(root)/
man-db-2.12.0/
po/
cs.po
# The Czech translation of message catalog for man-db.
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.12.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 19:51+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "varování: %s: ignoruje se falešný název souboru"

#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1170
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "nelze zjistit aktuální složku"

#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "nelze nastavit platné uid"

#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "uživatel manuálových stránek „%s“ použitý v setuid neexistuje"

#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "Fatální chyba: regulární výraz „%s“: %s"

#: libdb/db_delete.c:109
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "vícenásobný klíč %s neexistuje"

#: libdb/db_lookup.c:81
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "nelze zamknout rejstřík %s"

#: libdb/db_lookup.c:88
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "rejstřík %s je poškozen"

#: libdb/db_lookup.c:94
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "nelze nahradit klíč %s"

#: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "pouze %d položka v obsahu"
msgstr[1] "pouze %d položky v obsahu"
msgstr[2] "pouze %d položek v obsahu"

#: libdb/db_lookup.c:355
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "nelze získat vícenásobný klíč %s"

#: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Databáze %s je poškozena; znovu ji sestavte pomocí „mandb --create“"

#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "varování: soubor %s nemá identifikátor verze\n"

#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "varování: soubor %s je verze %s, ale očekávána je verze %s\n"

#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatální chyba: nelze vložit identifikátor verze do souboru %s"

#: src/accessdb.c:62
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MANUÁLOVÁ DATABÁZE]"

#: src/accessdb.c:63
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Výchozí manuálová databáze je %s%s."

#: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62
#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:280 src/man-recode.c:118
#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127
#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "vysílat ladicí zprávy"

#: src/accessdb.c:140
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "soubor %s nelze otevřít pro čtení"

#: src/catman.c:103
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[ODDÍL…]"

#: src/catman.c:107 src/man.c:309 src/whatis.c:141
msgid "PATH"
msgstr "CESTA"

#: src/catman.c:108 src/man.c:310 src/whatis.c:142
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "nastavit cestu pro vyhledávání v manuálových stránkách na CESTA"

#: src/catman.c:109 src/man.c:278 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:145
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"

#: src/catman.c:110 src/man.c:279 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70
#: src/whatis.c:146
msgid "use this user configuration file"
msgstr "použít tento soubor s uživatelským nastavením"

#: src/catman.c:202
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "příkaz man skončil s návratovým kódem %d"

#: src/catman.c:279
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "položka pod klíčem %s je prázdná"

#: src/catman.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktualizují se katalogové soubory pro oddíl %s v manuálové hierarchii %s\n"

#: src/catman.c:350
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "nelze zapisovat do %s"

#: src/catman.c:417
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "databázi %s nelze číst"

#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "nelze aktualizovat %s"

#: src/check_mandirs.c:109
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "varování: %s/man%s/%s.%s*: neslučitelné přípony"

#: src/check_mandirs.c:135
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "nelze aktualizovat rejstřík %s"

#: src/check_mandirs.c:228
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "varování: %s: chybný symbolický odkaz nebo požadavek „.so“ od ROFF"

#: src/check_mandirs.c:293
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "varování: %s: ignoruje se prázdný soubor"

#: src/check_mandirs.c:297 src/straycats.c:268
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "varování: %s: selhalo zpracování programem whatis pro %s(%s)"

#: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:495 src/mandb.c:959
#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "nelze prohledat složku %s"

#: src/check_mandirs.c:374 src/man.c:1766
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "nelze změnit vlastnictví %s"

#: src/check_mandirs.c:396 src/check_mandirs.c:419
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "varování: nelze vytvořit složku %s pro katalogy"

#: src/check_mandirs.c:451 src/man.c:1778 src/mandb.c:242
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "nelze změnit oprávnění k %s"

#: src/check_mandirs.c:500
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "nelze se přepnout do složky %s"

#: src/check_mandirs.c:548
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "nelze vytvořit rejstřík %s"

#: src/check_mandirs.c:570
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Aktualizuje se rejstřík pro cestu „%s/%s“. Čekejte…"

#: src/check_mandirs.c:596 src/check_mandirs.c:652
msgid "done.\n"
msgstr "dokončeno.\n"

#: src/check_mandirs.c:917
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Mažou se staré databázové záznamy v %s…\n"

#: src/descriptions_store.c:62
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "varování: selhalo uchování záznamu pro %s(%s)"

#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "CESTA ODDÍL NÁZEV"

#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:314
msgid "EXTENSION"
msgstr "PŘÍPONA"

#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:315
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "omezit hledání na přípony typu PŘÍPONA"

#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:317
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "při hledání stránek nerozlišovat velikost písmen (výchozí)"

#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:318
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "při hledání stránek rozlišovat velikost písmen"

#: src/globbing_test.c:68
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "považovat název stránky za regulární výraz"

#: src/globbing_test.c:69
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "název stránky obsahuje divoké znaky"

#: src/lexgrog.l:726
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajt, bude zkrácen"
msgstr[1] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajty, bude zkrácen"
msgstr[2] "varování: program whatis pro %s překročil %d bajtů, bude zkrácen"

#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2378 src/man.c:2464 src/man.c:2562
#: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164
#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "nelze otevřít soubor %s"

#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "SOUBOR…"

#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Výchozí jsou --man a --whatis."

#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "zpracovat jako manuálové stránky"

#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "zpracovat jako katalogové stránky"

#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "zobrazit informace programu whatis"

#: src/lexgrog_test.c:84
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "zobrazit předpokládanou sérii předzpracujících filtrů"

#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:301 src/man.c:339
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOVÁNÍ"

#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:340
msgid "use selected output encoding"
msgstr "použít vybrané výstupní kódování"

#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:576 src/man.c:585
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: nekompatibilní přepínače"

#: src/man.c:172 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "příkaz skončil s návratovým kódem %d: %s"

#: src/man.c:260
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[ODDÍL] STRÁNKA…"

#: src/man.c:282
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "nastavit všechny přepínače na jejich výchozí hodnoty"

#: src/man.c:283
msgid "WARNINGS"
msgstr "VAROVÁNÍ"

#: src/man.c:285
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "povolit varování od programu groff"

#: src/man.c:287
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Hlavní režimy operací:"

#: src/man.c:288
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "to stejné jako program whatis"

#: src/man.c:289
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "to stejné jako program apropos"

#: src/man.c:290
msgid "search for text in all pages"
msgstr "hledat text ve všech stránkách"

#: src/man.c:291
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "vypsat fyzické umístění manuálové stránky (či stránek)"

#: src/man.c:295
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "vypsat fyzické umístění katalogového souboru (či souborů)"

#: src/man.c:298
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr ""
"vykládat si argument(y) STRÁNKA jako název místního souboru (či souborů)"

#: src/man.c:300
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "použít program catman k přeformátování neaktuálních stránek"

#: src/man.c:302
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "vypsat zdrojovou stránku kódovanou v KÓDOVÁNÍ"

#: src/man.c:304
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Hledání manuálových stránek:"

#: src/man.c:305 src/whatis.c:143
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"

#: src/man.c:306
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr ""
"definovat národní prostředí LOCALE pro toto konkrétní hledání v manuálových "
"stránkách"

#: src/man.c:307 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTÉM"

#: src/man.c:308 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "použít manuálové stránky z jiných systémů"

#: src/man.c:311 src/whatis.c:136
msgid "LIST"
msgstr "SEZNAM"

#: src/man.c:312
msgid "use colon separated section list"
msgstr "použít dvojtečkami oddělovaný seznam oddílů"

#: src/man.c:319
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající regulárnímu výrazu"

#: src/man.c:321
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "zobrazit všechny stránky odpovídající divokým znakům"

#: src/man.c:323
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"nechť se --regex a --wildcard porovnávají jen s názvem stránky, ne s popisem"

#: src/man.c:326
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "najít všechny odpovídající manuálové stránky"

#: src/man.c:327
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "vynutit kontrolu konzistence mezipaměti"

#: src/man.c:329
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "nezkoušet podstránky, např. „man hokus pokus“ => „man hokus-pokus“"

#: src/man.c:332
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Řízení formátovaného výstupu:"

#: src/man.c:333
msgid "PAGER"
msgstr "ZOBRAZOVAČ"

#: src/man.c:334
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "použít program ZOBRAZOVAČ k zobrazení výstupu"

#: src/man.c:335 src/man.c:347
msgid "STRING"
msgstr "ŘETĚZEC"

#: src/man.c:336
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "poskytne zobrazovací program „less“ s příkazovým řádkem"

#: src/man.c:338
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "některé znaky latin1 zobrazovat přepisem do ASCII"

#: src/man.c:342
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "vypnout dělní slov"

#: src/man.c:345
msgid "turn off justification"
msgstr "vypnout zarovnávání"

#: src/man.c:348
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
"ŘETĚZEC určuje, jaké se má provádět předzpracování:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"

#: src/man.c:352
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "používat program %s k formátování stránek"

#: src/man.c:353
msgid "DEVICE"
msgstr "ZAŘÍZENÍ"

#: src/man.c:354
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "používat program %s s vybraným zařízením"

#: src/man.c:355
msgid "BROWSER"
msgstr "PROHLÍŽEČ"

#: src/man.c:357
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "použít %s nebo PROHLÍŽEČ k zobrazení výstupu v HTML"

#: src/man.c:358
msgid "RESOLUTION"
msgstr "ROZLIŠENÍ"

#: src/man.c:360
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
"použít program groff a zobrazit přes gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"

#: src/man.c:363
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "použít program groff a přimět ho vytvořit ditroff"

#: src/man.c:635 src/man.c:779
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla nalezena\n"

#: src/man.c:637
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Respektive, kterou manuálovou stránku z oddílu %s si přejete?)\n"

#: src/man.c:641
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Kterou manuálovou stránku si přejete?\n"

#: src/man.c:642
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "Na příklad zkuste „man man“.\n"

#: src/man.c:776
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Manuálová stránka pro %s nebyla v oddíle %s nalezena\n"

#: src/man.c:785
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Pokud nejsou manuálové stránky dostupné, použijte pro nápovědu „%s“.\n"

#: src/man.c:1398
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "ignoruje se neznámé předzpracování „%c“"

#: src/man.c:1789 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"

#: src/man.c:1806
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "nelze nastavit čas na %s"

#: src/man.c:1815 src/man.c:1852
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "nelze smazat %s"

#: src/man.c:1882
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "nelze vytvořit dočasný katalog pro %s"

#: src/man.c:2000
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "nelze vytvořit dočasnou složku"

#: src/man.c:2011 src/man-recode.c:217
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor %s"

#: src/man.c:2041 src/man.c:2072
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "nelze odstranit složku %s"

#: src/man.c:2209
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- následující: %s [zobrazit (enter) | přeskočit (Ctrl-D) | ukončit "
"(Ctrl-C)]\n"

#: src/man.c:2507
#, c-format
msgid ""
"\n"
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
"do %s nelze v režimu catman zapisovat"

#: src/man.c:2587
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "%s nelze převést na název katalogu"

#: src/man.c:3356
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: spoléhat se na to, co program whatis považuje za neschválené\n"

#: src/man.c:3497 src/man.c:4359
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "program mandb skončil s návratovým kódem %d"

#: src/man.c:3695
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "interní chyba: kandidující typ %d je mimo rozsah"

#: src/man.c:4302
msgid " Manual page "
msgstr " Manuálová stránka "

#: src/man-recode.c:110
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t KÓD {--suffix PŘÍPONA | --in-place} SOUBOR…"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "KÓD"

#: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "kódování pro výstup"

#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr "PŘÍPONA"

#: src/man-recode.c:115
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr "připojit příponu k názvu výstupního souboru"

#: src/man-recode.c:117
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "přepisovat vstupní soubory bez kopie"

#: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produkovat méně varování"

#: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "je nutné zadat výstupní kódování"

#: src/man-recode.c:159
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr "je nutné použít buď --suffix, nebo --in-place"

#: src/man-recode.c:163
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr "přepínače --suffix a --in-place se vzájemně vylučují"

#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "nelze odstranit soubor %s"

#: src/manconv.c:238
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "nelze zapisovat na standardní výstup"

#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: neúplný znak na konci vyrovnávací paměti"

#: src/manconv_main.c:94
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f KÓD[:…]] -t KÓD [SOUBOR]"

#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "KÓD[:…]"

#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "možná kódování originálního textu"

#: src/mandb.c:116
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[CESTA_K_MANUÁLOVÝM_STRÁNKÁM]"

#: src/mandb.c:120
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "pracovat tiše, s výjimkou „falešných“ varování"

#: src/mandb.c:122
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "nehledat a nepřidávat do databáze bezprizorní katalogy"

#: src/mandb.c:124
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "nemazat z databáze zastaralé záznamy"

#: src/mandb.c:125
msgid "produce user databases only"
msgstr "vytvořit pouze uživatelskou databázi"

#: src/mandb.c:127
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "vytvořit databázi raději od píky, než ji aktualizovat"

#: src/mandb.c:128
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "zkontrolovat, zda jsou manuálové stránky v pořádku"

#: src/mandb.c:129
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"

#: src/mandb.c:130
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "aktualizovat jen záznam pro tento soubor"

#: src/mandb.c:290
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "nelze zapisovat do souboru %s"

#: src/mandb.c:295
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "nelze číst ze souboru %s"

#: src/mandb.c:625
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Zpracovávají se manuálové stránky ve složce %s…\n"

#: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Odstraňuje se zastaralá složka katalogů %s…\n"

#: src/mandb.c:903
#, c-format
msgid ""
"Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if "
"the --user-db option was used.\n"
msgstr ""
"Pouze uživatel „%s“ smí vytvářet a aktualizovat celosystémové databáze. "
"Pokračuje se jako s přepínačem --user-db.\n"

#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"varování: v souboru %s není direktiva MANDB_MAP, použije se program manpath"

#: src/mandb.c:995
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d manuálová podsložka obsahovala nové manuálové stránky.\n"
msgstr[1] "%d manuálové podsložky obsahovaly nové manuálové stránky.\n"
msgstr[2] "%d manuálových podsložek obsahovalo nové manuálové stránky.\n"

#: src/mandb.c:1000
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d manuálová stránka byla přidána.\n"
msgstr[1] "%d manuálové stránky byly přidány.\n"
msgstr[2] "%d manuálových stránek bylo přidáno.\n"

#: src/mandb.c:1004
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "Byl přidán %d bezprizorní katalog.\n"
msgstr[1] "Byly přidány %d bezprizorní katalogy.\n"
msgstr[2] "Bylo přidáno %d bezprizorních katalogů.\n"

#: src/mandb.c:1009
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "Byl vymazán %d starý databázový záznam.\n"
msgstr[1] "Byly vymazány %d staré databázové záznamy.\n"
msgstr[2] "Bylo vymazáno %d starých databázových záznamů.\n"

#: src/mandb.c:1027
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Nebyla vytvořena žádná databáze."

#: src/manp.c:329
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "ze souboru %s  s nastavením nelze zjistit cesty k manuálovým stránkám"

#: src/manp.c:335
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "varování: %s"

#: src/manp.c:341
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "varování: %s není složka"

#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "varování: proměnná $PATH není nastavena"

#: src/manp.c:679
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "varování: prázdná proměnná $PATH"

#: src/manp.c:707
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na začátek přidáno %s"

#: src/manp.c:718
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, na konec přidáno %s"

#: src/manp.c:730
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, vloženo %s"

#: src/manp.c:744
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "varování: proměnná $MANPATH nastavena, ignorováno %s"

#: src/manp.c:806
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "seznam složek „%s“ nelze zpracovat"

#: src/manp.c:861
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "nelze otevřít soubor %s s nastavením cest k manuálovým stránkám"

#: src/manp.c:898
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "varování: povinná složka %s neexistuje"

#: src/manp.c:1357
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "varování: cesta %s nezačíná na %s"

#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "zobrazovat relativní cesty ke katalogům"

#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "zobrazovat celé globální cesty k manuálovým stránkám"

#: src/manpath.c:130
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"varování: v souboru %s s nastavením nejsou nastaveny žádné globální cesty k "
"manuálovým stránkám"

#: src/straycats.c:301
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Kontrolují se bezprizorní katalogy ve složce %s…\n"

#: src/ult_src.c:74
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "varování: %s je symbolický odkaz ukazující na neexistující soubor"

#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "cestu %s nelze zpracovat"

#: src/ult_src.c:431
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "stránka %s se odkazuje sama na sebe"

#: src/whatis.c:123
msgid "KEYWORD..."
msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO…"

#: src/whatis.c:124
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Přepínač --regex je standardně zapnutý."

#: src/whatis.c:128
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "vypisovat podrobné varovné zprávy"

#: src/whatis.c:129
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "každé klíčové slovo považovat za regulární výraz"

#: src/whatis.c:131
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "každé klíčové slovo hledat na přesnou shodu"

#: src/whatis.c:132
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "klíčové slovo (či slova) obsahují divoké znaky"

#: src/whatis.c:134
msgid "require all keywords to match"
msgstr "požadovat shodu všech klíčových slov"

#: src/whatis.c:135
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "neořezávat výstup na šířku terminálu"

#: src/whatis.c:137
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "prohledávat jen tyto oddíly (oddělené dvojtečkou)"

#: src/whatis.c:144
msgid "define the locale for this search"
msgstr "definovat národní prostředí pro toto hledání"

#: src/whatis.c:242
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "Co má příkaz %s provést?\n"

#: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "varování: %s obsahuje zacyklený ukazatel"

#: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(neznámý předmět)"

#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nic neodpovídá.\n"

#: src/zsoelim.l:186
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: požadavky .so se zanořily příliš hluboko nebo jsou rekurzivní"

#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: varování: selhal požadavek .so"

#: src/zsoelim.l:223
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .so, ignorován"

#: src/zsoelim.l:293
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: varování: nový řádek v požadavku .lf, ignorován"

#: src/zsoelim.l:333
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: nezakončené uvozovky v požadavku roff"

#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "přepínač pro účely kompatibility (ignorován)"

#~ msgid "warning: can't update index cache %s"
#~ msgstr "varování: rejstřík %s nelze aktualizovat"

#~ msgid "can't chdir to %s"
#~ msgstr "nelze se přepnout do složky %s"

#~ msgid "must specify an input encoding"
#~ msgstr "je nutné zadat vstupní kódování"

#~ msgid "manpath list too long"
#~ msgstr "cesta k manuálovým stránkám je příliš dlouhá"

#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
#~ msgstr "%s:%d: varování: vadný požadavek .lf, ignorován"