "перапаўненьне зруху цягам чытаньня файла %s"

#: src/truncate.c:192
#, c-format
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
msgstr ""

#: src/truncate.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple relative modifiers specified"
msgstr "зададзены некалькі дырэкторыяў прызначэньня"

#: src/truncate.c:272
#, fuzzy
msgid "Invalid number"
msgstr "нерэчаісны нумар %s"

#: src/truncate.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "you must specify either %s or %s"
msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў"

#: src/truncate.c:301
#, c-format
msgid "you must specify a relative %s with %s"
msgstr ""

#: src/truncate.c:308
#, c-format
msgid "%s was specified but %s was not"
msgstr ""

#: src/truncate.c:367
#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "немагчыма адчыніць %s для запісу"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/tsort.c:38
msgid "Mark Kettenis"
msgstr ""

#: src/tsort.c:81
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
msgstr ""

#: src/tsort.c:88 src/uptime.c:164
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""

#: src/tsort.c:472
#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: увод утрымлівае няцотную колькасьць элемэнтаў"

#: src/tsort.c:513
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: увод утрымлівае цыкал:"

#: src/tty.c:65
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""

#: src/tty.c:126
msgid "not a tty"
msgstr "гэта не тэрмінал"

#: src/uname.c:118
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
"                             except omit -p and -i if unknown:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""
"Друкуе пэўныя зьвесткі пра сыстэму.  Выклік без ПАРАМЭТРа \n"
"раўназначны выкліку з парамэтрам -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                друкуе ўсе зьвесткі ў наступным парадку,\n"
"                             за выключэньнем пропуску -p і -i, калі "
"невядома:\n"
"  -s, --kernel-name        друкуе назву ядра\n"
"  -n, --nodename           друкуе назву вузла сеткі\n"
"  -r, --kernel-release     друкуе назву выпуску ядра\n"

#: src/uname.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type (non-portable)\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform (non-portable)\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""
"  -v, --kernel-version     друкуе вэрсію ядра\n"
"  -m, --machine            друкуе апаратную назву кампутара\n"
"  -p, --processor          друкуе тып працэсара альбо \"невядома\"\n"
"  -i, --hardware-platform  друкуе назву плятформы альбо \"невядома\"\n"
"  -o, --operating-system   друкуе назву апэрацыйнае сыстэмы\n"

#: src/uname.c:137
msgid ""
"Print machine architecture.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:300
#, c-format
msgid "cannot get system name"
msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы"

#: src/unexpand.c:79
#, fuzzy
msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
msgstr ""
"    Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
"\n"

#: src/unexpand.c:86
msgid ""
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:303
#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "крок табуляцыі завялікі"

#: src/uniq.c:164
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"

#: src/uniq.c:168
msgid ""
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:177
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines, one for each group\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:181
msgid ""
"  -D                    print all duplicate lines\n"
"      --all-repeated[=METHOD]  like -D, but allow separating groups\n"
"                                 with an empty line;\n"
"                                 METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:187
msgid "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:190
msgid ""
"      --group[=METHOD]  show all items, separating groups with an empty "
"line;\n"
"                          METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:194
msgid ""
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:202
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:207
msgid ""
"\n"
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
"characters.  Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:212
msgid ""
"\n"
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:427
#, c-format
msgid "too many repeated lines"
msgstr "зашмат аднолькавых радкоў"

#: src/uniq.c:603
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr ""

#: src/uniq.c:612
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr ""

#: src/uniq.c:622
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "нерэчаісная колькасьць байтаў для параўнаньня"

#: src/uniq.c:644
#, c-format
msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
msgstr ""

#: src/uniq.c:651
#, c-format
msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
msgstr ""

#: src/uniq.c:658
#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""

#: src/unlink.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ\n"
"  ці:  %s ВЫБАР\n"

#: src/unlink.c:46
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Выклікае функцыю unlink для выдаленьня пазначанага ФАЙЛа.\n"
"\n"

#: src/uptime.c:60
#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "немагчыма вызначыць час загрузкі"

#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
#: src/uptime.c:70
msgid " %H:%M:%S  "
msgstr ""

#: src/uptime.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid " ??:????  "
msgstr " ??:????  працуе "

#: src/uptime.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "up ???? days ??:??,  "
msgstr "???? дзён ??:??,  "

#: src/uptime.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "up %<PRIdMAX> day %2d:%02d,  "
msgid_plural "up %<PRIdMAX> days %2d:%02d,  "
msgstr[0] " %2d:%02d%s  працуе "
msgstr[1] " %2d:%02d%s  працуе "
msgstr[2] " %2d:%02d%s  працуе "

#: src/uptime.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "up  %2d:%02d,  "
msgstr " %2d:%02d%s  працуе "

#: src/uptime.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%td user"
msgid_plural "%td users"
msgstr[0] "%lu карыстальнік"
msgstr[1] "%lu карыстальніка"
msgstr[2] "%lu карыстальнікаў"

#: src/uptime.c:109
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ", сярэдняя нагрузка: %.2f"

#: src/uptime.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
msgstr ""
"Друкуе бягучы час, час працы сыстэмы, колькасьць карыстальнікаў у сыстэме\n"
"і сярэднюю колькасьць задач у чарзе на выкананьне за апошнія 1, 5 і 15 "
"хвілінаў.\n"
"Калі ФАЙЛ не зададзены, выкарыстоўвае %s. %s - агульны ФАЙЛ.\n"
"\n"

#: src/uptime.c:160
#, c-format
msgid ""
"  Processes in\n"
"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
msgstr ""

#: src/uptime.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Калі ФАЙЛ ня вызначаны, выкарыстоўвае фай %s.\n"
"Файл %s зьяўляецца агульным ФАЙЛам.\n"
"Калі ДОВАД1 ДОВАД2 зададзены, прадугледжваецца -m: \"am i\" альбо\n"
"\"mom likes\" як звычайна.\n"

#: src/users.c:104
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:154
#, c-format
msgid "using avx2 hardware support"
msgstr ""

#: src/wc.c:155
#, c-format
msgid "avx2 support not detected"
msgstr ""

#: src/wc.c:173
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  A word is a non-zero-length sequence of\n"
"printable characters delimited by white space.\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:181
msgid ""
"\n"
"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:189
msgid ""
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
"                           NUL-terminated names in file F;\n"
"                           If F is - then read names from standard input\n"
"  -L, --max-line-length  print the maximum display width\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:196
msgid ""
"      --total=WHEN       when to print a line with total counts;\n"
"                           WHEN can be: auto, always, only, never\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "total lines"
msgstr "усяго"

#: src/wc.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "total words"
msgstr "усяго"

#: src/wc.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "total characters"
msgstr "зашмат знакаў у знакавым мностве"

#: src/wc.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "total bytes"
msgstr "усяго"

#: src/who.c:210
msgid " old "
msgstr " стары "

#: src/who.c:438
#, fuzzy
msgid "system boot"
msgstr "Сістэмная памылка"

#: src/who.c:447
msgid "id="
msgstr "id="

#: src/who.c:464 src/who.c:469
msgid "term="
msgstr "тэрм.="

#: src/who.c:466 src/who.c:470
msgid "exit="
msgstr "выхад="

#: src/who.c:487
msgid "LOGIN"
msgstr ""

#: src/who.c:507
msgid "clock change"
msgstr "зьмена часу"

#: src/who.c:519 src/who.c:520
msgid "run-level"
msgstr "узровень"

#: src/who.c:523 src/who.c:524
msgid "last="
msgstr "апошні="

#: src/who.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%td\n"
msgstr ""
"\n"
"# карыстальнікі=%lu\n"

#: src/who.c:561
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: src/who.c:561
msgid "LINE"
msgstr "LINE"

#: src/who.c:561
msgid "TIME"
msgstr "TIME"

#: src/who.c:561
msgid "IDLE"
msgstr "IDLE"

#: src/who.c:562
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/who.c:562
msgid "COMMENT"
msgstr "COMMENT"

#: src/who.c:562
msgid "EXIT"
msgstr "EXIT"

#: src/who.c:642
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n"

#: src/who.c:643
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
msgstr ""

#: src/who.c:646
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --all         тое, што й -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        час загрузкі сыстэмы\n"
"  -d, --dead        друкуе мёртвыя прцэсы\n"
"  -H, --heading     друкуе радок загалоўкаў слупкоў\n"

#: src/who.c:653
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
msgstr "  -l, --login       друкуе працэсы ўваходу ў сыстэму\n"

#: src/who.c:656
msgid ""
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
"      --lookup      паспрабаваць вызначыць назвы вузлоў праз DNS\n"
"  -m                толькі назву вузла й імя карыстальніка, зьвязанае са "
"stdin\n"
"  -p, --process     друкуе актыўныя працэсы, народжаныя init\n"

#: src/who.c:661
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""
"  -q, --count       усе карыстальнікі й колькасьць увайшоўшых\n"
"  -r, --runlevel    друкуе бягучы ўзровень працы (run-level)\n"
"  -s, --short       друкуе толькі імя, лінію й час (прадвызначаны вывад)\n"
"  -t, --time        друкуе апошнюю зьмену сыстэмнага часу\n"

#: src/who.c:667
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""
"  -T, -w, --mesg    дадае статус карыстальніка як +, - альбо ?\n"
"  -u, --users       друкуе сьпіс увайшоўшых карыстальнікаў\n"
"      --message     тое, што й -T\n"
"      --writable    тое, што й -T\n"

#: src/who.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"Калі ФАЙЛ ня вызначаны, выкарыстоўвае фай %s.\n"
"Файл %s зьяўляецца агульным ФАЙЛам.\n"
"Калі ДОВАД1 ДОВАД2 зададзены, прадугледжваецца -m: \"am i\" альбо\n"
"\"mom likes\" як звычайна.\n"

#: src/whoami.c:43
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Друкуе ўліковае імя карыстальніка, зьвязанае зь бягучым эфэктыўным\n"
"ID карыстальніка. Тое самае, што й \"id -un\".\n"
"\n"

#: src/whoami.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %lu"
msgstr "немагчыма атрымаць імя для ID карыстальніка %u"

#: src/yes.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n"
"  ці:  %s ВЫБАР\n"

#: src/yes.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Бесперапынна выводзіць РАДОК(і), ці літару \"y\".\n"
"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get cpuid"
#~ msgstr "збой stat %s"

#~ msgid ""
#~ "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
#~ "                                 than the destination file or when the\n"
#~ "                                 destination file is missing\n"
#~ "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
#~ "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -u, --update                   капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
#~ "файл\n"
#~ "                                 прызначэньня, ці файл прызначэньне "
#~ "прапушчаны\n"
#~ "  -v, --verbose                пведамляе што ўжо зроблена\n"
#~ "  -x, --one-file-system        не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
#~ "DIRECTORY\n"
#~ "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
#~ "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
#~ "                                 than the destination file or when the\n"
#~ "                                 destination file is missing\n"
#~ "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
#~ "  -Z, --context                set SELinux security context of "
#~ "destination\n"
#~ "                                 file to default type\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -u, --update                   капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
#~ "файл\n"
#~ "                                 прызначэньня, ці файл прызначэньне "
#~ "прапушчаны\n"
#~ "  -v, --verbose                пведамляе што ўжо зроблена\n"
#~ "  -x, --one-file-system        не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
#~ "(default:\n"
#~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
#~ "                                 additional attributes: context, links, "
#~ "xattr,\n"
#~ "                                 all\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -l, --link                   злучае файлы замест капіяваньня\n"
#~ "  -L, --dereference            заўсёды йсьці за знакавымі лучывамі\n"
#~ "  -p                           як і --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
#~ "      --preserve[=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ]\n"
#~ "                                 захоўвае пазначаныя атрыбуты (дапомныя:\n"
#~ "                                 mode,ownership,timestamps), калі "
#~ "магчыма,\n"
#~ "                                 дадатковыя атрыбуты: links, all\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
#~ msgstr "дасягнуты %s байтаў у файле вываду %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [NUMBER]...\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстаньне: %s [ЛІК]...\n"
#~ "  ці:  %s ВЫБАР\n"

#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
#~ msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла, сыстэме бракуе функцыянальнасьці"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "the --untagged option is meaningless when verifying checksums"
#~ msgstr ""
#~ "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"

#, c-format
#~ msgid "%s: file too long"
#~ msgstr "%s: файл занадта вялікі"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [FILE]...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстаньне: %s [ФАЙЛ]...\n"
#~ "  ці:  %s [ВЫБАР]\n"

#~ msgid ""
#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Друкуе CRC падлік і колькасьць байтаў кожнага ФАЙЛу.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the name of the current user.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Друкуе ўліковае імя бягучага карыстальніка.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Друкуе CRC падлік і колькасьць байтаў кожнага ФАЙЛу.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: failed to get extents info"
#~ msgstr "%s: немагчыма выдаліць"

#, fuzzy
#~ msgid "overflow rounding up size of file %s"
#~ msgstr "перапаўненьне зруху цягам чытаньня файла %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "NUM may have a multiplier suffix:\n"
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Кожнае ключавое слова можа быць:\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "сынтаксічная памылка"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
#~ msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to add seccomp rule"
#~ msgstr "збой stat %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to load seccomp rule"
#~ msgstr "немагчыма адшукаць файл %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create session"
#~ msgstr "немагчыма стварыць fifo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set locale; "
#~ msgstr "збой stat %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n"

#~ msgid "Infinity B"
#~ msgstr "Бясконцасьць"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "Невядомая сістэмная памылка"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "немагчыма адчыніць %s"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n"

#~ msgid "block size"
#~ msgstr "памер кавалку"

#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s"

#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s"

#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
#~ "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Прыклады:\n"
#~ "  %s /usr/bin/sort       Выводзіць \"sort\".\n"
#~ "  %s include/stdio.h .h  Выводзіць \"stdio\".\n"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid ""
#~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
#~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
#~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -f, --silent, --quiet   затрымлівае большасьць паведамленьняў пра "
#~ "памылкі\n"
#~ "  -v, --verbose           друкуе дыягностыку для кожнага апрацаванага "
#~ "файла\n"
#~ "      --reference=RFILE   выкарыстоўвае рэжым RFILE'а замест РЭЖЫМу\n"
#~ "  -R, --recursive         апрацоўвае файлы й дырэкторыі рэкурсіўна\n"

#~ msgid ""
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
#~ "RFILE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ "                         than the symbolic link itself (this is the "
#~ "default)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Зьмяняе ўладальніка й/альбо групу кожнага ФАЙЛа на ЎЛАДАЛЬНІКа й/альбо "
#~ "ГРУПУ.\n"
#~ "Калі зададзены --reference, зьмяняе ўладальніка й групу кожнага ФАЙЛа на\n"
#~ "адпаведныя значэньні ў файла RFILE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          як і verbose, але друкуе толькі калі зьмены "
#~ "адбыліся\n"
#~ "      --dereference      узьдзейнічае на аб'ект спасылкі, замест самой\n"
#~ "                         сымбалічнае спасылкі (гэта прадвызначаныя "
#~ "паводзіны)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
#~ "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -f, --silent, --quiet  не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
#~ "памылках\n"
#~ "      --reference=RФАЙЛ  выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n"
#~ "                          зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n"
#~ "  -R, --recursive        апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
#~ "  -v, --verbose          выводзіць праверку для кожнага апрацаванага "
#~ "файлу\n"

#~ msgid "writing %s"
#~ msgstr "пішацца %s"

#~ msgid "closing %s"
#~ msgstr "зачыняецца %s"

#~ msgid "cannot create link %s"
#~ msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s"

#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
#~ msgstr "парамэтар --reply асуджаны; выкарыстоўваеце замест яго -i альбо -f"

#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
#~ msgstr "знакавыя лучывы не падтрымліваюцца гэтае сыстэмай"

#~ msgid "invalid format precision"
#~ msgstr "недзеяздольны фармат дакладнасьці"

#~ msgid "%s: invalid number"
#~ msgstr "%s: нерэчаісны нумар"

#~ msgid "invalid byte or field list"
#~ msgstr "нерэчаісны байт ці сьпіс поля"

#~ msgid ""
#~ "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
#~ "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format\n"
#~ "      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
#~ "                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
#~ "                            date and time to the indicated precision.\n"
#~ "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
#~ "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -r, --reference=ФАЙЛ      Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n"
#~ "  -R, --rfc-2822            Выдае радок часу ўзгодна з RFC-2822.\n"
#~ "      --rfc-3339=TIMESPEC   друкуе дату й час у фармаце RFC 3339.\n"
#~ "                            TIMESPEC='date', 'seconds' альо 'ns' для\n"
#~ "                            даты й часу, каб вызначыць дакладнасьць.\n"
#~ "  -s, --set=РАДОК           Усталёвае час, які апісаны радком.\n"
#~ "  -u, --utc, --universal    Друкуе Ўнівэрсальны скаардынаваны час.\n"

#~ msgid ", %g second, %s/s\n"
#~ msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
#~ msgstr[0] ", %g сэкунда , %s/s\n"
#~ msgstr[1] ", %g сэкунды, %s/s\n"
#~ msgstr[2] ", %g сэкундаў , %s/s\n"

#~ msgid "unrecognized operand %s=%s"
#~ msgstr "нераспазнаны апэранд %s=%s"

#~ msgid "opening %s"
#~ msgstr "адчыняецца %s"

#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
#~ msgstr "аргумент --kilobytes асуджаны; замест яго карыстайцеся -k"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s NAME\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстаньне: %s НАЗВА\n"
#~ "  ці:  %s ВЫБАР\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Examples:\n"
#~ "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
#~ "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Прыклады:\n"
#~ "  %s /usr/bin/sort  друкуе \"/usr/bin\".\n"
#~ "  %s stdio.h        друкуе \".\".\n"

#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
#~ msgstr ""
#~ "парамэтар \"--megabytes \" - асуджаны; замест яго карыстайцеся \"-m\""

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [РАДОК]...\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Друкуе простыя множнікі кожнага ліка.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
#~ msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца назад да зыходнага становішча"

#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
#~ msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць"

#~ msgid "number of lines"
#~ msgstr "колькасьць радкоў"

#~ msgid "number of bytes"
#~ msgstr "колькасьць байтаў"

#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%c\""

#, fuzzy
#~ msgid "cannot return to working directory"
#~ msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot return to current directory"
#~ msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"

#, fuzzy
#~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
#~ msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць"

#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
#~ msgstr "стварыць знакавую спасылку %s на %s"

#~ msgid "create hard link %s to %s"
#~ msgstr "стварыць жорсткую спасылку %s на %s"

#~ msgid "creating symbolic link %s to %s"
#~ msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s"

#~ msgid "creating hard link %s to %s"
#~ msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ТЭЧКА ...\n"

#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
#~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы тэчкі %s"

#~ msgid "fifo files not supported"
#~ msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца"

#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
#~ msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s"

#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
#~ msgstr "Усе довады для доўгіх выбараў абавязковы й для кароткіх.\n"

#~ msgid "skip argument"
#~ msgstr "абінуць довад"

#~ msgid "limit argument"
#~ msgstr "абмежаваць довад"

#~ msgid "minimum string length"
#~ msgstr "найменьшая даўжыня радка"

#~ msgid "width specification"
#~ msgstr "спэцыфікацыя шырыні"

#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
#~ msgstr "%d: фармат=\"%s\" шырыня=%d\n"

#~ msgid ""
#~ "  \\n      new line\n"
#~ "  \\r      carriage return\n"
#~ "  \\t      horizontal tab\n"
#~ "  \\v      vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "  \\n      Новы радок.\n"
#~ "  \\r      Вяртаньне карэткі.\n"
#~ "  \\t      Гарызантальная табуляцыя.\n"
#~ "  \\v      Вэртыкальная табуляцыя.\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Вы павінны былі атрымаць копію ліцэнзыі \"GNU General Public License\n"
#~ "разам з гэтай праграмай, калі не, лістуйце ў Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ\n"

#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
#~ msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .."

#~ msgid "%s changed dev/ino"
#~ msgstr "%s зьмяніў dev/ino"

#~ msgid "cannot lstat %s"
#~ msgstr "немагчыма выканаць lstat %s"

#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
#~ msgstr "немагчыма перайсьці з %s у %s"

#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
#~ msgstr "немагчыма выдаліць `.' ці `..'"

#~ msgid "cannot restore current working directory"
#~ msgstr "немагчыма аднавіць бягучую працоўную дырэкторыю"

#~ msgid "invalid format string: %s"
#~ msgstr "нерэчаісны радок фармату: %s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстаньне: %s УЛІКОВАЕ_ЙМЯ ЗАГАД [ДОВАД]...\n"
#~ "  ці:  %s ВЫБАР\n"

#~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
#~ msgstr "немагчыма задаць ID групы для %lu"

#~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
#~ msgstr "немагчыма выставіць ID карыстальніка ў %lu"

#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАРЫ] ФАЙЛ [...]\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВОД [ПРЫСТАЎКА]]\n"

#~ msgid "%s: invalid number of bytes"
#~ msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць байтаў"

#~ msgid "%s: invalid number of lines"
#~ msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФАЙЛ...\n"

#~ msgid "new_mode: mode\n"
#~ msgstr "new_mode: рэжым\n"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"

#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
#~ msgstr "getpass: немагчыма адчыніць /dev/tty"

#~ msgid "cannot set groups"
#~ msgstr "немагчыма ўсталяваць групы"

#~ msgid "cannot set group id"
#~ msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ПАРАМЭТАР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n"

#~ msgid "user %s does not exist"
#~ msgstr "карыстальнік %s не існуе"

#~ msgid "incorrect password"
#~ msgstr "няслушны пароль"

#~ msgid "using restricted shell %s"
#~ msgstr "выкарыстоўваецца абмежаваная абалонка %s"

#~ msgid ""
#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "   Вымагае запісу ўсіх зьмененых блёкаў на дыск і абнаўленьне "
#~ "супэрблёка.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "number in %s is too large"
#~ msgstr "нумар у %s завялікі"

#~ msgid "%s: invalid number of seconds"
#~ msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў"

#~ msgid "missing `]'\n"
#~ msgstr "прапушчаны \"]\"\n"

#~ msgid "creating %s"
#~ msgstr "ствараецца %s"

#~ msgid ""
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
#~ "time.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "   Абнаўляе час доступу й зьмяненьня кожнага ФАЙЛа да бягучага часу.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"

#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"

#~ msgid "%ld day"
#~ msgid_plural "%ld days"
#~ msgstr[0] "%ld дзень"
#~ msgstr[1] "%ld дні"
#~ msgstr[2] "%ld дзён"

#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
#~ msgstr ""
#~ "Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго."

#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
#~ msgstr "%s: немагчыма адшукаць імя карыстальніка з ID %lu\n"