# translation of man-db-manpages-2.5.8-pre1.ru.po to Russian
# Russian translation for man pages from man-db
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008, 2013, 2014, 2018, 2019, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.11.0-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 07:11+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:44
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
#: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13
#: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12
#: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12
#: ../../man/man8/mandb.man8:14
#, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
msgstr "Утилиты просмотра справочных страниц"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10
#: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14
#: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13
#: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13
#: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВАНИЕ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:15
msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
msgstr "%apropos% - поиск в именах справочных страниц и кратких описаниях"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:47
#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12
#: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16
#: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<список>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<путь>\\|] [\\|B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] I<ключевое слово> "
"\\&.\\|.\\|."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:55
#: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20
#: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23
#: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20
#: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20
#: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:37
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%apropos%> "
"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
msgstr ""
"Внутри каждой справочной страницы есть краткое описание о чём эта страница. "
"B<%apropos%> выполняет поиск I<ключевого слова> в этом описании."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:50
msgid ""
"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>)  was used, or may "
"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>).  Using these "
"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"I<Ключевое слово> может представлять собой регулярное выражение (B<-r>), "
"шаблон (B<-w>) или точное искомое ключевое слово (B<-e>). При использовании "
"этих параметров может потребоваться указывать I<ключевое слово> в кавычках "
"или экранировать (\\e) специальные символы для того, чтобы избежать их "
"интерпретации оболочкой командной строки."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:53
msgid ""
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
"and word boundaries in the description."
msgstr ""
"Стандартные правила поиска позволяют искать по названию страницы и границам "
"слова в описании."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:61
msgid ""
"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program.  "
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
msgstr ""
"Используемая B<%apropos%> поисковая база данных обновляется программой "
"B<%mandb%>. В зависимости от установки, она может запускаться как "
"периодически выполняемое задание cron или вручную, после установки новых "
"справочных страниц."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:80
#: ../../man/man1/man.man1:406 ../../man/man1/man-recode.man1:52
#: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38
#: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55
#: ../../man/man8/mandb.man8:74
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:84
#: ../../man/man1/man.man1:420 ../../man/man1/man-recode.man1:72
#: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45
#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78
msgid "Print debugging information."
msgstr "Показывать отладочную информацию."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
msgid "Print verbose warning messages."
msgstr "Показывать подробные предупреждающие сообщения."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:76
msgid ""
"Interpret each keyword as a regular expression.  This is the default "
"behaviour.  Each keyword will be matched against the page names and the "
"descriptions independently.  It can match any part of either.  The match is "
"not limited to word boundaries."
msgstr ""
"Рассматривать каждое ключевое слово как регулярное выражение. Является "
"поведением по умолчанию. Для каждого ключевого слова будет выполнен "
"независимый поиск в названиях страниц и описаниях. Для совпадения достаточно "
"нахождения в одном из этих мест. Сравнение не ограничивается границами слова."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
msgid ""
"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards.  Each "
"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
"independently.  If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
"expanded keyword matches an entire description or page name.  Otherwise the "
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
"Рассматривать каждое ключевое слово как шаблон с символами подстановки в "
"стиле оболочки командной строки. Для каждого ключевого слова будет выполнен "
"независимый поиск в названиях страниц и описаниях. Если также указан "
"параметр B<--exact>, то совпадением будет считаться только полное равенство "
"раскрытого ключевого слова со всем описанием или названием страницы. Иначе "
"сравнение ограничивается границами слова в описании."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
msgid ""
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
"descriptions."
msgstr ""
"Искать точное совпадение с названиями страниц и описаниями каждого ключевого "
"слова."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:96
msgid ""
"Only display items that match all the supplied keywords.  The default is to "
"display items that match any keyword."
msgstr ""
"Показывать страницы, в которых найдены все указанные ключевые слова. По "
"умолчанию отображаются страницы, в которых есть хотя бы одно ключевое слово."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
msgid ""
"Do not trim output to the terminal width.  Normally, output will be "
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
"B<NAME> sections."
msgstr ""
"Не обрезать вывод по ширине терминала. Обычно, вывод обрезается по ширине "
"терминала во избежание проблем с плохо оформленными разделами B<НАЗВАНИЕ>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
#, no-wrap
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
msgstr "B<-s> I<список\\/>, B<--sections=>I<список\\/>, B<--section=>I<список>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
msgid ""
"Search only the given manual sections.  I<list> is a colon- or comma-"
"separated list of sections.  If an entry in I<list> is a simple section, for "
"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
"pages in that exact part of the manual section."
msgstr ""
"Искать только в заданном разделе справочных страниц. В I<списке> "
"перечисляются разделы через двоеточие или запятую. Если в I<списке> указан "
"только номер, например \"3\", то в выводимый список описаний войдут страницы "
"из разделов \"3\", \"3perl\", \"3x\" и так далее; но если в I<списке> "
"указано расширение, например \"3perl\", то будут показаны страницы только из "
"раздела справочных страниц с этим расширением."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:571
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page "
"descriptions, they can be searched using this option.  To search NewOS's "
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Если эта система имеет доступ к описаниям справочных страниц других "
"операционных систем, то с помощью этого параметра среди них тоже может быть "
"осуществлён поиск. Чтобы искать в описаниях справочных страниц по NewOS, "
"укажите параметр B<-m> B<NewOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:138
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's "
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"В значении I<системы> можно указать несколько названий систем, перечислив их "
"через запятую. Чтобы включить поиск в B<whatis>-описаниях по родной "
"операционной системе, добавьте в значение системное название B<man>. Этот "
"параметр подменяет значение переменной окружения $B<SYSTEM>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:591
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
#, no-wrap
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
msgstr "B<-M\\ >I<путь>,\\ B<--manpath=>I<путь>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
msgid ""
"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
"search.  By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
"manpath based on your $B<PATH> environment variable.  This option overrides "
"the contents of $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Задать альтернативный набор каталогов (через двоеточие) иерархии справочных "
"страниц для поиска. По умолчанию, B<%program%> использует переменную "
"окружения $B<MANPATH>, если она существует и не пуста, иначе соответствующий "
"manpath определяется на основе переменной окружения $B<PATH>. Этот параметр "
"подменяет значение переменной окружения $B<MANPATH>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:554
#: ../../man/man1/whatis.man1:156
#, no-wrap
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
msgstr "B<-L\\ >I<локаль>,\\ B<--locale=>I<локаль>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:571
#: ../../man/man1/whatis.man1:173
msgid ""
"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
"function B<setlocale>(3)  which interrogates various environment variables, "
"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>.  To temporarily override "
"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
"to B<%program%>.  Note that it will not take effect until the search for "
"pages actually begins.  Output such as the help message will always be "
"displayed in the initially determined locale."
msgstr ""
"B<%program%>, обычно, определяет текущую локаль с помощью вызова C-функции "
"B<setlocale>(3), которая исследует различные переменные окружения, возможно "
"$B<LC_MESSAGES> и $B<LANG>. Для временной подмены полученного значения, "
"используйте этот параметр, задающий I<локаль> только в B<%program%>. "
"Заметим, что это влияет только непосредственно на поиск страниц. Вывод "
"сообщений программы, например справки, всегда будет выполняться для "
"изначально определённой локали."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
#: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
msgstr "B<-C\\ >I<файл>,\\ B<--config-file=>I<файл>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/."
"manpath>."
msgstr ""
"Использовать указанный пользовательский файл настройки вместо значения по "
"умолчанию I<~/.manpath>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124
#: ../../man/man1/man.man1:1051 ../../man/man1/man-recode.man1:75
#: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81
#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Показать справочное сообщение и закончить работу."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:127
#: ../../man/man1/man.man1:1054 ../../man/man1/manpath.man1:84
#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135
msgid "Print a short usage message and exit."
msgstr "Показать короткое сообщение об использовании и завершить работу."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87
#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
msgid "Display version information."
msgstr "Показать информацию о версии."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:130
#: ../../man/man1/man.man1:1057 ../../man/man1/whatis.man1:186
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "КОД ВЫХОДА"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:134
#: ../../man/man1/man.man1:1061 ../../man/man1/whatis.man1:190
#: ../../man/man8/mandb.man8:142
msgid "Successful program execution."
msgstr "Успешное выполнение программы."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1064
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
msgstr ""
"Была показана справка об использовании, произошла синтаксическая ошибка или "
"проблемы в файле настройки."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1067
#: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:148
msgid "Operational error."
msgstr "Ошибка при работе."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199
msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
msgstr "По запросу ничего не найдено."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1073
#: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199
#: ../../man/man8/catman.man8:77
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ОКРУЖЕНИЕ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1184
#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:208
msgid ""
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
"specified as the argument to the B<-m> option."
msgstr ""
"Установка значения переменной окружения $B<SYSTEM> равносильна указанию "
"параметра B<-m>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
#: ../../man/man8/catman.man8:94
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
"manual page hierarchy search path to use."
msgstr ""
"Если установлена переменная окружения $B<MANPATH>, то она рассматривается "
"как набор каталогов (через двоеточие) иерархии справочных страниц для "
"использования при поиске."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1087
#: ../../man/man1/manpath.man1:102 ../../man/man1/whatis.man1:221
#: ../../man/man8/catman.man8:101
msgid ""
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5)  for the default behaviour "
"and details of how this environment variable is handled."
msgstr ""
"О том, как используется эта переменная окружения и поведение по умолчанию, "
"смотрите раздел B<ПУТЬ ПОИСКА> в B<manpath>(5)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
"long> option).  If it is not set, the terminal width will be calculated "
"using the value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling "
"back to 80 characters if all else fails."
msgstr ""
"Если установлена переменная окружения $B<MANWIDTH>, то её значение "
"используется для определения ширины терминала (смотрите описание параметра "
"B<--long>). Если она не установлена, то ширина терминала вычисляется из "
"значения переменной окружения $B<COLUMNS> и, если доступен, вызова "
"B<ioctl>(2) или устанавливается равной 80 символам, если определить значение "
"не удалось."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
msgid ""
"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>).  Nowadays, this is "
"the default behaviour anyway."
msgstr ""
"Если установлена переменная окружения $B<POSIXLY_CORRECT>, даже имеющая "
"пустое значение, то по умолчанию B<%apropos%> включает поиск по расширенным "
"регулярным выражениям (B<-r>). В настоящее время, это всё равно является "
"поведением по умолчанию."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1269
#: ../../man/man1/manpath.man1:110 ../../man/man1/whatis.man1:233
#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛЫ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
msgid "A traditional global I<index> database cache."
msgstr "Традиционный кэш глобальной базы данных I<index>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
#: ../../man/man8/mandb.man8:194
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
msgstr "Соответствующий FHS глобальный кэш базы данных I<index>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
msgid "A traditional B<whatis> text database."
msgstr "Традиционная текстовая база данных B<whatis>."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:226
#: ../../man/man1/man.man1:1278 ../../man/man1/man-recode.man1:78
#: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:114
#: ../../man/man1/whatis.man1:250 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:236
#: ../../man/man1/man-recode.man1:86 ../../man/man1/manconv.man1:77
#: ../../man/man1/manpath.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:254
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42
#: ../../man/man8/catman.man8:120 ../../man/man8/mandb.man8:217
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:265 ../../man/man1/lexgrog.man1:249
#: ../../man/man1/man.man1:1311 ../../man/man1/man-recode.man1:82
#: ../../man/man1/manconv.man1:81 ../../man/man1/manpath.man1:124
#: ../../man/man1/whatis.man1:260 ../../man/man1/zsoelim.man1:81
#: ../../man/man5/manpath.man5:240 ../../man/man8/accessdb.man8:48
#: ../../man/man8/catman.man8:126 ../../man/man8/mandb.man8:223
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ОШИБКИ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:47
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
msgstr "lexgrog - анализирует заголовочную информацию справочных страниц"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:55
msgid ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
"I<кодировка>\\|] I<файл> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:71
msgid ""
"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
"utility in B<lex>.  It reads the list of files on its command line as either "
"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
"B<lexgrog> — это реализация традиционной \\(lqgroff guess\\(rq утилиты с "
"помощью B<lex>. Она читает список файлов из командной строки, которые "
"являются файлами исходников справочных страниц или уже отформированными "
"(\\(lqcat\\(rq) страницами, и показывает их названия и описания, "
"используемые B<apropos> и B<whatis>, список предварительных фильтров "
"обработки, требуемый man страницей перед тем как она будет передана B<nroff> "
"или B<troff>, или обеим программам."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:80
msgid ""
"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
"pages for correctness.  If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
"decompressed version will be read automatically."
msgstr ""
"Если входные данные неправильно отформатированы, B<lexgrog> выведет "
"\\(lqparse failed\\(rq; это может оказаться полезным для внешних программ, "
"которым нужно проверять правильность написания man страниц. Если в качестве "
"одного из имён файлов B<lexgrog> передан символ \\(lq-\\(rq, то данные будут "
"читаться из стандартного входного потока; если любой входной файл сжат, то "
"будет автоматически читаться его расжатая версия."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:92
msgid ""
"Parse input as man page source files.  This is the default if neither B<--"
"man> nor B<--cat> is given."
msgstr ""
"Анализировать входные данные как файлы исходников справочных страниц. "
"Является действием по умолчанию, если не указан параметр B<--man> или B<--"
"cat>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:99
msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq).  B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
"Анализировать входные данные как уже отформатированные справочные страницы "
"(\\(lqcat страницы\\(rq). B<--man> и B<--cat> не могут указываться "
"одновременно."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:110
msgid ""
"Display the name and description from the man page's header, as used by "
"B<apropos> and B<whatis>.  This is the default if neither B<--whatis> nor "
"B<--filters> is given."
msgstr ""
"Показать название и описание из заголовка справочной страницы, используемого "
"B<apropos> и B<whatis>. Является действием по умолчанию, если не указан "
"параметр B<--whatis> или B<--filters>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
msgid ""
"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
"formatting with B<nroff> or B<troff>."
msgstr ""
"Показать список фильтров, необходимых для предварительной обработки "
"справочной страницы перед форматированием с помощью B<nroff> или B<troff>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
#, no-wrap
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
msgstr "B<-E> I<кодировка>, B<--encoding> I<кодировка>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:121
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
msgstr ""
"Использовать I<кодировку> вместо предполагаемой кодировки символов страницы."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:137
msgid "Usage error."
msgstr "Ошибка использования."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141
msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
msgstr "B<lexgrog> не удалось разобрать один или более входных файлов."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:141 ../../man/man1/man.man1:187
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИМЕРЫ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:151
#, no-wrap
msgid ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
"  $ lexgrog man.1\n"
"  man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -fw man.1\n"
"  man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n"
"  $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
"  whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
"  $ lexgrog broken.1\n"
"  broken.1: parse failed\n"
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:152
#, no-wrap
msgid "WHATIS PARSING"
msgstr "ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:163
msgid ""
"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>)  parses the B<NAME> "
"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
"the features documented in each.  While the parser is quite tolerant, as it "
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
"B<%mandb%> (использует тот же код, что и B<lexgrog>) анализирует раздел "
"B<NAME> (B<НАЗВАНИЕ>), расположенный в самом начале каждой справочной "
"страницы, в поиске названий и описаний возможностей. Хотя анализатор "
"допускает различные вариации и понимает много различных форматов, которые "
"сложились за время использования, иногда он не может извлечь требуемую "
"информацию."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:169
msgid ""
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
"something like this:"
msgstr ""
"При использовании традиционных наборов макросов I<man>, правильно "
"оформленный раздел B<NAME> выглядит так:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<\\&.SH NAME\n"
#| "foo \\e- program to do something>\n"
msgid ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- program to do something\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- программа, выполняющая что-то>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181
msgid ""
"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
"Некоторые справочные пейджеры требуют \\(oq\\e-\\(cq точно как показано; "
"B<%mandb%> более терпим, но для совместимости с другими системами всё же "
"лучше оставлять символ обратной косой черты."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:191
msgid ""
"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas.  "
"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
"on certain ill-formed B<NAME> sections.  The text on the right-hand side is "
"free-form, and may be spread over multiple lines.  If several features with "
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
"following form is therefore used:"
msgstr ""
"Слева от черты могут быть несколько названий, разделённых через запятую. "
"Названия с пробелами будут игнорироваться во избежании необычного поведения "
"для определённо плохо оформленных разделов B<NAME>. У текста справа нет "
"специального формата, и он может располагаться на нескольких строках. Если в "
"одной справочной странице содержатся несколько свойств с различными "
"описаниями, то используется следующая форма:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<\\&.SH NAME\n"
#| "foo, bar \\e- programs to do something\n"
#| "\\&.br\n"
#| "baz \\e- program to do nothing>\n"
msgid ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- programs to do something\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program to do nothing\n"
msgstr ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- программы, выполняющие что-то\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- программа ничего не делающая>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead "
#| "of the break macro CW<.br>.)"
msgid ""
"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of "
"the break macro B<.br>.)"
msgstr ""
"(Вместо макроса разрыва CW<.br> может использоваться макрос, начинающий "
"новый параграф, типа CW<.PP>.)"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209
msgid ""
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
"looks something like this:"
msgstr ""
"Если используется BSD-производный набор макросов I<mdoc>, то правильно "
"оформленный раздел B<NAME> выглядит так:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<\\&.Sh NAME\n"
#| "\\&.Nm foo\n"
#| "\\&.Nd program to do something>\n"
msgid ""
"\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something\n"
msgstr ""
"CW<\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd программа, выполняющая что-то>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails.  Sometimes "
"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
"extract the information it needs.  Sometimes authors include a NAME section, "
"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq.  "
"However, any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"Есть несколько распространённых причин, по которым анализ может завершаться "
"неудачно. Иногда авторы справочных страниц заменяют \\(oq.SH NAME\\(cq на "
"\\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq, и поэтому B<%mandb%> не может найти раздел, из "
"которого нужно извлекать информацию. Иногда авторы включают раздел NAME, но "
"размещают его в свободной форме, а не как положено \\(oqназвание \\e- "
"описание\\(cq. Однако любой синтаксис, приведённый выше, будет понят."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:231
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:236
msgid ""
"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
"B<lexgrog> пытается проанализировать файлы, содержащие запросы .so, но "
"сможет это сделать, если только файлы правильно установлены в иерархии "
"справочных страниц."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:240
msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
msgstr ""
"Авторы кода, используемого B<lexgrog> для сканирования справочных страниц:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:249
msgid ""
"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
"well as this man page."
msgstr ""
"Колин Ватсон (Colin Watson) написал текущий вариант для интерфейса командной "
"строки, а также данную справочную страницу."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:18
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
msgstr "%man% - доступ к системным справочным страницам"
#.  The general command line
#.  The apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:25
msgid ""
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> [\\|I<параметры man>\\|] [\\|[\\|I<раздел>\\|] I<страница>\\ \\|."
"\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#.  The --global-apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:32
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<параметры apropos>\\|] I<регвыр> \\&.\\|.\\|.\\&"
#.  The whatis command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:39
msgid ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
"\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<параметры man>\\|] [\\|I<раздел>\\|] I<термин>\\ .\\|."
"\\|.\\&"
#.  The --local command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:47
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<параметры>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&"
#.  The --where/--where-cat command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:54
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<параметры man>\\|] I<файл> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:60
msgid ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<параметры man>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|."
"\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
msgid ""
"B<%man%> is the system's manual pager.  Each I<page> argument given to "
"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function.  The "
"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
"displayed.  A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
"that I<section> of the manual.  The default action is to search in all of "
"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
"B<%man%> — это пейджер справочных страниц системы. Каждый параметр "
"I<страница>, переданный B<%man%>, обычно является названием программы, "
"утилиты или функции. По каждому из этих параметров выполняется поиск и вывод "
"связанной с ним I<справочной страницы>. Если указан параметр I<раздел>, то "
"это заставляет B<%man%> выполнять поиск только в этом справочном I<разделе>. "
"Действием по умолчанию является поиск во всех доступных I<разделах> в "
"заранее определённом порядке (смотрите B<DEFAULTS>) и показ только первой "
"найденной I<страницы>, даже если существуют I<страницы> в нескольких "
"I<разделах>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:92
msgid ""
"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
"types of pages they contain."
msgstr ""
"В таблице ниже показаны номера справочных I<разделов> и описание их "
"содержимого."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:98
#, no-wrap
msgid "Executable programs or shell commands"
msgstr "Исполняемые программы или команды оболочки (shell)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:101
#, no-wrap
msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
msgstr "Системные вызовы (функции, предоставляемые ядром)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:104
#, no-wrap
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
msgstr "Библиотечные вызовы (функции, предоставляемые программными библиотеками)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:107
#, no-wrap
msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
msgstr "Специальные файлы (обычно находящиеся в каталоге I</dev\\/>)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:110
#, no-wrap
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
msgstr "Форматы файлов и соглашения, например о I</etc/passwd>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:113
#, no-wrap
msgid "Games"
msgstr "Игры"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:117
#, no-wrap
msgid ""
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
msgstr ""
"Разное (включает пакеты макросов и соглашения),\n"
"например\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:120
#, no-wrap
msgid "System administration commands (usually only for root)"
msgstr "Команды администрирования системы (обычно, запускаемые только суперпользователем)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:123
#, no-wrap
msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
msgstr "Процедуры ядра [\\|нестандартный раздел\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:129
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
msgstr "Справочная I<страница> состоит из нескольких разделов."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, "
#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, "
#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, "
#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and "
#| "B<SEE\\ ALSO>."
msgid ""
"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<STANDARDS>, B<NOTES>, B<BUGS>, "
"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
"Стандартные имена разделов: B<НАЗВАНИЕ> (B<NAME>), B<СИНТАКСИС> "
"(B<SYNOPSIS>), B<НАСТРОЙКИ> (B<CONFIGURATION>), B<ОПИСАНИЕ> "
"(B<DESCRIPTION>), B<ПАРАМЕТРЫ> (B<OPTIONS>), B<КОД\\ ВЫХОДА> (B<EXIT\\ "
"STATUS>), B<ВОЗВРАЩАЕМОЕ\\ ЗНАЧЕНИЕ> (B<RETURN\\ VALUE>), B<ОШИБКИ> "
"(B<ERRORS>), B<ОКРУЖЕНИЕ> (B<ENVIRONMENT>), B<ФАЙЛЫ> (B<FILES>), B<ВЕРСИИ> "
"(B<VERSIONS>), B<СОГЛАСУЕТСЯ\\ С> (B<CONFORMING\\ TO>), B<ЗАМЕЧАНИЯ> "
"(B<NOTES>), B<ОШИБКИ> (B<BUGS>), B<ПРИМЕР> (B<EXAMPLE>), B<АВТОРЫ> "
"(B<AUTHORS>) и B<СМОТРИТЕ\\ ТАКЖЕ> (B<SEE\\ ALSO>)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:153
msgid ""
"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
"as a guide in other sections."
msgstr ""
"В разделе B<СИНТАКСИС> используются следующие соглашения (которые также "
"могут быть использованы в качестве основы для других разделов)."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:157
#, no-wrap
msgid "B<bold text>"
msgstr "B<текст жирным шрифтом>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:159
#, no-wrap
msgid "type exactly as shown."
msgstr "набирать точно как показано."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:160
#, no-wrap
msgid "I<italic text>"
msgstr "I<текст курсивным шрифтом>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:162
#, no-wrap
msgid "replace with appropriate argument."
msgstr "заменить соответствующим значением."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:163
#, no-wrap
msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:165
#, no-wrap
msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
msgstr "любой или все параметры внутри [ ] необязательны."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:166
#, no-wrap
msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:168
#, no-wrap
msgid "options delimited by | cannot be used together."
msgstr "параметры, разделённые |, не могут указываться одновременно."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:169
#, no-wrap
msgid "I<argument> .\\|.\\|."
msgstr "I<параметр> .\\|.\\|."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:171
#, no-wrap
msgid "I<argument> is repeatable."
msgstr "повторяющийся I<параметр>."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:172
#, no-wrap
msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
msgstr "[\\|I<выражение>\\|] .\\|.\\|."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:174
#, no-wrap
msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
msgstr "всё I<выражение>\\ внутри [ ] может вводиться несколько раз."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:180
msgid ""
"Exact rendering may vary depending on the output device.  For instance, man "
"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
"will typically use underlined or coloured text instead."
msgstr ""
"Точная отрисовка может отличаться на разных устройствах вывода. Например, "
"man, обычно, не способна вывести курсив в терминале, и вместо него выведет "
"текст подчёркнутым или цветным."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:187
msgid ""
"The command or function illustration is a pattern that should match all "
"possible invocations.  In some cases it is advisable to illustrate several "
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
"page."
msgstr ""
"При объяснении команды или функции должен применяться шаблон, который точно "
"описывает все возможные варианты вызова. В некоторых случаях рекомендуется "
"показать несколько уникальных вызовов, как показано в разделе B<СИНТАКСИС> "
"этой справочной страницы."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:188
#, no-wrap
msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:194
msgid "Display the manual page for the I<item> (program)  I<ls>."
msgstr "Показать справочную страницу для I<параметра> (программы) I<ls>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:194
#, no-wrap
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:202
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
msgstr ""
"Показать справочную страницу пакета макросов I<man> из раздела I<7> (аналог "
"команды \"B<%man%> I<7 man>\")."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:202
#, no-wrap
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:214
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>.  (This "
"is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".  It may be more "
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages.  Note "
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
msgstr ""
"Показать справочную страницу пакета макросов I<man> из раздела I<7> (аналог "
"команды \"B<%man%> I<7 man>\"; она удобнее для копирования и вставки "
"перекрёстных ссылок в справочные страницы; заметим, что скобки нужно "
"защищать кавычками из-за оболочки)."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:214
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:220
msgid ""
"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
"within the manual.  It is possible to quit between successive displays or "
"skip any of them."
msgstr ""
"Показать подряд все доступные справочные страницы по I<intro>. В перерыве "
"между показами можно пропустить следующую справочную страницу или закончить "
"просмотр."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:220
#, no-wrap
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:237
msgid ""
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
"format and pipe it to the printer named I<ps>.  The default output for "
"B<groff> is usually PostScript.  B<%man% --help> should advise as to which "
"processor is bound to the B<-t> option."
msgstr ""
"Отформатировать справочную страницу для I<bash> в формат по умолчанию "
"B<troff> или B<groff> и передать её по каналу в принтер с именем I<ps>. "
"Обычно, форматом вывода B<groff> по умолчанию является PostScript. По "
"команде B<%man% --help> можно посмотреть какой процессор привязан к "
"параметру B<-t>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:237
#, no-wrap
msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:253
msgid ""
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file.  The redirection is "
"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
"no pager.  The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
msgstr ""
"Эта команда расжимает и форматирует справочную страницу в формате nroff I<./"
"foo.1x.gz> в файл в формате B<независимом от устройства (dvi)>. "
"Перенаправление вывода необходимо, так как при параметре B<-T> вывод "
"направляется напрямую на B<стандартный вывод> без пейджера. Результат может "
"быть просмотрен с помощью, например, B<xdvi> или преобразован в PostScript с "
"помощью, например, B<dvips>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:253
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:261
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
"I<printf> as regular expression.  Print out any matches.  Equivalent to "
"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
"Искать в кратких описаниях и именах справочных страниц ключевое слово "
"I<printf>, рассматриваемое как регулярное выражение. Показать любые "
"найденные совпадения. Эквивалентно вызову B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:261
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:268
msgid ""
"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
"descriptions of any found.  Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
msgstr ""
"Искать справочные страницы, ссылающиеся на I<smail> и показать краткое "
"описание любой найденной. Эквивалентно вызову B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:268
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
msgstr "ОБЗОР"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:274
msgid ""
"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
"as possible to the user.  Changes can be made to the search path, section "
"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
msgstr ""
"Многие параметры B<%man%> предназначены для предоставления как можно большей "
"гибкости пользователю. Можно изменять путь поиска, порядок разделов, "
"выходной обработчик и другие характеристики и операции — всё это подробно "
"описано ниже."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:296
msgid ""
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
"operation of B<%man%>.  It is possible to set the \"catch-all\" variable "
"$B<MANOPT> to any string in command line format, with the exception that any "
"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
"backslash).  B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
"line.  Those options requiring an argument will be overridden by the same "
"options found on the command line.  To reset all of the options set in "
"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option.  This "
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
"although they must still have been valid."
msgstr ""
"В работе B<%man%> могут использоваться различные переменные окружения. "
"Возможно задать любые параметры во «всеобъемлющей» переменной $B<MANOPT>, "
"экранируя пробельные символы в значениях (с помощью обратной косой черты). "
"B<%man%> разбирает $B<MANOPT> перед началом анализа параметров, переданных "
"при вызове в командной строке. Все значения параметров, указанные в "
"командной строке, заменят значения своих аналогов из переменной окружения. "
"Для сброса всех параметров, установленных с помощью $B<MANOPT>, можно "
"указать параметр B<-D> в начале командной строки. Это позволит %man% "
"«забыть» о значениях, указанных в $B<MANOPT>, хотя они всё равно должны быть "
"заданы правильно."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
msgid ""
"Manual pages are normally stored in B<nroff>(1)  format under a directory "
"such as I</usr/share/man>.  In some installations, there may also be "
"preformatted I<cat pages> to improve performance.  See B<manpath>(5)  for "
"details of where these files are stored."
msgstr ""
"Обычно, справочные страницы хранятся в формате B<nroff>(1) в каталоге I</usr/"
"share/man>. В некоторых установках для повышения производительности также "
"могут существовать заранее отформатированные I<страницы cat>. Место хранения "
"этих файлов описано в B<manpath>(5)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
msgid ""
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
"I<locale>.  If your system did not set this up for you automatically, then "
"you may need to set $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG>, or another system-dependent "
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
"the B<POSIX> format:"
msgstr ""
"Данный пакет обеспечивает поддержку справочных страниц на нескольких языках "
"(через I<локаль>). Если система не настраивает её автоматически, то вам "
"необходимо присвоить переменной $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> или другой "
"переменной окружения (зависит от системы) значение локали предпочитаемого "
"языка, обычно задаваемое в формате B<POSIX>:"
#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:323
msgid ""
"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
msgstr ""
"E<lt>I<язык>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<территория>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<кодировка>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<версия>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:328
msgid ""
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
"lieu of the standard (usually American English) page."
msgstr ""
"Если запрашиваемая страница доступна для вашей I<локали>, то она будет "
"показана вместо стандартной (обычно, на американском английском) страницы."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:332
msgid ""
"If you find that the translations supplied with this package are not "
"available in your native language and you would like to supply them, please "
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
"Если вы обнаружили, что этот пакет не переведён ваш язык и вы хотите сделать "
"это, то свяжитесь с сопровождающим, который скоординирует данную работу."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:338
msgid ""
"Individual manual pages are normally written and maintained by the "
"maintainers of the program, function, or other topic that they document, and "
"are not included with this package.  If you find that a manual page is "
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
"in question."
msgstr ""
"Отдельные справочные страницы пишутся и поддерживаются сопровождающими "
"программы, функции или другой части, которую они описывают, и не включены в "
"этот пакет. Если вы обнаружите отсутствие или некорректность справочной "
"страницы, сообщите сопровождающим конкретного пакета."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:341
msgid ""
"For information regarding other features and extensions available with this "
"manual pager, please read the documents supplied with the package."
msgstr ""
"О других возможностях и расширениях, доступных в этом пейджере справочных "
"страниц, читайте в описаниях из этого пакета."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:341
#, no-wrap
msgid "DEFAULTS"
msgstr "ЗНАЧЕНИЯ ПО УМОЛЧАНИЮ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:350
msgid ""
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
"I<%manpath_config_file%>.  By default it is as follows:"
msgstr ""
"Порядок поиска по разделам можно изменить через переменную окружения "
"$B<MANSECT> или директиву B<SECTION> в I<%manpath_config_file%>. Значение по "
"умолчанию следующее:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:361
msgid ""
"The formatted manual page is displayed using a I<pager>.  This can be "
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
"option B<-P> for details)."
msgstr ""
"Отформатированная справочная страница отображается I<пейджером>. Его можно "
"задать несколькими способами, в противном случае будет использовано значение "
"по умолчанию (смотрите описание параметра B<-P>)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:373
msgid ""
"The filters are deciphered by a number of means.  Firstly, the command line "
"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated.  If "
"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string.  To contain a "
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
msgstr ""
"Фильтры можно указывать разными способами. Во-первых, обрабатывается "
"значение параметра B<-p> или переменная окружения $B<MANROFFSEQ>. Если B<-p> "
"не указывалась и переменная окружения не установлена, то в поисках строки "
"препроцессора анализируется первая строка nroff файла. Чтобы указывать "
"строку препроцессора правильно, первая строка должна быть в формате"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:376
msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<строка>E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:382
msgid ""
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
"below."
msgstr ""
"где B<строка> может содержать комбинацию букв, описанных в параметре B<-p> "
"ниже."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:385
msgid ""
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
"is used."
msgstr ""
"Если информация о фильтре нигде не указана, то используется набор по "
"умолчанию."
#.  ********************************************************************
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:406
msgid ""
"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>)  and executed.  Alternatively, if an "
"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>)  exists in "
"the man tree root, it is executed instead.  It gets passed the manual source "
"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
"T> or B<-E> as arguments."
msgstr ""
"Конвейер форматирования создаётся из фильтров и основной программы "
"форматирования (B<nroff> или [B<tg>]B<roff> с параметром B<-t>) и "
"выполняется. Или же, если существует исполняемая программа I<mandb_nfmt> "
"(или I<mandb_tfmt> с параметром B<-t>) в корне дерева справочных страниц, то "
"выполняется именно она. Она получает файл с исходным текстом справочной "
"страницы, строку препроцессора, и, необязательно, устройство, указанное в "
"параметре B<-T> или B<-E>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:412
msgid ""
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful.  For options that require an argument, "
"each duplication will override the previous argument value."
msgstr ""
"Параметры без значений, повторяющиеся в командной строки, $B<MANOPT> или "
"обоих, не опасны. В случае с параметрами со значением, при каждом повторении "
"новое значение заменяет имеющееся."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:412
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "Общие параметры"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:430
msgid ""
"This option is normally issued as the very first option and resets "
"B<%man%'s> behaviour to its default.  Its use is to reset those options that "
"may have been set in $B<MANOPT>.  Any options that follow B<-D> will have "
"their usual effect."
msgstr ""
"Этот параметр обычно вводится самым первым, и указывает B<%man%> "
"активировать поведение по умолчанию. Он используется для сброса параметров, "
"которые могли быть установлены через переменную окружения $B<MANOPT>. Любые "
"параметры, указанные после B<-D>, будут действовать как обычно."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:430
#, no-wrap
msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
msgstr "B<--warnings>[=I<предупреждения\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:448
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable warnings from I<groff>.  This may be used to perform sanity checks "
#| "on the source text of manual pages.  I<warnings> is a comma-separated "
#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\".  "
#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available "
#| "warning names."
msgid ""
"Enable warnings from I<groff>.  This may be used to perform sanity checks on "
"the source text of manual pages.  I<warnings> is a comma-separated list of "
"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\".  To disable a "
"I<groff> warning, prefix it with \"!\": for example, B<--warnings=mac,!"
"break> enables warnings in the \"mac\" category and disables warnings in the "
"\"break\" category.  See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a "
"list of available warning names."
msgstr ""
"Включить предупреждения от I<groff>. Это может быть использовано для "
"проверки тривиальных ошибок в исходном тексте справочных страниц. "
"I<Предупреждения> представляют собой список названий предупреждений через "
"запятую; если он не указан, то по умолчанию используется значение «mac». "
"Полный список доступных предупреждений можно найти в B<info groff>, раздел "
"\\(lqПредупреждения\\(rq."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:448
#, no-wrap
msgid "Main modes of operation"
msgstr "Основные режимы работы"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:457
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Equivalent to B<%whatis%>.  Display a short description from the manual "
#| "page, if available.  See B<%whatis%>(1)  for details."
msgid ""
"Approximately equivalent to B<%whatis%>.  Display a short description from "
"the manual page, if available.  See B<%whatis%>(1)  for details."
msgstr ""
"Эквивалентно работе B<%whatis%>. Отображает краткое описание из справочной "
"страницы, если оно есть. Подробней смотрите B<%whatis%>(1)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:466
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page descriptions "
#| "for keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for details."
msgid ""
"Approximately equivalent to B<%apropos%>.  Search the short manual page "
"descriptions for keywords and display any matches.  See B<%apropos%>(1)  for "
"details."
msgstr ""
"Эквивалентно работе B<%apropos%>. Ищет в кратких описаниях справочных "
"страниц ключевые слова и показывает любые совпадения. Подробней смотрите "
"B<%apropos%>(1)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:476
msgid ""
"Search for text in all manual pages.  This is a brute-force search, and is "
"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
"the number of pages that need to be searched.  Search terms may be simple "
"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
"used."
msgstr ""
"Поиск текста во всех справочных страницах. Используется простой поиск "
"перебором, что занимает определённое время; если можно, указывайте раздел "
"для сокращения числа страниц, в которых нужно искать. Термины поиска могут "
"быть простыми строками (по умолчанию), или регулярными выражениями, если "
"указан параметр B<--regex>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:483
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the "
#| "rendered text, and so may include false positives due to things like "
#| "comments in source files.  Searching the rendered text would be much "
#| "slower."
msgid ""
"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
"text, and so may include false positives due to things like comments in "
"source files, or false negatives due to things like hyphens being written as "
"\"\\e-\" in source files.  Searching the rendered text would be much slower."
msgstr ""
"Заметим, что данный поиск выполняется по I<исходному тексту> справочных "
"страниц, а не по отображаемому тексту, и поэтому может включать ложные "
"результаты, например, из-за комментариев в исходных файлах. Поиск по "
"отображаемому тексту выполнялся бы медленнее."
#.  Compressed nroff source files with a supported compression
#.  extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
#.  usual filters.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:495
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Activate \"local\" mode.  Format and display local manual files instead "
#| "of searching through the system's manual collection.  Each manual page "
#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct "
#| "format.  No cat file is produced.  If '-' is listed as one of the "
#| "arguments, input will be taken from stdin.  When this option is not used, "
#| "and man fails to find the page required, before displaying the error "
#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the "
#| "name as a filename and looking for an exact match."
msgid ""
"Activate \"local\" mode.  Format and display local manual files instead of "
"searching through the system's manual collection.  Each manual page argument "
"will be interpreted as an nroff source file in the correct format.  No cat "
"file is produced.  If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
"taken from stdin."
msgstr ""
"Включить «локальный» режим. Форматирует и показывает локальные справочные "
"файлы, а не ищет их в справочной коллекции системы. Каждый параметр "
"справочной страницы считается именем правильно отформатированного исходного "
"файла nroff. Cat файлы не создаются. Если в качестве одного из параметров "
"указан «-», то данные будут взяты из стандартного входного потока. Если этот "
"параметр не используется и man не может найти запрашиваемую страницу, то "
"перед тем как показать сообщение об ошибке, будет предпринята попытка "
"работать в локальном режиме, используя указанное имя в качестве имени файла "
"для поиска."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:501
msgid ""
"If this option is not used, then B<%man%> will also fall back to "
"interpreting manual page arguments as local file names if the argument "
"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the "
"argument refers to a path on the file system."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:509
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"source nroff file that would be formatted.  If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all source files that match the search "
"criteria."
msgstr ""
"Не выводить содержимое справочной страницы, а показать место нахождения "
"исходного файла nroff, который был бы отформатирован. Если также указан "
"параметр B<-a>, то вывести расположения всех исходных файлов, которые "
"подпадают под критерии поиска."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:517
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"preformatted cat file that would be displayed.  If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
"search criteria."
msgstr ""
"Не выводить содержимое справочной страницы, а показать место нахождения "
"отформатированного файла cat, который был бы показан. Если также указан "
"параметр B<-a>, то вывести расположения всех отформатированных файлов, "
"которые подпадают под критерии поиска."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:531
msgid ""
"If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file "
"separated by a space.  If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
"this for each possible match."
msgstr ""
"Если указаны параметры B<-w> и B<-W>, и вывести исходный файл и файл cat, "
"разделив их пробелом. Если указаны сразу B<-w>, B<-W> и B<-a>, то сделать "
"это для каждого возможного совпадения."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:536
msgid ""
"This option is not for general use and should only be used by the "
"B<%catman%> program."
msgstr ""
"Этот параметр не для обычного использования, и должен использоваться только "
"программой B<%catman%>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:536
#, no-wrap
msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
msgstr "B<-R\\ >I<кодировка>,\\ B<--recode>=I<кодировка>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:548
msgid ""
"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
"converted to the specified I<encoding>.  If you already know the encoding of "
"the source file, you can also use B<%manconv%>(1)  directly.  However, this "
"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
msgstr ""
"Вместо обычного форматирования справочной страницы можно преобразовать "
"исходный текст в заданную I<кодировку>. Если вам уже известна кодировка "
"исходного файла, то вы можете также использовать непосредственно "
"B<%manconv%>(1). Однако, этот параметр позволяет преобразовывать несколько "
"справочных страниц в одну кодировку без явного указания кодировки каждой "
"страницы, предполагая, что они уже установлены в структуру, подобную "
"иерархии справочных страниц."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:553
msgid ""
"Consider using B<%man_recode%>(1)  instead for converting multiple manual "
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
"much faster."
msgstr ""
"Попробуйте использовать B<%man_recode%>(1) вместо преобразования множества "
"справочных страниц, так как его интерфейс разработан для группового "
"преобразования и может выполнить эту задачу намного быстрее."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:553
#, no-wrap
msgid "Finding manual pages"
msgstr "Поиск справочных страниц"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:580
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
"be accessed using this option.  To search for a manual page from NewOS's "
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Если система имеет доступ к справочным страницам других операционных систем, "
"то к ним можно обратиться с помощью этого параметра. Чтобы найти справочную "
"страницу из коллекции страниц для операционной системы NewOS, укажите B<-m> "
"B<NewOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:591
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"pages, include the system name B<man> in the argument string.  This option "
"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"В значении I<система> может указать несколько имён операционных систем через "
"запятую. Чтобы включить поиск по справочным страницам родной операционной "
"системы, добавьте системное имя B<man> в это значение. Этот параметр "
"заменяет значение переменной окружения $B<SYSTEM>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:604
msgid ""
"Specify an alternate manpath to use.  By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
"derived code to determine the path to search.  This option overrides the "
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
msgstr ""
"Задать альтернативный manpath для работы. По умолчанию, для определения пути "
"поиска B<%man%> использует B<%manpath%>, указанный в исходном коде "
"программы. Этот параметр заменяет значение переменной окружения $B<MANPATH> "
"и выключает действие параметра B<-m>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:611
msgid ""
"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
"manual page system\").  To view manual pages outside such hierarchies, see "
"the B<-l> option."
msgstr ""
"Задаваемый в качестве manpath путь должен быть корнем иерархии справочных "
"страниц, разделённой на разделы, описанных в справочной странице по man-db "
"(в разделе \"Система справочных страниц\"). Для просмотра справочных страниц "
"вне этих иерархий, используйте параметр B<-l>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:611
#, no-wrap
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
msgstr "B<-S> I<список\\/>, B<-s> I<список\\/>, B<--sections=>I<список\\/>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:625
msgid ""
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
"determine which manual sections to search and in what order.  This option "
"overrides the $B<MANSECT> environment variable.  (The B<-s> spelling is for "
"compatibility with System V.)"
msgstr ""
"Задаваемый I<список> разделов, перечисляемых через запятую, используется для "
"определения разделов руководства поиска и их порядка. Этот параметр заменяет "
"значение переменной окружения $B<MANSECT> (параметр B<-s> введён для "
"совместимости с System V)."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:625
#, no-wrap
msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
msgstr "B<-e\\ >I<доп.расширение>,\\ B<--extension=>I<доп.расширение>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:659
msgid ""
"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy.  To get "
"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>.  As "
"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
"section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, "
"B<exit>(3tcl).  Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3)  in "
"preference to B<exit>(3tcl).  To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
"the page must belong to.  Using the above example, supplying the option B<-"
"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
"of B<*tcl>."
msgstr ""
"Некоторые системы включают большое число пакетов справочных страниц, "
"например таких, которые поставляются с пакетом B<Tcl>, в главную иерархию "
"справочных страниц. Для решения проблемы появления двух справочных страниц с "
"одинаковым именем, например, B<exit>(3), все страницы B<Tcl>, обычно, "
"помещаются в раздел B<l>. Но для страниц такого типа уже определён "
"правильный раздел (3). Теперь возможно помещать страницы в правильный "
"раздел, и назначать им специальное «расширение», в данном случае, "
"B<exit>(3tcl). Обычно, B<%man%> показывает B<exit>(3), а не B<exit>(3tcl). "
"Чтобы преодолеть это и не запоминать в каком разделе лежит определённая "
"страница, теперь возможно передать B<%man%> строку I<доп.расширения>, "
"указывающую какому пакету должна принадлежать страница. Возвращаясь к "
"примеру выше, укажите параметр B<-e\\ tcl> для B<%man%>, чтобы ограничить "
"поиск только страницами с расширением B<*tcl>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:663
msgid "Ignore case when searching for manual pages.  This is the default."
msgstr ""
"Игнорировать регистр при поиске справочных страниц. Включено по умолчанию."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:666
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
msgstr "Искать справочные страницы с учётом регистра символов."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:676
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
"B<apropos>(1).  Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Показывает все страницы, у которых какая-то часть в имени или в описании "
"совпадает с параметром I<страница>, заданным в виде регулярного выражения, "
"также как B<apropos>(1). Так как, обычно, нет разумного способа определить "
"\"лучшую\" страницу при поиске по регулярному выражению, то этот параметр "
"подразумевает B<-a>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:691
msgid ""
"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
"B<apropos>(1)  B<--wildcard>.  The I<page> argument must match the entire "
"name or description, or match on word boundaries in the description.  Since "
"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
"for a wildcard, this option implies B<-a>."
msgstr ""
"Показывает все страницы, у которых какая-то часть в имени или в описании "
"совпадает с параметром I<страница>, заданным в виде групповых символов, "
"также как в B<apropos>(1) B<--wildcard>. Значение I<страница> должно "
"полностью совпадать с именем или описанием, или совпадать по границе слов в "
"описании. Так как, обычно, нет разумного способа определить \"лучшую\" "
"страницу при поиске по регулярному выражению, то этот параметр подразумевает "
"B<-a>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:700
msgid ""
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
"not page descriptions, as with B<whatis>(1).  Otherwise, no effect."
msgstr ""
"Если указан параметр B<--regex> или B<--wildcard>, то совпадения ищутся "
"только в именах страниц, а не в описании страницы, как в B<whatis>(1). "
"Иначе, этого не происходит."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:708
msgid ""
"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
"page it finds.  Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
"pages with names that match the search criteria."
msgstr ""
"По умолчанию, B<%man%> завершает работу после показа наиболее подходящей "
"найденной справочной страницы. Этот параметр заставляет B<%man%> показать "
"все справочные страницы с именами, которые удовлетворяют критериям поиска."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:716
msgid ""
"This option causes B<%man%> to update its database caches of installed "
"manual pages.  This is only needed in rare situations, and it is normally "
"better to run B<%mandb%>(8)  instead."
msgstr ""
"Данный параметр заставляет B<%man%> обновить свои кэши базы данные "
"установленных справочных страниц. Это требуется очень редко и для этого, "
"обычно, лучше запускать B<%mandb%>(8)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:728
msgid ""
"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
"hyphen or an underscore.  This supports the common pattern of programs that "
"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
"the subcommands themselves.  For example:"
msgstr ""
"По умолчанию, B<%man%> пытается интерпретировать пары имён справочных "
"страниц, указанных в командной строке, как единое имя справочной страницы, "
"содержащее символ переноса или подчёркивания. Это поддерживает общую систему "
"программ, которые имеют несколько подкоманд, позволяя для каждой из них "
"предоставлять справочные страницы используя синтаксис, похожий на вызов "
"самих подкоманд. Например:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:737
msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
msgstr "Чтобы выключить такое поведение, укажите параметр B<--no-subpages>."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:744
#, no-wrap
msgid "Controlling formatted output"
msgstr "Контролирование форматированного вывода"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:745
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
msgstr "B<-P\\ >I<пейджер>,\\ B<--pager=>I<пейджер>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:766
msgid ""
"Specify which output pager to use.  By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable.  "
"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
"overrides the $B<PAGER> environment variable.  It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
"Указывает, какой пейджер использовать для вывода. По умолчанию, B<%man%> "
"использует B<%pager%> и применяет B<%cat%>, если B<%pager%> не найден или не "
"является исполняемым файлом. Этот параметр заменяет значение переменной "
"окружения $B<MANPAGER> которая, в свою очередь, заменяет значение переменной "
"окружения $B<PAGER>. Не используется вместе с B<-f> или B<-k>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:772 ../../man/man1/man.man1:1141
msgid ""
"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes).  It may "
"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
"script, which may take the file to display either as an argument or on "
"standard input."
msgstr ""
"Значением может быть просто имя команды или команды с параметрами, можно "
"использовать экранирование интерпретатора команд (обратные слэши, одиночные "
"кавычки или двойные кавычки). Нельзя объединять несколько команд каналами; "
"если эту нужно, создайте сценарий-обёртку, который получает файл для показа "
"в виде параметра или со стандартного ввода."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:772
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
msgstr "B<-r\\ >I<приглашение>,\\ B<--prompt=>I<приглашение>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:780
msgid ""
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
"to set its prompt and some sensible options.  The default prompt looks like"
msgstr ""
"Если в качестве пейджера используется новая версия B<less>, то B<%man%> "
"будет пытаться установить ей формат приглашения и некоторые значимые "
"параметры. По умолчанию приглашение выглядит как"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:782
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
msgstr "B< Manual page>I< имя>B<(>I<раздел>B<) line>I< x>"
#. The default options are
#. .BR \-six8 .
#. The actual default will depend on your chosen
#. .BR locale .
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:797
msgid ""
"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
"was found under and I<x> the current line number.  This is achieved by using "
"the $B<LESS> environment variable."
msgstr ""
"где I<имя> это имя справочной страницы, I<раздел> — раздел, в котором она "
"была найдена и I<x> — номер текущей строки. Приглашение устанавливается с "
"помощью переменной окружения $B<LESS>."
#. You may need to do this if your
#. version of
#. .B less
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:810
msgid ""
"Supplying B<-r> with a string will override this default.  The string may "
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\".  The "
"string used to produce the default could be expressed as"
msgstr ""
"Данное значение по умолчанию можно изменить с помощью параметра B<-r>. "
"Значение параметра может содержать текст B<$MAN_PN>, вместо которого "
"подставляется имя текущей справочной страницы и её название раздела, "
"окружённое «(» и «)». Строка, используемая для создания приглашения по "
"умолчанию, могла бы выглядеть как"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:812
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
msgstr ""
"B<\\e\\ Справочная\\e\\ страница\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltстрока\\e\\ %lt?L/"
"%L.:>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:814
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (ВСЕ):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:816
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
msgstr "B<(h — справка, q — выход)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:831
msgid ""
"It is broken into three lines here for the sake of readability only.  For "
"its meaning see the B<less>(1)  manual page.  The prompt string is first "
"evaluated by the shell.  All double quotes, back-quotes and backslashes in "
"the prompt must be escaped by a preceding backslash.  The prompt string may "
"end in an escaped $ which may be followed by further options for less.  By "
"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
msgstr ""
"Здесь она разделена на три строки только для повышения читаемости. Описание "
"её составных частей смотрите в справочной странице B<less>(1). Строка "
"приглашения сначала обрабатывается оболочкой командной строки. Все двойные "
"кавычки, обратные кавычки и обратные косые черты в приглашении должны "
"предваряться обратными косыми чертами для экранирования. Строка приглашения "
"может заканчиваться экранированным $, за которым можно указать другие "
"параметры less. По умолчанию, B<%man%> указывает параметры B<-ix8>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:836
msgid ""
"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
"default prompt string if none is supplied on the command line."
msgstr ""
"Переменная окружения $B<MANLESS>, описанная ниже, может использоваться для "
"назначения строки приглашения по умолчанию, если это не задано в командной "
"строке."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:862
msgid ""
"When viewing a pure I<ascii>(7)  manual page on a 7 bit terminal or terminal "
"emulator, some characters may not display correctly when using the "
"I<latin1>(7)  device description with B<GNU> B<nroff>.  This option allows "
"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
"device.  It will not translate any I<latin1> text.  The following table "
"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7)  device."
msgstr ""
"При просмотре справочной страницы в изначальной кодировке I<ascii>(7) на 7-"
"битном терминале или эмуляторе терминала при использовании описания "
"устройства I<latin1>(7) с B<GNU> B<nroff> некоторые символы могут "
"неправильно отображаться . Этот параметр позволяет справочным страницам в "
"изначальной I<ascii> отображаться в I<ascii>, используя устройство "
"I<latin1>. Любой I<latin1> текст не будет транслироваться. Следующая таблица "
"показывает выполняемые трансляции: некоторые её части могут отображаться "
"правильно только при использовании B<GNU> B<nroff> устройства I<latin1>(7)."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:871
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:871
#, no-wrap
msgid "Octal"
msgstr "Восьмеричный код"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:875
#, no-wrap
msgid "continuation hyphen"
msgstr "длинный перенос"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:878
#, no-wrap
msgid "bullet (middle dot)"
msgstr "bullet (точка в центре)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:881
#, no-wrap
msgid "acute accent"
msgstr "значок ударения"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:884
#, no-wrap
msgid "multiplication sign"
msgstr "знак ударения"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:906
msgid ""
"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
"I<latin1> characters and this option is not necessary.  If the I<latin1> and "
"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
"description.  If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
"view manual pages with this option."
msgstr ""
"Если колонка I<latin1> отображается правильно, то ваш терминал может быть "
"настроен для отображения символов I<latin1> и этот параметр ненужен. Если "
"колонки I<latin1> и I<ascii> одинаковы, то вы читаете эту страницу с помощью "
"данного параметра, или B<%man%> не отформатировал страницу с помощью "
"описания устройства I<latin1>. Если колонка I<latin1> отсутствует или "
"повреждена, то вам может потребоваться просматривать справочные страницы с "
"помощью этого параметра."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:917
msgid ""
"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
msgstr ""
"Этот параметр игнорируется при использовании параметров B<-t>, B<-H>, B<-T> "
"или B<-Z>, и может быть бесполезен для B<nroff>, если он не от B<GNU>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:917
#, no-wrap
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
msgstr "B<-E\\ >I<кодировка>,\\ B<--encoding>=I<кодировка>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:928
msgid ""
"Generate output for a character encoding other than the default.  For "
"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
"B<UTF-8>."
msgstr ""
"Сгенерировать вывод в символьной кодировке, отличной от используемой по "
"умолчанию. Кроме реальной символьной кодировки, типа B<UTF-8>, для обратной "
"совместимости в I<кодировке> можно указывать устройство B<nroff>, например, "
"B<ascii>, B<latin1> или B<utf8>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:937
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
"words on a line without excessive spacing.  This option disables automatic "
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
"hyphens."
msgstr ""
"Обычно, B<nroff> автоматически разбивает текст при окончании строки даже на "
"словах, у которых нет переносов, если это необходимо для размещения слов в "
"строке для избежания лишних пробелов. Этот параметр отключает автоматический "
"перенос; в результате перенос выполняется только для слов, в которых есть "
"символы переноса."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:946
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
msgstr ""
"Если вы пишите справочную страницу и просто хотите отключить в B<nroff> "
"перенос в словах в неподходящем месте, не используйте этот параметр, а "
"почитайте документацию к B<nroff>; например, вы можете поместить \"\\e%\" "
"внутрь слова в место возможного разрыва, или поместить \"\\e%\" в начало "
"слова, что не даст его разорвать совсем."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:953
msgid ""
"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins.  This "
"option disables full justification, leaving justified only to the left "
"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
msgstr ""
"Обычно, B<nroff> автоматически выравнивает текст по обеим границам. Этот "
"параметр выключает полное выравнивание, оставляя выравнивание по левому "
"краю, получается так называемый текст \"без выключки по правому краю\"."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:960
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
"Если вы пишите справочную страницу и просто хотите отключить в B<nroff> "
"выравнивание в некоторых параграфах, не используйте этот параметр, а "
"почитайте документацию к B<nroff>; например, вы можете использовать запросы "
"\".na\", \".nf\", \".fi\", и \".ad\" для временного отключения выравнивания "
"и заполнения."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:960
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
msgstr "B<-p\\ >I<строка>,\\ B<--preprocessor=>I<строка>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:979
msgid ""
"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
"B<groff>.  Not all installations will have a full set of preprocessors.  "
"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
"B<refer> (B<r>).  This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
"variable.  B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
msgstr ""
"Задать последовательность препроцессоров для запуска перед B<nroff> или "
"B<troff>/B<groff>. Не во всех системах имеется полный набор препроцессоров. "
"Некоторые препроцессоры и буквы, используемые для их обозначения: B<eqn> "
"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
"B<refer> (B<r>). Этот параметр заменяет значение переменной окружения "
"$B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> запускается всегда в качестве первого очень "
"быстрого препроцессора."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:989
msgid ""
"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout.  This option is not "
"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
msgstr ""
"Использовать I<%troff%> для форматирования справочной страницы и вывода в "
"стандартный выходной поток. Этот параметр не требуется вместе с B<-H>, B<-T> "
"или B<-Z>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:989
#, no-wrap
msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
msgstr "B<-T>[I<устройство\\/>], B<--troff-device>[=I<устройство\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1001
msgid ""
"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>)  output to "
"be suitable for a device other than the default.  It implies B<-t>.  "
"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
msgstr ""
"Этот параметр используется для замены вывода B<groff> (или, возможно, "
"B<troff>) на более подходящий для устройства, отличного от используемого по "
"умолчанию. Подразумевается B<-t>. Примеры (предоставляются с Groff-1.17) "
"включают B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> и B<X100>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1001
#, no-wrap
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
msgstr "B<-H>[I<браузер\\/>], B<--html>[=I<браузер\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1017
msgid ""
"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
"that output in a web browser.  The choice of browser is determined by the "
"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
"B<lynx>).  This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
"B<troff>."
msgstr ""
"Этот параметр заставляет B<groff> создавать HTML -страницу, и отображать её "
"в веб-браузере. Выбор браузера определяется необязательным значением "
"I<браузер>, переменной окружения $B<BROWSER>, или, если ничего не указано, "
"значением по умолчанию, установленным при компиляции программы (обычно "
"B<lynx>). Этот параметр предполагает B<-t>, и работает только с B<GNU> "
"B<troff>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1017
#, no-wrap
msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1031
msgid ""
"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
"B<gxditview> program.  The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font.  This "
"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
"respectively."
msgstr ""
"С этим параметром вывод B<groff> осуществляет в графическое окно с помощью "
"программы B<gxditview>. Значениями I<dpi> (точек на дюйм) могут быть 75, "
"75-12, 100 или 100-12; по умолчанию 75; в вариантах с -12 в конце "
"используется базовый шрифт в 12 точек. Этот параметр подразумевает B<-T> со "
"значениями устройств X75, X75-12, X100 и X100-12 соответственно."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1047
msgid ""
"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
"produce output suitable for the chosen device.  If I<%troff%> is B<groff>, "
"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
"processor.  It implies B<-t>."
msgstr ""
"B<groff> запустит B<troff>, а затем использует соответствующий постпроцессор "
"для создания результата, подходящего для выбранного устройства. Если "
"I<%troff%> совпадает с B<groff>, то данный параметр передаётся B<groff> и "
"использование постпроцессора отменяется. Подразумевает B<-t>."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:1047
#, no-wrap
msgid "Getting help"
msgstr "Выдача справки"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1070
msgid "A child process returned a non-zero exit status."
msgstr "Дочерний процесс завершился с ненулевым кодом выхода."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1073
msgid ""
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
msgstr ""
"По крайней мере одна из страниц/файлов/ключевых слов не существует или для "
"неё при поиске ничего не найдено."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1080
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
"pages."
msgstr ""
"Если установлена переменная окружения $B<MANPATH>, то её значение "
"используется в качестве пути поиска справочных страниц."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1099
msgid ""
"Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), "
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
msgstr ""
"Всякий раз, когда B<man> вызывает программу форматирования (B<nroff>, "
"B<troff> или B<groff>) в её командную строку добавляется содержимое "
"$B<MANROFFOPT>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1106
msgid ""
"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
"preprocessors to pass each manual page through.  The default preprocessor "
"list is system dependent."
msgstr ""
"Если установлена переменная окружения $B<MANROFFSEQ>, то её значение "
"используется для определения набора препроцессоров для обработки каждой "
"справочной страницы. Список препроцессоров по умолчанию зависит от системы."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1118 ../../man/man8/catman.man8:88
msgid ""
"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
"it is used to determine which manual sections to search and in what order.  "
"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
"in I<%manpath_config_file%>."
msgstr ""
"Если установлена переменная окружения $B<MANSECT>, то её значением является "
"список разделов, указанных через двоеточие, и она используется для задания "
"разделов справочных страниц, в которых будет производится поиск и в каком "
"порядке. Значением по умолчанию является «%sections%», если оно не заменено "
"директивой B<SECTION> в I<%manpath_config_file%>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1135
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
"page.  By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
"B<%pager%> is not found or is not executable."
msgstr ""
"Если установлена переменная окружения $B<MANPAGER> или $B<PAGER> "
"($B<MANPAGER> просматривается первой), то в ней задано имя программы для "
"отображения справочной страницы. По умолчанию, используется B<%pager%> или "
"B<%cat%>, если B<%pager%> не найден или не является исполняемым файлом."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1160
msgid ""
"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way).  "
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
"string>\\(cq.  Using the B<-r> option overrides this environment variable."
msgstr ""
"Если установлена переменная окружения $B<MANLESS>, то её значение будет "
"использоваться по умолчанию как строка приглашения для пейджера B<less>, как "
"если бы был указан параметр B<-r> (так что любые появления текста B<$MAN_PN> "
"будут как-то раскрыты). Например, если вы хотите установить строку "
"приглашения дословно в \\(lqmy prompt string\\(rq, то установите $B<MANLESS> "
"равной \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq. Указанное значение параметра B<-"
"r> замещает значение переменной окружения."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1176
msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>.  In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
"I<%c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
"Если установлена переменная окружения $B<BROWSER>, то её значение "
"представляет собой список команд, разделяемых двоеточием; каждая из них "
"используется для попытки запуска веб-браузера для B<man> B<--html>. В каждой "
"команде I<%s> заменяется именем файла, содержащим HTML результат от "
"B<groff>, I<%%> заменяется одним знаком процента (%), а I<%c> заменяется "
"двоеточием (:)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1199
msgid ""
"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
"is expected to be in a similar format.  As all of the other B<%man%> "
"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
"they will become obsolete.  N.B.  All spaces that should be interpreted as "
"part of an option's argument must be escaped."
msgstr ""
"Если установлена переменная окружения $B<MANOPT>, то она анализируется "
"раньше командной строки B<%man%> и должна задаваться в том же формате. "
"Значения всех специальных переменных окружения B<%man%> могут быть заданы в "
"параметрах командной строки, а включение в $B<MANOPT> показывает, что данный "
"параметр скоро устареет. Обратите особое внимание на то, что все пробелы, "
"которые должны быть частью значения параметра, нужно экранировать."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1213
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
"manual pages should be formatted.  If it is not set, manual pages will be "
"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
"value of $B<COLUMNS>, and B<ioctl>(2)  if available, or falling back to 80 "
"characters if neither is available).  Cat pages will only be saved when the "
"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
"between 66 and 80 characters."
msgstr ""
"Если установлена переменная окружения $B<MANWIDTH>, то её значение "
"используется в качестве длины строки форматируемых справочных страниц. Если "
"она не установлена, то справочные страницы будут отформатированы по длине "
"строки текущего терминала (используется значение переменной $B<COLUMNS>, и "
"вызов B<ioctl>(2), если он доступен, или 80 символов, если ничего "
"недоступно). Cat страницы будут сохраняться на диск только, если может быть "
"использовано форматирование по умолчанию, то есть когда длина строки "
"терминала лежит в промежутке между 66 и 80 символами."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1224
msgid ""
"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
"the result without special tools.  However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
"set to any non-empty value, these formatting characters are retained.  This "
"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
"characters."
msgstr ""
"Обычно, если вывод не направляется на терминал (например, в файл или канал), "
"символы форматирования отбрасываются для облегчения чтения результата не "
"имея специальных инструментов. Однако, если переменная окружения "
"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> установлена в непустое значение, то символы "
"форматирования остаются. Это может быть полезно для оболочек вокруг "
"B<%man%>, которые распознают символы форматирования."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1237
msgid ""
"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
"any error output from the command used to produce formatted versions of "
"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display.  "
"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
"generally confusing when displayed along with the manual page.  However, "
"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
"non-empty value, error output will be displayed as usual."
msgstr ""
"Обычно, если вывод направляется на терминал (например, в пейджер), все "
"ошибки вывода команды, используемой для создания форматированного варианта "
"справочной страницы, отбрасываются во избежании порчи отображаемого текста. "
"Программы типа B<groff> часто выводят относительно безобидные сообщения об "
"ошибках, например о печатных проблемах плохого выравнивания вперемешку с "
"информацией справочной страницы. Однако, некоторые пользователи всё равно "
"хотели бы их видеть, и поэтому, если установить переменную окружения "
"$B<MAN_KEEP_STDERR> в непустое значение, вывод ошибок будет производиться "
"как обычно."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1249
msgid ""
"On Linux, B<%man%> normally confines subprocesses that handle untrusted data "
"using a B<seccomp>(2)  sandbox.  This makes it safer to run complex parsing "
"code over arbitrary manual pages.  If this goes wrong for some reason "
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
msgstr ""
"В Linux, B<%man%>, обычно, ограничивает подпроцессы, работающие с "
"ненадёжными данными, с помощью изолированной среды B<seccomp>(2). Это "
"позволяет безопасно запускать сложный код разбора произвольных справочных "
"страниц. Если это приводит к ошибке по причине не связанной с содержимым "
"отображаемой справочной страницы, то изолированную среду можно отключить, "
"указав непустое значение в переменной $B<MAN_DISABLE_SECCOMP>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1257
msgid ""
"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
"subprocess it runs."
msgstr ""
"Если переменная окружения $B<PIPELINE_DEBUG> равна «1», то B<%man%> выведет "
"отладочные сообщения в стандартный поток ошибок из каждого запускаемого "
"подпроцесса."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1269
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale.  "
"B<%man%> will display its messages in that locale (if available).  See "
"B<setlocale>(3)  for precise details."
msgstr ""
"В зависимости от системы и реализации, одна или обе переменные $B<LANG> и "
"$B<LC_MESSAGES> будут просмотрены для определения текущей локали сообщений. "
"B<%man%> будет отображать свои сообщения в этой локали (если они для неё "
"есть). Подробней смотрите в B<setlocale>(3)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1273 ../../man/man1/manpath.man1:114
#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189
msgid "man-db configuration file."
msgstr "Файл настройки man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1276
msgid "A global manual page hierarchy."
msgstr "Глобальная иерархия справочных страниц."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1276
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1278
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1295
msgid ""
"Documentation for some packages may be available in other formats, such as "
"B<info>(1)  or HTML."
msgstr ""
"Документация на некоторые пакеты может быть доступна в других форматах, "
"например, B<info>(1) или HTML."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:1295
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЯ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1297
msgid ""
"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
msgstr ""
"1990, 1991 \\(en изначально написана Джоном В.\\& Итоном (John W. Eaton, "
"jwe@che.utexas.edu)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1300
msgid ""
"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
msgstr ""
"23 декабря 1992: Рик Фейт (Rik Faith, faith@cs.unc.edu) исправил ошибки, "
"найденные Виллемом Касдорпом (Willem Kasdorp, wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1304
msgid ""
"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac."
"uk)  has been developing and maintaining this package with the help of a few "
"dedicated people."
msgstr ""
"30 апреля 1994 \\(en 23 февраля 2000: Вильф (Wilf.\\& G.Wilford@ee.surrey.ac."
"uk) разрабатывал и сопровождал этот пакет с помощью некоторых других людей."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1308
msgid ""
"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
"Debian project, with the help of all the community."
msgstr ""
"30 октября 1996 \\(en 30 марта 2001: Фабрицио Полако (Fabrizio Polacco, "
"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> сопровождал и улучшал этот пакет для проекта "
"Debian с помощью всего сообщества."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1311
msgid ""
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
msgstr ""
"31 марта 2001 \\(en настоящие дни: Колин Уотсон (Colin Watson, "
"E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> занимается разработкой и сопровождением man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
msgstr "%man_recode% - изменяет кодировку справочных страниц"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
msgid ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<конечная-кодировка> {\\|B<--suffix=>I<суффикс\\/>\\||"
"\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<имя-файла>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
msgid ""
"B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, "
"guessing the appropriate input encoding for each one.  It is useful when "
"permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build "
"systems that need to recode a set of pages to a single common encoding "
"(usually UTF-8) for installation.  When converting many manual pages, this "
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
"each page."
msgstr ""
"Программа B<%man_recode%> преобразует кодировку у нескольких справочных "
"страниц, определяя входную кодировку каждой страницы. Это полезно в случае, "
"когда нужно навсегда преобразовать страницы, использующих устаревший набор "
"символов, или для сборки системы, в которой требуется привести набор страниц "
"к единой кодировке (обычно, UTF-8) для установки. При преобразовании "
"нескольких справочных страниц эта программа работает намного быстрее чем "
"выполнение B<%man% --recode> или B<%manconv%> для каждой страницы отдельно."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then "
"that declaration is used as the input encoding for that page.  Failing that, "
"the input encoding is guessed based on the file name."
msgstr ""
"Если объявление кодировки найдено в первой строке справочной страницы, то "
"это значение используется в качестве начальной кодировки этой страницы. При "
"отсутствии начальная кодировка определяется из имени файла."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
msgid "Encoding declarations have the following form:"
msgstr "Объявления кодировки имеют следующий формат:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
msgstr "или (если для справочной страницы также указаны препроцессоры):"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<кодировка\\/>, B<--to-code> I<кодировка>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
msgstr "Преобразовать справочные страницы в указанную I<кодировку>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
msgstr "B<--suffix=>I<суффикс>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
msgid ""
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
"after removing any compression extension."
msgstr ""
"Формирует имя каждого выходного файла добавлением I<суффикса> к имени "
"входного файла после удаления из имени расширения сжатия."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
msgid ""
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
"extension."
msgstr ""
"Перезаписывает каждый входной файл выходным после удаления из имени "
"расширения сжатия."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
msgstr ""
"Не показывать сообщения об ошибках, если кодировка страницы не может быть "
"изменена."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
msgstr "%manconv% - изменяет кодировку справочной страницы"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
msgid ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<начальная-кодировка>\\|[:I<начальная-кодировка>\\|."
"\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<конечная-кодировка> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<имя-"
"файла>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
msgid ""
"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
"B<iconv>.  Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
"sequence.  This is useful for manual pages installed in directories without "
"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
"character set."
msgstr ""
"B<%manconv%> изменяет кодировку справочной страницы, почти как B<iconv>. В "
"отличие от B<iconv>, можно указать несколько возможных начальных кодировок. "
"Это полезно, если справочные страницы установлены в каталогах без явного "
"объявления кодировки, так как они могут быть в UTF-8 или в какой-то "
"устаревшей кодировке."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:36
msgid ""
"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
"command line.  Encoding declarations have the following form:"
msgstr ""
"Если объявление кодировки найдено в первой строке справочной страницы, то "
"это значение заменяет любые начальные кодировки, указанные в командной "
"строке запуска B<%manconv%>. Объявление кодировки имеет следующую форму:"
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
msgstr "B<-f> I<кодировки>, B<--from-code> I<кодировки>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
msgid ""
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
"encoding.  The default is to guess likely input encodings based on the file "
"name."
msgstr ""
"Попытаться применить каждую I<кодировку> (список значений через двоеточие) "
"по порядку в качестве начальной. По умолчанию входные кодировки определяются "
"из имени файла."
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
msgstr "B<-t> I<кодировка>, B<--to-code> I<кодировка>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:61
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
msgstr "Преобразовать текст справочной страницы в указанную I<кодировку>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:16
msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
msgstr "%manpath% - определяет путь поиска справочных страниц"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:23
msgid ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
msgstr ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|."
"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:33
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
"issue a warning.  If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
"hierarchy search path and display the results."
msgstr ""
"Если установлена переменная окружения $B<MANPATH>, то B<%manpath%> просто "
"покажет её значение и выдаст предупреждение. Если нет, то B<%manpath%> "
"определит подходящий путь поиска иерархии справочных страниц и отобразит "
"результаты."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>)  and the user's "
"environment."
msgstr ""
"Список путей поиска (через двоеточие) определяется по данным файла настройки "
"man-db (I<%manpath_config_file%>) и пользовательского окружения."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
msgid "Do not issue warnings."
msgstr "Не выдавать предупреждения."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:50
msgid ""
"Produce a catpath as opposed to a manpath.  Once the manpath is determined, "
"each path element is converted to its relative catpath."
msgstr ""
"Вывести catpath, а не manpath. После того, как определён manpath, каждый "
"элемент преобразуется в соответствующий catpath."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:54
msgid ""
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
"db configuration file."
msgstr ""
"Вывести manpath, состоящий из всех путей, отмеченных как «глобальные» в "
"файле настройки man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>.  To "
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Если эта система имеет доступ к иерархиям справочных страниц других "
"операционных систем, то с помощью этого параметра можно включить их в вывод "
"B<%manpath%>. Чтобы включить иерархии справочных страниц для операционной "
"системы NewOS, укажите B<-m> B<NewOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include the native operating system's manual page "
"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
"string.  This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"В значении I<система> можно указать несколько названий операционных систем "
"через запятую. Чтобы включить иерархии родной операционной системы, в "
"значение параметра нужно добавить системное название B<man>. Этот параметр "
"заменяет значение переменной окружения $B<SYSTEM>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:95
msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
"determining it on the fly."
msgstr ""
"Если задана переменная $B<MANPATH>, то B<%manpath%> выведет её значение, а "
"не будет определять её в процессе работы."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
msgstr "%whatis% - показывает однострочные описания справочных страниц"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
"I<список>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
"I<путь>\\|] [\\|B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] I<название> \\&."
"\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
msgid ""
"Each manual page has a short description available within it.  B<%whatis%> "
"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
"any I<name> matched."
msgstr ""
"В начале каждой справочной страницы есть её краткое описание. B<%whatis%> "
"осуществляет поиск в названиях справочных страниц и отображает описания всех "
"страниц, подходящих под I<название>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:49
msgid ""
"I<name> may contain wildcards (B<-w>)  or be a regular expression (B<-r>).  "
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
"В I<названии> могут содержаться шаблоны (B<-w>) или это может быть "
"регулярное выражение (B<-r>). При использовании этих параметров, может "
"потребоваться указывать I<название> в кавычках или экранировать (\\e) "
"специальные символы для того, чтобы оболочка командной строки не "
"обрабатывала их."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
"B<%mandb%> program.  Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed.  To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
msgstr ""
"При поиске используются B<индексные> базы данных, которые обновляются с "
"помощью программы B<%mandb%>. Для обновления баз в зависимости от установки, "
"её можно периодически запускать из задания cron или вручную после установки "
"новых справочных страниц. Чтобы создать текстовую базу данных B<whatis> "
"старого формата из соответствующей B<индексной> базы, выполните команду:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:66
msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:71
msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
msgstr "где I<manpath> — иерархия справочных страниц, например I</usr/man>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:89
msgid ""
"Interpret each I<name> as a regular expression.  If a I<name> matches any "
"part of a page name, a match will be made.  This option causes B<%whatis%> "
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
msgstr ""
"Рассматривать каждое I<название> как регулярное выражение. Если I<название> "
"совпадает с любой частью имени страницы, то совпадение считается "
"произошедшим. Этот параметр вызывает замедление работы B<%whatis%> из-за "
"применяемого алгоритма поиска в базе."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
msgid ""
"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards.  For a "
"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name.  This "
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
"database searches."
msgstr ""
"Рассматривать каждое I<название> как шаблон, содержащий символы подстановки "
"в стиле интерпретатора командной строки. Для получения совпадения, раскрытое "
"I<название> должно полностью совпадать с именем страницы. Этот параметр "
"вызывает замедление работы B<%whatis%> из-за применяемого алгоритма поиска в "
"базе."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
"they can be accessed using this option.  To search NewOS's manual page "
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Если система имеет доступ к названиям справочных страниц других операционных "
"систем, то с помощью этого параметра среди них тоже можно осуществлять "
"поиск. Чтобы искать в названиях справочных страниц для операционной системы "
"NewOS, укажите B<-m> B<NewOS>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:142
msgid ""
"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
"system names.  To include a search of the native operating system's manual "
"page names, include the system name B<man> in the argument string.  This "
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
"В значении I<система> можно указать несколько имён операционных систем через "
"запятую. Чтобы включить поиск в именах страниц для родной операционной "
"системы, укажите в значении системное название B<man>. Этот параметр "
"заменяет значение переменной окружения $B<SYSTEM>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
msgstr "%zsoelim% - выполняет .so запросы для входящих данных roff"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<файл> \\&.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
msgid ""
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
"standard input for lines of the form:"
msgstr ""
"B<%zsoelim%> анализирует параметры I<файл> или, если ничего не указано, "
"строки из стандартного входного потока в виде:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<имя файла>\\|E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
msgid ""
"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified.  "
"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>.  Other extension types may be "
"supported depending upon compile time options.  If the request can be met by "
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
"Эти запросы заменяются содержимым указанного I<файла>. Если запрос не может "
"быть удовлетворён, то B<%zsoelim%> ищет I<имя_файла.расширение>, где I<."
"расширение> может быть одним из B<.gz>, B<.Z> или B<.z>. Могут "
"поддерживаться другие типы расширений в зависимости от параметров компиляции "
"программы. Если запрос решён с помощью сжатого файла, то данный файл "
"расжимается с помощью соответствующей программы, и результат используется "
"для удовлетворения запроса."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
msgid ""
"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
"be able to preprocess the files referred to by the requests.  This "
"particular version was written to circumvent problems created by support for "
"compressed manual pages."
msgstr ""
"Обычно, B<soelim>-программы используются, чтобы позволить препроцессорам "
"roff обрабатывать файлы, указанные в запросах. Данная версия была написана, "
"чтобы обойти проблемы, созданные поддержкой сжатых справочных страниц."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
msgid ""
"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs.  Its "
"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace.  "
"As this is already the default behaviour, it is ignored."
msgstr ""
"Данный параметр введён для совместимости с другими программами B<soelim>. Он "
"позволяет использовать для отделения имени файла в .so запросах символы, "
"отличные от пробелов. Так как это является поведением по умолчанию, то "
"данный параметр игнорируется."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
msgstr "manpath - формат файла %manpath_config_file%"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
msgid ""
"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
"Файл настройки manpath используется утилитами справочных страниц для доступа "
"к пользовательским manpath во время работы; в нём определено какие иерархии "
"справочных страниц (manpath) считать системными иерархиями, а также для них "
"назначены каталоги хранения cat файлов."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
msgid ""
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
msgstr ""
"Если установлена переменная окружения $B<MANPATH>, то информация из "
"%manpath_config_file% использоваться не будет."
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
#, no-wrap
msgid "SEARCH PATH"
msgstr "ПУТЬ ПОИСКА"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
msgid ""
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>.  For each I<path_element> "
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
msgstr ""
"ПО умолчанию, man-db проверяет $B<PATH> пользователя. Для каждого найденного "
"там I<элемента_пути>, она добавляет I<элемент_manpath> в путь поиска."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
msgid ""
"If there is no B<MANPATH_MAP> line in the configuration file for a given "
"I<path_element>, then it adds all of I<path_element/../man>, I<path_element/"
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
"as directories to the search path."
msgstr ""
"Если в файле настроек нет строки B<MANPATH_MAP> для данного "
"I<элемента_пути>, то в путь поиска добавляются I<элемент_пути/../man>, "
"I<элемент_пути/man>, I<элемент_пути/../share/man> и I<элемент_пути/share/"
"man>, если они существуют в виде каталогов."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
msgid ""
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
"the search path."
msgstr ""
"После этого в путь поиска добавляются все элементы B<MANDATORY_MANPATH> из "
"файла настроек."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
msgid ""
"Finally, if the B<--systems> option is used or the $B<SYSTEM> environment "
"variable is set, then that should consist of a sequence of operating system "
"names separated by commas or colons.  This acts as a template, expanding the "
"search path once more to allow access to other operating systems' manual "
"pages: for each system name, man-db looks for that name as a subdirectory of "
"each entry in the search path, and adds it to the final search path if it "
"exists.  A system name of B<man> inserts the normal search path without "
"subdirectories.  For example, if the search path would otherwise have been "
"I</usr/share/man:/usr/local/man>, and $B<SYSTEM> is set to I<newOS:man>, "
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
msgstr ""
"И, наконец, если указан параметр B<--systems> или задана переменная "
"окружения $B<SYSTEM>, то они должны состоять из последовательности имён "
"операционных систем, разделённых запятыми или двоеточиями. Их значения "
"служат шаблонами, расширяющими путь поиска ещё больше, предоставляя доступ к "
"справочным страницам других операционных систем: для каждого имени системы, "
"man-db ищет подкаталог с таким именем в каждом элементе пути поиска, и если "
"он существует, то добавляет его в окончательный путь поиска. Системное имя "
"B<man> вставляется в обычный путь поиска без подкаталогов. Например. если "
"имеется путь поиска I</usr/share/man:/usr/local/man>, и $B<SYSTEM> равна "
"I<newOS:man>, то окончательный путь поиска будет I</usr/share/man/newOS:/usr/"
"share/man:/usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
msgid ""
"The $B<MANPATH> environment variable overrides man-db's default manual page "
"search paths.  Most users should not need to set it.  Its syntax is similar "
"to the $B<PATH> environment variable: it consists of a sequence of directory "
"names separated by colons.  It overrides the default search path described "
"above."
msgstr ""
"Переменная окружения $B<MANPATH> заменяет в man-db пути поиска страниц по "
"умолчанию. Большинству пользователей не требуется её задавать. Её синтаксис "
"похож на переменную окружения $B<PATH>: значение состоит из "
"последовательности имён каталогов, разделённых двоеточиями. Оно заменяет "
"путь поиска по умолчанию, описанное выше."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
msgid ""
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
"path is added at its start.  If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
"then the default search path is added at its end.  If the value of "
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
msgstr ""
"Если значение $B<MANPATH> начинается с двоеточия, то оно добавляется в конец "
"пути поиска по умолчанию. Если значение $B<MANPATH> оканчивается двоеточием, "
"то оно добавляется в начало пути поиска по умолчанию. Если значение "
"$B<MANPATH> содержит два двоеточия подряд (B<::>), то путь поиска по "
"умолчанию вставляется в середину значения между этими двоеточиями."
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "ФОРМАТ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
msgid "The following field types are currently recognised:"
msgstr "В данный момент распознаются следующие типы полей:"
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
#, no-wrap
msgid "B<#>I<\\ comment>"
msgstr "B<#>I<\\ комментарий>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
msgid ""
"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
"ignored."
msgstr ""
"Пустые или начинающиеся с B<#> строки считаются комментариями и игнорируются."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_элемент>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
msgid ""
"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
"$B<MANPATH> should contain.  This will typically include I</usr/man>."
msgstr ""
"Строки в этом формате содержат manpath, которые каждый раз генерируются "
"автоматически для включения в $B<MANPATH>. Обычно, сюда включается I</usr/"
"man>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
#, no-wrap
msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ элемент_пути\\ manpath_элемент>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
msgid ""
"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings.  For each "
"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
"added to the $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Строки в этом формате содержат отображение $B<PATH> в $B<MANPATH>. Для "
"каждого I<элемента_пути>, найденного в пользовательском $B<PATH>, в "
"$B<MANPATH> будет добавляться I<manpath_элемент>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
#, no-wrap
msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_элемент >\\|[\\| I<catpath_элемент> \\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:134
msgid ""
"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
"manpaths, and optionally where their cat files should be stored.  This field "
"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
"configuration file .manpath)  it indicates which manual page hierarchies to "
"access as the setuid user and which as the invoking user."
msgstr ""
"Строки в этом формате определяют, какие manpath должны считаться системными "
"manpath, а также можно задать для каких из них нужно хранить cat файлы. Этот "
"тип поля особенно важен, если B<man> является setuid программой, так как "
"(когда задаются в системном файле настройки %manpath_config_file%, а не в "
"персональном файле настройки пользователя .manpath) им определяется, к каким "
"иерархиям справочных страниц имеет доступ setuid пользователь, а какие "
"вызываются из-под обычного пользователя."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
msgid ""
"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
msgstr ""
"Системные иерархии справочных страниц обычно хранятся в подкаталогах I</"
"usr>, например, I</usr/man>, I</usr/local/man> и I</usr/X11R6/man>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:148
msgid ""
"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
"omitted."
msgstr ""
"Если cat страницы из определённого I<manpath_элемента> не нужно хранить, или "
"они будут храниться в обычном месте, то I<catpath_элемент> можно не "
"указывать."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:157
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
"directory hierarchy for their storage.  To observe the B<Linux FSSTND> the "
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
"Традиционное размещение cat страниц было бы невозможным для смонтированных "
"только на чтение каталогов иерархий справочных страниц, и поэтому возможно "
"определить любую рабочую иерархию каталогов для их хранения. Допустимый "
"каталог можно найти поиском в B<Linux FSSTND> по ключевому слову B<FSSTND>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:166
msgid ""
"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
msgstr ""
"К сожалению, требуется указать B<все> пути системных справочных страниц, "
"включая пути альтернативных операционных систем, такие как I</usr/man/sun> и "
"все пути B<локалей NLS>, например I</usr/man/de_DE.88591>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
msgid ""
"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
"listed first, otherwise an incorrect match will be made.  An example is that "
"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
msgstr ""
"Так как информация обрабатывается последовательно строка за строкой в "
"порядке хранения, необходимо все manpath, которые являются субиерархиями "
"другой иерархии, указывать в начале, иначе поиск может быть некорректным. "
"Например, I</usr/man/de_DE.88591> должно быть указано раньше, чем I</usr/"
"man>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
#, no-wrap
msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
msgstr "B<DEFINE>I<\\ ключ\\ значение>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
msgid ""
"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
"default configuration file for those variables used by the manual pager "
"utilities.  They include default paths to various programs (such as I<grep> "
"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
msgstr ""
"Строки в этом формате определяют различные переменные настройки; в файле "
"настройки по умолчанию описаны переменные, которые используются утилитами "
"пейджера справочных страниц. Они могут содержать пути по умолчанию к "
"различным программам (например, I<grep> и I<tbl>) и параметры по умолчанию "
"для этих программ."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
#, no-wrap
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
msgstr "B<SECTION> I<раздел> .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:192
msgid ""
"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
"searched.  If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
"the default is:"
msgstr ""
"Строки данного формата определяют порядок поиска в справочных разделах. Если "
"в файле настройки директивы B<SECTION> не указаны, то по умолчанию "
"используется:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:202
msgid ""
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
"concatenated."
msgstr ""
"Если указано несколько директив B<SECTION>, то их значения объединяются в "
"список."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:209
msgid ""
"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
"displayed with the rest of the section it belongs to.  The effect of this is "
"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
"particular order.  Sections with extensions should usually be adjacent to "
"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
msgstr ""
"Если какого-то расширения не окажется в этом списке (например, 1mh), то "
"страница будет показана вместе с оставшимся разделом, которому принадлежит. "
"Смысл этого в том, что нужно указывать только расширения, для которых вы бы "
"хотели жёстко задать определённый порядок. Разделы с расширениями, как "
"правило, указываются рядом с их основным разделом (например, \"1 1mh 8 ..."
"\")."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:212
msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
msgstr ""
"В качестве альтернативного имени этой директивы может использоваться "
"B<SECTIONS>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:213
#, no-wrap
msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ ширина>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
msgid ""
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
"(if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"Если ширина терминала меньше чем I<ширина>, то cat страницы создаваться "
"(если их нет) или отображаться не будут. Значение по умолчанию равно 80."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
#, no-wrap
msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ ширина>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
msgid ""
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
"created (if missing) or displayed.  The default is 80."
msgstr ""
"Если ширина терминала больше чем I<ширина>, то cat страницы создаваться "
"(если их нет) или отображаться не будут. Значение по умолчанию равно 80."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
#, no-wrap
msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ ширина>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
msgid ""
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
"used.  This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
"Если значение I<ширина> не равно 0, то cat страницы будут всегда "
"форматироваться для терминала данной ширины, независимо от ширины терминала, "
"который используется на самом деле. Это значение заменяет B<MINCATWIDTH> и "
"B<MAXCATWIDTH>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
msgid "This flag prevents B<%man%>(1)  from creating cat pages automatically."
msgstr ""
"Этот параметр запрещает B<%man%>(1) автоматически создавать cat страницы."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:244
msgid ""
"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
"utilities will not function as desired.  The rules are overly complicated."
msgstr ""
"Если точно не следовать правилам, описанным ранее, то утилиты пейджера "
"справочных страниц не будут работать как ожидалось. Правила чрезмерно "
"запутаны."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
msgid ""
"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
msgstr ""
"accessdb - сбрасывает содержимое базы данных man-db в понятный человеку "
"формат"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-файлE<gt>>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
msgid ""
"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
"human readable form.  By default, it will dump the data from B</var/cache/"
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
"database library in use."
msgstr ""
"B<accessdb> выводит данные, содержащиеся внутри базы данных man-db в "
"понятном человеку формате. По умолчанию, данные выводятся из файла B</var/"
"cache/man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> где E<lt>db-typeE<gt> зависит от "
"используемой библиотеки базы данных."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
msgstr "Передача accessdb параметра заменяет это значение по умолчанию."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:15
msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
msgstr ""
"%catman% - создаёт или обновляет уже отформатированные справочные страницы"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:24
msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<путь>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|"
"I<раздел>\\|] \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:32
msgid ""
"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
"pages known as cat pages.  Cat pages are generally much faster to display "
"than the original manual pages, but require extra storage space.  The "
"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
"provide suitable directories to contain them."
msgstr ""
"B<%catman%> используется для создания новейших отформатированных справочных "
"страниц, называемых cat страницами. Cat страницы, обычно, намного быстрее "
"отображаются, чем исходные справочные страницы, но для их хранения требуется "
"дополнительное место. Решение о существовании определённых cat страниц "
"принимает локальный администратор, который должен предоставить подходящие "
"каталоги для их хранения."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:49
msgid ""
"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
"sections to pre-format.  The default hierarchies are those specified as "
"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
"undefined.  Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
"names will override both of the above."
msgstr ""
"В параметрах B<%catman%> задаются иерархии справочных страниц и разделы, "
"которые должны быть отформатированы заранее. Иерархиями по умолчанию "
"считаются системные иерархии, указанные в файле настроек man-db, а разделы "
"по умолчанию берутся из значения переменной окружения $B<MANSECT> (список "
"значений через двоеточие) или из значения, заданного при компиляции "
"B<%man%>, если переменная окружения $B<MANSECT> не установлена. При указании "
"B<%catman%> списка имён разделов через пробельный символ, он заменит оба эти "
"значения по умолчанию."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:55
msgid ""
"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
"hierarchy to determine which files need to be formatted."
msgstr ""
"При определении файлов для форматирования по каждой иерархии B<%catman%> "
"использует кэш базы данных B<index>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:64
msgid ""
"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path.  By "
"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
"configuration file."
msgstr ""
"Задаёт альтернативный путь поиска иерархии справочных страниц (указываются "
"через двоеточие). По умолчанию, используются все пути, отмеченные как "
"системные иерархии в файле настроек man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr ""
"Альтернативный или соответствующий FSSTND, глобальный кэш базы данных "
"I<index>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
msgstr "%mandb% - создаёт или обновляет кэши index справочных страниц"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:23
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] B<-f> I<имя_файла>\\ .\\|."
"\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
msgid ""
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
"caches.  The caches contain information relevant to the current state of the "
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
"db utilities to enhance their speed and functionality."
msgstr ""
"B<%mandb%> используется для инициализации или ручного обновления кэшей базы "
"данных B<index>. В кэшах содержится информация о текущем состоянии системы "
"справочных страниц, а хранящаяся в них информация используется утилитами man-"
"db для повышения скорости работы и функциональности."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
msgid ""
"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr ""
"При создании или обновлении B<index>, B<%mandb%> предупреждает о неверных "
"запросах ROFF .so, фиктивных именах файлов справочных страниц и справочных "
"страницах, которые не удалось проанализировать с помощью B<whatis>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
msgid ""
"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
"information found within the man-db configuration file."
msgstr ""
"Указываемые при запуске B<%mandb%> необязательные пути (через двоеточие) "
"заменят внутренний путь поиска иерархии системных справочных страниц, "
"определённый из файла настроек man-db."
#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
#, no-wrap
msgid "DATABASE CACHES"
msgstr "КЭШИ БАЗЫ ДАННЫХ"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:55
msgid ""
"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
"database types."
msgstr ""
"B<%mandb%> может быть собрана с поддержкой одного из следующих типов баз "
"данных:"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Async"
msgstr "Асинхронность"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "Berkeley db"
msgstr "Berkeley db"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61 ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
#, no-wrap
msgid "I<index.bt>"
msgstr "I<index.bt>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "GNU gdbm"
msgstr "GNU gdbm"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:62
#, no-wrap
msgid "I<index.db>"
msgstr "I<index.db>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "UNIX ndbm"
msgstr "UNIX ndbm"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:63
#, no-wrap
msgid "I<index.(dir|pag)>"
msgstr "I<index.(dir|pag)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:74
msgid ""
"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
"termination.  In an unusual case where this has occurred, it may be "
"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
"databases from scratch."
msgstr ""
"Типы баз данных, которые поддерживают асинхронные обновления, предоставляют "
"лучшее отношение скорости к возможности повреждения в случае неожиданного "
"прерывания работы. Если это происходит, может потребоваться перезапустить "
"B<%mandb%> с параметром B<-c>, чтобы пересоздать базы данных с нуля."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:81
msgid "Produce no warnings."
msgstr "Не выдавать предупреждения."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:85
msgid ""
"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
"regarding stray cats."
msgstr ""
"Не тратить время на поиск или добавление информации в базы данных по stray "
"cats."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:89
msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr ""
"Не тратить время на проверку удалённых справочных страниц или их вычистку из "
"баз данных."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases.  "
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"По умолчанию, B<%mandb%> пытается обновить любые ранее созданные базы "
"данных. Если база данных не существует, то она будет создана. Этот параметр "
"заставляет B<%mandb%> удалить имеющиеся базы данных и пересоздать их с нуля, "
"и заключает в себе B<--no-purge.> Это может быть необходимо при повреждении "
"базы данных, или если в будущем будет использоваться новая схема хранения "
"базы данных."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:105
msgid ""
"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
"system databases."
msgstr ""
"Создать только пользовательские базы данных, даже имея права на запись, "
"необходимые для создания системных баз данных."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:111
msgid ""
"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path.  "
"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
msgstr ""
"Выполнить проверку на правильность справочных страниц в иерархическом пути "
"поиска. При указании этого параметра B<%mandb%> не изменяет существующие "
"базы данных."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:125
msgid ""
"Update only the entries for the given filename.  This option is not for "
"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date.  It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr ""
"Обновить записи только для заданного файла. Этот параметр не для "
"повседневного использования; он используется для служебных целей B<%man%>, "
"когда она собрана с параметром B<MAN_DB_UPDATES> и обнаруживает, что "
"страница устарела. Это подразумевает B<-p> и выключает B<-c> и B<-s>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:132
msgid "Show the usage message, then exit."
msgstr "Показать это справочное сообщение и закончить работу."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
msgid "Show the version, then exit."
msgstr "Показать версию и закончить работу."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:145
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
msgstr "Ошибка при использовании, в синтаксисе или файле настроек."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
msgid "A child process failed."
msgstr "Работа процесса-потомка завершилась неудачно."
#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "ДИАГНОСТИКА"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr ""
"Во время создания базы данных могут появляться следующие предупреждения."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
msgstr "B<E<lt>имя файлаE<gt>: ошибка анализа страниц(ы) программой whatis>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
msgid ""
"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
"failed.  This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser.  See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1)  for more information."
msgstr ""
"Программа whatis пыталась извлечь строки из указанного E<lt>файлаE<gt>, но "
"это не удалось. Обычно, эта ошибка возникает, если справочная страница плохо "
"написана, а если таких сообщений возникает много, то, скорее всего, в "
"системе содержатся нестандартные справочные страницы, несовместимые с "
"анализатором man-db whatis. Более подробное описание смотрите в разделе "
"B<ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ> на странице B<lexgrog>(1)."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
msgstr "B<E<lt>имя файлаE<gt>: повисшая символическая ссылка>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link.  "
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
"E<lt>ФайлE<gt> не существует, но на него ссылаются по символической ссылке. "
"При дальнейшей диагностике, обычно, появятся сообщения, указывающие на "
"E<lt>файлE<gt> с неправильной ссылкой."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
msgstr "B<E<lt>имя файлаE<gt>: неверная символическая ссылка или ROFF `.so' запрос>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr ""
"E<lt>ФайлE<gt>, или указывает на символическую ссылку, или содержит ROFF "
"include запрос на несуществующий файл."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
msgstr "B<E<lt>имя файлаE<gt>: игнорируется фиктивное имя файла>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
msgid ""
"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
"invalid.  This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
"E<lt>ФайлE<gt> может (или не может) быть допустимой справочной страницей, но "
"это имя неправильно. Обычно, это происходит со справочными страницами, "
"имеющими раздельческое расширение E<lt>xE<gt>, но лежащими в разделе "
"E<lt>yE<gt>."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
msgstr "B<E<lt>маска имени файлаE<gt>: конкурирующие расширения>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
msgid ""
"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique.  This is usually caused "
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page.  All but the most recent are ignored."
msgstr ""
"Шаблон E<lt>маска имени файлаE<gt> не является уникальным. Обычно, это "
"происходит из-за существования одновременно сжатой и несжатой версии одной и "
"той же справочной страницы. Все страницы кроме самой новой игнорируются."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:196
msgid "Older locations for the database cache included:"
msgstr "Места, где кэш базы данных находился ранее:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:217
msgid ""
"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
"B<lexgrog>(1)."
msgstr ""
"Прежде в этой странице был раздел B<ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ>, но теперь он "
"перенесён в B<lexgrog>(1)."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Binary tree"
#~ msgstr "двоичное дерево"
#~ msgid "Hashed"
#~ msgstr "Хэш"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<предупреждения>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодировка>\\|] [\\|"
#~ "B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-"
#~ "M> I<путь>\\|] [\\|B<-S> I<список разделов>\\|] [\\|B<-e> I<доп."
#~ "расширение>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--"
#~ "wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--"
#~ "no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<пейджер>\\|] [\\|B<-r> I<приглашение>\\|] "
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|"
#~ "B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<строка>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-"
#~ "T>\\|[\\|I<устройство>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<браузер>\\|]\\|] [\\|B<-"
#~ "X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<раздел>\\|] I<страница>[."
#~ "\\|I<раздел>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
#~ "\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<список>\\|] [\\|B<-"
#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<раздел>\\|] I<термин>\\ .\\|."
#~ "\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<предупреждения>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодировка>\\|] [\\|"
#~ "B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-P> I<пейджер>\\|] [\\|B<-r> I<приглашение>\\|] "
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>\\|] [\\|B<-p> I<строка>\\|] [\\|B<-"
#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<устройство>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
#~ "I<браузер>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<файл> "
#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
#~ "D>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
#~ "\\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
#~ "I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
#~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
#~ msgid ""
#~ "The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
#~ "B<index> database caches.  These caches contain information such as where "
#~ "each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
#~ "(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> "
#~ "to run faster than if it had to search the filesystem each time to find "
#~ "the appropriate manual page.  If requested using the B<-u> option, B<man> "
#~ "will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need "
#~ "to manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
#~ msgstr ""
#~ "Утилиты пейджера справочных страниц из пакета B<man-db> широко используют "
#~ "кэши базы данных B<index>. Эти кэши содержат информацию о расположении "
#~ "справочной страницы в файловой системе и какие данные I<whatis> (короткое "
#~ "однострочное описание справочной страницы) она содержит, а также "
#~ "позволяют B<%man%> работать быстрее, чем если бы каждый раз осуществлялся "
#~ "поиск по файловой системе для нахождения определённой справочной "
#~ "страницы. Если при запросе страницы указан параметр B<-u>, то B<man> "
#~ "проверит целостность кэшей, и в случае проблем может потребоваться ручной "
#~ "запуск программы по обновлению обычных текстовых баз данных I<whatis>."
#~ msgid ""
#~ "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
#~ "particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
#~ "manual pages, although file globbing will be necessary to search within "
#~ "that hierarchy.  If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> "
#~ "it will try to extract information from a traditional I<whatis> database "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Если B<%man%> не может найти B<%mandb%> для первоначального создания базы "
#~ "данных B<index> под определённую иерархию справочных страниц, то она "
#~ "попытается выполнить поиск запрашиваемых справочных страниц, хотя для "
#~ "этого потребуются универсальные имена файлов для поиска внутри иерархии. "
#~ "Если B<%whatis%> или B<%apropos%> не удастся найти B<index>, то они "
#~ "попробуют извлечь информацию из традиционной текстовой базы данных "
#~ "I<whatis>."
#~ msgid ""
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
#~ "the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>.  It is possible to deal with "
#~ "any compression extension, but this information must be known at compile "
#~ "time.  Also, by default, any cat pages produced are compressed using "
#~ "B<gzip>.  Each `global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> "
#~ "or I</usr/X11R6/man> may have any directory as its cat page hierarchy.  "
#~ "Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the "
#~ "man pages, but for reasons such as those specified in the B<File "
#~ "Hierarchy Standard (FHS)>, it may be better to store them elsewhere.  For "
#~ "details on how to do this, please read B<manpath>(5).  For details on why "
#~ "to do this, read the standard."
#~ msgstr ""
#~ "Утилиты пакета могут работать с сжатыми исходными файлами в формате "
#~ "nroff, имеющими расширения по умолчанию B<.Z>, B<.z> и B<.gz>. Возможна "
#~ "работа с любыми расширениями, указывающими на сжатие, но эта информация "
#~ "задаётся на этапе компиляции. Также по умолчанию, любые создаваемые cat "
#~ "страницы сжимаются с помощью B<gzip>. Каждой 'глобальной' иерархии "
#~ "справочных страниц, типа I</usr/share/man> или I</usr/X11R6/man>, может "
#~ "быть сопоставлен любой каталог для иерархии cat страниц. Обычно, cat "
#~ "страницы хранятся в той же иерархии что и справочные страницы, но по "
#~ "причинам, указанным в B<File Hierarchy Standard (FHS)>, может оказаться "
#~ "лучшим хранить их в другом месте. Подробней о том, как это сделать, "
#~ "читайте в B<manpath>(5). Подробней о том, почему так делается, читайте "
#~ "стандарт."
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem.  "
#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
#~ "corrupt.  However, the cache consistency check can be slow on systems "
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
#~ "the database caches fresh.  To forestall problems caused by outdated "
#~ "caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, "
#~ "just as it would if no cache was present."
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> ищет требуемые справочные страницы в кэшах базы данных I<index>. "
#~ "Если указан параметр B<-u>, то проверяется целостность кэша, чтобы "
#~ "удостовериться, что базы данных точно отражают данные из файловой "
#~ "системы. Если этот параметр задавать каждый раз, то, в принципе, нет "
#~ "необходимости запускать B<%mandb%> после первоначального создания кэша, "
#~ "пока кэш не повредится. Однако проверка целостности кэша может работать "
#~ "медленно на машинах с большим количеством установленных справочных "
#~ "страниц, поэтому она не выполняется по умолчанию, и системным "
#~ "администраторам лучше запускать B<%mandb%> раз в неделю, чтобы "
#~ "поддерживать кэши базы данных в актуальном состоянии. Чтобы предотвратить "
#~ "проблемы из-за устаревших кэшей, B<%man%> выполняет поиск файлов по "
#~ "имени, если в кэше ничего не нашлось ( как если бы кэша не было)."
#~ msgid ""
#~ "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if "
#~ "a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the "
#~ "nroff file.  If it does and is, this preformatted file is (usually) "
#~ "decompressed and then displayed, via use of a pager.  The pager can be "
#~ "specified in a number of ways, or else will fall back to a default is "
#~ "used (see option B<-P> for details).  If no cat is found or is older than "
#~ "the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is "
#~ "shown immediately."
#~ msgstr ""
#~ "После обнаружения справочной страницы выполняется проверка, существует ли "
#~ "уже отформатированный для неё `cat' файл и что он новее, чем найденный "
#~ "nroff файл. Если уже отформатированный файл существует, он (обычно) "
#~ "расжимается и показывается с помощью пейджера. Нужную программу пейджер "
#~ "можно задать различными способами или используется значение по умолчанию "
#~ "(подробней смотрите в описании параметра B<-P>). Если cat страница не "
#~ "найдена или старее, чем nroff файл, то nroff файл пропускается через "
#~ "различные программы и сразу же показывается."
#~ msgid ""
#~ "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
#~ "appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file "
#~ "in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Если есть возможность создать cat файл (существует соответствующий cat "
#~ "каталог и достаточно прав), то B<%man%> сжимает и сохраняет cat файл в "
#~ "фоновом режиме."
#~ msgid ""
#~ "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
#~ "the source nroff files that would be formatted."
#~ msgstr ""
#~ "Не выводить содержимое справочных страниц, а показать место(а) нахождения "
#~ "исходных файлов nroff, которые были бы отформатированы."
#~ msgid ""
#~ "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check "
#~ "on its database caches to ensure that they are an accurate representation "
#~ "of the filesystem.  It will only have a useful effect if B<%man%> is "
#~ "installed with the setuid bit set."
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр заставляет B<%man%> выполнять проверку целостности своих "
#~ "кэшей базы данных 'на уровне inode', чтобы убедиться, что они точно "
#~ "представляют данные из файловой системы. Это работает только, если "
#~ "B<%man%> установлена с включённым setuid битом."
#~ msgid ""
#~ "The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
#~ "B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
#~ msgstr ""
#~ "Содержимое переменной окружения $B<MANROFFOPT> добавляется в командную "
#~ "строку всякий раз, когда B<man> вызывает программу форматирования "
#~ "(B<nroff>, B<troff> или B<groff>)."
#~ msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
#~ msgstr "руководство к пакету man-db, B<FSSTND>"
#~ msgid "%thapropos%"
#~ msgstr "%thapropos%"
#~ msgid "%date%"
#~ msgstr "%date%"
#~ msgid "%version%"
#~ msgstr "%version%"
#~ msgid "LEXGROG"
#~ msgstr "LEXGROG"
#~ msgid "%thman%"
#~ msgstr "%thman%"
#~ msgid "%thmanconv%"
#~ msgstr "%thmanconv%"
#~ msgid "%thmanpath%"
#~ msgstr "%thmanpath%"
#~ msgid "%thwhatis%"
#~ msgstr "%thwhatis%"
#~ msgid "%thzsoelim%"
#~ msgstr "%thzsoelim%"
#~ msgid "MANPATH"
#~ msgstr "MANPATH"
#~ msgid "%manpath_config_file%"
#~ msgstr "%manpath_config_file%"
#~ msgid "ACCESSDB"
#~ msgstr "ACCESSDB"
#~ msgid "%thcatman%"
#~ msgstr "%thcatman%"
#~ msgid "%thmandb%"
#~ msgstr "%thmandb%"
#~ msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"
#~ msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6"
#~ msgid "GNU gdbm v E<lt>  1.6"
#~ msgstr "GNU gdbm v E<lt>  1.6"
#~ msgid ""
#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and "
#~ "descriptions\"\n"
#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted "
#~ "manual pages\"\n"
#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference "
#~ "manuals\"\n"
#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index "
#~ "caches\"\n"
#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual "
#~ "pages\"\n"
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
#~ "file\"\n"
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff "
#~ "input\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "$mtime$ -E<gt> \"795987034\"\n"
#~ "$version$ -E<gt> \"2.3.1\"\n"
#~ "apropos -E<gt> \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and "
#~ "descriptions\"\n"
#~ "catman -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted "
#~ "manual pages\"\n"
#~ "man -E<gt> \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference "
#~ "manuals\"\n"
#~ "mandb -E<gt> \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index "
#~ "caches\"\n"
#~ "manpath -E<gt> \" 1 5\"\n"
#~ "manpath~1 -E<gt> \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual "
#~ "pages\"\n"
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
#~ "file\"\n"
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff "
#~ "input\"\n"
#~ msgid ""
#~ "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, "
#~ "use the $B<MANLESS> environment variable described below."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы хотите полностью заменить строку приглашения, передаваемую "
#~ "B<%man%>, используйте переменную окружения $B<MANLESS>, описанную ниже."
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "latin1"
#~ msgstr "latin1"
#~ msgid "ascii\n"
#~ msgstr "ascii\n"
#~ msgid "_\n"
#~ msgstr "_\n"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#~ msgid "\\*[softhyphen]"
#~ msgstr "\\*[мягкий перенос]"
#~ msgid "-\n"
#~ msgstr "-\n"
#~ msgid "267"
#~ msgstr "267"
#~ msgid "\\(bu"
#~ msgstr "\\(bu"
#~ msgid "o\n"
#~ msgstr "o\n"
#~ msgid "264"
#~ msgstr "264"
#~ msgid "\\(aa"
#~ msgstr "\\(aa"
#~ msgid "'\n"
#~ msgstr "'\n"
#~ msgid "327"
#~ msgstr "327"
#~ msgid "\\(mu"
#~ msgstr "\\(mu"
#~ msgid "x\n"
#~ msgstr "x\n"
#~ msgid ""
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
#~ "B<latin1>(7), the man-db package manual, B<FSSTND>."
#~ msgstr ""
#~ "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B<manpath>(5), B<%apropos%>(1), "
#~ "B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B<less>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), "
#~ "B<groff>(1), B<%zsoelim%>(1), B<setlocale>(3), B<man>(7), B<ascii>(7), "
#~ "B<latin1>(7), справочные страницы по пакету man-db, B<FSSTND>."
#~ msgid "B<-s> I<section>, B<--section> I<section>"
#~ msgstr "B<-s> I<раздел>, B<--section> I<раздел>"
#~ msgid "7@T{\n"
#~ msgstr "7@T{\n"
#~ msgid "e.g. B<man>(7), B<groff>(7)\n"
#~ msgstr "например, B<man>(7), B<groff>(7)\n"
#~ msgid "T}\n"
#~ msgstr "T}\n"
#~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n"
#~ msgstr "Описание@Восьмеричный код@latin1@ascii\n"
#~ msgid "Name@Type@Async@Filename\n"
#~ msgstr "Название@Тип@Асинхронность@Имя файла\n"
#~ msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I<index.bt>\n"
#~ msgstr "Berkeley db@двоичное дерево@да@I<index.bt>\n"