# Korean translation of the man-db package.
# Copyright (C) 2022 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.12.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 16:48+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "경고: %s: 가짜 파일 이름 무시"
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "현재 디렉터리를 확인할 수 없습니다"
#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "적절한 UID를 설정할 수 없습니다"
#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" setuid man 사용자가 없습니다"
#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "치명적인 오류: `%s' 정규 표현식: %s"
#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "%s 다중 키가 없습니다"
#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "%s 색인 캐시를 잠글 수 없습니다"
#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "%s 색인 캐시가 깨졌습니다"
#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "%s 키를 바꿀 수 없습니다"
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "내용에 필드 %d개만 들어갑니다"
#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "%s 다중 키에 잘못 가져온 값"
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr ""
"%s 데이터베이스가 깨졌습니다. mandb --create 명령으로 다시 빌드하십시오"
#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "경고: %s에 버전 식별자가 없습니다\n"
#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "경고: %s은(는) 버전 %s 입니다만, %s이(가) 필요합니다\n"
#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "치명적인 오류: %s에 버전 식별자를 넣을 수 없습니다"
#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[<맨_페이지_데이터베이스>]"
#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "man 기본 데이터베이스를 %s%s(으)로 지정했습니다."
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "디버깅 메시지 출력"
#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "읽을 %s을(를) 열 수 없습니다"
#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[<섹션>...]"
#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "<경로>"
#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "설명서 페이지 검색 경로를 <경로> 값으로 지정합니다"
#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"
#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "이 파일을 사용자 설정 파일로 지정합니다"
#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "man 명령이 종료 상태 %d번을 반환하며 실패했습니다"
#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "다음 키에 NULL 내용: %s"
#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 섹션(설명서 계층 %s)의 cat 파일 업데이트 중\n"
#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다"
#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "%s 데이터베이스를 읽을 수 없습니다"
#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "경고: %s/man%s/%s.%s*: 여러 확장자가 있습니다"
#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "%s 색인 캐시를 업데이트할 수 없습니다"
#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "경고: %s: 잘못된 심볼릭 링크 또는 ROFF `.so' 요청입니다"
#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "경고: %s: 빈 파일 무시"
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "경고: %s: %s(%s)의 whatis 해석에 실패했습니다"
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 검색할 수 없습니다"
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1766
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "%s의 소유권을 바꿀 수 없습니다"
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "경고: %s 캣 페이지 디렉터리를 만들 수 없습니다"
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1778 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "%s의 권한을 바꿀 수 없습니다"
#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "%s 디렉터리로 전환할 수 없습니다"
#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "%s 색인 캐시를 만들 수 없습니다"
#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "`%s/%s' 경로의 색인 캐시를 업데이트합니다. 기다리십시오..."
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "완료.\n"
#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr ""
"%s의 오래된 데이터베이스 항목을 소거중...\n"
"\t\n"
#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "경고: %s(%s) 의 항목 저장 실패"
#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "<경로> <섹션> <이름>"
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314
msgid "EXTENSION"
msgstr "<확장자>"
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "<확장자> 확장자 형식으로 검색을 제한합니다"
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "대소문자 무관 페이지 탐색 (기본동작)"
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "대소문자 구별 페이지 탐색"
#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "페이지 이름을 정규 표현식으로 해석"
#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "페이지 이름에 와일드카드 문자가 있습니다"
#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "경고: %s의 whatis 값이 %d 바이트를 초과했습니다. 잘라냅니다."
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2378 src/man.c:2464 src/man.c:2562
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "<파일>..."
#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "기본 옵션은 --man과 --whatis입니다."
#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "맨 페이지로 해석"
#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "캣 페이지로 해석"
#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "whatis 정보 표시"
#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "추측한 전처리 필터 모음 표시"
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339
msgid "ENCODING"
msgstr "<인코딩>"
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340
msgid "use selected output encoding"
msgstr "선택한 출력 인코딩 활용"
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: 비호환 옵션"
#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "명령이 %d 상태 코드를 반환하며 나왔습니다: %s"
#: src/man.c:260
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[<섹션>] <페이지>..."
#: src/man.c:282
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "모든 옵션을 기본값으로 초기화합니다"
#: src/man.c:283
msgid "WARNINGS"
msgstr "<경고>"
#: src/man.c:285
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "groff 경고 활성"
#: src/man.c:287
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "동작 주요 모드:"
#: src/man.c:288
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "whatis와 동일"
#: src/man.c:289
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "apropos와 동일"
#: src/man.c:290
msgid "search for text in all pages"
msgstr "모든 페이지의 텍스트 검색"
#: src/man.c:291
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "맨 페이지의 물리 경로 표시"
#: src/man.c:295
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "캣 페이지의 물리 경로 표시"
#: src/man.c:298
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "<페이지> 인자 값을 로컬 파일 이름으로 해석"
#: src/man.c:300
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "오래된 캣 페이지를 재구성하는 catman이 활용함"
#: src/man.c:302
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "<인코딩>으로 원본 페이지를 인코딩하여 출력"
#: src/man.c:304
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "설명서 페이지 찾기:"
#: src/man.c:305 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "<로캘>"
#: src/man.c:306
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "맨 페이지 일부 검색용 로캘을 지정합니다"
#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "<시스템>"
#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "다른 시스템에서 설명서 페이지를 활용합니다"
#: src/man.c:311 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "<목록>"
#: src/man.c:312
msgid "use colon separated section list"
msgstr "콜론으로 구분한 섹션 항목을 활용합니다"
#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "정규 표현식에 일치하는 모든 페이지 표시"
#: src/man.c:321
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "와일드카드 문자에 일치하는 모든 페이지 표시"
#: src/man.c:323
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"--regex 옵션과 --wildcard 옵션은 페이지 설명이 아닌 페이지 이름이 대상입니다"
#: src/man.c:326
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "설명서 페이지에 일치하는 모든 항목 찾기"
#: src/man.c:327
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "캐시 무결성 검사 강제"
#: src/man.c:329
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "하위 페이지에 대해 시도하지 않음. 예: 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
#: src/man.c:332
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "서식 출력 제어:"
#: src/man.c:333
msgid "PAGER"
msgstr "<페이저>"
#: src/man.c:334
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "화면 출력 프로그램을 <페이저>로 사용합니다"
#: src/man.c:335 src/man.c:347
msgid "STRING"
msgstr "<문자열>"
#: src/man.c:336
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "프롬프트가 딸린 `less' 페이저를 제공합니다"
#: src/man.c:338
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "일부 LATIN1 문자의 ASCII 변환 문자를 표시합니다"
#: src/man.c:342
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "하이픈 연속 표시 안함"
#: src/man.c:345
msgid "turn off justification"
msgstr "균등 배분 안함"
#: src/man.c:348
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"<문자열>은 어떤 전처리 프로그램을 실행할 지 나타냅니다:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "페이지 구성에 %s을(를) 활용합니다"
#: src/man.c:353
msgid "DEVICE"
msgstr "<장치>"
#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "%s을(를) 선택한 장치로 활용합니다"
#: src/man.c:355
msgid "BROWSER"
msgstr "<브라우저>"
#: src/man.c:357
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "%s 또는 <브라우저>로 HTML 출력을 표시합니다"
#: src/man.c:358
msgid "RESOLUTION"
msgstr "<해상도>"
#: src/man.c:360
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"groff를 활용하며 gxdirview로 표시 (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
#: src/man.c:363
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "groff를 활용하며 ditroff 생성 강제"
#: src/man.c:635 src/man.c:779
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "%s의 설명서 항목이 없습니다\n"
#: src/man.c:637
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(대신, %s 섹션에서 어떤 설명서 페이지를 볼까요?)\n"
#: src/man.c:641
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "어떤 설명서 페이지를 볼까요?\n"
#: src/man.c:642
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "예를 들어, 'man man'을 입력해보십시오.\n"
#: src/man.c:776
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "%s의 %s 섹션에서 설명서 항목이 없습니다\n"
#: src/man.c:785
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "설명서 페이지가 없다면 '%s'을(를) 입력하여 도움말을 살펴보십시오.\n"
#: src/man.c:1398
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "알 수 없는 `%c' 전처리 프로그램 무시"
#: src/man.c:1789 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "%s 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다"
#: src/man.c:1806
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "%s의 시간을 설정할 수 없습니다"
#: src/man.c:1815 src/man.c:1852
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "%s 링크를 해제할 수 없습니다"
#: src/man.c:1882
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "%s의 임시 cat 페이지를 만들 수 없습니다"
#: src/man.c:2000
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"
#: src/man.c:2011 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "%s 임시 파일을 열 수 없습니다"
#: src/man.c:2041 src/man.c:2072
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 제거할 수 없습니다"
#: src/man.c:2209
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- 다음: %s [ 보기 (return) | 건너뜀 (Ctrl-D) | 나감 (Ctrl-C) ]\n"
#: src/man.c:2507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"catman 모드에서 %s에 기록할 수 없습니다"
#: src/man.c:2587
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "%s을(를) cat 이름으로 변환할 수 없습니다"
#: src/man.c:3356
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: whatis 참조 의존이 오래됐습니다\n"
#: src/man.c:3497 src/man.c:4359
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "mandb 명령이 종료 상태 %d번을 반환하며 실패했습니다"
#: src/man.c:3695
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "내부 오류: %d 후보 형식 값이 범위를 벗어납니다"
#: src/man.c:4302
msgid " Manual page "
msgstr " 설명서 페이지 "
#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t <코드> {--suffix <접미사> | --in-place} <파일이름>..."
#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "<코드>"
#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "출력 인코딩"
#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "<접미사>"
#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "출력 파일 이름에 붙일 접미사"
#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "입력 파일이 있는 위치에 덮어씁니다"
#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "경고 출력 갯수를 줄입니다"
#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "출력 인코딩을 지정해야합니다"
#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "--suffix 또는 --in-place 옵션을 지정해야합니다"
#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix 옵션과 --in-place 옵션은 함께 사용할 수 없습니다"
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다"
#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "표준 출력에 쓸 수 없습니다"
#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: 버퍼 끝 불완전한 문자"
#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f <코드>[:...]] -t <코드> [<파일이름>]"
#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "<코드>[:...]"
#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "원문 출력이 가능한 인코딩"
#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[<맨_페이지_경로>]"
#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "'가짜' 경고를 제외한 다른 출력은 하지 않음"
#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "데이터베이스를 검색하거나 위치가 잘못된 cat 문서를 추가하지 않음"
#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "데이터베이스의 오래된 항목을 소거하지 않음"
#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "사용자 데이터베이스만 만듬"
#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "데이터베이스를 업데이트하지 않고 새로 만듬"
#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "설명서 페이지 정확성 검사"
#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일이름>"
#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "이 파일 이름의 항목만 업데이트합니다"
#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "%s에 기록할 수 없습니다"
#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "%s의 설명서 페이지 처리 중...\n"
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "오래된 %s 캣 페이지 디렉터리 제거중...\n"
#: src/mandb.c:903
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""
"'%s' 사용자만 시스템 영역 데이터베이스를 만들거나 업데이트할 수 있습니다. --"
"user-db 옵션을 지정했을 때와 같이 동작함.\n"
#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "경고: %s에 MANDB_MAP 지시자가 없어, 맨 페이지 경로를 활용합니다"
#: src/mandb.c:995
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "설명서 디렉터리 %d개에 새 설명서 페이지가 있습니다.\n"
#: src/mandb.c:1000
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "설명서 페이지 %d건을 추가했습니다.\n"
#: src/mandb.c:1004
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "위치가 잘못된 캣 페이지 %d건을 추가했습니다.\n"
#: src/mandb.c:1009
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "오래된 데이터베이스 항목 %d개를 소거했습니다.\n"
#: src/mandb.c:1027
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "만든 데이터베이스가 없습니다."
#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "%s 맨 페이지 경로 구성 파일을 확인할 수 없습니다"
#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "경고: %s"
#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "경고: %s은(는) 디렉터리가 아닙니다"
#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "경고: $PATH를 지정하지 않았습니다"
#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "경고: $PATH 변수가 비어 있음"
#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s을(를) 앞에 붙임"
#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s을(를) 뒤에 붙임"
#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s을(를) 값 사이에 넣음"
#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "경고: $MANPATH 설정. %s 무시함"
#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "`%s' 디렉터리 목록을 해석할 수 없습니다"
#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "%s 맨 페이지 경로 구성 파일을 열 수 없습니다"
#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "경고: %s 필수 디렉터리가 없습니다"
#: src/manp.c:1357
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "경고: %s이(가) %s(으)로 시작하지 않았습니다"
#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "상대 cat 문서 경로 표시"
#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "전체 전역 맨 페이지 경로 표시"
#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "경고: %s 구성 파일에 전역 맨 페이지 경로가 없습니다"
#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "%s에서 위치가 잘못된 항목 검사 중...\n"
#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "경고: %s은(는) 연속 심볼릭 링크입니다"
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "%s을(를) 해석할 수 없습니다"
#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s은 자기 참조 요소입니다"
#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "<검색어>..."
#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "--regex 옵션은 기본으로 지정합니다."
#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "자세한 경고 메시지 출력"
#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "각 검색어를 정규 표현식으로 해석"
#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "각 검색어에 일치하는 부문만 검색"
#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "검색어에 와일드카드 문자가 있습니다"
#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "일치하는 모든 검색어가 필요합니다"
#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "터미널 너비로 출력을 자르지 않음"
#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "이 섹션만 검색(콜론 구분)"
#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "이 검색에 활용할 로캘을 지정합니다"
#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s 그리고 뭔가요?\n"
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "경고: %s에 포인터 순환 요소가 있습니다"
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(알 수 없는 주제)"
#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: 적절한 요소 없음.\n"
#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: .so 요청 중첩 단계가 너무 많거나 재귀 상태입니다"
#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: 경고: .so 요청 실패"
#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: 경고: .so 요청에 개행 문자. 무시합니다"
#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: 경고: .lf 요청에 개행 문자. 무시합니다"
#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: roff 요청시 끝나지 않은 따옴표"
#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "호환성 전환 (무시)"