(root)/
man-db-2.12.0/
po/
id.po
# Pesan bahasa indonesia untuk man-db
# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008-2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.10.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-27 19:52+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "peringatan: %s: mengabaikan nama berkas palsu"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "tidak dapat menentukan direktori sekarang"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "tidak dapat menset uid efektif"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "setuid pengguna man \"%s\" tidak ada"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "fatal: regex `%s': %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "multi kunci %s tidak ada"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "tidak dapat mengunci persediaan indeks %s"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "persediaan indeks %s tidak lengkap"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "tidak dapat menggantikan kunci %s"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "hanya bagian %d ada dalam isi"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "pengambilan buruk di multi kunci %s"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Basis data %s terkorupsi; membuat kembali dengan mandb --create"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "peringatan: %s tidak memiliki pengidentifikasi versi\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "peringatan: %s  memiliki versi %s, diduga %s\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatal: tidak dapat memasukan pengidentifikasi versi kedalam %s"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BASIS DATA MAN]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Basis data man baku ke %s%s."

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "keluarkan pesan penelusuran"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "tidak dapat membuka %s untuk pembacaan"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[BAGIAN...]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "JALUR"

#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "tentukan jalur pencarian untuk halaman buku panduan ke JALUR"

#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"

#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "gunakan berkas konfigurasi pengguna ini"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "perintah man gagal dengan status keluar %d"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "isi NULL untuk kunci: %s"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Memperbarui berkas cat untuk bagian %s dari struktur man %s\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "tidak dapat menulis didalam %s"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "tidak dapat membaca basis data %s"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "tidak dapat memperbarui %s"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "peringatan: %s/man%s/%s.%s*: ekstensi berkompetisi"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "tidak dapat mengupdate persediaan indeks %s"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "peringatan: %s: symlink buruk atau ROFF `.so' diminta"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "peringatan: %s: mengabaikan berkas kosong"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "peringatan: %s: whatis parse untuk %s(%s) gagal"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "tidak dapat mencari direktori %s"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1766
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "tidak dapat chown %s"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "peringatan: tidak dapat membuat catdir %s"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1778 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "tidak dapat chmod %s"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "tidak  dapat mengubah direktori %s"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "tidak dapat membuat persediaan indeks %s"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Memperbarui persediaan indeks untuk jalur `%s/%s'. Mohon tunggu..."

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "selesai.\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Menghapus masukan basis data lama dalam %s...\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "peringatan: gagal untuk menyimpan masukan untuk %s(%s)"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "NAMA JALUR BAGIAN"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314
msgid "EXTENSION"
msgstr "EKSTENSI"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "batasi pencarian ke tipe ekstensi EKSTENSI"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "cari untuk halaman dengan tidak membedakan besar huruf (baku)"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "cari untuk halaman dengan membedakan besar huruf"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "intepretasikan nama halaman sebagai sebuah regex"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "nama halaman berisi huruf bebas"

#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "peringatan: whatis untuk %s melebihi %d bytes, dipotong."

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2378 src/man.c:2464 src/man.c:2562
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "tidak dapat membuka %s"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "BERKAS..."

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Baku adalah --man dan --whatis."

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "parse sebagai halaman man"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "parse sebagai halaman cat"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "tampilkan informasi whatis"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "tampilkan urutan terkaan dari preproses penyaring"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339
msgid "ENCODING"
msgstr "PENGKODEAN"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340
msgid "use selected output encoding"
msgstr "gunakan pengkodean keluaran yang dipilih"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: pilihan tidak kompatibel"

#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "perintah keluar dengan status %d: %s"

#: src/man.c:260
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[BAGIAN] HALAMAN..."

#: src/man.c:282
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "reset semua pilihan ke nilai bakunya"

#: src/man.c:283
msgid "WARNINGS"
msgstr "PERINGATAN"

#: src/man.c:285
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "aktifkan peringatan dari groff"

#: src/man.c:287
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Mode operasi utama:"

#: src/man.c:288
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "sama dengan whatis"

#: src/man.c:289
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "sama dengan apropos"

#: src/man.c:290
msgid "search for text in all pages"
msgstr "cari teks dalam seluruh halaman"

#: src/man.c:291
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman man"

#: src/man.c:295
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman cat"

#: src/man.c:298
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpretasikan HALAMAN argumen sebagai nama berkas lokal"

#: src/man.c:300
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr ""
"digunakan oleh catman untuk mereformat keluaran dari halaman tanggal cat"

#: src/man.c:302
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "keluaran sumber halaman dikodekan dalam PENGKODEAN"

#: src/man.c:304
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Mencari halaman manual:"

#: src/man.c:305 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "LOKAL"

#: src/man.c:306
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "definisikan lokal untuk pencarian man ini"

#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEM"

#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "gunakan halaman manual dari sistem lain"

#: src/man.c:311 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "DAFTAR"

#: src/man.c:312
msgid "use colon separated section list"
msgstr "gunakan daftar bagian dipisahkan oleh kolon"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan regex"

#: src/man.c:321
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan huruf bebas"

#: src/man.c:323
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"buat pencocokan nama halaman --regex dan --wildcard saja, bukan deskripsi"

#: src/man.c:326
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "cari seluruh halaman buku panduan yang cocok"

#: src/man.c:327
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "paksa sebuah pemeriksaan konsistensi persediaan"

#: src/man.c:329
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "jangan coba halaman dalam, contoh 'man foo bar' => 'man foo-bar'"

#: src/man.c:332
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Mengontrol keluaran terformat:"

#: src/man.c:333
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"

#: src/man.c:334
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "gunakan aplikasi PAGER untuk menampilkan keluaran"

#: src/man.c:335 src/man.c:347
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: src/man.c:336
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "sediakan pager `less' dengan sebuah prompt"

#: src/man.c:338
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "tampilkan terjemahan ASCII dari beberapa karakter latin1"

#: src/man.c:342
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "non-aktifkan hyphenasi"

#: src/man.c:345
msgid "turn off justification"
msgstr "non-aktifkan hyphenasi"

#: src/man.c:348
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"STRING mengindikasikan preprosesor mana untuk dijalankan:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "gunakan %s untuk memformat halaman"

#: src/man.c:353
msgid "DEVICE"
msgstr "PERANGKAT"

#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "gunakan %s dengan perangkat yang dipilih"

#: src/man.c:355
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"

#: src/man.c:357
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "gunakan %s atau BROWSER untuk menampilkan keluaran HTML"

#: src/man.c:358
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUSI"

#: src/man.c:360
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"gunakan groff dan tampilkan melalui gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:363
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "gunakan groff dan paksa itu untuk menghasilkan ditroff"

#: src/man.c:635 src/man.c:779
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Tidak ada masukan buku panduan untuk %s\n"

#: src/man.c:637
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr ""
"(Secara alternatif, halaman buku panduan mana yang anda inginkan dari bagian "
"%s?)\n"

#: src/man.c:641
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Halaman buku panduan mana yang anda inginkan?\n"

#: src/man.c:642
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Misalnya, coba 'man man'.\n"

#: src/man.c:776
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Tidak ada masukan buku panduan untuk %s dalam bagian%s\n"

#: src/man.c:785
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Lihat '%s' untuk bantuan ketika halaman manual tidak tersedia.\n"

#: src/man.c:1398
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "mengabaikan preprosesor tidak dikenal `%c'"

#: src/man.c:1789 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "tidak dapat mengubah nama %s ke %s"

#: src/man.c:1806
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "tidak dapat menset waktu di %s"

#: src/man.c:1815 src/man.c:1852
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "tidak dapat unlink %s"

#: src/man.c:1882
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "tidak dapat membuat cat sementara untuk %s"

#: src/man.c:2000
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "tidak dapat membuat direktori sementara"

#: src/man.c:2011 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara %s"

#: src/man.c:2041 src/man.c:2072
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "tidak dapat menghapus direktori %s"

#: src/man.c:2209
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- selanjutnya: %s [ lihat (return) | lewat (Ctrl-D) | berhenti (Ctrl-"
"C) ]\n"

#: src/man.c:2507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"tidak dapat menulis ke %s dalam mode catman"

#: src/man.c:2587
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Tidak dapat mengubah %s ke nama cat"

#: src/man.c:3356
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: bergantung ke referensi whatis sudah ditinggalkan\n"

#: src/man.c:3497 src/man.c:4359
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "perintah mandb gagal dengan status keluar %d"

#: src/man.c:3695
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "internal error: tipe kandidat %d diluar dari jangkauan"

#: src/man.c:4302
msgid " Manual page "
msgstr " Halaman buku panduan "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t KODE {--suffix AKHIRAN | --in-place} NAMABERKAS..."

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "KODE"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "pengkodean untuk keluaran"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "AKHIRAN"

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "akhiran untuk ditambahkan ke nama berkas keluaran"

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "menimpa berkas masukan di tempat"

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "menghasilkan peringatan lebih sedikit"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "harus menspesifikasikan sebuah pengkodean keluaran"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "harus menggunakan --suffix atau --in-place"

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--sufiks dan --in-place saling eksklusif"

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "tidak dapat menghapus %s"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "tidak dapat menulis ke standar keluaran"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: karakter tidak lengkap di akhir dari penyangga"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f KODE[:...] -t KODE [NAMA BERKAS]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "KODE[:...]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "pengkodean yang memungkinkan dari teks asli"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[JALUR MAN]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "bekerja secara senyap, kecuali untuk peringatan 'palsu'"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "jangan mencari atau menambahkan cats menyimpang ke basis data"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "jangan menghapus masukan yang sudah ditinggalkan dari basis data"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "hanya menghasilkan basis data pengguna"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "membuat basis data dari awal, daripada memperbaruinya"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "memeriksa halaman buku panduan untuk kebenarannya"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA BERKAS"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "perbarui hanya masukan untuk nama berkas ini"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "tidak dapat menulis ke %s"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "tidak dapat membaca dari %s"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Memproses halaman buku panduan dibawah %s...\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Memeriksa untuk cats menyimpang dibawah %s...\n"

#: src/mandb.c:903
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""

#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"peringatan: tidak ada direktif MANDB_MAP dalam %s, menggunakan jalur man anda"

#: src/mandb.c:995
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] ""
"%d man subdirektori berisi halaman buku panduan lebih baru. halaman buku "
"panduan telah ditambahkan.\n"

#: src/mandb.c:1000
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d halaman buku panduan ditambahkan.\n"

#: src/mandb.c:1004
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d cat lepas telah ditambahkan.\n"

#: src/mandb.c:1009
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d masukan basis data lama telah dihapus.\n"

#: src/mandb.c:1027
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Tidak ada basis data yang dibuat."

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "tidak dapat menerima berkas konfigurasi manpath %s"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "peringatan: %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "peringatan: %s bukan sebuah direktori"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "peringatan: $PATH belum diset"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "peringatan: $PATH kosong"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengawali %s"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "peringatan: $MANPATH set, menambahkan %s"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "peringatan: $MANPATH set, memasukan %s"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengabaikan %s"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "tidak dapat mengambil daftar direktori `%s'"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membuka berkas konfigurasi manpath %s"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "peringatan: direktori wajib %s tidak ada"

#: src/manp.c:1357
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "peringatan: %s tidak dimulai dengan  %s"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "tampilkan relative catpaths"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "tampilkan seluruh global manpath"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "peringatan: tidak ada global manpath diset dalam berkas konfigurasi %s"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Memeriksa untuk cats menyimpang dibawah %s...\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "peringatan: %s adalah sebuah sambungan simbolik yang rusak"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "tidak dapat meresolf %s"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s adalah mereferensikan dirinya sendiri"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "KATA KUNCI..."

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Pilihan --regex aktif secara baku."

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "tampikan pesan peringatan bertele-tele"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "intepretasikan setiap kata kunci sebagai sebuah regex"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "cari setiap kata kunci untuk pencocokan yang tepat"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "kata kunci berisi huruf bebas"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "membutuhkan semua kata kunci untuk mencocokan"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "jangan trim keluaran ke lebar terminal"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "hanya cari di bagian ini"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "definisikan lokal untuk pencarian ini"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s apa?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "peringatan: %s berisi sebuah penunjuk loop"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(subjek tidak diketahui)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: tidak ada yang sesuai.\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: permintaan .so nested terlalu dalam atau rekursif"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: peringatan: permintaan .so gagal"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .so, diabaikan"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .lf, diabaikan"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: quote tidak terselesaikan dalam permintaan roff"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "pilihan untuk kompabilitas saja (diabaikan)"

#, c-format
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "peringatan: tidak dapat memperbarui persediaan indeks %s"