# translation of man-db-2.5.7-pre1.ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004-2009, 2011, 2012, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 18:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "предупреждение: %s: игнорируется фальшивое имя файла"
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "не удалось определить текущий каталог"
#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "не удалось установить эффективный uid"
#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "setuid man пользователь \"%s\" не существует"
#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "неустранимая ошибка: regex `%s': %s"
#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "многомерный ключ %s не существует"
#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "не удалось заблокировать индексный кэш %s"
#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "индексный кэш %s повреждён"
#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "не удалось заменить ключ %s"
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "в содержимом только %d поле"
msgstr[1] "в содержимом только %d поля"
msgstr[2] "в содержимом только %d полей"
#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "неверная выборка по многомерному ключу %s"
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "База данных %s повреждена; пересборка командой mandb --create"
#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "предупреждение: %s не имеет идентификатора версии\n"
#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "предупреждение: %s имеет версию %s, а ожидается %s\n"
#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "неустранимая ошибка: не удалось вставить идентификатор версии в %s"
#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[БАЗА ДАННЫХ MAN]"
#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "По умолчанию база данных man расположена в %s%s."
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "показывать сообщения отладки"
#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "не удалось открыть %s на чтение"
#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[СЕКЦИЯ...]"
#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "ПУТЬ"
#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "установить путь поиска справочных страниц в значение ПУТЬ"
#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "использовать указанный пользовательских файл настроек"
#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "команда man завершилась неудачно (код выхода %d)"
#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "содержимое ключа равно NULL: %s"
#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Обновление cat файлов в разделе %s man иерархии %s\n"
#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "не удалось записать в %s"
#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "не удалось прочитать базу данных %s"
#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "не удалось обновить %s"
#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "предупреждение: %s/man%s/%s.%s*: конкурирующие расширения"
#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "не удалось обновить индексный кэш %s"
#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr ""
"предупреждение: %s: неверная символическая ссылка или запрос ROFF `.so'"
#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "предупреждение: %s: игнорируется пустой файл"
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "предупреждение: %s: whatis анализ %s(%s) не удался"
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "не удалось найти каталог %s"
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1766
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "не удалось выполнить функцию chown %s"
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "предупреждение: не удалось создать cat каталог %s"
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1778 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "не удалось выполнить функцию chmod %s"
#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "не удалось сменить каталог на %s"
#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "не удалось создать индексный кэш %s"
#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Обновление индексного кэша для пути `%s/%s'. Ждите..."
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "завершено.\n"
#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Удаление старых записей базы данных в %s...\n"
#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "предупреждение: не удалось сохранить запись для %s(%s)"
#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "ПУТЬ СЕКЦИЯ ИМЯ"
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314
msgid "EXTENSION"
msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "искать только с заданным РАСШИРЕНИЕМ"
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "не учитывать регистр при поиске (по умолчанию)"
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "учитывать регистр при поиске"
#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "считать имя страницы регулярным выражением"
#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "имя страницы содержит групповые символы"
#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] ""
"предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байт, обрезается."
msgstr[1] ""
"предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байта, обрезается."
msgstr[2] ""
"предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байт, обрезается."
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2378 src/man.c:2464 src/man.c:2562
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "не удалось открыть %s"
#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "ФАЙЛ..."
#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "По умолчанию используются --man и --whatis."
#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "анализировать как man-страницу"
#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "анализировать как cat-страницу"
#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "показать информацию whatis"
#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "показать серию предположений фильтров предварительной обработки"
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340
msgid "use selected output encoding"
msgstr "использовать выбранную кодировку выходных данных"
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: несовместимые параметры"
#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "команда завершилась с кодом %d: %s"
#: src/man.c:260
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[СЕКЦИЯ] СТРАНИЦА..."
#: src/man.c:282
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "сбросить все параметры в значения по умолчанию"
#: src/man.c:283
msgid "WARNINGS"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ"
#: src/man.c:285
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "включить предупреждения от groff"
#: src/man.c:287
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Основные режимы работы:"
#: src/man.c:288
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "эквивалентно whatis"
#: src/man.c:289
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "эквивалентно apropos"
#: src/man.c:290
msgid "search for text in all pages"
msgstr "искать текст по всем справочным страницам"
#: src/man.c:291
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "показывать физическое расположение man страницы"
#: src/man.c:295
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "показывать физическое расположение cat файла(ов)"
#: src/man.c:298
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "воспринимать аргумент(ы) СТРАНИЦА как имя файл(ов)"
#: src/man.c:300
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "используется catman для переформатирования устаревших cat страниц"
#: src/man.c:302
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "вывести исходную страницу в КОДИРОВКЕ"
#: src/man.c:304
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Поиск справочных страниц:"
#: src/man.c:305 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "ЛОКАЛЬ"
#: src/man.c:306
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "задать локаль для поиска"
#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "СИСТЕМА"
#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "использовать справочные страницы от других систем"
#: src/man.c:311 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
#: src/man.c:312
msgid "use colon separated section list"
msgstr "использовать список секций, указанных через двоеточие"
#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие регулярному выражению"
#: src/man.c:321
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие групповым символам"
#: src/man.c:323
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"искать совпадение --regex и --wildcard только в именах страниц, без описаний"
#: src/man.c:326
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "поиск всех подходящих справочных страниц"
#: src/man.c:327
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "выполнить проверку целостности кэша"
#: src/man.c:329
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "не затрагивать подстраницы, например, 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
#: src/man.c:332
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Управление форматированием вывода:"
#: src/man.c:333
msgid "PAGER"
msgstr "ПЕЙДЖЕР"
#: src/man.c:334
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "использовать программу ПЕЙДЖЕР для вывода на экран"
#: src/man.c:335 src/man.c:347
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"
#: src/man.c:336
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "использовать пейджер `less' с подсказкой"
#: src/man.c:338
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "показать трансляцию ASCII определённых символов latin1"
#: src/man.c:342
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "выключить перенос слов"
#: src/man.c:345
msgid "turn off justification"
msgstr "выключить выравнивание"
#: src/man.c:348
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"СТРОКА определяет запускаемые препроцессоры:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "использовать %s для форматирования страниц"
#: src/man.c:353
msgid "DEVICE"
msgstr "УСТРОЙСТВО"
#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "использовать %s на выбранном устройстве"
#: src/man.c:355
msgid "BROWSER"
msgstr "БРАУЗЕР"
#: src/man.c:357
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "использовать %s или БРАУЗЕР для показа HTML"
#: src/man.c:358
msgid "RESOLUTION"
msgstr "РАЗРЕШЕНИЕ"
#: src/man.c:360
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"использовать groff и показывать с помощью gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
#: src/man.c:363
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "использовать groff и заставить его генерировать ditroff"
#: src/man.c:635 src/man.c:779
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Нет справочной страницы для %s\n"
#: src/man.c:637
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Или же, какая именно из справочных страниц раздела %s вам нужна?)\n"
#: src/man.c:641
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Какая справочная страница вам нужна?\n"
#: src/man.c:642
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Например, попробуйте ввести «man man».\n"
#: src/man.c:776
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Нет справочной страницы для %s в разделе %s\n"
#: src/man.c:785
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Смотрите «%s» в справке, если недоступны справочные страницы.\n"
#: src/man.c:1398
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "игнорирование неизвестного препроцессора «%c»"
#: src/man.c:1789 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "не удалось переименовать %s в %s"
#: src/man.c:1806
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "не удалось установить время доступа для %s"
#: src/man.c:1815 src/man.c:1852
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "не удалось выполнить функцию unlink %s"
#: src/man.c:1882
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "не удалось создать временный cat файл %s"
#: src/man.c:2000
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "не удалось создать временный каталог"
#: src/man.c:2011 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "не удалось открыть временный файл %s"
#: src/man.c:2041 src/man.c:2072
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "не удалось удалить каталог %s"
#: src/man.c:2209
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- след: %s [ просм (ввод) | пропуск (Ctrl-D) | выход (Ctrl-C) ]\n"
#: src/man.c:2507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"не удалось записать в %s в режиме catman"
#: src/man.c:2587
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Не удалось преобразовать %s в cat имя"
#: src/man.c:3356
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: полагаться на ссылки whatis настоятельно не рекомендуется\n"
#: src/man.c:3497 src/man.c:4359
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "команда mandb завершилась неудачно (код выхода %d)"
#: src/man.c:3695
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "внутренняя ошибка: тип кандидата %d вне диапазона"
#: src/man.c:4302
msgid " Manual page "
msgstr " Справочная страница "
#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t КОДИРОВКА {--suffix СУФФИКС | --in-place} ИМЯ-ФАЙЛА…"
#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "КОДИРОВКА"
#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "кодировка вывода"
#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "СУФФИКС"
#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "суффикс, добавляемый к имени выходного файла"
#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "перезаписать сами входные файлы"
#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "выводить некоторые предупреждения"
#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "должна быть указана кодировка выходных данных"
#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "должен быть указан --suffix или --in-place"
#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix и --in-place являются взаимоисключающими"
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "не удалось удалить %s"
#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "не удалось записать в стандартный выходной поток"
#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: неполный символ в конце буфера"
#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f КОДИРОВКА[:...]] -t КОДИРОВКА [ИМЯ-ФАЙЛА]"
#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "КОДИРОВКА[:...]"
#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "возможные кодировки исходного текста"
#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANPATH]"
#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "не выводить сообщения, за исключением 'фиктивных' предупреждений"
#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "не искать или добавлять побочные cat в dbs"
#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "не вычищать устаревшие записи из dbs"
#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "создать только пользовательские базы данных"
#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "создать dbs с нуля, а не обновлять"
#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "проверить справочные страницы на правильность"
#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ-ФАЙЛА"
#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "обновить запись только для этого файла"
#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "не удалось записать в %s"
#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "не удалось прочитать из %s"
#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Обработка справочных страниц в %s...\n"
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Удаляется устаревший каталог cat %s...\n"
#: src/mandb.c:903
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""
#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "предупреждение: нет директивы MANDB_MAP в %s, используется ваш manpath"
#: src/mandb.c:995
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "В %d man-подкаталоге содержатся более новые справочные страницы.\n"
msgstr[1] "В %d man-подкаталогах содержатся более новые справочные страницы.\n"
msgstr[2] "В %d man-подкаталогах содержатся более новые справочные страницы.\n"
#: src/mandb.c:1000
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "Добавлена %d справочная страница.\n"
msgstr[1] "Добавлено %d справочные страницы.\n"
msgstr[2] "Добавлено %d справочных страниц.\n"
#: src/mandb.c:1004
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "Добавлена %d побочная cat-страница.\n"
msgstr[1] "Добавлено %d побочные cat-страницы.\n"
msgstr[2] "Добавлено %d побочных cat-страниц.\n"
#: src/mandb.c:1009
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "Вычищена %d старая запись базы данных.\n"
msgstr[1] "Вычищено %d старые записи базы данных.\n"
msgstr[2] "Вычищено %d старых записей базы данных.\n"
#: src/mandb.c:1027
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Базы данных не созданы."
#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "нет правильного manpath файла настроек %s"
#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "предупреждение: %s"
#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "предупреждение: %s не является каталогом"
#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH не установлена"
#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH пуста"
#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr ""
"предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется к началу %s"
#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr ""
"предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется в конец %s"
#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, вставляется в %s"
#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, игнорируется %s"
#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "не удалось разобрать список каталогов `%s'"
#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "не удалось открыть manpath файл настроек %s"
#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "предупреждение: обязательный каталог %s не существует"
#: src/manp.c:1357
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "предупреждение: %s не начинается с %s"
#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "показать относительные catpath"
#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "показать весь глобальный manpath"
#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "предупреждение: не установлены глобальные manpath в файле настроек %s"
#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Проверка побочных cat в %s...\n"
#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "предупреждение: %s ссылается на несуществующий объект"
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "не удалось определить %s"
#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s ссылается на себя"
#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "КЛЮЧ..."
#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Параметр --regex включён по умолчанию."
#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "выводить подробные предупреждающие сообщения"
#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "считать каждый ключ регулярным выражением"
#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "искать точное совпадения каждого ключа"
#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "ключ(и) содержит групповые символы"
#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "требуется совпадение всех ключей"
#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "не обрезать вывод по ширине терминала"
#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "искать только в этих секциях (разделяются двоеточиями)"
#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "задать локаль для этого поиска"
#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s что?\n"
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "warning: %s содержит циклический указатель"
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(неизвестный объект)"
#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: ничего подходящего не найдено.\n"
#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: .so запрашивает слишком глубокую вложенность или это рекурсия"
#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: предупреждение: .so запрос завершился неудачно"
#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .so запросе, игнорируется"
#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .lf запросе, игнорируется"
#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: незакрытая кавычка в roff запросе"
#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "для совместимости (игнорируется)"
#, c-format
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "предупреждение: не удалось обновить индексный кэш %s"
#, c-format
#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: предупреждение: неправильно сформированный .lf запрос, игнорируется"
#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "не удалось восстановить предыдущий рабочий каталог"
#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "не удалось выполнить функцию chdir в %s"
#~ msgid "must specify an input encoding"
#~ msgstr "должна быть указана кодировка входных данных"
#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "список manpath слишком длинный"
#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
#~ msgstr "неправильный формат директивы конфигурации: '%s'"
#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
#~ msgstr "не удалось установить обработчик SIGCHLD"
#~ msgid "fork failed"
#~ msgstr "функция fork вернула ошибку"
#~ msgid "waitpid failed"
#~ msgstr "функция waitpid вернула ошибку"
#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
#~ msgstr "%s: %s (создан файл core)"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "can't execute %s"
#~ msgstr "не удалось запустить %s"
#~ msgid "pipeline input not open"
#~ msgstr "ввод конвейера не открыт"
#~ msgid "pipeline output not open"
#~ msgstr "вывод конвейера не открыт"
#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "функция pipe вернула ошибку"
#~ msgid "dup2 failed"
#~ msgstr "функция dup2 вернула ошибку"
#~ msgid "close failed"
#~ msgstr "функция close вернула ошибку"
#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
#~ msgstr "не удалось закрыть поток ввода конвейера"
#~ msgid "closing pipeline input failed"
#~ msgstr "не удалось закрыть ввод конвейера"
#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
#~ msgstr "не удалось закрыть поток вывода конвейера"
#~ msgid "closing pipeline output failed"
#~ msgstr "не удалось закрыть вывод конвейера"
#~ msgid "can't get man command's exit status"
#~ msgstr "не удалось получить код выхода команды man"
#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
#~ msgstr "не удалось сбросить позицию курсора в %s"
#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
#~ msgstr "не удалось получить структуру passwd для uid 0"
#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "не удалось выполнить функцию fork"
#~ msgid "SECTION"
#~ msgstr "СЕКЦИЯ"