(root)/
man-db-2.12.0/
po/
da.po
# Danish translation of man-db.
# Copyright (C) 2012 Colin Watson (msgids)
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2003.
# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2003.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2016, 2022.
#
# cat -> katalog
# dbs -> databaser
# directory -> mappe
# options -> tilvalg
# pager -> tekstviser
# pipeline -> datakanal
# preprocessor -> forbehandler
# section -> afsnit
# stray cats -> vildfarne katalogsider
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.10.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-28 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "advarsel: %s: ignorerer fejlagtigt filnavn"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "kan ikke bestemme aktuel mappe"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "kan ikke sætte effektivt uid"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "en manualbruger »%s« som er setuid findes ikke"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "fatalt: regulært udtryk »%s«: %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "multinøglen %s findes ikke"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "kan ikke låse indekscachen %s"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "indekscachen %s er ødelagt"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "kan ikke erstatte nøglen %s"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "kun %d felt i indhold"
msgstr[1] "kun %d felter i indhold"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "fejlagtig hentning på multinøgle %s"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Databasen %s er beskadiget; genopbyg med mandb --create"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "advarsel: %s har ingen versionsidentifikator\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "advarsel: %s er version %s, %s forventes\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatalt: kan ikke indsætte versionsidentifikator i %s"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MANUALDATABASE]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Manualdatabasen er som standard %s%s."

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "vis fejlsøgningsbeskeder"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "kan ikke åbne %s for læsning"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[AFSNIT...]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "STI"

#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "angiv søgesti for manualsider med STI"

#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "brug denne brugers konfigurationsfil"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "man-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "NULL-indhold for nøgle: %s"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Opdaterer katalogfiler for afsnit %s i man-hierarkiet %s\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "kan ikke skrive indenfor %s"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "kan ikke læse databasen %s"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "kan ikke opdatere %s"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "advarsel: %s/man%s/%s.%s*: filendelser i konflikt"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "kan ikke opdatere indekscachen %s"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "advarsel: %s: fejlagtig symbolsk lænke eller ROFF ».so-anmodning«"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "advarsel: %s: ignorerer tom fil"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "advarsel: %s: whatis-tolkning for %s(%s) mislykkedes"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "kan ikke søge i mappen %s"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1766
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "kan ikke skifte ejer på %s"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "advarsel: kan ikke oprette katalogmappe %s"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1778 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "kan ikke skifte til mappen %s"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "kan ikke oprette indekscachen %s"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Opdaterer indekscache for søgestien »%s/%s«. Vent..."

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "færdig.\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Tømmer gamle databaseindgange i %s...\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "advarsel: det mislykkedes at lagre indgang for %s(%s)"

# Koden tyder på, det er betegnelsen på tre separate argumenter, derfor:
# "STI AFSNIT NAVN"
#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "STI AFSNIT NAVN"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314
msgid "EXTENSION"
msgstr "FILENDELSE"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "begræns søgning til filendelser med typen FILENDELSE"

# evt. "med versalfølsomhed slået fra"
#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "se efter sider uden at være versalfølsom (standard)"

# "med versalfølsomhed slået til"
#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "se efter sider versalfølsomt"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "fortolk sidenavn som et regulært udtryk"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "sidenavnet indeholder jokertegn"

#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter."
msgstr[1] "advarsel: whatis for %s overskrider %d byte, forkorter."

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2378 src/man.c:2464 src/man.c:2562
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "kan ikke åbne %s"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "FIL..."

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Standarderne er --man og --whatis."

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "fortolk som en manualside"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "fortolk som en katalogside"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "vis whatis-information"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "vis gættet serie af forhåndsbehandlede filtre"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339
msgid "ENCODING"
msgstr "KODNING"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340
msgid "use selected output encoding"
msgstr "brug valgt uddatakodning"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: inkompatible tilvalg"

#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "kommandoen afsluttede med status %d: %s"

#: src/man.c:260
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[AFSNIT] SIDE..."

#: src/man.c:282
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "nulstil alle tilvalg til deres standardværdier"

#: src/man.c:283
msgid "WARNINGS"
msgstr "ADVARSLER"

#: src/man.c:285
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "aktiver advarsler fra groff"

#: src/man.c:287
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Hovedtilstande for handling:"

#: src/man.c:288
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "svarende til whatis"

#: src/man.c:289
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "svarende til apropos"

#: src/man.c:290
msgid "search for text in all pages"
msgstr "søg efter tekst på alle sider"

#: src/man.c:291
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "vis fysisk placering af manualsider"

#: src/man.c:295
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "vis fysisk placering af katalogfiler"

#: src/man.c:298
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "fortolk SIDE-argumenter som lokale filnavne"

#: src/man.c:300
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr ""
"bruges af katalogmanual til at omformatere katalogsider der skal opdateres"

#: src/man.c:302
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "uddatakildeside kodet i KODNING"

#: src/man.c:304
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Finder manualsider:"

#: src/man.c:305 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "SPROG"

# denne specifikke
#: src/man.c:306
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "definere sproget for netop denne manualsøgning"

#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTEM"

#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "brug manualsider fra andre systemer"

#: src/man.c:311 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"

#: src/man.c:312
msgid "use colon separated section list"
msgstr "brug kolonadskilt afsnitsliste"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "vis alle sider der matcher regulært udtryk"

#: src/man.c:321
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "vis alle sider der matcher jokertegn"

#: src/man.c:323
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr "få --regex og --wildcard til at finde sidenavne og ikke beskrivelser"

#: src/man.c:326
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "find alle matchende manualsider"

#: src/man.c:327
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "fremtving konsistenskontrol af mellemlager"

#: src/man.c:329
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "forsøg ikke med undersider, f.eks. »man foo bar« => »man foo-bar«"

# "Kontrollerer formaterede uddata:"
# Det er en slags overskrift, så:
# "Tilvalg for formateret uddata"
#: src/man.c:332
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Tilvalg for formateret uddata:"

# Der menes nok et program som less. Ordlisten foreslår bl.a. "tekstviser"
#: src/man.c:333
msgid "PAGER"
msgstr "TEKSTVISER"

#: src/man.c:334
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "brug programmet TEKSTVISER til at vise uddata"

#: src/man.c:335 src/man.c:347
msgid "STRING"
msgstr "STRENG"

# dette er hjælpeteksten til tilvalget -r til ma
#: src/man.c:336
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "brug tekstviseren »less« med den angivne prompt"

#: src/man.c:338
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "vis ASCII-oversættelse af visse latin1-tegn"

#: src/man.c:342
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "brug ikke orddeling"

#: src/man.c:345
msgid "turn off justification"
msgstr "brug ikke justering"

#: src/man.c:348
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"STRENG indikerer hvilke forbehandlere, der skal køres:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "brug %s til formatsider"

#: src/man.c:353
msgid "DEVICE"
msgstr "ENHED"

#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "brug %s med valgt enhed"

#: src/man.c:355
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"

#: src/man.c:357
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "brug %s eller BROWSER til at vise HTML-uddata"

#: src/man.c:358
msgid "RESOLUTION"
msgstr "OPLØSNING"

#: src/man.c:360
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"brug groff og vis igennem gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:363
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "brug groff og tving den til at producere ditroff"

#: src/man.c:635 src/man.c:779
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Ingen manualindgang for %s\n"

#: src/man.c:637
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Eller hvilken manualside vil du have fra afsnit %s?)\n"

#: src/man.c:641
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Hvilken manualside vil du have?\n"

#: src/man.c:642
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "For eksempel, prøv »man man«.\n"

#: src/man.c:776
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Ingen manualindgang for %s i afsnit %s\n"

#: src/man.c:785
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Se »%s« for hjælp når manualsider ikke er tilgængelige.\n"

#: src/man.c:1398
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "ignorerer ukendt forbehandler »%c«"

#: src/man.c:1789 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s"

#: src/man.c:1806
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "kan ikke sætte tider på %s"

#: src/man.c:1815 src/man.c:1852
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "kan ikke aflænke %s"

#: src/man.c:1882
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog for %s"

#: src/man.c:2000
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe"

#: src/man.c:2011 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil %s"

#: src/man.c:2041 src/man.c:2072
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "kan ikke fjerne mappen %s"

#: src/man.c:2209
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- næste: %s [ vis (retur) | overspring (Ctrl-D) | afslut (Ctrl-C) ]\n"

#: src/man.c:2507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"kan ikke skrive til %s i tilstanden katalogmanual"

#: src/man.c:2587
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Kan ikke konvertere %s til katalognavn"

#: src/man.c:3356
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: at stole på whatis-referencer er forældet\n"

#: src/man.c:3497 src/man.c:4359
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "mandb-kommandoen mislykkedes med slutstatus %d"

#: src/man.c:3695
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "intern fejl: kandidattype %d uden for gyldigt interval"

#: src/man.c:4302
msgid " Manual page "
msgstr " Manualside "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t KODNING {--suffix SUFFIKS | --in-place} FILNAVN ..."

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "KODNING"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "kodning for uddata"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFIKS"

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "suffiks der tilføjes filnavnet"

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "overskriv inddatafiler på stedet"

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "giv færre advarsler"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "uddatakodning skal angives"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "skal bruge enten --suffix eller --in-place"

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "--suffix og --in-place udelukker hinanden"

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "kan ikke fjerne %s"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "kan ikke skrive til standarduddata"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: ufuldstændigt tegn ved slutningen af mellemlageret"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f KODNING[:...] -t KODNING [FILNAVN]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "KODNING[:...]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "mulige kodninger af oprindelig tekst"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[MANSTI]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "arbejd stille, undtagen for »bogus-advarsler«"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "kig ikke efter og tilføj ikke vildfarne katalogsider til databaserne"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "afinstaller ikke forældede punkter fra databaserne"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "producer kun brugerdatabaser"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "opret databaser fra bunden af i stedet for at opdatere"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "kontroller manualsider for korrekthed"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "opdater kun punktet for dette filnavn"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "kan ikke skrive til %s"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "kan ikke læse fra %s"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Bearbejder manualsider under %s...\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Fjerner forældet katalogside %s...\n"

#: src/mandb.c:903
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""

#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "advarsel: intet MANDB_MAP-direktiv i %s, bruger din manualsøgesti"

#: src/mandb.c:995
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d manualundermappe indeholdt nyere manualsider.\n"
msgstr[1] "%d manualundermappe indeholdt nyere manualsider.\n"

#: src/mandb.c:1000
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d manualside blev tilføjet.\n"
msgstr[1] "%d manualsider blev tilføjet.\n"

#: src/mandb.c:1004
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d vildfaren katalogside blev tilføjet.\n"
msgstr[1] "%d vildfarne katalogsider blev tilføjet.\n"

#: src/mandb.c:1009
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d gammel databaseindgang blev tømt.\n"
msgstr[1] "%d gamle databaseindgange blev tømt.\n"

#: src/mandb.c:1027
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Ingen databaser er oprettet."

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "kan ikke forstå konfigurationsfilen for manualsøgesti %s"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "advarsel: %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "advarsel: %s er ikke en mappe"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "advarsel: $PATH er ikke sat"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "advarsel: tom $PATH"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s før"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, tilføjer %s efter"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, indsætter %s"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "advarsel: $MANPATH er sat, ignorerer %s"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "kan ikke tolke mappeliste »%s«"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "kan ikke åbne konfigurationsfilen for manualsøgesti %s"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "advarsel: den obligatoriske mappe %s findes ikke"

#: src/manp.c:1357
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "advarsel: %s begynder ikke med %s"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "vis relative katalogstier"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "vis den samlede globale manualsti"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"advarsel: ingen globale manualsøgestier angivet i konfigurationsfilen %s"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Undersøger vildfarne katalogsider under %s...\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "advarsel: %s er en vildfaren symbolsk lænke"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "kan ikke slå %s op"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s refererer til sig selv"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "NØGLEORD..."

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Tilvalget --regex er aktiveret som standard."

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "vis uddybende advarselsbeskeder"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "fortolk hvert nøgleord som et regulært udtryk"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "søg i hvert nøgleord for nøjagtigt match"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "nøgleordene indeholder jokertegn"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "alle nøgleord skal matche"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "tilpas ikke uddata til terminalbredde"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "søg kun i disse afsnit (kolonadskilt)"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "definer sproget for denne søgning"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s hvad?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "advarsel: %s indeholder en pegerløkke"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(ukendt emne)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: ingenting egnet.\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: .so-forespørgsler er indlejret for dybt eller rekursivt"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: advarsel: .so-forespørgsel mislykkedes"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .so-forespørgsel; ignorerer"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: advarsel: linjeskift i .lf-forespørgsel; ignorerer"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: ikke afsluttet anførelsestegn i roff-forespørgsel"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "skift af kompatibilitet (ignoreret)"

#, c-format
#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "advarsel: kan ikke opdatere indekscachen %s"

#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "kan ikke gendanne tidligere arbejdsmappe"

#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "kan ikke skifte katalog til %s"

#~ msgid "must specify an input encoding"
#~ msgstr "inddatakodning skal angives"

#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "manualsøgesti-liste er for lang"

#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr "%s:%d: advarsel: forkert udformet .lf-forespørgsel; ignorerer"

#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
#~ msgstr "forkert formet konfigurationsdirektiv: »%s«"

#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
#~ msgstr "kan ikke installere håndtering for SIGCHLD"

#~ msgid "fork failed"
#~ msgstr "fork-systemkald mislykkedes"

#~ msgid "waitpid failed"
#~ msgstr "waitpid-systemkald mislykkedes"

#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
#~ msgstr "%s: %s (kerne dumpet)"

#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"

#~ msgid "can't execute %s"
#~ msgstr "kan ikke køre %s"

#~ msgid "pipeline input not open"
#~ msgstr "indgang for datakanal er ikke åben"

#~ msgid "pipeline output not open"
#~ msgstr "udgang for datakanal er ikke åben"

#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "pipe-systemkald mislykkedes"

#~ msgid "dup2 failed"
#~ msgstr "dup2-systemkald mislykkedes"

#~ msgid "close failed"
#~ msgstr "close-systemkald mislykkedes"

#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
#~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes"

#~ msgid "closing pipeline input failed"
#~ msgstr "lukning af indgang for datakanal mislykkedes"

#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
#~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes"

#~ msgid "closing pipeline output failed"
#~ msgstr "lukning af udgang for datakanal mislykkedes"

#~ msgid "can't get man command's exit status"
#~ msgstr "kan ikke få fat i man-kommandoens slutstatus"

#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
#~ msgstr "kan ikke nulstille markørpositionen i %s"

#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
#~ msgstr "kan ikke få fat i passwd-struktur for uid 0"

#~ msgid "can't fork"
#~ msgstr "kan ikke forgrene"

#~ msgid "SECTION"
#~ msgstr "AFSNIT"