# Swedish messages for man-db-manpages.
# Copyright © 2015, 2016, 2018, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2019, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
#: ../../man/man8/mandb.man8:14
#, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
msgstr "Verktyg för sidvisning av manual"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:15
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
msgstr "%apropos% - genomsök namn och beskrivningar av manualsidor"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47
#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<sökväg>\\|] [\\|B<-L> I<lokal>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] I<nyckelord> \\&."
"\\|.\\|."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55
#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVNING"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:37
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%apropos%> "
"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
msgstr ""
"Varje manualsida har en kort beskrivning.  B<%apropos%> söker genom "
"beskrivningarna efter I<nyckelord>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:50
msgid ""
"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>)  was used, or may "
"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>).  Using these "
"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<nyckelord> är vanligtvis ett reguljärt uttryck, som om (B<-r>) använts, "
"eller kan innehålla jokertecken (B<-w>), eller matcha det exakta nyckelordet "
"(B<-e>).  När dessa flaggor används kan det vara nödvändigt att sätta "
"I<nyckelordet> inom citationstecken eller införa escape-tecken (\\e) för "
"speciella tecken för att förhindra skalet från att tolka dem."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:53
msgid ""
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
"and word boundaries in the description."
msgstr ""
"Standardmatchningsreglerna tillåter matchningar att göras mot sidnamn och "
"ordgränser i beskrivningen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:61
msgid ""
"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program.  "
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
msgstr ""
"Databasen som genomsöks av B<%apropos%> uppdateras av programmet "
"B<%mandb%>.  Beroende på din installation kan detta köras som ett periodiskt "
"cron-jobb eller måste köras manuellt efter att nya manualsidor har "
"installerats."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80
#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52
#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
#: ../../man/man8/mandb.man8:74
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "FLAGGOR"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84
#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72
#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78
msgid "Print debugging information."
msgstr "Skriver ut felsökningsinformation."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
msgid "Print verbose warning messages."
msgstr "Skriver ut utförliga varningsmeddelanden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:76
msgid ""
"Interpret each keyword as a regular expression.  This is the default "
"behaviour.  Each keyword will be matched against the page names and the "
"descriptions independently.  It can match any part of either.  The match is "
"not limited to word boundaries."
msgstr ""
"Tolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck.  Detta är "
"standardbeteendet.  Varje nyckelord kommer att oberoende matchas mot "
"sidnamnen och beskrivningarna.  Det kan matcha vilken del som helst av "
"vilken som.  Matchningen är inte begränsad till ordgränser."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
msgid ""
"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards.  Each "
"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
"independently.  If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
"expanded keyword matches an entire description or page name.  Otherwise the "
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
"Tolka varje nyckelord som ett mönster som innehåller skalliknande "
"jokertecken.  Varje nyckelord kommer att oberoende matchas mot sidnamnen och "
"beskrivningarna.  Om B<--exact> också används, kommer en matchning bara att "
"hittas om ett expanderat nyckelord matchar en hel beskrivning eller helt "
"sidnamn.  Annars tillåts nyckelordet också att matcha på ordgränser i "
"beskrivningen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
msgid ""
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
"descriptions."
msgstr "Varje nyckelord kommer att matchas mot sidnamnen och beskrivningarna."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:96
msgid ""
"Only display items that match all the supplied keywords.  The default is to "
"display items that match any keyword."
msgstr ""
"Visa bara objekt som matchar alla angivna nyckelord.  Standard är att visa "
"objekt som matchar vilket nyckelord som helst."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
msgid ""
"Do not trim output to the terminal width.  Normally, output will be "
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
"B<NAME> sections."
msgstr ""
"Justera inte utmatningen till terminalbredden.  Normalt kommer utmatningar "
"att trunkeras med avseende på terminalbredden för att undvika fula resultat "
"från dåligt skrivna B<NAMN>-avsnitt."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
#, no-wrap
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
msgstr "B<-s> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>, B<--section=>I<lista>"
#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
msgid ""
"Search only the given manual sections.  I<list> is a colon- or comma-"
"separated list of sections.  If an entry in I<list> is a simple section, for "
"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
"pages in that exact part of the manual section."
msgstr ""
"Genomsök bara de angivna manualavsnitten.  I<lista> är en kolon- eller "
"kommaseparerad lista av sektioner.  Om en post i I<lista> är ett enstaka "
"avsnitt, till exempel ”3” så kommer den visade listan över beskrivningar att "
"inkludera sidor i avsnitt ”3”, ”3perl”, ”3x”, och så vidare; men om en post "
"i I<lista> har en ändelse, till exempel ”3perl”, så kommer listan bara att "
"inkludera sidor i den exakta delen av manualavsnittet."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page "
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Om detta system har tillgång till andra operativsystems beskrivningar av "
"manualsidor kan de genomsökas via denna flagga.  För att genomsöka "
"beskrivningarna för manualsidorna för NyttOS, använd flaggan B<-m> B<NyttOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:138
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's "
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Det I<system> som anges kan vara en kombination av kommaavgränsade "
"operativsystemsnamn.  För att inkludera en genomsökning av det underliggande "
"operativsystemets B<whatis>-beskrivningar, inkludera systemnamnet B<man> i "
"argumentsträngen.  Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln "
"$B<SYSTEM>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
#, no-wrap
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
msgstr "B<-M\\ >I<sökväg>,\\ B<--manpath=>I<sökväg>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
msgid ""
"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
"search.  By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
"manpath based on your $B<PATH> environment variable.  This option overrides "
"the contents of $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Ange en alternativ mängd av kolonavgränsade hierarkier av manualsidor att "
"genomsöka.  Som standard använder B<%program%> miljövariabeln $B<MANPATH>, "
"om den inte är tom eller ej satt, i vilket fall en lämplig manualsökväg "
"bestäms baserad på din $B<PATH>-miljövariabel.  Denna flagga åsidosätter "
"innehållet i $B<MANPATH>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554
#: ../../man/man1/whatis.man1:156
#, no-wrap
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
msgstr "B<-L\\ >I<lokal>,\\ B<--locale=>I<lokal>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571
#: ../../man/man1/whatis.man1:173
msgid ""
"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
"function B<setlocale>(3)  which interrogates various environment variables, "
"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>.  To temporarily override "
"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
"to B<%program%>.  Note that it will not take effect until the search for "
"pages actually begins.  Output such as the help message will always be "
"displayed in the initially determined locale."
msgstr ""
"B<%program%> kommer normalt att avgöra din aktuella lokal genom att anrop "
"till C-funktionen B<setlocale>(3)  som kontrollerar diverse miljövariabler, "
"som eventuellt $B<LC_MESSAGES> och $B<LANG>.  För att tillfälligt åsidosätta "
"det framtagna värdet, använd denna flagga för att ange en I<lokal>-sträng "
"direkt till B<%program%>.  Notera att det inte får någon effekt förrän "
"sökningen efter sidor faktiskt påbörjas.  Utmatning så som hjälpmeddelandet "
"kommer alltid att visas enligt den först bestämda lokalen."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
msgstr "B<-C\\ >I<fil>,\\ B<--config-file=>I<fil>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/."
"manpath>."
msgstr ""
"Använd denna användarkonfigurationsfil snarare än standard I<~/.manpath>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124
#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75
#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Skriv ut ett hjälpmeddelande och avsluta."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127
#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84
#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135
msgid "Print a short usage message and exit."
msgstr "Skriv ut ett kort användningsmeddelande och avsluta."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
msgid "Display version information."
msgstr "Visa versionsinformation."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "SLUTSTATUS"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134
#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190
#: ../../man/man8/mandb.man8:142
msgid "Successful program execution."
msgstr "Framgångsrik programexekvering."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
msgstr "Användnings-, syntax- eller konfigurationsfilsfel."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067
#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148
msgid "Operational error."
msgstr "Funktionsfel."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
msgstr "Inget hittades som matchade det kriterium som angivits."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073
#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
#: ../../man/man8/catman.man8:77
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MILJÖ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184
#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208
msgid ""
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
"specified as the argument to the B<-m> option."
msgstr ""
"Om $B<SYSTEM> är satt kommer den att ha samma effekt som om den hade angetts "
"som argument till flaggan B<-m>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
#: ../../man/man8/catman.man8:94
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
"manual page hierarchy search path to use."
msgstr ""
"Om $B<MANPATH> är satt kommer dess värde att tolkas som den kolonavgränsade "
"sökvägen för hierarkier av manualsidor som ska användas."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087
#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221
#: ../../man/man8/catman.man8:101
msgid ""
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5)  for the default behaviour "
"and details of how this environment variable is handled."
msgstr ""
"Se avsnittet för B<SÖKVÄG> i B<manpath>(5)  för standardbeteende och "
"detaljer om hur denna miljövariabel hanteras."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
"long> option).  If it is not set, the terminal width will be calculated "
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling "
"back to 80 characters if all else fails."
msgstr ""
"Om $B<MANWIDTH> är satt kommer dess värde att användas som terminalbredden "
"(se flaggan B<--long>).  Om den inte är satt kommer terminalbredden att "
"räknas ut från värdet i $B<COLUMNS>, och B<ioctl>(2) om den finns "
"tillgänglig, eller falla tillbaka på 80 tecken om allt annat misslyckas."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
msgid ""
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
"the default behaviour anyway."
msgstr ""
"Om $B<POSIXLY_CORRECT> är satt, även till ett null-värde, kommer "
"standardsökningen för B<%apropos%> att göras som ett utökat reguljärt "
"uttryck (B<-r>).  Numera är detta standardbeteendet."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269
#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233
#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILER"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
msgid "A traditional global I<index> database cache."
msgstr "En traditionell global I<index>-databascache."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
#: ../../man/man8/mandb.man8:194
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
msgstr "En FHS-kompatibel global I<index>-databascache."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
msgid "A traditional B<whatis> text database."
msgstr "En traditionell B<whatis>-textdatabas."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226
#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114
#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE VIDARE"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236
#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77
#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "UPPHOVSMAN"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249
#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82
#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124
#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81
#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48
#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEL"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
msgstr "lexgrog - tolka rubrikhuvud i manualsidor"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55
msgid ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
"I<kodning>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71
msgid ""
"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
"utility in B<lex>.  It reads the list of files on its command line as either "
"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
"B<lexgrog> är en implementation av det traditionella verktyget \\(lqgroff "
"guess\\(rq i B<lex>. Det läser listan av filer på dess kommandorad antingen "
"som källkodsfiler till manualsidor eller förformaterade \\(lqcat\\(rq sidor, "
"och visar deras namn och beskrivning så som de används av B<apropos> och "
"B<whatis>, som en lista av preprocessorfilter som krävs av manualsidan innan "
"den skickas vidare till B<nroff> eller B<troff>, eller båda delar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80
msgid ""
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
"decompressed version will be read automatically."
msgstr ""
"Om inmatningen är dåligt formaterad kommer B<lexgrog> att skriva ut "
"\\(lqtolkning misslyckades\\(rq; detta kan vara användbart för externa "
"program som behöver kontrollera manualsidors korrekthet.  Om en av "
"B<lexgrog>:s inmatningsfiler är \\(lq-\\(rq så kommer det att läsa från "
"standard in; om någon inmatningsfil är komprimerad kommer en dekomprimerad "
"version automatiskt att läsas in."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92
msgid ""
"Parse input as man page source files.  This is the default if neither B<--"
"man> nor B<--cat> is given."
msgstr ""
"Tolka inmatning som källkodsfiler till manualsidor.  Detta är standard om "
"varken B<--man> eller B<--cat> anges."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99
msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
"Tolka inmatning som förformaterade manualsidor (\\(lqcat-sidor\\(rq).  B<--"
"man> och B<--cat> får inte anges samtidigt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110
msgid ""
"Display the name and description from the man page's header, as used by "
"B<apropos> and B<whatis>.  This is the default if neither B<--whatis> nor "
"B<--filters> is given."
msgstr ""
"Visa namnet och beskrivningen från manualsidans rubrikhuvud så som de "
"används av B<apropos> och B<whatis>.  Detta är standard om varken B<--"
"whatis> eller B<--filters> anges."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
msgid ""
"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
"formatting with B<nroff> or B<troff>."
msgstr ""
"Visa listan över filter som behövs för att förformatera manualsidan innan "
"den formateras med B<nroff> eller B<troff>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
#, no-wrap
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
msgstr "B<-E> I<kodning>, B<--encoding> I<kodning>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
msgstr ""
"Åsidosätt den gissade teckenuppsättningen för sidan och använd I<kodning>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137
msgid "Usage error."
msgstr "Användningsfel."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141
msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
msgstr ""
"B<lexgrog> misslyckades med att tolka en eller flera av dess inmatningsfiler."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPEL"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151
#, no-wrap
msgid ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - ett gränssnitt för systemreferensmanualer\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - ett gränssnitt för systemreferensmanualer\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
"  whatis.cat1: \"whatis - visa beskrivningar för manualsidor\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: tolkning misslyckades\n"
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152
#, no-wrap
msgid "WHATIS PARSING"
msgstr "WHATIS-TOLKNING"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163
msgid ""
"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>)  parses the B<NAME> "
"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
"the features documented in each.  While the parser is quite tolerant, as it "
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
"B<%mandb%> (som använder samma kod som B<lexgrog>)  tolkar B<NAMN>-avsnittet "
"längst upp på varje manualsida och letar efter namn och beskrivningar för de "
"funktioner som dokumenteras i varje sida.  Även om tolken är tämligen "
"tolerant, då den varit tvungen att klara av ett antal olika format som "
"använts historiskt, kan den ibland misslyckas med att extrahera den begärda "
"informationen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169
msgid ""
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
"something like this:"
msgstr ""
"När den traditionella makrouppsättningen I<man> används ser ett B<NAMN>-"
"avsnitt ut ungefär så här:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<\\&.SH NAME\n"
#| "foo \\e- program to do something>\n"
msgid ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- program to do something\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH NAMN\n"
"foo \\e- program som gör någonting>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181
msgid ""
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
"Vissa manualsidor kräver att \\(oq\\e-\\(cq anges exakt som visats; "
"B<%mandb%> är mer tolerant, men för kompatibilitet med andra system är det "
"trots detta en bra idé att behålla bakstrecket."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191
msgid ""
"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas.  "
"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
"on certain ill-formed B<NAME> sections.  The text on the right-hand side is "
"free-form, and may be spread over multiple lines.  If several features with "
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
"following form is therefore used:"
msgstr ""
"På vänstersidan kan det finnas flera namn, separerade av komman.  Namn som "
"innehåller blanksteg kommer att ignoreras för att undvika felaktigt beteende "
"för vissa dåligt namngivna B<NAMN>-avsnitt.  Texten på höger sida är "
"friformstext och får sträcka sig över flera rader.  Om flera funktioner med "
"olika beskrivningar dokumenteras på samma manualsida ska därför följande "
"form användas:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<\\&.SH NAME\n"
#| "foo, bar \\e- programs to do something\n"
#| "\\&.br\n"
#| "baz \\e- program to do nothing>\n"
msgid ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- programs to do something\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program to do nothing\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH NAMN\n"
"foo, bar \\e- program som gör någonting\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program som inte gör någonting>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead "
#| "of the break macro CW<.br>.)"
msgid ""
"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of "
"the break macro B<.br>.)"
msgstr ""
"(Ett makro som påbörjar ett nytt stycke, så som CW<.PP>, kan användas "
"istället för avbrytningsmakrot CW<.br>.)"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209
msgid ""
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
"looks something like this:"
msgstr ""
"När den BSD-baserade makrouppsättningen I<mdoc> används ser ett B<NAMN>-"
"avsnitt ut ungefär så här:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<\\&.Sh NAME\n"
#| "\\&.Nm foo\n"
#| "\\&.Nd program to do something>\n"
msgid ""
"\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something\n"
msgstr ""
"CW<\\&.Sh NAMN\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program som för någonting>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"Det finns flera anledningar till varför whatis-tolkning misslyckas.  Ibland "
"ersätter upphovsmännen till manualsidorna \\(oq.SH NAMN\\(cq med \\(oq.SH "
"MITTPROGRAM\\(cq och så kan inte B<%mandb%> hitta avsnittet från vilket "
"informationen det behöver ska extraheras.  Ibland inkluderar upphovsmännen "
"NAMN-avsnittet, men placerar friformstext där snarare än \\(oqnamn \\e- "
"beskrivning\\(cq.  Syntax som är lik ovanstående bör dock accepteras."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTERINGAR"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236
msgid ""
"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
"B<lexgrog> försöker att tolka filer som innehåller .so-begäran men kommer "
"endast att lyckas göra det korrekt om filerna är korrekt installerade i "
"hierarkin av manualsidor."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240
msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
msgstr ""
"Koden som används av B<lexgrog> för att genomsöka manualsidor skrevs av:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249
msgid ""
"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
"well as this man page."
msgstr ""
"Colin Watson skrev den innevarande inkarnationen av "
"kommandoradsgränssnittet, såväl som denna manualsida."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:18
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
msgstr "%man% - ett gränssnitt för systemferensmanualer"
#.  The general command line
#.  The apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:25
msgid ""
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> [\\|I<manflaggor>\\|] [\\|[\\|I<avsnitt>\\|] I<sida>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#.  The --global-apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:32
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<aproposflaggor>\\|] I<regutr> \\&.\\|.\\|.\\&"
#.  The whatis command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:39
msgid ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
"\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<manflaggor>\\|] [\\|I<avsnitt>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
"\\&"
#.  The --local command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:47
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<flaggor>\\|] I<sida> \\&.\\|.\\|.\\&"
#.  The --where/--where-cat command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:54
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<manflaggor>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:60
msgid ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<manflaggor>\\|] I<sida> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
msgid ""
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
"B<%man%> är systemets sidvisare för manualen.  Varje I<sid>-argument som "
"angetts till B<%man%> är normalt sett namnet på ett program, verktyg eller "
"en funktion.  I<Manualsidan> som associerats med vart och ett av dessa "
"argument letas sedan upp och visas.  Ett I<avsnitt>, om det angetts, kommer "
"att dirigera B<%man%> att leta endast i det I<avsnitt>et av manualen.  "
"Standardåtgärden är att genomsöka alla tillgängliga I<avsnitt> i en "
"förutbestämd ordning (see B<STANDARDVÄRDEN>), och att visa endast den första "
"I<sida> som hittas, även om I<sida> finns i flera I<avsnitt>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:92
msgid ""
"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
"types of pages they contain."
msgstr ""
"Tabellen nedan visar I<avsnitts>-numren för manualen åtföljt av vilken typ "
"av sidor de innehåller."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:98
#, no-wrap
msgid "Executable programs or shell commands"
msgstr "Exekverbara program eller skalkommandon"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:101
#, no-wrap
msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
msgstr "Systemanrop (funktioner som tillhandahålls av kerneln)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:104
#, no-wrap
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
msgstr "Biblioteksanrop (funktioner i programbibliotek)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:107
#, no-wrap
msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
msgstr "Speciella filer (hittas vanligtvis i I</dev\\/>)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:110
#, no-wrap
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
msgstr "Filformat och konventioner t.ex. \\& I</etc/passwd>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:113
#, no-wrap
msgid "Games"
msgstr "Spel"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:117
#, no-wrap
msgid ""
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
msgstr ""
"Diverse (inklusive makropaket och konventioner),\n"
"t.ex.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:120
#, no-wrap
msgid "System administration commands (usually only for root)"
msgstr "Kommandon för systemadministration (vanligtvis bara för root)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:123
#, no-wrap
msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
msgstr "Kernelrutiner [\\|Icke-standard\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:129
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
msgstr "En manualI<sida> består av flera avsnitt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, "
#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, "
#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, "
#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and "
#| "B<SEE\\ ALSO>."
msgid ""
"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, "
"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
"Vanliga avsnittsnamn inkluderar B<NAMN>, B<SYNOPSIS>, B<KONFIGURATION>, "
"B<BESKRIVNING>, B<FLAGGOR>, B<SLUTSTATUS>, B<RETURVÄRDE>, B<FEL>, B<MILJÖ>, "
"B<FILER>, B<VERSIONER>, B<ÖVERENSSTÄMMER\\ MED>, B<NOTERINGAR>, B<FEL>, "
"B<EXEMPEL>, B<UPPHOVSMÄN> och B<SE\\ VIDARE>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:153
msgid ""
"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
"as a guide in other sections."
msgstr ""
"Följande konventioner gäller för B<SYNOPSIS>-avsnittet och kan användas som "
"riktlinjer för andra avsnitt."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:157
#, no-wrap
msgid "B<bold text>"
msgstr "B<fet text>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:159
#, no-wrap
msgid "type exactly as shown."
msgstr "skriv in exakt som visat."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:160
#, no-wrap
msgid "I<italic text>"
msgstr "I<kursiv text>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:162
#, no-wrap
msgid "replace with appropriate argument."
msgstr "ersätt med lämpligt argument."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:163
#, no-wrap
msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:165
#, no-wrap
msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
msgstr "vilket som eller alla argumenten inom [ ] är valfria."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:166
#, no-wrap
msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:168
#, no-wrap
msgid "options delimited by | cannot be used together."
msgstr "flaggor avgränsade av | kan inte användas tillsammans."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:169
#, no-wrap
msgid "I<argument> .\\|.\\|."
msgstr "I<argument> .\\|.\\|."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:171
#, no-wrap
msgid "I<argument> is repeatable."
msgstr "I<argument> går att upprepa."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:172
#, no-wrap
msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
msgstr "[\\|I<uttryck>\\|] .\\|.\\|."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:174
#, no-wrap
msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
msgstr "hela I<uttryck>et\\ inom [ ] går att upprepa."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:180
msgid ""
"Exact rendering may vary depending on the output device.  For instance, man "
"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
"will typically use underlined or coloured text instead."
msgstr ""
"Den exakta renderingen kan variera beroende på utmatningsenhet.  Man kommer "
"till exempel vanligtvis inte att kunna rendera kursiv text när det används i "
"en terminal, utan kommer vanligtvis att använda understruken eller färgad "
"text istället."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:187
msgid ""
"The command or function illustration is a pattern that should match all "
"possible invocations.  In some cases it is advisable to illustrate several "
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
"page."
msgstr ""
"Kommando- eller funktionsexemplet är ett mönster som bör matcha alla möjliga "
"anrop.  I vissa fall är det rekommenderat att exemplifiera med flera "
"separata anrop så som visas i avsnittet B<SYNOPSIS> i denna manualsida."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:188
#, no-wrap
msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:194
msgid "Display the manual page for the I<item> (program)  I<ls>."
msgstr "Visa manualsidan för I<objektet> (programmet) I<ls>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:194
#, no-wrap
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:202
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
msgstr ""
"Visa manualsidan för makropaketet I<man> från sektion I<7>. (Detta är en "
"alternativ stavning av ”B<%man%> I<7 man>”.)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:202
#, no-wrap
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
msgstr "B<%man% '>I<man>(|I<7>)'"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:214
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".  It may be more "
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages.  Note "
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
msgstr ""
"Visa manualsidan för makropaketet I<man> från avsitt I<7>. (Det är en "
"alternativ stavning av ”B<%man%> I<7 man>”. Det kan vara bekvämare vid "
"kopiering och inklistring av korsreferenser mellan manualsidor. Notera att "
"parenteserna normalt måste citeras för att skydda dem från skalet.)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:214
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:220
msgid ""
"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
"within the manual.  It is possible to quit between successive displays or "
"skip any of them."
msgstr ""
"Visa, i följd, alla tillgängliga I<intro>-manualsidor som finns i manualen.  "
"Det är möjligt att avsluta mellan visningarna eller hoppa över någon av dem."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:220
#, no-wrap
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:237
msgid ""
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
"format and pipe it to the printer named I<ps>.  The default output for "
"B<groff> is usually PostScript.  B<%man% --help> should advise as to which "
"processor is bound to the B<-t> option."
msgstr ""
"Formatera manualsidan för I<bash> till standard B<troff>- eller B<groff>-"
"format och öppna rör till skrivaren med namnet I<ps>.  Standardutmatningen "
"för B<groff> är vanligtvis PostScript.  B<%man% --help> borde ange vilken "
"hanterare som är bunden till flaggan B<-t>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:237
#, no-wrap
msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:253
msgid ""
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
"no pager.  The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
msgstr ""
"Detta kommando kommer att dekomprimera och formatera nroff-källmanualsidan "
"I<./foo.1x.gz> till en B<enhetsoberoende (dvi)>-fil.  Omdirigeringen är "
"nödvändig eftersom B<-T>-flaggan förorsakar att utmatningen kommer att "
"dirigeras till B<stdout> utan sidvisare.  Utmatningen skulle kunna visas med "
"ett program så som B<xdvi> eller processas vidare till PostScript med hjälp "
"av ett program så som B<dvips>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:253
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:261
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
"Genomsök de korta beskrivningarna och namnen på manualsidorna efter "
"nyckelordet I<printf> som ett reguljärt uttryck.  Skriv ut allt som "
"matchar.  Ekvivalent med B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:261
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:268
msgid ""
"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
"descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
msgstr ""
"Leta upp manualsidorna som refereras till som I<smail> och skriv ut de korta "
"beskrivningarna för de som hittas.  Ekvivalent med B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:268
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "ÖVERSIKT"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:274
msgid ""
"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
"as possible to the user.  Changes can be made to the search path, section "
"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
msgstr ""
"Många flaggor till B<%man%> finns för att ge användaren så mycket "
"flexibilitet som möjligt.  Ändringar kan göras till sökvägen, "
"avsnittsordningen, utmatningshanteraren och andra beteenden och operationer "
"som beskrivs nedan."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:296
msgid ""
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
"operation of B<%man%>.  It is possible to set the \"catch-all\" variable "
"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
"backslash).  B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
"line.  Those options requiring an argument will be overridden by the same "
"options found on the command line.  To reset all of the options set in "
"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option.  This "
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
"although they must still have been valid."
msgstr ""
"Om satta kommer diverse miljövariabler att studeras för att bestämma hur "
"B<%man%> ska fungera. Det är möjligt att sätta den övergripande variabeln "
"$B<MANOPT> till vilken sträng som helst i kommandoradsformat förutom att de "
"blanksteg som används som del av en flaggas argument måste markeras (föregås "
"av ett bakstreck). B<%man%> kommer att tolka $B<MANOPT> före att det tolkar "
"sin egen kommandorad. De flaggor som kräver ett argument kommer att "
"åsidosättas av samma flaggor som finns på kommandoraden. För att återställa "
"alla flaggorna som ställts in i $B<MANOPT> så kan B<-D> anges som den första "
"kommandoradsflaggan. Detta låter %man% ”glömma” de flaggor som angetts i "
"$B<MANOPT>, även om de fortfarande måste vara giltiga."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
msgid ""
"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1)  format under a directory "
"such as I</usr/share/man>.  In some installations, there may also be "
"preformatted I<cat pages> to improve performance.  See B<manpath>(5)  for "
"details of where these files are stored."
msgstr ""
"Manualsidor lagras normalt i B<nroff>(1)-format under en katalog så som I</"
"usr/share/man>. För vissa installationer find det också förformaterade I<cat-"
"sidor> för att förbättra prestanda. Se B<manpath>(5) för detaljer om var "
"dessa filer lagras."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
msgid ""
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
"I<locale>.  If your system did not set this up for you automatically, then "
"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
"the B<POSIX> format:"
msgstr ""
"Detta paket har stöd för manualsidor på flera språk, vilket styrs av din "
"I<locale>. Om ditt system inte ställde inte detta automatiskt för dig, kan "
"du behöva sätta $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> eller någon annan systemberoende "
"miljövariabel för att indikera din önskade lokal, vanligtvis angiven i det "
"B<POSIX>-format:"
#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:323
msgid ""
"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
msgstr ""
"E<lt>I<språk>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territorium>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<teckenuppsättning>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:328
msgid ""
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
"lieu of the standard (usually American English) page."
msgstr ""
"Om den önskade sidan finns tillgänglig i din I<lokal> så kommer den att "
"visas istället för standardsidan (vanligtvis på amerikansk engelska)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:332
msgid ""
"If you find that the translations supplied with this package are not "
"available in your native language and you would like to supply them, please "
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
"Om du finner att översättningarna som kommer med detta paket inte finns "
"tillgängliga på ditt modersmål och skulle vilja tillhandahålla dem, vänligen "
"kontakta den ansvariga utvecklaren som kan koordinera en sådan aktivitet."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:338
msgid ""
"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
"are not included with this package.  If you find that a manual page is "
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
"in question."
msgstr ""
"Individualla manualsidor skrivs och underhålls normalt av utvecklarna av "
"programmet, funktionen eller annat ämne som de dokumenterar och inkluderas "
"inte i detta paket. Om du upptäcker att en manualsida saknas eller är "
"ofullständig, rapportera det till utvecklarna av paketet i fråga."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:341
msgid ""
"For information regarding other features and extensions available with this "
"manual pager, please read the documents supplied with the package."
msgstr ""
"För information angående andra funktioner och tillägg för denna visare för "
"manualsidor, se vidare i dokumenten som levererats med paketet."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:341
#, no-wrap
msgid "DEFAULTS"
msgstr "STANDARDVÄRDEN"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:350
msgid ""
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
msgstr ""
"Ordningen av avsnitten som ska genomsökas kan åsidosättas via miljövariabeln "
"$B<MANSECT> eller av direktivet B<SECTION> i I<%manpath_config_file%>. Som "
"standard är den som följer:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:361
msgid ""
"The formatted manual page is displayed using a I<pager>.  This can be "
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
"option B<-P> for details)."
msgstr ""
"Den formaterade manualsidan visas med hjälp av en I<sidvisare>. Detta kan "
"anges på ett antal sätt, eller så faller man tillbaka på ett standardvärde "
"(see alternativ B<-P> för vidare information)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:373
msgid ""
"The filters are deciphered by a number of means.  Firstly, the command line "
"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated.  If "
"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string.  To contain a "
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
msgstr ""
"Filtren lokaliseras på ett antal olika sätt.  Först kommer "
"kommandoradsflaggan B<-p> eller miljövariabeln $B<MANROFFSEQ> att "
"inspekteras.  Om B<-p> inte användes och miljövariabeln inte var satt kommer "
"den första raden av nroff-filen att tolkas och genomsökas efter en "
"preprocessorsträng.  För att innehålla en giltig preprocessorsträng så måste "
"första raden vara på formen"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:376
msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<sträng>E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:382
msgid ""
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
"below."
msgstr ""
"där B<sträng> kan vara vilken kombination som helst av bokstäver som "
"beskrivs av flaggan B<-p> nedan."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:385
msgid ""
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
"is used."
msgstr ""
"Om ingen av de ovanstående metoderna tillhandahåller någon filterinformation "
"kommer standarduppsättningen att användas."
#.  ********************************************************************
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:406
msgid ""
"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>)  and executed.  Alternatively, if an "
"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>)  exists in "
"the man tree root, it is executed instead.  It gets passed the manual source "
"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
"T> or B<-E> as arguments."
msgstr ""
"En formateringsrörledning skapas från filtren och den primära formateraren "
"(B<nroff> eller [B<tg>]B<roff> med B<-t>) och köras. Alternativt om ett "
"körbart program I<mandb_nfmt> (eller I<mandb_tfmt> med B<-t>) existerar i "
"roten till man-trädet kommer det att köras istället.  Det förses med "
"manualsidans källkodsfil, preprocessorsträngen och valfritt enheten som "
"angetts med B<-T> eller B<-E> som argument."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:412
msgid ""
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an argument, "
"each duplication will override the previous argument value."
msgstr ""
"Icke-argument flaggor som duplicerats antingen på kommandoraden, i "
"$B<MANOPT> eller båda är inte skadliga.  För flaggor som kräver ett argument "
"kommer varje duplicering att åsidosätta det tidigare argumentvärdet."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:412
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:430
msgid ""
"This option is normally issued as the very first option and resets "
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
"their usual effect."
msgstr ""
"Denna flagga anges normalt som den allra första flaggan och återställer "
"B<%man%>:s beteende till standardinställningarna.  Den används för att "
"återställa de flaggor som kan ha satts i $B<MANOPT>.  Flaggor som följer B<-"
"D> kommer att ha sin vanliga effekt."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:430
#, no-wrap
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
msgstr "B<--warnings>[=I<varningar\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:448
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable warnings from I<groff>.  This may be used to perform sanity checks "
#| "on the source text of manual pages.  I<warnings> is a comma-separated "
#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\".  "
#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available "
#| "warning names."
msgid ""
"Enable warnings from I<groff>.  This may be used to perform sanity checks on "
"the source text of manual pages.  I<warnings> is a comma-separated list of "
"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\".  To disable a "
"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!"
"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the "
"\"break\" category.  See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a "
"list of available warning names."
msgstr ""
"Aktivera varningar från I<groff>.  Detta kan användas för att utföra "
"rimlighetskontroller av källkodstexten för manualsidor.  I<varningar> är en "
"kommaseparerad lista av varningsnamn; om de inte anges är standardvärdet "
"”mac”.  Se noden \\(lqVarningar\\(rq i B<info groff> för en lista av möjliga "
"varningsnamn."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:448
#, no-wrap
msgid "Main modes of operation"
msgstr "Huvudarbetssätt"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:457
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Equivalent to B<%whatis%>.  Display a short description from the manual "
#| "page, if available.  See B<%whatis%>(1)  for details."
msgid ""
"Approximately equivalent to B<%whatis%>.  Display a short description from "
"the manual page, if available.  See B<%whatis%>(1)  for details."
msgstr ""
"Ekvivalent med B<%whatis%>.  Visa en kort beskrivning från manualsidan om "
"den finns tillgänglig.  Se B<%whatis%>(1) för detaljer."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:466
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page descriptions "
#| "for keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
msgid ""
"Approximately equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page "
"descriptions for keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for "
"details."
msgstr ""
"Ekvivalent med B<%apropos%>.  Sök efter nyckelord bland beskrivningarna för "
"manualsidor och visa matchningar.  Se B<%apropos%>(1) för detaljer."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:476
msgid ""
"Search for text in all manual pages.  This is a brute-force search, and is "
"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
"the number of pages that need to be searched.  Search terms may be simple "
"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
"used."
msgstr ""
"Sök efter text i alla manualsidor.  Detta är en naiv sökning och tar "
"troligtvis lite tid; om du kan så bör du ange ett avsnitt för att reducera "
"antalet sidor som måste genomsökas.  Söktermer kan vara enkla strängar (som "
"standard) eller reguljära uttryck om flaggan B<--regex> används."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:483
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the "
#| "rendered text, and so may include false positives due to things like "
#| "comments in source files.  Searching the rendered text would be much "
#| "slower."
msgid ""
"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
"text, and so may include false positives due to things like comments in "
"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as "
"\"\\e-\" in source files.  Searching the rendered text would be much slower."
msgstr ""
"Notera att detta genomsöker manualsidornas I<källor>, inte den renderade "
"texten och kan därför inkludera falska positiver på grund av exempelvis "
"kommentarer i källfiler. Sökning i den renderade texten hade varit mycket "
"långsammare."
#.  Compressed nroff source files with a supported compression
#.  extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
#.  usual filters.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:495
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Activate \"local\" mode.  Format and display local manual files instead "
#| "of searching through the system's manual collection.  Each manual page "
#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct "
#| "format.  No cat file is produced.  If '-' is listed as one of the "
#| "arguments, input will be taken from stdin.  When this option is not used, "
#| "and man fails to find the page required, before displaying the error "
#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the "
#| "name as a filename and looking for an exact match."
msgid ""
"Activate \"local\" mode.  Format and display local manual files instead of "
"searching through the system's manual collection.  Each manual page argument "
"will be interpreted as an nroff source file in the correct format.  No cat "
"file is produced.  If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
"taken from stdin."
msgstr ""
"Aktivera ”lokalt” läge.  Formatera och visa lokala manualfiler istället för "
"att söka genom systemets manualsamling.  Varje manualsidesargument kommer "
"att tolkas som en nroff-källkodsfil i det korrekta formatet.  Ingen cat-fil "
"produceras.  Om ”-” listas som ett av argumenten kommer inmatningen att tas "
"från standard in.  När denna flagga inte används och man misslyckas med att "
"hitta den begärda sidan, innan felmeddelandet visas, så kommer det att bete "
"sig som om denna flagga angavs, använda namnet som ett filnamn och söka "
"efter en exakt matchning."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:501
msgid ""
"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to "
"interpreting manual page arguments as local file names if the argument "
"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the "
"argument refers to a path on the file system."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:509
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"source nroff file that would be formatted.  If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all source files that match the search "
"criteria."
msgstr ""
"Visa inte själva manualsidan, utan skriv ut platsen för nroff-källfilen som "
"skulle ha formaterats. Om flaggan B<-a> också används, skriv ut alla "
"källkodsfiler som matchar sökkriterierna."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:517
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"preformatted cat file that would be displayed.  If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
"search criteria."
msgstr ""
"Visa inte själva manualsidan, utan skriv ut platsen för den förformaterade "
"cat-filen som skulle ha visats. Om flaggan B<-a> också används, skriv då ut "
"platserna för alla förformaterade cat-filer som matchar sökkriterierna."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:531
msgid ""
"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
"separated by a space.  If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
"this for each possible match."
msgstr ""
"Om både B<-w> och B<-W> används, skriv då ut både källfiler och cat-filer "
"separerade av ett blanksteg. Om både B<-w>, B<-W> och B<-a> används, gör då "
"detta för varje eventuell matchning."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:536
msgid ""
"This option is not for general use and should only be used by the "
"B<%catman%> program."
msgstr ""
"Denna flagga är inte avsedd för allmänt bruk och bör bara användas av "
"programmet B<%catman%>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:536
#, no-wrap
msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
msgstr "B<-R\\ >I<kodning>,\\ B<--recode>=I<kodning>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:548
msgid ""
"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
"converted to the specified I<encoding>.  If you already know the encoding of "
"the source file, you can also use B<%manconv%>(1)  directly.  However, this "
"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
msgstr ""
"Istället för att formatera manualsidan på det vanliga sättet, mata ut dess "
"källkod konverterat till den angivna I<kodningen>.  Om du redan vet "
"kodningen för källkodsfilen kan du också använda B<%manconv%>(1) direkt.  "
"Denna flagga låter dig dock konvertera flera manualsidor till en enstaka "
"kodning utan att du måste explicit ange kodningstillstånden för var och en, "
"givet att de redan fanns installerade i en struktur liknande en hierarki av "
"manualsidor."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:553
msgid ""
"Consider using B<%man_recode%>(1)  instead for converting multiple manual "
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
"much faster."
msgstr ""
"Överväg att använda B<%man_recode%>(1) istället för att konvertera flera "
"manualsidor då det har ett gränssnitt designat för masskonvertering och "
"därför kan vara mycket snabbare."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:553
#, no-wrap
msgid "Finding manual pages"
msgstr "Att hitta manualsidor"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:580
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Om detta system har tillgång till andra operativsystems manualsidor kan de "
"nås via den här flaggan.  För att söka efter en manualsida från samlingen av "
"manualsidor för NyttOS, använd flaggan B<-m> B<NyttOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:591
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"pages, include the system name B<man> in the argument string.  This option "
"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"I<system> som angetts kan vara en kombination av kommaavgränsade namn på "
"operativsystem.  För att inkludera en sökning för det normala "
"operativsystemets manualsidor, inkludera systemnamnet B<man> i "
"argumentsträngen.  Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln "
"$B<SYSTEM>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:604
msgid ""
"Specify an alternate manpath to use.  By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
msgstr ""
"Ange en alternativ man-sökväg att använda.  Som standard kommer B<%man%> att "
"använda B<%manpath%>-härledd kod för att avgöra vilken sökväg som ska "
"genomsökas.  Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B<MANPATH> och gör att "
"flaggan B<-m> ignoreras."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:611
msgid ""
"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
"manual page system\").  To view manual pages outside such hierarchies, see "
"the B<-l> option."
msgstr ""
"En sökväg angiven som en man-sökväg måste vara roten för en hierarki av "
"manualsidor strukturerad i avsnitt som beskrivits i man-db-manualen (Under "
"”Systemet för manualsidor”). För att visa manualsidor utanför sådana "
"hierarkier, se flaggan B<-l>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:611
#, no-wrap
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
msgstr "B<-S\\> I<lista\\/>,\\ B<-s\\> I<lista\\/>, B<--sections=>I<lista\\/>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:625
msgid ""
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
"determine which manual sections to search and in what order.  This option "
"overrides the $B<MANSECT> environment variable.  (The B<-s> spelling is for "
"compatibility with System V.)"
msgstr ""
"Den angivena I<listan> är en kolon- eller kommaseparerad lista av avsnitt, "
"som används för att avgöra vilka manualavsnitt som ska genomsökas och i "
"vilken ordning.  Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B<MANSECT>.  "
"(Stavningen B<-s> är för att vara kompatibel med System V.)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:625
#, no-wrap
msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
msgstr "B<-e\\ >I<underändelse>,\\ B<--extension=>I<underändelse>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:659
msgid ""
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy.  To get "
"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>.  As "
"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
"B<exit>(3tcl).  Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3)  in "
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
"of B<*tcl>."
msgstr ""
"Vissa system införlivar stora paket med manualsidor, så som de som följer "
"med paketet B<Tcl>, i huvudhierarkin för manualsidor.  För att komma runt "
"problemet med att ha två manualsidor med samma namn, exempelvis B<exit>(3), "
"så tilldelades normalt sett alla B<Tcl>-sidorna till avsnitt B<l>.  Då detta "
"är olyckligt är det nu möjligt att placera sidorna i det korrekta avsnittet "
"och att tilldela en specifik ”ändelse” till dem, i detta fallet "
"B<exit>(3tcl).  Vid normal användning kommer B<%man%> att visa B<exit>(3) "
"istället för B<exit>(3tcl).  För att förhandla denna situation och för att "
"undvika att man måste veta vilket avsnitt sidan du begär finns i, är det nu "
"möjligt att förse B<%man%> med en I<underändelse>-sträng som indikerar "
"vilket paket sidan måste höra till.  Med exemplet ovan så kan man ange "
"flaggan B<-e\\ tcl> till B<%man%> för att det ska begränsa sökningen till "
"sidor som har ändelsen B<*tcl>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:663
msgid "Ignore case when searching for manual pages.  This is the default."
msgstr "Ignorera skiftläge vid sökning efter manualsidor.  Detta är standard."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:666
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
msgstr "Sök efter manualsidor på ett skiftlägeskänsligt sätt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:676
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
"B<apropos>(1).  Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Visa alla sidor där någon del av antingen deras namn eller deras "
"beskrivningar matchar varje I<sida>-argument som ett reguljärt uttryck, som "
"med B<apropos>(1).  Eftersom det vanligtvis inte finns något rimligt sätt "
"att välja en ”bästa” sida vid sökning via ett reguljärt uttryck så "
"implicerar denna flagga B<-a>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:691
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
"B<apropos>(1)  B<--wildcard>.  The I<page> argument must match the entire "
"name or description, or match on word boundaries in the description.  Since "
"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
"for a wildcard, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Visa alla sidor där någon del av antingen deras namn eller deras "
"beskrivningar matchar varje I<sida>-argument med jokertecken i skal-stil, "
"som med B<apropos>(1) B<--wildcard>.  Argumentet I<sida> måste matcha hela "
"namnet eller beskrivningen eller matcha på ordgränser i beskrivningen.  "
"Eftersom det vanligtvis inte finns något rimligt sätt att välja en ”bästa” "
"sida vid sökning via jokertecken så implicerar denna flagga B<-a>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:700
msgid ""
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
"not page descriptions, as with B<whatis>(1).  Otherwise, no effect."
msgstr ""
"Om flaggan B<--regex> eller B<--wildcard> används så matcha enbart sidnamn, "
"inte sidbeskrivningar, som med B<whatis>(1).  Förövrigt har den ingen effekt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:708
msgid ""
"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
"page it finds.  Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
"pages with names that match the search criteria."
msgstr ""
"Som standard kommer B<%man%> att avsluta efter ha visat den mest lämpliga "
"manualsidan den hittar.  Om denna flagga används så tvingas B<%man%> att "
"visa alla manualsidor med namn som matchar sökkriteriet."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:716
msgid ""
"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
"manual pages.  This is only needed in rare situations, and it is normally "
"better to run B<%mandb%>(8)  instead."
msgstr ""
"Denna flagga får B<%man%> att uppdatera sina databascachar för installerade "
"manualsidor. Detta behövs endast i speciella situationer och det är normalt "
"sett bättre att köra B<%mandb%>(8) istället."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:728
msgid ""
"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
"hyphen or an underscore.  This supports the common pattern of programs that "
"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
"the subcommands themselves.  For example:"
msgstr ""
"Som standard kommer B<%man%> att försöka tolka par av namn på manualsidor "
"som anges på kommandoraden som ekvivalenta med ett enstaka namn på en "
"manualsida som innehåller ett bindestreck eller ett understreck.  Detta "
"stöder vanliga mönster för program som implementerar ett antal "
"underkommandon, vilket låter dem tillhandahålla manualsidor för vart och ett "
"som kan nås via liknande syntax som skulle ha använts för att köra "
"underkommandona själva.  Till exempel:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:737
msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
msgstr "För att inaktivera detta beteende, använd flaggan B<--no-subpages>."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:744
#, no-wrap
msgid "Controlling formatted output"
msgstr "Att kontrollera formaterad utmatning"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:745
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
msgstr "B<-P\\ >I<sidvisare>,\\ B<--pager=>I<sidvisare>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:766
msgid ""
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
"Ange vilken utmatningssidvisare som ska användas.  Som standard använder "
"B<%man%> B<%pager%>, om B<%pager%> inte finns eller är körbar används "
"B<%cat%>.  Denna flagga åsidosätter miljövariabeln $B<MANPAGER>, vilken i "
"sin tur åsidosätter miljövariabeln $B<PAGER>.  Den används inte i samband "
"med B<-f> eller B<-k>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141
msgid ""
"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes).  It may "
"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
"script, which may take the file to display either as an argument or on "
"standard input."
msgstr ""
"Värdet kan vara ett enkelt kommandonamn eller ett kommando med argument och "
"får använda skalcitering (bakstreck, enkla citattecken eller dubbla "
"citattecken).  Det får inte använda rörledningar för att koppla ihop flera "
"kommandon; om du behöver detta så använd ett inkapslingsskript som kan ta "
"filen som ska visas antingen som ett argument eller via standard in."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:772
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:780
msgid ""
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
"to set its prompt and some sensible options.  The default prompt looks like"
msgstr ""
"Om en sen version av B<less> används som sidvisaren kommer B<%man%> att "
"försöka ställa in dess prompt och en del vettiga flaggor.  Standardprompten "
"ser ut som"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:782
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
msgstr "B< Manualsida>I< namn>B<(>I<avsn>B<) rad>I< x>"
#. The default options are
#. .BR \-six8 .
#. The actual default will depend on your chosen
#. .BR locale .
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:797
msgid ""
"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
"was found under and I<x> the current line number.  This is achieved by using "
"the $B<LESS> environment variable."
msgstr ""
"där I<namn> betecknar manualsidans namn, I<avsn> betecknar avsnittet i "
"vilket den hittades och I<x> det aktuella radnumret.  Detta åstadkoms via "
"miljövariabeln $B<LESS>."
#. You may need to do this if your
#. version of
#. .B less
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:810
msgid ""
"Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\".  The "
"string used to produce the default could be expressed as"
msgstr ""
"Om B<-r> förses med en sträng kommer den att åsidosätta detta "
"standardvärde.  Strängen får innehålla texten B<$MAN_PN> vilken kommer att "
"expanderas till namn på den aktuella manualsidan och dess avsnittsnamn "
"omgärdat av ”(” och ”)”.  Strängen som används för att producera "
"standardvärdet kan uttryckas som"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:812
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
msgstr "B<\\e\\ Manualsida\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltrad\\e\\ %lt?L/%L.:>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:814
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (SLUT):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:816
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
msgstr "B<(tryck på h för hjälp eller q för att avsluta)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:831
msgid ""
"It is broken into three lines here for the sake of readability only.  For "
"its meaning see the B<less>(1)  manual page.  The prompt string is first "
"evaluated by the shell.  All double quotes, back-quotes and backslashes in "
"the prompt must be escaped by a preceding backslash.  The prompt string may "
"end in an escaped $ which may be followed by further options for less.  By "
"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
msgstr ""
"Den har radbrutits till tre rader enkom för läslighet.  För dess innebörd se "
"manualsidan för B<less>(1).  Promptsträngen utvärderas av skalet.  Alla "
"dubbla citattecken, grav accent och bakstreck i prompten måste föregås av en "
"kontrollsekvens med ett bakstreck.  Promptsträngen får sluta med en "
"kontrollsekvens följd av ett $ vilket i sin tur kan följas av ytterligare "
"flaggor till less.  Som standard sätter B<%man%> flaggorna B<-ix8>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:836
msgid ""
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
"default prompt string if none is supplied on the command line."
msgstr ""
"Miljövariabeln $B<MANLESS> som beskrivs nedan kan användas för att ställa in "
"en standardpromptsträng om ingen anges på kommandoraden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:862
msgid ""
"When viewing a pure I<ascii>(7)  manual page on a 7 bit terminal or terminal "
"emulator, some characters may not display correctly when using the "
"I<latin1>(7)  device description with B<GNU> B<nroff>.  This option allows "
"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
"device.  It will not translate any I<latin1> text.  The following table "
"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7)  device."
msgstr ""
"När du tittar på en ren I<ascii>(7) manualsida på en 7-bitars terminal eller "
"terminalemulator så kan vissa tecken komma att inte visas korrekt när "
"I<latin1>(7) enhetsbeskrivningen används med B<GNU> B<nroff>.  Denna flagga "
"låter rena I<ascii> manualsidor visas i I<ascii> med I<latin1>-enheten.  Den "
"kommer inte att översätta någon I<latin1>-text.  Följande tabell visar "
"översättningarna som görs: visa delar av den kan endast visas korrekt när "
"B<GNU> B<nroff>:s I<latin1>(7)-enhet används."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:871
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:871
#, no-wrap
msgid "Octal"
msgstr "Oktal"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:875
#, no-wrap
msgid "continuation hyphen"
msgstr "bindestreck"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:878
#, no-wrap
msgid "bullet (middle dot)"
msgstr "punkt (mittpunkt)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:881
#, no-wrap
msgid "acute accent"
msgstr "akut accent"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:884
#, no-wrap
msgid "multiplication sign"
msgstr "multiplikationstecken"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:906
msgid ""
"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
"I<latin1> characters and this option is not necessary.  If the I<latin1> and "
"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
"description.  If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
"view manual pages with this option."
msgstr ""
"Om I<latin1>-kolumnen visas korrekt kan din terminal vara inställd på "
"I<latin1>-tecken och denna flagga behövs inte.  Om I<latin1>- och I<ascii>-"
"kolumnerna är identiska läser du denna sida med hjälp av denna flagga eller "
"så formaterade inte B<%man%> denna sidan via I<latin1>-enhetsbeskrivningen.  "
"Om I<latin1>-kolumnen saknas eller är trasig så kan du vara tvungen att visa "
"manualsidor med denna flagga."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:917
msgid ""
"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
msgstr ""
"Denna flagga ignoreras om flaggorna B<-t>, B<-H>, B<-T>, eller B<-Z> används "
"och kan vara meningslös för andra B<nroff> än B<GNU>:s."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:917
#, no-wrap
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
msgstr "B<-E\\ >I<kodning>,\\ B<--encoding>=I<kodning>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:928
msgid ""
"Generate output for a character encoding other than the default.  For "
"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
"B<UTF-8>."
msgstr ""
"Generera utmatning för en annan teckenkodning är standardkodningen.  För "
"bakåtkompatibilitet kan I<kodning> så väl vara en B<nroff>-enhet, exempelvis "
"B<ascii>, B<latin1> eller B<utf8>, som en riktig teckenkodning så som "
"B<UTF-8>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:937
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
"words on a line without excessive spacing.  This option disables automatic "
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
"hyphens."
msgstr ""
"Normalt kommer B<nroff> automatiskt avstava text vid radbrytning även för "
"ord som inte innehåller några bindestreck om detta behövs för att placera ut "
"orden på en rad utan allt för mycket blanktecken.  Denna flagga inaktiverar "
"automatisk avstavning så att ord bara kommer att avstavas om de redan "
"innehåller bindestreck."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:946
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
msgstr ""
"Om du skriver en manualsida och helt enkelt vill förhindra B<nroff> från att "
"avstava ett ord vid en olämplig punkt ska du inte använda denna flagga utan "
"konsultera B<nroff>-dokumentationen istället; du kan till exempel placera "
"”\\e%” inuti ett ord för att indikera att det kan avstavas vid denna "
"punkten, eller placera ”\\e%” vid ordets början för att förhindra det från "
"att avstavas."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:953
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins.  This "
"option disables full justification, leaving justified only to the left "
"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
msgstr ""
"Normalt sett kommer B<nroff> automatiskt att justera text längs båda "
"marginalerna.  Denna flagga inaktiverar fullständig justering men tillåter "
"justering längs vänstermarginalen, ibland kallat ”text med ojämn "
"högermarginal”."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:960
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
"Om du skriver en manualsida och helt enkelt vill förhindra B<nroff> från att "
"justera vissa stycken ska du inte använda denna flagga, utan konsultera "
"B<nroff>-dokumentationen istället; du kan till exempel använda ”.na”, ”.nf”, "
"”.fi” och ”.ad”-begäran för att tillfälligt inaktivera justering och "
"fyllning."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:960
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
msgstr "B<-p\\ >I<sträng>,\\ B<--preprocessor=>I<sträng>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:979
msgid ""
"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
"B<groff>.  Not all installations will have a full set of preprocessors.  "
"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
"B<refer> (B<r>).  This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
"variable.  B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
msgstr ""
"Ange sekvensen av preprocessorer som ska köras innan B<nroff> eller B<troff>/"
"B<groff>.  Inte alla installationer kommer att ha den fullständiga "
"uppsättningen av preprocessorer.  Visa av preprocessorerna och bokstäverna "
"som används för att beteckna dem är B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> "
"(B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>).  Denna flagga "
"åsidosätter miljövariabeln $B<MANROFFSEQ>.  B<%zsoelim%> körs alltid som den "
"allra första preprocessorn."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:989
msgid ""
"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout.  This option is not "
"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
msgstr ""
"Använd I<%troff%> för att formatera manualsidan till standard ut.  Denna "
"flagga krävs inte i samband med B<-H>, B<-T>, eller B<-Z>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:989
#, no-wrap
msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
msgstr "B<-T>[I<enhet\\/>], B<--troff-device>[=I<enhet\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1001
msgid ""
"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>)  output to "
"be suitable for a device other than the default.  It implies B<-t>.  "
"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
msgstr ""
"Denna flagga används för att ändra B<groff>:s (eller möjligtvis B<troff>:s) "
"utmatning för att vara lämplig för en enhet annan än standardenheten.  Den "
"implicerar B<-t>.  Exempel (som tillhandahålls av Groff-1.17) inkluderar "
"B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> och B<X100>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1001
#, no-wrap
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
msgstr "B<-H>[I<webbläsare\\/>], B<--html>[=I<webbläsare\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1017
msgid ""
"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
"that output in a web browser.  The choice of browser is determined by the "
"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
"B<lynx>).  This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
"B<troff>."
msgstr ""
"Denna flagga kommer att få B<groff> att producera HTML-utmatning och kommer "
"att visa den utmatningen i en webbläsare.  Valet av webbläsare bestäms av "
"det valfria argumentet I<webbläsare> om det finns angivet, av miljövariabeln "
"$B<BROWSER> eller av ett standardvärde vid kompileringen (vanligtvis "
"B<lynx>).  Denna flagga implicerar B<-t> och kommer endast att fungera med "
"B<GNU> B<troff>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1017
#, no-wrap
msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
msgstr "B<-X>[I<ppt\\/>], B<--gxditview>[=I<ppt\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1031
msgid ""
"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
"B<gxditview> program.  The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font.  This "
"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
"respectively."
msgstr ""
"Denna flagga visar utmatningen från B<groff> i ett grafiskt fönster med "
"hjälp av programmet B<gxditview>.  I<ppt> (punkter per tum) kan vara 75, "
"75-12, 100, eller 100-12 där standardvärdet är 75; varianterna med -12 "
"använder ett 12-punkters bastypsnitt.  Denna flagga implicerar B<-T> med "
"enheten X75, X75-12, X100, respektive X100-12."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1047
msgid ""
"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
"produce output suitable for the chosen device.  If I<%troff%> is B<groff>, "
"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
"processor.  It implies B<-t>."
msgstr ""
"B<groff> kommer att köra B<troff> och sedan använda en lämplig postprocessor "
"för att producera utmatning lämplig för den valda enheten.  Om I<%troff%> är "
"B<groff> kommer denna flagga att skickas vidare till B<groff> och "
"undertrycka användandet av en postprocessor.  Den implicerar B<-t>."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:1047
#, no-wrap
msgid "Getting help"
msgstr "Att få hjälp"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1070
msgid "A child process returned a non-zero exit status."
msgstr "En barnprocess returnerade en slutstatus som inte var noll."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1073
msgid ""
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
msgstr ""
"Åtminstone en av sidorna/filerna/nyckelorden existerade inte eller matchades "
"inte."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1080
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
"pages."
msgstr ""
"Om $B<MANPATH> är satt kommer dess värde att användas som sökvägen att "
"genomsöka efter manualsidor."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1099
msgid ""
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
msgstr ""
"Varje gång B<man> kör formateraren (B<nroff>, B<troff> eller B<groff>) "
"lägger den till innehåller från $B<MANROFFOPT> till formaterarens "
"kommandorad."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1106
msgid ""
"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
"preprocessors to pass each manual page through.  The default preprocessor "
"list is system dependent."
msgstr ""
"Om $B<MANROFFSEQ> är satt kommer dess värde att användas för att bestämma "
"uppsättningen av preprocessorer som varje manualsida ska propageras genom.  "
"Standard preprocessorlistan är systemberoende."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88
msgid ""
"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
"it is used to determine which manual sections to search and in what order.  "
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
"in I<%manpath_config_file%>."
msgstr ""
"Om $B<MANSECT> är satt är dess värde en kolonavgränsad lista över avsnitt "
"och den används för att bestämma vilka manualavsnitt som ska genomsökas och "
"i vilken ordning.  Standardvärdet är ”%sections%” om det inte åsidosatts av "
"direktivet B<SECTION> i I<%manpath_config_file%>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1135
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
"B<%pager%> is not found or is not executable."
msgstr ""
"Om $B<MANPAGER> eller $B<PAGER> är satt ($B<MANPAGER> används i första hand) "
"så kommer dess värde att användas som namnet på det program som används för "
"att visa manualsidan.  Som standard kommer B<%pager%> att användas, om "
"B<%pager%> inte hittas eller är körbar används B<%cat%>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1160
msgid ""
"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
msgstr ""
"Om $B<MANLESS> är satt kommer dess värde att användas som "
"standardpromptsträngen för sidvisaren B<less>, som om den hade angetts via "
"flaggan B<-r> (så förekomster av texten B<$MAN_PN> kommer att expanderas på "
"samma sätt).  Om du till exempel ovillkorligen vill ställa in promptsträngen "
"till \\(lqmin promptsträng\\(rq, sätt $B<MANLESS> till \\(oqB<-Psmin\\ "
"promptsträng>\\(cq.  Om flaggan B<-r> används så åsidosätts denna "
"miljövariabel."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1176
msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
"Om $B<BROWSER> är satt är dess värde en kolonavgränsad lista av kommandon, "
"som vart och ett kommer att användas för att försöka starta en webbläsare åt "
"B<man> B<--html>.  I varje kommando kommer I<%s> att ersättas med ett "
"filnamn innehållandes HTML-utmatningen från B<groff>, I<%%> ersätts med ett "
"enkelt procenttecken (%) och I<%c> ersätts med ett kolon (:)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1199
msgid ""
"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
"is expected to be in a similar format.  As all of the other B<%man%> "
"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
"they will become obsolete.  N.B.  All spaces that should be interpreted as "
"part of an option's argument must be escaped."
msgstr ""
"Om $B<MANOPT> är satt kommer den att tolkas innan B<%man%>:s kommandorad och "
"förväntas att följa samma format.  Eftersom alla andra B<%man%>-specifika "
"miljövariabler kan uttryckas som kommandoradsflaggor och därför är "
"kandidater att inkluderas i $B<MANOPT> är det förväntat att de kommer att "
"bli föråldrade.  Notera: alla blanksteg som ska tolkas som en del av en "
"flaggas argument måste föregås av en kontrollsekvens."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1213
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
"manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling back to 80 "
"characters if neither is available).  Cat pages will only be saved when the "
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
"between 66 and 80 characters."
msgstr ""
"Om $B<MANWIDTH> är satt kommer dess värde att användas som radbredden för "
"vilken manualsidor ska formateras.  Om den inte är satt kommer manualsidor "
"att formateras med en radbredd som är lämplig för den aktuella terminalen "
"(där värdet från $B<COLUMNS>, och B<ioctl>(2) används eller så faller den "
"tillbaka på 80 tecken om ingendera är tillgänglig).  Cat-sidor kommer endast "
"att sparas om standardformateringen kan användas, det vill säga när "
"terminalradbredden är mellan 66 och 80 tecken."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1224
msgid ""
"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
"the result without special tools.  However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
"set to any non-empty value, these formatting characters are retained.  This "
"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
"characters."
msgstr ""
"När utmatning inte dirigeras till en terminal utan exempelvis till en fil "
"eller en rörledning så förkastas formateringstecken för att göra det enklare "
"att läsa resultatet utan något särskilt verktyg.  Om $B<MAN_KEEP_FORMATTING> "
"är satt till ett icke-tomt värde kommer dessa formateringstecken dock att "
"bibehållas.  Detta kan vara användbart vid inkapsling av B<%man%> som kan "
"tolka formateringstecken."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1237
msgid ""
"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
"any error output from the command used to produce formatted versions of "
"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display.  "
"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
"generally confusing when displayed along with the manual page.  However, "
"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
"non-empty value, error output will be displayed as usual."
msgstr ""
"När utmatning inte dirigeras till en terminal (vanligtvis en sidvisare) "
"kommer felutskrifter från kommandot som använts för att producera "
"formaterade versioner av manualsidor att förkastas för att undvika störning "
"i sidvisarens visning.  Program så som B<groff> producerar ofta mindre "
"felmeddelanden om typografiska problem så som dålig justering som är fula "
"och allmänt förvirrande när de visas samtidigt med manualsidan.  Vissa "
"användare vill dock se dem ändå så om $B<MAN_KEEP_STDERR> är satt till ett "
"icke-tomt värde kommer felutskrifter att visas som normalt."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1249
msgid ""
"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data "
"using a B<seccomp>(2)  sandbox.  This makes it safer to run complex parsing "
"code over arbitrary manual pages.  If this goes wrong for some reason "
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
msgstr ""
"I Linux begränsar B<%man%> normalt underprocesser som hanterar opålitlig "
"data med hjälp av en B<seccomp>(2)-sandlåda.  Detta gör det säkrare att köra "
"komplex tolkningskod över godtyckliga manualsidor.  Om detta går fel av "
"någon anledning orelaterad till innehållet för sidan som visas kan du sätta "
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> till ett icke-tomt värde för att inaktivera "
"sandlådan."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1257
msgid ""
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
"subprocess it runs."
msgstr ""
"Om miljövariabeln $B<PIPELINE_DEBUG> sätts till ”1”, kommer B<%man%> att "
"skriva ut felsökningsmeddelanden till standard fel som beskriver varje "
"underprocess det kör."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1269
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
"B<setlocale>(3)  for precise details."
msgstr ""
"Beroende på system och implementation kommer endera eller båda av $B<LANG> "
"och $B<LC_MESSAGE> att studeras för att bestämma den aktuella "
"meddelandelokalen.  B<%man%> kommer att visa sina meddelanden i den lokalen "
"(om den finns tillgänglig).  Se B<setlocale>(3) för vidare detaljer."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114
#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189
msgid "man-db configuration file."
msgstr "man-db-konfigurationsfil."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1276
msgid "A global manual page hierarchy."
msgstr "En global hierarki av manualsidor."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1276
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1278
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1295
msgid ""
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
"B<info>(1)  or HTML."
msgstr ""
"Dokumentation för vissa paket kan finnas tillgängliga i andra format, så som "
"B<info>(1) eller HTML."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1295
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1297
msgid ""
"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
msgstr ""
"1990, 1991 \\(en Skrevs i original av John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1300
msgid ""
"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
msgstr ""
"23:e dec 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) lade till felfixar från Willem "
"Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1304
msgid ""
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
"uk)  has been developing and maintaining this package with the help of a few "
"dedicated people."
msgstr ""
"30:e april 1994 \\(en 23:e februari 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
"uk) har utvecklat och underhållit detta paket med hjälp av ett par hängivna "
"individer."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1308
msgid ""
"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
"Debian project, with the help of all the community."
msgstr ""
"30:e oktober 1996 \\(en 30:e mars 2001: Farizio Polacco E<lt>fpolacco@debian."
"orgE<gt> underhöll och förbättrade detta paket för Debian-projektet, med "
"hjälp från hela gemenskapen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1311
msgid ""
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
msgstr ""
"31:a mars 2001 \\(en idag: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> "
"utvecklar och underhåller nu man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
msgstr "%manconv% - konvertera manualsidor från en kodning till en annan"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
msgid ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<till-kod> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filnamn>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
msgid ""
"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
"guessing the appropriate input encoding for each one.  It is useful when "
"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
"(usually UTF-8) for installation.  When converting many manual pages, this "
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
"each page."
msgstr ""
"B<%man_recode%> konverterar flera manualsidor från en kodning till en annan, "
"medan en lämplig inmatningskodning gissas för var och en. Det är användbart "
"när man permanent omkodar sidor skrivna i föråldrade teckenuppsättningar "
"eller i byggsystem som måste koda om en uppsättning sidor till en gemensam "
"kodning (vanligtvis UTF-8) för installation. När man konverterar många sidor "
"är detta programmet mycket snabbare än att köra B<%man% --recode> eller "
"B<%manconv%> för varje sida."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
"the input encoding is guessed based on the file name."
msgstr ""
"Om en kodningsdeklaration hittas på första raden på en manualsida kommer den "
"deklarationen att användas som inmatningskodning för den sidan. Om det "
"misslyckas kommer inmatningskodningen att gissas baserat på filnamnet."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
msgid "Encoding declarations have the following form:"
msgstr "Kodningsdeklarationer har följande form:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
msgstr "eller (om preprocessorer för manualsidans också ska deklareras):"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<kodning\\/>, B<--to-code=>I<kodning>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
msgstr "Konvertera manualsidor till I<kodning>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
msgstr "B<--suffix=>I<suffix>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
msgid ""
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
"after removing any compression extension."
msgstr ""
"Skapa varje utdatafilnamn genom att lägga till I<suffix> på slutet av "
"indatafilnamnet, efter att ha tagit bort eventuella kompressionsändelser."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
msgid ""
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
"extension."
msgstr ""
"Skriv över varje indatafil med utdatan efter att ha tagit bort eventuella "
"kompressionsändelser."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
msgstr "Mata inte ut felmeddelanden när sidan inte kan konverteras."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
msgstr "%manconv% - konvertera manualsida från en kodning till en annan"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
msgid ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<från-kod>\\|[:I<från-kod>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<till-kod> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filnamn>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
msgid ""
"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
"B<iconv>.  Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
"sequence.  This is useful for manual pages installed in directories without "
"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
"character set."
msgstr ""
"B<%mancov%> konverterar en manualsida från en kodning till en annan, likt "
"B<iconv>.  Till skillnad från B<iconv> kan det prova flera möjliga "
"inmatningskodningar i sekvens.  Detta är användbart för manualsidor som "
"installerats i kataloger utan en uttrycklig kodningsdeklaration eftersom de "
"kan använda UTF-8 eller någon föråldrad teckenkodning."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
"command line.  Encoding declarations have the following form:"
msgstr ""
"Om en kodningsdeklaration hittas på första raden i manualsidan kommer den "
"deklarationen att åsidosätta inmatningskodningar som anges på B<%manconv%>:s "
"kommandorad.  Kodningsdeklarationer anges på följande form:"
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
msgstr "B<-f> I<kodningar>, B<--from-code> I<kodningar>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
msgid ""
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
"encoding.  The default is to guess likely input encodings based on the file "
"name."
msgstr ""
"Prova var och en av I<kodningar>:na (en kolonseparerad lista) i sekvens som "
"inmatningskodningen. Standard är att gissa en trolig indatakodning baserat "
"på filnamnet."
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<kodning>, B<--to-code> I<kodning>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:61
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
msgstr "Konvertera manualsidan till I<kodning>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:16
msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
msgstr "%manpath% - bestäm sökvägen för manualsidor"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:23
msgid ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
msgstr ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<fil>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:33
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
"issue a warning.  If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
"hierarchy search path and display the results."
msgstr ""
"Om $B<MANPATH> är satt kommer B<%manpath%> helt enkelt att visa dess "
"innehåll och mata ut en varning.  Om inte så kommer B<%manpath%> att "
"bestämma en lämplig sökväg för hierarkier av manualsidor och visa resultaten."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
"environment."
msgstr ""
"Den kolonavgränsade sökvägen bestäms med information som hämtats från "
"konfigurationsfilen för man-db \\en (I<%manpath_config_file%>) och "
"användarens miljö."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
msgid "Do not issue warnings."
msgstr "Mata inte ut varningar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:50
msgid ""
"Produce a catpath as opposed to a manpath.  Once the manpath is determined, "
"each path element is converted to its relative catpath."
msgstr ""
"Producera en cat-sökväg till skillnad från en man-sökväg.  När man-sökvägen "
"är bestämd kommer varje element i sökvägen att konverteras till dess "
"relativa cat-sökväg."
#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:54
msgid ""
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
"db configuration file."
msgstr ""
"Producera en man-sökväg som består av alla sökvägar som benämnts som "
"”globala” i konfigurationsfilen för man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Om detta system har tillgång till andra operativsystems hierarkier av "
"manualsidor kan denna flagga användas för inkludera dem i utmatningen från "
"B<%manpath%>.  För att inkludera hierarkierna av manualsidor för NyttOS "
"använd flaggan B<-m> B<NyttOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include the native operating system's manual page "
"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Det angivna I<system>-et kan vara en kombination av kommaavgränsade "
"operativsystemsnamn.  För att inkludera det aktuella operativsystemets "
"hierarkier av manualsidor måste systemnamnet B<man> inkluderas i "
"argumentsträngen.  Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln "
"$B<SYSTEM>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:95
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
"determining it on the fly."
msgstr ""
"Om $B<MANPATH> är satt kommer B<%manpath%> att visa dess värde snarare än "
"att bestämma det i farten."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
msgstr "%whatis% - visa en-rads-beskrivningar för manualsidor"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<sökväg>\\|] [\\|B<-L> I<lokal>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] I<namn> \\&.\\|."
"\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%whatis%> "
"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
"any I<name> matched."
msgstr ""
"Varje manualsida har en kort beskrivning inuti sig.  B<%whatis%> genomsöker "
"namnen på manualsidor och visar manualsidornas beskrivningar om något "
"I<namn> matchar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:49
msgid ""
"I<name> may contain wildcards (B<-w>)  or be a regular expression (B<-r>).  "
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<namn> kan innehålla jokertecken (B<-w>) eller vara ett reguljärt uttryck "
"(B<-r>).  Om dessa flaggor används kan det vara nödvändigt att citera "
"I<namn> eller använda kontrollsekvenser (\\e) framför speciella tecken för "
"att förhindra skalet från att tolka dem."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
msgstr ""
"B<index>-databaser används under sökningen och uppdateras av programmet "
"B<%mandb%>.  Beroende på din installation kan detta köras som ett periodiskt "
"cron-jobb eller behöva köras manuellt efter att nya manualsidor har "
"installerats.  För att producera en B<whatis>-textdatabas av gammalt snitt "
"från den relativa B<index>-databasen, använd kommandot:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:66
msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
msgstr ""
"B<%whatis% -M> I<man-sökväg> B<-w '*' | sort E<gt>> I<man-sökväg/whatis>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:71
msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
msgstr "där I<man-sökväg> är en hierarki av manualsidor så som I</usr/man>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:89
msgid ""
"Interpret each I<name> as a regular expression.  If a I<name> matches any "
"part of a page name, a match will be made.  This option causes B<%whatis%> "
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
msgstr ""
"Tolka varje I<namn> som ett reguljärt uttryck.  Om ett I<namn> matchar någon "
"del av ett sidnamn kommer ett matchning att lyckas.  Denna flagga får "
"B<%whatis%> att bli något långsammare på grund av databassökningarna."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
msgid ""
"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards.  For a "
"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name.  This "
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
"database searches."
msgstr ""
"Tolka varje I<namn> som ett mönster som innehåller jokertecken i skalstil.  "
"För att en matchning ska lyckas måste ett expanderat I<namn> matcha hela "
"sidnamnet.  Denna flagga får B<%whatis%> att bli något långsammare på grund "
"av databassökningarna."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Om detta system har tillgång till andra operativsystems namn på manualsidor "
"kan de nås via denna flagga.  För att genomsöka namnen på manualsidorna för "
"NyttOS, använd flaggan B<-m> B<NyttOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:142
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"page names, include the system name B<man> in the argument string.  This "
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"Det I<system> som anges kan vara en kombination av kommaavgränsade "
"operativsystemsnamn.  För att inkludera en sökning för det aktuella "
"operativsystemets namn på manualsidor, inkludera systemnamnet B<man> i "
"argumentsträngen.  Denna flagga kommer att åsidosätta miljövariabeln "
"$B<SYSTEM>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
msgstr "%zsoelim% - uppfyll .so-begäran i roff-inmatning"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<fil> \\&.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
msgid ""
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
"standard input for lines of the form:"
msgstr ""
"B<%zsoelim%> tolkar I<fil> argumenten, eller om inget angivits, dess "
"standardinmatning efter rader på formen:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<filnamn>\\|E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
msgid ""
"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified.  "
"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>.  Other extension types may be "
"supported depending upon compile time options.  If the request can be met by "
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
"Dessa begäran ersätts av innehållet från det I<filnamn> som angivits.  Om "
"begäran inte kan uppfyllas letar B<%zsoelim%> efter I<filnamn.änd> där I<."
"änd> kan vara någon av B<.gz>, B<.Z> eller B<.z>.  Andra ändelsetyper kan ha "
"stöd beroende på vilka flaggor som använts vid kompileringen.  Om begäran "
"kan uppfyllas av en komprimerad fil kommer denna fil att dekomprimeras med "
"en lämplig dekomprimerare och dess utmatning kommer att användas för att "
"uppfylla begäran."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
msgid ""
"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
"be able to preprocess the files referred to by the requests.  This "
"particular version was written to circumvent problems created by support for "
"compressed manual pages."
msgstr ""
"Traditionellt användes B<soelim>-program för att låta roff-preprocessorer "
"kunna preprocessa filer som refererats till av begäran.  Denna speciella "
"version skrevs för att komma runt problemen som skapades då stöd för "
"komprimerade manualsidor lades till."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
msgid ""
"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs.  Its "
"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace.  "
"As this is already the default behaviour, it is ignored."
msgstr ""
"Denna flagga är tillgänglig för kompatibilitet med andra B<soelim>-program.  "
"Den är tänkt att tillåta .so-begäran att åtföljas av något annat än "
"blanksteg.  Då detta redan är standardbeteendet ignoreras den."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
msgstr "manpath - formatet för filen %manpath_config_file%"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
msgid ""
"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
"Konfigurationsfilen för manpath används av verktygen för manualsidor för att "
"bedöma användarnas man-sökvägar i körtid, för att indikera vilka hierarkier "
"av manualsidor (man-sökvägar) som ska hanteras som systemhierarkier och för "
"att tilldela dem kataloger som används för att lagra cat-filer."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
msgid ""
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
msgstr ""
"Om miljövariabeln $B<MANPATH> redan är satt kommer informationen i "
"%manpath_config_file% inte att åsidosätta den."
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
#, no-wrap
msgid "SEARCH PATH"
msgstr "SÖKVÄG"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
msgid ""
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>.  For each I<path_element> "
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
msgstr ""
"Som standard genomsöker man-db användarens $B<SÖKVÄG>.  För varje "
"I<path_element> som hittas där lägger det till I<manpath_element> till "
"sökvägen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
msgid ""
"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given "
"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/"
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
"as directories to the search path."
msgstr ""
"Om det inte finns någon B<MANPATH_MAP>-rad i konfigurationsfilen för ett "
"givet I<path_element>, då läggs alla I<path_element/../man>, I<path_element/"
"man>, I<path_element/../share/man> och I<path_element/share/man> till som "
"existerar som kataloger i sökvägen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
msgid ""
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
"the search path."
msgstr ""
"Det lägger sedan till de B<MANDATORY_MANPATH>-poster från "
"konfigurationsfilen till sökvägen."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
msgid ""
"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment "
"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system "
"names separated by commas or colons.  This acts as a template, expanding the "
"search path once more to allow access to other operating systems' manual "
"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of "
"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it "
"exists.  A system name of B<man> inserts the normal search path without "
"subdirectories.  For example, if the search path would otherwise have been "
"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, "
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
msgstr ""
"Avslutningsvis, om flaggan B<--systems> används eller om miljövariabeln "
"$B<SYSTEM> är satt, då bör denna bestå av en sekvens av operativsystemsnamn "
"separerade av komman eller kolon.  Detta fungerar som en mall och expanderar "
"sökvägen ännu en gång för att tillåta åtkomst till andra operativsystems "
"manualsidor: för varje systemnamn kommer man-db att leta efter det namnet "
"som en underkatalog i varje post i sökvägen och lägger till den till den "
"slutgiltiga sökvägen om den existerar.  Systemnamnet B<man> infogar den "
"normala sökvägen utan underkataloger.  Om till exempel sökvägen annars hade "
"varit I</usr/share/man:/usr/local/man> och $B<SYSTEM> är satt till I<nyttOS:"
"man>, då kommer den slutgiltiga sökvägen att vara I</usr/share/man/nyttOS:/"
"usr/share/man:/usr/local/man/nyttwOS:/usr/local/man>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
msgid ""
"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page "
"search paths.  Most users should not need to set it.  Its syntax is similar "
"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory "
"names separated by colons.  It overrides the default search path described "
"above."
msgstr ""
"Miljövariabeln $B<MANPATH> åsidosätter man-dbs standardsökväg för "
"manualsidor.  De flesta användare behöver inte sätta den.  Dess syntax "
"liknar den för miljövariabeln $B<PATH>: den består av en sekvens av "
"katalognamn separerade av kolon.  Den åsidosätter standardsökvägen som "
"beskrivits ovan."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
msgid ""
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
"then the default search path is added at its end.  If the value of "
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
msgstr ""
"Om värdet av $B<MANPATH> börjar med ett kolon så kommer standardsökvägen att "
"läggas till i dess början.  Om värdet av $B<MANPATH> slutar med ett kolon så "
"kommer standardsökvägen att läggas till i dess slut.  Om värdet av "
"$B<MANPATH> innehåller dubbla kolon (B<::>) så kommer standardsökvägen att "
"infogas mitt i värdet mellan de två kolonen."
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
msgid "The following field types are currently recognised:"
msgstr "Följande fälttyper erkänns för närvarande:"
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
#, no-wrap
msgid "B<#>I<\\ comment>"
msgstr "B<#>I<\\ kommentar>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
msgid ""
"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
"ignored."
msgstr ""
"Tomma rader eller de som börjar med ett B<#> kommer att hanteras som "
"kommentarer och ignoreras."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ man-sökvägselement>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
msgid ""
"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
"$B<MANPATH> should contain.  This will typically include I</usr/man>."
msgstr ""
"Rader på detta format indikerar man-sökvägar som varje automatiskt genererad "
"$B<MANPATH> bör innehålla.  Detta kommer typiskt att inkludera I</usr/man>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
#, no-wrap
msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ sökvägselement\\ man-sökvägselement>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
msgid ""
"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings.  For each "
"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
"added to the $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Rader på detta format ställer in mappningarna från $B<PATH> till "
"$B<MANPATH>.  För varje I<sökvägselement> som hittas i användarens $B<PATH>, "
"kommer I<man-sökvägselement> att läggas till i $B<MANPATH>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
#, no-wrap
msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
msgstr "B<MANDB_MAP >I<man-sökvägselement >\\|[\\| I<cat-sökvägselement> \\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:134
msgid ""
"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
"manpaths, and optionally where their cat files should be stored.  This field "
"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
"configuration file .manpath)  it indicates which manual page hierarchies to "
"access as the setuid user and which as the invoking user."
msgstr ""
"Rader på detta format indikerar vilka man-sökvägar som ska behandlas som "
"systemman-sökvägar och valfritt om deras cat-filer bör lagras.  Denna "
"fälttyp är särskilt viktig om B<man> är ett setuid-program eftersom (när det "
"finns i systemkonfigurationsfilen %manpath_config_file% snarare än i "
"användarnas konfigurationsfil .manpath) det indikerar vilka hierarkier av "
"manualsidor som ska nås som setuid-användaren och vilka som ska nås som den "
"anropande användaren."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
msgid ""
"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
msgstr ""
"Systemets hierarkier av manualsidor är vanligtvis de som lagras under I</"
"usr> så som I</usr/man>, I</usr/local/man> och I</usr/X11R6/man>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:148
msgid ""
"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
"omitted."
msgstr ""
"Om cat-sidor från ett visst I<man-sökvägselement> inte ska lagras eller ska "
"lagras på den traditionella platsen kan I<cat-sökvägselement> utelämnas."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:157
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
"directory hierarchy for their storage.  To observe the B<Linux FSSTND> the "
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
"Traditionell cat-placering skulle vara omöjlig för skrivskyddade hierarkier "
"av manualsidor och på grund av detta är det möjligt att ange vilken giltig "
"kataloghierarki som helst för att lagra dem.  För att vara kompatibel med "
"B<Linux FSSTND> kan nyckelordet B<FSSTND> användas istället för en riktig "
"katalog."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:166
msgid ""
"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
msgstr ""
"Tyvärr är det nödvändigt att ange B<alla> systemsökvägar för manualträd, "
"inklusive alternativa operativsystemssökvägar så som I</usr/man/sun> och "
"eventuella B<NLS-lokal>-sökvägar så som I</usr/man/de_DE.88591>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
msgid ""
"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
"listed first, otherwise an incorrect match will be made.  An example is that "
"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
msgstr ""
"Eftersom informationen tolkas rad för rad i den ordning de är skrivna, så är "
"det nödvändigt att först lista den man-sökväg som är underhierarki till en "
"annan hierarki, annars kommer felaktiga matchningar att göras.  Ett exempel "
"är att I</usr/man/de_DE.88591> måste komma före I</usr/man>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
#, no-wrap
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
msgstr "B<DEFINE>I<\\ nyckel\\ värde>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
msgid ""
"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
"default configuration file for those variables used by the manual pager "
"utilities.  They include default paths to various programs (such as I<grep> "
"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
msgstr ""
"Rader på detta format definierar diverse konfigurationsvariabler; se "
"standardkonfigurationsfilen för vilka de variabler är som används av "
"sidvisaren för manualsidor.  De inkluderar standardsökvägar till diverse "
"program (så som I<grep> och I<tbl>), och standarduppsättningar av argument "
"för dessa program."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
#, no-wrap
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
msgstr "B<SECTION> I<avsnitt> .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:192
msgid ""
"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
"searched.  If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
"the default is:"
msgstr ""
"Rader på denna form definierar ordningen i vilken manualavsnitt bör "
"genomsökas.  Om det inte finns några B<SECTION>-direktiv i "
"konfigurationsfilen är standardvärdet:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:202
msgid ""
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
"concatenated."
msgstr ""
"Om flera B<SECTION>-direktiv anges kommer avsnittslistorna att konkateneras."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:209
msgid ""
"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
"displayed with the rest of the section it belongs to.  The effect of this is "
"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
"particular order.  Sections with extensions should usually be adjacent to "
"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
msgstr ""
"Om en särskild ändelse inte finns i denna lista (säg, 1mh) kommer den att "
"visas med resten av avsnittet som den hör till.  Effekten av detta är att du "
"bara behöver att uttryckligen lista ändelser om du vill tvinga fram en "
"särskild ordning.  Avsnitt med ändelser bör vanligtvis finnas intill deras "
"huvudavsnitt (t.ex. ”1 1mh 8...”)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:212
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
msgstr "B<SECTIONS> accepteras som ett alternativt namn på detta direktiv."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:213
#, no-wrap
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ bredd>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
msgid ""
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
"(if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"Om terminalbredden är mindre än I<bredd> kommer cat-sidor inte att skapas "
"(om de saknas) eller visas.  Standardvärdet är 80."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
#, no-wrap
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ bredd>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
msgid ""
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
"created (if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"Om terminalbredden är större än I<bredd> kommer cat-sidor inte att skapas "
"(om de saknas) eller visas.  Standardvärdet är 80."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
#, no-wrap
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ bredd>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
msgid ""
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
"Om I<bredd> inte är noll kommer cat-sidor alltid att formateras för en "
"terminal av en angivna bredden, oavsett bredden på terminalen som faktiskt "
"används.  Detta åsidosätter B<MINCATWIDTH> och B<MAXCATWIDTH>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
msgid "This flag prevents B<%man%>(1)  from creating cat pages automatically."
msgstr ""
"Denna flagga förhindrar B<%man%>(1) från att automatiskt skapa cat-sidor."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:244
msgid ""
"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
"utilities will not function as desired.  The rules are overly complicated."
msgstr ""
"Om reglerna ovan inte följs till punkt och pricka kommer verktygen för "
"sidvisning av manualer inte att fungera som önskat.  Dessa regler är "
"överdrivet komplicerade."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
msgid ""
"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
msgstr ""
"accessdb - dumpar innehåller från en man-db-databas i ett läsbart format"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>indexfilE<gt>>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
msgid ""
"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
"human readable form.  By default, it will dump the data from B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
"database library in use."
msgstr ""
"B<accessdb> kommer att mata ut datan som finns i en man-db-databas i läsbart "
"format.  Som standard kommer det att dump[a datan från B</var/cache/man/"
"index.E<lt>db-typE<gt>,> där E<lt>db-typE<gt> är beroende av vilket "
"databasbibliotek som används."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
msgstr ""
"Om ett argument anges till accessdb går det att åsidosätta detta "
"standardvärde."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:15
msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
msgstr "%catman% - skapa eller uppdatera de förformaterade manualsidorna"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:24
msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<sökväg>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|"
"I<avsnitt>\\|] \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:32
msgid ""
"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
"pages known as cat pages.  Cat pages are generally much faster to display "
"than the original manual pages, but require extra storage space.  The "
"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
"provide suitable directories to contain them."
msgstr ""
"B<%catman%> används för att skapa en uppdaterad uppsättning av "
"förformaterade manualsidor, också kända som cat-sidor.  cat-sidor är "
"generellt sett mycket snabbare att visa än de vanliga manualsidorna, men "
"kräver extra lagringsutrymme.  Beslutet att ha stöd för cat-sidor tas av den "
"lokala administratören som måste tillhandahålla lämpliga kataloger som de "
"kan ligga i."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:49
msgid ""
"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
"sections to pre-format.  The default hierarchies are those specified as "
"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
"undefined.  Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
"names will override both of the above."
msgstr ""
"Inställningarna som finns tillgängliga för B<%catman%> är hierarkierna av "
"manualsidor och avsnitt som ska förformateras.  Standardhierarkierna är de "
"som angetts som systemhierarkier i konfigurationsfilen för man-db, och "
"standardavsnitten är antingen det kolonavgränsade innehållet i "
"miljövariabeln $B<MANSECT> eller standarduppsättningen som kompilerats in i "
"B<%man%> om $B<MANSECT> är odefinierad.  Om en uppsättning av "
"blankstegsavgränsade avsnittsnamn anges till B<%catman%> så åsidosätts de "
"båda ovan."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:55
msgid ""
"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
"hierarchy to determine which files need to be formatted."
msgstr ""
"B<%catman%> använder B<index>-databascachen som finns associerad med varje "
"hierarki för att avgöra vilka filer som behöver formateras."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:64
msgid ""
"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path.  By "
"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
"configuration file."
msgstr ""
"Ange en alternativ kolonavgränsad sökväg för hierarkier av manualsidor.  Som "
"standard är detta alla sökvägar som indikerats som systemhierarkier i "
"konfigurationsfilen för man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr "En alternativ eller FSSTND-kompatibel global I<index>-databascache."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
msgstr "%mandb% - skapa eller uppdatera indexcachar för manualsidor"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:23
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|I<man-sökväg>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<fil>\\|] B<-f> I<filnamn>\\ .\\|."
"\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
msgid ""
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
"caches.  The caches contain information relevant to the current state of the "
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
"db utilities to enhance their speed and functionality."
msgstr ""
"B<%mandb%> används för att initiera eller manuellt uppdatera B<index>-"
"databascachar.  Cacharna innehåller information relevant för det aktuella "
"tillståndet för systemet av manualsidor och informationen som lagras i dem "
"används av man-db-verktygen för att förbättra deras hastighet och "
"funktionalitet."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
msgid ""
"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr ""
"När ett B<index> skapas eller uppdateras kommer B<%mandb%> att varna vid "
"felaktiga ROFF .so-begäran, felaktiga filnamn för manualsidor och "
"manualsidor för vilka B<whatis> inte kan tolkas."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
msgid ""
"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
"information found within the man-db configuration file."
msgstr ""
"Om B<%mandb%> förses med en valfri kolonavgränsad sökväg så kommer detta att "
"åsidosätta den interna sökvägen för hierarkier av manualsidor i systemet, "
"fastställd från information hittad i konfigurationsfilen för man-db."
#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
#, no-wrap
msgid "DATABASE CACHES"
msgstr "DATABASCACHAR"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:55
msgid ""
"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
"database types."
msgstr "B<%mandb%> kan kompileras med stöd för någon av följande databastyper."
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Async"
msgstr "Asynk"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "Berkeley db"
msgstr "Berkeley-db"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "I<index.bt>"
msgstr "I<index.bt>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "GNU gdbm"
msgstr "GNU gdbm"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "I<index.db>"
msgstr "I<index.db>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "UNIX ndbm"
msgstr "UNIX ndbm"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "I<index.(dir|pag)>"
msgstr "I<index.(dir|pag)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:74
msgid ""
"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
"termination.  In an unusual case where this has occurred, it may be "
"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
"databases from scratch."
msgstr ""
"De databastyper som har stöd för asynkrona uppdateringar tillhandahåller "
"förbättrad hastighet på bekostnad av potentiell korrumpering vid oväntat "
"avslut.  I det ovanliga fall då detta inträffat kan det vara nödvändigt att "
"köra om B<%mandb%> med flaggan B<-c> för att återskapa databaserna från "
"grunden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:81
msgid "Produce no warnings."
msgstr "Producera inte några varningar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:85
msgid ""
"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
"regarding stray cats."
msgstr ""
"Spendera inte tid på att söka efter eller lägga till information till "
"databaserna om lösa cat-sidor."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:89
msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr ""
"Spendera inte tid på att leta efter borttagna manualsidor och rensa bort dem "
"från databaserna."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"Som standard kommer B<%mandb%> att försöka uppdatera tidigare skapade "
"databaser.  Om en databas inte existerar kommer den att skapas.  Denna "
"flagga tvingar B<%mandb%> att ta bort tidigare databaser och återskapa dem "
"från grunden och implicerar B<--no-purge.> Detta kan vara nödvändigt om "
"databasen blir korrumperad eller om ett nytt databaslagringssystem "
"introduceras i framtiden."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:105
msgid ""
"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
"system databases."
msgstr ""
"Skapa endast användardatabaser, även med skrivbehörigheter som behövs för "
"att skapa systemdatabaser."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:111
msgid ""
"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path.  "
"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på manualsidor i hierarkisökvägen.  Med denna "
"flagga kommer B<%mandb%> inte att förändra några existerande databaser."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:125
msgid ""
"Update only the entries for the given filename.  This option is not for "
"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date.  It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr ""
"Uppdatera bara posterna för det angivna filnamnet.  Denna flagga är inte "
"avsedd för allmänt bruk; den används internt av B<%man%> när det har "
"kompilerats med flaggan B<MAN_DB_UPDATES> och hittar sidor som är "
"föråldrade.  Den implicerar B<-p> och inaktiverar B<-c> och B<-s>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:132
msgid "Show the usage message, then exit."
msgstr "Visa hjälptexten, avsluta sedan."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
msgid "Show the version, then exit."
msgstr "Visa versionen, avsluta sedan."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:145
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
msgstr "Användnings-, syntax- eller konfigurationsfilsfel."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
msgid "A child process failed."
msgstr "En barnprocess misslyckades."
#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTIK"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr "Följande varningsmeddelanden kan matas ut under databasuppbyggnaden."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
msgstr "B<E<lt>filnamnE<gt>: whatis-tolkning för sida(sekt) misslyckades>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
msgid ""
"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
"failed.  This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser.  See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1)  for more information."
msgstr ""
"Ett försök att extrahera whatis-rader från det angivna filnamnet "
"E<lt>filnamnE<gt> misslyckades.  Detta sker vanligtvis på grund av en dåligt "
"skriven manualsida, men om många sådana meddelanden matas ut är det troligt "
"att systemet innehåller icke-standardiserade manualsidor som är inkompatibla "
"med man-db:s whatis-tolk.  Se avsnittet B<WHATIS-TOLKNING> i B<lexgrog>(1) "
"för vidare information."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
msgstr "B<E<lt>filnamnE<gt>: är en lös symbolisk länk>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link.  "
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
"E<lt>filnamnE<gt> existerar inte men refereras till med en symbolisk länk.  "
"Vidare diagnostikmeddelanden matas vanligtvis ut för att identifiera namnet "
"E<lt>filnamnE<gt> på den länk som är problematisk."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
msgstr "B<E<lt>filnamnE<gt>: felaktig symbolisk länk eller ROFF ”.so”-begäran>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr ""
"E<lt>filnamnE<gt> är antingen en symbolisk länk till, eller innehåller en "
"ROFF-inklusionsbegäran till, en icke existerande fil."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
msgstr "B<E<lt>filnamnE<gt>: ignorerar felaktigt filnamn>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
msgid ""
"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
"invalid.  This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
"Filnamnet E<lt>filnamnE<gt> kan vara en giltig manualsida men dess namn är "
"ogiltigt.  Detta sker vanligtvis för att en manualsida med avsnittsändelsen "
"E<lt>xE<gt> lagts till i avsnitt E<lt>yE<gt> i en manualsida."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
msgstr "B<E<lt>filnamn_maskE<gt>: filändelser i konflikt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
msgid ""
"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique.  This is usually caused "
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page.  All but the most recent are ignored."
msgstr ""
"Jokerteckensträngen E<lt>filnamn_maskE<gt> är inte unik.  Detta sker "
"vanligtvis för att det finns både komprimerade och okomprimerade versioner "
"av samma manualsida.  Alla, förutom de senaste, kommer att ignoreras."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:196
msgid "Older locations for the database cache included:"
msgstr "Äldre platser för databascachen inkluderar:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:217
msgid ""
"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
"B<lexgrog>(1)."
msgstr ""
"Avsnittet B<WHATIS-TOLKNING> som tidigare fanns på denna manualsida finns nu "
"i B<lexgrog>(1)."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Binary tree"
#~ msgstr "Binärträd"
#~ msgid "Hashed"
#~ msgstr "Hashad"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<varningar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<lokal>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
#~ "I<sökväg>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<ändelse>\\|] [\\|B<-"
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
#~ "I<sidvisare>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
#~ "I<kodning>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
#~ "[\\|B<-p> I<sträng>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<enhet>\\|]\\|] "
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<webbläsare>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<ppt>\\|]\\|] [\\|"
#~ "B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<avsnitt>\\|] I<sida>[.\\|I<avsnitt>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
#~ "\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-"
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<avsnitt>\\|] I<term>\\ .\\|."
#~ "\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<varningar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodning>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<lokal>\\|] [\\|B<-P> I<sidvisare>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodning>\\|] [\\|B<-p> I<sträng>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<enhet>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<webbläsare>\\|]\\|] "
#~ "[\\|B<-X>\\|[\\|I<ppt>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<fil> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<fil>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
#~ "D>\\|] I<sida> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<sida>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<sida> "
#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
#~ msgid ""
#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
#~ "B<index> database caches.  These caches contain information such as where "
#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> "
#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find "
#~ "the appropriate manual page.  If requested using the B<-u> option, B<man> "
#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need "
#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
#~ msgstr ""
#~ "Sidvisarverktygen för manualsidor som paketerats som B<man-db> använder "
#~ "B<index>-databascachar i stor utsträckning.  Dessa cachar innehåller "
#~ "information som t.ex. var en manualsida kan hittas i filsystemet och vad "
#~ "dess I<whatis> (kort en-rads-beskrivning av manualsidan) innehåller och "
#~ "tillåter B<%man%> att köra snabbare än om det hade varit tvunget att "
#~ "genomsöka filsystemet varje gång för att hitta den lämpliga manualsidan.  "
#~ "Om begärt, via B<-u>-flaggan, så kommer B<man> att försäkra sig om att "
#~ "cacharna förblir konsistenta vilket kan förebygga behovet att manuellt "
#~ "köra programvara för att uppdatera de traditionella I<whatis>-"
#~ "textdatabaserna."
#~ msgid ""
#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within "
#~ "that hierarchy.  If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> "
#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Om B<%man%> inte kan hitta en B<%mandb%>-initierad B<index>-databas för "
#~ "en viss hierarki av manualsidor kommer det fortfarande att leta efter de "
#~ "begärda manualsidorna, även om filskalmönster (”globbing”) kommer att "
#~ "vara nödvändigt för att leta inom den hierarkin.  Om B<%whatis%> eller "
#~ "B<%apropos%> misslyckas med att hitta ett B<index> kommer de att försöka "
#~ "extrahera information från en traditionell I<whatis>-databas istället."
#~ msgid ""
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>.  It is possible to deal with "
#~ "any compression extension, but this information must be known at compile "
#~ "time.  Also, by default, any cat pages produced are compressed using "
#~ "B<gzip>.  Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> "
#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy.  "
#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the "
#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File "
#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere.  For "
#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5).  For details on why "
#~ "to do this, read the standard."
#~ msgstr ""
#~ "Dessa verktyg har stöd för komprimerade nroff-källfiler som, som "
#~ "standard, har ändelserna B<.Z>, B<.z> och B<.gz>.  Det är möjligt att "
#~ "hantera vilken kompressionsändelse som helst, men denna information måste "
#~ "vara känd vid tiden för kompilering.  Dessutom kommer cat-sidor, som "
#~ "standard, att produceras som komprimerade med B<gzip>.  Varje ”global” "
#~ "hierarki av manualsidor så som I</usr/share/man> eller I</usr/X11R6/man> "
#~ "kan ha vilken katalog som helst som sin hierarki av cat-sidor.  "
#~ "Traditionellt lagras cat-sidorna under samma hierarki som manualsidorna, "
#~ "men av skäl så som de som anges i B<Filhierarkistandarden (FHS)>, så kan "
#~ "det vara bättre att lagra dem på annan plats.  För vidare information om "
#~ "hur du gör detta, läs B<manpath>(5).  För vidare information om varför du "
#~ "bör göra detta, läs standarden."
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
#~ "the database caches fresh.  To forestall problems caused by outdated "
#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, "
#~ "just as it would if no cache was present."
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> kommer att söka efter de önskade manualsidorna i I<index>-"
#~ "databascachen. Om flaggan B<-u> angetts så kommer en "
#~ "cachekonsistenskontroll att genomföras för att försäkra att databaserna "
#~ "korrekt speglar filsystemet.  Om denna flagga alltid anges är det "
#~ "generellt sett inte nödvändigt att köra B<%mandb%> efter att cacharna "
#~ "skapats initialt, förutsatt att cachen inte blir korrumpera.  "
#~ "Cachekonsistenskontrollen kan dock vara långsam på system med många "
#~ "manualsidor installerade, så den körs inte som standard och "
#~ "systemadministratörer kan komma att vilja köra B<%mandb%> varje vecka "
#~ "eller så för att hålla databascacharna färska.  För att förebygga problem "
#~ "som orsakats av föråldrade cachar så kommer B<%man%> att falla tillbaka "
#~ "på filskalmönster (”globbing”) om en cacheuppslagning misslyckas, precis "
#~ "som om den hade gjort om ingen cache existerar."
#~ msgid ""
#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the "
#~ "nroff file.  If it does and is, this preformatted file is (usually) "
#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager.  The pager can be "
#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is "
#~ "used (see option B<-P> for details).  If no cat is found or is older than "
#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is "
#~ "shown immediately."
#~ msgstr ""
#~ "När en manualsida har lokaliserats kommer en kontroll att göras för att "
#~ "ta reda på om en relativ, förformaterad ”cat”-fil redan existerar och är "
#~ "nyare än nroff-filen.  Om den finns och är nyare kommer denna "
#~ "förformaterade fil att (vanligtvis) dekomprimeras och sedan visas med "
#~ "hjälp av en sidvisare.  Sidvisaren kan anges på ett antal olika sätt "
#~ "eller så kommer man att falla tillbaka på en standardvisare (se flaggan "
#~ "B<-P> för detaljer).  Om ingen cat-sida hittas eller den är äldre än "
#~ "nroff-filen så kommer nroff:en att filtreras genom diverse program och "
#~ "visas omedelbart."
#~ msgid ""
#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file "
#~ "in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Om en cat-fil kan produceras (en relativ cat-katalog existerar och har "
#~ "lämpliga rättigheter) så kommer B<%man%> att komprimera och i bakgrunden "
#~ "spara cat-filen."
#~ msgid ""
#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
#~ "the source nroff files that would be formatted."
#~ msgstr ""
#~ "Visa inte själva manualsidorna, men skriv ut plats(erna) för nroff-"
#~ "källkodsfilerna som skulle ha formaterats."
#~ msgid ""
#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check "
#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation "
#~ "of the filesystem.  It will only have a useful effect if B<%man%> is "
#~ "installed with the setuid bit set."
#~ msgstr ""
#~ "Denna flagga gör så att B<%man%> utför en konsistenskontroll på ”inod-"
#~ "nivå” i dess databascachar för att försäkra att de är tillförlitliga "
#~ "representationer av filsystemet.  Den kommer endast att ha en användbart "
#~ "effekt om B<%man%> installerats med setuid-biten satt."
#~ msgid ""
#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
#~ msgstr ""
#~ "Innehållet i $B<MANROFFOPT> läggs till kommandoraden varje gång B<man> "
#~ "startar formateraren (B<nroff>, B<troff> eller B<groff>)."
#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
#~ msgstr "man-db paketets manual, B<FSSTND>"
#~ msgid "%thapropos%"
#~ msgstr "%thapropos%"
#~ msgid "%date%"
#~ msgstr "%date%"
#~ msgid "%version%"
#~ msgstr "%version%"
#~ msgid "LEXGROG"
#~ msgstr "LEXGROG"
#~ msgid "%thman%"
#~ msgstr "%thman%"
#~ msgid "%thmanconv%"
#~ msgstr "%thmanconv%"
#~ msgid "%thmanpath%"
#~ msgstr "%thmanpath%"
#~ msgid "%thwhatis%"
#~ msgstr "%thwhatis%"
#~ msgid "%thzsoelim%"
#~ msgstr "%thzsoelim%"
#~ msgid "MANPATH"
#~ msgstr "MANPATH"
#~ msgid "%manpath_config_file%"
#~ msgstr "%manpath_config_file%"
#~ msgid "ACCESSDB"
#~ msgstr "ACCESSDB"
#~ msgid "%thcatman%"
#~ msgstr "%thcatman%"
#~ msgid "%thmandb%"
#~ msgstr "%thmandb%"
#~ msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"
#~ msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"
#~ msgid "GNU gdbm v E<lt>  1.6"
#~ msgstr "GNU gdbm v E<lt>  1.6"