# Italian Messages for man-db.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2003, 2004, 2005.
# Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-10 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "attenzione: %s: vengono ignorati i nomi di file fasulli"
#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "impossibile impostare lo uid effettivo"
#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "non esiste l'utente man con setuid \"%s\""
#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "errore grave: regex \"%s\": %s"
#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "non esiste la chiave multipla %s"
#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "impossibile bloccare l'indice %s nella cache"
#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "indice %s della cache corrotto"
#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "impossibile rimpiazzare la chiave %s"
#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "trovati solo %d campi"
msgstr[1] "trovati solo %d campi"
#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "fetch errato sulla chiave multipla %s"
#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Il database %s è corrotto; lo si ricrei con mandb --create"
#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "attenzione: %s non ha l'identificatore di versione\n"
#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "attenzione: %s ha versione %s, invece dell'attesa %s\n"
#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "errore grave: impossibile inserire l'identificatore di versione in %s"
#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr ""
#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr ""
#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr ""
#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr ""
#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr ""
#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr ""
#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr ""
#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
#, fuzzy
msgid "use this user configuration file"
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s"
#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "comando man fallito con stato d'uscita %d"
#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "contenuto NULL per la chiave: %s"
#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aggiornamento dei file cat della sezione %s della gerarchia di manuali %s\n"
#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "impossibile scrivere all'interno di %s"
#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "impossibile leggere il database %s"
#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "impossibile aggiornare %s"
#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "attenzione: %s/man%s/%s.%s*: estensioni in conflitto"
#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "impossibile aggiornare l'indice %s della cache"
#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "attenzione: %s: link simbolico o richiesta ROFF \".so\" errato(a)"
#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "attenzione: %s: viene ignorato un file vuoto"
#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "attenzione: %s: analisi whatis per %s(%s) fallita"
#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "impossibile ricercare nella directory %s"
#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1766
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "impossibile fare chown su %s"
#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "attenzione: impossibile creare la directory %s"
#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1778 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "impossibile fare chmod su %s"
#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "impossibile posizionarsi nella directory %s"
#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache"
#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr ""
"Aggiornamento dell'indice della cache per il percorso \"%s/%s\". Attendere..."
#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"
#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Rimozione delle vecchie voci di basi dati in %s...\n"
#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "attenzione: c'è stato un errore memorizzando il dato %s(%s)"
#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr ""
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314
msgid "EXTENSION"
msgstr ""
#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr ""
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr ""
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr ""
#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr ""
#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr ""
#: src/lexgrog.l:726
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
msgstr[1] "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato."
#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2378 src/man.c:2464 src/man.c:2562
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr ""
#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr ""
#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr ""
#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr ""
#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr ""
#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr ""
#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339
msgid "ENCODING"
msgstr ""
#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340
msgid "use selected output encoding"
msgstr ""
#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr ": opzioni incompatibili"
#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "comando terminato con stato d'uscita %d: %s"
#: src/man.c:260
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr ""
#: src/man.c:282
msgid "reset all options to their default values"
msgstr ""
#: src/man.c:283
msgid "WARNINGS"
msgstr ""
#: src/man.c:285
msgid "enable warnings from groff"
msgstr ""
#: src/man.c:287
msgid "Main modes of operation:"
msgstr ""
#: src/man.c:288
msgid "equivalent to whatis"
msgstr ""
#: src/man.c:289
msgid "equivalent to apropos"
msgstr ""
#: src/man.c:290
msgid "search for text in all pages"
msgstr ""
#: src/man.c:291
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr ""
#: src/man.c:295
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr ""
#: src/man.c:298
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr ""
#: src/man.c:300
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr ""
#: src/man.c:302
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr ""
#: src/man.c:304
#, fuzzy
msgid "Finding manual pages:"
msgstr " Pagina di manuale "
#: src/man.c:305 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr ""
#: src/man.c:306
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr ""
#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr ""
#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr ""
#: src/man.c:311 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr ""
#: src/man.c:312
msgid "use colon separated section list"
msgstr ""
#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching regex"
msgstr ""
#: src/man.c:321
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr ""
#: src/man.c:323
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
#: src/man.c:326
msgid "find all matching manual pages"
msgstr ""
#: src/man.c:327
msgid "force a cache consistency check"
msgstr ""
#: src/man.c:329
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr ""
#: src/man.c:332
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr ""
#: src/man.c:333
msgid "PAGER"
msgstr ""
#: src/man.c:334
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr ""
#: src/man.c:335 src/man.c:347
msgid "STRING"
msgstr ""
#: src/man.c:336
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr ""
#: src/man.c:338
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr ""
#: src/man.c:342
msgid "turn off hyphenation"
msgstr ""
#: src/man.c:345
msgid "turn off justification"
msgstr ""
#: src/man.c:348
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr ""
#: src/man.c:353
msgid "DEVICE"
msgstr ""
#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr ""
#: src/man.c:355
msgid "BROWSER"
msgstr ""
#: src/man.c:357
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr ""
#: src/man.c:358
msgid "RESOLUTION"
msgstr ""
#: src/man.c:360
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
#: src/man.c:363
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr ""
#: src/man.c:635 src/man.c:779
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Non c'è il manuale per %s\n"
#: src/man.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "Quale pagina di manuale si desidera della sezione %s?\n"
#: src/man.c:641
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Quale pagina di manuale si desidera?\n"
#: src/man.c:642
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr ""
#: src/man.c:776
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Non c'è il manuale per %s nella sezione %s\n"
#: src/man.c:785
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Si veda \"%s\" per l'aiuto quando le pagine di manuali non sono presenti.\n"
#: src/man.c:1398
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "preprocessore \"%c\" sconosciuto, lo ignoro"
#: src/man.c:1789 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "impossibile rinominare %s in %s"
#: src/man.c:1806
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "impossibile impostare la data per %s"
#: src/man.c:1815 src/man.c:1852
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "impossibile fare unlink di %s"
#: src/man.c:1882
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s"
#: src/man.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s"
#: src/man.c:2011 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s"
#: src/man.c:2041 src/man.c:2072
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
#: src/man.c:2209
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- successivo: %s [ mostra (return) | salta (Ctrl-D) | esci (Ctrl-C) ]\n"
#: src/man.c:2507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"impossibile scrivere in %s in modo catman"
#: src/man.c:2587
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Impossibile convertire %s nel nome cat"
#: src/man.c:3356
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: confidare nei whatis refs è obsoleto\n"
#: src/man.c:3497 src/man.c:4359
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "comando mandb fallito con stato d'uscita %d"
#: src/man.c:3695
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "errore interno: il tipo %d candidato è oltre il limite"
#: src/man.c:4302
msgid " Manual page "
msgstr " Pagina di manuale "
#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr ""
#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr ""
#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr ""
#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr ""
#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr ""
#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr ""
#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr ""
#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr ""
#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr ""
#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "impossibile rimuovere %s"
#: src/manconv.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "impossibile scrivere in %s"
#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr ""
#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr ""
#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr ""
#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr ""
#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr ""
#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr ""
#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr ""
#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr ""
#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr ""
#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr ""
#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr ""
#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr ""
#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr ""
#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "impossibile scrivere in %s"
#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "impossibile leggere da %s"
#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Lavorazione delle pagine di manuale sotto a %s...\n"
#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Ricerca degli stray cat sotto a %s...\n"
#: src/mandb.c:903
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""
#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "attenzione: nessuna direttiva MANDB_MAP in %s, uso del tuo manpath"
#: src/mandb.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] ""
"%d sottodirectory man contenevano nuove pagine di manuale.\n"
"Sono state aggiunte %d pagine di manuale\n"
msgstr[1] ""
"%d sottodirectory man contenevano nuove pagine di manuale.\n"
"Sono state aggiunte %d pagine di manuale\n"
#: src/mandb.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] " Pagina di manuale "
msgstr[1] " Pagina di manuale "
#: src/mandb.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d stray cat sono stati aggiunti.\n"
msgstr[1] "%d stray cat sono stati aggiunti.\n"
#: src/mandb.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n"
msgstr[1] "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n"
#: src/mandb.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Il database non è stato aggiornato."
#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "il file di configurazione dei percorsi man %s non ha senso"
#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "attenzione: %s"
#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "attenzione: %s non è una directory"
#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "attenzione: $PATH non impostata"
#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "attenzione: $PATH vuota"
#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in testa %s"
#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in coda %s"
#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, inserisco %s"
#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, ignoro %s"
#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "impossibile analizzare la lista di directory \"%s\""
#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s"
#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "attenzione: la directory essenziale %s non esiste"
#: src/manp.c:1357
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "attenzione: %s non inizia con %s"
#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr ""
#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr ""
#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"attenzione: nessun percorso man globale impostato nel file di configurazione "
"%s"
#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Ricerca degli stray cat sotto a %s...\n"
#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "attenzione: %s è un link simbolico spezzato"
#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "impossibile risolvere %s"
#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s è auto referenziante"
#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr ""
#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr ""
#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr ""
#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr ""
#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr ""
#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr ""
#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr ""
#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr ""
#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr ""
#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr ""
#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s cosa?\n"
#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "attenzione: %s contiene un riferimeno a se stesso"
#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(oggetto sconosciuto)"
#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: niente di appropriato.\n"
#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr ""
#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr ""
#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr ""
#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr ""
#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr ""
#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "attenzione: impossibile aggiornare l'index %s della cache"
#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "la lista dei percorsi manpath è troppo lunga"
#, fuzzy
#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s"
#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "impossibile fare chdir a %s"
#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "impossibile fare fork"
#~ msgid "fork failed"
#~ msgstr "fork fallito"
#~ msgid "can't get man command's exit status"
#~ msgstr "impossibile ottenere lo stato d'uscita del comando man"
#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
#~ msgstr "impossibile inizializzare la posizione del cursore in %s"
#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
#~ msgstr "direttiva di configurazione errata: \"%s\""
#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
#~ msgstr "non posso installare un handler per SIGCHLD"
#~ msgid "waitpid failed"
#~ msgstr "waitpid fallito"
#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
#~ msgstr "%s: %s (core dumped)"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "can't execute %s"
#~ msgstr "impossibile eseguire %s"
#~ msgid "pipeline input not open"
#~ msgstr "la pipeline di input non è aperta"
#~ msgid "pipeline output not open"
#~ msgstr "la pipeline di output non è aperta"
#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "pipe fallita"
#~ msgid "dup2 failed"
#~ msgstr "dup2 fallita"
#~ msgid "close failed"
#~ msgstr "close fallito"
#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
#~ msgstr "la chiusura del pipeline del flusso di input è fallita"
#~ msgid "closing pipeline input failed"
#~ msgstr "la chiusura del pipeline di input è fallita"
#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
#~ msgstr "la chiusura del pipeline del flusso di output è fallita"
#~ msgid "closing pipeline output failed"
#~ msgstr "la chiusura del pipeline di output è fallita"
#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
#~ msgstr "impossibile trovare i dati utente per uid 0"
#~ msgid "cannot insert unused key %s"
#~ msgstr "impossibile inserire la chiave inutilizzata %s"
#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
#~ msgstr "Non so quale programma devo lanciare essendo >%s<\n"
#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
#~ msgstr "%s: su fallito per l'utente %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create index cache directory %s"
#~ msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache"
#~ msgid "-m -c: incompatible options"
#~ msgstr "-m -c: opzioni incompatibili"
#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n"
#~ msgstr "uso: %s [-hV] [database_man]\n"
#~ msgid ""
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ "\n"
#~ "The man database defaults to %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
#~ "-h, --help mostra questo messaggio di utilizzo\n"
#~ "\n"
#~ "database_man ha valore predefinito %s%s.\n"
#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-C file] [-M percorso_man] [sezione] ...\n"
#~ msgid ""
#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d, --debug produce informazioni utili al debug.\n"
#~ "-M, --manpath percorso imposta a \"percorso\" il percorso di ricerca "
#~ "delle\n"
#~ " pagine di manuale.\n"
#~ "-C, --config-file file usa questo file di configurazione.\n"
#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n"
#~ msgstr "uso: %s [-deiIhV] percorso sezione nome\n"
#~ msgid ""
#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d, --debug produce informazioni utili al debug.\n"
#~ "-e, --extension limita la ricerca all'estensione "
#~ "\"extension\".\n"
#~ "-i, --ignore-case maiuscolo non diverso da minuscolo.\n"
#~ "-I, --match-case maiuscolo diverso da minuscolo.\n"
#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n"
#~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] file ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-m, --man parse as man page.\n"
#~ "-c, --cat parse as cat page.\n"
#~ "-w, --whatis show whatis information.\n"
#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing "
#~ "filters.\n"
#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n"
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ "\n"
#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-m, --man legge come pagina di manuale.\n"
#~ "-c, --cat legge come pagina cat.\n"
#~ "-w, --whatis mostra le informazioni whatis.\n"
#~ "-f, --filters mostra la serie di filtri di preprocess.\n"
#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#~ "\n"
#~ "Gli argomenti predefiniti sono --man e --whatis.\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-"
#~ "Ppager]\n"
#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
#~ "eextension]\n"
#~ " [section] page ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispositivo] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpercorso]\n"
#~ " [-Ppaginatore] [-Cfile] [-Selenco] [-msistema] [-pstringa] [-"
#~ "Llocale]\n"
#~ " [-eestensione] [sezione] pagina ...\n"
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n"
#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
#~ "eextension]\n"
#~ " [section] page ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpercorso] [-Ppaginatore] [-Cfile]\n"
#~ " [-Selenco] [-msistema] [-pstringa] [-Llocale] [-eestensione]\n"
#~ " [sezione] pagina ...\n"
#~ msgid ""
#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n"
#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n"
#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n"
#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n"
#~ "-W, --where-cat,\n"
#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n"
#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local "
#~ "filename(s).\n"
#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n"
#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n"
#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat "
#~ "pages.\n"
#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 "
#~ "chars.\n"
#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
#~ "pager."
#~ msgstr ""
#~ "-a, --all trova tutte le pagine di manuale "
#~ "corrispondenti.\n"
#~ "-d, --debug mostra messaggi utili al debug.\n"
#~ "-e, --extension limita la ricerca a estensioni di tipo "
#~ "\"estensione\".\n"
#~ "-f, --whatis equivalente a whatis.\n"
#~ "-k, --apropos equivalente ad apropos.\n"
#~ "-w, --where, --location mostra la posizione fisica della(e) "
#~ "pagina(e)\n"
#~ " di manuale.\n"
#~ "-W, --where-cat,\n"
#~ " --location-cat mostra la posizione fisica della(e) pagina(e) "
#~ "cat.\n"
#~ "-l, --local-file interpreta l'argomento(i) \"pagina\" come un "
#~ "nome(i)\n"
#~ " di file locale.\n"
#~ "-u, --update forza una verifica della consistenza della "
#~ "cache.\n"
#~ "-i, --ignore-case cerca le pagine ignorando le differenze tra\n"
#~ " maiuscolo e minuscolo.\n"
#~ "-I, --match-case cerca le pagine considerando diversi "
#~ "maiuscolo\n"
#~ " e minuscolo.\n"
#~ "-r, --prompt stringa fornisce il paginatore \"less\" con un "
#~ "prompt.\n"
#~ "-c, --catman usata da catman per riformattare pagine cat\n"
#~ " obsolete.\n"
#~ "-7, --ascii mostra l'equivalente ASCII di alcuni "
#~ "caratteri\n"
#~ " latin1.\n"
#~ "-E, --encoding codifica usa il device troff selezionato e lo mostra "
#~ "col\n"
#~ " pager."
#~ msgid ""
#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n"
#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-t, --troff usa %s per formattare le pagine.\n"
#~ "-T, --troff-device dispositivo usa %s con il dispositivo specificato.\n"
#~ msgid ""
#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
#~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n"
#~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview "
#~ "(X11):\n"
#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
#~ "TX100-12."
#~ msgstr ""
#~ "-H, --html usa lynx o l'argomento per mostrare pagine "
#~ "html.\n"
#~ "-Z, --ditroff usa groff e forza la produzione di ditroff.\n"
#~ "-X, --gxditview una groff e mostra tramite gxditview (X11):\n"
#~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -"
#~ "TX100-12."
#~ msgid ""
#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n"
#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n"
#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n"
#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix "
#~ "system(s).\n"
#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man "
#~ "search.\n"
#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n"
#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message."
#~ msgstr ""
#~ "-D, --default assegna a ogni opzione il valore "
#~ "predefinito.\n"
#~ "-C, --config-file file usa questo file di configurazione.\n"
#~ "-M, --manpath percorso imposta a \"percorso\" il percorso di ricerca "
#~ "delle\n"
#~ " pagine di manuale.\n"
#~ "-P, --pager paginatore usa il programma \"paginatore\" per mostrare\n"
#~ " l'output.\n"
#~ "-S, --sections lista usa la lista di sezioni separate da \":\".\n"
#~ "-m, --systems sistema ricerca le pagine di manuale di un'altro(i)\n"
#~ " sistema(i) unix.\n"
#~ "-L, --locale locale definisce la locale per questa particolare "
#~ "ricerca\n"
#~ " di manuali.\n"
#~ "-p, --preprocessor stringa \"stringa\" indica quale preprocessore "
#~ "lanciare.\n"
#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
#~ "-V, --version mostra la versione\n"
#~ "-h, --help mostra questo messaggio di utilizzo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n"
#~ "-t, --to-code encoding for output.\n"
#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d, --debug produce informazioni utili al debug.\n"
#~ "-M, --manpath percorso imposta a \"percorso\" il percorso di ricerca "
#~ "delle\n"
#~ " pagine di manuale.\n"
#~ "-C, --config-file file usa questo file di configurazione.\n"
#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
#~ msgstr "uso: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [percorso_man]\n"
#~ msgid ""
#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n"
#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than "
#~ "updating.\n"
#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n"
#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n"
#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n"
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n"
#~ "-q, --quiet lavora silenziosamente, salvo per i messaggi "
#~ "\"bogus\".\n"
#~ "-s, --no-straycats non cerca o non aggiunge gli stray cat\n"
#~ " nelle(alle) basi di dati.\n"
#~ "-p, --no-purge non rimuove le voci vecchie dal database.\n"
#~ "-u, --user-db genera solo basi di dati utente.\n"
#~ "-c, --create ricrea le basi di dati, invece che "
#~ "aggiornarle.\n"
#~ "-t, --test verifica la correttezza delle pagine di "
#~ "manuale.\n"
#~ "-f, --filename aggiorna solo la chiave di questo file.\n"
#~ "-C, --config-file usa il file di configurazione specificato.\n"
#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-C file] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n"
#~ msgid ""
#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n"
#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n"
#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n"
#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n"
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-c, --catpath mostra i percorsi cat relativi.\n"
#~ "-g, --global mostra tutti i percorsi man globali.\n"
#~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n"
#~ "-q, --quiet produce meno avvertimenti.\n"
#~ "-C, --config-file file usa il file di configurazione specificato.\n"
#~ "-m, --systems sistema indica quale \"sistema\" usare.\n"
#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
#~ msgstr "%s, versione %s, %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s sezione] [-m sistema] [-M percorso_man] [-C "
#~ "file]\n"
#~ " parola_chiave ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n"
#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n"
#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
#~ "-a, --and require all keywords to match.\n"
#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
#~ "-s, --section section search only this section.\n"
#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n"
#~ "-v, --verbose mostra dei messaggi di errore estesi.\n"
#~ "-r, --regex interpreta ogni parola chiave come "
#~ "un'espressione\n"
#~ " regolare (predefinita).\n"
#~ "-e, --exact cerca la corrispondenza esatta di ogni parola "
#~ "chiave.\n"
#~ "-w, --wildcard le parole chiave contengono caratteri jolly.\n"
#~ "-s, --section sezione ricerca solo all'interno di una sezione.\n"
#~ "-m, --systems sistema include le pagine di manuale di \"sistema\".\n"
#~ "-M, --manpath percorso imposta il percorso di ricerca delle pagine "
#~ "di\n"
#~ " manuale a \"percorso\".\n"
#~ "-C, --config-file file usa il file di configurazione speficato.\n"
#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "uso: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m sistema] [-M percorso_man] [-C "
#~ "file]\n"
#~ " parola_chiave ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n"
#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
#~ "-s, --section section search only this section.\n"
#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n"
#~ "-v, --verbose mostra messaggi d'errore estesi.\n"
#~ "-r, --regex interpreta ogni parola chiave come "
#~ "un'espressione\n"
#~ " regolare.\n"
#~ "-w, --wildcard le parole chiave contengono caratteri jolly.\n"
#~ "-s, --section sezione ricerca solo all'interno della sezione.\n"
#~ "-m, --systems sistema include le pagine di manuale di \"sistema\".\n"
#~ "-M, --manpath percorso imposta il percorso di ricerca delle pagine "
#~ "di\n"
#~ " manuale a \"percorso\".\n"
#~ "-C, --config-file file usa il file di configurazione specificato.\n"
#~ "-V, --version mostra la versione.\n"
#~ "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#~ msgid "can't create a temporary filename"
#~ msgstr "impossibile creare un nome di file temporaneo"
#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
#~ msgstr "comando \"%s\" fallito con stato d'uscita %d"
#~ msgid "error trying to read from stdin"
#~ msgstr "errore nel tentativo di lettura da stdin"
#~ msgid "error writing to temporary file %s"
#~ msgstr "errore nella scrittura nel file temporaneo %s"
#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
#~ msgstr "Registrazione della pagina, attendere prego...\n"
#~ msgid "can't open %s for writing"
#~ msgstr "impossibile aprire %s in scrittura"
#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
#~ msgstr "attenzione: impossibile creare il file temporaneo %s"
#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
#~ msgstr ""
#~ "attenzione: impossibile leggere il database testuale whatis di ripiego."
#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
#~ msgstr " ?ltriga %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FINE):?pB %pB\\\\%.."
#~ msgid "No source manual entry for %s"
#~ msgstr "Non c'è il sorgente del manuale per %s"
#~ msgid " in section %s\n"
#~ msgstr " nella sezione %s\n"
#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
#~ msgstr "Riformattazione di %s, attendere prego...\n"